Advertisement
Mashimaro27

La Grande Vadrouille

Jul 6th, 2016
140
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 69.00 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:04,885 --> 00:00:07,572
  3. Lực lượng không quân hoàng gia ném bom RAF.
  4.  
  5. 0
  6. 00:00:07,700 --> 00:00:13,000
  7. Phi đội 261, tấn công buổi tối vào Đức.
  8. Mã tiến hành:
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:13,100 --> 00:00:16,914
  12. <font color=green>TRÀ CHO HAI NGƯỜI.
  13.  
  14. 0
  15. 00:01:37,474 --> 00:01:39,643
  16. - Ngài có bị thương không?
  17. - Không sao...
  18.  
  19. 0
  20. 00:02:12,724 --> 00:02:15,144
  21. Ngài ổn chứ?
  22.  
  23. 0
  24. 00:02:16,270 --> 00:02:22,986
  25. Tôi không sao. Nhưng động cơ máy bay có chút vấn đề!
  26.  
  27. 0
  28. 00:02:24,113 --> 00:02:29,944
  29. Một động cơ hỏng...
  30. Không thể trở về Anh được rồi!
  31.  
  32. 0
  33. 00:02:37,000 --> 00:02:45,500
  34. <B>bộ phim: NHỮNG CHÀNG NGỐC HẾT SỨC
  35. <B>(ĐỪNG NHÌN LẠI, TA BỊ ĐUỔI BẮT RỒI!)
  36.  
  37. 9
  38. 00:03:10,794 --> 00:03:13,996
  39. - Đến đây được không Peter?
  40. - Rõ.
  41.  
  42. 0
  43. 00:03:22,224 --> 00:03:24,985
  44. Chúng ta đang ở chỗ quái nào đây?
  45.  
  46. 0
  47. 00:03:25,895 --> 00:03:26,971
  48. Ở đây ạ!
  49.  
  50. 0
  51. 00:03:29,483 --> 00:03:31,277
  52. Nghiêm túc đi! Chúng ta đang ở đâu?
  53.  
  54. 0
  55. 00:03:32,612 --> 00:03:36,947
  56. - Có lẽ chúng ta đang ở trên Calais, thưa chỉ huy
  57. - Calais à?
  58. <i><font color=gray>thị trấn Calais phía Bắc nước Pháp</i></font>
  59.  
  60. 0
  61. 00:04:14,662 --> 00:04:18,750
  62. Đuôi máy bay cháy rồi, đuôi máy bay cháy rồi! Thưa ngài!
  63.  
  64. 0
  65. 00:04:18,834 --> 00:04:23,965
  66. Phi công chú ý! Chuẩn bị nhảy dù!
  67.  
  68. 0
  69. 00:04:34,477 --> 00:04:36,480
  70. Ở đâu đây?
  71.  
  72. 0
  73. 00:04:36,563 --> 00:04:40,566
  74. - Sao hả? Ta gặp nhau ở đâu?
  75. - Đến nhà tắm Thỗ Nhĩ Kỳ
  76.  
  77. 0
  78. 00:04:40,735 --> 00:04:43,737
  79. Gần nhà thờ Hồi giáo ở Paris đấy.
  80.  
  81. 0
  82. 00:04:43,864 --> 00:04:48,995
  83. Đi thôi!
  84.  
  85. 4
  86. 00:06:14,472 --> 00:06:20,303
  87. Sáng nay nước lạnh quá phải không?
  88.  
  89. 5
  90. 00:06:20,386 --> 00:06:24,515
  91. Lên nhanh lên!
  92.  
  93. 6
  94. 00:06:24,557 --> 00:06:29,687
  95. Nắm tay tôi.
  96.  
  97. 7
  98. 00:06:37,069 --> 00:06:39,570
  99. - Anh là người Mỹ?
  100. - Không, người Anh.
  101.  
  102. 9
  103. 00:06:39,626 --> 00:06:44,632
  104. Nhanh lên, sở thú sắp mở cửa rồi.
  105. Bọn Đức sẽ có mặt khắp nơi đấy!
  106.  
  107. 10
  108. 00:06:44,732 --> 00:06:49,191
  109. Đưa tôi cái dù.
  110.  
  111. 11
  112. 00:06:49,226 --> 00:06:52,712
  113. Lấy đồ của anh đi
  114.  
  115. 12
  116. 00:07:44,331 --> 00:07:47,417
  117. Trốn mau!
  118.  
  119. 13
  120. 00:07:47,459 --> 00:07:52,631
  121. Anh ta làm mình ngã mất!
  122.  
  123. 14
  124. 00:08:37,509 --> 00:08:38,910
  125. Tôi xin lỗi...
  126.  
  127. 15
  128. 00:08:41,380 --> 00:08:44,909
  129. Tôi làm bẩn đồng phục của ngài sao?
  130.  
  131. 16
  132. 00:08:50,063 --> 00:08:52,965
  133. Hiểu lầm rồi.
  134.  
  135. 0
  136. 00:08:54,000 --> 00:08:56,900
  137. Tôi nghĩ tốt hơn chuồn khỏi đây đã.
  138.  
  139. 17
  140. 00:08:55,919 --> 00:08:58,321
  141. Không được.
  142.  
  143. 0
  144. 00:08:59,420 --> 00:09:02,956
  145. - Các ngươi tiêu rồi! Bắn đi!
  146.  
  147. 18
  148. 00:09:06,747 --> 00:09:11,877
  149. - Giúp tôi với.
  150. - Tôi lên đây.
  151.  
  152. 19
  153. 00:09:11,960 --> 00:09:19,381
  154. Đừng bắn nữa.
  155. Lùng sục ngôi nhà và bắt sống chúng về đây.
  156.  
  157. 20
  158. 00:09:29,603 --> 00:09:34,197
  159. Đây không phải nơi để hạ cánh đâu! Anh có bị thương không?
  160.  
  161. 21
  162. 00:09:44,057 --> 00:09:47,371
  163. Cao quá!
  164.  
  165. 22
  166. 00:11:45,923 --> 00:11:51,453
  167. Cám ơn quý ông. Quá tuyệt vời.
  168.  
  169. 23
  170. 00:11:53,622 --> 00:11:55,665
  171. Anh đằng kia: chơi rất tốt.
  172.  
  173. 24
  174. 00:11:55,707 --> 00:11:58,794
  175. Anh cũng tốt, ....
  176.  
  177. 25
  178. 00:11:58,978 --> 00:12:01,922
  179. Các anh đằng kia, tôi chẳng nghe chơi gì cả.
  180. Không bao giờ nghe thấy.
  181.  
  182. 26
  183. 00:12:01,963 --> 00:12:04,992
  184. Các anh chẳng làm gì ngoài việc tám chuyện,
  185. nên sửa chữa đi.
  186.  
  187. 27
  188. 00:12:05,027 --> 00:12:07,135
  189. Tôi đã thấy một viễn cảnh về việc này.
  190.  
  191. 28
  192. 00:12:07,177 --> 00:12:12,349
  193. Không đủ chiến thắng, không đủ hãnh diện!
  194.  
  195. 29
  196. 00:12:16,561 --> 00:12:18,205
  197. Tất cả chỉ là đống cháo ngô thôi.
  198.  
  199. 30
  200. 00:12:18,247 --> 00:12:20,390
  201. Nó không tệ, mà là rất tệ.
  202.  
  203. 31
  204. 00:12:20,432 --> 00:12:22,818
  205. Bắt đầu lại từ chương số 17 nào.
  206.  
  207. 32
  208. 00:12:52,456 --> 00:12:56,143
  209. KHÔNG, lại chát chít nữa rồi!
  210.  
  211. 33
  212. 00:12:57,227 --> 00:13:00,913
  213. TẬP TRUNG. Chúa nhân từ, sao các anh lắm chuyện vậy!
  214.  
  215. 34
  216. 00:13:01,398 --> 00:13:04,919
  217. Bắt đầu lại từ chương số 17
  218.  
  219. 35
  220. 00:13:09,740 --> 00:13:10,741
  221. Ai hát vậy?
  222.  
  223. 36
  224. 00:13:10,782 --> 00:13:12,826
  225. Là tôi, thưa nhạc trưởng đại tài.
  226.  
  227. 37
  228. 00:13:12,868 --> 00:13:15,618
  229. - Anh nghĩ anh đang ở đâu hả?
  230. - Nhà hát opera, thưa nhạc trưởng đại tài.
  231.  
  232. 38
  233. 00:13:15,653 --> 00:13:16,939
  234. Buồn cười thật! Biến ngay!
  235.  
  236. 39
  237. 00:13:17,039 --> 00:13:23,300
  238. Đồ Ác Quỷ, Marguerite, tiến sĩ Faust, biến ngay!
  239. <i><font color=gray>các nhân vật trong vở Opera Faust: Méphistophélès, Marguerite, Faust</i></font>
  240. Tôi không muốn ai ở đây lúc tôi làm việc cả!
  241.  
  242. 41
  243. 00:13:23,337 --> 00:13:27,022
  244. Chỉ có Berlioz và tôi thôi.
  245. <i><font color=gray>Hector Berlioz, nhà soạn nhạc người Pháp thuộc trường phái lãng mạn
  246.  
  247. 42
  248. 00:13:27,166 --> 00:13:29,509
  249. Vui lòng dừng lại dùm!
  250.  
  251. 43
  252. 00:13:29,629 --> 00:13:32,301
  253. Xin lỗi ngài Lefort.
  254.  
  255. 44
  256. 00:13:33,322 --> 00:13:35,341
  257. Chương 17.
  258.  
  259. 45
  260. 00:13:41,517 --> 00:13:46,793
  261. Cường điệu hơn nữa. Như chớp rồi đến sét ấy.
  262.  
  263. 46
  264. 00:13:48,362 --> 00:13:51,806
  265. - Anh đi sao?
  266. - Anh quay lại ngay.
  267.  
  268. 47
  269. 00:13:55,660 --> 00:13:58,705
  270. Bébert, thuốc nổ đây.
  271.  
  272. 48
  273. 00:14:02,959 --> 00:14:06,046
  274. Dây điện.
  275. Canh chừng đừng để ai ngoài kia nhé!
  276.  
  277. 49
  278. 00:14:06,088 --> 00:14:08,990
  279. Cậu đặt vào lỗ đi.
  280.  
  281. 50
  282. 00:14:13,829 --> 00:14:18,487
  283. Nếu các anh làm ồn ào nữa là Lefort sẽ chọc mũi vào đấy.
  284.  
  285. 51
  286. 00:14:19,243 --> 00:14:22,212
  287. - Xong chưa?
  288. - Sẵn sàng nổ rồi.
  289.  
  290. 52
  291. 00:14:22,312 --> 00:14:24,759
  292. - Cái hoa lồi lên kìa.
  293. - Đừng đụng vào!
  294.  
  295. 53
  296. 00:14:24,794 --> 00:14:28,139
  297. Dây điện đã được nối vào rồi. Ông sẽ làm nổ tung mọi thứ đấy.
  298.  
  299. 54
  300. 00:14:40,097 --> 00:14:41,998
  301. Yên lặng!
  302.  
  303. 55
  304. 00:14:42,582 --> 00:14:45,226
  305. Lùng sục mọi ngõ ngách.
  306.  
  307. 56
  308. 00:14:45,311 --> 00:14:47,754
  309. Bật đèn!
  310.  
  311. 57
  312. 00:14:50,424 --> 00:14:56,096
  313. Mọi ngươi ở yên tại chỗ! Cấm bỏ đi!
  314.  
  315. 58
  316. 00:14:57,180 --> 00:15:02,582
  317. Bọn lính nhảy dù Anh đang trốn trong nhà hát Opera.
  318. Bất cứ ai giúp đỡ chúng sẽ bị xử bắn.
  319.  
  320. 60
  321. 00:15:05,725 --> 00:15:08,058
  322. - Harbach.
  323. - Stanislas Lefort.
  324.  
  325. 61
  326. 00:15:08,093 --> 00:15:12,571
  327. Ông nhạc trưởng, chúng tôi phải tóm bằng được
  328. bọn thả bom Anh vừa rơi xuống Paris.
  329.  
  330. 62
  331. 00:15:12,821 --> 00:15:16,950
  332. Có hai phi công đang trốn tại đây.
  333.  
  334. 63
  335. 00:15:16,992 --> 00:15:20,078
  336. Rất xin lỗi vì cắt ngang buổi diễn tập của ông.
  337.  
  338. 64
  339. 00:15:20,777 --> 00:15:22,806
  340. Các người nghe rồi đấy...
  341.  
  342. 65
  343. 00:15:22,848 --> 00:15:27,927
  344. Bọn súng máy đã làm mất 12' diễn tập của chúng ta.
  345.  
  346. 66
  347. 00:15:27,962 --> 00:15:31,991
  348. Tối nay sẽ có buổi biểu diễn "tuyệt vời" đấy!
  349.  
  350. 67
  351. 00:15:36,303 --> 00:15:38,943
  352. Cho tôi qua.
  353.  
  354. 68
  355. 00:15:42,760 --> 00:15:46,997
  356. Thật trơ tráo. Phá hỏng buổi diễn tập của người ta!
  357.  
  358. 69
  359. 00:17:56,568 --> 00:18:01,740
  360. Tôi là người Pháp... người Đức... làm ơn giúp với.
  361.  
  362. 0
  363. 00:17:55,188 --> 00:17:56,773
  364. Tôi là người Anh và đang bị thương
  365.  
  366. 70
  367. 00:18:10,566 --> 00:18:13,489
  368. Tôi chán ngấy, chán ngấy rồi!
  369.  
  370. 71
  371. 00:18:18,083 --> 00:18:23,575
  372. - Mở cửa mau. Không chúng tôi phá cửa đấy!
  373. - Vâng, vâng, tôi đến ngay!
  374.  
  375. 73
  376. 00:18:23,678 --> 00:18:26,351
  377. - Xin lỗi các ngài.
  378. - Chúng tôi cần khám xét nhà.
  379.  
  380. 74
  381. 00:18:26,386 --> 00:18:28,924
  382. Tôi cũng chán ngấy rồi!
  383.  
  384. 75
  385. 00:18:29,935 --> 00:18:34,064
  386. Im đi, cô bị đau mông à! Không thấy đang có khách sao?
  387.  
  388. 76
  389. 00:18:34,106 --> 00:18:39,277
  390. Đừng để ý đến bà ấy, mời các ngài vào.
  391.  
  392. 77
  393. 00:18:43,532 --> 00:18:46,576
  394. Các ngài thật may mắn, có vợ ở xa.
  395.  
  396. 78
  397. 00:18:46,660 --> 00:18:49,746
  398. Anh lính kia, may có anh ở đây.
  399.  
  400. 79
  401. 00:18:49,788 --> 00:18:53,269
  402. Cầm dùm tôi cái va-li và để nó lên giường nhé.
  403.  
  404. 80
  405. 00:18:53,304 --> 00:18:54,813
  406. Tôi đi đây!
  407.  
  408. 81
  409. 00:18:54,913 --> 00:18:57,746
  410. Thôi đi. Cô không thấy mình đang làm trò hề sao?
  411.  
  412. 82
  413. 00:18:57,815 --> 00:19:00,680
  414. Tôi sẽ không ở đây với tên ngu đần này
  415. thêm giây phút nào nữa.
  416.  
  417. 83
  418. 00:19:00,758 --> 00:19:03,658
  419. Rồi cô xem, họ khám nhà xong rồi là tôi "xử" cô đấy!...
  420.  
  421. 84
  422. 00:19:06,471 --> 00:19:09,910
  423. Không thấy ai ở ban công cả thưa ngài.
  424.  
  425. 85
  426. 00:19:17,941 --> 00:19:21,028
  427. Đi thôi.
  428.  
  429. 86
  430. 00:19:33,182 --> 00:19:36,625
  431. Bọn chúng lên lầu rồi. Nhanh lên!
  432.  
  433. 87
  434. 00:20:03,111 --> 00:20:07,523
  435. Nếu thang máy lên đến lầu trên cùng thì
  436. anh lính ấy sẽ bị đè chết mất.
  437.  
  438. 88
  439. 00:20:07,558 --> 00:20:08,992
  440. Chờ đã.
  441.  
  442. 89
  443. 00:20:26,710 --> 00:20:27,955
  444. Nặng quá.
  445.  
  446. 90
  447. 00:20:35,102 --> 00:20:38,188
  448. Người ta chẳng bao giờ chịu đóng cửa...
  449.  
