random_contributor

[Tricky Night] Tanaka Mamimi

Sep 2nd, 2018
194
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 42.93 KB | None | 0 0
  1. [ https://www.youtube.com/watch?v=MbKjFkB5z94 ]
  2.  
  3. 【トリッキーナイト】田中摩美々
  4. [Tricky Night] Tanaka Mamimi
  5. + 新境地との遭遇 (Breaking new grounds)
  6. + 決戦はアフター9 (The decisive battle is after 9)
  7. + I Feel Free
  8. + 勘違いしてたみたいだ (Seems like a misunderstanding)
  9. + My sugary heart
  10.  
  11. - - - - - - -
  12.  
  13. 新境地との遭遇
  14. Breaking new grounds
  15.  
  16. ・・・・・・摩美々はオシャレだよなぁ
  17. You sure have quite a taste in fashion, Mamimi.
  18.  
  19. 摩美々
  20. Mamimi
  21. ・・・・・・はい?
  22. What now?
  23.  
  24. あ、いや・・・・・・
  25. 空き時間もそうやって雑誌を読んでることが多いし・・・・・・
  26. Umm, well...
  27. You seem to be reading magazine like what you're doing now when you have some free time.
  28.  
  29. 摩美々
  30. Mamimi
  31. 別にー
  32. 普通ですよー
  33. Not really.
  34. It's nothing out of the ordinary.
  35.  
  36. そ、そうか・・・・・・
  37. ・・・・・・・・・・・・
  38. O-Oh, I see.
  39.  
  40. 摩美々
  41. Mamimi
  42. ・・・・・・あ
  43. そういえば、プロデューサーに聞きたいことがあってー
  44. Ah.
  45. That reminds me, there's something I'd like to ask you, Producer.
  46.  
  47. おお、なんだ?
  48. なんでも聞いてくれ!
  49. Oh, what is it?
  50. Feel free to as me anything!
  51.  
  52. 摩美々
  53. Mamimi
  54. ――これです
  55. この服、どう思いますかぁ?
  56. Here.
  57. What do you think of this clothes?
  58.  
  59. どれどれ・・・・・・
  60. ――なっ・・・・・・!?
  61. Let me see...
  62. What the!?!
  63.  
  64. (『私歴上最強ピュア♡お嬢様ライクな
  65. 清楚ワンピース』!?こ、これは・・・・・・)
  66. ("My Most Purest Ladylike Sophisticated Dress"!?! T-This is...)
  67.  
  68. 摩美々
  69. Mamimi
  70. 私服で人前に出ることも結構あるから・・・・・・
  71. 買っておこうかなって思ってるんですケド・・・・・・
  72. Since I do have to appear in public a lot wearing casual clothes,
  73. so I was thinking of buying this but...
  74.  
  75. 摩美々
  76. Mamimi
  77. あんまり代わり映えしませんかねー?
  78. It won't change a bit to me, right?
  79.  
  80. 代わり映え!?
  81. ・・・・・・それは・・・・・・しすぎるくらいだと思うが・・・・・・!
  82. Won't change a bit!?!
  83. If you ask me, it changes you quite a lot!
  84.  
  85. 摩美々
  86. Mamimi
  87. ・・・・・・?そうですかねー?
  88. で、どうなんですかぁ?
  89. You think?
  90. So, in what way?
  91.  
  92. あ、えっと・・・・・・そうだな
  93. ちょっとイメージがつかなくて・・・・・・
  94. Ah, well... Let's see.
  95. I just couldn't see you in it...
  96.  
  97. 摩美々
  98. Mamimi
  99. そんなことないと思いますケド・・・・・・
  100. That's not true.
  101.  
  102. 摩美々
  103. Mamimi
  104. まぁ、実際に着てみないと
  105. 細かいところはわかりませんかねー?
  106. Then again, if you don't see me actually wearing it,
  107. you couldn't point out the details, right?
  108.  
  109. ・・・・・・あぁ、実際に着てみて、
  110. それでちゃんと、確認しましょう・・・・・・!
  111. Yeah, you try actually wearing it, then we could find out for sure!
  112.  
  113. 摩美々
  114. Mamimi
  115. はぁい。じゃー・・・・・・
  116. 次の仕事の時は、こんな感じの服で行ってみますねー
  117. Okay. So,
  118. I'll try wearing something like this for my next job.
  119.  
  120. 次の仕事!?
  121. それは、摩美々のイメージが・・・・・・!
  122. For your next job!?!
  123. But, your image there is---
  124.  
  125. 摩美々
  126. Mamimi
  127. あれ、ダメでしたかぁ?
  128. いい案だと思ったんですケド・・・・・・
  129. Wait, I can't?
  130. And I think it was a really good idea.
  131.  
  132. >>いや、やめよう
  133. >>No, let's drop this idea
  134.  
  135. (摩美々のイメージを守ることも大切だ・・・・・・!)
  136. (It's also important to maintain Mamimi's image!)
  137.  
  138. 摩美々
  139. Mamimi
  140. ・・・・・・どうしてですかぁ?
  141. But why?
  142.  
  143. ・・・・・・摩美々がこれまで積み重ねてきた
  144. ものを大切にしたいと思うからだ
  145. ...I believe that we maintain the things we've worked on so far.
  146.  
  147. 摩美々
  148. Mamimi
  149. え・・・・・・?
  150. Huh?
  151.  
  152. ・・・・・・摩美々は今まで、そのパンクファッションで
  153. たくさんのファンを魅了してきた――
  154. You've been charming a lot of fans with your current punk fashion.
  155.  
  156. そんな摩美々の急激な路線変更は、ファンを驚かせて
  157. しまうことになる・・・・・・そんな事態は避けたいんだ!
  158. And bringing such an abrupt reversal would catch your fans off-guard. That's what I don't want to happen!
  159.  
  160. 摩美々
  161. Mamimi
  162. ・・・・・・?
  163. ――あ、もしかしてー・・・・・・
  164. Oh, don't tell me...
  165.  
  166. 摩美々
  167. Mamimi
  168. ・・・・・・はい。プロデューサーの気持ちは・・・・・・
  169. わかりました
  170. ...Okay, Producer...
  171. I understand what you're getting at.
  172.  
  173. 摩美々
  174. Mamimi
  175. でも・・・・・・私も、こういう服着たいって思うこと・・・・・・
  176. あるんですよー・・・・・・
  177. Still... there are times that I want to wear these kind of clothes too... you know...
  178.  
  179. あ、いや、何も摩美々の意見をむげにしたことかではなく・・・・・・
  180. 摩美々の今後を考えて・・・・・・えっと・・・・・・
  181. Umm, no, it's not that I'm flat out refusing your opinions about this...
  182. It's just that thinking about your future... How should I put this...
  183.  
  184. 摩美々
  185. Mamimi
  186. ・・・・・・っふふ
  187. Fufu
  188.  
  189. ま、摩美々・・・・・・?
  190. M-Mamimi?
  191.  
