Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- [ https://www.youtube.com/watch?v=MbKjFkB5z94 ]
- 【トリッキーナイト】田中摩美々
- [Tricky Night] Tanaka Mamimi
- + 新境地との遭遇 (Breaking new grounds)
- + 決戦はアフター9 (The decisive battle is after 9)
- + I Feel Free
- + 勘違いしてたみたいだ (Seems like a misunderstanding)
- + My sugary heart
- - - - - - - -
- 新境地との遭遇
- Breaking new grounds
- ・・・・・・摩美々はオシャレだよなぁ
- You sure have quite a taste in fashion, Mamimi.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・はい?
- What now?
- あ、いや・・・・・・
- 空き時間もそうやって雑誌を読んでることが多いし・・・・・・
- Umm, well...
- You seem to be reading magazine like what you're doing now when you have some free time.
- 摩美々
- Mamimi
- 別にー
- 普通ですよー
- Not really.
- It's nothing out of the ordinary.
- そ、そうか・・・・・・
- ・・・・・・・・・・・・
- O-Oh, I see.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・あ
- そういえば、プロデューサーに聞きたいことがあってー
- Ah.
- That reminds me, there's something I'd like to ask you, Producer.
- おお、なんだ?
- なんでも聞いてくれ!
- Oh, what is it?
- Feel free to as me anything!
- 摩美々
- Mamimi
- ――これです
- この服、どう思いますかぁ?
- Here.
- What do you think of this clothes?
- どれどれ・・・・・・
- ――なっ・・・・・・!?
- Let me see...
- What the!?!
- (『私歴上最強ピュア♡お嬢様ライクな
- 清楚ワンピース』!?こ、これは・・・・・・)
- ("My Most Purest Ladylike Sophisticated Dress"!?! T-This is...)
- 摩美々
- Mamimi
- 私服で人前に出ることも結構あるから・・・・・・
- 買っておこうかなって思ってるんですケド・・・・・・
- Since I do have to appear in public a lot wearing casual clothes,
- so I was thinking of buying this but...
- 摩美々
- Mamimi
- あんまり代わり映えしませんかねー?
- It won't change a bit to me, right?
- 代わり映え!?
- ・・・・・・それは・・・・・・しすぎるくらいだと思うが・・・・・・!
- Won't change a bit!?!
- If you ask me, it changes you quite a lot!
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・?そうですかねー?
- で、どうなんですかぁ?
- You think?
- So, in what way?
- あ、えっと・・・・・・そうだな
- ちょっとイメージがつかなくて・・・・・・
- Ah, well... Let's see.
- I just couldn't see you in it...
- 摩美々
- Mamimi
- そんなことないと思いますケド・・・・・・
- That's not true.
- 摩美々
- Mamimi
- まぁ、実際に着てみないと
- 細かいところはわかりませんかねー?
- Then again, if you don't see me actually wearing it,
- you couldn't point out the details, right?
- ・・・・・・あぁ、実際に着てみて、
- それでちゃんと、確認しましょう・・・・・・!
- Yeah, you try actually wearing it, then we could find out for sure!
- 摩美々
- Mamimi
- はぁい。じゃー・・・・・・
- 次の仕事の時は、こんな感じの服で行ってみますねー
- Okay. So,
- I'll try wearing something like this for my next job.
- 次の仕事!?
- それは、摩美々のイメージが・・・・・・!
- For your next job!?!
- But, your image there is---
- 摩美々
- Mamimi
- あれ、ダメでしたかぁ?
- いい案だと思ったんですケド・・・・・・
- Wait, I can't?
- And I think it was a really good idea.
- >>いや、やめよう
- >>No, let's drop this idea
- (摩美々のイメージを守ることも大切だ・・・・・・!)
- (It's also important to maintain Mamimi's image!)
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・どうしてですかぁ?
- But why?
- ・・・・・・摩美々がこれまで積み重ねてきた
- ものを大切にしたいと思うからだ
- ...I believe that we maintain the things we've worked on so far.
- 摩美々
- Mamimi
- え・・・・・・?
- Huh?
- ・・・・・・摩美々は今まで、そのパンクファッションで
- たくさんのファンを魅了してきた――
- You've been charming a lot of fans with your current punk fashion.
- そんな摩美々の急激な路線変更は、ファンを驚かせて
- しまうことになる・・・・・・そんな事態は避けたいんだ!
- And bringing such an abrupt reversal would catch your fans off-guard. That's what I don't want to happen!
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・?
- ――あ、もしかしてー・・・・・・
- Oh, don't tell me...
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・はい。プロデューサーの気持ちは・・・・・・
- わかりました
- ...Okay, Producer...
- I understand what you're getting at.
- 摩美々
- Mamimi
- でも・・・・・・私も、こういう服着たいって思うこと・・・・・・
- あるんですよー・・・・・・
- Still... there are times that I want to wear these kind of clothes too... you know...
- あ、いや、何も摩美々の意見をむげにしたことかではなく・・・・・・
- 摩美々の今後を考えて・・・・・・えっと・・・・・・
- Umm, no, it's not that I'm flat out refusing your opinions about this...