  450. 91
  451. 00:20:42,173 --> 00:20:45,253
  452. - Tôi làm mất nó rồi.
  453. - Cái gì?
  454. - Chìa khóa.
  455.  
  456. 92
  457. 00:20:46,029 --> 00:20:49,260
  458. Tôi luôn để nó dưới cái thảm, nhưng...
  459.  
  460. 93
  461. 00:20:49,942 --> 00:20:51,243
  462. Nhanh lên!
  463.  
  464. 94
  465. 00:20:51,285 --> 00:20:53,829
  466. Đừng lo gì cả!
  467.  
  468. 0
  469. 00:21:10,400 --> 00:21:11,900
  470. Cám ơn.
  471.  
  472. 0
  473. 00:21:15,200 --> 00:21:18,900
  474. Tôi là Peter Cunningham, lực lượng không quân RAF
  475.  
  476. 95
  477. 00:21:19,580 --> 00:21:23,025
  478. Augustin Bouvet, thợ sơn và phục hồi nhà.
  479.  
  480. 96
  481. 00:21:32,492 --> 00:21:35,879
  482. Đốt nó ngay đi nhé. Nguy hiểm lắm!
  483.  
  484. 97
  485. 00:21:35,963 --> 00:21:41,889
  486. Ông đùa à? Tôi có 1 vợ và 6 con.
  487. Tôi có đủ vải may áo cho đến hết chiến tranh rồi.
  488.  
  489. 98
  490. 00:21:42,715 --> 00:21:47,049
  491. Cám ơn.
  492.  
  493. 99
  494. 00:22:05,559 --> 00:22:09,527
  495. Được rồi, chúng đi hết rồi.
  496. Đường vắng rồi.
  497.  
  498. 100
  499. 00:22:10,273 --> 00:22:14,159
  500. Chúng tôi cũng đi đây.
  501. Tôi sẽ cố gắng đưa anh ấy về chỗ tôi.
  502.  
  503. 101
  504. 00:22:14,201 --> 00:22:17,652
  505. Nhà anh à? Bọn Đức chắc phải đến đó rồi!
  506.  
  507. 102
  508. 00:22:18,372 --> 00:22:19,373
  509. Nhà tôi sao?
  510.  
  511. 103
  512. 00:22:19,414 --> 00:22:23,000
  513. - Nhà anh có điện thoại không?
  514. - Có, Clignancourt 1335.
  515.  
  516. 105
  517. 00:22:23,026 --> 00:22:23,970
  518. Chờ chút.
  519.  
  520. 106
  521. 00:22:24,070 --> 00:22:29,957
  522. Tôi sẽ không trả lời đâu. Tôi đang ở đây làm sao trả lời được.
  523.  
  524. 107
  525. 00:22:39,668 --> 00:22:43,255
  526. Xin cho gặp Augustin Bouvet.
  527.  
  528. 108
  529. 00:22:43,339 --> 00:22:45,633
  530. Tôi nghe đây.
  531.  
  532. 109
  533. 00:22:45,925 --> 00:22:49,173
  534. Hắn nói dối, hắn không phải tôi
  535.  
  536. 0
  537. 00:22:56,007 --> 00:22:58,218
  538. Bọn Đức đang ở nhà tôi.
  539.  
  540. 0
  541. 00:22:58,218 --> 00:23:01,913
  542. Xin lỗi. Lỗi tại tôi cả.
  543.  
  544. 110
  545. 00:23:01,123 --> 00:23:04,209
  546. Không có cô chắc chúng tôi đã về nhà và bị tóm cổ hết rồi.
  547.  
  548. 111
  549. 00:23:04,251 --> 00:23:07,337
  550. Rắc rối rồi!
  551.  
  552. 112
  553. 00:23:07,379 --> 00:23:11,912
  554. Giờ tôi làm sao đây?
  555.  
  556. 0
  557. 00:23:11,358 --> 00:23:15,922
  558. Rất tiếc, nhưng giờ tôi phải đi.
  559. Tôi phải đến nhà tắm Thổ Nhĩ Kỳ.
  560.  
  561. 113
  562. 00:23:16,244 --> 00:23:17,764
  563. Anh ấy nói gì vậy?
  564.  
  565. 114
  566. 00:23:17,806 --> 00:23:20,950
  567. Anh ấy muốn đến nhà tắm Thổ Nhĩ Kỳ.
  568.  
  569. 115
  570. 00:23:30,318 --> 00:23:33,405
  571. Anh ấy định gặp những người còn lại tại đó
  572.  
  573. 116
  574. 00:23:33,447 --> 00:23:37,576
  575. Lại một ý tưởng dại dột của người Anh...
  576.  
  577. 117
  578. 00:23:37,617 --> 00:23:39,661
  579. Bị thương, và không nói tiếng Pháp.
  580.  
  581. 118
  582. 00:23:39,745 --> 00:23:41,747
  583. Anh ấy sẽ bị bắt ngay.
  584.  
  585. 0
  586. 00:23:50,000 --> 00:23:55,200
  587. - Tôi... sẽ đưa anh đến nhà tắm Thổ Nhĩ Kỳ.
  588. - Anh... anh thật tuyệt vời!
  589.  
  590. 119
  591. 00:23:55,385 --> 00:23:59,414
  592. Tôi sẽ tìm quần áo cho anh ấy. Chúng ta gặp nhau tôi nhà ông tôi nhé!
  593.  
  594. 120
  595. 00:23:59,456 --> 00:24:00,357
  596. Đó là chỗ nào?
  597.  
  598. 121
  599. 00:24:00,399 --> 00:24:03,727
  600. Nhà hát Puppet trên đường Champs-Elysees.
  601. Tôi làm việc với ông ở đó.
  602.  
  603. 0
  604. 00:24:04,700 --> 00:24:08,900
  605. Làm sao tôi nhận ra đội trưởng của anh?
  606.  
  607. 0
  608. 00:24:09,720 --> 00:24:14,309
  609. À phải, ông ấy có bộ râu quai nón rất to,
  610. và tín hiệu của chúng tôi là "trà cho hai người".
  611.  
  612. 0
  613. 00:24:16,144 --> 00:24:17,563
  614. Phải, bài hát đó đấy!
  615.  
  616. 122
  617. 00:24:38,136 --> 00:24:41,223
  618. Tìm bên đó đi
  619.  
  620. 123
  621. 00:24:41,264 --> 00:24:43,761
  622. Tìm ở đây.
  623.  
  624. 124
  625. 00:24:47,021 --> 00:24:49,564
  626. Tôi sẽ vào kiểm tra.
  627.  
  628. 125
  629. 00:24:50,453 --> 00:24:52,931
  630. Vào đi.
  631.  
  632. 126
  633. 00:25:00,551 --> 00:25:03,866
  634. Không, không, không, giống tiếng chim ấy.
  635. Chíp chíp chíp
  636.  
  637. 127
  638. 00:25:08,973 --> 00:25:12,904
  639. Lần này tôi sẽ không cắt ngang buổi tập của ngài đâu.
  640. Xin cứ tiếp tục.
  641.  
  642. 128
  643. 00:25:13,588 --> 00:25:15,818
  644. Đủ rồi
  645.  
  646. 129
  647. 00:25:15,917 --> 00:25:18,560
  648. Ông tìm gì thế? Bọn người Anh của ông à?
  649.  
  650. 130
  651. 00:25:18,602 --> 00:25:21,888
  652. Không phải cậu ta.
  653.  
  654. 131
  655. 00:25:21,930 --> 00:25:25,016
  656. Đến đây
  657.  
  658. 132
  659. 00:25:25,058 --> 00:25:27,712
  660. Không có ở đây phải không?
  661.  
  662. 133
  663. 00:25:27,808 --> 00:25:30,973
  664. Cũng không ở đây phải không?
  665.  
  666. 134
  667. 00:25:33,400 --> 00:25:36,486
  668. Không ở đây
  669.  
  670. 135
  671. 00:25:36,528 --> 00:25:38,572
  672. Ông cứ cắt ngang buổi diễn tập của tôi.
  673.  
  674. 136
  675. 00:25:38,613 --> 00:25:41,200
  676. Giờ ông cắt ngang cả bài giảng của tôi.
  677.  
  678. 137
  679. 00:25:41,300 --> 00:25:44,828
  680. - Tha lỗi cho tôi ông nhạc trưởng.
  681. - Được, được, tôi tha thứ cho ông.
  682.  
  683. 138
  684. 00:25:44,870 --> 00:25:46,913
  685. Đến đây. Không có ở đây, phải không?
  686.  
  687. 139
  688. 00:25:46,955 --> 00:25:48,599
  689. Ở đó à? "Không còn" nữa.
  690.  
  691. 140
  692. 00:25:48,641 --> 00:25:51,626
  693. Và đây, đây là gì?
  694.  
  695. 141
  696. 00:25:51,752 --> 00:25:53,970
  697. Cho phép tôi.
  698.  
  699. 142
  700. 00:26:06,008 --> 00:26:09,895
  701. À. Hàng chợ đen à.
  702.  
  703. 143
  704. 00:26:10,979 --> 00:26:14,024
  705. Không phải. Cái đó dùng trong lúc giải lao.
  706. Tôi luôn bị đói.
  707.  
  708. 144
  709. 00:26:14,107 --> 00:26:17,194
  710. Bao tử tôi đang thế này...
  711.  
  712. 145
  713. 00:26:17,235 --> 00:26:20,322
  714. Cho nên tôi cần ăn. Vì vậy tôi phải có thực phẩm dự trữ.
  715.  
  716. 146
  717. 00:26:20,364 --> 00:26:22,407
  718. Lừa đảo quá nhỉ!
  719.  
  720. 147
  721. 00:26:22,449 --> 00:26:25,535
  722. Không, một chút thôi mà
  723.  
  724. 148
  725. 00:26:26,943 --> 00:26:29,706
  726. - Anh giữ một ít...
  727. - Không, cám ơn ông nhạc trưởng
  728.  
  729. 149
  730. 00:26:29,748 --> 00:26:32,009
  731. Xin lỗi, tôi phải đi đây.
  732.  
  733. 150
  734. 00:26:38,214 --> 00:26:43,220
  735. Tạm biệt.
  736.  
  737. 0
  738. 00:26:44,500 --> 00:26:46,900
  739. Cám ơn ngài rất nhiều.
  740.  
  741. 151
  742. 00:26:49,559 --> 00:26:53,488
  743. Rồi, trở lại bài bốn đi.
  744.  
  745. 152
  746. 00:26:53,530 --> 00:26:55,268
  747. Xem nào...
  748. - Thưa ngài, tôi phải nói chuyện...
  749.  
  750. 153
  751. 00:26:55,368 --> 00:26:58,902
  752. - Không được nói, im ngay.
  753. - Thưa ngài....
  754.  
  755. 154
  756. 00:26:58,944 --> 00:27:00,529
  757. Không được nói lời nào cả.
  758.  
  759. 155
  760. 00:27:00,564 --> 00:27:02,631
  761. Ngồi vào chỗ nhạc cụ đi.
  762.  
  763. 156
  764. 00:27:02,666 --> 00:27:07,773
  765. - Giờ ta sẽ đọc một đoạn nhạc.
  766. - Để tôi nói.
  767.  
  768. 0
  769. 00:27:08,000 --> 00:27:10,400
  770. Ngài phải đưa tôi đến nhà tắm Thổ Nhĩ Kỳ.
  771.  
  772. 157
  773. 00:27:10,524 --> 00:27:12,457
  774. Tôi, đến nhà tắm Thổ Nhĩ Kỳ à?
  775.  
  776. 0
  777. 00:27:18,000 --> 00:27:22,900
  778. Tôi lên Alan MacIntosh.
  779. - Rồi, MacIntosh.
  780.  
  781. 0
  782. 00:27:23,200 --> 00:27:26,900
  783. Và tín hiệu của chúng tôi là "Trà cho hai người"
  784.  
  785. 158
  786. 00:27:27,097 --> 00:27:29,141
  787. Đừng có huýt sáo chứ.
  788.  
  789. 159
  790. 00:27:29,182 --> 00:27:35,954
  791. Nhạc Mỹ bị cấm ở đây đấy. Phải bày này không?
  792. - Suỵt.
  793.  
  794. 0
  795. 00:27:38,100 --> 00:27:43,800
  796. - Nếu tôi đến nhà tắm Thổ Nhĩ Kỳ là được chứ gì.
  797. - Đúng rồi.
  798.  
  799. 0
  800. 00:27:44,00 --> 00:27:51,900
  801. - Nếu anh ra ngoài, gặp phải bọn Đức,
  802. chúng sẽ bắt, ghì ghì ghì. Xong đời!
  803. - Đúng.
  804.  
  805. 0
  806. 00:27:59,400 --> 00:28:04,900
  807. - Anh có hứa nếu tôi tìm được ông râu quai nón bự cho anh
  808. là xong chuyện không?
  809. - Đúng.
  810.  
  811. 0
  812. 00:28:07,000 --> 00:28:14,900
  813. Được, tôi đồng ý đế nhà tắm Thổ Nhĩ Kỳ, tìm râu quai nón,
  814. ... Nếu anh
  815.  
  816. 0
  817. 00:28:15,00 --> 00:28:18,900
  818. - Anh, anh đi vào đây.
  819. - Không, tôi...
  820. - Vào trong đi!
  821.  
  822. 0
  823. 00:28:19,000 --> 00:28:23,990
  824. Để tôi yên! Không đi lung tung!
  825. Ở trong đó đến lúc tôi quay về! Làm ơn!
  826.  
  827. 0
  828. 00:29:49,336 --> 00:29:49,920
  829. Là anh à?
  830.  
  831. 0
  832. 00:29:49,920 --> 00:29:52,089
  833. Là anh sao?
  834.  
  835. 0
  836. 00:29:53,507 --> 00:29:54,550
  837. Rất vui được gặp ông.
  838.  
  839. 0
  840. 00:29:54,550 --> 00:29:56,719
  841. Rất vui!
  842.  
  843. 0
  844. 00:30:09,568 --> 00:30:11,929
  845. Ông râu quai nón rất to đâu?
  846.  
  847. 0
  848. 00:30:12,905 --> 00:30:16,076
  849. Tôi không biết. Nếu anh không biết thì tôi cũng không biết luôn!
  850.  
  851. 0
  852. 00:30:16,869 --> 00:30:18,162
  853. Tôi không hiểu gì nữa.
  854.  
  855. 0
  856. 00:30:18,954 --> 00:30:21,875
  857. Anh đi với tôi tìm Peter!
  858.  
  859. 0
  860. 00:30:21,875 --> 00:30:24,419
  861. Không, anh đi với tôi đến chỗ MacItosh!
  862.  
  863. 160
  864. 00:30:45,875 --> 00:30:50,425
  865. Quý ông, làm phiền, tôi đã nghe rồi.
  866. Các ông đang nói về MacIntosh và Peter phải không?
  867.  
  868. 161
  869. 00:30:50,467 --> 00:30:54,763
  870. Không không không. Chẳng biết ông đang nói gì cả.
  871.  
  872. 162
  873. 00:30:54,798 --> 00:31:01,830
  874. Tôi đang tìm bạn tôi. Hắn lạc đâu đó trong sương mù rồi.
  875.  
  876. 163
  877. 00:31:01,978 --> 00:31:03,980
  878. Ông có gặp anh ta không?
  879.  
  880. 164
  881. 00:31:04,064 --> 00:31:06,066
  882. Có bộ râu quai nón rất to.
  883.  
  884. 165
  885. 00:31:06,149 --> 00:31:10,972
  886. Là tôi đây... người có bộ râu quai nón rất to đây.
  887.  
  888. 166
  889. 00:31:15,534 --> 00:31:16,936
  890. Đi theo tôi.
  891.  
  892. 167
  893. 00:31:17,619 --> 00:31:22,949
  894. Giọng hắn nghe có vẻ thật đấy. Đi theo xem sao.
  895.  
  896. 168
  897. 00:31:43,687 --> 00:31:46,731
  898. Ông nhạc trưởng, ông có đó không?
  899.  
  900. 169
  901. 00:31:54,657 --> 00:31:58,243
  902. Mở cửa ra ngay!
  903.  
  904. 170
  905. 00:32:04,541 --> 00:32:10,125
  906. Thiếu tá, nhìn này.
  907.  