  192. 摩美々
  193. Mamimi
  194. 違いますよプロデューサー
  195. 私が話してたのはぁ、こっち。隣のページの服ですー
  196. You have the wrong idea, Producer.
  197. I'm talking about is this one. The clothes on the other page.
  198.  
  199. これは・・・・・・
  200. いつも通りの摩美々っぽい服・・・・・・
  201. This is... similar to what you usually wear.
  202.  
  203. な・・・・・・なんだ、そうだったのかぁ・・・・・・!
  204. 良かった・・・・・・!
  205. O-Oh, so that's what you meant!
  206. Thank goodness!
  207.  
  208. 摩美々
  209. Mamimi
  210. 悩んでるプロデューサーの顔、
  211. 面白かったですよー
  212. You really have this nice look on your face when you're all worried.
  213.  
  214. >>い、いいんじゃないか・・・・・・?
  215. >>S-Sure, why not?
  216.  
  217. (きっと摩美々なりの考えがあるんだろう
  218. 摩美々の可能性を信じて、俺も覚悟を決めよう・・・・・・!)
  219. (Mamimi is sure to have some sort idea for this.
  220. Let's believe in Mamimi's potential and brace for what happens!)
  221.  
  222. 摩美々
  223. Mamimi
  224. まぁ、当然ですよねー
  225. なんの支障もないでしょうしー
  226. Well, of course.
  227. Not that this hard for me or anything.
  228.  
  229. いや、まったく支障がないというわけでは・・・・・・
  230. No, I wouldn't say that this isn't hard...
  231.  
  232. 摩美々
  233. Mamimi
  234. んー・・・・・・せっかくならこの感じに合う
  235. アクセサリーも買おうかなぁ
  236. Hmm... While I'm at it, maybe I'll buy some accessories like this.
  237.  
  238. (摩美々、気合が入ってるな・・・・・・!よし、
  239. それなら俺も、清楚系摩美々の営業を頑張ってみよう!)
  240. (Mamimi sure is really into this! Alright,
  241. in that case, I'll work just as hard to promote the sophisticated Mamimi!)
  242.  
  243. ・・・・・・頑張ろうな、摩美々!
  244. 新たな境地、清楚系を目指して!
  245. Let's make this a success, Mamimi!
  246. This new grounds for you, let's aim to make you into a sophisticated one!
  247.  
  248. 摩美々
  249. Mamimi
  250. ・・・・・・?
  251. ?
  252.  
  253. 摩美々
  254. Mamimi
  255. あ~・・・・・・
  256. Ah...
  257.  
  258. 摩美々
  259. Mamimi
  260. ・・・・・・さっきからおかしいなぁとは思ってましたケド
  261. そーゆーことですかぁ
  262. I've been thiking that you've been acting weird
  263. but that's how it is, huh.
  264.  
  265. 摩美々
  266. Mamimi
  267. 私がさっきから言ってたのはぁ
  268. こっちの服ですよー?
  269. WHat I was talking about all this time is this clothes.
  270.  
  271. (『ブラックアイテムで叶える、
  272. ちょっと辛口クールコーデ』・・・・・・!!)
  273. ("Make it happen with black items, a slightly vicious black get-up")
  274.  
  275. 摩美々
  276. Mamimi
  277. プロデューサー、勘違いして・・・・・・ふふふ・・・・・・
  278. だからあんなに悩んでたんですねー?
  279. Producer, you had the wrong idea. Fufufu
  280. And so that's why you were that conflicted, huh?
  281.  
  282. うっ・・・・・・すまん・・・・・・
  283. Ugh... Sorry about that...
  284.  
  285. 摩美々
  286. Mamimi
  287. ふふー
  288. プロデューサーって、ほんとせっかちですねー
  289. Fufu
  290. You're quite the hasty one, Producer.
  291.  
  292. 摩美々
  293. Mamimi
  294. まぁ、プロデューサーがどうしてもって言うならぁ
  295. 着てあげないこともないですよー?
  296. But, if you really that insistent,
  297. I won't say that I won't wear it.
  298.  
  299. >>一体どうしたんだ摩美々!?
  300. >>Just what has gotten into you, Mamimi!?!
  301.  
  302. 摩美々
  303. Mamimi
  304. ・・・・・・なんですかぁ?その反応・・・・・・
  305. What's with that reaction?
  306.  
  307. どうしてこんな・・・・・・!はっ、もしかして・・・・・・
  308. これまでの仕事の方向性に満足してなかったりするのか?
  309. How could you! Wait, it can't be...
  310. Are you not satisfied with the jobs you've been getting and where the next ones seems to be heading?
  311.  
  312. 摩美々
  313. Mamimi
  314. 別にー?
  315. なんで今、そんなこと聞いてくるんですかぁ?
  316. Not really?
  317. But, why bring that up now?
  318.  
  319. ・・・・・・それは・・・・・・いつだって摩美々の本心を
  320. 知っておきたいから
  321. Well... I want to know what you're really thinking of.
  322.  
  323. ――もし摩美々が、本音を隠して仕事を
  324. していたのだとしたら・・・・・・俺は・・・・・・っ・・・・・・!
  325. If all this time you were keeping your real thoughts to yourself while you take on these jobs... then... I...
  326.  
  327. 摩美々
  328. Mamimi
  329. え・・・・・・
  330. 今してるのって、そんな重大な話ですかぁ?
  331. Huh?
  332. Is what we're talking about now that serious?
  333.  
  334. もちろんだ!俺は、摩美々と真剣に話し合って
  335. 今後の路線について考えていきたいと思ってる
  336. Of course! I want to have a serious discussion with you and think of what direction to take.
  337.  
  338. 摩美々
  339. Mamimi
  340. 路線って・・・・・・
  341. この服、何がそんなに問題なんですかぁ?
  342. Direction?
  343. What's the problem with these clothes?
  344.  
  345. ・・・・・・・・・・・・あれ?摩美々が話してたのって、
  346. そっちの黒い服装・・・・・・のことか?
  347. Huh? So, all this time you were talking about... those black clothes?
  348.  
  349. 摩美々
  350. Mamimi
  351. そうですケド
  352. Yeah.
  353.  
  354. そ、そうか・・・・・・!良かった・・・・・・俺はてっきり、
  355. その隣のしおりワンピースのことなんだと・・・・・・
  356. O-Oh, I see! Thank goodness... I completely thought you were talking about the white dress beside it.
  357.  
  358. 摩美々
  359. Mamimi
  360. ってことは、勘違いしたまま
  361. ひとりであんなに熱く語ってたんですねー
  362. Which means that you got that worked up talking while misunderstanding the whole conversation, didn't you?
  363.  
  364. は、はは・・・・・・勘弁してくれ
  365. 顔から火が出そうだ・・・・・・
  366. H-Haha... Let me off the hook.
  367. I'm probably so red from embarassment right now...
  368.  