- It's just that thinking about your future... How should I put this...
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・っふふ
- Fufu
- ま、摩美々・・・・・・?
- M-Mamimi?
- 摩美々
- Mamimi
- 違いますよプロデューサー
- 私が話してたのはぁ、こっち。隣のページの服ですー
- You have the wrong idea, Producer.
- I'm talking about is this one. The clothes on the other page.
- これは・・・・・・
- いつも通りの摩美々っぽい服・・・・・・
- This is... similar to what you usually wear.
- な・・・・・・なんだ、そうだったのかぁ・・・・・・!
- 良かった・・・・・・!
- O-Oh, so that's what you meant!
- Thank goodness!
- 摩美々
- Mamimi
- 悩んでるプロデューサーの顔、
- 面白かったですよー
- You really have this nice look on your face when you're all worried.
- >>い、いいんじゃないか・・・・・・?
- >>S-Sure, why not?
- (きっと摩美々なりの考えがあるんだろう
- 摩美々の可能性を信じて、俺も覚悟を決めよう・・・・・・!)
- (Mamimi is sure to have some sort idea for this.
- Let's believe in Mamimi's potential and brace for what happens!)
- 摩美々
- Mamimi
- まぁ、当然ですよねー
- なんの支障もないでしょうしー
- Well, of course.
- Not that this hard for me or anything.
- いや、まったく支障がないというわけでは・・・・・・
- No, I wouldn't say that this isn't hard...
- 摩美々
- Mamimi
- んー・・・・・・せっかくならこの感じに合う
- アクセサリーも買おうかなぁ
- Hmm... While I'm at it, maybe I'll buy some accessories like this.
- (摩美々、気合が入ってるな・・・・・・!よし、
- それなら俺も、清楚系摩美々の営業を頑張ってみよう!)
- (Mamimi sure is really into this! Alright,
- in that case, I'll work just as hard to promote the sophisticated Mamimi!)
- ・・・・・・頑張ろうな、摩美々!
- 新たな境地、清楚系を目指して!
- Let's make this a success, Mamimi!
- This new grounds for you, let's aim to make you into a sophisticated one!
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・?
- ?
- 摩美々
- Mamimi
- あ~・・・・・・
- Ah...
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・さっきからおかしいなぁとは思ってましたケド
- そーゆーことですかぁ
- I've been thiking that you've been acting weird
- but that's how it is, huh.
- 摩美々
- Mamimi
- 私がさっきから言ってたのはぁ
- こっちの服ですよー?
- WHat I was talking about all this time is this clothes.
- (『ブラックアイテムで叶える、
- ちょっと辛口クールコーデ』・・・・・・!!)
- ("Make it happen with black items, a slightly vicious black get-up")
- 摩美々
- Mamimi
- プロデューサー、勘違いして・・・・・・ふふふ・・・・・・
- だからあんなに悩んでたんですねー?
- Producer, you had the wrong idea. Fufufu
- And so that's why you were that conflicted, huh?
- うっ・・・・・・すまん・・・・・・
- Ugh... Sorry about that...
- 摩美々
- Mamimi
- ふふー
- プロデューサーって、ほんとせっかちですねー
- Fufu
- You're quite the hasty one, Producer.
- 摩美々
- Mamimi
- まぁ、プロデューサーがどうしてもって言うならぁ
- 着てあげないこともないですよー?
- But, if you really that insistent,
- I won't say that I won't wear it.
- >>一体どうしたんだ摩美々!?
- >>Just what has gotten into you, Mamimi!?!
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・なんですかぁ?その反応・・・・・・
- What's with that reaction?
- どうしてこんな・・・・・・!はっ、もしかして・・・・・・
- これまでの仕事の方向性に満足してなかったりするのか?
- How could you! Wait, it can't be...
- Are you not satisfied with the jobs you've been getting and where the next ones seems to be heading?
- 摩美々
- Mamimi
- 別にー?
- なんで今、そんなこと聞いてくるんですかぁ?
- Not really?
- But, why bring that up now?
- ・・・・・・それは・・・・・・いつだって摩美々の本心を
- 知っておきたいから
- Well... I want to know what you're really thinking of.
- ――もし摩美々が、本音を隠して仕事を
- していたのだとしたら・・・・・・俺は・・・・・・っ・・・・・・!
- If all this time you were keeping your real thoughts to yourself while you take on these jobs... then... I...
- 摩美々
- Mamimi
- え・・・・・・
- 今してるのって、そんな重大な話ですかぁ?
- Huh?
- Is what we're talking about now that serious?
- もちろんだ!俺は、摩美々と真剣に話し合って
- 今後の路線について考えていきたいと思ってる
- Of course! I want to have a serious discussion with you and think of what direction to take.
- 摩美々
- Mamimi
- 路線って・・・・・・
- この服、何がそんなに問題なんですかぁ?
- Direction?
- What's the problem with these clothes?
- ・・・・・・・・・・・・あれ?摩美々が話してたのって、
- そっちの黒い服装・・・・・・のことか?
- Huh? So, all this time you were talking about... those black clothes?