  908. 171
  909. 00:32:10,197 --> 00:32:13,798
  910. Hắn trốn rồi. Đuổi theo mau.
  911.  
  912. 173
  913. 00:32:13,925 --> 00:32:19,097
  914. Đặt chúng trở lại chỗ cũ đi
  915.  
  916. 174
  917. 00:32:23,772 --> 00:32:27,910
  918. Giờ, tôi sẽ đợi ông, ông nhạc trưởng ạ.
  919.  
  920. 175
  921. 00:32:39,993 --> 00:32:43,080
  922. Đến nhà hát, nhanh lên.
  923.  
  924. 176
  925. 00:32:48,335 --> 00:32:50,379
  926. Đến đây.
  927.  
  928. 177
  929. 00:33:13,703 --> 00:33:17,989
  930. Ông điên à? Lấy trộm quân phục bọn Đức sao!
  931.  
  932. 178
  933. 00:33:19,316 --> 00:33:22,644
  934. Ta cần chúng để đưa MacIntosh ra khỏi nhà hát tối nay.
  935.  
  936. 179
  937. 00:33:22,744 --> 00:33:27,916
  938. Không, quá nguy hiểm, tôi không muốn, ông hiểu không?
  939.  
  940. 0
  941. 00:33:41,200 --> 00:33:45,800
  942. Anh MacItosh.
  943. Là tôi đây.
  944.  
  945. 0
  946. 00:33:48,000 --> 00:33:51,900
  947. Tôi có tin tốt cho anh đây.
  948.  
  949. 180
  950. 00:33:58,238 --> 00:34:01,324
  951. Tên người Anh đâu?
  952.  
  953. 181
  954. 00:34:01,366 --> 00:34:02,480
  955. Tôi bệnh...
  956.  
  957. 182
  958. 00:34:02,580 --> 00:34:05,495
  959. Không bệnh gì hết... là hắn!
  960.  
  961. 183
  962. 00:34:06,580 --> 00:34:08,223
  963. Không, đây là đàn hạc mà.
  964.  
  965. 184
  966. 00:34:08,265 --> 00:34:12,952
  967. - Tên người Anh đâu?
  968. - Có tên người Anh nào ở đây sao?
  969.  
  970. 185
  971. 00:34:15,964 --> 00:34:19,000
  972. - Lời giải thích của ông không làm tôi hài lòng chút nào.
  973. - Nhưng nó rõ ràng mà!
  974.  
  975. 187
  976. 00:34:19,085 --> 00:34:22,485
  977. Tôi là quân đội chính quy, không phải cảnh sát bí mật
  978.  
  979. 188
  980. 00:34:22,520 --> 00:34:24,767
  981. Nhưng nếu ông từ chối trả lời,
  982.  
  983. 189
  984. 00:34:24,802 --> 00:34:27,637
  985. Tôi sẽ bắt ông đưa lên chính phủ và ông sẽ phải nói ra.
  986.  
  987. 190
  988. 00:34:27,672 --> 00:34:29,478
  989. Đương nhiên.
  990.  
  991. 191
  992. 00:34:29,519 --> 00:34:33,648
  993. Sau buổi trình diễn tối nay, được tổ chức cho thiếu tướng chúng tôi.
  994.  
  995. 192
  996. 00:34:33,690 --> 00:34:36,719
  997. Sau đó, ông sẽ là tù nhân của tôi.
  998.  
  999. 193
  1000. 00:34:37,261 --> 00:34:41,568
  1001. Tôi bắt giữ bà, bà Crook.
  1002.  
  1003. 194
  1004. 00:34:41,603 --> 00:34:45,118
  1005. Ông chẳng có quyền gì bắt tôi cả.
  1006. Phải không các cháu?
  1007.  
  1008. 195
  1009. 00:34:45,160 --> 00:34:48,246
  1010. Không.
  1011.  
  1012. 196
  1013. 00:34:48,288 --> 00:34:51,375
  1014. Nếu có Guignol ở đây, anh ấy sẽ cứu tôi.
  1015.  
  1016. 197
  1017. 00:34:51,416 --> 00:34:52,960
  1018. Hắn sẽ không đến đâu.
  1019.  
  1020. 198
  1021. 00:34:53,002 --> 00:34:56,588
  1022. Giúp tôi gọi anh ấy đi...
  1023.  
  1024. 199
  1025. 00:34:56,630 --> 00:35:01,802
  1026. Guignol, Guignol.
  1027.  
  1028. 200
  1029. 00:35:21,655 --> 00:35:25,784
  1030. Thật cả gan quá, mặc đồng phục sĩ quan Đức đi lung tung thế này!
  1031.  
  1032. 201
  1033. 00:35:25,826 --> 00:35:27,869
  1034. Rủi cảnh sát hỏi giấy tờ chúng ta thì sao?
  1035.  
  1036. 202
  1037. 00:35:27,911 --> 00:35:32,345
  1038. Anh nói chuyện lớn quá.
  1039.  
  1040. 203
  1041. 00:35:33,125 --> 00:35:35,168
  1042. Con bé chỉ mới ba tuổi thôi.
  1043.  
  1044. 204
  1045. 00:35:40,424 --> 00:35:42,867
  1046. Anh nói đúng, con bé đang nhìn tôi.
  1047.  
  1048. 205
  1049. 00:35:42,994 --> 00:35:45,956
  1050. Hai tên Đức đứng phía dưới kìa.
  1051.  
  1052. 206
  1053. 00:35:50,151 --> 00:35:55,880
  1054. May quá, là tướng Augustin sẽ đến cứu tôi.
  1055.  
  1056. 207
  1057. 00:35:55,915 --> 00:35:57,978
  1058. Giúp tôi gọi anh ấy với
  1059.  
  1060. 208
  1061. 00:35:58,078 --> 00:36:04,364
  1062. Augustin.
  1063.  
  1064. 0
  1065. 00:36:24,184 --> 00:36:26,235
  1066. Anh bị thương à?
  1067.  
  1068. 0
  1069. 00:36:26,312 --> 00:36:29,448
  1070. Không sao đâu thưa chỉ huy.
  1071.  
  1072. 0
  1073. 00:36:29,691 --> 00:36:32,950
  1074. Có chuyện gì với ngài vậy?
  1075. Râu của ngài?
  1076.  
  1077. 0
  1078. 00:36:33,054 --> 00:36:36,800
  1079. À, phải, tôi cạo nó rồi.
  1080. Vậy sẽ hợp với bộ đồng phục này hơn.
  1081.  
  1082. 0
  1083. 00:36:36,900 --> 00:36:38,800
  1084. Ngài thông minh quá.
  1085.  
  1086. 209
  1087. 00:36:38,942 --> 00:36:45,072
  1088. Một ngày tuyệt vời...
  1089. Hai phi công Anh và...
  1090.  
  1091. 210
  1092. 00:36:45,113 --> 00:36:47,157
  1093. Một anh hùng Pháp.
  1094.  
  1095. 211
  1096. 00:36:47,199 --> 00:36:51,619
  1097. Cháu gái của tôi đã nói về anh và
  1098. lòng dũng cảm tuyệt vời của anh.
  1099.  
  1100. 212
  1101. 00:36:51,654 --> 00:36:54,956
  1102. Thật ư? Cô nhắc tôi với gia đình cô sao?
  1103.  
  1104. 213
  1105. 00:36:55,540 --> 00:36:58,170
  1106. Cô ấy thì, cô ấy đã rất gan dạ.
  1107.  
  1108. 214
  1109. 00:36:58,205 --> 00:36:59,969
  1110. Tôi không ngạc nhiên đâu.
  1111.  
  1112. 215
  1113. 00:37:00,054 --> 00:37:04,883
  1114. Quý ngài, nhà hát tao nhã của tôi không phải là nơi tốt để ẩn nấp đâu...
  1115.  
  1116. 216
  1117. 00:37:04,925 --> 00:37:09,209
  1118. Tuy nhiên, Juliette và tôi có thể giúp các ngài rời khỏi Paris.
  1119.  
  1120. 217
  1121. 00:37:09,244 --> 00:37:14,154
  1122. Nếu chúng tôi tìm được nơi trú ẩn không người ở Pháp,
  1123. chắc chắn chúng tôi có thể quay về Anh.
  1124.  
  1125. 218
  1126. 00:37:14,309 --> 00:37:17,396
  1127. Anh ư? Thề bằng máu là không thể được đâu!
  1128.  
  1129. 219
  1130. 00:37:17,580 --> 00:37:21,524
  1131. Hãy đi với họ. Vậy sẽ an toàn hơn cho anh.
  1132.  
  1133. 0
  1134. 00:37:20,668 --> 00:37:22,212
  1135. Cô ấu nói đúng đấy Augustine.
  1136.  
  1137. 0
  1138. 00:37:22,963 --> 00:37:25,955
  1139. - Peter, át chủ bài!
  1140. - Vâng thưa ngài.
  1141.  
  1142. 220
  1143. 00:37:27,164 --> 00:37:33,036
  1144. Đây rồi. Nước Pháp xinh đẹp.
  1145.  
  1146. 221
  1147. 00:37:35,163 --> 00:37:37,119
  1148. Tôi tóm tắt nhé.
  1149.  
  1150. 222
  1151. 00:37:37,219 --> 00:37:41,735
  1152. 8 giờ 5' sáng mai, các ngài đón xe lửa đi Burgundy.
  1153.  
  1154. 223
  1155. 00:37:41,770 --> 00:37:47,025
  1156. Đến Meursault, đi thẳng đến khách sạn Hoàn Cầu.
  1157. <i></font color=gray>Hotel du Globe
  1158.  
  1159. 224
  1160. 00:37:47,676 --> 00:37:51,805
  1161. Không cần để lại lời nhắn. Cháu gái tôi sẽ đi cùng các ngài.
  1162.  
  1163. 225
  1164. 00:37:52,889 --> 00:37:53,890
  1165. Cô sẽ đi cùng à?
  1166.  
  1167. 226
  1168. 00:37:53,932 --> 00:37:58,003
  1169. Dĩ nhiên, chuyến phiêu lưu đang diễn ra, không hào hứng sao, Augustin?
  1170.  
  1171. 227
  1172. 00:37:58,103 --> 00:37:59,424
  1173. Đại loại thế.
  1174.  
  1175. 228
  1176. 00:37:59,459 --> 00:38:01,645
  1177. Cám ơn. Rất cám ơn mọi người.
  1178.  
  1179. 229
  1180. 00:38:01,680 --> 00:38:06,957
  1181. Tuy nhiên, tối nay tôi phải đến nhà hát Opera trước đã.
  1182. Cần phải tìm MacIntosh.
  1183.  
  1184. 0
  1185. 00:38:07,100 --> 00:38:09,800
  1186. Peter, tốt hơn anh nên ở đây!
  1187.  
  1188. 0
  1189. 00:38:10,000 --> 00:38:12,600
  1190. Anh đi cùng tôi đến rạp hát nhé!
  1191.  
  1192. 230
  1193. 00:38:12,701 --> 00:38:17,873
  1194. À, ờ....
  1195.  
  1196. 231
  1197. 00:38:21,043 --> 00:38:22,486
  1198. Được rồi, tôi sẽ đi.
  1199.  
  1200. 232
  1201. 00:38:22,570 --> 00:38:29,199
  1202. Không lâu đâu. Ta vào trong, đón MacIntosh và chuồn khỏi đó thật nhanh.
  1203.  
  1204. 233
  1205. 00:38:58,622 --> 00:39:00,665
  1206. Chúng ta phải đến hậu trường.
  1207.  
  1208. 234
  1209. 00:39:17,391 --> 00:39:21,520
  1210. Xin lỗi ngài, đến hậu trường hướng nào?
  1211.  
  1212. 235
  1213. 00:39:22,604 --> 00:39:25,691
  1214. Cuối hành lang, bên trái.
  1215.  
  1216. 236
  1217. 00:39:26,775 --> 00:39:28,819
  1218. Lối này, thưa tướng quân!
  1219.  
  1220. 237
  1221. 00:40:28,095 --> 00:40:29,086
  1222. Tội nghiệp Lefort.
  1223.  
  1224. 238
  1225. 00:40:29,186 --> 00:40:31,000
  1226. Ta làm sao đây? Hay hủy buổi diễn?
  1227.  
  1228. 239
  1229. 00:40:31,100 --> 00:40:35,806
  1230. Quá trễ rồi. Thật tội cho Lefort. Đi thôi.
  1231.  
  1232. 240
  1233. 00:40:41,550 --> 00:40:43,894
  1234. Cám ơn
  1235.  
  1236. 241
  1237. 00:42:20,949 --> 00:42:22,993
  1238. Hơn 30 giây rồi
  1239.  
  1240. 242
  1241. 00:42:36,590 --> 00:42:38,633
  1242. 5,4
  1243.  
  1244. 243
  1245. 00:42:48,102 --> 00:42:51,146
  1246. Khốn kiếp. Hỏng rồi.
  1247.  
  1248. 244
  1249. 00:42:52,673 --> 00:42:56,424
  1250. Lần này không phải tại tôi đâu!
  1251.  
  1252. 245
  1253. 00:43:06,828 --> 00:43:08,017
  1254. Dừng lại.
  1255.  
  1256. 246
  1257. 00:43:38,194 --> 00:43:44,158
  1258. Nghỉ giải lao...
  1259.  
  1260. 247
  1261. 00:44:06,004 --> 00:44:09,391
  1262. Không phải tôi, không phải tôi!
  1263.  
  1264. 248
  1265. 00:44:10,404 --> 00:44:12,519
  1266. Là tôi! À vậy là tôi à.
  1267.  
  1268. 249
  1269. 00:44:13,165 --> 00:44:17,533
  1270. Giả vờ ông là tù nhân của chúng tôi nhé.
  1271.  
  1272. 250
  1273. 00:44:34,458 --> 00:44:37,544
  1274. Không, bên trái.
  1275.  
  1276. 0
  1277. 00:45:18,500 --> 00:45:19,900
  1278. MacIntosh!
  1279.  
  1280. 251
  1281. 00:45:25,736 --> 00:45:30,922
  1282. Cánh cổng địa ngục ư?
  1283. Không, một mạch nước ngầm phía dưới nhà hát.
  1284.  
  1285. 252
  1286. 00:45:33,049 --> 00:45:37,978
  1287. Lối thoát ở đâu?
  1288. Theo như Victor Hugo nói thì, không nơi nào cả.
  1289.  
  1290. 253
  1291. 00:46:06,258 --> 00:46:09,302
  1292. Chúa phù hộ các ngài.
  1293.  
  1294. 254
  1295. 00:46:34,411 --> 00:46:39,360
  1296. Để đầu hói như thế ông sẽ cảm lạnh đấy. Đội nón của tôi đi.
  1297.  
  1298. 255
  1299. 00:46:39,395 --> 00:46:41,417
  1300. Để tôi yên và lo chèo xuồng đi!
  1301.  
  1302. 256
  1303. 00:46:41,510 --> 00:46:44,942
  1304. Ông bình tĩnh được không...
  1305.  
  1306. 257
  1307. 00:47:00,721 --> 00:47:03,565
  1308. Người Đức à?
  1309.  
  1310. 258
  1311. 00:47:04,249 --> 00:47:07,727
  1312. Không phải, tàu điện ngầm đấy.
  1313.  
  1314. 259
  1315. 00:47:35,673 --> 00:47:39,017
  1316. Ra được chứ?
  1317. À, được.
  1318.  
  1319. 260
  1320. 00:47:42,187 --> 00:47:44,231
  1321. Nào, nhanh lên.
  1322.  
  1323. 261
  1324. 00:47:44,914 --> 00:47:46,904
  1325. Chúng ta không thể ăn mặc như vầy ra ngoài đó...
  1326.  
  1327. 262
  1328. 00:47:46,939 --> 00:47:48,402
  1329. Chúng ta sẽ bị bắt hết.
  1330.  
  1331. 263
  1332. 00:47:48,443 --> 00:47:50,487
  1333. Chờ chút.
  1334.  
  1335. 56
  1336. 00:48:20,209 --> 00:48:22,878
  1337. Chờ chút, thưa ông!
  1338.  
  1339. 264
  1340. 00:49:31,713 --> 00:49:32,714
  1341. Các người là ai?
  1342.  
  1343. 265
  1344. 00:49:32,756 --> 00:49:35,355
  1345. Đừng lo. Chúng tôi không hại anh đâu
  1346.  