  369. 摩美々
  370. Mamimi
  371. ふふふー・・・・・・
  372. でも、服の相談して良かったですー
  373. Fufufu
  374. Still, I'm glad we had this talk about clothes.
  375.  
  376. 摩美々
  377. Mamimi
  378. また何かあったら、プロデューサーに聞こうかなぁ
  379. 次も面白い反応、期待してますねー?
  380. When something comes up again, I guess I'll share it with you.
  381. I'll be expecting another good reaction from you, okay?
  382.  
  383. - - - - - - -
  384.  
  385. 決戦はアフター9
  386. The decisive battle is after 9
  387.  
  388. 摩美々
  389. Mamimi
  390. ・・・・・・♪
  391. *hums*
  392.  
  393. 摩美々、随分ご機嫌だな
  394. そのノート・・・・・・何見てるんだ?
  395. You seem to be in a very good mood, Mamimi.
  396. So, what are you reading in that note of yours?
  397.  
  398. 摩美々
  399. Mamimi
  400. ・・・・・・!
  401. !
  402.  
  403. 摩美々
  404. Mamimi
  405. ・・・・・・別にー・・・・・・
  406. Nothing special.
  407.  
  408. 摩美々
  409. Mamimi
  410. ・・・・・・プロデューサーこそ
  411. いつも遅くまで残って・・・・・・何してるんですかぁ?
  412. How about you, Producer?
  413. You always stay late here. What are you doing?
  414.  
  415. 何って・・・・・・仕事だなぁ
  416. What, you ask... Well, work.
  417.  
  418. 摩美々
  419. Mamimi
  420. こんなに遅くまで仕事して
  421. お腹空かないんですかぁ?
  422. You keep working late like this so don't you ever get hungry?
  423.  
  424. まぁ、そろそろ甘みものが欲しくなる時間帯――というか
  425. もしかして摩美々、お腹が空いてるのか?
  426. Well, it's almost time for me to get something sweet I guess. Say,
  427. could it be that you're feeling hungry right now, Mamimi?
  428.  
  429. 摩美々
  430. Mamimi
  431. 私は別に空いてないですケド
  432. でもプロデューサーが何か食べたいなら
  433. I'm not really hungry though.
  434. But, if there's something you'd like to eat, then maybe.
  435.  
  436. P
  437. あれ・・・・・・?ちょっと待ってくれ
  438. なんだか上手く話が流されてる気がする。
  439. Huh? Hold on.
  440. I feel like you're really steering the conversation in a certain direction.
  441.  
  442. 摩美々
  443. Mamimi
  444. ・・・・・・ちっ
  445. Tch
  446.  
  447. し、舌打ち・・・・・・!?
  448. D-Did you just clicked your tongue!?!
  449.  
  450. 摩美々・・・・・・やっぱり何か隠してるんだな・・・・・・?そのノートに一体何が・・・・・・
  451. Mamimi, you're hiding something, don't you?
  452. What exactly is in that notebook?
  453.  
  454. 摩美々
  455. Mamimi
  456. ・・・・・・別にー、ただの授業で使ってるノートですよー
  457. Nothing. It's just a notebook I use for studying.
  458.  
  459. なんだ、そうだったのか。
  460. 真面目じゃないか。どれ――
  461. Oh, I see.
  462. Aren't you being studious. Let me have a look.
  463.  
  464. 摩美々
  465. Mamimi
  466. ・・・・・・!
  467. !
  468.  
  469. な、なんで隠すんだ!?
  470. W-Why are you hiding it?
  471.  
  472. 摩美々
  473. Mamimi
  474. え、それはぁ・・・・・・えっと・・・・・・
  475. Umm, well... you see...
  476.  
  477. (この様子・・・・・・ただの授業ノートじゃないな!?)
  478. (Based on her reaction, it must not be just some study notes.)
  479.  
  480. >>あっ、あそこに可愛いカメレオンが!
  481. >>Look, there's a cute chameleon over there!
  482.  
  483. 摩美々
  484. Mamimi
  485. ・・・・・・えっ
  486. Huh?
  487.  
  488. 隙あり!!・・・・・・あ
  489. Gotcha! Ah.
  490.  
  491. 摩美々
  492. Mamimi
  493. ふふー
  494. そんな単純な罠に、引っかかるわけないじゃないですかぁ
  495. Fufu
  496. Do you really think I'd fall for such a simple trick?
  497.  
  498. くっ・・・・・・そうか・・・・・・
  499. じゃあ・・・・・・それは何の教科のノートなんだ?
  500. Tch Okay.
  501. So, which subject is that notes for?
  502.  
  503. 摩美々
  504. Mamimi
  505. ・・・・・・化学のノートでーす
  506. Chemistry.
  507.  
  508. ダウト!!
  509. I doubt it!
  510.  
  511. 摩美々
  512. Mamimi
  513. ・・・・・・え
  514. Eh?
  515.  
  516. それが化学のノートであるはずがない
  517. なぜなら・・・・・・。
  518. There's no way that that's for chemistry.
  519. After all,
  520.  
  521. 摩美々は化学式のびっしり書かれたノートを見て
  522. あんなに嬉しそうな顔はしないからな!
  523. You wouldn't look so happy going over chemical formulas!
  524.  
  525. 摩美々
  526. Mamimi
  527. ・・・・・・!
  528. !
  529.  
  530. 摩美々
  531. Mamimi
  532. ・・・・・・わ、私
  533. そんな顔してましたかぁ?
  534. W-Was I really making that kind of face?
  535.  
  536. (・・・・・・あれ、思ってた反応と違う・・・・・・。
  537. なんだか申し訳なくなってきたぞ・・・・・・)
  538. (Hold on, this is not the reaction I expected her to make.
  539. Now I'm feeling sorry...)
  540.  
  541. ・・・・・・あ、いや、その、大事なノートなんだな
  542. 勝手に見ようとして悪かった・・・・・・
  543. Ah, no, still, that is an important notebook to you.
  544. I'm sorry for trying to look at it without asking you first.
  545.  
  546. 摩美々&プロデューサー
  547. Mamimi & Producer
  548. ・・・・・・・・・・・・
  549. ......
  550.  
  551. 摩美々
  552. Mamimi
  553. ・・・・・・このノート、
  554. ファンの子からの寄せ書きなんですー
  555. This is a messages collection I got from a fan.
  556.  
  557. ――えっ!・・・・・・そうだったのか
  558. 摩美々がファンからのノートで・・・・・・うんうん
  559. Eh? I see now.
  560. It's from one of your fans. Yes.
  561.  
  562. 摩美々
  563. Mamimi
  564. プロデューサー・・・・・・顔、緩みすぎですよー。
  565. ・・・・・・ふふー
  566. Producer... You're grinning from ear to ear.
  567. Fufu
  568.  
  569. >>俺へのイタズラノートだな!?
  570. >>It's a note for pranking me!?!
  571.  
  572. 摩美々
  573. Mamimi
  574. ・・・・・・!
  575. ・・・・・・バ、バレちゃいましたねー・・・・・・
  576. S-So, you found me out.
  577.  
  578. やっぱりか・・・・・・しかし、ノートにまとめるほど
  579. イタズラに力を入れていたとは・・・・・・
  580. I knew it. Still, putting all that thought into a prank to the extent of writing it down...
  581.  
  582.  
  583. 摩美々
  584. Mamimi
  585. ・・・・・・・・・・・・
  586. ......
  587.  
  588. 参考までに教えてほしいんだが・・・・・・
  589. どんなことが書いてあるんだ?
  590. I just want to have an idea about that.
  591. So, what is written there?
  592.  
  593. 摩美々
  594. Mamimi
  595. ・・・・・・え
  596. それはぁ・・・・・・えー・・・・・・っとー・・・・・・
  597. Eh?
  598. It's... umm... well...
  599.  
  600. 摩美々
  601. Mamimi
  602. プロデューサーのスーツを・・・・・・ビリビリにするとか・・・・・・
  603. プロデューサーの椅子を・・・・・・解体するとかぁ・・・・・・
  604. Something like... tearing your suit... or... ruining your seat...
  605.  
  606. な・・・・・・破壊的だな・・・・・・!
  607. Wha... That's quite desturctive of you!
  608.  
  609. (摩美々・・・・・・そんな突飛なことを考えるほど
  610. 仕事に疲れていたのか・・・・・・なんてことだ)
  611. (Mamimi... She must be so tired from work seeing she's thinking of strange things like these. Unbelievable.)
  612.  
  613. ・・・・・・摩美々、何も物を犠牲にすることはない
  614. 俺も、悩みを聞くくらいはできるからな・・・・・・!
  615. Mamimi, you really don't have to sacrifice those things.
  616. If you don't mind me listening to your problems, then please!
  617.  
  618. 摩美々
  619. Mamimi
  620. ・・・・・・そうですねー
  621. 頼りにする可能性もなくなくもないですかねー
  622. Right.
  623. Can't say that there's not a chance that I couldn't trust you with this.
  624.  
  625. ――ん?
  626. それって可能性ないってことじゃ・・・・・・
  627. Hmm?
  628. That not a chance that you couldn't?
  629.  
  630. 摩美々
  631. Mamimi
  632. ・・・・・・とにかく
  633. Anyways,
  634.  
  635. 摩美々
  636. Mamimi
  637. これを見たらぁ、
  638. この中で1番すごいイタズラ、しますからねー?
  639. If you look into this,
  640. I'm so going to do the worst prank here, okay?
  641.  
  642. 摩美々
  643. Mamimi
  644. ・・・・・・それじゃー、失礼しまぁす。
  645. Well, I'll be leaving now.
  646.  
  647. 摩美々
  648. Mamimi
  649. ・・・・・・誤魔化せて良かったぁ・・・・・・
  650. I'm so glad that I managed to deceived him.
  651.  
  652.  
  653. ・・・・・・・・・・・・
  654. ......
  655.  
  656. (1番すごい、イタズラ・・・・・・
  657. どんなものなんだ・・・・・・?)
  658. (The worst prank...
  659. What could that be?)
  660.  
  661. >>・・・・・・本当は何のノート?
  662. >>So, what's exactly is that note for?
  663.  
  664. 摩美々
  665. Mamimi
  666. ・・・・・・だからぁ、授業のノートですよー
  667. プロデューサーには関係ないものですー
  668. As I already told you, it's for my studies.
  669. This shouldn't concern you at all.
  670.  
  671. (あの焦りようは、そんなわけないよな・・・・・・)
  672. (Seeing how Mamimi seem to be defensive about it, it couldn't be that.)
  673.  
  674. (まさか・・・・・・俺には言えない何かを
  675. 書き留めているのか・・・・・・?)
  676. (Wait... Maybe something is written down in it that she can't say to me?)
  677.  
  678. 摩美々
  679. Mamimi
  680. ・・・・・・?
  681. ?
  682.  
  683. 摩美々
  684. Mamimi
  685. あの・・・・・・大丈夫ですかぁ?
  686. Umm... You alright?
  687.  
  688. いや・・・・・・すまん、俺には関係ないことだった・・・・・・
  689. プライベートがあるのは当然だし、仕方ないよな・・・・・・
  690. No... Sorry, that doesn't concern me.
  691. You do have your own share of personal life, so it can't be helped.
  692.  
  693. 摩美々
  694. Mamimi
  695. えー・・・・・・、そんな本気で落ち込まなくてもー・・・・・・
  696. Huh?
  697. You really don't have to be so down about it.
  698.  
  699. 摩美々
  700. Mamimi
  701. ・・・・・・はぁ
  702. しかたない人ですねー・・・・・・
  703. Haa...
  704. You're so hopeless
  705.  
  706. 摩美々
  707. Mamimi
  708. ――はい
  709. Here.
  710.  
  711. これは・・・・・・
  712. 摩美々へのメッセージが書いてある・・・・・・
  713. This... has messages written for you.
  714.  
  715. 摩美々
  716. Mamimi
  717. そーですよー
  718. ファンの子からの寄せ書きです
  719. That's right.
  720. This is a messages collection I got from a fan.
  721.  
  722. こんなものをもらったのか!
  723. 良かったな摩美々・・・・・・!大事にしないとな!!
  724. You even got one of these!
  725. Isn't that nice, Mamimi! You have to cherish that!
  726.  
  727. 摩美々
  728. Mamimi
  729. そうですねー。大事にして・・・・・・
  730. もう事務所では開かないことにしまぁす
  731. Yes, I will.
  732. And I would never open it again here in the office.
  733.  
  734. 摩美々
  735. Mamimi
  736. はぁ・・・・・・無駄に疲れましたぁ・・・・・・
  737. Haa... That was pointlessly tiring...
  738.  
  739. - - - - - - -
  740.  
  741. I Feel Free
  742.  
  743. ううーーん・・・・・・
  744. Hmm...
  745.  
  746. ――『季節の野菜がゴロゴロ、カレードリア』
  747. 『肉が生きてる!ワイルドステーキ350g』・・・・・・
  748. "Filled to the brim with seasonal vegetables Curry Doria"
  749. "The meat is full of life! Wild Steak 350g"
  750.  
  751. 摩美々
  752. Mamimi
  753. ・・・・・・・・・・・・あのー
  754. 決まりました?
  755. Say, have you already decided on what to get?
  756.  
  757. ・・・・・・あ、すまん
  758. お腹が空きすぎか、どれも美味しそうに見えて・・・・・・
  759. Oh, sorry about that.
  760. I'm just so hungry that everything looks delicious.
  761.  
  762. 朝からレッスンに長丁場の撮影だったし
  763. 摩美々もお腹空いてるよな、急いで決めるよ
  764. We've done a lesson in the morning then followed by a long shoot.
  765. You must be hungry too, Mamimi, so let's choose right away.
  766.  
  767. あ、今日は俺がご馳走するぞ
  768. 好きなだけ注文していいからな!