- 摩美々
- Mamimi
- そうですケド
- Yeah.
- そ、そうか・・・・・・!良かった・・・・・・俺はてっきり、
- その隣のしおりワンピースのことなんだと・・・・・・
- O-Oh, I see! Thank goodness... I completely thought you were talking about the white dress beside it.
- 摩美々
- Mamimi
- ってことは、勘違いしたまま
- ひとりであんなに熱く語ってたんですねー
- Which means that you got that worked up talking while misunderstanding the whole conversation, didn't you?
- は、はは・・・・・・勘弁してくれ
- 顔から火が出そうだ・・・・・・
- H-Haha... Let me off the hook.
- I'm probably so red from embarassment right now...
- 摩美々
- Mamimi
- ふふふー・・・・・・
- でも、服の相談して良かったですー
- Fufufu
- Still, I'm glad we had this talk about clothes.
- 摩美々
- Mamimi
- また何かあったら、プロデューサーに聞こうかなぁ
- 次も面白い反応、期待してますねー?
- When something comes up again, I guess I'll share it with you.
- I'll be expecting another good reaction from you, okay?
- - - - - - - -
- 決戦はアフター9
- The decisive battle is after 9
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・♪
- *hums*
- 摩美々、随分ご機嫌だな
- そのノート・・・・・・何見てるんだ?
- You seem to be in a very good mood, Mamimi.
- So, what are you reading in that note of yours?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・!
- !
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・別にー・・・・・・
- Nothing special.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・プロデューサーこそ
- いつも遅くまで残って・・・・・・何してるんですかぁ?
- How about you, Producer?
- You always stay late here. What are you doing?
- 何って・・・・・・仕事だなぁ
- What, you ask... Well, work.
- 摩美々
- Mamimi
- こんなに遅くまで仕事して
- お腹空かないんですかぁ?
- You keep working late like this so don't you ever get hungry?
- まぁ、そろそろ甘みものが欲しくなる時間帯――というか
- もしかして摩美々、お腹が空いてるのか?
- Well, it's almost time for me to get something sweet I guess. Say,
- could it be that you're feeling hungry right now, Mamimi?
- 摩美々
- Mamimi
- 私は別に空いてないですケド
- でもプロデューサーが何か食べたいなら
- I'm not really hungry though.
- But, if there's something you'd like to eat, then maybe.
- P
- あれ・・・・・・?ちょっと待ってくれ
- なんだか上手く話が流されてる気がする。
- Huh? Hold on.
- I feel like you're really steering the conversation in a certain direction.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・ちっ
- Tch
- し、舌打ち・・・・・・!?
- D-Did you just clicked your tongue!?!
- 摩美々・・・・・・やっぱり何か隠してるんだな・・・・・・?そのノートに一体何が・・・・・・
- Mamimi, you're hiding something, don't you?
- What exactly is in that notebook?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・別にー、ただの授業で使ってるノートですよー
- Nothing. It's just a notebook I use for studying.
- なんだ、そうだったのか。
- 真面目じゃないか。どれ――
- Oh, I see.
- Aren't you being studious. Let me have a look.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・!
- !
- な、なんで隠すんだ!?
- W-Why are you hiding it?
- 摩美々
- Mamimi
- え、それはぁ・・・・・・えっと・・・・・・
- Umm, well... you see...
- (この様子・・・・・・ただの授業ノートじゃないな!?)
- (Based on her reaction, it must not be just some study notes.)
- >>あっ、あそこに可愛いカメレオンが!
- >>Look, there's a cute chameleon over there!
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・えっ
- Huh?
- 隙あり!!・・・・・・あ
- Gotcha! Ah.
- 摩美々
- Mamimi
- ふふー
- そんな単純な罠に、引っかかるわけないじゃないですかぁ
- Fufu
- Do you really think I'd fall for such a simple trick?
- くっ・・・・・・そうか・・・・・・
- じゃあ・・・・・・それは何の教科のノートなんだ?
- Tch Okay.
- So, which subject is that notes for?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・化学のノートでーす
- Chemistry.
- ダウト!!
- I doubt it!
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・え
- Eh?
- それが化学のノートであるはずがない
- なぜなら・・・・・・。
- There's no way that that's for chemistry.
- After all,
- 摩美々は化学式のびっしり書かれたノートを見て
- あんなに嬉しそうな顔はしないからな!
- You wouldn't look so happy going over chemical formulas!
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・!
- !
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・わ、私
- そんな顔してましたかぁ?
- W-Was I really making that kind of face?
- (・・・・・・あれ、思ってた反応と違う・・・・・・。
- なんだか申し訳なくなってきたぞ・・・・・・)
- (Hold on, this is not the reaction I expected her to make.
- Now I'm feeling sorry...)
- ・・・・・・あ、いや、その、大事なノートなんだな
- 勝手に見ようとして悪かった・・・・・・
- Ah, no, still, that is an important notebook to you.
- I'm sorry for trying to look at it without asking you first.
- 摩美々&プロデューサー
- Mamimi & Producer
- ・・・・・・・・・・・・
- ......
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・このノート、
- ファンの子からの寄せ書きなんですー
- This is a messages collection I got from a fan.
- ――えっ!・・・・・・そうだったのか
- 摩美々がファンからのノートで・・・・・・うんうん
- Eh? I see now.
- It's from one of your fans. Yes.
- 摩美々
- Mamimi
- プロデューサー・・・・・・顔、緩みすぎですよー。
- ・・・・・・ふふー
- Producer... You're grinning from ear to ear.
- Fufu
- >>俺へのイタズラノートだな!?
- >>It's a note for pranking me!?!
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・!
- ・・・・・・バ、バレちゃいましたねー・・・・・・
- S-So, you found me out.
- やっぱりか・・・・・・しかし、ノートにまとめるほど
- イタズラに力を入れていたとは・・・・・・
- I knew it. Still, putting all that thought into a prank to the extent of writing it down...
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・・・・・・・
- ......
- 参考までに教えてほしいんだが・・・・・・
- どんなことが書いてあるんだ?
- I just want to have an idea about that.
- So, what is written there?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・え
- それはぁ・・・・・・えー・・・・・・っとー・・・・・・
- Eh?
- It's... umm... well...
- 摩美々
- Mamimi
- プロデューサーのスーツを・・・・・・ビリビリにするとか・・・・・・
- プロデューサーの椅子を・・・・・・解体するとかぁ・・・・・・
- Something like... tearing your suit... or... ruining your seat...
- な・・・・・・破壊的だな・・・・・・!
- Wha... That's quite desturctive of you!
- (摩美々・・・・・・そんな突飛なことを考えるほど
- 仕事に疲れていたのか・・・・・・なんてことだ)
- (Mamimi... She must be so tired from work seeing she's thinking of strange things like these. Unbelievable.)
- ・・・・・・摩美々、何も物を犠牲にすることはない
- 俺も、悩みを聞くくらいはできるからな・・・・・・!
- Mamimi, you really don't have to sacrifice those things.
- If you don't mind me listening to your problems, then please!
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・そうですねー
- 頼りにする可能性もなくなくもないですかねー
- Right.
- Can't say that there's not a chance that I couldn't trust you with this.
- ――ん?
- それって可能性ないってことじゃ・・・・・・
- Hmm?
- That not a chance that you couldn't?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・とにかく
- Anyways,
- 摩美々
- Mamimi
- これを見たらぁ、
- この中で1番すごいイタズラ、しますからねー?
- If you look into this,
- I'm so going to do the worst prank here, okay?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・それじゃー、失礼しまぁす。
- Well, I'll be leaving now.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・誤魔化せて良かったぁ・・・・・・
- I'm so glad that I managed to deceived him.
- ・・・・・・・・・・・・
- ......
- (1番すごい、イタズラ・・・・・・
- どんなものなんだ・・・・・・?)
- (The worst prank...
- What could that be?)
- >>・・・・・・本当は何のノート?
- >>So, what's exactly is that note for?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・だからぁ、授業のノートですよー
- プロデューサーには関係ないものですー
- As I already told you, it's for my studies.
- This shouldn't concern you at all.
- (あの焦りようは、そんなわけないよな・・・・・・)
- (Seeing how Mamimi seem to be defensive about it, it couldn't be that.)
- (まさか・・・・・・俺には言えない何かを
- 書き留めているのか・・・・・・?)
- (Wait... Maybe something is written down in it that she can't say to me?)
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・?
- ?
- 摩美々
- Mamimi
- あの・・・・・・大丈夫ですかぁ?
- Umm... You alright?
- いや・・・・・・すまん、俺には関係ないことだった・・・・・・
- プライベートがあるのは当然だし、仕方ないよな・・・・・・
- No... Sorry, that doesn't concern me.
- You do have your own share of personal life, so it can't be helped.
- 摩美々
- Mamimi
- えー・・・・・・、そんな本気で落ち込まなくてもー・・・・・・
- Huh?
- You really don't have to be so down about it.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・はぁ
- しかたない人ですねー・・・・・・
- Haa...
- You're so hopeless
- 摩美々
- Mamimi
- ――はい
- Here.
- これは・・・・・・
- 摩美々へのメッセージが書いてある・・・・・・
- This... has messages written for you.
- 摩美々
- Mamimi
- そーですよー
- ファンの子からの寄せ書きです
- That's right.
- This is a messages collection I got from a fan.
- こんなものをもらったのか!
- 良かったな摩美々・・・・・・!大事にしないとな!!
- You even got one of these!
- Isn't that nice, Mamimi! You have to cherish that!
- 摩美々
- Mamimi
- そうですねー。大事にして・・・・・・
- もう事務所では開かないことにしまぁす
- Yes, I will.
- And I would never open it again here in the office.
- 摩美々
- Mamimi
- はぁ・・・・・・無駄に疲れましたぁ・・・・・・
- Haa... That was pointlessly tiring...
- - - - - - - -
- I Feel Free
- ううーーん・・・・・・
- Hmm...
- ――『季節の野菜がゴロゴロ、カレードリア』
- 『肉が生きてる!ワイルドステーキ350g』・・・・・・
- "Filled to the brim with seasonal vegetables Curry Doria"
- "The meat is full of life! Wild Steak 350g"
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・・・・・・・あのー
- 決まりました?
- Say, have you already decided on what to get?
- ・・・・・・あ、すまん
- お腹が空きすぎか、どれも美味しそうに見えて・・・・・・
- Oh, sorry about that.
- I'm just so hungry that everything looks delicious.
- 朝からレッスンに長丁場の撮影だったし
- 摩美々もお腹空いてるよな、急いで決めるよ
- We've done a lesson in the morning then followed by a long shoot.
- You must be hungry too, Mamimi, so let's choose right away.
- あ、今日は俺がご馳走するぞ
- 好きなだけ注文していいからな!
- By the way, it'll be on me today.
- So feel free to choose whatever you like!
- 摩美々
- Mamimi
- 奢りは・・・・・・別にいいですー
- You really don't have to treat me.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・それに、そういうつもりで来たわけじゃないのでー
- Besides, it's not that I came here just for that.
- そ、そうか・・・・・・?
- O-Okay?
- ・・・・・・ん?
- Hmm?
- ――悪い、仕事の電話だ。ちょっと出てくるよ
- 先に摩美々の分だけ注文しててくれ
- Sorry, work's calling. I'll be going out for a while.
- You can go ahead and order something for yourself.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・わかりましたぁ
- Okay.
- 摩美々
- Mamimi
- こんな時まで仕事なんてー
- プロデューサーは、やっぱり真面目ですねー
- Workig even at a time like this...
- You sure are quite an earnest person, Producer.
- (結構時間がかかっちゃったな・・・・・・
- 摩美々はもう食べ始めてるか・・・・・・?)
- (That took quite some time.
- I guess Mamimi probably has started eating by now.)
- 摩美々
- Mamimi
- 遅かったですねー
- 料理、来てますよー
- You sure took your sweet time.
- The food's already here.
- あぁ・・・・・・ってなんだこの量は!?
- 確かに、好きなだけ注文していいとは言ったが・・・・・・
- Yeah... Wait, what's with these food!?!
- I know I said that you're free to choose whatever you like but...
- (まさか、新手のイタズラ・・・・・・!?)
- (Don't tell me that this is a new trick of hers!?!)
- 摩美々
- Mamimi
- プロデューサーも、今日はごはん食べるヒマ
- ありませんでしたよねー?
- Producer, you didn't have much time to eat too, right?
- ・・・・・・!
- !
- (・・・・・・そうか、摩美々・・・・・・
- 俺の分まで・・・・・・)
- (Oh, Mamimi...
- You even ordered for me...)
- ・・・・・・摩美々!
- ありがとうな!
- Mamimi!
- Thank you!
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・改まってなんですかぁ?
- いつまでも立ってないで、早く座って食べましょー
- Why so serious all of a sudden?
- Don't just stand there, sit down already so that we can eat.
- 摩美々
- Mamimi
- ほら・・・・・・カレードリア、冷めちゃいますよー
- Come on. The curry doria's gonna be cold.
- はは、そうだな
- それじゃあ、いただきます――
- Haha Right.
- Okay, let's eat.
- ・・・・・・っ!・・・・・・ゲホッ、辛っ!?
- み、水・・・・・・っ!
- ! *cough* It's spicy!?!
- W-Water!
- 摩美々
- Mamimi
- ふふー
- 今日もリアクション、絶好調ですねー
- Fufu
- Another great reaction for today from you, huh.
- これは・・・・・・タバスコか・・・・・・!?
- これ、ま、ゲホッ・・・・・・摩美々ー!!
- Is this... tabasco!?!
- Hey, Ma--- *cough* MAMIMI!
- 摩美々
- Mamimi
- ダメですよー?お店で騒いじゃ・・・・・・
- お客様、静かにしてくださぁい
- Now, now. No causing a riot while inside the restaurant.
- Sir, please do keep it down.
- ぐっ・・・・・・
- Grr...
- ・・・・・・しかし
- こっちのステーキはうまいな・・・・・・
- Still, this steak here looks good.
- ふぅ・・・・・・お腹がきつい・・・・・・
- Whew... I'm stuffed...
- 摩美々、そろそろ出ようか
- ――あれ、伝票がない
- Mamimi, how about we leave now?
- Hmm? I can't see our chit.
- 摩美々
- Mamimi
- お会計なら、もう終わってますよー
- If it's the bill you're looking, it's already been paid for.
- えっ・・・・・・
- 摩美々が払ったのか?
- Huh?
- Did you pay for it, Mamimi?
- 摩美々
- Mamimi
- 正解には払ってもらった、ですかねー
- More accurately, I got it paid by someone else.
- ?一体誰に・・・・・・
- Just who exactly?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・『上様』ですねー
- "The customer".
- はは・・・・・・ちゃっかりしてるなぁ
- Haha Quite cheeky.
- ・・・・・・だけど、ファミレスでこの金額か・・・・・・
- これははづきさんに怒られるなぁ
- Still, spending this much at a diner...
- Hazuki-san's going to be mad at me.
- 摩美々
- Mamimi
- 言い訳の腕の見せ所ですねー
- 頑張ってくださいー
- Time to show off your skill in making excuses.
- I wish you all the best.
- ・・・・・・・・・・・・
- ・・・・・・今回はまぁ、仕方ないが・・・・・・
- ......
- I guess, it can't be helped this time...
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・?
- ?
- 今日俺が馳走しようと思ったのは、
- 摩美々が特別頑張ったからだ
- The reason I thought of treating you today is because you worked especially hard this day.
- 甘やかしているわけじゃなくて・・・・・・
- だから、そういう気持ちは素直に受け取ること!
- This doesn't mean that I am spoiling you.
- Which is why, I'm going to accept this.
- あと、指でクリームをすくうのも行儀が悪いぞ
- もうやっちゃ駄目だからな
- And also, it's bad manners licking the cream off using your fingers.
- You shouldn't be doing that.
- 摩美々
- Mamimi
- ふふー
- ・・・・・・はぁい
- Fufu
- Okay.
- - - - - - - -
- 勘違いしてたみたいだ
- Seems like a misunderstanding
- 摩美々、お疲れ様
- 今日のライブも良かったぞ!
- Well done, Mamimi.
- You put up a great live just like before!
- 摩美々
- Mamimi
- はいー・・・・・・
- Thanks.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・あの、私がさっきつけてたピアス・・・・・・知りませんか?
- Say, I can't find the earring I was wearing. Do you have any idea where it could be?
- ステージでしてた金のピアスか?俺は見てないけど・・・・・・
- 失くしたのか?だったら俺も探すよ
- The gold one you were wearing on stage? I haven't seen it though.
- Did you lose it? In that case, I'll help you find it.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・知らないなら大丈夫です
- それに、別に大したものじゃないのでー
- It's alright if you don't know.
- Besides, it's no big deal.
- そうか?でもー
- Is that so? But still...
- 摩美々
- Mamimi
- もう帰って大丈夫ですよね?
- 私疲れたので、帰りますねー
- We can leave now, right?
- I'm tired so, I'll be on my way now.
- あ、あぁ・・・・・・
- じゃあ送っていくよ
- Y-Yeah.
- I'll see you off.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・駅まで近いので、大丈夫ですー
- The station's nearby so you really don't have to.
- (・・・・・・大したものじゃない、か・・・・・・
- 摩美々、随分とあっさりしてたな・・・・・・)
- (No big deal, huh.
- Mamimi sure isn't fazed at all.)
- (摩美々はオシャレだが・・・・・・
- 物には愛着が湧きにくいタイプなんだろうか)
- (She's quite in fashion but...
- is it really that hard for her to get attached to her things?)
- (いや、オシャレだからこそか?
- アクセサリーなんてたくさん持っているだろうし・・・・・・)
- (Wait, maybe it's exactly she's into fashion that she's like that?
- She probably has a lot more accessories.)
- (・・・・・・・・・・・・アイドル活動はどうなんだ?)
- (.....Then what does she think to all the idol activities she's been doing?)
- (今は大切にしてくれているように見えるが・・・・・・
- 何かがきっかけで、簡単に手放してたりするんだろうか・・・・・・)
- (Mamimi seems to be cherishing her time as an idol but...
- If something happens, would she easily let it all go?)
- (・・・・・・い、いや、変なことを考えるのはやめよう・・・・・・)
- (N-No, enough with all those weird thoughts.)
- (・・・・・・明日のスケジュールでも、確認しておくか・・・・・・
- 手帳は・・・・・・)
- (Let's check up on the schedule for tomorrow.
- Now, where's that memo of mine?)
- ――あ・・・・・・!
- Ah!
- ――あったあった
- ここに置きっぱなしだったのか・・・・・・
- There it is.
- So, this is where I left it.
- ・・・・・・あれ
- ――摩美々?
- Hmm?
- Mamimi?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・!
- !
- 摩美々
- Mamimi
- プロデューサー・・・・・・
- どうしたんですかぁ?
- Producer,
- what brings you back here?
- 手帳を忘れちゃってな・・・・・・取りに来たんだ
- 摩美々も忘れものか?
- I forgot my memo so I came back to get it.
- Did you forget something too, Mamimi?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・
- はい・・・・・・まぁ
- Yes... kinda.
- そうか
- 探してるなら手伝うよ
- I see.
- If you'll be looking for it, then I'll help out.
- 摩美々
- Mamimi
- 手伝いは・・・・・・いらないですよー
- 小さいですし・・・・・・きっと・・・・・・見つからない
- You really don't have to help.
- It's small, so I'm sure that we won't find it.
- そんなこと――
- That's not---
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・それに、別に大したものじゃないのでー
- Besides, it's no big deal.
- ・・・・・・!
- !
- いや、俺も探すよ
- Even so, I'll look for it.
- 摩美々
- Mamimi
- だから、手伝いは――
- As I already told you, you really don't have to---
- 大したものじゃないなら、
- どうしてそんなに探してるんだ?
- If it's really no big deal,
- then how come you're looking so hard for it?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・それは・・・・・・
- ・・・・・・・・・・・・
- Well...
- ――えっと・・・・・・金のピアスだったよな
- Let's see... It was a gold earring, right?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・!
- 気付いてたんですねー・・・・・・
- So, you really noticed.
- ――うーん・・・・・・
- こっちにもないか・・・・・・
- Hmm...
- Also not here, huh...
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・・・・・・・
- ......
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・あのピアス、親にもらったものなんです
- ...That earring, I got it from my parents.
- 家族からのプレゼントか
- いいじゃないか
- A gift from your family, huh.
- That's nice.
- 摩美々
- Mamimi
- 別に、プレゼントなんて
- いつももらってるなんですケド・・・・・・
- It's not like it's actually a gift.
- It's just one of the things they always give me.
- 摩美々
- Mamimi
- でもあのピアスは・・・・・・
- But that earring...
- 摩美々
- Mamimi
- 初めてライブ来てくれた後
- アンティーカの田中摩美々に、って・・・・・・
- They gave it to the Tanaka Mamimi of L'Antica right after seeing her first live.
- ・・・・・・いいじゃないか
- 尚更、絶対に見つけないとな!
- That's really nice.
- All the more reason that we should find it!
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・ふふ
- プロデューサー、ほんと――
- Fufu
- Oh you, Producer.
- あれ?
- 摩美々の足元、なんか光って――
- Hmm?
- Mamimi, there seems to be something shining by your feet.
- 摩美々
- Mamimi
- え?
- Eh?
- あ・・・・・・あった!あったぞ!
- ほれ、これ!
- Ah... It really is! We found it!
- Here, take it!
- 摩美々
- Mamimi
- あ・・・・・・!
- Ah!
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・はい・・・・・・!・・・・・・ぁ、その・・・・・・
- ・・・・・・ありがとう・・・・・・ございます・・・・・・
- You're right! Umm...
- Thank you... so much...
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・よかった
- もう、見つからないかと思いました
- Thank goodness.
- I really thought that I wouldn't be able to find it.
- >>見つからないなんてことはないさ
- >>There's no such thing as something that can't be found
- だって、摩美々の大切なものなら
- 俺が見つかるまで探すからな!
- If it's something important to you,
- then I will keep on looking for it until we do find it!
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・それはちょっとー
- かっこつけすぎじゃないですかぁ?
- Aren't you like trying so hard to look cool?
- ・・・・・・そ、そうか・・・・・・?でも、摩美々の大切なものは
- 俺にとっても大切なものだからな
- Y-You think so? Still, what's important to you would be doubly so for me.
- 摩美々
- Mamimi
- なんですか、それー
- What's with that?
- 摩美々
- Mamimi
- 勝手に探しはじめて・・・・・・
- ・・・・・・勝手にどんどん踏み込んで・・・・・・
- You started looking for it on your own...
- And then you keep on pushing yourself onto it more...
- 摩美々
- Mamimi
- プロデューサーって、
- ほんと・・・・・・暑苦しい
- Producer, you're such an overbearing person.
- >>ピアスも見つけてほしかったんだよ
- >>The earring itself want you to find it
- ずっと、見つけてほしくて・・・・・・
- 見つけてもらうのを待ってたんだ、きっと
- The earring is wishing you to find it all this time.
- It's waiting for you to find it, it has to be.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・ふふ
- プロデューサー、子どもみたいなこと言うんですね
- Fufu
- Producer, you say such childish things.
- そ、そうかな
- ・・・・・・はは
- Y-You think so?
- Haha
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・でも、ピアスの気持ち
- ちょっとだけ・・・・・・わかるかも
- ...Although, I guess I could relate to that earring... even for a little.
- え?
- Huh?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・なんでもありませんよー
- No, it was nothing.
- >>摩美々が頑張ったからだよ
- >>It's because you're doing your best to find it
- 摩美々
- Mamimi
- 別にー・・・・・・私ひとりなら・・・・・・
- 途中で帰ってたかもしれませんねー
- Not really... If it was just me alone...
- I would've went home midway through.
- ・・・・・・そんな簡単に手放せるものじゃないだろ
- That's not something that you'll let easily go, is it?
- 摩美々
- Mamimi
- そんなことー・・・・・・
- なくなくも・・・・・・
- Not saying that... I wouldn't...
- はは・・・・・・
- ・・・・・・俺は摩美々のこと、勘違いしてたみたいだ
- Haha
- Looks like I figured you out wrong, Mamimi.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・?
- なんですかぁ、急に・・・・・・
- Where did that come from?
- ・・・・・・・・・・・・いや
- ピアスのこと、話してくれてありがとうな
- Nothing.
- Still, I appreciate you sharing the story about your earring.
- ・・・・・・簡単に手放せないものがあるって、大変だよなぁ
- It sure is hard if you have something that you just can't easily let go off.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・・・・・・・
- ・・・・・・そーですね・・・・・・本当に
- Yeah... It really is.
- - - - - - - -
- My sugary heart
- (・・・・・・はぁ。今日の仕事もこれで終わったか・・・・・・)
- (...Haa. I guess that finishes up all the work I have for today.)
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・こんばんはぁ
- Good evening
- あれ、摩美々・・・・・・どうしたんだ?
- レッスンからそのまま帰ったんじゃ・・・・・
- Mamimi? What's the matter?
- I thought you'd head home right after finishing your lessons.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・・・・・・・
- ......
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・あの、
- 最近、すごく忙しそうで・・・・・・
- ...Well, lately, things have gotten quite busy...
- 摩美々
- Mamimi
- いつも遅くまで残ってるのでー・・・・・
- And you're always staying behind so late...
- 摩美々
- Mamimi
- これ・・・・・・差し入れです
- Here... Have some.
- え、もしかして
- ・・・・・・俺に?
- Wait... Is this for me?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・他に誰が居るんですかぁ?
- ...Is there somebody else here?
- あ、いや・・・・・・わざわざありがとうな!
- 今食べてもいいか?
- Well, no. I really appreciate your going out of your way to give me this!
- Can I eat it now?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・どうぞご自由にー
- Help yourself.
- これは・・・・・・マフィンか
- I see. A muffin.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・疲れた時には、甘い物がいいかなって
- I think it's better eat something sweet when you're tired.
- (・・・・・・形が歪で・・・・・・少し粉っぽい)
- (It's a little out of shape... and a bit dry.)
- (――もしかして
- 摩美々の手作り・・・・・・?)
- (Don't tell me that Mamimi made this herself?)
- いただきます
- ――んぐっ・・・・・・!?
- Thank you for this.
- Ngh!?!
- (・・・・・・あ、甘い・・・・・!なんだこの甘さは!?)
- (I-It's sweet! What's with this sweetness!?!)
- 摩美々、また――
- Mamimi, did you---
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・・・・・・・
- ......
- あ・・・・・
- Ah...
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・あの、どうですかぁ・・・・・・?
- 私、あんまりお菓子、作ったことないから・・・・・・
- ...Umm, how was it?
- I don't make pastries much so...
- 摩美々
- Mamimi
- レシピは、ちゃんと見たんですケド・・・・・・
- I did follow what's on the recipe but...
- ・・・・・・・・・・・・
- ......
- (・・・・・・摩美々、真剣な表情だな・・・・・・)
- (Mamimi has this serious look on her face.)
- (このものすごく甘いマフィンは・・・・・・
- イタズラ・・・・・・じゃないのか・・・・・・?)
- (Which means that... this really sweet muffin... isn't some sort of prank?)
- (いやいや・・・・・・!この甘さは普通じゃない!)
- (No, no! This sweetness is definitely not normal!)
- (・・・・・・でも・・・・・もし一生懸命作ってくれたなら、
- きっと傷づくよな・・・・・・)
- (Still... If Mamimi really did her best to make this for me, then it would really hurt her...)
- 摩美々
- Mamimi
- プロデューサー・・・・・・?
- Producer?
- ・・・・・・甘さが体に染みて、疲れが飛んでいきそうだよ
- はは・・・・・・ありがとうな
- ...The sweetness really gets to me and it feels like my exhaustion's being blown away
- Haha Thanks.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・そうですかぁ
- ...I see.
- 摩美々
- Mamimi
- そんなに勢いよく食べなくても・・・・・
- それ全部、プロデューサーの物ですよー
- You don't have to wolf it all down.
- All of those are yours.
- ・・・・・・いや・・・・・うん、そうなんだけどな
- 美味しい。・・・・・・美味しいよ
- ...Well... Yes, you're right but it's good. It really is.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・・・・・・・良かった
- .....Thank goodness.
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・・・・・・・
- ......
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・そうだ、飲み物も用意してあげますねー
- ...Right, I'll get some drinks.
- 摩美々
- Mamimi
- コーヒーと紅茶、どっちがいいですかぁ?
- Which one would you like, coffee or tea?
- おお、嬉しいなぁ
- それなら――
- Oh, thanks.
- In that case---
- 摩美々
- Mamimi
- 安心してくださいねー?
- 飲み物は、甘さえめ控えめにしておきますからぁ
- Don't worry.
- The drink will keep the sweetness in check.
- あぁ、それは――
- ・・・・・・ん?ってことは・・・・・・
- Oh, that's---
- ...Wait. Then that means...
- やっぱりマフィンの甘さはわざとだったのか!
- ・・・・・・ま、摩美々ーっ!!
- You intentionally made the muffin too sweet!
- M-Mamimi!
- 摩美々
- Mamimi
- さぁ、どうですかねー?
- Well, who knows?
- 摩美々
- Mamimi
- プロデューサーへの気持ちを込めて作ってたら、
- どんどん甘くなっちゃっただけですよー
- When I was putting my feelings as I make it, it just happens to become more and more sweeter.
- ・・・・・・?
- ?
- 摩美々
- Mamimi
- ・・・・・・なんて
- ほんとのところは・・・・・・ご想像にお任せしまぁす
- ...Or something like that.
- As for what really happened... I leave it up to your imagination.
Add Comment
Please, Sign In to add comment