  1347. 266
  1348. 00:49:35,555 --> 00:49:37,417
  1349. Ví của tôi!
  1350.  
  1351. 267
  1352. 00:50:24,591 --> 00:50:27,978
  1353. - Mấy giờ rồi?
  1354. - 8 giờ 4'. Đi nào!
  1355.  
  1356. 268
  1357. 00:51:03,513 --> 00:51:06,444
  1358. Xin lỗi, chuyến xe lửa này đi Chalons-sur-Saone phải không?
  1359.  
  1360. 269
  1361. 00:51:06,479 --> 00:51:08,470
  1362. - Phải.
  1363. - Chuyến kế là mấy giờ?
  1364.  
  1365. 270
  1366. 00:51:08,505 --> 00:51:10,771
  1367. Tôi không biết. Đến quầy thông tin mà hỏi.
  1368.  
  1369. 271
  1370. 00:51:10,812 --> 00:51:13,857
  1371. Nhìn kìa, chặn đường rồi. Chắc có chuyện gì rồi.
  1372.  
  1373. 272
  1374. 00:51:34,737 --> 00:51:37,881
  1375. Dừng lại - Cái gì đây?
  1376.  
  1377. 273
  1378. 00:51:37,923 --> 00:51:39,995
  1379. Dịch vụ bưu điện.
  1380.  
  1381. 274
  1382. 00:52:38,343 --> 00:52:43,111
  1383. Đừng lo. Hết xăng thôi.
  1384.  
  1385. 275
  1386. 00:52:43,626 --> 00:52:46,928
  1387. Đẩy chiếc xe vào lối này. Giấu nó đi.
  1388.  
  1389. 276
  1390. 00:52:49,770 --> 00:52:51,308
  1391. Đẩy đi.
  1392.  
  1393. 277
  1394. 00:52:51,343 --> 00:52:55,042
  1395. - Nào! Đẩy đi!
  1396. - Nói chuyện với tôi cho lịch sự đấy!
  1397.  
  1398. 278
  1399. 00:52:55,083 --> 00:52:59,170
  1400. - Nhạc trưởng đại tài, vui lòng đẩy giúp tôi nhé?
  1401. - Khá hơn rồi đấy.
  1402.  
  1403. 279
  1404. 00:53:00,297 --> 00:53:04,426
  1405. Từ từ, từ từ....
  1406.  
  1407. 280
  1408. 00:53:05,510 --> 00:53:07,554
  1409. Dừng lại.
  1410.  
  1411. 281
  1412. 00:53:10,724 --> 00:53:14,525
  1413. Giờ thì các bạn thân mến, ta hãy chia sẽ tem nào.
  1414.  
  1415. 282
  1416. 00:53:14,679 --> 00:53:18,802
  1417. - Tem Pháp.
  1418. - In tại Luân Đôn
  1419.  
  1420. 283
  1421. 00:53:22,235 --> 00:53:25,280
  1422. - Tiền Pháp.
  1423. - Không in tại Luân Đôn.
  1424.  
  1425. 0
  1426. 00:53:29,038 --> 00:53:31,291
  1427. Thời tiết tốt để đi dạo đây!
  1428.  
  1429. 284
  1430. 00:53:32,662 --> 00:53:34,826
  1431. Đi thôi Augustin.
  1432.  
  1433. 285
  1434. 00:53:34,926 --> 00:53:37,100
  1435. Sao ông ấy cứ gọi tôi là Augustine vậy chứ?
  1436.  
  1437. 286
  1438. 00:53:37,200 --> 00:53:39,920
  1439. Này, sao tôi không được chia ít tiền vậy?
  1440.  
  1441. 287
  1442. 00:53:39,961 --> 00:53:41,963
  1443. Chờ một chút.
  1444.  
  1445. 288
  1446. 00:53:46,460 --> 00:53:48,304
  1447. Thiếu một tờ.
  1448.  
  1449. 289
  1450. 00:53:48,846 --> 00:53:51,348
  1451. - Ông chắc chứ?
  1452. - Ừ.
  1453.  
  1454. 290
  1455. 00:53:58,730 --> 00:54:01,417
  1456. - Chờ tôi khóc cái đã!
  1457. - Khẩn trương lên!
  1458.  
  1459. 291
  1460. 00:54:01,458 --> 00:54:04,267
  1461. Chân tôi đang sưng lên đây.
  1462.  
  1463. 292
  1464. 00:54:30,012 --> 00:54:33,806
  1465. Để tôi yên. Chân tôi phình bự rồi này.
  1466.  
  1467. 293
  1468. 00:54:41,224 --> 00:54:45,860
  1469. Thôi nào, đi thôi. Đứng dậy đi... Stanislas.
  1470.  
  1471. 294
  1472. 00:54:45,895 --> 00:54:49,339
  1473. Làm ơn tôn trọng người khác một chút đi.
  1474.  
  1475. 295
  1476. 00:54:49,602 --> 00:54:52,624
  1477. Anh đừng hòng ra lệnh cho tôi.
  1478.  
  1479. 296
  1480. 00:54:52,659 --> 00:54:56,116
  1481. Nghe này, anh bạn.
  1482. Chúng ta thuộc hai thế giới khác nhau.
  1483.  
  1484. 297
  1485. 00:54:56,151 --> 00:54:58,618
  1486. Giữa hai ta, luôn có... cái này...
  1487.  
  1488. 298
  1489. 00:54:58,653 --> 00:55:00,995
  1490. Đưa tay anh cho tôi.
  1491.  
  1492. 299
  1493. 00:55:01,095 --> 00:55:05,276
  1494. - Ông phô trương quá đi!
  1495. - Cẩn thận... Phải rất cẩn thận đấy.
  1496.  
  1497. 301
  1498. 00:55:05,464 --> 00:55:08,550
  1499. - Được thôi.
  1500. - Chờ tôi với...
  1501.  
  1502. 0
  1503. 00:55:09,325 --> 00:55:12,818
  1504. - Hai người đấy chậm chạp quá!
  1505. - Vâng, nhưng cái ông nhỏ con hơi kích động đấy.
  1506.  
  1507. 0
  1508. 00:55:12,954 --> 00:55:15,123
  1509. Ông ta dữ dằn lắm!
  1510.  
  1511. 0
  1512. 00:56:23,330 --> 00:56:25,983
  1513. Đi nào, MacIntosh!
  1514.  
  1515. 302
  1516. 00:55:24,232 --> 00:55:26,276
  1517. Chúng tôi quay lại ngay!
  1518.  
  1519. 303
  1520. 00:55:26,907 --> 00:55:30,737
  1521. Nhìn kìa, họ bỏ trốn rồi!
  1522. Họ bỏ rơi chúng ta rồi!
  1523.  
  1524. 304
  1525. 00:55:30,837 --> 00:55:33,724
  1526. Khốn kiếp, tôi không nghĩ họ lại như vậy đấy.
  1527.  
  1528. 305
  1529. 00:55:33,824 --> 00:55:36,997
  1530. Rồi chúng ta sẽ ra sao đây?
  1531.  
  1532. 306
  1533. 00:55:37,166 --> 00:55:41,917
  1534. Đừng lo mà, ta cứ đi tiếp đi, dù gì cứ đi đã, quý ngài!
  1535.  
  1536. 307
  1537. 00:55:41,958 --> 00:55:45,392
  1538. Mang giày vào đi.
  1539.  
  1540. 308
  1541. 00:55:45,403 --> 00:55:50,277
  1542. - Dựa vào cánh tay tôi mà đi.
  1543. - Thấy chưa, đó là khả năng của bọn Anh đấy!
  1544.  
  1545. 310
  1546. 00:55:50,342 --> 00:55:57,824
  1547. Tôi bất ngờ quá. Lẽ ra họ tốt hơn thế mà.
  1548.  
  1549. 311
  1550. 00:55:57,984 --> 00:56:01,728
  1551. Chắc ông phải có một vú em người Anh rồi!
  1552.  
  1553. 0
  1554. 00:56:23,330 --> 00:56:28,583
  1555. - Mac., nhìn điều đáng yêu đằng kia xem!
  1556. - Nữ tu à, thưa ngài?
  1557.  
  1558. 0
  1559. 00:56:29,504 --> 00:56:30,422
  1560. Không! Chiếc xe ấy!
  1561.  
  1562. 0
  1563. 00:56:50,488 --> 00:56:53,781
  1564. - Làm tốt lắm, Mac.
  1565. - Chúng ta đi đâu đây thưa chỉ huy?
  1566.  
  1567. 0
  1568. 00:56:53,800 --> 00:56:57,800
  1569. - Đón mấy người Pháp. Ngài khó chịu....
  1570. - Ha ha.
  1571.  
  1572. 312
  1573. 00:56:58,809 --> 00:57:01,204
  1574. Trộm! Trộm!
  1575.  
  1576. 0
  1577. 00:57:01,500 --> 00:57:04,900
  1578. Chúng tôi là người Anh thưa xơ.
  1579.  
  1580. 0
  1581. 00:57:07,000 --> 00:57:10,900
  1582. - Chúng tôi là không quân RAF đây.
  1583. - Không quân RAF à.
  1584.  
  1585. 313
  1586. 00:57:12,257 --> 00:57:16,204
  1587. Hèn chi... Đôi giày này đâu phải để đi đường trường.
  1588.  
  1589. 314
  1590. 00:57:16,229 --> 00:57:19,973
  1591. - Tôi chấp nhận đề nghị tử tế của anh.
  1592. - Đề nghị gì?
  1593.  
  1594. 315
  1595. 00:57:20,015 --> 00:57:23,686
  1596. - Cho tôi mượn giày.
  1597. - Ông mang cỡ số mấy?
  1598. - Bằng cỡ của anh.
  1599.  
  1600. 317
  1601. 00:57:23,712 --> 00:57:26,071
  1602. Được thôi.
  1603.  
  1604. 318
  1605. 00:57:32,770 --> 00:57:35,380
  1606. À há, dễ chịu hơn rồi.
  1607.  
  1608. 319
  1609. 00:57:38,784 --> 00:57:40,727
  1610. - Đợi tôi.
  1611. - Nhanh lên!
  1612.  
  1613. 320
  1614. 00:57:40,827 --> 00:57:44,475
  1615. - Tôi phải mang đôi giày này sao!
  1616. - Thôi nào, đi nhanh lên.
  1617.  
  1618. 321
  1619. 00:57:45,483 --> 00:57:48,126
  1620. Bọn Đức kìa!
  1621.  
  1622. 322
  1623. 00:58:00,381 --> 00:58:04,987
  1624. May là anh nhanh tay lẹ chân đấy.
  1625.  
  1626. 323
  1627. 00:58:05,497 --> 00:58:08,938
  1628. - Cám ơn.
  1629. - Đừng khách sáo.
  1630.  
  1631. 324
  1632. 00:58:09,629 --> 00:58:10,662
  1633. Mấy người Anh sẽ thế nào đây?
  1634.  
  1635. 325
  1636. 00:58:10,697 --> 00:58:13,151
  1637. - Sao?
  1638. - Họ sẽ bị bắt.
  1639.  
  1640. 326
  1641. 00:58:13,193 --> 00:58:17,364
  1642. Ông nói đúng, đáng lẽ họ nên đi với chúng ta.
  1643.  
  1644. 327
  1645. 00:58:17,406 --> 00:58:20,450
  1646. Được rồi. Đi thôi.
  1647.  
  1648. 328
  1649. 00:58:20,534 --> 00:58:26,987
  1650. Chờ chút. Trả giày cho ông này.
  1651. Tôi sợ sẽ làm nó giãn mất.
  1652.  
  1653. 329
  1654. 00:58:27,022 --> 00:58:29,375
  1655. À phải. Anh đang làm hư nó đấy...
  1656.  
  1657. 330
  1658. 00:58:29,410 --> 00:58:32,336
  1659. - Giày của tôi còn nguyên chứ?
  1660. - Hơi rộng một chút.
  1661.  
  1662. 331
  1663. 00:58:32,371 --> 00:58:34,307
  1664. Tiếc nhỉ.
  1665.  
  1666. 332
  1667. 00:58:34,532 --> 00:58:36,775
  1668. Anh có đi không?
  1669.  
  1670. 333
  1671. 00:58:36,817 --> 00:58:38,989
  1672. Đi nào, đi nào.
  1673.  
  1674. 334
  1675. 00:58:52,858 --> 00:58:55,313
  1676. Các anh chôm xe của ai vậy?
  1677.  
  1678. 335
  1679. 00:58:55,413 --> 00:58:57,478
  1680. Của tôi. Chào buổi sáng, các ngài.
  1681.  
  1682. 336
  1683. 00:58:57,578 --> 00:58:59,176
  1684. Chào xơ buổi sáng.
  1685.  
  1686. 337
  1687. 00:58:59,211 --> 00:59:01,447
  1688. Khẩn trương nào. Tôi mong đến bệnh viện Beaunes lắm rồi.
  1689.  
  1690. 338
  1691. 00:59:01,482 --> 00:59:03,986
  1692. Lên xe nhanh lên.
  1693.  
  1694. 339
  1695. 00:59:42,967 --> 00:59:45,978
  1696. Làm ơn đưa dùm tôi lọ muối.
  1697.  
  1698. 340
  1699. 01:00:00,050 --> 01:00:02,935
  1700. Cần thêm ít tiêu nữa.
  1701.  
  1702. 341
  1703. 01:00:11,562 --> 01:00:13,854
  1704. [Một bài thơ Pháp]
  1705.  
  1706. 342
  1707. 01:00:14,475 --> 01:00:16,818
  1708. "Etoile de la mer"
  1709. <i>Ngôi sao của biển
  1710.  
  1711. 343
  1712. 01:00:17,057 --> 01:00:19,129
  1713. "voici le lourde nappe"
  1714. <i>ở đây với dòng nước
  1715.  
  1716. 344
  1717. 01:00:19,670 --> 01:00:21,615
  1718. "et la profonde voulle"
  1719. <i>và đáy biển sâu
  1720.  
  1721. 345
  1722. 01:00:21,616 --> 01:00:23,963
  1723. "et I'océan des blé's"
  1724. <i>và đồng lúa nhấp nhô như đại dương
  1725.  
  1726. 346
  1727. 01:00:24,032 --> 01:00:28,859
  1728. Charles Péguy. Nhà thơ tuyệt vời phải không?
  1729.  
  1730. 347
  1731. 01:00:31,474 --> 01:00:34,959
  1732. Thấy không, tôi rành tiếng Pháp lắm đấy.
  1733.  
  1734. 0
  1735. 01:00:40,000 --> 01:00:41,700
  1736. Cám ơn.
  1737.  
  1738. 0
  1739. 01:00:45,000 --> 01:00:47,900
  1740. Rất xin lỗi ông.
  1741.  
  1742. 348
  1743. 01:01:01,480 --> 01:01:04,738
  1744. Gì vậy?
  1745.  
  1746. 349
  1747. 01:01:08,335 --> 01:01:09,520
  1748. Harbach nghe đây.
  1749.  
  1750. 350
  1751. 01:01:09,555 --> 01:01:15,135
  1752. Sao? Thật chứ? Xuất sắc!
  1753.  
  1754. 351
  1755. 01:01:15,179 --> 01:01:19,962
  1756. Chúng tôi đã lùng sục cả tàu lửa, nhưng không còn tên người Anh nào khác.
  1757.  
  1758. 352
  1759. 01:01:22,750 --> 01:01:26,936
  1760. Xuất sắc. Hãy tìm toàn bộ khu vực xung quanh.
  1761.  
  1762. 353
  1763. 01:01:27,037 --> 01:01:29,968
  1764. Vâng thưa thiếu tá.
  1765.  
  1766. 354
  1767. 01:01:51,383 --> 01:01:56,337
  1768. Đưa hắn đến trạm gần nhất.
  1769. Hãy đưa đến... Meursault.
  1770.  
  1771. 355
  1772. 01:01:56,416 --> 01:01:59,915
  1773. Đúng, Meursault.
  1774. Tối nay tôi sẽ tới nơi.
  1775.  
  1776. 356
  1777. 01:02:38,610 --> 01:02:42,254
  1778. Có lẽ ta nên quay lại...
  1779.  
  1780. 357
  1781. 01:02:42,295 --> 01:02:45,955
  1782. Rất tiếc anh bạn, quá trễ để quay lại rồi.
  1783.  
  1784. 358
  1785. 01:03:29,285 --> 01:03:30,493
  1786. Ông ấy nói gì vậy?
  1787.  
  1788. 359
  1789. 01:03:30,503 --> 01:03:32,262
  1790. Ném bí ngô vào bọn chúng.
  1791.  
  1792. 360
  1793. 01:03:59,414 --> 01:04:00,758
  1794. Á, á.
  1795.  
  1796. 361
  1797. 01:04:00,800 --> 01:04:03,943
  1798. Sao anh dám nhầm đầu tôi với bí ngô hả!
  1799.  
  1800. 362
  1801. 01:04:24,682 --> 01:04:28,075
  1802. Đừng đẩy nữa, ông làm tôi ngã bây giờ!
  1803.  
  1804. 363
  1805. 01:04:45,293 --> 01:04:48,980
  1806. Chạy bên phải! Ở đây không phải nước Anh đâu!
  1807.  
  1808. 364
  1809. 01:05:19,703 --> 01:05:21,747
  1810. Đưa bí ngô cho tôi, nhanh lên!
  1811.  
  1812. 365
  1813. 01:05:21,788 --> 01:05:24,832
  1814. Hết bí ngô rồi, chúng ta hết "đạn" rồi.
  1815.  
  1816. 366
  1817. 01:06:52,905 --> 01:06:56,182
  1818. - Chúng ta tới Meursalt rồi.
  1819. - Tôi biết. Tự tôi cũng thấy mà!
  1820.  
  1821. 367
  1822. 01:06:56,282 --> 01:06:59,720
  1823. Giờ ta phải tìm khách sạn Hoàn Cầu.
  1824. Cái này thì ông không thể biết rồi.
  1825.  
  1826. 368
  1827. 01:06:59,804 --> 01:07:03,890
  1828. Đủ rồi. Đẩy tôi đi.
  1829. Không. Đẩy cái yên xe đấy.
  1830.  
  1831. 369
  1832. 01:07:03,918 --> 01:07:09,104
  1833. Đừng quên thắng xe. Nếu không ông có thể ngã đấy.
  1834.  
  1835. 370
  1836. 01:07:20,615 --> 01:07:22,950
  1837. Chuyện gì vậy?
  1838. Sao ông cứ ồn ào quá vậy?
  1839.  
  1840. 371
  1841. 01:07:23,050 --> 01:07:25,392
  1842. Xe tôi xúc sên rồi.
  1843.  
  1844. 372
  1845. 01:07:25,492 --> 01:07:27,935
  1846. Đưa đây, tôi sửa cho.
  1847.  
  1848. 373
  1849. 01:07:28,035 --> 01:07:31,001
  1850. Ông thật là vụng về.
  1851.  
  1852. 374
  1853. 01:07:31,024 --> 01:07:37,906
  1854. Để đi cho nhanh, anh chạy chiếc xe tồi của tôi đi, tôi sẽ chạy xe anh.
  1855.  
  1856. 375
  1857. 01:07:39,394 --> 01:07:41,428
  1858. Ông làm vậy lần thứ hai rồi nhé.
  1859.  
  1860. 376
  1861. 01:07:41,470 --> 01:07:43,513
  1862. Đầu tiên là giày tôi, giờ là xe đạp của tôi.
  1863.  
  1864. 377
  1865. 01:07:43,555 --> 01:07:47,861
  1866. - Bình thường mà, không phải sao?
  1867. - À, được thôi. Xin lỗi.
  1868.  
  1869. 379
  1870. 01:07:47,985 --> 01:07:49,770
  1871. Thật tình thì, tại sao vậy là bình thường?
  1872.  
  1873. 380
  1874. 01:07:49,811 --> 01:07:53,380
  1875. - Vì...
  1876. - Vì tôi là lao động tay chân chứ gì?
  1877.  
  1878. 381
  1879. 01:07:53,415 --> 01:07:56,026
  1880. Đúng, chính xác, đúng thế!
  1881.  
  1882. 382
  1883. 01:07:56,068 --> 01:07:58,111
  1884. Nhưng anh biết không, đó không phải lỗi của anh.
  1885.  
  1886. 383
  1887. 01:07:58,296 --> 01:08:02,982
  1888. Sẽ không xong đâu. Tôi chán đi chúng với
  1889. người như ông lắm rồi.
  1890.  
  1891. 384
  1892. 01:08:04,245 --> 01:08:09,581
  1893. Anh đánh lừa tôi đấy à. Anh toàn đưa ra
  1894. những cái cớ hoàn hảo.
  1895.  
  1896. 385
  1897. 01:08:09,623 --> 01:08:11,666
  1898. Đây hoàn toàn là lỗi của anh.
  1899.  
  1900. 386
  1901. 01:08:11,751 --> 01:08:13,996
  1902. Không cần phải đổ lỗi cho mấy người Anh.
  1903.  
  1904. 387
  1905. 01:08:14,096 --> 01:08:17,191
  1906. Chúng ta có thể ở lại cùng họ trong tu viện mà!
  1907.  
  1908. 388
  1909. 01:08:17,264 --> 01:08:19,288
  1910. Họ không thể tự đi tìm Peter được!
  1911.  
  1912. 389
  1913. 01:08:19,388 --> 01:08:22,516
  1914. Tôi không chửi rủa tên Peter, cả anh cũng thế.
  1915.  
  1916. 390
  1917. 01:08:22,616 --> 01:08:26,923
  1918. Anh kéo tôi đến đây chỉ vì cô gái ở nhà hát Guignol thôi!
  1919.  
  1920. 391
  1921. 01:08:28,308 --> 01:08:31,674
  1922. Tôi cấm ông nói thế về cô ấy.
  1923.  
  1924. 392
  1925. 01:08:31,762 --> 01:08:35,353
  1926. Tôi chán ngấy rồi. Ông tự lo cho mình đi.
  1927.  
  1928. 393
  1929. 01:08:35,449 --> 01:08:38,735
  1930. - Tôi không muốn gặp lại anh nữa.
  1931. - Đây cũng vậy.
  1932.  
  1933. 394
  1934. 01:08:59,174 --> 01:09:00,700
  1935. Nhanh!
  1936.  
  1937. 395
  1938. 01:09:28,570 --> 01:09:30,213
  1939. Cám ơn nhé.
  1940.  
  1941. 396
  1942. 01:10:06,490 --> 01:10:10,941
  1943. Yên lặng nào!
  1944.  
  1945. 397
  1946. 01:10:31,390 --> 01:10:34,476
  1947. Không thấy ai cả?
  1948. Ông có diêm không?
  1949.  
  1950. 398
  1951. 01:10:34,518 --> 01:10:36,920
  1952. Tôi chẳng có gì cả!
  1953.  
  1954. 399
  1955. 01:10:58,186 --> 01:11:03,936
  1956. Nhìn đồng hồ xem!
  1957. Lại say xỉn nữa rồi!
  1958.  
  1959. 400
  1960. 01:11:06,200 --> 01:11:09,321
  1961. - Tướng quân, xin ông thứ lỗi cho chồng tôi.
  1962. - Và chồng tôi nữa.
  1963.  
  1964. 401
  1965. 01:11:09,328 --> 01:11:12,869
  1966. Vào bếp ngay, cả đống chén dĩa cần rửa đấy!
  1967.  
  1968. 402
  1969. 01:11:13,056 --> 01:11:15,900
  1970. Đồ vô lại, đến đây!
  1971.  
  1972. 403
  1973. 01:11:22,469 --> 01:11:25,527
  1974. Hôm nay là sinh nhật tôi. Hãy đưa sâm-banh cho hai ông này!
  1975.  
  1976. 404
  1977. 01:11:25,569 --> 01:11:29,742
  1978. Phụ nữ không nên ra lệnh cho đàn ông ở đây.
  1979. Đàn ông phải mặc quần đấy!
  1980.  
  1981. 405
  1982. 01:11:29,777 --> 01:11:32,867
  1983. Dù quần có rộng thùng thình đi nữa!
  1984.  
  1985. 406
  1986. 01:12:26,046 --> 01:12:28,090
  1987. Đi đường nào đến khách sạn Hoàn Cầu vậy?
  1988.  
  1989. 407
  1990. 01:12:28,131 --> 01:12:30,975
  1991. Thiếu tá cứ đi thẳng.
  1992.  
  1993. 408
  1994. 01:12:47,702 --> 01:12:50,945
  1995. Phòng của hai người. Số 6.
  1996.  
  1997. 409
  1998. 01:12:54,076 --> 01:12:57,185
  1999. Tôi rất tiếc, nhưng hai ngài phải ở chung phòng với nhau thôi.
  2000.  
  2001. 410
  2002. 01:12:57,283 --> 01:12:59,063
  2003. Không thể tưởng tượng nổi!
  2004.  
  2005. 411
  2006. 01:12:59,163 --> 01:13:00,372
  2007. Ngủ chung giường sao?
  2008.  
  2009. 412
  2010. 01:13:00,455 --> 01:13:02,199
  2011. Thời chiến mà...
  2012.  
  2013. 413
  2014. 01:13:02,241 --> 01:13:03,500
  2015. Để tôi yên.
  2016.  
  2017. 414
  2018. 01:13:03,583 --> 01:13:06,670
  2019. Tính hung bạo thời chiến ấy mà...
  2020.  
  2021. 415
  2022. 01:13:06,712 --> 01:13:08,595
  2023. - Tôi nói để tôi yên mà!
  2024. - Tại sao?
  2025.  
  2026. 416
  2027. 01:13:08,597 --> 01:13:10,841
  2028. Xin lỗi, ông qua kia dùm.
  2029.  
  2030. 417
  2031. 01:13:10,882 --> 01:13:13,927
  2032. - Augustin, giúp tôi với.
  2033. - Rất sẵn lòng, Juliette.
  2034.  
  2035. 418
  2036. 01:13:14,379 --> 01:13:16,200
  2037. Chúng tôi cứ lo các anh không đến được.
  2038.  
  2039. 419
  2040. 01:13:16,239 --> 01:13:19,204
  2041. Bọn chúng đang phối hợp lùng sục các ngài đấy.
  2042.  
  2043. 420
  2044. 01:13:19,249 --> 01:13:23,226
  2045. - Chắc vì Peter đã bị bắt.
  2046. - Peter bị bắt à? Khủng khiếp thật!
  2047.  
  2048. 422
  2049. 01:13:23,353 --> 01:13:27,914
  2050. Còn chúng ta? Chúng ta làm gì đây?
  2051. Chuyện gì sẽ đến với chúng ta?
  2052.  
  2053. 423
  2054. 01:13:29,472 --> 01:13:31,522
  2055. Rạng sáng ngày mai,
  2056.  
  2057. 424
  2058. 01:13:31,695 --> 01:13:34,989
  2059. Tôi sẽ lén đưa hai người đến vùng tự do của Pháp.
  2060.  
  2061. 425
  2062. 01:13:35,024 --> 01:13:37,909
  2063. Hai người sẽ gặp những người bạn Anh tại đó
  2064.  
  2065. 426
  2066. 01:13:37,951 --> 01:13:39,995
  2067. Gì vậy?
  2068.  
  2069. 427
  2070. 01:13:40,037 --> 01:13:44,966
  2071. Lệnh giới nghiêm. Họ cắt điện rồi.
  2072.  
  2073. 428
  2074. 01:13:46,122 --> 01:13:49,727
  2075. - Ai gõ cửa vậy?
  2076. - Là cửa chính.
  2077.  
  2078. 430
  2079. 01:13:49,972 --> 01:13:51,861
  2080. Cứ ở đây nhé!
  2081.  
  2082. 431
  2083. 01:13:55,677 --> 01:13:56,678
  2084. Vâng?
  2085.  
  2086. 432
  2087. 01:13:56,720 --> 01:14:00,332
  2088. Chúng tôi đã đặt phòng từ Paris đây.
  2089.  
  2090. 433
  2091. 01:14:00,367 --> 01:14:03,992
  2092. - Xin các ngài chờ một chút
  2093. - Không lẽ chúng đến tim ta?
  2094.  
  2095. 435
  2096. 01:14:04,019 --> 01:14:07,760
  2097. Không, là khác của tôi vừa đến thôi. Chúc hai ngài ngủ ngon.
  2098.  
  2099. 436
  2100. 01:14:07,860 --> 01:14:12,319
  2101. Nghỉ ngơi đi. Các ngài sẽ ngủ rất ngon, giường rất êm đấy.
  2102.  
  2103. 437
  2104. 01:14:14,661 --> 01:14:19,975
  2105. Tôi sẽ đánh thức lúc 5g sáng.
  2106. Ta đi thôi, Juliette.
  2107.  
  2108. 438
  2109. 01:14:22,705 --> 01:14:24,831
  2110. Xin lỗi để các ngài phải chờ.
  2111.  
  2112. 439
  2113. 01:14:24,930 --> 01:14:27,884
  2114. Xin mời vào.
  2115.  
  2116. 440
  2117. 01:14:33,215 --> 01:14:35,258
  2118. Chúc ngủ ngon, Juliette.
  2119.  
  2120. 441
  2121. 01:14:35,300 --> 01:14:40,429
  2122. Tôi muốn nói.... Tôi rất vui đã đến đây.
  2123.  
  2124. 442
  2125. 01:14:40,514 --> 01:14:42,557
  2126. Anh rất tử tế, Augustin à, nhưng....
  2127.  
  2128. 443
  2129. 01:14:42,599 --> 01:14:44,943
  2130. Nhanh lên, về phòng đi.
  2131.  
  2132. 444
  2133. 01:14:53,026 --> 01:14:55,368
  2134. Xin lỗi các ngài, nhưng khách sạn hết phòng rồi.
  2135.  
  2136. 445
  2137. 01:14:55,403 --> 01:14:58,698
  2138. Tôi chỉ có thể giữ cho các ngài một phòng có giường lớn thôi. Phòng 9.
  2139.  
  2140. 446
  2141. 01:14:58,782 --> 01:15:01,926
  2142. Thời chiến mà, bà chủ.
  2143.  
  2144. 447
  2145. 01:15:07,467 --> 01:15:10,652
  2146. Có chậu rửa tay trong phòng.
  2147.  
  2148. 448
  2149. 01:15:10,752 --> 01:15:13,839
  2150. Nếu muốn tắm rửa, phòng tắm ở cuối hành lang, bên phải.
  2151.  
  2152. 449
  2153. 01:15:13,880 --> 01:15:14,923
  2154. Cám ơn.
  2155.  
  2156. 450
  2157. 01:15:15,023 --> 01:15:18,000
  2158. Các ngài sẽ ngủ rất ngon..
  2159.  
  2160. 451
  2161. 01:15:18,051 --> 01:15:20,995
  2162. Giường êm lắm.
  2163.  
  2164. 452
  2165. 01:15:23,265 --> 01:15:27,394
  2166. - Làm phiền?
  2167. - À, xin lỗi.
  2168.  
  2169. 453
  2170. 01:15:30,706 --> 01:15:33,208
  2171. Lên giường đi.
  2172.  
  2173. 454
  2174. 01:15:33,292 --> 01:15:37,188
  2175. - Tôi sẽ không bao giờ nằm lên đó đâu.
  2176. - Dĩ nhiên ông sẽ nằm - đừng "đoan trang" thế chứ!
  2177.  
  2178. 455
  2179. 01:15:37,263 --> 01:15:39,865
  2180. Stanislas nhỏ bé sẽ thấy thoải mái lắm.
  2181.  
  2182. 456
  2183. 01:15:39,948 --> 01:15:41,950
  2184. Làm ơn đi...
  2185.  
  2186. 457
  2187. 01:15:41,992 --> 01:15:44,036
  2188. Kéo mền lên.
  2189.  
  2190. 458
  2191. 01:15:44,077 --> 01:15:47,552
  2192. - Xin lỗi. Ông chưa lấy vợ phải không?
  2193. - Chưa
  2194.  
  2195. 459
  2196. 01:15:47,587 --> 01:15:53,089
  2197. Tôi cũng vậy. Nhưng không lâu nữa đâu. Vì Juliette...
  2198.  
  2199. 460
  2200. 01:15:53,462 --> 01:15:56,497
  2201. Chiến tranh cũng có cái lợi của nó...
  2202.  
  2203. 461
  2204. 01:15:56,590 --> 01:16:02,887
  2205. Tôi muốn hỏi ông... Ông thấy tôi có hấp dẫn không?
  2206.  
  2207. 462
  2208. 01:16:03,889 --> 01:16:06,975
  2209. Khuya rồi, ngủ đi thôi!
  2210.  
  2211. 463
  2212. 01:16:07,017 --> 01:16:11,863
  2213. Ngủ ngon.
  2214. Quên nữa: tôi ngáy đấy.
  2215.  
  2216. 464
  2217. 01:16:11,898 --> 01:16:15,049
  2218. Nhưng không sao đâu. Chỉ cần huýt sáo là tôi sẽ hết ngáy thôi.
  2219.  
  2220. 465
  2221. 01:16:15,059 --> 01:16:18,802
  2222. Tôi không định huýt sáo cả đêm đâu!
  2223.  
  2224. 466
  2225. 01:16:19,529 --> 01:16:21,080
  2226. Gì vậy? Ông khó chịu à?
  2227.  
  2228. 467
  2229. 01:16:21,180 --> 01:16:23,658
  2230. Tới giờ "giải lao" rồi.
  2231.  
  2232. 468
  2233. 01:16:23,700 --> 01:16:26,449
  2234. Đến giờ là đói. Bao tử nó thế này này....
  2235.  
  2236. 469
  2237. 01:16:26,484 --> 01:16:28,850
  2238. - Tôi phải ăn thôi.
  2239. - Ông điên à?
  2240.  
  2241. 470
  2242. 01:16:28,885 --> 01:16:31,742
  2243. Để sáng mai rồi ăn!
  2244.  
  2245. 471
  2246. 01:16:32,042 --> 01:16:34,476
  2247. Khách sạn đầy lính Đức đấy!
  2248.  
  2249. 472
  2250. 01:16:34,511 --> 01:16:37,214
  2251. Không phải tôi là chồng bà chủ sao?
  2252.  
  2253. 473
  2254. 01:16:37,255 --> 01:16:39,299
  2255. Tôi đi thì đóng cửa lại nhé.
  2256.  
  2257. 474
  2258. 01:16:44,554 --> 01:16:46,598
  2259. Không phải mình là chồng Juliette sao?
  2260.  
  2261. 475
  2262. 01:17:17,221 --> 01:17:19,352
  2263. - Steuber!
  2264. - Vâng, thiếu tá?
  2265.  
  2266. 476
  2267. 01:17:19,687 --> 01:17:21,850
  2268. Đi lấy cho tôi ít đồ ăn trong lúc tôi đi tắm nhé.
  2269.  
  2270. 477
  2271. 01:17:21,892 --> 01:17:24,136
  2272. Vâng, thiếu tá!
  2273.  
  2274. 478
  2275. 01:18:18,499 --> 01:18:22,486
  2276. Trong chiến tranh, người thợ sơn nhà...
  2277.  
  2278. 479
  2279. 01:18:22,527 --> 01:18:24,626
  2280. người đàn ông quyến rũ...
  2281.  
  2282. 480
  2283. 01:18:24,726 --> 01:18:28,510
  2284. gặp cô gái tóc vàng đáng yêu.
  2285.  
  2286. 481
  2287. 01:18:28,610 --> 01:18:34,232
  2288. Cô ấy đánh lạc hướng kẻ thù bằng cách nhận
  2289. anh làm chồng để cứu mạng anh
  2290.  
  2291. 482
  2292. 01:18:34,280 --> 01:18:38,108
  2293. Hôm nay, chiến tranh kết thúc.
  2294. Chiến thắng đã đến,
  2295.  
  2296. 484
  2297. 01:18:38,168 --> 01:18:41,987
  2298. Vậy dĩ nhiên, chúng ta nên hôn...
  2299.  
  2300. 485
  2301. 01:18:44,424 --> 01:18:48,553
  2302. Augustin...
  2303. Vâng, tôi biết. Không hiệu quả rồi.
  2304.  
  2305. 486
  2306. 01:18:49,638 --> 01:18:51,535
  2307. Nhưng chiến tranh chưa kết thúc mà...
  2308.  
  2309. 487
  2310. 01:18:51,635 --> 01:18:54,141
  2311. Em thật sự nghĩi ta phải chờ đến ngày thắng lợi sao?
  2312.  
  2313. 488
  2314. 01:18:54,241 --> 01:18:58,960
  2315. Chúng ta phải đi ngủ,
  2316. ....cho khoảnh khắc tốt đẹp này.
  2317.  
  2318. 489
  2319. 01:19:22,896 --> 01:19:25,968
  2320. - Gì vậy?
  2321. - Xin lỗi ông.
  2322.  
  2323. 490
  2324. 01:21:01,765 --> 01:21:03,021
  2325. Tôi là Lieutenant Steuber.
  2326.  
  2327. 491
  2328. 01:21:04,156 --> 01:21:06,366
  2329. Xin hỏi, Ông là ai?
  2330.  
  2331. 492
  2332. 01:21:06,434 --> 01:21:08,994
  2333. Ông là ai?
  2334.  
  2335. 493
  2336. 01:21:09,094 --> 01:21:11,363
  2337. Tôi là chồng bà chủ.
  2338.  
  2339. 494
  2340. 01:21:11,405 --> 01:21:14,141
  2341. Tôi là Maitre d'H.
  2342.  
  2343. 495
  2344. 01:21:14,737 --> 01:21:17,576
  2345. - Ông là chủ khách sạn?
  2346. - Không phải chủ.
  2347.  
  2348. 496
  2349. 01:21:17,661 --> 01:21:21,126
  2350. Chồng bà chủ.
  2351.  
  2352. 497
  2353. 01:21:21,832 --> 01:21:25,927
  2354. Còn gì ăn được không ạ?
  2355.  
  2356. 498
  2357. 01:21:25,945 --> 01:21:30,132
  2358. Không còn gì để ăn cả, không còn gì!
  2359.  
  2360. 499
  2361. 01:21:31,216 --> 01:21:33,260
  2362. Cái này thì sao?
  2363.  
  2364. 500
  2365. 01:21:33,544 --> 01:21:38,061
  2366. Quên mất cái này. Đúng, cái này ăn được.
  2367.  
  2368. 501
  2369. 01:21:38,515 --> 01:21:41,601
  2370. Đó có phải sĩ quan Đức không?
  2371.  
  2372. 502
  2373. 01:21:41,643 --> 01:21:44,634
  2374. Sĩ quan Đức, thật sao?
  2375.  
  2376. 503
  2377. 01:21:44,771 --> 01:21:46,815
  2378. Nhìn giống một vị tướng quân.
  2379.  
  2380. 504
  2381. 01:21:46,857 --> 01:21:48,900
  2382. Tướng quân, thật sao?
  2383.  
  2384. 505
  2385. 01:21:49,028 --> 01:21:53,841
  2386. Cái này có thể ăn đấy.
  2387.  
  2388. 506
  2389. 01:21:58,426 --> 01:22:00,170
  2390. Anh ăn một chút nhé?
  2391.  
  2392. 507
  2393. 01:22:00,255 --> 01:22:03,998
  2394. Tôi không thể ăn một sĩ quan Đức.
  2395.  
  2396. 508
  2397. 01:22:05,868 --> 01:22:07,938
  2398. Ăn thịt người à?
  2399.  
  2400. 509
  2401. 01:22:08,754 --> 01:22:10,756
  2402. Thôi chào ông.
  2403.  
  2404. 510
  2405. 01:23:14,245 --> 01:23:19,997
  2406. Cám ơn đã đem thức ăn cho cấp trên của tôi.
  2407.  
  2408. 511
  2409. 01:23:22,687 --> 01:23:25,931
  2410. Nối dối xấu lắm đấy...
  2411.  
  2412. 512
  2413. 01:24:41,966 --> 01:24:44,921
  2414. Thức ăn cho ngài đây, thưa thiếu tá.
  2415.  
  2416. 513
  2417. 01:25:34,084 --> 01:25:37,965
  2418. Ông ấy tốt bụng ghê!...
  2419.  
  2420. 514
  2421. 01:25:49,725 --> 01:25:52,811
  2422. Cám ơn ông nhé, Stanislas.
  2423.  
  2424. 515
  2425. 01:26:05,365 --> 01:26:07,409
  2426. Hôm này chúng ta có gì đây?
  2427.  
  2428. 516
  2429. 01:26:07,451 --> 01:26:11,580
  2430. Tôi có nên cười không? Phải, anh ấy trông khá hơn rồi đấy.
  2431.  
  2432. 517
  2433. 01:26:11,621 --> 01:26:16,751
  2434. Tiếp tục điều trị thêm 48 giờ nữa.
  2435.  
  2436. 518
  2437. 01:26:16,835 --> 01:26:22,007
  2438. Nhưng lượng thuốc giảm xuống từ từ.
  2439. - Ở đây anh có vui không?
  2440.  
  2441. 519
  2442. 01:26:26,762 --> 01:26:28,263
  2443. Thôi cái vẻ rầu rĩ đi!
  2444.  
  2445. 520
  2446. 01:26:28,305 --> 01:26:34,086
  2447. Người bệnh ở đây sướng hơn người khỏe nơi khác đấy... Người kế!
  2448.  
  2449. 521
  2450. 01:26:37,689 --> 01:26:40,676
  2451. À, người mới hả!
  2452.  
  2453. 522
  2454. 01:26:40,760 --> 01:26:45,749
  2455. Con trai, con bị sao vậy?
  2456. Ôi, cậu ấy trông bệnh hoạn quá.
  2457.  
  2458. 523
  2459. 01:26:45,784 --> 01:26:48,075
  2460. Ngồi lên.
  2461.  
  2462. 524
  2463. 01:26:48,116 --> 01:26:50,160
  2464. Cho tôi xem lưỡi nào.
  2465.  
  2466. 525
  2467. 01:26:50,202 --> 01:26:52,245
  2468. Lưỡi của anh.
  2469.  
  2470. 526
  2471. 01:26:52,287 --> 01:26:56,791
  2472. Lưỡi trắng, mắt vàng, mũi đỏ... đau gan rồi!
  2473.  
  2474. 527
  2475. 01:26:59,186 --> 01:27:02,373
  2476. Đau ở đây, là bị đau gan đấy.
  2477.  
  2478. 528
  2479. 01:27:02,414 --> 01:27:06,501
  2480. - Anh đã hưởng thụ mọi điều tốt đẹp của cuộc sống rồi phải không?
  2481. - Bệnh nặng lắm rồi.
  2482.  
  2483. 529
  2484. 01:27:06,585 --> 01:27:08,887
  2485. Ngồi lên đi.
  2486.  
  2487. 530
  2488. 01:27:11,056 --> 01:27:16,186
  2489. Nói 33...!
  2490.  
  2491. 531
  2492. 01:27:18,355 --> 01:27:20,357
  2493. Nói đi
  2494.  
  2495. 532
  2496. 01:27:24,611 --> 01:27:26,737
  2497. À, à, à.
  2498.  
  2499. 533
  2500. 01:27:26,837 --> 01:27:31,727
  2501. Thưa bác sĩ, tôi chịu trách nhiệm về hai bệnh nhân này, đây và người kế bên.
  2502.  
  2503. 534
  2504. 01:27:31,810 --> 01:27:34,366
  2505. Biện pháp chữa trị tốt nhất là thay đổi nơi sinh sống...
  2506.  
  2507. 535
  2508. 01:27:34,401 --> 01:27:37,040
  2509. Rõ, thưa bác sĩ.
  2510.  
  2511. 536
  2512. 01:27:39,399 --> 01:27:43,496
  2513. Anh sẽ phải tiếp tục để mắt đến chứng đau gan...
  2514.  
  2515. 537
  2516. 01:28:12,534 --> 01:28:16,978
  2517. - Juliette, dậy đi, đi pha café đi.
  2518. - Cháu đến ngay.
  2519.  
  2520. 539
  2521. 01:28:23,604 --> 01:28:26,988
  2522. Đến giờ dậy rồi!
  2523.  
  2524. 540
  2525. 01:28:36,359 --> 01:28:39,603
  2526. Chuyện gì vậy?
  2527.  
  2528. 541
  2529. 01:28:39,644 --> 01:28:43,183
  2530. Xin lỗi, tôi nhầm phòng.
  2531.  
  2532. 542
  2533. 01:29:13,011 --> 01:29:16,056
  2534. 5 giờ rồi! Dậy đi.
  2535.  
  2536. 543
  2537. 01:29:21,212 --> 01:29:26,572
  2538. Mới 5 giờ mà! Cái quái gì vậy?
  2539.  
  2540. 544
  2541. 01:29:30,737 --> 01:29:34,168
  2542. - Chuyện gì vậy?
  2543. - Xin lỗi, tôi nhầm phòng.
  2544.  
  2545. 545
  2546. 01:29:34,264 --> 01:29:40,635
  2547. 5 giờ sáng, bà điên à? Thiếu tá rất mệt, ông ấy đang nghỉ ngơi mà.
  2548.  
  2549. 546
  2550. 01:30:27,972 --> 01:30:30,996
  2551. Ông làm gì ở đây vậy?
  2552.  
  2553. 547
  2554. 01:30:36,829 --> 01:30:40,158
  2555. Đi nào, chó ngoan! Đi thôi!
  2556.  
  2557. 548
  2558. 01:30:54,090 --> 01:30:57,199
  2559. Bộ của tôi thì vừa, nhưng của ông thì...
  2560.  
  2561. 549
  2562. 01:30:57,240 --> 01:30:59,284
  2563. Mũ đây.
  2564.  
  2565. 550
  2566. 01:31:00,369 --> 01:31:02,412
  2567. Của anh đây
  2568.  
  2569. 551
  2570. 01:31:02,987 --> 01:31:05,940
  2571. yếm cảnh sát tuần tra.
  2572.  
  2573. 552
  2574. 01:31:06,368 --> 01:31:08,988
  2575. Súng.
  2576.  
  2577. 553
  2578. 01:31:09,753 --> 01:31:12,797
  2579. Cẩn thận, lên đạn rồi đấy.
  2580.  
  2581. 554
  2582. 01:31:26,436 --> 01:31:29,523
  2583. Juliette, mở cửa.
  2584.  
  2585. 555
  2586. 01:31:33,478 --> 01:31:39,806
  2587. Chúng sẽ dẫn đường cho hai người. Chúng biết đường đi. Đừng lo, không cắn đâu.
  2588.  
  2589. 556
  2590. 01:31:41,077 --> 01:31:44,763
  2591. Giờ hai người là cảnh sát tuần tra rồi.
  2592.  
  2593. 557
  2594. 01:31:44,805 --> 01:31:47,049
  2595. Nếu chúng tôi gặp cảnh sát tuần tra thật thì sao?
  2596.  
  2597. 558
  2598. 01:31:47,090 --> 01:31:51,977
  2599. Họ sẽ nghĩ hai người là cảnh sát tuần tra khác thôi.
  2600.  
  2601. 559
  2602. 01:31:53,423 --> 01:31:58,617
  2603. Đừng thả chúng ra. Trước đây đã xảy ra chuyện đó và họ đã bị lạc đấy.
  2604.  
  2605. 560
  2606. 01:32:02,832 --> 01:32:05,291
  2607. Tạm biệt Juliette.
  2608.  
  2609. 561
  2610. 01:32:05,381 --> 01:32:07,486
  2611. - Em sẽ trở lại Paris chứ?
  2612. - Vâng.
  2613.  
  2614. 562
  2615. 01:32:07,602 --> 01:32:09,344
  2616. trở lại nhà hát Guignol.
  2617.  
  2618. 563
  2619. 01:32:09,444 --> 01:32:11,578
  2620. Không còn tướng Augustin nữa.
  2621.  
  2622. 564
  2623. 01:32:11,678 --> 01:32:14,165
  2624. không. Nhưng anh ấy hứa sẽ đến thăm em.
  2625.  
  2626. 565
  2627. 01:32:14,200 --> 01:32:15,902
  2628. Khi chiến tranh kết thúc.
  2629.  
  2630. 566
  2631. 01:32:15,944 --> 01:32:17,988
  2632. Thật ra, anh muốn nói với em...
  2633.  
  2634. 567
  2635. 01:32:46,825 --> 01:32:49,269
  2636. - Bức tường. Ta làm sao đây?
  2637. - Tôi không biết.
  2638.  
  2639. 568
  2640. 01:32:49,311 --> 01:32:53,952
  2641. Chúng có vẻ lúng túng.
  2642.  
  2643. 569
  2644. 01:33:01,623 --> 01:33:04,910
  2645. Giữ dây đi. Tôi sẽ leo qua bức tường và giữ mấy con chó.
  2646.  
  2647. 570
  2648. 01:33:04,951 --> 01:33:06,995
  2649. Nhưng chúng sẽ cắn tôi mất
  2650.  
  2651. 571
  2652. 01:33:07,037 --> 01:33:09,081
  2653. Không đâu. Chúng ở bên kia rồi mà.
  2654.  
  2655. 572
  2656. 01:33:09,122 --> 01:33:11,124
  2657. Đừng cử động
  2658.  
  2659. 573
  2660. 01:33:15,079 --> 01:33:18,327
  2661. Anh làm gì vậy??
  2662.  
  2663. 574
  2664. 01:33:20,192 --> 01:33:23,594
  2665. Nào, ông leo qua bức tường đi.
  2666.  
  2667. 575
  2668. 01:33:24,763 --> 01:33:27,175
  2669. Cẩn thận chứ! Tôi ở đây mà!
  2670.  
  2671. 576
  2672. 01:33:32,063 --> 01:33:35,107
  2673. Giúp tôi xuống với.
  2674.  
  2675. 577
  2676. 01:33:35,148 --> 01:33:36,877
  2677. Không thể được. Tôi đang giữ chó mà!
  2678.  
  2679. 578
  2680. 01:33:36,912 --> 01:33:39,802
  2681. Lại gần hơn đi.
  2682.  
  2683. 579
  2684. 01:33:45,375 --> 01:33:47,619
  2685. Dừng lại, dừng lại
  2686.  
  2687. 580
  2688. 01:33:47,661 --> 01:33:49,705
  2689. Sao anh lại muốn chúng đứng lại?
  2690.  
  2691. 581
  2692. 01:33:49,746 --> 01:33:51,292
  2693. Để ông xuống chứ.
  2694.  
  2695. 582
  2696. 01:33:51,392 --> 01:33:53,315
  2697. Như vầy hoàn toàn ổn mà.
  2698.  
  2699. 583
  2700. 01:33:53,415 --> 01:33:57,361
  2701. Ông không nghĩ là tôi sẽ cõng ông đấy chứ?
  2702.  
  2703. 584
  2704. 01:33:57,388 --> 01:34:00,250
  2705. Đừng phí sức chát chít nữa. Đi thôi.
  2706.  
  2707. 585
  2708. 01:34:00,285 --> 01:34:02,217
  2709. Lần thứ ba rồi đấy nhé.
  2710.  
  2711. 586
  2712. 01:34:02,259 --> 01:34:05,305
  2713. Giày tôi, xem đạp của tôi...
  2714.  
  2715. 587
  2716. 01:34:05,340 --> 01:34:08,077
  2717. Đi về phái bên trái, đó...
  2718.  
  2719. 588
  2720. 01:34:08,515 --> 01:34:10,359
  2721. - Ông nghĩ là lối này sao?
  2722. - Phải.
  2723.  
  2724. 589
  2725. 01:34:10,400 --> 01:34:12,644
  2726. Được.
  2727.  
  2728. 590
  2729. 01:34:38,468 --> 01:34:41,798
  2730. Ông lùn mà sao nặng quá vậy.
  2731.  
  2732. 591
  2733. 01:34:44,110 --> 01:34:47,054
  2734. Chờ đã!
  2735.  
  2736. 592
  2737. 01:35:44,344 --> 01:35:46,589
  2738. Tôi đây.
  2739.  
  2740. 593
  2741. 01:35:48,215 --> 01:35:50,617
  2742. Anh lại cứu mạng tôi lần nữa.
  2743.  
  2744. 594
  2745. 01:35:50,701 --> 01:35:52,403
  2746. Cám ơn anh.
  2747.  
  2748. 595
  2749. 01:35:52,486 --> 01:35:55,785
  2750. Mất chó rồi. Chúng ta lạc mất thôi.
  2751.  
  2752. 596
  2753. 01:36:00,086 --> 01:36:03,870
  2754. Tôi kiệt sức rồi
  2755.  
  2756. 597
  2757. 01:36:05,257 --> 01:36:07,300
  2758. Nếu ta còn ở đây, ta sẽ bị bắt đấy.
  2759.  
  2760. 598
  2761. 01:36:07,342 --> 01:36:10,429
  2762. - Tuyệt.
  2763. - Không, cố lên...
  2764.  
  2765. 599
  2766. 01:36:10,470 --> 01:36:12,514
  2767. Tôi muốn ngồi lại đây.
  2768.  
  2769. 600
  2770. 01:36:12,556 --> 01:36:15,642
  2771. Để tôi yên đi!
  2772.  
  2773. 601
  2774. 01:36:15,684 --> 01:36:17,728
  2775. Anh không được suy sụp tinh thần lúc này!
  2776.  
  2777. 602
  2778. 01:36:17,769 --> 01:36:21,698
  2779. Tôi muốn trở về Paris, tôi muốn sơn của tôi
  2780.  
  2781. 603
  2782. 01:36:21,783 --> 01:36:25,027
  2783. Anh sẽ được gặp lại chúng...
  2784.  
  2785. 604
  2786. 01:36:27,939 --> 01:36:32,325
  2787. Chổi sơn của tôi... quần áo, cuộc đời mới
  2788.  
  2789. 605
  2790. 01:36:32,367 --> 01:36:36,102
  2791. Tôi sẽ mua cho anh cái hộp vuông to. Đi nào!
  2792.  
  2793. 606
  2794. 01:36:36,202 --> 01:36:39,624
  2795. Ông muốn có người vây quanh thôi. Ông chẳng hiểu gì đâu.
  2796.  
  2797. 607
  2798. 01:36:39,666 --> 01:36:42,753
  2799. Anh sẽ đến cửa hiệu với tôi. Đi nào!
  2800.  
  2801. 608
  2802. 01:36:45,022 --> 01:36:46,723
  2803. Còn sơn của tôi?
  2804.  
  2805. 609
  2806. 01:36:46,765 --> 01:36:49,003
  2807. Ta sẽ mua 3 bồn trong cùng cửa hiệu. Đi nào!
  2808.  
  2809. 610
  2810. 01:36:49,103 --> 01:36:53,180
  2811. Nếu có Juliette ở đây, cô ấy sẽ hiểu.
  2812.  
  2813. 611
  2814. 01:36:53,221 --> 01:36:56,308
  2815. Nhưng nhìn đi, tôi ở đây này!
  2816.  
  2817. 612
  2818. 01:36:56,350 --> 01:36:58,525
  2819. Đâu có giống nhau.
  2820.  
  2821. 613
  2822. 01:36:58,625 --> 01:37:01,521
  2823. Anh sẽ gặp lại cô ta, cô gái Guignol của anh...
  2824.  
  2825. 614
  2826. 01:37:05,334 --> 01:37:09,863
  2827. Đừng đem cô ấy ra làm trò hề, ...
  2828.  
  2829. 615
  2830. 01:37:12,433 --> 01:37:15,077
  2831. Xin lỗi, anh thấy đỡ hơn chưa?
  2832.  
  2833. 616
  2834. 01:37:15,118 --> 01:37:17,704
  2835. Đánh luôn bên kia sẽ tốt hơn.
  2836.  
  2837. 617
  2838. 01:37:19,332 --> 01:37:21,566
  2839. Giờ anh ổn chưa?
  2840.  
  2841. 618
  2842. 01:37:22,582 --> 01:37:26,382
  2843. Nói đi, ông không muốn thử sao?
  2844.  
  2845. 619
  2846. 01:37:26,417 --> 01:37:27,589
  2847. Không, tôi ổn. Cám ơn.
  2848.  
  2849. 620
  2850. 01:37:27,631 --> 01:37:30,954
  2851. Dù gì ông sẽ "được" một cái!
  2852.  
  2853. 621
  2854. 01:37:44,957 --> 01:37:47,401
  2855. Trước tiên, chúng ta đến Kommandantur.
  2856.  
  2857. 622
  2858. 01:37:47,442 --> 01:37:50,529
  2859. Tôi sẽ giao hai thùng rượu phía sau.
  2860.  
  2861. 623
  2862. 01:37:50,570 --> 01:37:54,639
  2863. - Và chúng sẽ gia hạn "giấy thông hành" cho tôi.
  2864. - Giấy thông hành, là gì vậy?
  2865.  
  2866. 624
  2867. 01:37:54,739 --> 01:37:57,137
  2868. Là giấy phép để qua vùng tự do.
  2869.  
  2870. 625
  2871. 01:37:57,237 --> 01:37:58,829
  2872. Nếu họ từ chối thì sao?
  2873.  
  2874. 626
  2875. 01:37:58,912 --> 01:38:02,289
  2876. Không bao giờ có chuyện đó. Chúng rất thích rượu của chúng tôi.
  2877.  
  2878. 627
  2879. 01:38:02,324 --> 01:38:03,905
  2880. Chúng biết thưởng thức đấy.
  2881.  
  2882. 628
  2883. 01:38:04,005 --> 01:38:06,870
  2884. Rồi chúng ta sẽ qua biên giới.
  2885.  
  2886. 629
  2887. 01:38:06,954 --> 01:38:10,230
  2888. Trốn đi, chúng ta sắp tới nơi rồi.
  2889.  
  2890. 630
  2891. 01:38:35,365 --> 01:38:37,409
  2892. Bây giờ chúng còn bắt lẫn nhau nữa kìa.
  2893.  
  2894. 631
  2895. 01:38:37,451 --> 01:38:39,494
  2896. Nhìn đẹp mặt ghê chưa!
  2897.  
  2898. 632
  2899. 01:39:10,759 --> 01:39:14,309
  2900. Mời ngài vào trong ngồi.
  2901. Chúng tôi sẽ đưa tên người Anh đến.
  2902.  
  2903. 633
  2904. 01:39:18,902 --> 01:39:22,245
  2905. Đi ra!
  2906.  
  2907. 634
  2908. 01:39:23,684 --> 01:39:25,374
  2909. Nhanh!
  2910.  
  2911. 635
  2912. 01:39:48,355 --> 01:39:53,131
  2913. Cháo buổi sáng, các ông!
  2914.  
  2915. 636
  2916. 01:39:53,268 --> 01:39:55,612
  2917. Tôi mang rượu đến cho đại tá của các ông đây!
  2918.  
  2919. 637
  2920. 01:39:55,654 --> 01:39:57,698
  2921. Tuyệt quá xơ à.
  2922.  
  2923. 638
  2924. 01:39:57,739 --> 01:39:59,291
  2925. Bốn thùng à?
  2926.  
  2927. 639
  2928. 01:39:59,326 --> 01:40:04,321
  2929. Không, chỉ hai thôi. Thùng này và thùng này.
  2930.  
  2931. 640
  2932. 01:40:06,183 --> 01:40:08,125
  2933. Anh biết chưa?
  2934.  
  2935. 641
  2936. 01:40:08,166 --> 01:40:10,210
  2937. Biết rồi thưa xơ.
  2938.  
  2939. 642
  2940. 01:40:11,294 --> 01:40:13,149
  2941. Giấy thông hành của xơ.
  2942.  
  2943. 643
  2944. 01:40:13,249 --> 01:40:17,467
  2945. Đi thôi xơ.
  2946.  
  2947. 644
  2948. 01:40:24,850 --> 01:40:27,431
  2949. Không phải, hai thùng này.
  2950.  
  2951. 645
  2952. 01:40:36,462 --> 01:40:39,981
  2953. - Của xơ đây.
  2954. - Cám ơn.
  2955.  
  2956. 646
  2957. 01:40:56,032 --> 01:40:57,676
  2958. DỪNG LẠI!
  2959.  
  2960. 647
  2961. 01:40:58,175 --> 01:40:59,918
  2962. ĐẰNG SAU, QUAY!
  2963.  
  2964. 648
  2965. 01:40:59,960 --> 01:41:00,861
  2966. Hắn nói gì vậy?
  2967.  
  2968. 649
  2969. 01:41:00,903 --> 01:41:02,327
  2970. Quay lại!
  2971.  
  2972. 650
  2973. 01:41:02,427 --> 01:41:05,932
  2974. Bước đều, bước!
  2975.  
  2976. 651
  2977. 01:41:07,993 --> 01:41:09,345
  2978. Đứng lại, đứng!
  2979.  
  2980. 652
  2981. 01:41:09,387 --> 01:41:12,331
  2982. Giải tán.
  2983.  
  2984. 653
  2985. 01:41:39,826 --> 01:41:42,713
  2986. Bọn chúng đã bắt được ngài Augustin và Stanislas rồi!
  2987.  
  2988. 654
  2989. 01:41:42,813 --> 01:41:45,055
  2990. Ta phải làm gì đây?
  2991.  
  2992. 0
  2993. 01:42:01,700 --> 01:42:05,700
  2994. - MacIntosh.
  2995. - Chào chỉ huy.
  2996.  
  2997. 0
  2998. 01:42:06,911 --> 01:42:08,997
  2999. Ngài ổn đấy chứ?
  3000.  
  3001. 0
  3002. 01:42:09,331 --> 01:42:11,208
  3003. Chưa bao giờ ổn hơn.
  3004.  
  3005. 0
  3006. 01:42:11,208 --> 01:42:13,962
  3007. May mắn thật, lại đến nơi khác rồi à!
  3008.  
  3009. 0
  3010. 01:42:13,962 --> 01:42:15,171
  3011. Căn cứ bọn Đức, thưa ngài!
  3012.  
  3013. 0
  3014. 01:42:15,463 --> 01:42:16,965
  3015. Phải, chỉ có chai (rượu) là của người Pháp.
  3016.  
  3017. 655
  3018. 01:42:25,730 --> 01:42:28,310
  3019. Uống một tý xem sao.
  3020.  
  3021. 0
  3022. 01:42:45,249 --> 01:42:47,961
  3023. Tôi là Peter Cunningham, lực lượng không quân hoàng gia...
  3024.  
  3025. 0
  3026. 01:42:47,961 --> 01:42:50,339
  3027. Số hiệu 221...
  3028.  
  3029. 0
  3030. 01:42:50,339 --> 01:42:52,591
  3031. Nói nhăn nhít quá!
  3032.  
  3033. 90
  3034. 01:42:52,591 --> 01:42:54,218
  3035. Đồng bọn của mày đâu?
  3036.  
  3037. 91
  3038. 01:42:54,218 --> 01:42:56,137
  3039. Tôi tên Peter Cunningham...
  3040.  
  3041. 656
  3042. 01:42:56,544 --> 01:43:00,845
  3043. - Đây có phải hai người Pháp ngài đang truy lùng không?
  3044. - Đúng rồi.
  3045.  
  3046. 657
  3047. 01:43:01,014 --> 01:43:04,900
  3048. Chúng tôi đang giữ chúng. Chúng đang ở đây.
  3049.  
  3050. 0
  3051. 01:43:05,398 --> 01:43:07,484
  3052. Đồng bọn của mày bị bắt rồi nhé.
  3053.  
  3054. 658
  3055. 01:43:07,522 --> 01:43:09,687
  3056. Chúng có thể giết tôi. Tôi sẽ không nói đâu.
  3057.  
  3058. 659
  3059. 01:43:09,787 --> 01:43:12,542
  3060. Tôi cũng vậy. Họ có thể giết anh, tôi sẽ không nói đâu!
  3061.  
  3062. 660
  3063. 01:43:12,642 --> 01:43:14,686
  3064. Tôi biết ông có thể được giảm nhẹ tội.
  3065.  
  3066. 661
  3067. 01:43:14,728 --> 01:43:16,865
  3068. Chúng ta phải trốn khỏi đây thôi.
  3069.  
  3070. 662
  3071. 01:43:16,900 --> 01:43:18,265
  3072. Không thể được!
  3073.  
  3074. 663
  3075. 01:43:20,984 --> 01:43:23,842
  3076. Tôi có ý này.
  3077.  
  3078. 664
  3079. 01:43:24,655 --> 01:43:29,284
  3080. Lúc biểu diễn, ông nói "Mời vào" bằng tiếng Đức thế nào?
  3081.  
  3082. 665
  3083. 01:43:29,326 --> 01:43:31,370
  3084. Herein.
  3085.  
  3086. 666
  3087. 01:44:01,193 --> 01:44:04,747
  3088. Đứa hắn về buồng giam đi.
  3089.  
  3090. 667
  3091. 01:44:21,004 --> 01:44:23,048
  3092. Chuyện gì với hắn vậy?
  3093.  
  3094. 668
  3095. 01:44:23,075 --> 01:44:29,060
  3096. A, ông Lefort, và Bouvet. Ngạc nhiên chưa....
  3097.  
  3098. 669
  3099. 01:44:30,146 --> 01:44:34,209
  3100. Mời đi lối này.
  3101.  
  3102. 670
  3103. 01:44:37,339 --> 01:44:41,923
  3104. Mấy người Anh đã ở đây cả rồi.
  3105. Chúng ta phải kéo dài thời gian.
  3106.  
  3107. 671
  3108. 01:44:43,358 --> 01:44:47,487
  3109. Ông nhạc trưởng, lần này tôi mới là nhạc trưởng
  3110.  
  3111. 672
  3112. 01:44:47,529 --> 01:44:49,931
  3113. Và ông sẽ đóng vai trò nhạc công!
  3114.  
  3115. 673
  3116. 01:45:15,368 --> 01:45:23,633
  3117. 12 viên (đạn) cho ông, 12 viên cho ông.
  3118. Thật phí đạn vì hai người!
  3119.  
  3120. 674
  3121. 01:45:23,668 --> 01:45:26,226
  3122. Ai đưa chó chó các người?
  3123.  
  3124. 675
  3125. 01:45:26,318 --> 01:45:28,454
  3126. Ai đưa đồng phục cho các người?
  3127.  
  3128. 676
  3129. 01:45:28,496 --> 01:45:30,839
  3130. Ai là tòng phạm?
  3131.  
  3132. 677
  3133. 01:45:30,881 --> 01:45:33,325
  3134. RUN RẨY ĐỦ RỒI!
  3135.  
  3136. 678
  3137. 01:45:34,409 --> 01:45:38,553
  3138. - Ngài cảnh sát trưởng...
  3139. - Không phải cảnh sát trưởng, thiếu tá mới đúng!
  3140.  
  3141. 680
  3142. 01:45:38,623 --> 01:45:43,521
  3143. Tôi sẽ không vòng vo nữa. Tôi sẽ khai hết
  3144.  
  3145. 681
  3146. 01:45:43,556 --> 01:45:46,175
  3147. Biết điều đấy. Anh cũng biết lý lẽ đấy chứ!
  3148.  
  3149. 682
  3150. 01:45:46,210 --> 01:45:50,102
  3151. Tôi có cuộc hẹn vào ngày 15 tháng 11.
  3152.  
  3153. 683
  3154. 01:46:00,520 --> 01:46:02,563
  3155. Xin lỗi.
  3156.  
  3157. 684
  3158. 01:46:07,946 --> 01:46:13,197
  3159. Tôi có hẹn với sĩ quan Jean-Pierre, mà thật ra là Sergeant Henri.
  3160.  
  3161. 685
  3162. 01:46:13,275 --> 01:46:15,834
  3163. Tên thật của ông ta là Marechal!
  3164.  
  3165. 686
  3166. 01:46:15,934 --> 01:46:21,310
  3167. Không, không, nhầm rồi thưa thiếu tá Harbach,
  3168.  
  3169. 687
  3170. 01:46:21,345 --> 01:46:25,889
  3171. Không phải Thứ hai, mà là Chủ nhật.
  3172.  
  3173. 688
  3174. 01:46:27,630 --> 01:46:33,100
  3175. Không phải tháng 11 mà là tháng 1.
  3176.  
  3177. 689
  3178. 01:46:33,135 --> 01:46:36,873
  3179. Và Henri chưa mang tên Marechal vào lúc đó...
  3180.  
  3181. 690
  3182. 01:46:36,915 --> 01:46:38,960
  3183. Nhưng tôi sinh năm 1914.
  3184.  
  3185. 691
  3186. 01:46:38,995 --> 01:46:41,619
  3187. Đó là năm xảy ra Thế chiến thứ nhất.
  3188.  
  3189. 692
  3190. 01:46:41,728 --> 01:46:44,272
  3191. Trong bốn năm, bốn năm.
  3192.  
  3193. 693
  3194. 01:46:44,313 --> 01:46:48,300
  3195. Bốn năm khủng khiếp...
  3196.  
  3197. 694
  3198. 01:46:48,484 --> 01:46:49,680
  3199. Ai là Marechal?
  3200.  
  3201. 695
  3202. 01:46:49,780 --> 01:46:50,861
  3203. Tôi không biết gì nữa
  3204.  
  3205. 696
  3206. 01:46:50,862 --> 01:46:55,662
  3207. Lúc nào anh ta cũng cắt ngang, ho ầm ĩ, cắt ngang, ho ầm ĩ, cắt ngang!
  3208.  
  3209. 697
  3210. 01:46:55,741 --> 01:46:58,827
  3211. Cố gắng nhớ...
  3212.  
  3213. 698
  3214. 01:46:58,869 --> 01:47:01,955
  3215. Chuyện xảy ra tại quảng trường Victory.
  3216.  
  3217. 699
  3218. 01:47:01,997 --> 01:47:06,126
  3219. Đối diện ngay bức tượng đồng của vua Louis 14.
  3220.  
  3221. 700
  3222. 01:47:06,168 --> 01:47:08,011
  3223. Có tượng của vua Louis 14 ở đó à?
  3224.  
  3225. 701
  3226. 01:47:08,053 --> 01:47:09,254
  3227. - Không thể nào.
  3228. - Tại sao?
  3229.  
  3230. 702
  3231. 01:47:09,339 --> 01:47:13,425
  3232. Vì lúc đó, người Đức đã bỏ hết các tượng rồi!
  3233.  
  3234. 703
  3235. 01:47:15,395 --> 01:47:19,543
  3236. Các người dám đùa cợt với tôi à!
  3237.  
  3238. 704
  3239. 01:47:19,578 --> 01:47:22,284
  3240. Tôi biết ta đang truy lùng hai phi công Anh!
  3241.  
  3242. 705
  3243. 01:47:22,319 --> 01:47:23,723
  3244. - Bao nhiêu?
  3245. - Hai.
  3246.  
  3247. 706
  3248. 01:47:23,894 --> 01:47:25,074
  3249. Không nhiều thế...
  3250.  
  3251. 707
  3252. 01:47:25,079 --> 01:47:28,766
  3253. Các người biết họ ở đâu, và tôi biết họ đang ở gần đây!
  3254.  
  3255. 708
  3256. 01:47:31,421 --> 01:47:33,926
  3257. Napoleon vạn tuế.
  3258.  
  3259. 709
  3260. 01:47:56,700 --> 01:47:59,307
  3261. - Tôi đã giao nhầm hai thùng rượu rồi.
  3262. - Sao ạ?
  3263.  
  3264. 711
  3265. 01:47:59,428 --> 01:48:00,968
  3266. Nhầm thùng rượu!
  3267.  
  3268. 712
  3269. 01:48:01,003 --> 01:48:04,942
  3270. Thùng rượu? Thùng rượu gì?
  3271.  
  3272. 713
  3273. 01:48:39,470 --> 01:48:43,894
  3274. Nhanh lên, có hai người dưới đó. Họ sẽ bị thiêu cháy mất!
  3275.  
  3276. 0
  3277. 01:48:26,200 --> 01:48:28,500
  3278. Cháy! Cháy!
  3279.  
  3280. 714
  3281. 01:48:43,929 --> 01:48:46,984
  3282. Lấy mặt nạ của tôi đi!
  3283.  
  3284. 715
  3285. 01:49:09,708 --> 01:49:13,752
  3286. Ông Lefort!
  3287. Không!
  3288.  
  3289. 716
  3290. 01:49:14,922 --> 01:49:18,094
  3291. À, ông Bouvet!
  3292.  
  3293. 717
  3294. 01:50:25,870 --> 01:50:30,386
  3295. Là tôi. Stanislas. Nào, ta đi thôi.
  3296.  
  3297. 01:50:14,000 --> 01:50:17,700
  3298. MacItosh, sao anh không về Canada đi?
  3299.  
  3300. 718
  3301. 01:51:12,197 --> 01:51:15,574
  3302. Lính cứu hỏa Pháp, dập lửa mau!
  3303.  
  3304. 719
  3305. 01:51:18,258 --> 01:51:22,923
  3306. Lên xe đuổi theo bọn chúng ngay!
  3307.  
  3308. 720
  3309. 01:52:21,525 --> 01:52:25,970
  3310. Xe ta nặng quá rồi. Bỏ hết mấy thùng rượu đi!
  3311.  
  3312. 721
  3313. 01:52:28,824 --> 01:52:32,960
  3314. Nhanh lên, ta chạy chậm quá!
  3315.  
  3316. 722
  3317. 01:52:39,210 --> 01:52:42,296
  3318. Hai xe bọc sắt đang sắp đến nơi.
  3319.  
  3320. 723
  3321. 01:52:43,380 --> 01:52:47,875
  3322. Xin gửi máy bay do thám đến ngay.
  3323.  
  3324. 724
  3325. 01:52:47,910 --> 01:52:50,012
  3326. Cám ơn, hết.
  3327.  
  3328. 725
  3329. 01:53:00,654 --> 01:53:02,475
  3330. Lối này!
  3331.  
  3332. 726
  3333. 01:53:15,404 --> 01:53:21,280
  3334. Đã thấy chúng. Đường 328, về phía Nam, hết.
  3335.  
  3336. 727
  3337. 01:53:21,317 --> 01:53:23,978
  3338. Rõ, hết.
  3339.  
  3340. 728
  3341. 01:53:24,013 --> 01:53:26,046
  3342. Đi thôi!
  3343.  
  3344. 729
  3345. 01:53:35,627 --> 01:53:38,655
  3346. - Chúa nhân từ, cẩn thận chứ!
  3347. - Đâu phải tại tôi.
  3348.  
  3349. 730
  3350. 01:53:38,690 --> 01:53:40,645
  3351. Phải, tại anh!
  3352.  
  3353. 731
  3354. 01:53:48,471 --> 01:53:51,115
  3355. Nhìn kìa! Nhìn kìa!
  3356.  
  3357. 732
  3358. 01:53:54,285 --> 01:53:59,928
  3359. - Nó sẽ bắn chúng ta mất.
  3360. - Không. Máy bay do thám đấy.
  3361.  
  3362. 734
  3363. 01:54:23,480 --> 01:54:28,710
  3364. Đừng nhìn. Nó đang theo dõi chúng ta đấy.
  3365. Xem như không thấy đi.
  3366.  
  3367. 735
  3368. 01:54:40,664 --> 01:54:43,908
  3369. Ông có thích phim cao bồi không?
  3370.  
  3371. 736
  3372. 01:54:49,485 --> 01:54:53,650
  3373. Cửa bị đóng rồi. Có khóa nữa!
  3374.  
  3375. 737
  3376. 01:54:55,800 --> 01:54:59,701
  3377. Mở cửa nhà chứa máy bay mau!
  3378.  
  3379. 738
  3380. 01:55:18,585 --> 01:55:21,622
  3381. - Tàu lượn à!
  3382. - Tôi biết chắc nó vẫn ở đây mà!
  3383.  
  3384. 740
  3385. 01:55:21,714 --> 01:55:26,998
  3386. - Thôi rồi, không có chân vịt...
  3387. - Vấn đề là chỗ đó....
  3388.  
  3389. 741
  3390. 01:55:31,757 --> 01:55:34,212
  3391. Bọn đào tẩu đã quẹo vào Marble Cross..
  3392.  
  3393. 742
  3394. 01:55:34,247 --> 01:55:37,951
  3395. Không nghe rõ. Làm ơn nhắc lại.
  3396.  
  3397. 743
  3398. 01:55:38,476 --> 01:55:41,857
  3399. Nhắc lại, đã quẹo vào Marble Cross. Hết.
  3400.  
  3401. 744
  3402. 01:55:41,884 --> 01:55:44,528
  3403. Rõ rồi, cám ơn.
  3404.  
  3405. 745
  3406. 01:55:48,221 --> 01:55:54,158
  3407. - Nào, đẩy đi chứ!
  3408. - Tôi đang đẩy đây, mẹ kiếp, cán lên ổ trứng rồi.
  3409. Xin lỗi xơ.
  3410.  
  3411. 746
  3412. 01:55:54,193 --> 01:55:57,097
  3413. Không được rồi. Không có xăng!
  3414.  
  3415. 747
  3416. 01:55:57,132 --> 01:56:00,042
  3417. - Có một lít thôi.
  3418. - Đủ rồi đấy.
  3419.  
  3420. 748
  3421. 01:56:00,077 --> 01:56:04,324
  3422. Ông ra ngoài đẩy đi!
  3423.  
  3424. 749
  3425. 01:56:06,125 --> 01:56:08,169
  3426. - Số 2 đâu?
  3427. - Trong xe đấy.
  3428.  
  3429. 750
  3430. 01:56:08,210 --> 01:56:11,378
  3431. - Đâu?
  3432. - Giữa số 1 và số 3 đấy! +_+
  3433.  
  3434. 751
  3435. 01:56:11,488 --> 01:56:14,425
  3436. Cám ơn... đẩy đi!
  3437.  
  3438. 752
  3439. 01:56:14,466 --> 01:56:18,213
  3440. Cố lên xơ, đẩy đi!
  3441.  
  3442. 753
  3443. 01:56:42,620 --> 01:56:45,963
  3444. Mong là nó chặt rồi.
  3445.  
  3446. 754
  3447. 01:56:46,790 --> 01:56:51,734
  3448. - Ông ta nói gì vậy?
  3449. - Ông ta bảo vào trong.
  3450.  
  3451. 755
  3452. 01:56:52,004 --> 01:56:53,005
  3453. Tôi không thể...
  3454.  
  3455. 756
  3456. 01:56:53,047 --> 01:56:54,507
  3457. Ông sợ à!
  3458.  
  3459. 757
  3460. 01:56:54,548 --> 01:56:56,133
  3461. Tôi không sợ!
  3462.  
  3463. 758
  3464. 01:56:56,175 --> 01:56:59,261
  3465. Tàu lượn này chỉ cho 2 người thôi, mà ta đến 3 lận!
  3466.  
  3467. 759
  3468. 01:57:00,346 --> 01:57:02,889
  3469. Nhìn đằng kia xem!
  3470.  
  3471. 760
  3472. 01:57:02,919 --> 01:57:06,997
  3473. - Tôi vào đây.
  3474. - Tôi trước, tôi trước!
  3475.  
  3476. 762
  3477. 01:57:25,071 --> 01:57:29,191
  3478. Lần đầu tiên tôi đi máy bay đấy!
  3479.  
  3480. 763
  3481. 01:57:46,668 --> 01:57:49,557
  3482. - Đi thôi!
  3483. - Tôi sắp rơi ra ngoài rồi!
  3484.  
  3485. 764
  3486. 01:59:59,750 --> 02:00:02,939
  3487. Chúng sắp qua biên giới rồi.
  3488.  
  3489. 765
  3490. 02:00:06,604 --> 02:00:09,479
  3491. Gió đang thổi chúng quay lại!
  3492.  
  3493. 766
  3494. 02:00:09,580 --> 02:00:12,034
  3495. Không phải hướng này!
  3496.  
  3497. 767
  3498. 02:00:12,069 --> 02:00:14,845
  3499. Gió đang đẩy chúng ta quay lại!
  3500.  
  3501. 768
  3502. 02:00:14,880 --> 02:00:18,957
  3503. - Cẩn thận!
  3504. - Ngọn gió khốn kiếp!
  3505.  
  3506. 769
  3507. 02:00:19,461 --> 02:00:21,798
  3508. Chuẩn bị súng máy!
  3509.  
  3510. 770
  3511. 02:00:37,835 --> 02:00:39,190
  3512. Đó...
  3513.  
  3514. 771
  3515. 02:01:50,686 --> 02:01:52,322
  3516. Nước Pháp vạn tuế!
  3517.  
  3518. 772
  3519. 02:01:54,119 --> 02:01:56,365
  3520. Xin phép xơ!
  3521.  
  3522. 0
  3523. 02:01:57,119 --> 02:01:59,965
  3524. Tôi nữa chứ!
  3525.  
  3526. 773
  3527. 02:02:02,241 --> 02:02:03,584
  3528. Tạ ơn Chúa!
  3529.  
  3530. 774
  3531. 02:02:20,000 --> 02:02:40,900
  3532. <font color=green>Phụ đề tiếng Việt: sirius360
  3533. <font color=green
  3534. >Comment to: sirius360@gmail.com
  3535. <font color=yellow>[HDVNBITS.org] Subtitle Team
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement