Advertisement
boyYat

I Am Durán (2019) Dutch

Dec 14th, 2019
594
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 100.41 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:36,288 --> 00:00:41,806
  3. PANAMA-STAD, PANAMA
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:49,744 --> 00:00:52,246
  7. In dit verhaal is er maar één legende.
  8.  
  9. 3
  10. 00:00:53,789 --> 00:00:55,416
  11. Dat ben ik.
  12.  
  13. 4
  14. 00:00:58,085 --> 00:00:59,773
  15. Ik ben geboren als vechter.
  16.  
  17. 5
  18. 00:01:01,547 --> 00:01:03,422
  19. En ik zal sterven als vechter.
  20.  
  21. 6
  22. 00:01:07,678 --> 00:01:11,140
  23. Als de bel klonk
  24. in een gevecht van Roberto Durán,
  25.  
  26. 7
  27. 00:01:11,265 --> 00:01:15,269
  28. voelde je dat er iets zou gebeuren.
  29.  
  30. 8
  31. 00:01:15,811 --> 00:01:21,067
  32. In 40 jaar 119 keer
  33. in de ring kunnen staan,
  34.  
  35. 9
  36. 00:01:21,192 --> 00:01:24,236
  37. dat is ongeëvenaard. Hij deed het.
  38.  
  39. 10
  40. 00:01:24,362 --> 00:01:26,739
  41. Hij was meedogenloos, onverschrokken.
  42.  
  43. 11
  44. 00:01:26,864 --> 00:01:30,302
  45. De beste lichtgewicht
  46. in de geschiedenis van het boksen.
  47.  
  48. 12
  49. 00:01:31,702 --> 00:01:36,582
  50. Hij ging altijd tot actie over.
  51. Hij had altijd charisma, een woede.
  52.  
  53. 13
  54. 00:01:38,042 --> 00:01:39,919
  55. Roberto was een geweldige bokser
  56.  
  57. 14
  58. 00:01:40,044 --> 00:01:42,046
  59. en hij is een interessante man.
  60.  
  61. 15
  62. 00:01:42,171 --> 00:01:44,590
  63. Flamboyant, flashy.
  64.  
  65. 16
  66. 00:01:44,715 --> 00:01:51,055
  67. Het is beangstigend zijn jeugd te zien
  68. en hoe hij die overleefd heeft.
  69.  
  70. 17
  71. 00:01:52,181 --> 00:01:54,851
  72. Een jongen uit Panama
  73. die de mensen samenbracht.
  74.  
  75. 18
  76. 00:01:54,976 --> 00:01:57,520
  77. Hij was een katalysator
  78. voor hoop, ambitie.
  79.  
  80. 19
  81. 00:01:57,645 --> 00:01:59,271
  82. Hij hield die in leven.
  83.  
  84. 20
  85. 00:02:03,359 --> 00:02:04,759
  86. Ik ben Durán.
  87.  
  88. 21
  89. 00:02:04,819 --> 00:02:06,404
  90. Roberto Durán.
  91.  
  92. 22
  93. 00:02:07,530 --> 00:02:10,283
  94. De continenten
  95. van Noord-Amerika en Zuid-Amerika
  96.  
  97. 23
  98. 00:02:10,408 --> 00:02:14,537
  99. zijn verbonden door een dunne strook
  100. land: Centraal-Amerika.
  101.  
  102. 24
  103. 00:02:14,662 --> 00:02:18,165
  104. Toen ontdekkingsreizigers en
  105. handelaars het gebied verkenden,
  106.  
  107. 25
  108. 00:02:18,290 --> 00:02:21,210
  109. ontdekten ze dat de kortste weg
  110. van oceaan naar oceaan
  111.  
  112. 26
  113. 00:02:21,335 --> 00:02:25,506
  114. langs het gebied ging
  115. dat nu de Republiek Panama is.
  116.  
  117. 27
  118. 00:02:25,923 --> 00:02:30,011
  119. De vurige Panamees, Durán,
  120. valt Buchanan weer aan.
  121.  
  122. 28
  123. 00:02:30,928 --> 00:02:33,723
  124. De VS legde
  125. het lange Panamakanaal aan
  126.  
  127. 29
  128. 00:02:33,848 --> 00:02:38,352
  129. en controleerde de handelsroutes van
  130. noord naar zuid en oost naar west.
  131.  
  132. 30
  133. 00:02:41,731 --> 00:02:45,401
  134. We moeten stoppen met onderhandelen
  135. en de generaal vertellen
  136.  
  137. 31
  138. 00:02:45,526 --> 00:02:48,196
  139. dat wij het hebben gekocht,
  140. betaald, gebouwd
  141.  
  142. 32
  143. 00:02:48,321 --> 00:02:50,071
  144. en dat we het willen houden.
  145.  
  146. 33
  147. 00:02:51,824 --> 00:02:53,993
  148. De scheepvaart langs het Panamakanaal
  149.  
  150. 34
  151. 00:02:54,118 --> 00:02:56,245
  152. en de Amerikaanse soldaten
  153. die het bewaakten
  154.  
  155. 35
  156. 00:02:56,370 --> 00:02:57,872
  157. merkten niets van de onrust.
  158.  
  159. 36
  160. 00:02:57,997 --> 00:03:02,293
  161. Het kanaal was een doelwit voor een
  162. agressor die de rust wou verstoren...
  163.  
  164. 37
  165. 00:03:02,418 --> 00:03:05,713
  166. De Amerikaanse senaat respecteert
  167. de soevereiniteit van Panama.
  168.  
  169. 38
  170. 00:03:05,838 --> 00:03:11,385
  171. De overheid liet banken, scholen
  172. en overheidsgebouwen sluiten.
  173.  
  174. 39
  175. 00:03:12,887 --> 00:03:15,348
  176. Een felle rechtse van Durán.
  177.  
  178. 40
  179. 00:03:16,223 --> 00:03:17,308
  180. Durán lacht.
  181.  
  182. 41
  183. 00:03:17,433 --> 00:03:21,270
  184. Durán kan niet verslagen
  185. of geïntimideerd worden.
  186.  
  187. 42
  188. 00:03:22,563 --> 00:03:26,317
  189. Gisteravond stuurde ik
  190. het Amerikaanse leger naar Panama.
  191.  
  192. 43
  193. 00:03:26,942 --> 00:03:28,342
  194. VIERDE RONDE
  195.  
  196. 44
  197. 00:03:32,198 --> 00:03:35,993
  198. We laten ons niet intimideren
  199. door de tactieken,
  200.  
  201. 45
  202. 00:03:36,535 --> 00:03:38,245
  203. hoe wreed ze ook zijn,
  204.  
  205. 46
  206. 00:03:38,371 --> 00:03:40,581
  207. van dictator Noriega.
  208.  
  209. 47
  210. 00:04:04,897 --> 00:04:09,026
  211. Ik was nooit kwaad, ik was gelukkig,
  212. ook al was ik een arme jongen.
  213.  
  214. 48
  215. 00:04:09,151 --> 00:04:12,029
  216. Ik poetste schoenen, verkocht kranten.
  217.  
  218. 49
  219. 00:04:12,822 --> 00:04:15,157
  220. Ik had geen ambitie.
  221.  
  222. 50
  223. 00:04:15,866 --> 00:04:18,577
  224. Ik heb nooit ambitie gehad.
  225.  
  226. 51
  227. 00:04:21,706 --> 00:04:23,582
  228. Mijn broer was al een bokser.
  229.  
  230. 52
  231. 00:04:24,709 --> 00:04:27,044
  232. Hij zei: 'Die jongen gaat vechten.'
  233.  
  234. 53
  235. 00:04:28,754 --> 00:04:30,589
  236. Ik woog maar veertig kilo.
  237.  
  238. 54
  239. 00:04:31,173 --> 00:04:33,926
  240. Ze gaven me een korte broek
  241. met stenen in de zakken,
  242.  
  243. 55
  244. 00:04:34,051 --> 00:04:36,614
  245. want om te boksen moest ik 45 kilo wegen.
  246.  
  247. 56
  248. 00:04:37,305 --> 00:04:39,930
  249. Ik heb die arme jongen ervanlangs gegeven.
  250.  
  251. 57
  252. 00:04:41,642 --> 00:04:47,231
  253. Hij vond orde in een wanordelijk
  254. universum toen hij jong was...
  255.  
  256. 58
  257. 00:04:47,356 --> 00:04:49,066
  258. SPORTJOURNALIST
  259.  
  260. 59
  261. 00:04:49,191 --> 00:04:51,235
  262. door te leren hoe te vechten.
  263.  
  264. 60
  265. 00:04:51,360 --> 00:04:54,447
  266. Niet gewoon vechten,
  267. maar hoe hij moest vechten.
  268.  
  269. 61
  270. 00:04:55,948 --> 00:05:00,619
  271. Durán was het product van een tekort,
  272. het product van armoede.
  273.  
  274. 62
  275. 00:05:01,162 --> 00:05:04,790
  276. Hij is van nature een vechter,
  277. hij wordt gedreven...
  278.  
  279. 63
  280. 00:05:04,915 --> 00:05:06,334
  281. BOKSSCHRIJVER
  282.  
  283. 64
  284. 00:05:06,459 --> 00:05:09,670
  285. door herinneringen
  286. aan honger, aarden vloeren
  287.  
  288. 65
  289. 00:05:09,795 --> 00:05:12,483
  290. en vaten die voor de warmte
  291. worden verbrand.
  292.  
  293. 66
  294. 00:05:13,799 --> 00:05:17,512
  295. Hij had geen echte familie. Hij werd
  296. door zijn vader in de steek gelaten.
  297.  
  298. 67
  299. 00:05:17,637 --> 00:05:19,263
  300. ROBERTO'S ZOON
  301.  
  302. 68
  303. 00:05:19,388 --> 00:05:21,891
  304. Hij moest op straat overleven.
  305.  
  306. 69
  307. 00:05:22,016 --> 00:05:23,851
  308. Hij moest al jong geld verdienen.
  309.  
  310. 70
  311. 00:05:23,976 --> 00:05:26,437
  312. Hij verkocht kranten
  313. en poetste schoenen
  314.  
  315. 71
  316. 00:05:26,562 --> 00:05:29,562
  317. om zijn familie te onderhouden
  318. toen hij vijf was.
  319.  
  320. 72
  321. 00:05:30,149 --> 00:05:31,837
  322. Dus het was zwaar voor hem.
  323.  
  324. 73
  325. 00:05:35,488 --> 00:05:36,906
  326. De buurt El Chorrillo...
  327.  
  328. 74
  329. 00:05:37,031 --> 00:05:38,616
  330. PANAMESE VERSLAGGEVER
  331.  
  332. 75
  333. 00:05:38,741 --> 00:05:40,284
  334. waar Durán geboren werd,
  335.  
  336. 76
  337. 00:05:40,409 --> 00:05:42,472
  338. lag vlak bij de Panamakanaalzone.
  339.  
  340. 77
  341. 00:05:43,454 --> 00:05:47,041
  342. De Panamakanaalzone
  343. had eigen regels
  344.  
  345. 78
  346. 00:05:47,166 --> 00:05:49,585
  347. en zelfs eigen politie.
  348.  
  349. 79
  350. 00:05:50,419 --> 00:05:53,214
  351. Het leken twee landen in één.
  352.  
  353. 80
  354. 00:05:54,507 --> 00:05:57,510
  355. Dat zinde de Panamezen niet.
  356.  
  357. 81
  358. 00:05:58,511 --> 00:06:03,474
  359. De Kanaalzone is geen koloniaal gebied,
  360. ze is niet voor lange tijd gehuurd.
  361.  
  362. 82
  363. 00:06:03,599 --> 00:06:06,060
  364. Het is soeverein Amerikaans gebied.
  365.  
  366. 83
  367. 00:06:13,359 --> 00:06:18,823
  368. Waar komen beroepsboksers vandaan?
  369. Het zijn wanhopige, arme jongens.
  370.  
  371. 84
  372. 00:06:18,948 --> 00:06:20,282
  373. DIRECTEUR BOXING HALL OF FAME
  374.  
  375. 85
  376. 00:06:20,408 --> 00:06:26,205
  377. De bokssport vereist zo'n emotionele
  378. kracht, vastberadenheid,
  379.  
  380. 86
  381. 00:06:26,330 --> 00:06:30,835
  382. de ervaring van dagelijks
  383. in moeilijke omstandigheden leven.
  384.  
  385. 87
  386. 00:06:32,253 --> 00:06:35,548
  387. Pijn. Elke dag met pijn leven.
  388.  
  389. 88
  390. 00:06:35,673 --> 00:06:38,423
  391. Dan is het geen grote stap
  392. om te gaan boksen.
  393.  
  394. 89
  395. 00:06:40,511 --> 00:06:43,180
  396. Dynamiet in allebei zijn handen vanavond.
  397.  
  398. 90
  399. 00:06:43,931 --> 00:06:46,767
  400. Er moet een innerlijk vuur zijn
  401.  
  402. 91
  403. 00:06:46,892 --> 00:06:51,480
  404. dat wil ontsnappen aan waar hij
  405. vandaan kwam en wat hij gezien heeft.
  406.  
  407. 92
  408. 00:06:51,605 --> 00:06:55,985
  409. En een verlangen om gewoon...
  410.  
  411. 93
  412. 00:06:57,028 --> 00:06:58,716
  413. anderen in elkaar te slaan.
  414.  
  415. 94
  416. 00:07:00,197 --> 00:07:04,827
  417. Ik werd bokser uit noodzaak.
  418.  
  419. 95
  420. 00:07:04,952 --> 00:07:08,831
  421. We hadden geen geld voor eten,
  422. we sliepen in een portaal.
  423.  
  424. 96
  425. 00:07:11,375 --> 00:07:14,587
  426. Durán werd zo krachtig.
  427.  
  428. 97
  429. 00:07:14,712 --> 00:07:18,087
  430. Het was ongewoon als Durán
  431. niet won door een knock-out.
  432.  
  433. 98
  434. 00:07:19,508 --> 00:07:21,696
  435. Hij won meestal door een knock-out.
  436.  
  437. 99
  438. 00:07:24,805 --> 00:07:27,308
  439. Omdat Durán
  440. die krachtige klappen uitdeelde,
  441.  
  442. 100
  443. 00:07:27,433 --> 00:07:29,727
  444. werd hij 'Stenen Handen' genoemd.
  445.  
  446. 101
  447. 00:07:32,438 --> 00:07:34,065
  448. Hij had handen van steen.
  449.  
  450. 102
  451. 00:07:39,904 --> 00:07:42,156
  452. Mijn trainer, Ray Arcel, zei eens:
  453.  
  454. 103
  455. 00:07:42,281 --> 00:07:44,950
  456. 'Het is niet nodig Durán iets te leren,
  457.  
  458. 104
  459. 00:07:45,076 --> 00:07:48,746
  460. 'want Durán weet
  461. hoe hij alles moet doen in de ring.'
  462.  
  463. 105
  464. 00:07:49,163 --> 00:07:51,791
  465. Ray Arcel had 20 wereldkampioenen.
  466.  
  467. 106
  468. 00:07:51,916 --> 00:07:56,921
  469. Het waren niet een paar
  470. wereldkampioenen en kampioenen.
  471.  
  472. 107
  473. 00:07:57,046 --> 00:08:00,132
  474. Het zijn echte kampioenen
  475. in hun gewichtsklasse.
  476.  
  477. 108
  478. 00:08:00,257 --> 00:08:02,176
  479. En Ray Arcel had er 20.
  480.  
  481. 109
  482. 00:08:02,301 --> 00:08:03,636
  483. ACTEUR
  484.  
  485. 110
  486. 00:08:03,761 --> 00:08:06,764
  487. Hij was niet de typische trainer
  488. waar je aan denkt.
  489.  
  490. 111
  491. 00:08:06,889 --> 00:08:11,435
  492. Hij was meer... Hij kleedde zich als
  493. een bankier, hij was een heer.
  494.  
  495. 112
  496. 00:08:11,560 --> 00:08:15,856
  497. Hij was heel elegant
  498. en gaf echt om zijn boksers.
  499.  
  500. 113
  501. 00:08:15,982 --> 00:08:18,234
  502. Ik dacht dat niemand hem kon verslaan.
  503.  
  504. 114
  505. 00:08:18,359 --> 00:08:19,735
  506. Ik zei hem eens:
  507.  
  508. 115
  509. 00:08:19,860 --> 00:08:23,489
  510. 'Zelfs tegen de wereldkampioen
  511. zwaargewicht zou je winnen.'
  512.  
  513. 116
  514. 00:08:23,614 --> 00:08:28,285
  515. Roberto was zijn laatste bokser.
  516. Hij was toen bijna 80
  517.  
  518. 117
  519. 00:08:28,411 --> 00:08:32,748
  520. en hij wou het niet meer. Hij deed het
  521. omdat Roberto zo bijzonder was.
  522.  
  523. 118
  524. 00:08:32,873 --> 00:08:38,212
  525. Ik denk dat ze een soort
  526. van vader-zoonrelatie hadden.
  527.  
  528. 119
  529. 00:08:38,921 --> 00:08:41,799
  530. Elke trainer heeft
  531. een ander arbeidsethos,
  532.  
  533. 120
  534. 00:08:41,924 --> 00:08:46,470
  535. een andere manier om zijn vechter
  536. een vechtstijl bij te brengen.
  537.  
  538. 121
  539. 00:08:47,305 --> 00:08:49,473
  540. Arcel zei dat hij
  541. van nature een vechter was.
  542.  
  543. 122
  544. 00:08:49,598 --> 00:08:53,144
  545. Ze zeiden dus dat hij hem
  546. niet veel hoefde te leren.
  547.  
  548. 123
  549. 00:08:54,812 --> 00:08:57,106
  550. Ray Arcel kwam
  551. toen ik al profbokser was.
  552.  
  553. 124
  554. 00:08:57,231 --> 00:09:00,606
  555. Hij zei: 'Durán is klaar
  556. voor het wereldkampioenschap.'
  557.  
  558. 125
  559. 00:09:02,069 --> 00:09:06,490
  560. Ik was geboren om wereldkampioen
  561. te worden. Ik had alle kwaliteiten.
  562.  
  563. 126
  564. 00:09:07,533 --> 00:09:10,619
  565. Die jongens leren veel op straat
  566.  
  567. 127
  568. 00:09:10,745 --> 00:09:13,289
  569. en nemen dat mee in de ring.
  570.  
  571. 128
  572. 00:09:13,414 --> 00:09:15,208
  573. ONBETWIST WERELDKAMPIOEN
  574. MIDDENGEWICHT
  575.  
  576. 129
  577. 00:09:15,333 --> 00:09:18,169
  578. Een kampioen zijn,
  579. dat leer je door harde lessen.
  580.  
  581. 130
  582. 00:09:18,294 --> 00:09:20,254
  583. De meesten van ons hadden niets,
  584.  
  585. 131
  586. 00:09:20,379 --> 00:09:22,673
  587. dus we hebben niets te verliezen.
  588.  
  589. 132
  590. 00:09:24,091 --> 00:09:26,427
  591. Hij valt.
  592. Nu zal hij niet meer opstaan.
  593.  
  594. 133
  595. 00:09:26,552 --> 00:09:30,056
  596. NEW YORK
  597. JUNI 1972
  598.  
  599. 134
  600. 00:09:30,973 --> 00:09:34,536
  601. Het was de eerste keer dat ik vloog.
  602. Ik was heel gelukkig,
  603.  
  604. 135
  605. 00:09:35,102 --> 00:09:37,021
  606. want ik vocht voor de wereldtitel
  607.  
  608. 136
  609. 00:09:37,146 --> 00:09:40,709
  610. in een stad waar ik dacht
  611. nooit te zullen komen, New York.
  612.  
  613. 137
  614. 00:09:44,570 --> 00:09:48,240
  615. Voor alle Panamezen hier in het stadion,
  616.  
  617. 138
  618. 00:09:48,366 --> 00:09:50,576
  619. voor generaal Torrijos
  620. en mijn moeder,
  621.  
  622. 139
  623. 00:09:50,701 --> 00:09:53,204
  624. zal ik vanavond
  625. wereldkampioen worden,
  626.  
  627. 140
  628. 00:09:53,329 --> 00:09:56,329
  629. want ik ga Buchanan
  630. en zijn grote neus neerhalen.
  631.  
  632. 141
  633. 00:09:59,335 --> 00:10:03,631
  634. Ken Buchanan was de favoriet. Hij was
  635. een heel goeie, zelfs geweldige bokser.
  636.  
  637. 142
  638. 00:10:03,756 --> 00:10:05,132
  639. WERELDKAMPIOEN LICHTGEWICHT
  640.  
  641. 143
  642. 00:10:05,257 --> 00:10:08,386
  643. Ik was een bokser, hij een vechter.
  644. Ik wist wat ik kon verwachten.
  645.  
  646. 144
  647. 00:10:08,511 --> 00:10:11,764
  648. Roberto, je lijkt er zeker van
  649. dat je hem knock-out slaat.
  650.  
  651. 145
  652. 00:10:11,889 --> 00:10:14,266
  653. Vertel me eens in welke ronde.
  654.  
  655. 146
  656. 00:10:16,018 --> 00:10:17,561
  657. Negen.
  658.  
  659. 147
  660. 00:10:17,687 --> 00:10:20,687
  661. Ik geef hem maar negen ronden.
  662. Hij praat te veel.
  663.  
  664. 148
  665. 00:10:23,025 --> 00:10:28,489
  666. Durán wist absoluut zeker
  667. dat hij zou winnen.
  668.  
  669. 149
  670. 00:10:28,614 --> 00:10:30,533
  671. Ik weet nog dat ik dacht:
  672.  
  673. 150
  674. 00:10:30,658 --> 00:10:32,618
  675. 'Wat weet hij dat wij niet weten?'
  676.  
  677. 151
  678. 00:10:32,743 --> 00:10:34,036
  679. WBA-WERELDTITEL LICHTGEWICHT
  680.  
  681. 152
  682. 00:10:34,161 --> 00:10:37,123
  683. Toen de bel klonk, leek Durán
  684. het gevecht te willen beëindigen.
  685.  
  686. 153
  687. 00:10:37,248 --> 00:10:39,292
  688. Alsof je iets van hem gestolen had.
  689.  
  690. 154
  691. 00:10:39,417 --> 00:10:42,712
  692. Hij vocht tegen Ken Buchanan
  693. alsof die zijn moeder bestolen had.
  694.  
  695. 155
  696. 00:10:42,837 --> 00:10:45,297
  697. Hij doet hem echt pijn.
  698.  
  699. 156
  700. 00:10:45,423 --> 00:10:50,886
  701. Hij had het lef te blijven slaan op me
  702. en te hopen dat het raak zou zijn.
  703.  
  704. 157
  705. 00:10:51,012 --> 00:10:53,556
  706. Hij was tien dagen eerder 21 geworden.
  707.  
  708. 158
  709. 00:10:53,681 --> 00:10:56,601
  710. Hij was agressief
  711. en tegelijk ontweek hij de slagen.
  712.  
  713. 159
  714. 00:10:56,726 --> 00:11:02,273
  715. Buchanan moest zich enorm inspannen
  716. om al die ronden verzet te bieden.
  717.  
  718. 160
  719. 00:11:02,398 --> 00:11:06,027
  720. Durán vocht voor een natie.
  721. Durán vocht voor Panama.
  722.  
  723. 161
  724. 00:11:06,152 --> 00:11:09,238
  725. De problemen begonnen
  726. toen een groep Amerikaanse tieners
  727.  
  728. 162
  729. 00:11:09,363 --> 00:11:12,825
  730. een Amerikaanse vlag droegen
  731. zonder de Panamese ernaast.
  732.  
  733. 163
  734. 00:11:12,950 --> 00:11:14,910
  735. Ik was tien.
  736.  
  737. 164
  738. 00:11:15,411 --> 00:11:18,247
  739. De jongeren wilden
  740. hun Panamese gebied terug.
  741.  
  742. 165
  743. 00:11:18,372 --> 00:11:21,751
  744. Ik zag alles vanaf een afstand.
  745.  
  746. 166
  747. 00:11:24,837 --> 00:11:26,923
  748. De Panamese Nationale Garde keek toe
  749.  
  750. 167
  751. 00:11:27,048 --> 00:11:30,801
  752. hoe de politie en het Amerikaanse leger
  753. de relschoppers stopten.
  754.  
  755. 168
  756. 00:11:30,926 --> 00:11:34,864
  757. Er vielen meer dan twintig doden,
  758. ook vier Amerikaanse soldaten.