  769. By the way, it'll be on me today.
  770. So feel free to choose whatever you like!
  771.  
  772. 摩美々
  773. Mamimi
  774. 奢りは・・・・・・別にいいですー
  775. You really don't have to treat me.
  776.  
  777. 摩美々
  778. Mamimi
  779. ・・・・・・それに、そういうつもりで来たわけじゃないのでー
  780. Besides, it's not that I came here just for that.
  781.  
  782. そ、そうか・・・・・・?
  783. O-Okay?
  784.  
  785. ・・・・・・ん?
  786. Hmm?
  787.  
  788. ――悪い、仕事の電話だ。ちょっと出てくるよ
  789. 先に摩美々の分だけ注文しててくれ
  790. Sorry, work's calling. I'll be going out for a while.
  791. You can go ahead and order something for yourself.
  792.  
  793. 摩美々
  794. Mamimi
  795. ・・・・・・わかりましたぁ
  796. Okay.
  797.  
  798. 摩美々
  799. Mamimi
  800. こんな時まで仕事なんてー
  801. プロデューサーは、やっぱり真面目ですねー
  802. Workig even at a time like this...
  803. You sure are quite an earnest person, Producer.
  804.  
  805. (結構時間がかかっちゃったな・・・・・・
  806. 摩美々はもう食べ始めてるか・・・・・・?)
  807. (That took quite some time.
  808. I guess Mamimi probably has started eating by now.)
  809.  
  810. 摩美々
  811. Mamimi
  812. 遅かったですねー
  813. 料理、来てますよー
  814. You sure took your sweet time.
  815. The food's already here.
  816.  
  817. あぁ・・・・・・ってなんだこの量は!?
  818. 確かに、好きなだけ注文していいとは言ったが・・・・・・
  819. Yeah... Wait, what's with these food!?!
  820. I know I said that you're free to choose whatever you like but...
  821.  
  822. (まさか、新手のイタズラ・・・・・・!?)
  823. (Don't tell me that this is a new trick of hers!?!)
  824.  
  825. 摩美々
  826. Mamimi
  827. プロデューサーも、今日はごはん食べるヒマ
  828. ありませんでしたよねー?
  829. Producer, you didn't have much time to eat too, right?
  830.  
  831. ・・・・・・!
  832. !
  833.  
  834. (・・・・・・そうか、摩美々・・・・・・
  835. 俺の分まで・・・・・・)
  836. (Oh, Mamimi...
  837. You even ordered for me...)
  838.  
  839. ・・・・・・摩美々!
  840. ありがとうな!
  841. Mamimi!
  842. Thank you!
  843.  
  844. 摩美々
  845. Mamimi
  846. ・・・・・・改まってなんですかぁ?
  847. いつまでも立ってないで、早く座って食べましょー
  848. Why so serious all of a sudden?
  849. Don't just stand there, sit down already so that we can eat.
  850.  
  851. 摩美々
  852. Mamimi
  853. ほら・・・・・・カレードリア、冷めちゃいますよー
  854. Come on. The curry doria's gonna be cold.
  855.  
  856. はは、そうだな
  857. それじゃあ、いただきます――
  858. Haha Right.
  859. Okay, let's eat.
  860.  
  861. ・・・・・・っ!・・・・・・ゲホッ、辛っ!?
  862. み、水・・・・・・っ!
  863. ! *cough* It's spicy!?!
  864. W-Water!
  865.  
  866. 摩美々
  867. Mamimi
  868. ふふー
  869. 今日もリアクション、絶好調ですねー
  870. Fufu
  871. Another great reaction for today from you, huh.
  872.  
  873. これは・・・・・・タバスコか・・・・・・!?
  874. これ、ま、ゲホッ・・・・・・摩美々ー!!
  875. Is this... tabasco!?!
  876. Hey, Ma--- *cough* MAMIMI!
  877.  
  878. 摩美々
  879. Mamimi
  880. ダメですよー?お店で騒いじゃ・・・・・・
  881. お客様、静かにしてくださぁい
  882. Now, now. No causing a riot while inside the restaurant.
  883. Sir, please do keep it down.
  884.  
  885. ぐっ・・・・・・
  886. Grr...
  887.  
  888. ・・・・・・しかし
  889. こっちのステーキはうまいな・・・・・・
  890. Still, this steak here looks good.
  891.  
  892. ふぅ・・・・・・お腹がきつい・・・・・・
  893. Whew... I'm stuffed...
  894.  
  895. 摩美々、そろそろ出ようか
  896. ――あれ、伝票がない
  897. Mamimi, how about we leave now?
  898. Hmm? I can't see our chit.
  899.  
  900. 摩美々
  901. Mamimi
  902. お会計なら、もう終わってますよー
  903. If it's the bill you're looking, it's already been paid for.
  904.  
  905. えっ・・・・・・
  906. 摩美々が払ったのか?
  907. Huh?
  908. Did you pay for it, Mamimi?
  909.  
  910. 摩美々
  911. Mamimi
  912. 正解には払ってもらった、ですかねー
  913. More accurately, I got it paid by someone else.
  914.  
  915. ?一体誰に・・・・・・
  916. Just who exactly?
  917.  
  918. 摩美々
  919. Mamimi
  920. ・・・・・・『上様』ですねー
  921. "The customer".
  922.  
  923. はは・・・・・・ちゃっかりしてるなぁ
  924. Haha Quite cheeky.
  925.  
  926. ・・・・・・だけど、ファミレスでこの金額か・・・・・・
  927. これははづきさんに怒られるなぁ
  928. Still, spending this much at a diner...
  929. Hazuki-san's going to be mad at me.
  930.  
  931. 摩美々
  932. Mamimi
  933. 言い訳の腕の見せ所ですねー
  934. 頑張ってくださいー
  935. Time to show off your skill in making excuses.
  936. I wish you all the best.
  937.  
  938. ・・・・・・・・・・・・
  939. ・・・・・・今回はまぁ、仕方ないが・・・・・・
  940. ......
  941. I guess, it can't be helped this time...
  942.  
  943. 摩美々
  944. Mamimi
  945. ・・・・・・?
  946. ?
  947.  
  948. 今日俺が馳走しようと思ったのは、
  949. 摩美々が特別頑張ったからだ
  950. The reason I thought of treating you today is because you worked especially hard this day.
  951.  
  952. 甘やかしているわけじゃなくて・・・・・・
  953. だから、そういう気持ちは素直に受け取ること!
  954. This doesn't mean that I am spoiling you.
  955. Which is why, I'm going to accept this.
  956.  
  957. あと、指でクリームをすくうのも行儀が悪いぞ
  958. もうやっちゃ駄目だからな
  959. And also, it's bad manners licking the cream off using your fingers.
  960. You shouldn't be doing that.
  961.  
  962. 摩美々
  963. Mamimi
  964. ふふー
  965. ・・・・・・はぁい
  966. Fufu
  967. Okay.
  968.  
  969. - - - - - - -
  970.  
  971. 勘違いしてたみたいだ
  972. Seems like a misunderstanding
  973.  
  974. 摩美々、お疲れ様
  975. 今日のライブも良かったぞ!
  976. Well done, Mamimi.
  977. You put up a great live just like before!
  978.  
  979. 摩美々
  980. Mamimi
  981. はいー・・・・・・
  982. Thanks.
  983.  
  984. 摩美々
  985. Mamimi
  986. ・・・・・・あの、私がさっきつけてたピアス・・・・・・知りませんか?
  987. Say, I can't find the earring I was wearing. Do you have any idea where it could be?
  988.  
  989. ステージでしてた金のピアスか?俺は見てないけど・・・・・・
  990. 失くしたのか?だったら俺も探すよ
  991. The gold one you were wearing on stage? I haven't seen it though.
  992. Did you lose it? In that case, I'll help you find it.
  993.  
  994. 摩美々
  995. Mamimi
  996. ・・・・・・知らないなら大丈夫です
  997. それに、別に大したものじゃないのでー
  998. It's alright if you don't know.
  999. Besides, it's no big deal.
  1000.  
  1001. そうか?でもー
  1002. Is that so? But still...
  1003.  
  1004. 摩美々
  1005. Mamimi
  1006. もう帰って大丈夫ですよね?
  1007. 私疲れたので、帰りますねー
  1008. We can leave now, right?
  1009. I'm tired so, I'll be on my way now.
  1010.  
  1011. あ、あぁ・・・・・・
  1012. じゃあ送っていくよ
  1013. Y-Yeah.
  1014. I'll see you off.
  1015.  
  1016. 摩美々
  1017. Mamimi
  1018. ・・・・・・駅まで近いので、大丈夫ですー
  1019. The station's nearby so you really don't have to.
  1020.  
  1021. (・・・・・・大したものじゃない、か・・・・・・
  1022. 摩美々、随分とあっさりしてたな・・・・・・)
  1023. (No big deal, huh.
  1024. Mamimi sure isn't fazed at all.)
  1025.  
  1026. (摩美々はオシャレだが・・・・・・
  1027. 物には愛着が湧きにくいタイプなんだろうか)
  1028. (She's quite in fashion but...
  1029. is it really that hard for her to get attached to her things?)
  1030.  
  1031. (いや、オシャレだからこそか?
  1032. アクセサリーなんてたくさん持っているだろうし・・・・・・)
  1033. (Wait, maybe it's exactly she's into fashion that she's like that?
  1034. She probably has a lot more accessories.)
  1035.  
  1036. (・・・・・・・・・・・・アイドル活動はどうなんだ?)
  1037. (.....Then what does she think to all the idol activities she's been doing?)
  1038.  
  1039. (今は大切にしてくれているように見えるが・・・・・・
  1040. 何かがきっかけで、簡単に手放してたりするんだろうか・・・・・・)
  1041. (Mamimi seems to be cherishing her time as an idol but...
  1042. If something happens, would she easily let it all go?)
  1043.  
  1044. (・・・・・・い、いや、変なことを考えるのはやめよう・・・・・・)
  1045. (N-No, enough with all those weird thoughts.)
  1046.  
  1047. (・・・・・・明日のスケジュールでも、確認しておくか・・・・・・
  1048. 手帳は・・・・・・)
  1049. (Let's check up on the schedule for tomorrow.
  1050. Now, where's that memo of mine?)
  1051.  
  1052. ――あ・・・・・・!
  1053. Ah!
  1054.  
  1055. ――あったあった
  1056. ここに置きっぱなしだったのか・・・・・・
  1057. There it is.
  1058. So, this is where I left it.
  1059.  
  1060. ・・・・・・あれ
  1061. ――摩美々?
  1062. Hmm?
  1063. Mamimi?
  1064.  
  1065. 摩美々
  1066. Mamimi
  1067. ・・・・・・!
  1068. !
  1069.  
  1070. 摩美々
  1071. Mamimi
  1072. プロデューサー・・・・・・
  1073. どうしたんですかぁ?
  1074. Producer,
  1075. what brings you back here?
  1076.  
  1077. 手帳を忘れちゃってな・・・・・・取りに来たんだ
  1078. 摩美々も忘れものか?
  1079. I forgot my memo so I came back to get it.
  1080. Did you forget something too, Mamimi?
  1081.  
  1082. 摩美々
  1083. Mamimi
  1084. ・・・・・・
  1085. はい・・・・・・まぁ
  1086. Yes... kinda.
  1087.  
  1088. そうか
  1089. 探してるなら手伝うよ
  1090. I see.
  1091. If you'll be looking for it, then I'll help out.
  1092.  
  1093. 摩美々
  1094. Mamimi
  1095. 手伝いは・・・・・・いらないですよー
  1096. 小さいですし・・・・・・きっと・・・・・・見つからない
  1097. You really don't have to help.
  1098. It's small, so I'm sure that we won't find it.
  1099.  
  1100. そんなこと――
  1101. That's not---
  1102.  
  1103. 摩美々
  1104. Mamimi
  1105. ・・・・・・それに、別に大したものじゃないのでー
  1106. Besides, it's no big deal.
  1107.  
  1108. ・・・・・・!
  1109. !
  1110.  
  1111. いや、俺も探すよ
  1112. Even so, I'll look for it.
  1113.  
  1114. 摩美々
  1115. Mamimi
  1116. だから、手伝いは――
  1117. As I already told you, you really don't have to---
  1118.  
  1119. 大したものじゃないなら、
  1120. どうしてそんなに探してるんだ?
  1121. If it's really no big deal,
  1122. then how come you're looking so hard for it?
  1123.  
  1124. 摩美々
  1125. Mamimi
  1126. ・・・・・・それは・・・・・・
  1127. ・・・・・・・・・・・・
  1128. Well...
  1129.  
  1130. ――えっと・・・・・・金のピアスだったよな
  1131. Let's see... It was a gold earring, right?
  1132.  
  1133. 摩美々
  1134. Mamimi
  1135. ・・・・・・!
  1136. 気付いてたんですねー・・・・・・
  1137. So, you really noticed.
  1138.  
  1139. ――うーん・・・・・・
  1140. こっちにもないか・・・・・・
  1141. Hmm...
  1142. Also not here, huh...
  1143.  
  1144. 摩美々
  1145. Mamimi
  1146. ・・・・・・・・・・・・
  1147. ......
  1148.  
  1149. 摩美々
  1150. Mamimi
  1151. ・・・・・・あのピアス、親にもらったものなんです
  1152. ...That earring, I got it from my parents.
  1153.  
  1154. 家族からのプレゼントか
  1155. いいじゃないか
  1156. A gift from your family, huh.
  1157. That's nice.
  1158.  
  1159. 摩美々
  1160. Mamimi
  1161. 別に、プレゼントなんて
  1162. いつももらってるなんですケド・・・・・・
  1163. It's not like it's actually a gift.
  1164. It's just one of the things they always give me.
  1165.  
  1166. 摩美々
  1167. Mamimi
  1168. でもあのピアスは・・・・・・
  1169. But that earring...
  1170.  
  1171. 摩美々
  1172. Mamimi
  1173. 初めてライブ来てくれた後
  1174. アンティーカの田中摩美々に、って・・・・・・
  1175. They gave it to the Tanaka Mamimi of L'Antica right after seeing her first live.
  1176.  
  1177. ・・・・・・いいじゃないか
  1178. 尚更、絶対に見つけないとな!
  1179. That's really nice.
  1180. All the more reason that we should find it!
  1181.  
  1182. 摩美々
  1183. Mamimi
  1184. ・・・・・・ふふ
  1185. プロデューサー、ほんと――
  1186. Fufu
  1187. Oh you, Producer.
  1188.  
  1189. あれ?
  1190. 摩美々の足元、なんか光って――
  1191. Hmm?
  1192. Mamimi, there seems to be something shining by your feet.
  1193.  
  1194. 摩美々
  1195. Mamimi
  1196. え?
  1197. Eh?
  1198.  
  1199. あ・・・・・・あった!あったぞ!
  1200. ほれ、これ!
  1201. Ah... It really is! We found it!
  1202. Here, take it!
  1203.  
  1204. 摩美々
  1205. Mamimi
  1206. あ・・・・・・!
  1207. Ah!
  1208.  
  1209. 摩美々
  1210. Mamimi
  1211. ・・・・・・はい・・・・・・!・・・・・・ぁ、その・・・・・・
  1212. ・・・・・・ありがとう・・・・・・ございます・・・・・・
  1213. You're right! Umm...
  1214. Thank you... so much...
  1215.  
  1216. 摩美々
  1217. Mamimi
  1218. ・・・・・・よかった
  1219. もう、見つからないかと思いました
  1220. Thank goodness.
  1221. I really thought that I wouldn't be able to find it.
  1222.  
  1223. >>見つからないなんてことはないさ
  1224. >>There's no such thing as something that can't be found
  1225.  
  1226. だって、摩美々の大切なものなら
  1227. 俺が見つかるまで探すからな!
  1228. If it's something important to you,
  1229. then I will keep on looking for it until we do find it!
  1230.  
  1231. 摩美々
  1232. Mamimi
  1233. ・・・・・・それはちょっとー
  1234. かっこつけすぎじゃないですかぁ?
  1235. Aren't you like trying so hard to look cool?
  1236.  
  1237. ・・・・・・そ、そうか・・・・・・?でも、摩美々の大切なものは
  1238. 俺にとっても大切なものだからな
  1239. Y-You think so? Still, what's important to you would be doubly so for me.
  1240.  
  1241. 摩美々
  1242. Mamimi
  1243. なんですか、それー
  1244. What's with that?
  1245.  
  1246. 摩美々
  1247. Mamimi
  1248. 勝手に探しはじめて・・・・・・
  1249. ・・・・・・勝手にどんどん踏み込んで・・・・・・
  1250. You started looking for it on your own...
  1251. And then you keep on pushing yourself onto it more...
  1252.  
  1253. 摩美々
  1254. Mamimi
  1255. プロデューサーって、
  1256. ほんと・・・・・・暑苦しい
  1257. Producer, you're such an overbearing person.
  1258.  
  1259. >>ピアスも見つけてほしかったんだよ
  1260. >>The earring itself want you to find it
  1261.  
  1262. ずっと、見つけてほしくて・・・・・・
  1263. 見つけてもらうのを待ってたんだ、きっと
  1264. The earring is wishing you to find it all this time.
  1265. It's waiting for you to find it, it has to be.
  1266.  
  1267. 摩美々
  1268. Mamimi
  1269. ・・・・・・ふふ
  1270. プロデューサー、子どもみたいなこと言うんですね
  1271. Fufu
  1272. Producer, you say such childish things.
  1273.  
  1274. そ、そうかな
  1275. ・・・・・・はは
  1276. Y-You think so?
  1277. Haha
  1278.  
  1279. 摩美々
  1280. Mamimi
  1281. ・・・・・・でも、ピアスの気持ち
  1282. ちょっとだけ・・・・・・わかるかも
  1283. ...Although, I guess I could relate to that earring... even for a little.
  1284.  
  1285. え?
  1286. Huh?
  1287.  
  1288. 摩美々
  1289. Mamimi
  1290. ・・・・・・なんでもありませんよー
  1291. No, it was nothing.
  1292.  
  1293. >>摩美々が頑張ったからだよ
  1294. >>It's because you're doing your best to find it
  1295.  
  1296. 摩美々
  1297. Mamimi
  1298. 別にー・・・・・・私ひとりなら・・・・・・
  1299. 途中で帰ってたかもしれませんねー
  1300. Not really... If it was just me alone...
  1301. I would've went home midway through.
  1302.  
  1303. ・・・・・・そんな簡単に手放せるものじゃないだろ
  1304. That's not something that you'll let easily go, is it?
  1305.  
  1306. 摩美々
  1307. Mamimi
  1308. そんなことー・・・・・・
  1309. なくなくも・・・・・・
  1310. Not saying that... I wouldn't...
  1311.  
  1312. はは・・・・・・
  1313. ・・・・・・俺は摩美々のこと、勘違いしてたみたいだ
  1314. Haha
  1315. Looks like I figured you out wrong, Mamimi.
  1316.  
  1317. 摩美々
  1318. Mamimi
  1319. ・・・・・・?
  1320. なんですかぁ、急に・・・・・・
  1321. Where did that come from?
  1322.  
  1323. ・・・・・・・・・・・・いや
  1324. ピアスのこと、話してくれてありがとうな
  1325. Nothing.
  1326. Still, I appreciate you sharing the story about your earring.
  1327.  
  1328. ・・・・・・簡単に手放せないものがあるって、大変だよなぁ
  1329. It sure is hard if you have something that you just can't easily let go off.
  1330.  
  1331. 摩美々
  1332. Mamimi
  1333. ・・・・・・・・・・・・
  1334. ・・・・・・そーですね・・・・・・本当に
  1335. Yeah... It really is.
  1336.  
  1337. - - - - - - -
  1338.  
  1339. My sugary heart
  1340.  
  1341. (・・・・・・はぁ。今日の仕事もこれで終わったか・・・・・・)
  1342. (...Haa. I guess that finishes up all the work I have for today.)
  1343.  
  1344. 摩美々
  1345. Mamimi
  1346. ・・・・・・こんばんはぁ
  1347. Good evening
  1348.  
  1349. あれ、摩美々・・・・・・どうしたんだ?
  1350. レッスンからそのまま帰ったんじゃ・・・・・
  1351. Mamimi? What's the matter?
  1352. I thought you'd head home right after finishing your lessons.
  1353.  
  1354. 摩美々
  1355. Mamimi
  1356. ・・・・・・・・・・・・
  1357. ......
  1358.  
  1359. 摩美々
  1360. Mamimi
  1361. ・・・・・・あの、
  1362. 最近、すごく忙しそうで・・・・・・
  1363. ...Well, lately, things have gotten quite busy...
  1364.  
  1365. 摩美々
  1366. Mamimi
  1367. いつも遅くまで残ってるのでー・・・・・
  1368. And you're always staying behind so late...
  1369.  
  1370. 摩美々
  1371. Mamimi
  1372. これ・・・・・・差し入れです
  1373. Here... Have some.
  1374.  
  1375. え、もしかして
  1376. ・・・・・・俺に?
  1377. Wait... Is this for me?
  1378.  
  1379. 摩美々
  1380. Mamimi
  1381. ・・・・・・他に誰が居るんですかぁ?
  1382. ...Is there somebody else here?
  1383.  
  1384. あ、いや・・・・・・わざわざありがとうな!
  1385. 今食べてもいいか?
  1386. Well, no. I really appreciate your going out of your way to give me this!
  1387. Can I eat it now?
  1388.  
  1389. 摩美々
  1390. Mamimi
  1391. ・・・・・・どうぞご自由にー
  1392. Help yourself.
  1393.  
  1394. これは・・・・・・マフィンか
  1395. I see. A muffin.
  1396.  
  1397. 摩美々
  1398. Mamimi
  1399. ・・・・・・疲れた時には、甘い物がいいかなって
  1400. I think it's better eat something sweet when you're tired.
  1401.  
  1402. (・・・・・・形が歪で・・・・・・少し粉っぽい)
  1403. (It's a little out of shape... and a bit dry.)
  1404.  
  1405. (――もしかして
  1406. 摩美々の手作り・・・・・・?)
  1407. (Don't tell me that Mamimi made this herself?)
  1408.  
  1409. いただきます
  1410. ――んぐっ・・・・・・!?
  1411. Thank you for this.
  1412. Ngh!?!
  1413.  
  1414. (・・・・・・あ、甘い・・・・・!なんだこの甘さは!?)
  1415. (I-It's sweet! What's with this sweetness!?!)
  1416.  
  1417. 摩美々、また――
  1418. Mamimi, did you---
  1419.  
  1420. 摩美々
  1421. Mamimi
  1422. ・・・・・・・・・・・・
  1423. ......
  1424.  
  1425. あ・・・・・
  1426. Ah...
  1427.  
  1428. 摩美々
  1429. Mamimi
  1430. ・・・・・・あの、どうですかぁ・・・・・・?
  1431. 私、あんまりお菓子、作ったことないから・・・・・・
  1432. ...Umm, how was it?
  1433. I don't make pastries much so...
  1434.  
  1435. 摩美々
  1436. Mamimi
  1437. レシピは、ちゃんと見たんですケド・・・・・・
  1438. I did follow what's on the recipe but...
  1439.  
  1440. ・・・・・・・・・・・・
  1441. ......
  1442.  
  1443. (・・・・・・摩美々、真剣な表情だな・・・・・・)
  1444. (Mamimi has this serious look on her face.)
  1445.  
  1446. (このものすごく甘いマフィンは・・・・・・
  1447. イタズラ・・・・・・じゃないのか・・・・・・?)
  1448. (Which means that... this really sweet muffin... isn't some sort of prank?)
  1449.  
  1450. (いやいや・・・・・・!この甘さは普通じゃない!)
  1451. (No, no! This sweetness is definitely not normal!)
  1452.  
  1453. (・・・・・・でも・・・・・もし一生懸命作ってくれたなら、
  1454. きっと傷づくよな・・・・・・)
  1455. (Still... If Mamimi really did her best to make this for me, then it would really hurt her...)
  1456.  
  1457. 摩美々
  1458. Mamimi
  1459. プロデューサー・・・・・・?
  1460. Producer?
  1461.  
  1462. ・・・・・・甘さが体に染みて、疲れが飛んでいきそうだよ
  1463. はは・・・・・・ありがとうな
  1464. ...The sweetness really gets to me and it feels like my exhaustion's being blown away
  1465. Haha Thanks.
  1466.  
  1467. 摩美々
  1468. Mamimi
  1469. ・・・・・・そうですかぁ
  1470. ...I see.
  1471.  
  1472. 摩美々
  1473. Mamimi
  1474. そんなに勢いよく食べなくても・・・・・
  1475. それ全部、プロデューサーの物ですよー
  1476. You don't have to wolf it all down.
  1477. All of those are yours.
  1478.  
  1479. ・・・・・・いや・・・・・うん、そうなんだけどな
  1480. 美味しい。・・・・・・美味しいよ
  1481. ...Well... Yes, you're right but it's good. It really is.
  1482.  
  1483. 摩美々
  1484. Mamimi
  1485. ・・・・・・・・・・・・良かった
  1486. .....Thank goodness.
  1487.  
  1488. 摩美々
  1489. Mamimi
  1490. ・・・・・・・・・・・・
  1491. ......
  1492.  
  1493. 摩美々
  1494. Mamimi
  1495. ・・・・・・そうだ、飲み物も用意してあげますねー
  1496. ...Right, I'll get some drinks.
  1497.  
  1498. 摩美々
  1499. Mamimi
  1500. コーヒーと紅茶、どっちがいいですかぁ?
  1501. Which one would you like, coffee or tea?
  1502.  
  1503. おお、嬉しいなぁ
  1504. それなら――
  1505. Oh, thanks.
  1506. In that case---
  1507.  
  1508. 摩美々
  1509. Mamimi
  1510. 安心してくださいねー?
  1511. 飲み物は、甘さえめ控えめにしておきますからぁ
  1512. Don't worry.
  1513. The drink will keep the sweetness in check.
  1514.  
  1515. あぁ、それは――
  1516. ・・・・・・ん?ってことは・・・・・・
  1517. Oh, that's---
  1518. ...Wait. Then that means...
  1519.  
  1520. やっぱりマフィンの甘さはわざとだったのか!
  1521. ・・・・・・ま、摩美々ーっ!!
  1522. You intentionally made the muffin too sweet!
  1523. M-Mamimi!
  1524.  
  1525. 摩美々
  1526. Mamimi
  1527. さぁ、どうですかねー?
  1528. Well, who knows?
  1529.  
  1530. 摩美々
  1531. Mamimi
  1532. プロデューサーへの気持ちを込めて作ってたら、
  1533. どんどん甘くなっちゃっただけですよー
  1534. When I was putting my feelings as I make it, it just happens to become more and more sweeter.
  1535.  
  1536. ・・・・・・?
  1537. ?
  1538.  
  1539. 摩美々
  1540. Mamimi
  1541. ・・・・・・なんて
  1542. ほんとのところは・・・・・・ご想像にお任せしまぁす
  1543. ...Or something like that.
  1544. As for what really happened... I leave it up to your imagination.
Add Comment
Please, Sign In to add comment