  759.  
  760. 169
  761. 00:11:38,559 --> 00:11:45,441
  762. Iemand verbieden een vlag te dragen
  763. van zijn eigen land, dat klopt niet.
  764.  
  765. 170
  766. 00:11:46,192 --> 00:11:48,944
  767. De Panamezen mogen
  768. niet over politiek praten.
  769.  
  770. 171
  771. 00:11:49,070 --> 00:11:50,946
  772. EX-BURGEMEESTER PANAMA-STAD
  773.  
  774. 172
  775. 00:11:51,072 --> 00:11:52,822
  776. We hebben die vrijheid niet.
  777.  
  778. 173
  779. 00:11:53,699 --> 00:11:57,244
  780. Durán was een symbool van de kans
  781.  
  782. 174
  783. 00:11:57,370 --> 00:12:00,414
  784. om ons te uiten
  785. als een onderdrukt volk.
  786.  
  787. 175
  788. 00:12:00,539 --> 00:12:03,167
  789. Buchanan heeft het nog nooit
  790. zo moeilijk gehad.
  791.  
  792. 176
  793. 00:12:03,292 --> 00:12:05,503
  794. Durán kon goed zijn krachten sparen.
  795.  
  796. 177
  797. 00:12:05,628 --> 00:12:08,464
  798. Hij had een groot uithoudingsvermogen
  799. en ging door.
  800.  
  801. 178
  802. 00:12:08,589 --> 00:12:10,508
  803. Hij hield maar niet op.
  804.  
  805. 179
  806. 00:12:10,633 --> 00:12:14,637
  807. Hij ging hem met zijn hoofd
  808. en vuisten te lijf.
  809.  
  810. 180
  811. 00:12:14,762 --> 00:12:16,889
  812. Uiteindelijk putte hij hem uit.
  813.  
  814. 181
  815. 00:12:19,767 --> 00:12:21,561
  816. Hij sloeg me laag en dat was het dan.
  817.  
  818. 182
  819. 00:12:21,686 --> 00:12:24,355
  820. De scheidsrechter stopte het gevecht.
  821.  
  822. 183
  823. 00:12:24,480 --> 00:12:28,401
  824. De winnaar
  825. en nieuwe wereldkampioen lichtgewicht,
  826.  
  827. 184
  828. 00:12:28,526 --> 00:12:32,822
  829. de 21-jarige Roberto Durán uit Panama.
  830.  
  831. 185
  832. 00:12:36,283 --> 00:12:39,578
  833. Toen werd Durán wereldberoemd.
  834.  
  835. 186
  836. 00:12:39,704 --> 00:12:44,667
  837. Er stond een bokser op
  838. die een van de besten ooit werd.
  839.  
  840. 187
  841. 00:12:44,792 --> 00:12:47,003
  842. Iets persoonlijks dreef hem.
  843.  
  844. 188
  845. 00:12:47,128 --> 00:12:50,297
  846. Ik weet niet of Durán
  847. begreep wat het was,
  848.  
  849. 189
  850. 00:12:50,423 --> 00:12:52,758
  851. maar het was een oerkracht.
  852.  
  853. 190
  854. 00:12:58,514 --> 00:13:02,268
  855. Toen hij de wereldtitel won
  856. tegen Buchanan,
  857.  
  858. 191
  859. 00:13:02,393 --> 00:13:07,064
  860. kende niemand het ware potentieel
  861. van Roberto Durán.
  862.  
  863. 192
  864. 00:13:07,189 --> 00:13:09,252
  865. Niemand kon het zich voorstellen.
  866.  
  867. 193
  868. 00:13:10,151 --> 00:13:13,779
  869. Ik ben acht jaar niet verslagen
  870. als wereldkampioen.
  871.  
  872. 194
  873. 00:13:17,658 --> 00:13:20,786
  874. Ik raasde door gevechten.
  875.  
  876. 195
  877. 00:13:20,911 --> 00:13:23,411
  878. Ik velde iedereen
  879. die me in de weg stond.
  880.  
  881. 196
  882. 00:13:35,092 --> 00:13:36,592
  883. Niemand kon me verslaan.
  884.  
  885. 197
  886. 00:13:37,386 --> 00:13:39,722
  887. Ik voelde me onoverwinnelijk.
  888.  
  889. 198
  890. 00:13:47,355 --> 00:13:48,397
  891. Hij was agressief.
  892.  
  893. 199
  894. 00:13:48,522 --> 00:13:49,982
  895. VOORZITTER BOKSRAAD
  896.  
  897. 200
  898. 00:13:50,107 --> 00:13:51,607
  899. Maar hij kon ook boksen.
  900.  
  901. 201
  902. 00:13:52,234 --> 00:13:54,862
  903. Zijn hevigheid,
  904. de harde klappen, snelheid.
  905.  
  906. 202
  907. 00:13:54,987 --> 00:13:56,364
  908. Hij leek niet snel.
  909.  
  910. 203
  911. 00:13:56,489 --> 00:13:58,157
  912. ONBETWIST WERELDKAMPIOEN
  913. ZWAARGEWICHT
  914.  
  915. 204
  916. 00:13:58,282 --> 00:14:02,203
  917. Maar hij was heel snel.
  918. Hij was op alle vlakken enorm sterk.
  919.  
  920. 205
  921. 00:14:02,328 --> 00:14:03,537
  922. WERELDKAMPIOEN
  923. 5 GEWICHTSKLASSEN
  924.  
  925. 206
  926. 00:14:03,663 --> 00:14:06,541
  927. Dat ze hem ;Stenen Handen; noemden,
  928. was perfect,
  929.  
  930. 207
  931. 00:14:06,666 --> 00:14:10,836
  932. want zijn handen voelen als bakstenen.
  933.  
  934. 208
  935. 00:14:10,961 --> 00:14:11,962
  936. ACTEUR
  937.  
  938. 209
  939. 00:14:12,088 --> 00:14:13,548
  940. Ik heb met boksers gepraat
  941.  
  942. 210
  943. 00:14:13,673 --> 00:14:16,050
  944. en iedereen onderschat hem.
  945.  
  946. 211
  947. 00:14:16,175 --> 00:14:19,762
  948. Ze denken dat ze kunnen winnen
  949. tot ze met hem in de ring staan.
  950.  
  951. 212
  952. 00:14:19,887 --> 00:14:22,765
  953. Als je vecht in de ring,
  954.  
  955. 213
  956. 00:14:22,890 --> 00:14:26,102
  957. wil je zo snel mogelijk
  958. het gevecht winnen.
  959.  
  960. 214
  961. 00:14:26,602 --> 00:14:30,477
  962. Je verdient evenveel als je
  963. in de eerste of laatste ronde wint.
  964.  
  965. 215
  966. 00:14:31,190 --> 00:14:35,820
  967. Als je tien ronden vecht, krijg je
  968. 10.000 dollar. Na één ronde ook.
  969.  
  970. 216
  971. 00:14:35,945 --> 00:14:40,449
  972. Dus ik sloeg mijn tegenstander
  973. zo snel mogelijk knock-out.
  974.  
  975. 217
  976. 00:14:41,200 --> 00:14:46,706
  977. Want dan kon ik gaan dansen en drinken
  978. met mijn vrienden.
  979.  
  980. 218
  981. 00:14:46,831 --> 00:14:48,958
  982. Dat was mijn manier van denken.
  983.  
  984. 219
  985. 00:14:49,083 --> 00:14:55,047
  986. Ik heb eigenlijk in de ring
  987. gestaan met Roberto.
  988.  
  989. 220
  990. 00:14:55,172 --> 00:14:56,841
  991. Hij zat in Rocky II.
  992.  
  993. 221
  994. 00:14:56,966 --> 00:14:58,966
  995. Hij was Rocky's sparringpartner.
  996.  
  997. 222
  998. 00:14:59,885 --> 00:15:05,599
  999. 'Durán, sla niet hard op mijn gezicht.
  1000. Denk eraan, ik speel in films.
  1001.  
  1002. 223
  1003. 00:15:05,725 --> 00:15:08,144
  1004. 'Als je me slaat,
  1005. maak je mijn gezicht kapot.
  1006.  
  1007. 224
  1008. 00:15:08,269 --> 00:15:10,146
  1009. 'Je zult me lelijk maken.'
  1010.  
  1011. 225
  1012. 00:15:10,271 --> 00:15:14,275
  1013. Ik dacht dat het interessant zou worden.
  1014.  
  1015. 226
  1016. 00:15:14,400 --> 00:15:18,654
  1017. Ik was wat zwaarder, een beetje langer.
  1018.  
  1019. 227
  1020. 00:15:18,779 --> 00:15:24,827
  1021. En toen zag ik het verschil tussen
  1022. een amateur en uitmuntende prof.
  1023.  
  1024. 228
  1025. 00:15:26,162 --> 00:15:29,040
  1026. Hij kon zijn hoofd
  1027. een klein beetje bewegen.
  1028.  
  1029. 229
  1030. 00:15:29,165 --> 00:15:31,917
  1031. Het was onmogelijk om hem te raken.
  1032.  
  1033. 230
  1034. 00:15:33,336 --> 00:15:36,422
  1035. Die man zou me slopen.
  1036.  
  1037. 231
  1038. 00:15:37,256 --> 00:15:41,302
  1039. Als het een gevecht was,
  1040. zou het elf seconden duren.
  1041.  
  1042. 232
  1043. 00:15:45,014 --> 00:15:48,392
  1044. Elk land is meer dan politiek.
  1045.  
  1046. 233
  1047. 00:15:48,517 --> 00:15:49,852
  1048. POLITIEK JOURNALIST
  1049.  
  1050. 234
  1051. 00:15:49,977 --> 00:15:53,915
  1052. Culturele helden zijn belangrijk
  1053. in tijden van politieke onrust.
  1054.  
  1055. 235
  1056. 00:15:55,566 --> 00:15:57,401
  1057. Het Panamese volk...
  1058.  
  1059. 236
  1060. 00:15:57,526 --> 00:15:58,964
  1061. EX-PRESIDENT VAN PANAMA
  1062.  
  1063. 237
  1064. 00:15:59,111 --> 00:16:00,655
  1065. herkende zichzelf in Durán,
  1066.  
  1067. 238
  1068. 00:16:00,738 --> 00:16:03,824
  1069. zeker bij gevechten.
  1070. Het land leefde mee.
  1071.  
  1072. 239
  1073. 00:16:04,283 --> 00:16:05,826
  1074. Als hij won, wonnen wij.
  1075.  
  1076. 240
  1077. 00:16:06,952 --> 00:16:11,374
  1078. Iedereen zat voor de tv als Durán vocht.
  1079.  
  1080. 241
  1081. 00:16:11,499 --> 00:16:13,209
  1082. EX-ADJUNCT-LEGERCHEF
  1083.  
  1084. 242
  1085. 00:16:13,334 --> 00:16:17,713
  1086. Zelfs als er problemen waren
  1087. op straat,
  1088.  
  1089. 243
  1090. 00:16:17,838 --> 00:16:19,840
  1091. zelfs als er betogingen waren.
  1092.  
  1093. 244
  1094. 00:16:25,638 --> 00:16:27,139
  1095. EX-MILITAIRE LEIDER VAN PANAMA
  1096.  
  1097. 245
  1098. 00:16:27,264 --> 00:16:30,017
  1099. In die tijd hadden we
  1100. een militair bestuur
  1101.  
  1102. 246
  1103. 00:16:31,227 --> 00:16:33,604
  1104. met Generaal Torrijos als onze leider.
  1105.  
  1106. 247
  1107. 00:16:35,564 --> 00:16:38,943
  1108. De betoging was georganiseerd
  1109. door Panama's leider,
  1110.  
  1111. 248
  1112. 00:16:39,068 --> 00:16:40,987
  1113. generaal Omar Torrijos.
  1114.  
  1115. 249
  1116. 00:16:41,112 --> 00:16:44,156
  1117. Hij was opmerkelijk.
  1118. Hij was sterk, vastberaden,
  1119.  
  1120. 250
  1121. 00:16:44,281 --> 00:16:48,035
  1122. en hij moest doen wat nodig was
  1123. voor de opwaartse mobiliteit...
  1124.  
  1125. 251
  1126. 00:16:48,160 --> 00:16:49,203
  1127. BOKSPROMOTOR
  1128.  
  1129. 252
  1130. 00:16:49,328 --> 00:16:50,538
  1131. van de Panamezen.
  1132.  
  1133. 253
  1134. 00:16:50,663 --> 00:16:54,959
  1135. De aanwezigheid van 50.000 Amerikanen
  1136. hier in de Kanaalzone
  1137.  
  1138. 254
  1139. 00:16:55,084 --> 00:16:57,962
  1140. is altijd een emotionele kwestie geweest
  1141. in Panama.
  1142.  
  1143. 255
  1144. 00:16:58,087 --> 00:17:02,258
  1145. En Torrijos eist Panamese soevereiniteit
  1146. over de zone.
  1147.  
  1148. 256
  1149. 00:17:03,175 --> 00:17:05,553
  1150. Je kunt hem
  1151. een militaire autoriteit noemen,
  1152.  
  1153. 257
  1154. 00:17:05,678 --> 00:17:07,596
  1155. maar hij was meer dan dat.
  1156.  
  1157. 258
  1158. 00:17:07,722 --> 00:17:12,727
  1159. Hij was een populist, iemand die zich
  1160. identificeerde met de gewone mensen.
  1161.  
  1162. 259
  1163. 00:17:13,769 --> 00:17:17,231
  1164. Ze hebben de wapens en tanks,
  1165. hen gegeven door de VS,
  1166.  
  1167. 260
  1168. 00:17:17,356 --> 00:17:20,193
  1169. maar wij hebben onze waardigheid
  1170. en we gaan vechten.
  1171.  
  1172. 261
  1173. 00:17:20,318 --> 00:17:22,111
  1174. Het maakt niet uit of we sterven.
  1175.  
  1176. 262
  1177. 00:17:22,236 --> 00:17:25,156
  1178. Torrijos is een leider,
  1179. een echte leider.
  1180.  
  1181. 263
  1182. 00:17:25,281 --> 00:17:27,575
  1183. Tegenwoordig
  1184. wordt Omar Torrijos gezien
  1185.  
  1186. 264
  1187. 00:17:27,700 --> 00:17:30,911
  1188. als een van de grootste leiders
  1189. van Panama.
  1190.  
  1191. 265
  1192. 00:17:31,037 --> 00:17:32,788
  1193. In Washington, op 7 september,
  1194.  
  1195. 266
  1196. 00:17:32,913 --> 00:17:36,208
  1197. tekenden president Carter
  1198. en de Panamese president,
  1199.  
  1200. 267
  1201. 00:17:36,334 --> 00:17:39,587
  1202. generaal Omar Torrijos, twee verdragen
  1203. waardoor Washington
  1204.  
  1205. 268
  1206. 00:17:39,712 --> 00:17:45,176
  1207. het Kanaal en de zone aan Panama
  1208. zou teruggeven tegen het jaar 2000.
  1209.  
  1210. 269
  1211. 00:17:45,301 --> 00:17:48,596
  1212. Er was bepaald
  1213. dat op 31 december 1999
  1214.  
  1215. 270
  1216. 00:17:48,721 --> 00:17:51,849
  1217. alle faciliteiten
  1218. van de Panamakanaalzone
  1219.  
  1220. 271
  1221. 00:17:51,974 --> 00:17:55,019
  1222. en het kanaal zelf
  1223. terug naar de Panamezen gingen.
  1224.  
  1225. 272
  1226. 00:17:55,144 --> 00:17:59,649
  1227. We gingen van een inkomen
  1228. van 2 miljoen dollar
  1229.  
  1230. 273
  1231. 00:17:59,774 --> 00:18:04,737
  1232. naar miljarden dollars per jaar.
  1233.  
  1234. 274
  1235. 00:18:05,529 --> 00:18:07,823
  1236. Wie zegt
  1237. dat als we eenmaal verklaard hebben
  1238.  
  1239. 275
  1240. 00:18:07,948 --> 00:18:09,867
  1241. dat we dat Kanaal willen opgeven,
  1242.  
  1243. 276
  1244. 00:18:09,992 --> 00:18:14,080
  1245. hij de rest van het verdrag
  1246. niet kan herroepen?
  1247.  
  1248. 277
  1249. 00:18:14,205 --> 00:18:20,211
  1250. Elke Panamees moest helpen
  1251. en de wereld laten zien
  1252.  
  1253. 278
  1254. 00:18:20,336 --> 00:18:24,382
  1255. dat we het recht hadden
  1256. een soeverein land te zijn.
  1257.  
  1258. 279
  1259. 00:18:28,511 --> 00:18:31,305
  1260. Er is altijd een mix
  1261. van legende en realiteit
  1262.  
  1263. 280
  1264. 00:18:31,430 --> 00:18:34,433
  1265. bij nationale helden.
  1266.  
  1267. 281
  1268. 00:18:34,558 --> 00:18:36,183
  1269. Dat kun je niet vermijden.
  1270.  
  1271. 282
  1272. 00:18:37,228 --> 00:18:39,230
  1273. Generaal Torrijos stelde voor
  1274.  
  1275. 283
  1276. 00:18:39,355 --> 00:18:44,360
  1277. dat Durán op één avond
  1278. tegen drie boksers zou vechten.
  1279.  
  1280. 284
  1281. 00:18:44,485 --> 00:18:47,113
  1282. We zeiden de generaal
  1283. dat dat onmogelijk was
  1284.  
  1285. 285
  1286. 00:18:47,238 --> 00:18:49,323
  1287. en dat het tegen de regels was.
  1288.  
  1289. 286
  1290. 00:18:49,448 --> 00:18:53,703
  1291. Maar we wisten
  1292. dat Durán daartoe in staat was
  1293.  
  1294. 287
  1295. 00:18:53,828 --> 00:18:56,372
  1296. en de drie vechters
  1297. knock-out zou slaan.
  1298.  
  1299. 288
  1300. 00:18:57,206 --> 00:18:58,833
  1301. Maar het was illegaal.
  1302.  
  1303. 289
  1304. 00:19:00,376 --> 00:19:06,090
  1305. Niemand gaf in die dagen
  1306. om onverslagen zijn.
  1307.  
  1308. 290
  1309. 00:19:06,215 --> 00:19:08,801
  1310. Ze gaven om wat Durán deed,
  1311.  
  1312. 291
  1313. 00:19:08,926 --> 00:19:12,263
  1314. en dat is met de besten vechten
  1315. die er zijn.
  1316.  
  1317. 292
  1318. 00:19:12,388 --> 00:19:14,890
  1319. Je waagt het erop.
  1320.  
  1321. 293
  1322. 00:19:15,016 --> 00:19:16,851
  1323. Je neemt risico's.
  1324.  
  1325. 294
  1326. 00:19:16,976 --> 00:19:19,854
  1327. Wat echt aantoont
  1328. wat hij in zich heeft,
  1329.  
  1330. 295
  1331. 00:19:19,979 --> 00:19:23,733
  1332. is dat zijn beste gevechten
  1333. nog moesten komen.
  1334.  
  1335. 296
  1336. 00:19:28,321 --> 00:19:30,072
  1337. Het talent maakt de gevechten.
  1338.  
  1339. 297
  1340. 00:19:30,197 --> 00:19:31,532
  1341. WERELDKAMPIOEN
  1342. 2 GEWICHTSKLASSEN
  1343.  
  1344. 298
  1345. 00:19:31,657 --> 00:19:34,910
  1346. Maar je hebt de promotors nodig
  1347. om ze te verkopen,
  1348.  
  1349. 299
  1350. 00:19:35,036 --> 00:19:38,789
  1351. het publiek te lokken,
  1352. en iedereen enthousiast te maken.
  1353.  
  1354. 300
  1355. 00:19:40,875 --> 00:19:42,710
  1356. De promotors waren erg belangrijk.
  1357.  
  1358. 301
  1359. 00:19:42,835 --> 00:19:44,045
  1360. UITVERKOCHT
  1361.  
  1362. 302
  1363. 00:19:44,170 --> 00:19:47,757
  1364. Zij maakten het boksen bekend.
  1365.  
  1366. 303
  1367. 00:19:47,882 --> 00:19:49,509
  1368. ONBETWIST WERELDKAMPIOEN
  1369. ZWAARGEWICHT
  1370.  
  1371. 304
  1372. 00:19:49,634 --> 00:19:51,302
  1373. De promotors zorgen daarvoor.
  1374.  
  1375. 305
  1376. 00:19:51,427 --> 00:19:55,389
  1377. Zonder hen zouden we niet naar
  1378. grote wedstrijden kunnen kijken.
  1379.  
  1380. 306
  1381. 00:19:56,307 --> 00:19:58,934
  1382. Het is zeker 20 dollar waard.
  1383. Ik ga kijken.
  1384.  
  1385. 307
  1386. 00:19:59,060 --> 00:20:01,520
  1387. Waarom is dat gevecht zoveel waard?
  1388.  
  1389. 308
  1390. 00:20:01,646 --> 00:20:04,065
  1391. Zoiets zie je één keer in een eeuw.
  1392.  
  1393. 309
  1394. 00:20:04,190 --> 00:20:06,609
  1395. Dat wordt het beste gevecht
  1396. dat ik ooit zie.
  1397.  
  1398. 310
  1399. 00:20:06,734 --> 00:20:10,655
  1400. Er wordt meer en meer reclame
  1401. gemaakt voor bokswedstrijden
  1402.  
  1403. 311
  1404. 00:20:10,780 --> 00:20:14,283
  1405. en zo worden meer mensen boksfans.
  1406.  
  1407. 312
  1408. 00:20:14,408 --> 00:20:16,369
  1409. Dus ze hebben hun nut gehad,
  1410.  
  1411. 313
  1412. 00:20:16,494 --> 00:20:18,371
  1413. zeker Don King en Bob Arum.
  1414.  
  1415. 314
  1416. 00:20:18,496 --> 00:20:23,334
  1417. Maandagavond zul je een
  1418. van de beste gevechten ooit zien.
  1419.  
  1420. 315
  1421. 00:20:23,459 --> 00:20:28,130
  1422. Arum en King waren
  1423. als appels en sinaasappels.
  1424.  
  1425. 316
  1426. 00:20:28,255 --> 00:20:32,176
  1427. In dezelfde boodschappentas,
  1428. maar ander fruit.
  1429.  
  1430. 317
  1431. 00:20:33,135 --> 00:20:35,221
  1432. Ik was een heel goeie promotor.
  1433.  
  1434. 318
  1435. 00:20:35,346 --> 00:20:37,723
  1436. Dat klinkt niet bescheiden,
  1437. maar het is zo.
  1438.  
  1439. 319
  1440. 00:20:37,848 --> 00:20:40,434
  1441. Ik schep niet op.
  1442. Het is gewoon een feit.
  1443.  
  1444. 320
  1445. 00:20:40,559 --> 00:20:42,436
  1446. Zij waren vast de pioniers
  1447.  
  1448. 321
  1449. 00:20:42,561 --> 00:20:47,191
  1450. en zij legden de basis
  1451. voor wat boksen nu is geworden.
  1452.  
  1453. 322
  1454. 00:20:47,316 --> 00:20:48,526
  1455. Ze waren rivalen.
  1456.  
  1457. 323
  1458. 00:20:48,651 --> 00:20:52,113
  1459. Elke keer als ze een goed gevecht
  1460. vonden, regelden ze het.
  1461.  
  1462. 324
  1463. 00:20:52,238 --> 00:20:53,447
  1464. BOKSPROMOTOR
  1465.  
  1466. 325
  1467. 00:20:53,572 --> 00:20:58,119
  1468. Mijn relatie met King
  1469. was in die tijd heel vijandig.
  1470.  
  1471. 326
  1472. 00:20:58,244 --> 00:21:02,581
  1473. Het hielp ons allebei. Hij zette zich af
  1474. tegen mij en ik tegen hem.
  1475.  
  1476. 327
  1477. 00:21:02,707 --> 00:21:06,752
  1478. Ik had nooit geweten hoe goed ik was
  1479. als ik Solitaire Bob niet had gehad.
  1480.  
  1481. 328
  1482. 00:21:06,877 --> 00:21:08,796
  1483. Je kunt hem niets zeggen.
  1484.  
  1485. 329
  1486. 00:21:08,921 --> 00:21:10,297
  1487. Als hij gepassioneerd is
  1488.  
  1489. 330
  1490. 00:21:10,423 --> 00:21:13,926
  1491. en hij een tirade afsteekt,
  1492. dan gaat hij er gewoon voor.
  1493.  
  1494. 331
  1495. 00:21:14,051 --> 00:21:16,679
  1496. Hij houdt zich niet in.
  1497.  
  1498. 332
  1499. 00:21:16,804 --> 00:21:20,391
  1500. Je moet opletten wat je doet als je
  1501. met Bob Arum te maken krijgt.
  1502.  
  1503. 333
  1504. 00:21:20,516 --> 00:21:25,016
  1505. Hij was een verraderlijke tegenstander
  1506. en een bewonderenswaardige vriend.
  1507.  
  1508. 334
  1509. 00:21:25,896 --> 00:21:28,858
  1510. Don King was een heel erg goede promotor.
  1511.  
  1512. 335
  1513. 00:21:28,983 --> 00:21:33,112
  1514. Hij kon enorm goed zichzelf promoten.
  1515.  
  1516. 336
  1517. 00:21:33,237 --> 00:21:36,365
  1518. Veel promotie-activiteiten
  1519.  
  1520. 337
  1521. 00:21:36,490 --> 00:21:40,161
  1522. draaiden om Don King
  1523. als de promotor.
  1524.  
  1525. 338
  1526. 00:21:41,495 --> 00:21:45,875
  1527. Hij heeft eigenaardige trekjes
  1528. en ik ook. Snap je?
  1529.  
  1530. 339
  1531. 00:21:46,000 --> 00:21:49,837
  1532. Soms vonden we elkaar daarin.
  1533.  
  1534. 340
  1535. 00:21:49,962 --> 00:21:53,150
  1536. We konden vrienden zijn
  1537. en de volgende dag vijanden.
  1538.  
  1539. 341
  1540. 00:21:53,633 --> 00:21:59,221
  1541. De rivaliteit tussen hen was even
  1542. belangrijk als die tussen de boksers.
  1543.  
  1544. 342
  1545. 00:21:59,347 --> 00:22:03,351
  1546. De mensen wisten dat als ze allebei
  1547. bij een gevecht waren betrokken,
  1548.  
  1549. 343
  1550. 00:22:03,476 --> 00:22:05,561
  1551. het een geweldig evenement
  1552. zou worden.
  1553.  
  1554. 344
  1555. 00:22:05,686 --> 00:22:09,315
  1556. Durán noemen ze,
  1557. als we het sportnieuws hier lezen,
  1558.  
  1559. 345
  1560. 00:22:09,440 --> 00:22:12,026
  1561. een van de hardste vechters
  1562. voor zijn gewicht.
  1563.  
  1564. 346
  1565. 00:22:12,151 --> 00:22:15,738
  1566. Hij kan je hardste tegenstander
  1567. ooit zijn. Hij is een straatvechter.
  1568.  
  1569. 347
  1570. 00:22:15,863 --> 00:22:19,158
  1571. Iemand zei dat het voelt
  1572. als geraakt worden door een steen.
  1573.  
  1574. 348
  1575. 00:22:19,283 --> 00:22:22,286
  1576. Bang?
  1577. -Een klein beetje.
  1578.  
  1579. 349
  1580. 00:22:22,411 --> 00:22:24,705
  1581. Ray was Amerika's lieveling.
  1582.  
  1583. 350
  1584. 00:22:24,830 --> 00:22:30,753
  1585. Hij had de olympische gouden medaille
  1586. gewonnen in Montreal in 1976.
  1587.  
  1588. 351
  1589. 00:22:31,212 --> 00:22:34,590
  1590. En Ray had een mooie glimlach
  1591. en fijn karakter.
  1592.  
  1593. 352
  1594. 00:22:34,715 --> 00:22:36,884
  1595. Dus hij was Amerika's lieveling.
  1596.  
  1597. 353
  1598. 00:22:37,009 --> 00:22:39,637
  1599. Een echte meesterbokser,
  1600. een weltergewicht.
  1601.  
  1602. 354
  1603. 00:22:39,762 --> 00:22:42,056
  1604. Een echte ster.
  1605.  
  1606. 355
  1607. 00:22:42,723 --> 00:22:45,935
  1608. Een gevierde jonge vechter in Amerika,
  1609.  
  1610. 356
  1611. 00:22:46,060 --> 00:22:48,688
  1612. met een schitterende glimlach
  1613. zoals Ali,
  1614.  
  1615. 357
  1616. 00:22:48,813 --> 00:22:51,816
  1617. maar we hadden toch vragen.
  1618.  
  1619. 358
  1620. 00:22:51,941 --> 00:22:55,820
  1621. Kon hij zo'n taaie gast aan?
  1622.  
  1623. 359
  1624. 00:22:55,945 --> 00:22:59,866
  1625. Sugar Ray Leonard verdiende
  1626. voor zijn eerste gevecht 40.000 dollar.
  1627.  
  1628. 360
  1629. 00:22:59,991 --> 00:23:03,661
  1630. Roberto Durán was 16 jaar.
  1631. Hij verdiende vast enkele mango's.
  1632.  
  1633. 361
  1634. 00:23:03,786 --> 00:23:05,913
  1635. Dus Durán keek naar Leonard
  1636.  
  1637. 362
  1638. 00:23:06,038 --> 00:23:09,500
  1639. en hij was kwaad om wat Leonard had.
  1640.  
  1641. 363
  1642. 00:23:09,625 --> 00:23:13,587
  1643. Een olympische medaillewinnaar,
  1644. Amerika's lieveling,
  1645.  
  1646. 364
  1647. 00:23:13,713 --> 00:23:15,548
  1648. tegen...
  1649.  
  1650. 365
  1651. 00:23:17,049 --> 00:23:18,759
  1652. een...
  1653.  
  1654. 366
  1655. 00:23:19,510 --> 00:23:20,720
  1656. een demon,
  1657.  
  1658. 367
  1659. 00:23:20,845 --> 00:23:22,847
  1660. een vernietigingsmachine.
  1661.  
  1662. 368
  1663. 00:23:22,972 --> 00:23:25,725
  1664. Het was een groots spektakel.
  1665.  
  1666. 369
  1667. 00:23:25,850 --> 00:23:27,143
  1668. Zeker in Amerika
  1669.  
  1670. 370
  1671. 00:23:27,268 --> 00:23:30,521
  1672. kun je het altijd voorstellen
  1673. als goed tegen kwaad.
  1674.  
  1675. 371
  1676. 00:23:30,646 --> 00:23:31,981
  1677. Mensen begonnen net
  1678.  
  1679. 372
  1680. 00:23:32,106 --> 00:23:37,820
  1681. te wennen aan de aanwezigheid
  1682. van latino's in de Verenigde Staten.
  1683.  
  1684. 373
  1685. 00:23:37,945 --> 00:23:41,824
  1686. Veel mensen waren tegen latino's
  1687.  
  1688. 374
  1689. 00:23:41,949 --> 00:23:46,662
  1690. Durán speelde intuïtief zijn rol
  1691. als die booswicht.
  1692.  
  1693. 375
  1694. 00:23:46,787 --> 00:23:51,292
  1695. Tijdens de persconferentie
  1696. om het gevecht aan te kondigen,
  1697.  
  1698. 376
  1699. 00:23:51,417 --> 00:23:55,296
  1700. kwam die man de kamer binnen.
  1701.  
  1702. 377
  1703. 00:23:56,922 --> 00:24:01,969
  1704. Zijn ogen, zijn gelaatsuitdrukking,
  1705. zijn manier van doen
  1706.  
  1707. 378
  1708. 00:24:02,094 --> 00:24:05,848
  1709. was zo gewelddadig en gewoon hatelijk.
  1710.  
  1711. 379
  1712. 00:24:09,685 --> 00:24:12,373
  1713. Ik ga geen clown spelen
  1714. zoals deze man hier.
  1715.  
  1716. 380
  1717. 00:24:16,567 --> 00:24:18,611
  1718. Dit is de eerste keer in zijn leven
  1719.  
  1720. 381
  1721. 00:24:18,736 --> 00:24:21,697
  1722. dat hij zal moeten vechten in de ring.
  1723.  
  1724. 382
  1725. 00:24:21,822 --> 00:24:24,992
  1726. Ik zei iets, keek naar hem
  1727. en hij was klaar om te vechten.
  1728.  
  1729. 383
  1730. 00:24:25,117 --> 00:24:27,555
  1731. Hij deed zijn ringen af. Hij was klaar.
  1732.  
  1733. 384
  1734. 00:24:29,205 --> 00:24:32,625
  1735. Ik kwam eerst aan.
  1736. Ik maakte vrienden.
  1737.  
  1738. 385
  1739. 00:24:32,750 --> 00:24:35,044
  1740. Ik praatte met iedereen,
  1741. ging overal heen.
  1742.  
  1743. 386
  1744. 00:24:35,169 --> 00:24:38,798
  1745. Naar radio, tv.
  1746. En Leonard wilde nergens naartoe gaan.
  1747.  
  1748. 387
  1749. 00:24:38,923 --> 00:24:44,553
  1750. Hij liet zijn broer me bespioneren.
  1751. Ik ging naar hem toe...
  1752.  
  1753. 388
  1754. 00:24:44,679 --> 00:24:46,180
  1755. Ik ging naar hem toe...
  1756.  
  1757. 389
  1758. 00:24:47,932 --> 00:24:54,397
  1759. Als Ray's vrouw Juanita het hotel
  1760. verliet om te gaan winkelen,
  1761.  
  1762. 390
  1763. 00:24:54,522 --> 00:25:00,444
  1764. volgde Durán haar in een auto
  1765. en zei hij smerige dingen.
  1766.  
  1767. 391
  1768. 00:25:00,569 --> 00:25:02,571
  1769. Het stoorde me als een man.
  1770.  
  1771. 392
  1772. 00:25:02,697 --> 00:25:04,740
  1773. Het stoorde me als een kerel.
  1774.  
  1775. 393
  1776. 00:25:04,865 --> 00:25:06,617
  1777. Het stoorde me als een vechter.
  1778.  
  1779. 394
  1780. 00:25:06,742 --> 00:25:10,913
  1781. Je beledigt de echtgenote
  1782. van een man niet,
  1783.  
  1784. 395
  1785. 00:25:11,038 --> 00:25:12,957
  1786. dat doe je niet.
  1787.  
  1788. 396
  1789. 00:25:13,082 --> 00:25:17,753
  1790. En ik zou het hem betaald zetten.
  1791. Dat zou ik echt doen.
  1792.  
  1793. 397
  1794. 00:25:17,878 --> 00:25:21,048
  1795. Het was een act van Roberto.
  1796. Het was echt een act.
  1797.  
  1798. 398
  1799. 00:25:22,967 --> 00:25:26,679
  1800. Want zo kun je Leonard bang maken.
  1801.  
  1802. 399
  1803. 00:25:26,804 --> 00:25:28,556
  1804. Hem angst aanjagen.
  1805.  
  1806. 400
  1807. 00:25:28,681 --> 00:25:32,685
  1808. En zo zou hij eraan twijfelen
  1809. of hij Roberto Durán kon verslaan.
  1810.  
  1811. 401
  1812. 00:25:32,810 --> 00:25:36,272
  1813. Er werden enorm veel kaartjes
  1814. voor de uitzending verkocht.
  1815.  
  1816. 402
  1817. 00:25:36,397 --> 00:25:38,607
  1818. Het was een blockbuster.
  1819.  
  1820. 403
  1821. 00:25:39,150 --> 00:25:44,322
  1822. Want hij speelde zijn rol
  1823. van booswicht perfect.
  1824.  
  1825. 404
  1826. 00:25:44,447 --> 00:25:48,451
  1827. WBC-WERELDTITEL WELTERGEWICHT
  1828. JUNI 1980
  1829.  
  1830. 405
  1831. 00:25:50,745 --> 00:25:52,371
  1832. Live vanuit Montreal, Canada,
  1833.  
  1834. 406
  1835. 00:25:52,496 --> 00:25:56,667
  1836. het WBC-wereldkampioenschap
  1837. weltergewicht.
  1838.  
  1839. 407
  1840. 00:25:56,792 --> 00:26:00,129
  1841. Sugar Ray Leonard
  1842. tegen Roberto Durán.
  1843.  
  1844. 408
  1845. 00:26:00,254 --> 00:26:04,717
  1846. Dit is een historisch evenement
  1847. in de geschiedenis.
  1848.  
  1849. 409
  1850. 00:26:04,842 --> 00:26:09,555
  1851. Er zullen meer mensen
  1852. deze uitzending zien
  1853.  
  1854. 410
  1855. 00:26:09,680 --> 00:26:13,934
  1856. dan er ooit al een uitzending
  1857. hebben gezien, in gesloten circuit.
  1858.  
  1859. 411
  1860. 00:26:14,060 --> 00:26:17,313
  1861. In mijn carrière ben ik nooit kwaad
  1862. naar de ring gestapt,
  1863.  
  1864. 412
  1865. 00:26:17,438 --> 00:26:18,814
  1866. behalve bij dat gevecht.
  1867.  
  1868. 413
  1869. 00:26:18,939 --> 00:26:23,861
  1870. Ik herinner me nog levendig dat ik
  1871. in Montreal naar die ring liep.
  1872.  
  1873. 414
  1874. 00:26:25,029 --> 00:26:28,949
  1875. Ik dacht: 'Ik ga hem de hele tijd
  1876. van dichtbij slaan.'
  1877.  
  1878. 415
  1879. 00:26:31,952 --> 00:26:34,747
  1880. Leonard zei voor het gevecht
  1881. tegen zichzelf:
  1882.  
  1883. 416
  1884. 00:26:34,872 --> 00:26:36,685
  1885. 'Ik wil hem knock-out slaan.'
  1886.  
  1887. 417
  1888. 00:26:37,458 --> 00:26:42,630
  1889. Leonard wou vechten met een
  1890. van de gewelddadigste vechters ooit.
  1891.  
  1892. 418
  1893. 00:26:42,755 --> 00:26:45,880
  1894. Ik ben hem dankbaar,
  1895. want het was een goed gevecht.
  1896.  
  1897. 419
  1898. 00:26:46,759 --> 00:26:49,762
  1899. Ik weet nog dat de bel klonk.
  1900. Eerste ronde.
  1901.  
  1902. 420
  1903. 00:26:50,471 --> 00:26:52,890
  1904. Ik verwachtte geen problemen.
  1905.  
  1906. 421
  1907. 00:26:53,015 --> 00:26:54,415
  1908. Tot hij me sloeg.
  1909.  
  1910. 422
  1911. 00:26:55,977 --> 00:26:58,104
  1912. Ik was nog nooit zo hard geslagen.
  1913.  
  1914. 423
  1915. 00:26:58,229 --> 00:27:01,273
  1916. Durán was constant in beweging.
  1917.  
  1918. 424
  1919. 00:27:01,399 --> 00:27:04,652
  1920. Hij was hardnekkig, agressief...
  1921.  
  1922. 425
  1923. 00:27:04,777 --> 00:27:06,779
  1924. Toen Leonard me zag, zei hij:
  1925.  
  1926. 426
  1927. 00:27:06,904 --> 00:27:09,991
  1928. 'Die magere kerel? Ik maak hem af.'
  1929.  
  1930. 427
  1931. 00:27:10,116 --> 00:27:12,076
  1932. Maar dat was niet slim van hem.
  1933.  
  1934. 428
  1935. 00:27:13,369 --> 00:27:16,080
  1936. Hij bleef maar slaan, als een gek.
  1937.  
  1938. 429
  1939. 00:27:16,205 --> 00:27:19,208
  1940. Dus bewoog ik mijn hoofd
  1941. de hele tijd
  1942.  
  1943. 430
  1944. 00:27:19,333 --> 00:27:24,213
  1945. en dat ontmoedigde hem.
  1946.  
  1947. 431
  1948. 00:27:25,965 --> 00:27:27,758
  1949. Durán had veel ouderwetse trucs.
  1950.  
  1951. 432
  1952. 00:27:27,883 --> 00:27:29,885
  1953. Zoals de Fitzsimmons Shift.
  1954.  
  1955. 433
  1956. 00:27:30,011 --> 00:27:31,637
  1957. Een valse rechtse
  1958.  
  1959. 434
  1960. 00:27:31,762 --> 00:27:34,140
  1961. en dan hield hij meteen
  1962. zijn linkerhand klaar.
  1963.  
  1964. 435
  1965. 00:27:34,265 --> 00:27:38,185
  1966. En dan gaf hij een linkse hoekstoot
  1967. of uppercut in zijn maag.
  1968.  
  1969. 436
  1970. 00:27:38,311 --> 00:27:41,522
  1971. Dat is een geavanceerde,
  1972. gesofisticeerde strategie.
  1973.  
  1974. 437
  1975. 00:27:42,690 --> 00:27:49,447
  1976. Het was fout van Leonard te denken
  1977. dat hij me knock-out kon slaan.
  1978.  
  1979. 438
  1980. 00:27:49,572 --> 00:27:51,866
  1981. Daardoor liep het mis.
  1982. Hij kon niets doen.
  1983.  
  1984. 439
  1985. 00:27:51,991 --> 00:27:54,285
  1986. Want als hij Roberto Durán sloeg,
  1987.  
  1988. 440
  1989. 00:27:54,410 --> 00:27:57,747
  1990. raakte hij een steen, een muur.
  1991.  
  1992. 441
  1993. 00:27:58,581 --> 00:27:59,832
  1994. Hij speelt spelletjes.
  1995.  
  1996. 442
  1997. 00:27:59,957 --> 00:28:03,044
  1998. Leonard deelt krachtige klappen uit
  1999.  
  2000. 443
  2001. 00:28:03,169 --> 00:28:06,005
  2002. en het zijn wel 30 slagen
  2003. per seconde.
  2004.  
  2005. 444
  2006. 00:28:06,130 --> 00:28:09,759
  2007. Ze gaan zo snel
  2008. en ze glijden langs Duráns gezicht.
  2009.  
  2010. 445
  2011. 00:28:09,884 --> 00:28:12,136
  2012. Het is alsof hij danst, net ballet.
  2013.  
  2014. 446
  2015. 00:28:12,261 --> 00:28:14,639
  2016. Ik denk: Wow.
  2017. Hij zorgt dat hij ernaast zit.
  2018.  
  2019. 447
  2020. 00:28:14,764 --> 00:28:18,309
  2021. Ik zeg: 'Verdomme, zeg.'
  2022.  
  2023. 448
  2024. 00:28:18,434 --> 00:28:20,186
  2025. Ze stonden niet ver van elkaar.
  2026.  
  2027. 449
  2028. 00:28:20,311 --> 00:28:23,189
  2029. Ze stonden dicht bij elkaar.
  2030. En die bewegingen...
  2031.  
  2032. 450
  2033. 00:28:23,314 --> 00:28:25,733
  2034. Niet te geloven
  2035. van hoe dicht ze sloegen.
  2036.  
  2037. 451
  2038. 00:28:25,858 --> 00:28:28,110
  2039. Vlak erboven. Roberto Durán...
  2040.  
  2041. 452
  2042. 00:28:28,235 --> 00:28:31,155
  2043. Na dat gevecht
  2044. wist ik dat ik dat wou doen.
  2045.  
  2046. 453
  2047. 00:28:32,406 --> 00:28:34,659
  2048. We kwamen aan de laatste ronde.
  2049.  
  2050. 454
  2051. 00:28:34,784 --> 00:28:36,494
  2052. Ik was op.
  2053.  
  2054. 455
  2055. 00:28:36,619 --> 00:28:39,163
  2056. Leonard heeft nog nooit
  2057. een gevecht verloren.
  2058.  
  2059. 456
  2060. 00:28:39,288 --> 00:28:42,833
  2061. Maar ik gaf alles bij Leonard.
  2062.  
  2063. 457
  2064. 00:28:43,292 --> 00:28:46,545
  2065. Durán denkt dat hij gewonnen heeft.
  2066.  
  2067. 458
  2068. 00:28:46,671 --> 00:28:48,005
  2069. Ik kan het niet geloven.
  2070.  
  2071. 459
  2072. 00:28:48,130 --> 00:28:50,174
  2073. De bel. Het is afgelopen.
  2074.  
  2075. 460
  2076. 00:28:51,550 --> 00:28:55,137
  2077. Hij denkt dat hij gewonnen heeft
  2078. en er geen ronde meer komt.
  2079.  
  2080. 461
  2081. 00:28:55,262 --> 00:28:57,682
  2082. Hij lijkt te denken
  2083. dat hij gewonnen heeft.
  2084.  
  2085. 462
  2086. 00:28:57,807 --> 00:29:00,309
  2087. Hij denkt dat hij gewonnen heeft.
  2088.  
  2089. 463
  2090. 00:29:00,434 --> 00:29:05,147
  2091. Je kunt wel zeggen dat Durán
  2092. op dat punt in zijn carrière
  2093.  
  2094. 464
  2095. 00:29:05,272 --> 00:29:07,274
  2096. zijn gevoelens niet verborg.
  2097.  
  2098. 465
  2099. 00:29:07,400 --> 00:29:09,610
  2100. Nu roept hij tegen Benítez.
  2101.  
  2102. 466
  2103. 00:29:09,735 --> 00:29:13,155
  2104. De meeste boksers zouden 'Dank je'
  2105. zeggen en vertrekken.
  2106.  
  2107. 467
  2108. 00:29:13,280 --> 00:29:15,700
  2109. Hij had iets van:
  2110. 'Nee, hier draait het om.'
  2111.  
  2112. 468
  2113. 00:29:15,825 --> 00:29:18,200
  2114. 'Nu ga ik jou pakken.'
  2115. -Echt geweldig.
  2116.  
  2117. 469
  2118. 00:29:18,452 --> 00:29:20,788
  2119. Hij werd gecensureerd voor tv.
  2120.  
  2121. 470
  2122. 00:29:20,913 --> 00:29:24,000
  2123. Hij stak zijn middelvinger op,
  2124. greep in zijn kruis.
  2125.  
  2126. 471
  2127. 00:29:24,125 --> 00:29:26,335
  2128. Dat vond ik ongelooflijk.
  2129.  
  2130. 472
  2131. 00:29:28,546 --> 00:29:31,674
  2132. Ik zei: 'Ik heb hier genoeg van.'
  2133.  
  2134. 473
  2135. 00:29:31,799 --> 00:29:36,387
  2136. Ik overwoog ermee te stoppen.
  2137. Ik zei: 'Ik kan dit niet aan.
  2138.  
  2139. 474
  2140. 00:29:36,512 --> 00:29:37,912
  2141. 'Ik kan dit niet aan.'
  2142.  
  2143. 475
  2144. 00:29:38,347 --> 00:29:42,560
  2145. Durán had hem harder aangepakt
  2146. dan hij ooit had meegemaakt.
  2147.  
  2148. 476
  2149. 00:29:42,685 --> 00:29:48,858
  2150. Hij zei me: 'Sly, die avond kon ik al
  2151. mijn tanden heen en weer bewegen.
  2152.  
  2153. 477
  2154. 00:29:48,983 --> 00:29:51,694
  2155. 'Ze hingen echt los in mijn tandvlees.
  2156.  
  2157. 478
  2158. 00:29:51,819 --> 00:29:56,282
  2159. 'Ik dacht dat ze zouden uitvallen.
  2160. Zo hard had hij geslagen.'
  2161.  
  2162. 479
  2163. 00:29:56,407 --> 00:30:00,119
  2164. Ja, ik heb Sly dat verteld.
  2165. Veel mensen eigenlijk.
  2166.  
  2167. 480
  2168. 00:30:00,244 --> 00:30:01,996
  2169. De meesten wisten dat niet.
  2170.  
  2171. 481
  2172. 00:30:02,121 --> 00:30:05,374
  2173. Hij sloeg me zo
  2174. en mijn voorste tanden gingen achteruit.
  2175.  
  2176. 482
  2177. 00:30:05,499 --> 00:30:10,504
  2178. Ik ging terug naar mijn hoek
  2179. en ik vroeg mijn helpers:
  2180.  
  2181. 483
  2182. 00:30:10,629 --> 00:30:13,090
  2183. 'Zijn mijn tanden achteruitgeslagen?'
  2184.  
  2185. 484
  2186. 00:30:13,215 --> 00:30:15,468
  2187. Ze zeiden:
  2188. 'Nee, Ray, het is niets.'
  2189.  
  2190. 485
  2191. 00:30:15,593 --> 00:30:18,262
  2192. Ze wilden me niet van streek maken.
  2193.  
  2194. 486
  2195. 00:30:18,387 --> 00:30:21,265
  2196. Maar dat herinner ik me nog.
  2197.  
  2198. 487
  2199. 00:30:24,894 --> 00:30:29,315
  2200. Ik vind dat Leonard bewees hoe goed hij
  2201. was toen hij tegen Durán verloor.
  2202.  
  2203. 488
  2204. 00:30:29,440 --> 00:30:32,068
  2205. Maar Durán is een ander soort beest.
  2206.  
  2207. 489
  2208. 00:30:32,193 --> 00:30:36,405
  2209. Hij leek verhuisd naar Sodom en
  2210. Gomorra. Hij ging er helemaal in op.
  2211.  
  2212. 490
  2213. 00:30:36,530 --> 00:30:43,454
  2214. PANAMA-STAD, PANAMA
  2215. JUNI 1980
  2216.  
  2217. 491
  2218. 00:31:29,000 --> 00:31:30,835
  2219. Durán was een bokser van het volk.
  2220.  
  2221. 492
  2222. 00:31:30,960 --> 00:31:34,338
  2223. Hij herkende zichzelf in hen,
  2224. de onderdrukten
  2225.  
  2226. 493
  2227. 00:31:34,463 --> 00:31:36,590
  2228. die zoveel werd ontzegd.
  2229.  
  2230. 494
  2231. 00:31:39,302 --> 00:31:41,637
  2232. Ik kwam terug in Panama
  2233. en ze hadden al gezegd
  2234.  
  2235. 495
  2236. 00:31:41,762 --> 00:31:45,725
  2237. dat er een optocht zou zijn
  2238. door de hele stad.
  2239.  
  2240. 496
  2241. 00:31:47,768 --> 00:31:52,231
  2242. Ik zei: 'Oké.' Ik wou gewoon
  2243. naar huis om te ontspannen,
  2244.  
  2245. 497
  2246. 00:31:52,356 --> 00:31:55,856
  2247. maar de Panamezen hadden
  2248. een lange optocht georganiseerd.
  2249.  
  2250. 498
  2251. 00:31:58,654 --> 00:32:00,615
  2252. Ik ging van bar naar bar
  2253. om te drinken,
  2254.  
  2255. 499
  2256. 00:32:00,740 --> 00:32:02,408
  2257. bijna elke dag.
  2258.  
  2259. 500
  2260. 00:32:02,950 --> 00:32:06,037
  2261. Ik was bijna drie weken
  2262. aan het eten en drinken.
  2263.  
  2264. 501
  2265. 00:32:10,666 --> 00:32:12,626
  2266. Ze waren in extase.
  2267.  
  2268. 502
  2269. 00:32:12,752 --> 00:32:16,797
  2270. Alle mensen waren aan het feesten.
  2271.  
  2272. 503
  2273. 00:32:16,922 --> 00:32:21,344
  2274. De hele massa feestte,
  2275. het was grandioos.
  2276.  
  2277. 504
  2278. 00:32:21,469 --> 00:32:23,179
  2279. Iedereen was er.
  2280.  
  2281. 505
  2282. 00:32:23,304 --> 00:32:26,432
  2283. Baby's, de moeders, grootvaders.
  2284.  
  2285. 506
  2286. 00:32:26,557 --> 00:32:31,520
  2287. Iedereen was er
  2288. omdat het een familiereünie was.
  2289.  
  2290. 507
  2291. 00:32:31,646 --> 00:32:34,440
  2292. De verloren zoon komt weer thuis.
  2293.  
  2294. 508
  2295. 00:32:35,566 --> 00:32:38,444
  2296. Het was een feest
  2297. dat een maand duurde.
  2298.  
  2299. 509
  2300. 00:32:38,569 --> 00:32:42,031
  2301. Je kunt snappen dat Durán
  2302. zich dingen ontzegt als hij traint.
  2303.  
  2304. 510
  2305. 00:32:42,156 --> 00:32:45,242
  2306. Hij herleeft zijn kindertijd
  2307. als hij traint.
  2308.  
  2309. 511
  2310. 00:32:45,368 --> 00:32:48,287
  2311. Dat is een beetje een trauma voor hem,
  2312. een minitrauma.
  2313.  
  2314. 512
  2315. 00:32:48,412 --> 00:32:51,290
  2316. Dus als hij gewonnen had, of verloren,
  2317.  
  2318. 513
  2319. 00:32:51,415 --> 00:32:54,502
  2320. liet hij zich gaan
  2321. en genoot hij van wat hij bereikt had.
  2322.  
  2323. 514
  2324. 00:32:54,627 --> 00:32:57,338
  2325. Durán was Durán,
  2326. dus hij overdreef wat,
  2327.  
  2328. 515
  2329. 00:32:57,463 --> 00:32:59,006
  2330. maar zo was hij gewoon.
  2331.  
  2332. 516
  2333. 00:33:06,138 --> 00:33:09,725
  2334. Hij was altijd de man...
  2335. In de moeilijke jaren
  2336.  
  2337. 517
  2338. 00:33:09,850 --> 00:33:12,561
  2339. hadden ze Durán
  2340. om hen te vertegenwoordigen,
  2341.  
  2342. 518
  2343. 00:33:12,687 --> 00:33:14,438
  2344. hen te redden en trots te maken.
  2345.  
  2346. 519
  2347. 00:33:14,563 --> 00:33:19,986
  2348. Hij was en is nog altijd
  2349. de bekendste Panamees.
  2350.  
  2351. 520
  2352. 00:33:20,111 --> 00:33:22,280
  2353. Hij kan doen wat hij wil in Panama.
  2354.  
  2355. 521
  2356. 00:33:22,405 --> 00:33:24,532
  2357. Hij komt overal mee weg.
  2358.  
  2359. 522
  2360. 00:33:35,584 --> 00:33:39,334
  2361. Roberto Durán is de slechtste zanger
  2362. die ik ooit gehoord heb.
  2363.  
  2364. 523
  2365. 00:33:42,800 --> 00:33:48,055
  2366. Hij zei: 'Ik kan goed zingen.
  2367. Jullie hebben slechte oren.'
  2368.  
  2369. 524
  2370. 00:33:50,808 --> 00:33:53,269
  2371. Hij zou me komen ophalen
  2372. op de luchthaven.
  2373.  
  2374. 525
  2375. 00:33:53,394 --> 00:33:57,773
  2376. Ik verwachtte hem op straat, maar hij
  2377. stond bij de gate toen ik uitstapte.
  2378.  
  2379. 526
  2380. 00:33:57,898 --> 00:34:01,527
  2381. Hij riep: 'Ricky.' Hij nam
  2382. me mee langs de paspoortcontrole.
  2383.  
  2384. 527
  2385. 00:34:01,652 --> 00:34:04,572
  2386. Ze zeiden: 'Roberto. Paspoort.'
  2387.  
  2388. 528
  2389. 00:34:04,697 --> 00:34:07,742
  2390. Hij zei: 'Nee, nee.'
  2391. En hij nam me mee.
  2392.  
  2393. 529
  2394. 00:34:07,867 --> 00:34:11,871
  2395. Ik dacht: 'Hoe beroemd ben jij dat ze
  2396. mijn paspoort niet moeten zien?'
  2397.  
  2398. 530
  2399. 00:34:11,996 --> 00:34:13,247
  2400. WERELDKAMPIOEN
  2401. 6 GEWICHTSKLASSEN
  2402.  
  2403. 531
  2404. 00:34:13,372 --> 00:34:16,667
  2405. In restaurants hoefden we
  2406. nooit iets te betalen,
  2407.  
  2408. 532
  2409. 00:34:16,792 --> 00:34:19,837
  2410. want hij zei altijd:
  2411. 'De mensen houden van me.'
  2412.  
  2413. 533
  2414. 00:34:19,962 --> 00:34:23,299
  2415. Dus het was fijn hem
  2416. in zijn thuisstad en land te zien,
  2417.  
  2418. 534
  2419. 00:34:23,424 --> 00:34:25,049
  2420. waar mensen hem aanbidden.
  2421.  
  2422. 535
  2423. 00:34:26,594 --> 00:34:27,928
  2424. Durán is een nederig man.
  2425.  
  2426. 536
  2427. 00:34:28,054 --> 00:34:32,892
  2428. Hij besefte nooit
  2429. hoe beroemd hij was op dat moment.
  2430.  
  2431. 537
  2432. 00:34:37,188 --> 00:34:41,817
  2433. Roberto Durán is bekender
  2434. dan het Panamakanaal
  2435.  
  2436. 538
  2437. 00:34:41,942 --> 00:34:45,863
  2438. en vast ook bekender
  2439. dan het land Panama.
  2440.  
  2441. 539
  2442. 00:34:50,368 --> 00:34:56,082
  2443. Een man die beter kan opschieten
  2444. met mensen die minder hebben
  2445.  
  2446. 540
  2447. 00:34:56,207 --> 00:35:00,044
  2448. dan met mensen
  2449. met een hogere sociale status.
  2450.  
  2451. 541
  2452. 00:35:03,005 --> 00:35:05,132
  2453. Ik heb altijd van het leven genoten.
  2454.  
  2455. 542
  2456. 00:35:05,257 --> 00:35:08,511
  2457. En natuurlijk genoot ik
  2458. toen nog meer van het leven,
  2459.  
  2460. 543
  2461. 00:35:08,636 --> 00:35:11,180
  2462. want vroeger was er weinig
  2463. om van te genieten.
  2464.  
  2465. 544
  2466. 00:35:11,305 --> 00:35:15,493
  2467. En als er iets was, waardeerde ik dat,
  2468. maar altijd met mijn familie.
  2469.  
  2470. 545
  2471. 00:35:16,560 --> 00:35:18,938
  2472. Hij is nog als een kleine jongen.
  2473.  
  2474. 546
  2475. 00:35:19,063 --> 00:35:21,501
  2476. Ik ga op bezoek
  2477. en hij kijkt tekenfilms.
  2478.  
  2479. 547
  2480. 00:35:22,817 --> 00:35:25,027
  2481. Hij heeft geen kindertijd gehad.
  2482.  
  2483. 548
  2484. 00:35:25,152 --> 00:35:27,697
  2485. Dat is een deel van wie hij nu is.
  2486.  
  2487. 549
  2488. 00:35:27,822 --> 00:35:30,010
  2489. Het gaf hem de woede om te vechten.
  2490.  
  2491. 550
  2492. 00:35:37,206 --> 00:35:39,166
  2493. El Chorrillo.
  2494.  
  2495. 551
  2496. 00:35:39,291 --> 00:35:41,854
  2497. De plek waar ik ben geboren
  2498. en opgegroeid.
  2499.  
  2500. 552
  2501. 00:35:43,129 --> 00:35:44,922
  2502. Die plek heeft me gevormd.
  2503.  
  2504. 553
  2505. 00:35:46,048 --> 00:35:49,593
  2506. De hardste, meest beruchte barrio
  2507. in het hele land.
  2508.  
  2509. 554
  2510. 00:35:50,845 --> 00:35:55,516
  2511. Alleen mensen die nergens kunnen
  2512. wonen, gaan naar El Chorrillo.
  2513.  
  2514. 555
  2515. 00:35:55,641 --> 00:36:01,188
  2516. Mensen zonder werk,
  2517. dealers, criminele bendes.
  2518.  
  2519. 556
  2520. 00:36:02,273 --> 00:36:04,233
  2521. Dat was El Chorrillo.
  2522.  
  2523. 557
  2524. 00:36:07,153 --> 00:36:10,114
  2525. Ik ben geboren in deze buurt.
  2526. Dit is mijn buurt.
  2527.  
  2528. 558
  2529. 00:36:10,239 --> 00:36:14,201
  2530. Ik loop hier overal rond
  2531. en blijf tot laat op.
  2532.  
  2533. 559
  2534. 00:36:14,327 --> 00:36:18,622
  2535. Ik kom hier plezier maken
  2536. met mijn familie, de arme mensen.
  2537.  
  2538. 560
  2539. 00:36:18,748 --> 00:36:22,501
  2540. Ik blijf tot de zon opgaat en de
  2541. volgende dag kook ik voor de jongens.
  2542.  
  2543. 561
  2544. 00:36:22,626 --> 00:36:26,130
  2545. Mijn broers, neven...
  2546. We zijn allemaal familie hier.
  2547.  
  2548. 562
  2549. 00:36:31,594 --> 00:36:33,304
  2550. Het is wijn, vrouwen en muziek.
  2551.  
  2552. 563
  2553. 00:36:33,429 --> 00:36:35,931
  2554. De boksers werken zo hard
  2555.  
  2556. 564
  2557. 00:36:36,057 --> 00:36:39,268
  2558. en ze leiden zo'n spartaans leven
  2559.  
  2560. 565
  2561. 00:36:39,393 --> 00:36:43,939
  2562. dat het heel moeilijk is
  2563. dat trainingsregime vol te houden,
  2564.  
  2565. 566
  2566. 00:36:44,065 --> 00:36:45,983
  2567. die discipline.
  2568.  
  2569. 567
  2570. 00:36:46,108 --> 00:36:50,196
  2571. Je wilt vaak gewoon
  2572. van het jong zijn genieten
  2573.  
  2574. 568
  2575. 00:36:50,321 --> 00:36:52,948
  2576. en dan laten ze zich wat meeslepen.
  2577.  
  2578. 569
  2579. 00:36:53,074 --> 00:36:55,868
  2580. Ze zijn arm geweest,
  2581. hebben nooit iets gehad.
  2582.  
  2583. 570
  2584. 00:36:55,993 --> 00:37:00,164
  2585. En nu hebben ze miljoenen dollars
  2586. en de verleidingen zijn overal.
  2587.  
  2588. 571
  2589. 00:37:01,040 --> 00:37:06,337
  2590. Durán is niet de eerste
  2591. grote sportman of bokser
  2592.  
  2593. 572
  2594. 00:37:06,462 --> 00:37:09,507
  2595. die zich meer aangetrokken
  2596. voelde tot het plezier ernaast
  2597.  
  2598. 573
  2599. 00:37:09,632 --> 00:37:11,425
  2600. dan het eigenlijke gebeuren.
  2601.  
  2602. 574
  2603. 00:37:12,760 --> 00:37:15,930
  2604. Het is menselijk.
  2605. Jonge mannen op hun hoogtepunt,
  2606.  
  2607. 575
  2608. 00:37:16,055 --> 00:37:18,391
  2609. met meer geld dan ze zich
  2610. kunnen voorstellen,
  2611.  
  2612. 576
  2613. 00:37:18,516 --> 00:37:20,891
  2614. en iedereen zegt hoe geweldig ze zijn.
  2615.  
  2616. 577
  2617. 00:37:26,107 --> 00:37:29,318
  2618. Ik ging op bezoek bij hem thuis.
  2619.  
  2620. 578
  2621. 00:37:29,443 --> 00:37:31,862
  2622. Er waren wel veertig mensen.
  2623.  
  2624. 579
  2625. 00:37:31,988 --> 00:37:35,449
  2626. Ze lagen allemaal rond het zwembad
  2627.  
  2628. 580
  2629. 00:37:35,574 --> 00:37:38,661
  2630. met Dom Pérignon-champagne,
  2631. alleen de beste,
  2632.  
  2633. 581
  2634. 00:37:38,786 --> 00:37:44,417
  2635. ze bakten steaks en leidden
  2636. een luxeleven met Duráns geld.
  2637.  
  2638. 582
  2639. 00:37:44,542 --> 00:37:47,378
  2640. Hij feestte, of hij vierde,
  2641. moet ik zeggen,
  2642.  
  2643. 583
  2644. 00:37:47,503 --> 00:37:50,756
  2645. hij vierde veel meer dan ik.
  2646.  
  2647. 584
  2648. 00:37:50,881 --> 00:37:53,217
  2649. En ik wil hem verrassen.
  2650.  
  2651. 585
  2652. 00:37:55,011 --> 00:38:00,725
  2653. Na het gevecht
  2654. zat ik emotioneel echt in de put.
  2655.  
  2656. 586
  2657. 00:38:00,850 --> 00:38:05,062
  2658. Ik was er kapot van. Maar ik ging met
  2659. mijn vrouw naar Hawaï om te bekomen.
  2660.  
  2661. 587
  2662. 00:38:05,187 --> 00:38:08,399
  2663. En het eerste wat ik de volgende
  2664. ochtend deed was hardlopen.
  2665.  
  2666. 588
  2667. 00:38:08,524 --> 00:38:10,276
  2668. Ik trainde. Ik liep op het strand.
  2669.  
  2670. 589
  2671. 00:38:10,401 --> 00:38:12,778
  2672. De mensen zeiden:
  2673. 'Hé, moeilijk gevecht.'
  2674.  
  2675. 590
  2676. 00:38:12,903 --> 00:38:16,657
  2677. 'Als je tegen hem gebokst had,
  2678. had je hem verslagen.'
  2679.  
  2680. 591
  2681. 00:38:16,782 --> 00:38:19,952
  2682. Dat bleven ze maar zeggen.
  2683. 'Als je tegen hem gebokst had.'
  2684.  
  2685. 592
  2686. 00:38:20,077 --> 00:38:21,996
  2687. En iets zei: 'Ping.'
  2688.  
  2689. 593
  2690. 00:38:22,121 --> 00:38:24,540
  2691. Ik belde mijn trainer en zei:
  2692.  
  2693. 594
  2694. 00:38:24,665 --> 00:38:27,040
  2695. 'Ik wil nog eens vechten tegen Durán.'
  2696.  
  2697. 595
  2698. 00:38:30,880 --> 00:38:31,881
  2699. Hallo?
  2700.  
  2701. 596
  2702. 00:38:32,006 --> 00:38:34,300
  2703. 'Durán, ik heb het gevecht geregeld.
  2704.  
  2705. 597
  2706. 00:38:35,134 --> 00:38:37,011
  2707. 'Kom naar Panama om te trainen.'
  2708.  
  2709. 598
  2710. 00:38:37,136 --> 00:38:38,554
  2711. 'Wanneer is het?'
  2712.  
  2713. 599
  2714. 00:38:38,679 --> 00:38:40,079
  2715. 'Over 1,5 maand.'
  2716.  
  2717. 600
  2718. 00:38:41,223 --> 00:38:44,685
  2719. 'Mr Carlos, ik weeg bijna 90 kilo.
  2720.  
  2721. 601
  2722. 00:38:44,810 --> 00:38:48,064
  2723. 'Hoe kun je zeggen dat we over 1,5
  2724. maand een gevecht hebben?'
  2725.  
  2726. 602
  2727. 00:38:48,189 --> 00:38:49,857
  2728. 'Je moet terugkomen.'
  2729.  
  2730. 603
  2731. 00:38:49,982 --> 00:38:55,571
  2732. Ik kwam aan in Panama
  2733. en ik woog meer dan 86 kilo.
  2734.  
  2735. 604
  2736. 00:38:55,696 --> 00:38:57,490
  2737. Dat moest 66 kilo worden.
  2738.  
  2739. 605
  2740. 00:38:59,367 --> 00:39:00,767
  2741. Het was zwaar.
  2742.  
  2743. 606
  2744. 00:39:01,744 --> 00:39:03,954
  2745. Ik huilde tranen van bloed.
  2746.  
  2747. 607
  2748. 00:39:10,252 --> 00:39:13,214
  2749. Tijdens de training bedachten ze
  2750. geen nieuwe strategieën.
  2751.  
  2752. 608
  2753. 00:39:13,339 --> 00:39:17,551
  2754. Sugar Ray Leonard zou nu
  2755. een andere strategie gebruiken.
  2756.  
  2757. 609
  2758. 00:39:17,677 --> 00:39:20,554
  2759. Nee, de training ging
  2760. om gewicht verliezen.
  2761.  
  2762. 610
  2763. 00:39:20,680 --> 00:39:22,682
  2764. Deze keer zal het anders zijn.
  2765.  
  2766. 611
  2767. 00:39:22,807 --> 00:39:26,060
  2768. Ik mag je niet, Leonard.
  2769. Je praat te veel.
  2770.  
  2771. 612
  2772. 00:39:26,185 --> 00:39:30,982
  2773. Koop allemaal snel kaartjes.
  2774. Dit wordt Wereldoorlog IV.
  2775.  
  2776. 613
  2777. 00:39:31,107 --> 00:39:34,861
  2778. Als buitenstaander weet je niet
  2779. hoe voorbereid een vechter is,
  2780.  
  2781. 614
  2782. 00:39:34,986 --> 00:39:40,574
  2783. zelfs als hij zegt dat hij nog nooit
  2784. beter in vorm is geweest.
  2785.  
  2786. 615
  2787. 00:39:42,451 --> 00:39:45,705
  2788. WBC-WERELDTITEL WELTERGEWICHT
  2789. NOVEMBER 1980
  2790.  
  2791. 616
  2792. 00:39:45,830 --> 00:39:49,333
  2793. Daar gaan we,
  2794. het WBC-kampioenschap weltergewicht.
  2795.  
  2796. 617
  2797. 00:39:49,458 --> 00:39:52,208
  2798. Daar is Sugar Ray Leonard
  2799. in de zwarte short.
  2800.  
  2801. 618
  2802. 00:39:52,962 --> 00:39:57,008
  2803. En Roberto Durán, de kampioen
  2804. in de witte short uit Panama.
  2805.  
  2806. 619
  2807. 00:40:03,306 --> 00:40:07,184
  2808. Roberto Durán is klaar voor de strijd.
  2809.  
  2810. 620
  2811. 00:40:07,310 --> 00:40:11,397
  2812. Hij wist dat als ze dicht bij elkaar
  2813. boksten, hij het gevecht zou winnen.
  2814.  
  2815. 621
  2816. 00:40:11,522 --> 00:40:14,859
  2817. Hij ontwijkt hem zelfs een beetje nu.
  2818.  
  2819. 622
  2820. 00:40:15,985 --> 00:40:17,486
  2821. Een beetje als Ali.
  2822.  
  2823. 623
  2824. 00:40:18,070 --> 00:40:20,072
  2825. Hij tergt Durán.
  2826.  
  2827. 624
  2828. 00:40:20,197 --> 00:40:24,201
  2829. Hij besefte niet dat de strategie
  2830. van Sugar Ray Leonard
  2831.  
  2832. 625
  2833. 00:40:24,327 --> 00:40:26,495
  2834. bijna gegoochel was.
  2835.  
  2836. 626
  2837. 00:40:26,620 --> 00:40:28,331
  2838. Magie, illusie.
  2839.  
  2840. 627
  2841. 00:40:28,873 --> 00:40:33,169
  2842. Durán raakte heel gefrustreerd.
  2843. Hij geneerde zich.
  2844.  
  2845. 628
  2846. 00:40:33,294 --> 00:40:36,672
  2847. Sugar Ray tergt Roberto Durán
  2848. zoals Ali.
  2849.  
  2850. 629
  2851. 00:40:36,797 --> 00:40:39,842
  2852. Leonard was te snel, te slinks
  2853.  
  2854. 630
  2855. 00:40:39,967 --> 00:40:43,262
  2856. en hij begon Durán te ergeren.
  2857.  
  2858. 631
  2859. 00:40:44,597 --> 00:40:46,410
  2860. Durán kon het niet verdragen.
  2861.  
  2862. 632
  2863. 00:40:48,392 --> 00:40:51,854
  2864. Die ogen die je aanstaarden
  2865. en intimideerden,
  2866.  
  2867. 633
  2868. 00:40:51,979 --> 00:40:54,815
  2869. waren nu verloren.
  2870.  
  2871. 634
  2872. 00:40:55,858 --> 00:40:58,235
  2873. Het geterg, die fratsen
  2874.  
  2875. 635
  2876. 00:40:58,361 --> 00:41:02,740
  2877. wakkerden zijn machismo aan.
  2878.  
  2879. 636
  2880. 00:41:04,825 --> 00:41:06,619
  2881. Hij kon er niets tegen beginnen,
  2882.  
  2883. 637
  2884. 00:41:06,744 --> 00:41:10,182
  2885. hij wist niet hoe te reageren
  2886. op wat ik deed in de ring.
  2887.  
  2888. 638
  2889. 00:41:11,666 --> 00:41:13,916
  2890. Sugar Ray blaakt van zelfvertrouwen.
  2891.  
  2892. 639
  2893. 00:41:14,377 --> 00:41:16,420
  2894. Moet je dat zien.
  2895.  
  2896. 640
  2897. 00:41:16,545 --> 00:41:18,756
  2898. Hij zag wat hij moest doen en deed het.
  2899.  
  2900. 641
  2901. 00:41:18,881 --> 00:41:21,217
  2902. Ouderwetse boksers keuren dat af,
  2903.  
  2904. 642
  2905. 00:41:21,342 --> 00:41:23,803
  2906. veel ouderwetse reporters
  2907. keurden het af.
  2908.  
  2909. 643
  2910. 00:41:23,928 --> 00:41:25,513
  2911. Ze zagen het niet graag.
  2912.  
  2913. 644
  2914. 00:41:25,638 --> 00:41:29,183
  2915. Zelfs Howard Cosell zag niet graag
  2916. dat Sugar Ray zich zo gedroeg
  2917.  
  2918. 645
  2919. 00:41:29,308 --> 00:41:31,519
  2920. tegen een grote bokser als Durán.
  2921.  
  2922. 646
  2923. 00:41:31,644 --> 00:41:35,648
  2924. Maar Sugar Ray Leonard doet wat werkt
  2925. voor Sugar Ray Leonard.
  2926.  
  2927. 647
  2928. 00:41:36,691 --> 00:41:39,652
  2929. Die fratsen of hoe je ze ook
  2930. moet noemen,
  2931.  
  2932. 648
  2933. 00:41:39,777 --> 00:41:42,238
  2934. gebeurden in de ring
  2935. en gebeurden altijd.
  2936.  
  2937. 649
  2938. 00:41:42,363 --> 00:41:44,615
  2939. Je denkt er niet aan om dat te doen.
  2940.  
  2941. 650
  2942. 00:41:44,740 --> 00:41:48,327
  2943. Je zou nooit overwegen problemen
  2944. te zoeken met Durán, geloof me.
  2945.  
  2946. 651
  2947. 00:41:48,452 --> 00:41:49,829
  2948. Maar het werkte toen.
  2949.  
  2950. 652
  2951. 00:41:49,954 --> 00:41:55,001
  2952. Het gebeurde instinctief
  2953. omdat ik iets in zijn ogen zag.
  2954.  
  2955. 653
  2956. 00:41:55,126 --> 00:41:58,337
  2957. Ik zag dat hij er niet bij was.
  2958.  
  2959. 654
  2960. 00:42:00,006 --> 00:42:01,465
  2961. Het publiek lachte.
  2962.  
  2963. 655
  2964. 00:42:01,590 --> 00:42:04,051
  2965. Ze begonnen te lachen
  2966. met Roberto Durán.
  2967.  
  2968. 656
  2969. 00:42:04,260 --> 00:42:06,137
  2970. Beide mannen kunnen hard slaan.
  2971.  
  2972. 657
  2973. 00:42:06,262 --> 00:42:09,056
  2974. Het machismo zei op dat moment:
  2975.  
  2976. 658
  2977. 00:42:09,181 --> 00:42:14,478
  2978. 'Genoeg. Ik ga me niet meer
  2979. zo laten vernederen.'
  2980.  
  2981. 659
  2982. 00:42:15,855 --> 00:42:18,149
  2983. Er brak iets.
  2984.  
  2985. 660
  2986. 00:42:23,821 --> 00:42:25,221
  2987. Wat gebeurt er?
  2988.  
  2989. 661
  2990. 00:42:25,865 --> 00:42:27,533
  2991. Durán zegt nee.
  2992.  
  2993. 662
  2994. 00:42:27,992 --> 00:42:29,869
  2995. Ik denk dat hij het opgeeft.
  2996.  
  2997. 663
  2998. 00:42:30,453 --> 00:42:32,079
  2999. Wat zegt hij, Larry?
  3000.  
  3001. 664
  3002. 00:42:32,204 --> 00:42:33,748
  3003. 'Nee.' Ik snap het niet.
  3004.  
  3005. 665
  3006. 00:42:33,873 --> 00:42:35,291
  3007. Hij geeft het op.
  3008.  
  3009. 666
  3010. 00:42:35,416 --> 00:42:36,876
  3011. Ik snap het niet.
  3012.  
  3013. 667
  3014. 00:42:37,001 --> 00:42:39,545
  3015. Hij geeft het op.
  3016. -Ik snap het niet.
  3017.  
  3018. 668
  3019. 00:42:42,590 --> 00:42:44,592
  3020. Ik snap het niet.
  3021.  
  3022. 669
  3023. 00:42:45,384 --> 00:42:47,303
  3024. Durán...
  3025. -Dit is niets voor hem.
  3026.  
  3027. 670
  3028. 00:42:47,428 --> 00:42:50,431
  3029. geeft het op.
  3030. -Ik snap het niet.
  3031.  
  3032. 671
  3033. 00:42:50,556 --> 00:42:53,267
  3034. Hij begon bijna
  3035. met Leonards broer te vechten.
  3036.  
  3037. 672
  3038. 00:42:53,392 --> 00:42:57,688
  3039. De politie staat in de ring en dit is
  3040. een heel onaangename situatie.
  3041.  
  3042. 673
  3043. 00:42:57,813 --> 00:42:59,315
  3044. Ik snap het niet.
  3045.  
  3046. 674
  3047. 00:42:59,440 --> 00:43:02,735
  3048. De scheidsrechter heeft
  3049. nog niet gezegd dat het voorbij is.
  3050.  
  3051. 675
  3052. 00:43:02,860 --> 00:43:04,923
  3053. Durán zei plots: 'Ik stop ermee.'
  3054.  
  3055. 676
  3056. 00:43:06,072 --> 00:43:07,740
  3057. Ik snap het niet.
  3058. -Ik ook niet.
  3059.  
  3060. 677
  3061. 00:43:07,865 --> 00:43:09,450
  3062. Ik snap het niet.
  3063.  
  3064. 678
  3065. 00:43:10,159 --> 00:43:13,222
  3066. En toen deed hij het nog eens.
  3067. -Ik snap het niet.
  3068.  
  3069. 679
  3070. 00:43:15,039 --> 00:43:17,625
  3071. Ik snap het niet.
  3072. -Wat is er gebeurd?
  3073.  
  3074. 680
  3075. 00:43:18,459 --> 00:43:21,003
  3076. Hij zegt: 'Ik wil niet meer.'
  3077.  
  3078. 681
  3079. 00:43:22,254 --> 00:43:25,132
  3080. Er is geen twijfel over, dames en heren,
  3081.  
  3082. 682
  3083. 00:43:25,257 --> 00:43:31,347
  3084. dat Sugar Ray Leonard
  3085. het wereldkampioenschap won
  3086.  
  3087. 683
  3088. 00:43:31,472 --> 00:43:34,642
  3089. in de achtste ronde
  3090. toen Durán het opgaf...
  3091.  
  3092. 684
  3093. 00:43:34,767 --> 00:43:38,771
  3094. Leonard kwam niet om te vechten.
  3095.  
  3096. 685
  3097. 00:43:39,939 --> 00:43:44,944
  3098. Hij kwam om idioot te doen
  3099. toen hij zag dat ik zwak was.
  3100.  
  3101. 686
  3102. 00:43:45,069 --> 00:43:46,362
  3103. Dat was alles.
  3104.  
  3105. 687
  3106. 00:43:46,487 --> 00:43:51,534
  3107. Als hij was komen vechten, had ik hem
  3108. misschien knock-out geslagen.
  3109.  
  3110. 688
  3111. 00:43:51,659 --> 00:43:54,829
  3112. Ik ben nog nooit meer verrast geweest
  3113.  
  3114. 689
  3115. 00:43:56,205 --> 00:43:59,417
  3116. bij iets wat gebeurde
  3117. bij een kampioenschap
  3118.  
  3119. 690
  3120. 00:43:59,542 --> 00:44:02,920
  3121. dan toen Roberto Durán het opgaf.
  3122.  
  3123. 691
  3124. 00:44:04,255 --> 00:44:05,923
  3125. Het publiek was in shock.
  3126.  
  3127. 692
  3128. 00:44:06,048 --> 00:44:08,050
  3129. De hele wereld schrok ervan.
  3130.  
  3131. 693
  3132. 00:44:08,175 --> 00:44:09,218
  3133. DURÁN STOPT IN 8STE RONDE
  3134.  
  3135. 694
  3136. 00:44:09,343 --> 00:44:12,680
  3137. In het Spaans betekent 'no más'
  3138. 'niet meer'.
  3139.  
  3140. 695
  3141. 00:44:12,805 --> 00:44:15,391
  3142. Het gevecht werd het 'No Más'-gevecht.
  3143.  
  3144. 696
  3145. 00:44:15,516 --> 00:44:18,936
  3146. Het enige dat werd geschreven,
  3147. was: 'No Más.'
  3148.  
  3149. 697
  3150. 00:44:19,061 --> 00:44:23,232
  3151. Hij had zoveel geweldige dingen gedaan
  3152. als bokser.
  3153.  
  3154. 698
  3155. 00:44:23,357 --> 00:44:26,110
  3156. En toen dat korte zinnetje.
  3157.  
  3158. 699
  3159. 00:44:26,235 --> 00:44:28,821
  3160. Sommige mensen vergeten
  3161.  
  3162. 700
  3163. 00:44:28,946 --> 00:44:31,616
  3164. dat hij de beste kampioen lichtgewicht
  3165. ooit was,
  3166.  
  3167. 701
  3168. 00:44:31,741 --> 00:44:34,285
  3169. en zeggen gewoon: 'No Más.'
  3170.  
  3171. 702
  3172. 00:44:34,410 --> 00:44:37,785
  3173. Lewis, wat is er precies gebeurd,
  3174. in Roberto's woorden?
  3175.  
  3176. 703
  3177. 00:44:45,546 --> 00:44:48,966
  3178. Hij kreeg krampen in zijn maag
  3179. en in zijn bovenlijf.
  3180.  
  3181. 704
  3182. 00:44:49,091 --> 00:44:54,639
  3183. En in zijn armen. Hij werd zwakker.
  3184. Daarom stopte hij met het gevecht.
  3185.  
  3186. 705
  3187. 00:44:54,764 --> 00:44:57,475
  3188. Betekent dat dat Roberto
  3189. stopt met boksen?
  3190.  
  3191. 706
  3192. 00:45:00,353 --> 00:45:01,937
  3193. 'Ja, ik vecht niet meer.'
  3194.  
  3195. 707
  3196. 00:45:02,063 --> 00:45:04,273
  3197. Stop je er definitief mee?
  3198.  
  3199. 708
  3200. 00:45:05,524 --> 00:45:07,399
  3201. 'Ja, ik ga niet meer vechten.'
  3202.  
  3203. 709
  3204. 00:45:07,735 --> 00:45:11,113
  3205. Leonard scoorde met een rechtse
  3206. die Durán pijn deed.
  3207.  
  3208. 710
  3209. 00:45:11,238 --> 00:45:14,200
  3210. Toen Durán te kennen gaf
  3211. dat hij ermee kapte,
  3212.  
  3213. 711
  3214. 00:45:14,325 --> 00:45:18,829
  3215. had ik het gevoel dat ik een man,
  3216. een legende, mentaal had verslagen.
  3217.  
  3218. 712
  3219. 00:45:18,954 --> 00:45:21,040
  3220. Veel meer dan lichamelijk.
  3221.  
  3222. 713
  3223. 00:45:21,999 --> 00:45:25,586
  3224. Ray Leonard gebruikte zijn
  3225. bekwaamheid, zijn behendigheid
  3226.  
  3227. 714
  3228. 00:45:25,711 --> 00:45:29,048
  3229. en zijn mentale capaciteiten
  3230. om dat te doen.
  3231.  
  3232. 715
  3233. 00:45:29,173 --> 00:45:33,135
  3234. Het was evenzeer mentale gymnastiek
  3235. als fysieke.
  3236.  
  3237. 716
  3238. 00:45:33,260 --> 00:45:35,054
  3239. Durán was er rijp voor.
  3240.  
  3241. 717
  3242. 00:45:35,179 --> 00:45:38,683
  3243. In plaats van dat hij zich aanpaste,
  3244. bleef hij hetzelfde doen.
  3245.  
  3246. 718
  3247. 00:45:38,808 --> 00:45:40,601
  3248. Hij raakte gefrustreerd.
  3249.  
  3250. 719
  3251. 00:45:40,726 --> 00:45:44,772
  3252. Hij werd er veel te emotioneel door
  3253.  
  3254. 720
  3255. 00:45:44,897 --> 00:45:48,335
  3256. en dat wou Ray.
  3257. Maar Ray dacht niet dat hij zou stoppen.
  3258.  
  3259. 721
  3260. 00:45:50,987 --> 00:45:54,073
  3261. Luister, nee...
  3262.  
  3263. 722
  3264. 00:45:55,157 --> 00:45:58,911
  3265. Ik wist al wat Leonard zou doen.
  3266.  
  3267. 723
  3268. 00:45:59,036 --> 00:46:04,041
  3269. Maar hij zag dat ik geen kracht meer
  3270. had. Ik zeg het nog eens,
  3271.  
  3272. 724
  3273. 00:46:04,166 --> 00:46:06,460
  3274. ik had geen kracht.
  3275. Hij wist dat ik niets kon doen
  3276.  
  3277. 725
  3278. 00:46:06,585 --> 00:46:09,880
  3279. dus begon hij idioot te doen
  3280. en werd hij sterker.
  3281.  
  3282. 726
  3283. 00:46:10,006 --> 00:46:14,593
  3284. Ik herhaal het nog eens.
  3285. Ik zei: 'Ik ga niet door.'
  3286.  
  3287. 727
  3288. 00:46:14,719 --> 00:46:17,888
  3289. Sugar Ray had een plan
  3290. en zijn plan werkte.
  3291.  
  3292. 728
  3293. 00:46:18,014 --> 00:46:19,890
  3294. Hij ergerde hem en vocht niet.
  3295.  
  3296. 729
  3297. 00:46:20,016 --> 00:46:23,102
  3298. Als je met Durán vocht,
  3299. vocht hij tot je eraan was.
  3300.  
  3301. 730
  3302. 00:46:23,227 --> 00:46:26,814
  3303. Maar hij raakt verstrikt
  3304. in die machomentaliteit.
  3305.  
  3306. 731
  3307. 00:46:26,939 --> 00:46:29,066
  3308. 'Hij vecht niet tegen me,
  3309. hij is geen man.'
  3310.  
  3311. 732
  3312. 00:46:29,191 --> 00:46:34,405
  3313. Die man heeft het hart van een krijger.
  3314.  
  3315. 733
  3316. 00:46:34,530 --> 00:46:38,743
  3317. En de frustratie, de gêne
  3318. en de druk van het publiek
  3319.  
  3320. 734
  3321. 00:46:38,868 --> 00:46:40,911
  3322. verwarde hem.
  3323.  
  3324. 735
  3325. 00:46:41,037 --> 00:46:43,247
  3326. Ik weet zeker dat hij...
  3327.  
  3328. 736
  3329. 00:46:44,206 --> 00:46:46,876
  3330. nog elke dag spijt heeft
  3331. van dat moment.
  3332.  
  3333. 737
  3334. 00:46:47,001 --> 00:46:48,711
  3335. Hoeveel geld je ook hebt,
  3336.  
  3337. 738
  3338. 00:46:48,836 --> 00:46:51,714
  3339. niemand kan iets doen
  3340.  
  3341. 739
  3342. 00:46:51,839 --> 00:46:56,927
  3343. om die man te helpen met zijn reputatie
  3344. of de twijfel over zijn reputatie.
  3345.  
  3346. 740
  3347. 00:46:57,053 --> 00:47:00,389
  3348. Hij stopt met boksen.
  3349. Daar moet hij mee leven.
  3350.  
  3351. 741
  3352. 00:47:00,514 --> 00:47:02,266
  3353. Het zal heel traumatisch zijn.
  3354.  
  3355. 742
  3356. 00:47:02,391 --> 00:47:04,894
  3357. Ray, je hebt gehoord wat Durán zei.
  3358.  
  3359. 743
  3360. 00:47:05,019 --> 00:47:07,897
  3361. Zul je ooit nog tegen hem vechten?
  3362.  
  3363. 744
  3364. 00:47:08,022 --> 00:47:09,482
  3365. Nee, Howard.
  3366.  
  3367. 745
  3368. 00:47:09,607 --> 00:47:13,277
  3369. Het is een pijnlijk moment,
  3370. ook voor de boksgeschiedenis.
  3371.  
  3372. 746
  3373. 00:47:13,402 --> 00:47:15,029
  3374. Het schaadde de sport.
  3375.  
  3376. 747
  3377. 00:47:15,154 --> 00:47:18,491
  3378. Het schaadde Durán
  3379. en vernietigde zijn reputatie,
  3380.  
  3381. 748
  3382. 00:47:18,616 --> 00:47:20,785
  3383. maar het schaadde ook de sport.
  3384.  
  3385. 749
  3386. 00:47:20,910 --> 00:47:24,247
  3387. Want mensen betalen veel
  3388. voor een goeie revanchewedstrijd.
  3389.  
  3390. 750
  3391. 00:47:24,372 --> 00:47:28,417
  3392. En eigenlijk
  3393. heeft Durán iedereen afgezet.
  3394.  
  3395. 751
  3396. 00:47:28,542 --> 00:47:32,254
  3397. Ik heb die jongeman
  3398. zich nog nooit zo zien gedragen.
  3399.  
  3400. 752
  3401. 00:47:32,380 --> 00:47:34,548
  3402. Ik ben al negen jaar bij hem.
  3403.  
  3404. 753
  3405. 00:47:34,674 --> 00:47:37,218
  3406. Hij heeft moeilijke gevechten gehad.
  3407.  
  3408. 754
  3409. 00:47:37,343 --> 00:47:39,261
  3410. En ik was echt geschokt.
  3411.  
  3412. 755
  3413. 00:47:39,387 --> 00:47:43,599
  3414. Ik wou dat ik je eerlijk kon vertellen
  3415. wat er echt gebeurd is.
  3416.  
  3417. 756
  3418. 00:47:43,724 --> 00:47:46,143
  3419. Ik zie het zo,
  3420. ik weet niet of ik gelijk heb,
  3421.  
  3422. 757
  3423. 00:47:46,268 --> 00:47:51,482
  3424. maar hij was diep ontgoocheld
  3425. dat hij er zo mee stopte.
  3426.  
  3427. 758
  3428. 00:47:52,900 --> 00:47:57,738
  3429. Het brak zijn hart vast,
  3430. want je doet dat gewoon niet.
  3431.  
  3432. 759
  3433. 00:47:59,240 --> 00:48:01,158
  3434. Het was een van die...
  3435.  
  3436. 760
  3437. 00:48:02,159 --> 00:48:04,829
  3438. te menselijke momenten
  3439.  
  3440. 761
  3441. 00:48:05,830 --> 00:48:08,290
  3442. van zwakte.
  3443.  
  3444. 762
  3445. 00:48:09,834 --> 00:48:13,754
  3446. 'Blijf steeds trouw aan jezelf,'
  3447. zoals Shakespeare zou zeggen.
  3448.  
  3449. 763
  3450. 00:48:16,090 --> 00:48:19,343
  3451. Die man in de spiegel weet
  3452. dat hij het zichzelf aandeed
  3453.  
  3454. 764
  3455. 00:48:19,468 --> 00:48:23,556
  3456. door dat machismo,
  3457. die machohouding
  3458.  
  3459. 765
  3460. 00:48:23,681 --> 00:48:26,017
  3461. en het leven dat hij geleid had.
  3462.  
  3463. 766
  3464. 00:48:31,772 --> 00:48:32,982
  3465. ROBERTO'S VROUW
  3466.  
  3467. 767
  3468. 00:48:33,107 --> 00:48:34,984
  3469. We gingen terug naar Panama.
  3470.  
  3471. 768
  3472. 00:48:35,109 --> 00:48:38,738
  3473. De mensen waren het niet gewend
  3474. om Roberto te zien verliezen.
  3475.  
  3476. 769
  3477. 00:48:38,863 --> 00:48:40,990
  3478. Ze gooiden stenen naar ons huis.
  3479.  
  3480. 770
  3481. 00:48:41,115 --> 00:48:44,744
  3482. Ze riepen naar hem:
  3483. 'Je bent een verrader.' Enzovoort.
  3484.  
  3485. 771
  3486. 00:48:48,664 --> 00:48:52,209
  3487. Veel mensen negeerden me.
  3488.  
  3489. 772
  3490. 00:48:52,335 --> 00:48:54,837
  3491. Ze keerden me de rug toe,
  3492. behandelden me slecht.
  3493.  
  3494. 773
  3495. 00:48:54,962 --> 00:48:58,507
  3496. Ik ging nergens heen
  3497. omdat mensen me beledigden.
  3498.  
  3499. 774
  3500. 00:49:01,761 --> 00:49:03,346
  3501. Ik kwam niet buiten.
  3502.  
  3503. 775
  3504. 00:49:05,139 --> 00:49:09,101
  3505. Hoe ga je terug naar je mensen, je fans,
  3506.  
  3507. 776
  3508. 00:49:09,226 --> 00:49:15,149
  3509. die een deel van hun leven
  3510. rond je gebouwd hebben,
  3511.  
  3512. 777
  3513. 00:49:15,274 --> 00:49:17,068
  3514. die je vereren en tegen je opkijken?
  3515.  
  3516. 778
  3517. 00:49:17,193 --> 00:49:20,571
  3518. Als je een kampioen bent,
  3519. heb je een gevolg van 50 mensen.
  3520.  
  3521. 779
  3522. 00:49:20,696 --> 00:49:25,117
  3523. Ze dragen je koffer, je rugzak,
  3524. ze geven je water, vegen je zweet af.
  3525.  
  3526. 780
  3527. 00:49:25,242 --> 00:49:28,555
  3528. Als je verliest, verlies je je geld
  3529. en heb je niemand.
  3530.  
  3531. 781
  3532. 00:49:31,832 --> 00:49:36,462
  3533. Ik ging niet op stap. Ik was triest.
  3534. Ik kwam niet buiten.
  3535.  
  3536. 782
  3537. 00:49:36,587 --> 00:49:40,633
  3538. Dat was de enige keer
  3539. dat ik me eenzaam voelde.
  3540.  
  3541. 783
  3542. 00:49:44,416 --> 00:49:48,545
  3543. Een van Centraal-Amerika's
  3544. bekendste politieke leiders,
  3545.  
  3546. 784
  3547. 00:49:48,641 --> 00:49:52,019
  3548. generaal Omar Torrijos,
  3549. is omgekomen bij een vliegtuigcrash
  3550.  
  3551. 785
  3552. 00:49:52,144 --> 00:49:54,063
  3553. op 146 km van Panama-Stad.
  3554.  
  3555. 786
  3556. 00:49:54,188 --> 00:49:55,564
  3557. Hij was 52.
  3558.  
  3559. 787
  3560. 00:49:55,690 --> 00:49:59,652
  3561. De Panamese Nationale Garde gaf
  3562. hun generaal een militair afscheid,
  3563.  
  3564. 788
  3565. 00:49:59,777 --> 00:50:02,321
  3566. met een motorescorte en cavalerie.
  3567.  
  3568. 789
  3569. 00:50:02,446 --> 00:50:05,408
  3570. Torrijos' kist
  3571. met de Panamese vlag erop
  3572.  
  3573. 790
  3574. 00:50:05,533 --> 00:50:07,410
  3575. werd naar de kathedraal gedragen
  3576.  
  3577. 791
  3578. 00:50:07,535 --> 00:50:11,455
  3579. door leden van zijn Nationale Garde.
  3580. Hij was hun commandant.
  3581.  
  3582. 792
  3583. 00:50:11,580 --> 00:50:14,750
  3584. Torrijos is een slachtoffer
  3585. van het systeem.
  3586.  
  3587. 793
  3588. 00:50:14,975 --> 00:50:17,895
  3589. Hij kwam echt op voor het volk.
  3590.  
  3591. 794
  3592. 00:50:18,005 --> 00:50:22,301
  3593. En toen crashte zijn vliegtuig
  3594. tegen een berg.
  3595.  
  3596. 795
  3597. 00:50:22,341 --> 00:50:25,177
  3598. Volgens mij was dat geen ongeluk.
  3599.  
  3600. 796
  3601. 00:50:25,803 --> 00:50:27,930
  3602. De wereld verloor een groot staatsman,
  3603.  
  3604. 797
  3605. 00:50:28,055 --> 00:50:29,974
  3606. een heel ontwikkeld man en vechter.
  3607.  
  3608. 798
  3609. 00:50:30,099 --> 00:50:36,689
  3610. Torrijos werd een symbool van protest,
  3611. van een ander leger.
  3612.  
  3613. 799
  3614. 00:50:36,814 --> 00:50:40,776
  3615. Hij identificeerde zich ook
  3616. met de lagere klasse,
  3617.  
  3618. 800
  3619. 00:50:40,901 --> 00:50:44,322
  3620. met de arbeiders,
  3621. met mensen als Durán.
  3622.  
  3623. 801
  3624. 00:50:46,073 --> 00:50:49,452
  3625. Ik ontmoette Torrijos
  3626. toen hij een luitenant was.
  3627.  
  3628. 802
  3629. 00:50:49,577 --> 00:50:52,997
  3630. Ik was dertien jaar en een bokser.
  3631.  
  3632. 803
  3633. 00:50:53,122 --> 00:50:56,417
  3634. Torrijos gaf me vijf dollar
  3635.  
  3636. 804
  3637. 00:50:56,542 --> 00:51:02,465
  3638. om met zijn zonen naar de bokstraining
  3639. in de El Marañón-sportzaal te gaan.
  3640.  
  3641. 805
  3642. 00:51:03,299 --> 00:51:07,595
  3643. Ik had een dollar en 50 cent over
  3644. en ik zei tegen Torrijos:
  3645.  
  3646. 806
  3647. 00:51:07,720 --> 00:51:09,764
  3648. 'Hier is uw wisselgeld.'
  3649.  
  3650. 807
  3651. 00:51:09,889 --> 00:51:12,183
  3652. En Torrijos zei tegen me: 'Durán,
  3653.  
  3654. 808
  3655. 00:51:12,308 --> 00:51:17,271
  3656. 'ik mag je. Je bent heel eerlijk.
  3657. Je krijgt de baan.
  3658.  
  3659. 809
  3660. 00:51:17,938 --> 00:51:20,066
  3661. 'Vanaf nu haal je m'n zonen
  3662. elke dag op.'
  3663.  
  3664. 810
  3665. 00:51:20,191 --> 00:51:22,026
  3666. Zo leerde ik Torrijos kennen.
  3667.  
  3668. 811
  3669. 00:51:35,081 --> 00:51:39,168
  3670. Panama was nooit meer hetzelfde
  3671. na Torrijos.
  3672.  
  3673. 812
  3674. 00:51:39,293 --> 00:51:43,339
  3675. Zijn dood leidde natuurlijk
  3676. tot de opkomst van Noriega.
  3677.  
  3678. 813
  3679. 00:51:47,677 --> 00:51:51,097
  3680. Hij was een normale man.
  3681.  
  3682. 814
  3683. 00:51:51,222 --> 00:51:56,394
  3684. Ik denk dat Noriega
  3685. enorm beïnvloed werd
  3686.  
  3687. 815
  3688. 00:51:57,520 --> 00:52:01,315
  3689. door zijn rol als hoofd
  3690. van de Nationale Veiligheidsdienst.
  3691.  
  3692. 816
  3693. 00:52:01,983 --> 00:52:05,027
  3694. En zo veranderde hij in een monster.
  3695.  
  3696. 817
  3697. 00:52:05,736 --> 00:52:09,991
  3698. Noriega had een relatie met de CIA
  3699. en het Amerikaanse leger
  3700.  
  3701. 818
  3702. 00:52:10,116 --> 00:52:14,078
  3703. die heel close was, heel intiem
  3704. en heel winstgevend.
  3705.  
  3706. 819
  3707. 00:52:14,203 --> 00:52:17,915
  3708. Hij wordt betaald door de CIA
  3709. en door het Pentagon.
  3710.  
  3711. 820
  3712. 00:52:18,040 --> 00:52:20,418
  3713. Hij werkt samen met de VS
  3714.  
  3715. 821
  3716. 00:52:20,543 --> 00:52:23,170
  3717. en schendt tegelijk
  3718. de Amerikaanse wetten.
  3719.  
  3720. 822
  3721. 00:52:23,295 --> 00:52:29,176
  3722. Noriega is verantwoordelijk
  3723. voor veel erge dingen. Moord.
  3724.  
  3725. 823
  3726. 00:52:29,302 --> 00:52:30,720
  3727. Foltering.
  3728.  
  3729. 824
  3730. 00:52:30,845 --> 00:52:32,638
  3731. De dag dat Noriega aan de macht kwam,
  3732.  
  3733. 825
  3734. 00:52:32,763 --> 00:52:36,392
  3735. was een dag dat Colombiaanse kartels
  3736. in Panama aankwamen.
  3737.  
  3738. 826
  3739. 00:52:36,517 --> 00:52:41,314
  3740. Hij begint een relatie met
  3741. het Medellín-kartel, Pablo Escobar,
  3742.  
  3743. 827
  3744. 00:52:41,439 --> 00:52:46,319
  3745. op het moment dat de drugshandel
  3746. vanuit Colombia explosief groeit.
  3747.  
  3748. 828
  3749. 00:52:46,444 --> 00:52:49,071
  3750. Panama wordt
  3751. een van de belangrijkste havens
  3752.  
  3753. 829
  3754. 00:52:49,196 --> 00:52:52,241
  3755. voor het witwassen
  3756. van miljoenen dollars
  3757.  
  3758. 830
  3759. 00:52:52,366 --> 00:52:55,620
  3760. van de handel van cocaïne
  3761. en marihuana in en buiten de VS.
  3762.  
  3763. 831
  3764. 00:52:55,745 --> 00:52:58,706
  3765. In Panama werden er zaken gedaan
  3766.  
  3767. 832
  3768. 00:52:58,831 --> 00:53:03,377
  3769. en Noriega liet die drugsoperaties
  3770. in zijn land toe.
  3771.  
  3772. 833
  3773. 00:53:04,170 --> 00:53:07,506
  3774. Noriega nam de controle over,
  3775. een echte gewapende overname.
  3776.  
  3777. 834
  3778. 00:53:07,631 --> 00:53:09,425
  3779. MILITAIRE LEIDER VAN PANAMA, '83-'89
  3780.  
  3781. 835
  3782. 00:53:09,550 --> 00:53:12,219
  3783. Het is onverantwoord te denken
  3784.  
  3785. 836
  3786. 00:53:12,345 --> 00:53:15,533
  3787. dat de mensen van Panama hem wilden.
  3788. Dat is niet zo.
  3789.  
  3790. 837
  3791. 00:53:19,477 --> 00:53:23,856
  3792. Er is een wet,
  3793. een psychologisch principe
  3794.  
  3795. 838
  3796. 00:53:23,981 --> 00:53:29,195
  3797. dat de omgeving de man maakt,
  3798. dat de omgeving de man vormt.
  3799.  
  3800. 839
  3801. 00:53:30,404 --> 00:53:36,577
  3802. Als je in een klooster of kerk
  3803. grootgebracht bent,
  3804.  
  3805. 840
  3806. 00:53:36,702 --> 00:53:40,915
  3807. heb je religieuze gewoonten.
  3808.  
  3809. 841
  3810. 00:53:41,999 --> 00:53:47,296
  3811. Mensen zeggen:
  3812. 'We zien geen gelijkenissen.
  3813.  
  3814. 842
  3815. 00:53:47,421 --> 00:53:51,634
  3816. 'Noriega is één iets,
  3817. Durán is iets anders.'
  3818.  
  3819. 843
  3820. 00:53:51,759 --> 00:53:54,637
  3821. We hebben maar één iets gemeen.
  3822.  
  3823. 844
  3824. 00:53:54,762 --> 00:53:58,766
  3825. Onze vrouwen heten allebei Felicidad.
  3826.  
  3827. 845
  3828. 00:54:01,352 --> 00:54:04,438
  3829. Bij mij thuis was er een pooltafel
  3830.  
  3831. 846
  3832. 00:54:04,563 --> 00:54:07,525
  3833. en hij kwam vaak pool spelen.
  3834.  
  3835. 847
  3836. 00:54:09,402 --> 00:54:11,152
  3837. Maar hij speelt meer dan ik.
  3838.  
  3839. 848
  3840. 00:54:12,822 --> 00:54:15,408
  3841. Ik speelde vals, maar hij won altijd.
  3842.  
  3843. 849
  3844. 00:54:15,533 --> 00:54:18,846
  3845. Ik zei zelfs tegen hem:
  3846. 'Als je wint, arresteer ik je.
  3847.  
  3848. 850
  3849. 00:54:21,747 --> 00:54:24,685
  3850. 'Dan stop ik je in de cel.'
  3851. Maar hij won altijd.
  3852.  
  3853. 851
  3854. 00:54:27,962 --> 00:54:29,714
  3855. Zie je? Ik zei het toch.
  3856.  
  3857. 852
  3858. 00:54:42,310 --> 00:54:44,748
  3859. Het is niet makkelijk om terug te komen
  3860.  
  3861. 853
  3862. 00:54:45,313 --> 00:54:49,734
  3863. nadat je bespot bent,
  3864. nadat ze op je neergekeken hebben.
  3865.  
  3866. 854
  3867. 00:54:49,859 --> 00:54:50,901
  3868. WAAROM DURÁN STOPTE
  3869.  
  3870. 855
  3871. 00:54:51,027 --> 00:54:55,114
  3872. Het kan twee dingen met je doen.
  3873. Je kunt een betere bokser worden
  3874.  
  3875. 856
  3876. 00:54:55,239 --> 00:54:56,991
  3877. of het kan je kapotmaken.
  3878.  
  3879. 857
  3880. 00:54:58,784 --> 00:55:00,953
  3881. Mijn vrouw zegt me:
  3882.  
  3883. 858
  3884. 00:55:01,078 --> 00:55:04,790
  3885. 'Durán, je moet weer boksen.'
  3886.  
  3887. 859
  3888. 00:55:06,917 --> 00:55:11,839
  3889. 'Ik wil met Leonard vechten, maar ik
  3890. weet niet wat er zal gebeuren.'
  3891.  
  3892. 860
  3893. 00:55:11,964 --> 00:55:14,592
  3894. Ze zei:
  3895. 'Nee, je moet opnieuw beginnen.'
  3896.  
  3897. 861
  3898. 00:55:19,930 --> 00:55:24,310
  3899. 'Roberto, in het leven vallen we soms,
  3900. maar we staan altijd weer op.
  3901.  
  3902. 862
  3903. 00:55:24,435 --> 00:55:27,730
  3904. 'Onthou dat je hier bent
  3905. met je vrouw en kinderen.
  3906.  
  3907. 863
  3908. 00:55:27,855 --> 00:55:33,444
  3909. 'We zullen je altijd spirituele
  3910. en morele steun geven.'
  3911.  
  3912. 864
  3913. 00:55:40,618 --> 00:55:44,830
  3914. Ik liep elke dag binnen in huis.
  3915.  
  3916. 865
  3917. 00:55:44,955 --> 00:55:47,083
  3918. En ik huilde.
  3919.  
  3920. 866
  3921. 00:55:47,208 --> 00:55:48,668
  3922. Ik huilde en liep.
  3923.  
  3924. 867
  3925. 00:55:52,338 --> 00:55:54,924
  3926. Je ontdekt
  3927. hoe goed je als bokser bent
  3928.  
  3929. 868
  3930. 00:55:55,049 --> 00:55:56,676
  3931. en hoe sterk je bent als man,
  3932.  
  3933. 869
  3934. 00:55:56,801 --> 00:56:00,721
  3935. als je moet opkrabbelen
  3936. en terugkomen na een tegenslag.
  3937.  
  3938. 870
  3939. 00:56:00,846 --> 00:56:05,935
  3940. En dat moest Roberto doen
  3941. na het 'No Más'-gevecht.
  3942.  
  3943. 871
  3944. 00:56:10,815 --> 00:56:12,817
  3945. Dit is het eiland Coiba,
  3946.  
  3947. 872
  3948. 00:56:12,942 --> 00:56:16,153
  3949. een harde strafkolonie
  3950. en een soort van Duivelseiland,
  3951.  
  3952. 873
  3953. 00:56:16,278 --> 00:56:18,864
  3954. waar de gevaarlijkste criminelen
  3955. zitten.
  3956.  
  3957. 874
  3958. 00:56:18,990 --> 00:56:23,744
  3959. Het is ook het thuis van een van de
  3960. vreemdste trainingskampen ooit.
  3961.  
  3962. 875
  3963. 00:56:23,869 --> 00:56:27,707
  3964. Roberto Durán heeft hier nu
  3965. zes weken gewerkt.
  3966.  
  3967. 876
  3968. 00:56:27,832 --> 00:56:30,334
  3969. Hij zweet zichzelf in vorm
  3970. en omringt zich
  3971.  
  3972. 877
  3973. 00:56:30,459 --> 00:56:34,130
  3974. met mannen die veel harder,
  3975. gemener en taaier zijn dan hij.
  3976.  
  3977. 878
  3978. 00:56:35,006 --> 00:56:36,966
  3979. Een goeie rechtse van Kirkland Laing.
  3980.  
  3981. 879
  3982. 00:56:37,091 --> 00:56:39,404
  3983. Een rechtse en die was op Duráns kin.
  3984.  
  3985. 880
  3986. 00:56:41,470 --> 00:56:43,514
  3987. Durán had een...
  3988.  
  3989. 881
  3990. 00:56:43,639 --> 00:56:46,058
  3991. De grootste uitdaging voor mij
  3992.  
  3993. 882
  3994. 00:56:46,183 --> 00:56:48,686
  3995. was weer vechten
  3996. en weer een kampioen worden.
  3997.  
  3998. 883
  3999. 00:56:48,811 --> 00:56:50,479
  4000. Ik wil me Durán niet zo herinneren.
  4001.  
  4002. 884
  4003. 00:56:50,604 --> 00:56:56,068
  4004. Op zijn 31ste kan het voorbij zijn
  4005. voor Stenen Handen.
  4006.  
  4007. 885
  4008. 00:56:56,694 --> 00:56:58,779
  4009. Ik kan de Panamezen enkel zeggen
  4010.  
  4011. 886
  4012. 00:56:58,904 --> 00:57:02,033
  4013. dat ik geloof
  4014. dat ik kampioen zal worden.
  4015.  
  4016. 887
  4017. 00:57:02,158 --> 00:57:04,285
  4018. Ik wil dat iedereen dat gelooft.
  4019.  
  4020. 888
  4021. 00:57:04,410 --> 00:57:06,579
  4022. Een kampioen zijn is heel belangrijk.
  4023.  
  4024. 889
  4025. 00:57:06,704 --> 00:57:08,664
  4026. Als ik nooit had verloren...
  4027.  
  4028. 890
  4029. 00:57:08,789 --> 00:57:09,999
  4030. JANUARI 1983
  4031.  
  4032. 891
  4033. 00:57:10,124 --> 00:57:13,127
  4034. had ik niet geweten hoe goed ik was.
  4035. Het zette me op mijn plek.
  4036.  
  4037. 892
  4038. 00:57:13,252 --> 00:57:17,256
  4039. Ik moest het mentaal en fysiek
  4040. weer te boven komen
  4041.  
  4042. 893
  4043. 00:57:17,381 --> 00:57:19,133
  4044. en tonen dat ik een kampioen ben.
  4045.  
  4046. 894
  4047. 00:57:19,258 --> 00:57:21,052
  4048. Cuevas tegen de touwen.
  4049.  
  4050. 895
  4051. 00:57:21,177 --> 00:57:23,346
  4052. Voor de tweede keer in de ronde.
  4053.  
  4054. 896
  4055. 00:57:23,471 --> 00:57:25,473
  4056. Cuevas, een verslagen bokser.
  4057.  
  4058. 897
  4059. 00:57:25,598 --> 00:57:29,602
  4060. Durán, met een goeie rechtse
  4061. maakte hij hem af.
  4062.  
  4063. 898
  4064. 00:57:30,519 --> 00:57:33,814
  4065. Roberto Durán
  4066. kan weer de titel winnen.
  4067.  
  4068. 899
  4069. 00:57:33,939 --> 00:57:36,192
  4070. Hij gaat tegen Davey Moore vechten
  4071.  
  4072. 900
  4073. 00:57:36,317 --> 00:57:39,403
  4074. voor het kampioenschap
  4075. junior middengewicht.
  4076.  
  4077. 901
  4078. 00:57:39,528 --> 00:57:40,905
  4079. Wat een hels spektakel.
  4080.  
  4081. 902
  4082. 00:57:41,030 --> 00:57:45,576
  4083. WBA-WERELDTITEL
  4084. SUPER WELTERGEWICHT
  4085.  
  4086. 903
  4087. 00:57:45,701 --> 00:57:47,578
  4088. JULI 1983
  4089.  
  4090. 904
  4091. 00:57:55,336 --> 00:57:59,048
  4092. Durán besloot in de ring te stappen
  4093. met Davey Moore,
  4094.  
  4095. 905
  4096. 00:57:59,173 --> 00:58:03,219
  4097. 24 jaar oud, een van de beste
  4098. junior-middengewichten ter wereld,
  4099.  
  4100. 906
  4101. 00:58:03,344 --> 00:58:05,429
  4102. terwijl Durán zoveel ouder was,
  4103.  
  4104. 907
  4105. 00:58:05,554 --> 00:58:07,974
  4106. zo ver van z'n natuurlijke
  4107. gewichtsklasse.
  4108.  
  4109. 908
  4110. 00:58:08,099 --> 00:58:11,602
  4111. Hij vocht tegen iemand die Sugar Ray
  4112. Leonard had overtroffen.
  4113.  
  4114. 909
  4115. 00:58:11,727 --> 00:58:13,771
  4116. Durán was weer een underdog.
  4117.  
  4118. 910
  4119. 00:58:17,483 --> 00:58:20,194
  4120. Ik ben 17,
  4121. ik ben in Madison Square Garden,
  4122.  
  4123. 911
  4124. 00:58:20,319 --> 00:58:22,822
  4125. ik zit op de eerste rij en ik roep.
  4126.  
  4127. 912
  4128. 00:58:22,947 --> 00:58:24,347
  4129. En hij doet zo.
  4130.  
  4131. 913
  4132. 00:58:25,157 --> 00:58:27,827
  4133. 'Hij keek naar mij.' Dat was het teken.
  4134.  
  4135. 914
  4136. 00:58:27,952 --> 00:58:30,037
  4137. Dat is het teken dat ik het zal maken.
  4138.  
  4139. 915
  4140. 00:58:30,162 --> 00:58:33,416
  4141. Hij zag mij tussen al die mensen.
  4142. Het ging om mij, dacht ik.
  4143.  
  4144. 916
  4145. 00:58:33,541 --> 00:58:35,041
  4146. Hij kent me totaal niet.
  4147.  
  4148. 917
  4149. 00:58:38,838 --> 00:58:41,549
  4150. Davey Moore was naam aan het maken.
  4151.  
  4152. 918
  4153. 00:58:41,674 --> 00:58:43,634
  4154. En Roberto Durán liet me zien
  4155.  
  4156. 919
  4157. 00:58:43,759 --> 00:58:46,762
  4158. waar hij op dat moment
  4159. toe in staat was.
  4160.  
  4161. 920
  4162. 00:58:51,726 --> 00:58:55,730
  4163. Ik moest zijn hart peilen
  4164. en zijn mentale kracht.
  4165.  
  4166. 921
  4167. 00:58:59,567 --> 00:59:01,819
  4168. Ik toonde geen genade.
  4169.  
  4170. 922
  4171. 00:59:04,280 --> 00:59:06,866
  4172. Ik maakte mijn rivaal die avond af.
  4173.  
  4174. 923
  4175. 00:59:29,722 --> 00:59:31,182
  4176. Ik was herboren.
  4177.  
  4178. 924
  4179. 00:59:32,141 --> 00:59:35,770
  4180. Maar hij won het gevecht, als underdog.
  4181. Niemand had dat verwacht.
  4182.  
  4183. 925
  4184. 00:59:35,895 --> 00:59:39,398
  4185. Hij maakte de Panamezen
  4186. weer heel trots op hem.
  4187.  
  4188. 926
  4189. 00:59:49,909 --> 00:59:51,952
  4190. Ik was weer god.
  4191.  
  4192. 927
  4193. 00:59:53,204 --> 00:59:55,079
  4194. God voor de mensen van Panama.
  4195.  
  4196. 928
  4197. 00:59:58,125 --> 00:59:59,813
  4198. Aanbeden en zonder gelijke.
  4199.  
  4200. 929
  4201. 01:00:01,295 --> 01:00:03,506
  4202. DURÁN IS WEER EEN KAMPIOEN
  4203.  
  4204. 930
  4205. 01:00:03,631 --> 01:00:05,675
  4206. Op zijn 32ste verjaardag gisteren
  4207.  
  4208. 931
  4209. 01:00:05,800 --> 01:00:08,886
  4210. sloeg Roberto Durán
  4211. de 24-jarige Davey Moore knock-out
  4212.  
  4213. 932
  4214. 01:00:09,011 --> 01:00:12,848
  4215. en won zo het WBA-kampioenschap
  4216. junior middengewicht.
  4217.  
  4218. 933
  4219. 01:00:26,612 --> 01:00:32,118
  4220. Door Moore te verslaan werd
  4221. Durán weer een echte prijsvechter.
  4222.  
  4223. 934
  4224. 01:00:33,119 --> 01:00:36,706
  4225. Hij moest weer opstaan,
  4226. want hij was Roberto Durán
  4227.  
  4228. 935
  4229. 01:00:36,831 --> 01:00:40,584
  4230. en hij moest de wereld laten zien
  4231. wie Roberto Durán was.
  4232.  
  4233. 936
  4234. 01:00:44,880 --> 01:00:48,342
  4235. Durán was weer waar hij thuishoorde.
  4236.  
  4237. 937
  4238. 01:00:51,387 --> 01:00:53,306
  4239. Noriega had de macht.
  4240.  
  4241. 938
  4242. 01:00:54,098 --> 01:00:56,183
  4243. Ik had de mensen.
  4244.  
  4245. 939
  4246. 01:01:03,274 --> 01:01:08,446
  4247. De jaren '80 werden gedomineerd
  4248. door 'de Vier Koningen'.
  4249.  
  4250. 940
  4251. 01:01:08,571 --> 01:01:09,822
  4252. Ze vochten tegen elkaar.
  4253.  
  4254. 941
  4255. 01:01:09,947 --> 01:01:12,909
  4256. Sugar Ray Leonard, Marvin Hagler.
  4257. -Het is oorlog.
  4258.  
  4259. 942
  4260. 01:01:13,034 --> 01:01:15,077
  4261. Tommy Hearns, Roberto Durán.
  4262.  
  4263. 943
  4264. 01:01:15,870 --> 01:01:21,042
  4265. Die vier staan echt
  4266. voor de beste tijd in het boksen.
  4267.  
  4268. 944
  4269. 01:01:23,544 --> 01:01:29,592
  4270. Iedereen dacht
  4271. dat nadat Muhammad Ali gestopt was,
  4272.  
  4273. 945
  4274. 01:01:29,717 --> 01:01:33,429
  4275. het boksen een zware klap zou krijgen.
  4276.  
  4277. 946
  4278. 01:01:33,554 --> 01:01:39,185
  4279. Maar die vier boksers bliezen de sport
  4280. nieuw leven in in de jaren '80.
  4281.  
  4282. 947
  4283. 01:01:39,310 --> 01:01:44,231
  4284. Ze vochten negen keer
  4285. in verschillende combinaties.
  4286.  
  4287. 948
  4288. 01:01:44,357 --> 01:01:48,319
  4289. En elke keer dat ze vochten,
  4290. was het een groot evenement.
  4291.  
  4292. 949
  4293. 01:01:49,612 --> 01:01:54,825
  4294. Elk gevecht werd een drama.
  4295.  
  4296. 950
  4297. 01:01:54,950 --> 01:01:57,370
  4298. Dat heb je sinds Kaïn en Abel
  4299. niet meer gezien.
  4300.  
  4301. 951
  4302. 01:01:57,495 --> 01:01:59,872
  4303. Elk gevecht was een evenement.
  4304.  
  4305. 952
  4306. 01:01:59,997 --> 01:02:04,502
  4307. Het tijdperk van de Vier Koningen was
  4308. zonder Durán niet hetzelfde geweest.
  4309.  
  4310. 953
  4311. 01:02:04,627 --> 01:02:07,630
  4312. Als iemand hem uitdaagde,
  4313. ging hij er altijd op in.
  4314.  
  4315. 954
  4316. 01:02:07,755 --> 01:02:11,092
  4317. Hij ging enkele gewichtsklassen
  4318. omhoog en daagde de besten uit.
  4319.  
  4320. 955
  4321. 01:02:11,217 --> 01:02:13,842
  4322. Hij was een echte bedreiging
  4323. voor iedereen.
  4324.  
  4325. 956
  4326. 01:02:14,762 --> 01:02:16,430
  4327. Bij dit historische evenement
  4328.  
  4329. 957
  4330. 01:02:16,555 --> 01:02:19,392
  4331. daagt Roberto Durán Martin Hagler uit
  4332.  
  4333. 958
  4334. 01:02:19,517 --> 01:02:21,978
  4335. voor het kampioenschap
  4336. middengewicht.
  4337.  
  4338. 959
  4339. 01:02:22,103 --> 01:02:26,983
  4340. Dit was niet het gewicht
  4341. waarop hij gewoon was te vechten.
  4342.  
  4343. 960
  4344. 01:02:27,108 --> 01:02:32,822
  4345. Hij vocht met sterkere mannen
  4346. die in die gewichtsklasse hoorden.
  4347.  
  4348. 961
  4349. 01:02:32,947 --> 01:02:36,158
  4350. Maar Roberto verweerde zich goed.
  4351.  
  4352. 962
  4353. 01:02:37,076 --> 01:02:38,870
  4354. In die tijd vocht je tegen de besten.
  4355.  
  4356. 963
  4357. 01:02:38,995 --> 01:02:42,790
  4358. Je moest stijgen op de ranglijst
  4359. om kampioen te worden.
  4360.  
  4361. 964
  4362. 01:02:42,915 --> 01:02:46,043
  4363. Ze wilden allemaal met elkaar vechten.
  4364. Ze wilden het.
  4365.  
  4366. 965
  4367. 01:02:46,168 --> 01:02:49,606
  4368. Het moest niet. Ze werden niet
  4369. gedwongen. Ze wilden het.
  4370.  
  4371. 966
  4372. 01:02:50,798 --> 01:02:54,302
  4373. Het was de tijd
  4374. dat er nog dinosaurussen rondliepen.
  4375.  
  4376. 967
  4377. 01:02:54,427 --> 01:02:57,513
  4378. Dit waren de echte boksers.
  4379.  
  4380. 968
  4381. 01:02:57,638 --> 01:03:02,059
  4382. En Hagler was perfect
  4383. in zijn gewichtklasse,
  4384.  
  4385. 969
  4386. 01:03:02,184 --> 01:03:04,312
  4387. die veel zwaarder was
  4388. dan van Roberto.
  4389.  
  4390. 970
  4391. 01:03:04,437 --> 01:03:09,692
  4392. Die man probeerde me
  4393. mijn titel af te nemen.
  4394.  
  4395. 971
  4396. 01:03:09,817 --> 01:03:14,655
  4397. En ik zei: 'Nee, je gaat me
  4398. mijn titel echt niet afnemen.'
  4399.  
  4400. 972
  4401. 01:03:14,780 --> 01:03:18,117
  4402. We speelden een psychologisch spelletje.
  4403.  
  4404. 973
  4405. 01:03:21,203 --> 01:03:23,372
  4406. Straks ben je geen kampioen meer.
  4407.  
  4408. 974
  4409. 01:03:25,249 --> 01:03:27,877
  4410. Hij was op zijn best op 61 kilo.
  4411.  
  4412. 975
  4413. 01:03:28,002 --> 01:03:31,631
  4414. En plots vecht hij met een
  4415. van de beste middengewichten ooit,
  4416.  
  4417. 976
  4418. 01:03:31,756 --> 01:03:33,341
  4419. die 73 kilo weegt.
  4420.  
  4421. 977
  4422. 01:03:33,466 --> 01:03:35,841
  4423. Elke ochtend zag ik z'n lelijke smoel.
  4424.  
  4425. 978
  4426. 01:03:36,093 --> 01:03:39,680
  4427. Mijn gevolg en zijn gevolg
  4428. liepen in de duinen.
  4429.  
  4430. 979
  4431. 01:03:39,805 --> 01:03:42,892
  4432. We zagen elkaar om halfvijf 's ochtends
  4433.  
  4434. 980
  4435. 01:03:43,017 --> 01:03:45,267
  4436. net voor het gevecht. En we deden...
  4437.  
  4438. 981
  4439. 01:03:46,479 --> 01:03:48,314
  4440. En hij deed...
  4441.  
  4442. 982
  4443. 01:03:54,904 --> 01:03:57,573
  4444. Hij bedankt jullie allemaal.
  4445.  
  4446. 983
  4447. 01:03:57,698 --> 01:04:02,286
  4448. En het kan hem niets schelen, want hij
  4449. weet wat hij in de ring moet doen.
  4450.  
  4451. 984
  4452. 01:04:02,411 --> 01:04:05,373
  4453. Je schudde hem niet de hand.
  4454. Wil je hem beïnvloeden?
  4455.  
  4456. 985
  4457. 01:04:05,498 --> 01:04:08,250
  4458. Ja. Roberto is heel listig en stiekem.
  4459.  
  4460. 986
  4461. 01:04:08,376 --> 01:04:10,461
  4462. Hij is heel moedig.
  4463.  
  4464. 987
  4465. 01:04:10,586 --> 01:04:14,382
  4466. Ik zal hem niet hoeven te zoeken.
  4467. Het wordt een opwindend gevecht.
  4468.  
  4469. 988
  4470. 01:04:14,507 --> 01:04:18,344
  4471. Je zult een goeie prestatie zien.
  4472. Durán zal zeker zijn best doen.
  4473.  
  4474. 989
  4475. 01:04:18,469 --> 01:04:19,637
  4476. HAGLER SLAAT DURÁN KO
  4477.  
  4478. 990
  4479. 01:04:19,762 --> 01:04:22,139
  4480. Hij is te sterk
  4481. en veel te snel voor Durán,
  4482.  
  4483. 991
  4484. 01:04:22,264 --> 01:04:25,309
  4485. hij is fitter
  4486. en heeft evenveel ervaring.
  4487.  
  4488. 992
  4489. 01:04:25,434 --> 01:04:28,980
  4490. Haglers laatste gevecht was
  4491. tegen Antuofermo vijf jaar geleden.
  4492.  
  4493. 993
  4494. 01:04:29,105 --> 01:04:34,652
  4495. Sindsdien lag het stil. Durán zal hem
  4496. alle kanten van de ring laten zien.
  4497.  
  4498. 994
  4499. 01:04:34,777 --> 01:04:36,779
  4500. Het zal snel voorbij zijn.
  4501.  
  4502. 995
  4503. 01:04:39,323 --> 01:04:41,409
  4504. Vijftien ronden vechten
  4505. in die hitte, buiten.
  4506.  
  4507. 996
  4508. 01:04:41,534 --> 01:04:43,578
  4509. ONBETWISTE WERELDTITEL
  4510. MIDDENGEWICHT
  4511.  
  4512. 997
  4513. 01:04:43,703 --> 01:04:46,497
  4514. Nu vechten ze in casino's met airco.
  4515.  
  4516. 998
  4517. 01:04:46,622 --> 01:04:49,083
  4518. Dat was echt ongelooflijk.
  4519.  
  4520. 999
  4521. 01:04:51,377 --> 01:04:53,504
  4522. Hoe ik dat gevecht zie?
  4523.  
  4524. 1000
  4525. 01:04:53,629 --> 01:04:55,923
  4526. Het waren twee grote kampioenen
  4527.  
  4528. 1001
  4529. 01:04:56,048 --> 01:05:00,136
  4530. die elkaar leerden
  4531. wat ze allemaal konden.
  4532.  
  4533. 1002
  4534. 01:05:00,261 --> 01:05:01,971
  4535. wereldkampioen middengewicht.
  4536.  
  4537. 1003
  4538. 01:05:02,096 --> 01:05:05,391
  4539. Hagler kennen de mensen,
  4540. die linkshandige stijl.
  4541.  
  4542. 1004
  4543. 01:05:05,516 --> 01:05:09,020
  4544. Hij gebruikt wel meerdere keren
  4545. zijn rechterhand in het gevecht.
  4546.  
  4547. 1005
  4548. 01:05:09,145 --> 01:05:13,983
  4549. Ik wist hoe hij vocht. Met beide handen.
  4550. Ik moest mijn hoofd gebruiken.
  4551.  
  4552. 1006
  4553. 01:05:14,108 --> 01:05:15,776
  4554. Ik zou onder druk staan.
  4555.  
  4556. 1007
  4557. 01:05:15,901 --> 01:05:20,948
  4558. In de eerste drie ronden,
  4559. elke keer als ik een rechtse gaf,
  4560.  
  4561. 1008
  4562. 01:05:21,073 --> 01:05:22,783
  4563. counterde hij die.
  4564.  
  4565. 1009
  4566. 01:05:22,908 --> 01:05:24,785
  4567. En ik zei: 'Ah.' Drie ronden lang.
  4568.  
  4569. 1010
  4570. 01:05:24,910 --> 01:05:28,789
  4571. Ik vroeg mijn trainer:
  4572. 'Hoe blijft hij me maar pakken?'
  4573.  
  4574. 1011
  4575. 01:05:28,914 --> 01:05:34,170
  4576. 'Hij is een slimme vechter
  4577. en hij timet je stoot.'
  4578.  
  4579. 1012
  4580. 01:05:34,295 --> 01:05:37,590
  4581. Dus we moesten leren wat hij deed,
  4582.  
  4583. 1013
  4584. 01:05:37,715 --> 01:05:39,550
  4585. hem tonen met wie hij daar stond,
  4586.  
  4587. 1014
  4588. 01:05:39,675 --> 01:05:41,469
  4589. het anders aanpakken,
  4590.  
  4591. 1015
  4592. 01:05:41,594 --> 01:05:43,679
  4593. en elke keer dat hij een rechtse gaf,
  4594.  
  4595. 1016
  4596. 01:05:43,804 --> 01:05:46,992
  4597. boem. Dan sloeg ik op zijn lijf,
  4598. en ik hoorde hem...
  4599.  
  4600. 1017
  4601. 01:05:49,852 --> 01:05:52,271
  4602. Hij gelooft niet
  4603. dat hij zoveel klappen krijgt,
  4604.  
  4605. 1018
  4606. 01:05:52,396 --> 01:05:55,024
  4607. want niemand slaat
  4608. Roberto Durán zoveel.
  4609.  
  4610. 1019
  4611. 01:05:55,149 --> 01:05:57,610
  4612. 'Sla je mij? Weet je wie ik ben?'
  4613.  
  4614. 1020
  4615. 01:05:57,735 --> 01:06:01,405
  4616. Ik zeg: 'Ja. En er komt nog meer.
  4617. Kom op.'
  4618.  
  4619. 1021
  4620. 01:06:03,824 --> 01:06:07,161
  4621. Een linkse van Hagler op de kin
  4622. van Durán, maar Durán houdt stand.
  4623.  
  4624. 1022
  4625. 01:06:07,286 --> 01:06:11,791
  4626. Ze stonden constant dicht bij elkaar.
  4627. Er zat amper een halve meter tussen,
  4628.  
  4629. 1023
  4630. 01:06:11,916 --> 01:06:14,627
  4631. want Durán vocht op die manier
  4632. en Marvin ook.
  4633.  
  4634. 1024
  4635. 01:06:14,752 --> 01:06:16,671
  4636. Dan krijg je een close gevecht.
  4637.  
  4638. 1025
  4639. 01:06:16,796 --> 01:06:20,049
  4640. En dat 15 ronden lang. Echt fantastisch.
  4641.  
  4642. 1026
  4643. 01:06:20,174 --> 01:06:23,219
  4644. In de 15de ronde
  4645. slaat hij op zijn hoofd en lijf.
  4646.  
  4647. 1027
  4648. 01:06:23,344 --> 01:06:24,720
  4649. Op Duráns hoofd...
  4650.  
  4651. 1028
  4652. 01:06:24,845 --> 01:06:28,641
  4653. Ik achtte hem hoog. Hij was zo ervaren
  4654.  
  4655. 1029
  4656. 01:06:28,766 --> 01:06:31,227
  4657. dat hij wist
  4658. hoe hij uit de touwen moest raken
  4659.  
  4660. 1030
  4661. 01:06:31,352 --> 01:06:33,790
  4662. en hoe hij sommige slagen
  4663. kon ontwijken.
  4664.  
  4665. 1031
  4666. 01:06:35,022 --> 01:06:37,233
  4667. Hagler kon me niets doen.
  4668.  
  4669. 1032
  4670. 01:06:37,942 --> 01:06:41,404
  4671. Hij is een goeie bokser.
  4672. Hij slaat iedereen knock-out,
  4673.  
  4674. 1033
  4675. 01:06:41,529 --> 01:06:43,531
  4676. maar Roberto Durán niet.
  4677.  
  4678. 1034
  4679. 01:06:44,240 --> 01:06:48,244
  4680. Twee kampioenen vechten
  4681. de volledige 15 ronden...
  4682.  
  4683. 1035
  4684. 01:06:48,369 --> 01:06:53,082
  4685. Als ik 30 seconden meer had gehad
  4686. in de 15de ronde
  4687.  
  4688. 1036
  4689. 01:06:53,207 --> 01:06:55,001
  4690. had ik Durán knock-out geslagen.
  4691.  
  4692. 1037
  4693. 01:06:55,126 --> 01:06:56,836
  4694. Ik had hem.
  4695.  
  4696. 1038
  4697. 01:07:05,011 --> 01:07:08,389
  4698. Oké, hij versloeg me.
  4699. Volgens hem versloeg hij me goed.
  4700.  
  4701. 1039
  4702. 01:07:08,514 --> 01:07:10,683
  4703. Veel mensen zeiden
  4704. dat ik had gewonnen.
  4705.  
  4706. 1040
  4707. 01:07:10,808 --> 01:07:13,978
  4708. Durán stal het drama van de show
  4709.  
  4710. 1041
  4711. 01:07:14,103 --> 01:07:17,190
  4712. gewoon door 15 ronden
  4713. tegen Marvin Hagler door te gaan.
  4714.  
  4715. 1042
  4716. 01:07:17,315 --> 01:07:20,776
  4717. Een bokser als Roberto Durán
  4718. haalt het beste in je naar boven.
  4719.  
  4720. 1043
  4721. 01:07:20,901 --> 01:07:22,653
  4722. Dat deed hij voor mij.
  4723.  
  4724. 1044
  4725. 01:07:22,778 --> 01:07:25,406
  4726. Hij pushte hem zo ver als hij kon.
  4727.  
  4728. 1045
  4729. 01:07:25,531 --> 01:07:27,408
  4730. Hij vocht het uit met hem.
  4731.  
  4732. 1046
  4733. 01:07:27,533 --> 01:07:30,286
  4734. Hij was een lichtgewicht
  4735.  
  4736. 1047
  4737. 01:07:30,411 --> 01:07:33,581
  4738. en vocht met een van de
  4739. sterkste middengewichten ooit.
  4740.  
  4741. 1048
  4742. 01:07:33,706 --> 01:07:36,709
  4743. Hij werd verslagen,
  4744. maar het was toch weer...
  4745.  
  4746. 1049
  4747. 01:07:36,834 --> 01:07:40,963
  4748. Beetje bij beetje,
  4749. met elk gevecht dat hij deed,
  4750.  
  4751. 1050
  4752. 01:07:41,088 --> 01:07:44,717
  4753. won hij het respect terug
  4754. van de Panamezen.
  4755.  
  4756. 1051
  4757. 01:07:45,426 --> 01:07:52,224
  4758. Wat we ons herinneren van Durán
  4759. zijn z'n overwinningen.
  4760.  
  4761. 1052
  4762. 01:07:52,350 --> 01:07:58,439
  4763. We herinneren ons de triomfantelijke
  4764. Durán, met de armen in de lucht.
  4765.  
  4766. 1053
  4767. 01:07:58,564 --> 01:08:02,860
  4768. We herinneren ons Durán in de ring
  4769. met zijn beste stoten.
  4770.  
  4771. 1054
  4772. 01:08:02,985 --> 01:08:05,446
  4773. Dat is de Durán die we ons herinneren.
  4774.  
  4775. 1055
  4776. 01:08:05,571 --> 01:08:09,492
  4777. We herinneren ons niet
  4778. de negatieve momenten.
  4779.  
  4780. 1056
  4781. 01:08:09,617 --> 01:08:13,037
  4782. Voor mij gaat het niet altijd
  4783. om de overwinningen,
  4784.  
  4785. 1057
  4786. 01:08:13,162 --> 01:08:18,459
  4787. want bij Durán had elk gevecht...
  4788.  
  4789. 1058
  4790. 01:08:18,584 --> 01:08:21,671
  4791. dramatische elementen
  4792. die je bij anderen niet had.
  4793.  
  4794. 1059
  4795. 01:08:21,796 --> 01:08:24,507
  4796. Elk gevecht is als een film op zich.
  4797.  
  4798. 1060
  4799. 01:08:25,174 --> 01:08:27,802
  4800. Als je naar het patroon
  4801. in Duráns carrière kijkt,
  4802.  
  4803. 1061
  4804. 01:08:27,927 --> 01:08:30,513
  4805. gebeurt het zelden,
  4806. zeker na 1979,
  4807.  
  4808. 1062
  4809. 01:08:30,638 --> 01:08:33,432
  4810. dat hij twee keer
  4811. na elkaar wil vechten.
  4812.  
  4813. 1063
  4814. 01:08:33,557 --> 01:08:37,728
  4815. Dat hij vlak na Hagler met Hearns vecht,
  4816. dat is waanzin.
  4817.  
  4818. 1064
  4819. 01:08:37,853 --> 01:08:38,854
  4820. WBC-WERELDTITEL
  4821. SUPER WELTERGEWICHT
  4822.  
  4823. 1065
  4824. 01:08:38,938 --> 01:08:39,939
  4825. JUNI 1984
  4826.  
  4827. 1066
  4828. 01:08:40,022 --> 01:08:43,234
  4829. Ze noemen hem niet meer
  4830. de Cobra van Motor City.
  4831.  
  4832. 1067
  4833. 01:08:43,359 --> 01:08:46,195
  4834. Hij komt terug
  4835. als Thomas de Killer.
  4836.  
  4837. 1068
  4838. 01:08:46,320 --> 01:08:49,991
  4839. Tommy Hearns.
  4840. Hij leek wel een bidsprinkhaan.
  4841.  
  4842. 1069
  4843. 01:08:50,950 --> 01:08:56,998
  4844. Hij had een duivelse blik, alsof hij
  4845. zijn tegenstanders pijn wou doen.
  4846.  
  4847. 1070
  4848. 01:08:57,123 --> 01:09:01,168
  4849. Durán voorspelde dat hij Tommy Hearns
  4850. in één ronde knock-out zou slaan.
  4851.  
  4852. 1071
  4853. 01:09:01,293 --> 01:09:02,378
  4854. Thomas Hearns zei:
  4855.  
  4856. 1072
  4857. 01:09:02,503 --> 01:09:05,441
  4858. 'Ik sla Roberto Durán knock-out
  4859. in twee ronden.'
  4860.  
  4861. 1073
  4862. 01:09:06,424 --> 01:09:12,263
  4863. Het was duidelijk in dat gevecht dat
  4864. Hearns geen respect voor Durán had.
  4865.  
  4866. 1074
  4867. 01:09:12,555 --> 01:09:15,433
  4868. Ik had niet goed getraind.
  4869. Ik was te zwaar
  4870.  
  4871. 1075
  4872. 01:09:15,558 --> 01:09:17,518
  4873. en ik had te veel moeten afvallen.
  4874.  
  4875. 1076
  4876. 01:09:17,643 --> 01:09:21,689
  4877. Ik wist dat hij me met zijn gewicht
  4878. meteen hard zou aanvallen.
  4879.  
  4880. 1077
  4881. 01:09:21,814 --> 01:09:24,400
  4882. Scheidsrechter Carlos Padilla.
  4883.  
  4884. 1078
  4885. 01:09:26,652 --> 01:09:30,906
  4886. Hij trainde in de Bahama's.
  4887. Ik was heel jong, nog een kind.
  4888.  
  4889. 1079
  4890. 01:09:31,032 --> 01:09:33,492
  4891. Ze vlogen me erheen met mijn moeder.
  4892.  
  4893. 1080
  4894. 01:09:34,744 --> 01:09:37,455
  4895. Ik zag hoe mijn vader
  4896. op gewicht probeerde te raken.
  4897.  
  4898. 1081
  4899. 01:09:37,580 --> 01:09:40,750
  4900. Hij at vijf dagen lang niet.
  4901.  
  4902. 1082
  4903. 01:09:40,875 --> 01:09:43,502
  4904. We zagen hem in het hotel
  4905. en hij at niet.
  4906.  
  4907. 1083
  4908. 01:09:43,627 --> 01:09:45,338
  4909. Hij dronk alleen slokjes water.
  4910.  
  4911. 1084
  4912. 01:09:45,463 --> 01:09:51,010
  4913. Hij leek wel een levende dode.
  4914. Hij zoog op een citroen.
  4915.  
  4916. 1085
  4917. 01:09:51,135 --> 01:09:55,181
  4918. Hij at niet en voelde zich superzwak.
  4919.  
  4920. 1086
  4921. 01:09:55,306 --> 01:09:57,475
  4922. Hij zei: 'Breng me dit of dat.'
  4923.  
  4924. 1087
  4925. 01:09:57,600 --> 01:10:00,227
  4926. Want hij was heel erg zwak.
  4927.  
  4928. 1088
  4929. 01:10:00,353 --> 01:10:03,606
  4930. Hij is normaal de gekke man
  4931. die van zijn kind houdt
  4932.  
  4933. 1089
  4934. 01:10:03,731 --> 01:10:06,609
  4935. en ons altijd knuffelt
  4936. en met ons speelt.
  4937.  
  4938. 1090
  4939. 01:10:06,734 --> 01:10:09,028
  4940. En nu zegt hij:
  4941. 'Neem de kinderen mee.
  4942.  
  4943. 1091
  4944. 01:10:09,153 --> 01:10:12,782
  4945. 'Ik kan ze nu niet aan.'
  4946.  
  4947. 1092
  4948. 01:10:12,907 --> 01:10:15,951
  4949. We wisten
  4950. dat er iets ergs kon gebeuren.
  4951.  
  4952. 1093
  4953. 01:10:16,077 --> 01:10:19,664
  4954. Ik kon niet naar het gevecht kijken.
  4955. Ik verliet het hotel.
  4956.  
  4957. 1094
  4958. 01:10:19,789 --> 01:10:22,583
  4959. Ik ging wandelen.
  4960. Ik weet niet eens waarheen,
  4961.  
  4962. 1095
  4963. 01:10:22,708 --> 01:10:26,170
  4964. want ik kon niet
  4965. naar het gevecht kijken.
  4966.  
  4967. 1096
  4968. 01:10:28,589 --> 01:10:32,551
  4969. De grote en de kleine man
  4970. moeten boksen. Een rechtse.
  4971.  
  4972. 1097
  4973. 01:10:32,677 --> 01:10:34,470
  4974. En Durán valt.
  4975.  
  4976. 1098
  4977. 01:10:35,096 --> 01:10:37,348
  4978. Durán zit in de problemen.
  4979.  
  4980. 1099
  4981. 01:10:37,473 --> 01:10:40,142
  4982. Panama zat in die tijd in een crisis.
  4983.  
  4984. 1100
  4985. 01:10:40,267 --> 01:10:44,105
  4986. Noriega had veel problemen met de VS.
  4987.  
  4988. 1101
  4989. 01:10:48,484 --> 01:10:51,404
  4990. Hij weet niet waar hij is.
  4991. Padilla zegt: 'Gaat het?'
  4992.  
  4993. 1102
  4994. 01:10:51,529 --> 01:10:53,864
  4995. Hij zit in de knoei en zal verliezen.
  4996.  
  4997. 1103
  4998. 01:10:56,450 --> 01:11:01,580
  4999. Noriega provoceerde
  5000. het Amerikaanse leger.
  5001.  
  5002. 1104
  5003. 01:11:06,794 --> 01:11:13,592
  5004. De druppel die de emmer deed
  5005. overlopen was de hoeveelheid drugs
  5006.  
  5007. 1105
  5008. 01:11:13,718 --> 01:11:17,596
  5009. die door Panama passeerde
  5010. met de goedkeuring van Noriega.
  5011.  
  5012. 1106
  5013. 01:11:18,472 --> 01:11:20,891
  5014. Drugs bedreigen onze gemeenschap.
  5015.  
  5016. 1107
  5017. 01:11:21,017 --> 01:11:24,312
  5018. Ze bedreigen onze waarden
  5019. en ondermijnen onze instellingen.
  5020.  
  5021. 1108
  5022. 01:11:24,437 --> 01:11:26,355
  5023. Ze doden onze kinderen.
  5024.  
  5025. 1109
  5026. 01:11:26,480 --> 01:11:31,360
  5027. De drugs die
  5028. naar de Amerikaanse jeugd gingen...
  5029.  
  5030. 1110
  5031. 01:11:31,485 --> 01:11:35,031
  5032. Dit is crack.
  5033.  
  5034. 1111
  5035. 01:11:35,156 --> 01:11:38,534
  5036. We gaan van een crisis naar een ramp
  5037.  
  5038. 1112
  5039. 01:11:38,659 --> 01:11:42,580
  5040. en nu zijn we de ramp voorbij
  5041. en wordt het een catastrofe.
  5042.  
  5043. 1113
  5044. 01:11:42,705 --> 01:11:44,105
  5045. Hij is out.
  5046.  
  5047. 1114
  5048. 01:11:44,373 --> 01:11:46,834
  5049. Hij was out voor hij neerviel.
  5050.  
  5051. 1115
  5052. 01:11:46,959 --> 01:11:48,359
  5053. Oké, stop het gevecht.
  5054.  
  5055. 1116
  5056. 01:11:50,421 --> 01:11:52,548
  5057. Hij kreeg die klap
  5058. en je hoorde de knal.
  5059.  
  5060. 1117
  5061. 01:11:52,673 --> 01:11:57,136
  5062. Je hoorde het bij de ring,
  5063. door de touwen in de microfoon.
  5064.  
  5065. 1118
  5066. 01:11:57,261 --> 01:12:00,306
  5067. Dat was de hardste klap
  5068. die Durán ooit kreeg.
  5069.  
  5070. 1119
  5071. 01:12:00,431 --> 01:12:01,831
  5072. Het is voorbij.
  5073.  
  5074. 1120
  5075. 01:12:02,516 --> 01:12:04,810
  5076. We krijgen de officiële tijd van...
  5077.  
  5078. 1121
  5079. 01:12:04,935 --> 01:12:06,729
  5080. Hij weet niet waar hij is.
  5081.  
  5082. 1122
  5083. 01:12:08,397 --> 01:12:11,067
  5084. Hij wist het al niet in de eerste ronde.
  5085.  
  5086. 1123
  5087. 01:12:13,527 --> 01:12:19,533
  5088. Durán was niet langer een bokser
  5089. op het niveau van de elite.
  5090.  
  5091. 1124
  5092. 01:12:20,117 --> 01:12:23,496
  5093. Hij zei: 'Ik kan nog in de ring stappen
  5094. en ze in elkaar slaan...'
  5095.  
  5096. 1125
  5097. 01:12:23,621 --> 01:12:25,206
  5098. Je weet wel.
  5099.  
  5100. 1126
  5101. 01:12:25,331 --> 01:12:29,669
  5102. We stonden ook onder druk,
  5103. want iedereen zei tegen ons:
  5104.  
  5105. 1127
  5106. 01:12:29,794 --> 01:12:31,754
  5107. 'Je vader moet met pensioen.'
  5108.  
  5109. 1128
  5110. 01:12:31,879 --> 01:12:35,383
  5111. Dus niet alleen hij,
  5112. maar iedereen stond onder druk.
  5113.  
  5114. 1129
  5115. 01:12:37,426 --> 01:12:42,264
  5116. Soms zei hij:
  5117. 'Fula, ik ben moe. Robin, ik ben moe.'
  5118.  
  5119. 1130
  5120. 01:12:42,390 --> 01:12:47,103
  5121. En dan: 'Ik kan hen niet teleurstellen.
  5122. Ik heb alles aan hen te danken.'
  5123.  
  5124. 1131
  5125. 01:12:54,360 --> 01:12:57,238
  5126. De liefde die ze voor mijn man voelen,
  5127.  
  5128. 1132
  5129. 01:12:57,363 --> 01:13:00,700
  5130. ik word emotioneel
  5131. als ik het probeer te beschrijven.
  5132.  
  5133. 1133
  5134. 01:13:01,617 --> 01:13:05,454
  5135. Want we zijn een klein land
  5136. met een groot hart.
  5137.  
  5138. 1134
  5139. 01:13:11,002 --> 01:13:14,588
  5140. En in het hart van vier miljoen mensen
  5141.  
  5142. 1135
  5143. 01:13:14,714 --> 01:13:19,677
  5144. zit mijn man in een klein hoekje
  5145. met heel veel liefde.
  5146.  
  5147. 1136
  5148. 01:13:27,226 --> 01:13:29,604
  5149. Hij was een symbool
  5150. van het nooit opgeven.
  5151.  
  5152. 1137
  5153. 01:13:29,729 --> 01:13:33,417
  5154. 'Als ik het kan, kun jij het ook.'
  5155. Hij was dat soort bokser.
  5156.  
  5157. 1138
  5158. 01:13:40,197 --> 01:13:45,244
  5159. Ik vraag generaal Noriega om de stem
  5160. van het volk te respecteren.
  5161.  
  5162. 1139
  5163. 01:13:46,037 --> 01:13:50,416
  5164. Weet je, in het boksen zeggen ze
  5165. dat een bokser fit kan lijken.
  5166.  
  5167. 1140
  5168. 01:13:50,541 --> 01:13:54,212
  5169. Hij gaat de trap op, de bel klinkt
  5170. en hij heeft het plots niet meer.
  5171.  
  5172. 1141
  5173. 01:13:54,337 --> 01:13:56,797
  5174. Dat is Roberto Durán
  5175. drie keer overkomen.
  5176.  
  5177. 1142
  5178. 01:13:56,922 --> 01:14:00,218
  5179. We schreven hem allemaal af
  5180. en plots stond hij er weer.
  5181.  
  5182. 1143
  5183. 01:14:00,343 --> 01:14:03,137
  5184. Dit zal een test zijn
  5185. voor een 37-jarige man
  5186.  
  5187. 1144
  5188. 01:14:03,262 --> 01:14:05,139
  5189. tegen zo'n sterke man als Barkley.
  5190.  
  5191. 1145
  5192. 01:14:05,264 --> 01:14:07,808
  5193. Hij heeft het hart
  5194. van een kampioen en krijger.
  5195.  
  5196. 1146
  5197. 01:14:07,933 --> 01:14:14,190
  5198. Of je nu honderd bent of niet,
  5199. je wilt vechten, want dat zit in je.
  5200.  
  5201. 1147
  5202. 01:14:14,315 --> 01:14:16,400
  5203. Het is je ziel, wat je drijft.
  5204.  
  5205. 1148
  5206. 01:14:16,525 --> 01:14:19,820
  5207. Het is de eenzaamste sport,
  5208.  
  5209. 1149
  5210. 01:14:19,945 --> 01:14:23,616
  5211. maar op een of andere manier
  5212. maakt dat het...
  5213.  
  5214. 1150
  5215. 01:14:24,742 --> 01:14:27,370
  5216. beter. Het maakt het grootser.
  5217.  
  5218. 1151
  5219. 01:14:27,495 --> 01:14:31,791
  5220. WBC-WERELDTITEL MIDDENGEWICHT
  5221. FEBRUARI 1984
  5222.  
  5223. 1152
  5224. 01:14:31,916 --> 01:14:34,210
  5225. Ze stappen alleen in de ring.
  5226.  
  5227. 1153
  5228. 01:14:35,336 --> 01:14:42,259
  5229. Er kunnen hele landen zijn
  5230. die van jou iets speciaals maken.
  5231.  
  5232. 1154
  5233. 01:14:50,768 --> 01:14:52,603
  5234. Alles is gereed.
  5235.  
  5236. 1155
  5237. 01:14:52,728 --> 01:14:55,106
  5238. Er is geen plaats meer vrij.
  5239.  
  5240. 1156
  5241. 01:14:56,565 --> 01:15:01,028
  5242. Iedereen kijkt ernaar uit Roberto Durán
  5243. zijn vierde titel te zien winnen
  5244.  
  5245. 1157
  5246. 01:15:01,153 --> 01:15:03,614
  5247. en te zien of Iran 'The Blade' Barkley...
  5248.  
  5249. 1158
  5250. 01:15:03,739 --> 01:15:06,242
  5251. Iran Barkley is een ruwe, taaie vent.
  5252.  
  5253. 1159
  5254. 01:15:06,367 --> 01:15:09,954
  5255. Hij kwam uit de Bronx,
  5256. hij zat in een straatbende.
  5257.  
  5258. 1160
  5259. 01:15:10,079 --> 01:15:14,083
  5260. Hij was 28,
  5261. hij was in perfecte conditie,
  5262.  
  5263. 1161
  5264. 01:15:14,208 --> 01:15:16,043
  5265. een forse middengewicht.
  5266.  
  5267. 1162
  5268. 01:15:22,300 --> 01:15:27,013
  5269. Ik zat op school en ik weet nog
  5270. dat mijn leraren me zeiden:
  5271.  
  5272. 1163
  5273. 01:15:27,138 --> 01:15:30,808
  5274. 'Laat je vader dat gevecht niet doen.
  5275. Het wordt zijn dood.'
  5276.  
  5277. 1164
  5278. 01:15:31,767 --> 01:15:34,061
  5279. Ik zag Iran Barkley,
  5280. hij leek wel 3 meter lang.
  5281.  
  5282. 1165
  5283. 01:15:34,186 --> 01:15:36,355
  5284. Ik dacht: 'Die man maakt mijn vader af.'
  5285.  
  5286. 1166
  5287. 01:15:36,480 --> 01:15:38,524
  5288. EERSTE RONDE
  5289.  
  5290. 1167
  5291. 01:15:38,649 --> 01:15:39,984
  5292. WERELDKAMPIOEN
  5293. 3 GEWICHTSKLASSEN
  5294.  
  5295. 1168
  5296. 01:15:40,109 --> 01:15:42,195
  5297. Zij zijn het verleden.
  5298. Ik moet het heden zijn.
  5299.  
  5300. 1169
  5301. 01:15:42,320 --> 01:15:43,487
  5302. Ik heb een bezielde kant.
  5303.  
  5304. 1170
  5305. 01:15:43,612 --> 01:15:49,994
  5306. Ik kan mezelf terugbrengen naar waar ik
  5307. vandaan kom en wat ik gedaan heb.
  5308.  
  5309. 1171
  5310. 01:15:50,119 --> 01:15:52,369
  5311. Ik zal zorgen dat je me respecteert.
  5312.  
  5313. 1172
  5314. 01:15:53,372 --> 01:15:56,042
  5315. Een promotor zei tegen een bokser:
  5316.  
  5317. 1173
  5318. 01:15:56,167 --> 01:15:59,795
  5319. 'Als je wilt vechten,
  5320. is je naam nog bekend genoeg
  5321.  
  5322. 1174
  5323. 01:15:59,920 --> 01:16:03,049
  5324. 'om het uit te zenden op tv
  5325. zodat je goed betaald wordt.'
  5326.  
  5327. 1175
  5328. 01:16:03,174 --> 01:16:07,511
  5329. Daarom gaan boksers door als ze
  5330. al met pensioen hadden moeten gaan.
  5331.  
  5332. 1176
  5333. 01:16:12,183 --> 01:16:14,268
  5334. Daar is die rechterhand weer.
  5335.  
  5336. 1177
  5337. 01:16:17,521 --> 01:16:20,149
  5338. Als je trots bent op je volk,
  5339. zoals Roberto was,
  5340.  
  5341. 1178
  5342. 01:16:20,274 --> 01:16:22,485
  5343. wil je hen niet teleurstellen.
  5344.  
  5345. 1179
  5346. 01:16:22,610 --> 01:16:26,364
  5347. Hij moet aan het gevecht met Sugar Ray
  5348. gedacht hebben, toen hij opgaf.
  5349.  
  5350. 1180
  5351. 01:16:26,489 --> 01:16:29,742
  5352. Elke keer als hij in de ring stapte,
  5353. dacht hij:
  5354.  
  5355. 1181
  5356. 01:16:29,867 --> 01:16:31,827
  5357. 'Nu mag ik niet opgeven.'
  5358.  
  5359. 1182
  5360. 01:16:33,287 --> 01:16:37,249
  5361. Als je in de ogen van een man kijkt,
  5362. kun je zijn ziel zien.
  5363.  
  5364. 1183
  5365. 01:16:39,001 --> 01:16:40,461
  5366. Hij maakt me niet bang.
  5367.  
  5368. 1184
  5369. 01:16:40,586 --> 01:16:42,046
  5370. Hij lacht naar Durán.
  5371.  
  5372. 1185
  5373. 01:16:42,171 --> 01:16:47,843
  5374. Het lef en het verlangen hebben
  5375. om je fysieke grenzen te verleggen,
  5376.  
  5377. 1186
  5378. 01:16:47,969 --> 01:16:50,596
  5379. dat maakt je tot een bokser.
  5380.  
  5381. 1187
  5382. 01:16:58,771 --> 01:17:02,984
  5383. VIERDE RONDE
  5384.  
  5385. 1188
  5386. 01:17:05,152 --> 01:17:07,363
  5387. Ze delen allebei rake klappen uit.
  5388.  
  5389. 1189
  5390. 01:17:07,488 --> 01:17:10,324
  5391. Wie verliest? Durán is verdoofd.
  5392.  
  5393. 1190
  5394. 01:17:10,908 --> 01:17:12,201
  5395. VIERDE RONDE
  5396.  
  5397. 1191
  5398. 01:17:12,326 --> 01:17:15,413
  5399. Panama-Stad, De Amerikaanse politie
  5400. vroeg het leger om hulp
  5401.  
  5402. 1192
  5403. 01:17:15,538 --> 01:17:17,290
  5404. tegen protesterende Panamezen.
  5405.  
  5406. 1193
  5407. 01:17:17,415 --> 01:17:19,917
  5408. Ik gaf hem een klap waar hij van tolde.
  5409.  
  5410. 1194
  5411. 01:17:26,132 --> 01:17:29,135
  5412. Ik snap niet hoe hij daarna
  5413. nog recht kon staan.
  5414.  
  5415. 1195
  5416. 01:17:31,637 --> 01:17:34,890
  5417. Ik hoorde iets over Noriega
  5418. en een invasie.
  5419.  
  5420. 1196
  5421. 01:17:35,016 --> 01:17:37,810
  5422. Dat is een zuiver verzinsel en leugen.
  5423.  
  5424. 1197
  5425. 01:17:37,935 --> 01:17:40,104
  5426. Durán deed dat geweldig goed.
  5427.  
  5428. 1198
  5429. 01:17:40,229 --> 01:17:44,692
  5430. Iets hield hem die dag recht
  5431. waardoor hij niet viel.
  5432.  
  5433. 1199
  5434. 01:17:49,739 --> 01:17:52,491
  5435. Roberto Durán
  5436. lijkt weer energie te krijgen.
  5437.  
  5438. 1200
  5439. 01:17:52,616 --> 01:17:54,618
  5440. Waar hij die gehaald heeft...
  5441.  
  5442. 1201
  5443. 01:17:57,246 --> 01:17:59,332
  5444. Het hield hem recht.
  5445.  
  5446. 1202
  5447. 01:17:59,457 --> 01:18:01,000
  5448. Hij zei dat hij in vorm was.
  5449.  
  5450. 1203
  5451. 01:18:01,125 --> 01:18:03,419
  5452. Roberto Durán meent het echt
  5453. in dit gevecht.
  5454.  
  5455. 1204
  5456. 01:18:03,544 --> 01:18:06,339
  5457. En hij wilde maar niet vallen.
  5458.  
  5459. 1205
  5460. 01:18:14,930 --> 01:18:18,476
  5461. Gisteravond stuurde ik
  5462. het Amerikaanse leger naar Panama.
  5463.  
  5464. 1206
  5465. 01:18:18,601 --> 01:18:20,728
  5466. TIENDE RONDE
  5467.  
  5468. 1207
  5469. 01:18:36,285 --> 01:18:37,912
  5470. En weer een rechtse.
  5471.  
  5472. 1208
  5473. 01:18:38,037 --> 01:18:40,162
  5474. Barkley zit in de knoei. Hij valt.
  5475.  
  5476. 1209
  5477. 01:18:43,793 --> 01:18:46,420
  5478. Dit was buitengewoon.
  5479.  
  5480. 1210
  5481. 01:18:57,473 --> 01:18:59,475
  5482. Dan weet je wie de kampioen is.
  5483.  
  5484. 1211
  5485. 01:19:04,271 --> 01:19:09,026
  5486. ROBERTO DURÁN WINT
  5487. WBC-MIDDENGEWICHT
  5488.  
  5489. 1212
  5490. 01:19:09,151 --> 01:19:10,486
  5491. WINT VIERDE WERELDTITEL
  5492.  
  5493. 1213
  5494. 01:19:10,611 --> 01:19:13,698
  5495. Winnen van Iran Barkley
  5496. was Duráns laatste daad van verzet.
  5497.  
  5498. 1214
  5499. 01:19:13,823 --> 01:19:16,200
  5500. Hij stak zijn middenvinger
  5501. op naar de geschiedenis,
  5502.  
  5503. 1215
  5504. 01:19:16,325 --> 01:19:20,121
  5505. naar Vadertje Tijd
  5506. en naar de natuurwetten.
  5507.  
  5508. 1216
  5509. 01:19:20,246 --> 01:19:24,417
  5510. Duráns overwinning doet
  5511. alle Panamezen samenkomen.
  5512.  
  5513. 1217
  5514. 01:19:24,542 --> 01:19:29,213
  5515. Iedereen viert
  5516. Roberto Duráns vierde wereldtitel.
  5517.  
  5518. 1218
  5519. 01:19:33,426 --> 01:19:35,303
  5520. De invasie van de VS in Panama
  5521. in 1989
  5522.  
  5523. 1219
  5524. 01:19:35,428 --> 01:19:38,514
  5525. bevrijdde het volk
  5526. van het bewind van generaal Noriega.
  5527.  
  5528. 1220
  5529. 01:19:38,639 --> 01:19:45,563
  5530. Honderden burgers stierven
  5531. ten gevolge van de militaire operatie.
  5532.  
  5533. 1221
  5534. 01:19:46,939 --> 01:19:49,192
  5535. Op 31 december 1999
  5536. gaven de Carter-Torrijos-verdragen
  5537.  
  5538. 1222
  5539. 01:19:49,317 --> 01:19:51,944
  5540. de Panamese overheid
  5541. de controle over het Panamakanaal.
  5542.  
  5543. 1223
  5544. 01:19:52,069 --> 01:19:55,031
  5545. De VS gaven hun soevereiniteit
  5546. en inkomsten op,
  5547.  
  5548. 1224
  5549. 01:19:55,156 --> 01:19:58,367
  5550. die nu rond de twee miljard dollar
  5551. per jaar zijn.
  5552.  
  5553. 1225
  5554. 01:19:58,492 --> 01:20:02,163
  5555. Roberto Durán bleef vechten.
  5556.  
  5557. 1226
  5558. 01:20:02,288 --> 01:20:05,374
  5559. Op zijn 50ste dwong een letsel
  5560. van een auto-ongeluk hem ertoe
  5561.  
  5562. 1227
  5563. 01:20:05,499 --> 01:20:08,252
  5564. te stoppen als professioneel bokser.
  5565.  
  5566. 1228
  5567. 01:20:08,377 --> 01:20:09,754
  5568. 119 gevechten.
  5569.  
  5570. 1229
  5571. 01:20:09,879 --> 01:20:11,297
  5572. 103 overwinningen.
  5573.  
  5574. 1230
  5575. 01:20:11,422 --> 01:20:12,923
  5576. 70 knock-outs.
  5577.  
  5578. 1231
  5579. 01:20:13,049 --> 01:20:15,801
  5580. 4 wereldtitels.
  5581.  
  5582. 1232
  5583. 01:20:17,678 --> 01:20:19,805
  5584. Hij vocht nog één keer tegen Sugar Ray.
  5585.  
  5586. 1233
  5587. 01:20:19,930 --> 01:20:22,308
  5588. Het werd 'Uno Más' genoemd.
  5589.  
  5590. 1234
  5591. 01:20:22,433 --> 01:20:26,479
  5592. Sugar Ray won op basis van punten.
  5593.  
  5594. 1235
  5595. 01:20:27,063 --> 01:20:30,691
  5596. Nu we vrienden waren, zei ik:
  5597. 'Hoe gaat het met je, man?'
  5598.  
  5599. 1236
  5600. 01:20:30,816 --> 01:20:32,610
  5601. Ik zei: 'Mag ik iets vragen?
  5602.  
  5603. 1237
  5604. 01:20:32,735 --> 01:20:36,072
  5605. 'Haatte je me zo erg?
  5606. Haatte je me echt zo erg?'
  5607.  
  5608. 1238
  5609. 01:20:37,073 --> 01:20:41,494
  5610. En hij keek me aan en ademde diep in.
  5611.  
  5612. 1239
  5613. 01:20:42,870 --> 01:20:45,122
  5614. Hij zei:
  5615. 'Nee, Ray, dat was gespeeld.'
  5616.  
  5617. 1240
  5618. 01:20:45,247 --> 01:20:51,545
  5619. Hij was niet zo gemeen
  5620. als je hem leerde kennen.
  5621.  
  5622. 1241
  5623. 01:20:51,671 --> 01:20:56,884
  5624. Hij was een plezierige man
  5625. die je er graag bij had.
  5626.  
  5627. 1242
  5628. 01:20:57,009 --> 01:21:03,766
  5629. Hij had iets charmants en
  5630. jongensachtigs, een bescheidenheid.
  5631.  
  5632. 1243
  5633. 01:21:03,891 --> 01:21:06,018
  5634. Een heel groot hart.
  5635.  
  5636. 1244
  5637. 01:21:06,143 --> 01:21:09,814
  5638. Een liefdevolle man en...
  5639.  
  5640. 1245
  5641. 01:21:09,939 --> 01:21:15,528
  5642. Ik ben heel blij
  5643. dat ik hem heb leren kennen.
  5644.  
  5645. 1246
  5646. 01:21:16,153 --> 01:21:18,280
  5647. Als je naar Roberto Durán kijkt,
  5648.  
  5649. 1247
  5650. 01:21:18,406 --> 01:21:21,575
  5651. naar de hoogte-en dieptepunten
  5652. van zijn carrière,
  5653.  
  5654. 1248
  5655. 01:21:21,701 --> 01:21:23,369
  5656. zelfs als je naar 'No Más' kijkt,
  5657.  
  5658. 1249
  5659. 01:21:23,494 --> 01:21:27,748
  5660. vraag je dan af wie er nooit
  5661. een 'No Más'-moment heeft gehad.
  5662.  
  5663. 1250
  5664. 01:21:34,338 --> 01:21:36,838
  5665. M'n broer werkte in het Roosevelt Hotel.
  5666.  
  5667. 1251
  5668. 01:21:37,550 --> 01:21:39,552
  5669. We sliepen op het dak.
  5670.  
  5671. 1252
  5672. 01:21:40,428 --> 01:21:46,892
  5673. Ik herinner me nog goed
  5674. dat we onder boilers sliepen.
  5675.  
  5676. 1253
  5677. 01:21:47,518 --> 01:21:54,483
  5678. We sliepen eronder met een deken en
  5679. een kussen dat gringo's ons gaven.
  5680.  
  5681. 1254
  5682. 01:21:54,817 --> 01:21:56,755
  5683. Ik had een cola en koekje vast.
  5684.  
  5685. 1255
  5686. 01:21:57,862 --> 01:22:03,784
  5687. We keken naar de hemel
  5688. en mijn broer begon te lachen.
  5689.  
  5690. 1256
  5691. 01:22:04,452 --> 01:22:06,537
  5692. 'Hé, Toti, waarom lach je?'
  5693.  
  5694. 1257
  5695. 01:22:06,662 --> 01:22:09,206
  5696. 'Weet je dat we miljonairs zijn?'
  5697.  
  5698. 1258
  5699. 01:22:09,332 --> 01:22:12,877
  5700. Ik zei: 'Miljonairs? Waarom?'
  5701.  
  5702. 1259
  5703. 01:22:13,002 --> 01:22:17,590
  5704. 'Kijk wat voor groots leven we hebben.
  5705. Welke miljonair kan zo leven?'
  5706.  
  5707. 1260
  5708. 01:22:17,715 --> 01:22:21,552
  5709. Ik zei tegen mijn broer:
  5710. 'Je hebt gelijk, Toti.'
  5711.  
  5712. 1261
  5713. 01:22:22,595 --> 01:22:25,514
  5714. Zulke dingen mag je nooit vergeten.
  5715.  
  5716. 1262
  5717. 01:22:28,017 --> 01:22:31,705
  5718. Ondertitels: BTI Studios
  5719. Vertaald door: Sandra Vandenbussche
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement