Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:10,437 --> 00:00:15,460
- Dahulu kala
- di galaksi nan jauh....
- 2
- 00:01:30,477 --> 00:01:32,056
- Ibu!/
- Kami tahu.
- 3
- 00:01:32,081 --> 00:01:34,401
- Jyn, kemasi barang-barangmu.
- Sudah waktunya.
- 4
- 00:01:45,491 --> 00:01:46,540
- Halo.
- 5
- 00:01:46,565 --> 00:01:48,453
- Saw, ini Lyra.
- 6
- 00:01:48,656 --> 00:01:51,644
- Ini terjadi.
- Dia mencari kami.
- 7
- 00:01:51,713 --> 00:01:53,294
- Kau tahu harus berbuat apa.
- 8
- 00:02:10,540 --> 00:02:12,155
- Jyn, kemari.
- 9
- 00:02:12,484 --> 00:02:17,310
- Ingat, apa pun yang Ayah lakukan,
- itu untuk melindungimu.
- 10
- 00:02:17,381 --> 00:02:18,863
- Bilang kau mengerti.
- 11
- 00:02:19,453 --> 00:02:21,179
- Aku mengerti.
- 12
- 00:02:25,572 --> 00:02:28,890
- Ayah menyayangimu, Bintang Kecil/
- Aku juga sayang Ayah.
- 13
- 00:02:28,915 --> 00:02:30,367
- Galen.
- 14
- 00:02:33,319 --> 00:02:34,319
- Pergilah.
- 15
- 00:02:54,494 --> 00:02:55,494
- Jyn!
- 16
- 00:02:58,854 --> 00:03:00,701
- Kau tahu harus ke mana, 'kan?
- 17
- 00:03:05,259 --> 00:03:07,083
- Percayalah pada Force.
- 18
- 00:03:39,528 --> 00:03:41,631
- Kau sulit ditemukan, Galen.
- 19
- 00:03:41,972 --> 00:03:43,585
- Tapi, berladang?
- 20
- 00:03:44,385 --> 00:03:47,080
- Sungguh?
- Orang berbakat sepertimu?
- 21
- 00:03:47,656 --> 00:03:49,500
- Ini kehidupan yang tenang.
- 22
- 00:03:50,215 --> 00:03:52,190
- Kurasa kau kesepian.
- 23
- 00:03:55,469 --> 00:03:57,140
- Sejak Lyra meninggal, ya.
- 24
- 00:04:08,063 --> 00:04:09,678
- Aku turut berduka.
- 25
- 00:04:11,543 --> 00:04:13,058
- Periksa rumahnya!
- 26
- 00:04:21,836 --> 00:04:23,523
- Apa yang kauinginkan?
- 27
- 00:04:23,603 --> 00:04:26,629
- Pekerjaan kita terhenti.
- Aku butuh kau kembali.
- 28
- 00:04:27,479 --> 00:04:28,916
- Aku tidak mau, Krennic.
- 29
- 00:04:28,941 --> 00:04:30,665
- Kita di ambang kejayaan.
- 30
- 00:04:30,690 --> 00:04:36,119
- Selangkah lagi kita bisa memberi
- kedamaian dan keamanan untuk galaksi.
- 31
- 00:04:36,268 --> 00:04:38,388
- Bukan kedamaian, tapi teror.
- 32
- 00:04:38,413 --> 00:04:41,814
- Setidaknya kita harus memulai.
- 33
- 00:04:47,958 --> 00:04:49,960
- Aku tidak akan berguna, Krennic.
- 34
- 00:04:51,383 --> 00:04:54,624
- Ingatanku sudah tak seperti dulu.
- Aku kesulitan mengingat.
- 35
- 00:04:55,936 --> 00:04:57,929
- Bahkan hal-hal kecil.
- 36
- 00:04:58,174 --> 00:04:59,495
- Galen.
- 37
- 00:05:00,128 --> 00:05:03,334
- Kau ilmuwan berbakat,
- tapi tak pandai berbohong.
- 38
- 00:05:04,049 --> 00:05:06,263
- Aku kagum dengan segala upayamu.
- 39
- 00:05:07,430 --> 00:05:10,223
- Lihat, Lyra bangkit dari kematian.
- 40
- 00:05:10,248 --> 00:05:11,859
- Sebuah keajaiban.
- 41
- 00:05:15,141 --> 00:05:16,410
- Berhenti!
- 42
- 00:05:19,693 --> 00:05:22,963
- Oh, Lyra.
- Selalu saja membuat masalah.
- 43
- 00:05:23,157 --> 00:05:25,776
- Kau tak boleh membawa dia/
- Tentu saja tidak.
- 44
- 00:05:25,801 --> 00:05:27,642
- Aku akan membawa kalian semua.
- 45
- 00:05:27,667 --> 00:05:31,080
- Semuanya. Kau, anakmu
- akan hidup dengan nyaman.
- 46
- 00:05:31,105 --> 00:05:35,242
- Sebagai tahanan/
- Sebagai pahlawan Kekaisaran.
- 47
- 00:05:36,269 --> 00:05:37,269
- Lyra.
- 48
- 00:05:37,977 --> 00:05:38,977
- Jatuhkan.
- 49
- 00:05:40,572 --> 00:05:42,507
- Pikirkan baik-baik.
- 50
- 00:05:50,236 --> 00:05:52,066
- Kau takkan pernah menang!/
- Tembak.
- 51
- 00:05:54,229 --> 00:05:55,617
- Lyra!
- 52
- 00:05:56,402 --> 00:05:57,721
- Tidak!
- 53
- 00:06:00,373 --> 00:06:02,070
- Mereka punya anak!
- 54
- 00:06:02,778 --> 00:06:04,013
- Cari anak itu!
- 55
- 00:07:33,982 --> 00:07:34,982
- Anakku.
- 56
- 00:07:36,836 --> 00:07:37,836
- Ikut aku.
- 57
- 00:07:39,653 --> 00:07:40,653
- Ayo!
- 58
- 00:07:41,693 --> 00:07:44,623
- Perjalanan panjang menanti kita.
- 59
- 00:07:44,859 --> 00:07:57,861
- Alif Fikri Aulia
- IDFL⢠SubsCrew
- 60
- 00:07:57,862 --> 00:08:05,966
- @aliffikriaulia
- IDFL⢠SubsCrew
- 61
- 00:08:22,723 --> 00:08:26,254
- Pemeriksaan keamanan.
- Blok sel 4227.
- 62
- 00:08:27,969 --> 00:08:30,120
- Blok sel 4227.
- 63
- 00:08:46,057 --> 00:08:50,605
- CINCIN KAFRENE
- POS PERDAGANGAN
- 64
- 00:09:31,239 --> 00:09:34,088
- Aku baru saja mau pergi/
- Aku datang secepatnya.
- 65
- 00:09:34,113 --> 00:09:37,161
- Aku harus balik ke kapal, ikut aku/
- Kembali ke Jedha?
- 66
- 00:09:37,186 --> 00:09:38,607
- Mereka akan meninggalkanku.
- 67
- 00:09:38,607 --> 00:09:41,107
- Tenang! Kau punya kabar dari Jedha?
- Katakan!
- 68
- 00:09:43,289 --> 00:09:48,128
- Ada pilot kapal barang Kekaisaran
- yang membelot kemarin.
- 69
- 00:09:48,218 --> 00:09:50,488
- Dia bilang mereka sedang
- membuat senjata.
- 70
- 00:09:50,513 --> 00:09:52,505
- Mereka menggunakan kristal Kyber.
- 71
- 00:09:52,530 --> 00:09:54,522
- Senjata seperti apa?/
- Aku harus pergi!
- 72
- 00:09:54,547 --> 00:09:57,520
- Senjata seperti apa?/
- Penghancur planet!
- 73
- 00:09:57,674 --> 00:10:00,578
- Itu yang dia katakan/
- Penghancur planet?
- 74
- 00:10:00,769 --> 00:10:05,442
- Dia diutus seseorang bernama Erso.
- Teman lama Saw / Galen Erso?
- 75
- 00:10:05,618 --> 00:10:08,514
- Apa benar? / Entahlah.
- Mereka mencari Saw saat kami pergi.
- 76
- 00:10:08,576 --> 00:10:10,843
- Siapa lagi yang mengetahui ini?/
- Aku tak tahu.
- 77
- 00:10:11,369 --> 00:10:13,518
- Semuanya akan hancur.
- 78
- 00:10:14,008 --> 00:10:16,962
- Saw benar.
- Mata-mata ada di mana-mana.
- 79
- 00:10:18,220 --> 00:10:19,654
- Ada apa ini?
- 80
- 00:10:19,920 --> 00:10:21,880
- Tolong perlihatkan dokumenmu.
- 81
- 00:10:21,905 --> 00:10:23,960
- Baik. Sarung tanganku.
- 82
- 00:10:28,522 --> 00:10:29,522
- Tidak!
- 83
- 00:10:30,141 --> 00:10:31,875
- Apa yang telah kaulakukan?
- 84
- 00:10:32,998 --> 00:10:34,927
- Ada Trooper tertembak.
- Area 9.
- 85
- 00:10:34,952 --> 00:10:36,649
- Kau sudah gila?
- 86
- 00:10:36,674 --> 00:10:39,166
- Aku tak bisa memanjat keluar
- dengan tangan seperti ini.
- 87
- 00:10:39,198 --> 00:10:40,387
- Minggir!
- 88
- 00:10:40,587 --> 00:10:41,587
- Cepat!
- 89
- 00:10:43,314 --> 00:10:45,076
- Tenang.
- 90
- 00:10:46,195 --> 00:10:47,793
- Kita akan baik-baik saja.
- 91
- 00:11:05,102 --> 00:11:09,875
- JEDHA
- BULAN YANG DIDUDUKI KEKAISARAN
- 92
- 00:11:28,133 --> 00:11:29,196
- Pak.
- 93
- 00:11:34,227 --> 00:11:35,227
- Itu dia?
- 94
- 00:11:35,896 --> 00:11:38,085
- Dia tampak berbeda...
- 95
- 00:11:38,797 --> 00:11:40,051
- ...dari yang kubayangkan.
- 96
- 00:11:40,076 --> 00:11:41,337
- Berdiri!
- 97
- 00:11:41,775 --> 00:11:44,054
- Ini pilot yang membelot.
- 98
- 00:11:44,975 --> 00:11:47,585
- Baik. Kau Saw Gerrera?
- 99
- 00:11:47,641 --> 00:11:49,338
- Saw Gerrera?
- 100
- 00:11:49,356 --> 00:11:50,356
- Bukan?
- 101
- 00:11:51,403 --> 00:11:54,362
- Waktu kita tak banyak.
- Aku perlu bicara dengan Saw Gerrera.
- 102
- 00:11:54,387 --> 00:11:56,609
- Aku harus memberitahunya
- sebelum terlambat.
- 103
- 00:11:56,625 --> 00:11:58,005
- Tetap menunduk!
- 104
- 00:11:58,030 --> 00:11:59,870
- Kekaisaran akan mencarinya..
- 105
- 00:12:00,331 --> 00:12:03,229
- Kita di antah berantah.
- Kita harus pergi ke Kota Jedha.
- 106
- 00:12:03,490 --> 00:12:06,951
- Kau tidak mengerti
- pesan penting?
- 107
- 00:12:08,887 --> 00:12:12,037
- Kita di pihak yang sama.
- Jangan lihat dari seragamku.
- 108
- 00:12:12,062 --> 00:12:13,538
- Aku harus bertemu dengannya.
- 109
- 00:12:14,864 --> 00:12:16,610
- Aku harus bertemu Saw Gerrera.
- 110
- 00:12:28,255 --> 00:12:32,098
- KAMP BURUH KEKAISARAN
- 111
- 00:12:54,661 --> 00:12:55,783
- Apa lagi ini?
- 112
- 00:12:56,620 --> 00:12:59,242
- Entahlah. Mungkin kiriman lagi.
- 113
- 00:13:00,182 --> 00:13:01,777
- Kukira sudah semuanya.
- 114
- 00:13:09,458 --> 00:13:12,307
- Aman, Pak/
- Hallik! Liana Hallik!
- 115
- 00:13:12,332 --> 00:13:13,362
- Dia.
- 116
- 00:13:14,567 --> 00:13:16,298
- Mau pergi dari sini?
- 117
- 00:13:16,855 --> 00:13:18,543
- Hei! Bagaimana denganku?
- 118
- 00:13:32,700 --> 00:13:35,713
- Selamat. Kau telah diselamatkan.
- 119
- 00:13:36,372 --> 00:13:38,118
- Tolong jangan melawan.
- 120
- 00:13:48,687 --> 00:13:53,047
- MARKAS BESAR SEKUTU PEMBERONTAK
- 121
- 00:13:57,587 --> 00:14:00,560
- LU-28, melapor ke hanggar perawatan
- di lantai 4.
- 122
- 00:14:12,728 --> 00:14:16,922
- Saat ini kau memakai nama
- Liana Hallik. Benar?
- 123
- 00:14:18,706 --> 00:14:22,194
- Kepemilikan senjata ilegal,
- memalsukan dokumen Kekaisaran,...
- 124
- 00:14:22,219 --> 00:14:24,478
- ...penganiayaan berat,
- kabur dari tahanan,...
- 125
- 00:14:24,503 --> 00:14:26,320
- ...melawan saat ditangkap.
- 126
- 00:14:27,415 --> 00:14:32,290
- Bayangkan jika pihak Kekaisaran
- tahu siapa dirimu, Jyn Erso.
- 127
- 00:14:33,748 --> 00:14:36,027
- Itu nama aslimu, benar?
- 128
- 00:14:37,217 --> 00:14:40,409
- Jyn Erso, putri Galen Erso.
- 129
- 00:14:40,534 --> 00:14:43,916
- Orang yang bantu mengembangkan
- senjata Kekaisaran.
- 130
- 00:14:47,661 --> 00:14:48,928
- Apa maksudnya ini?
- 131
- 00:14:49,121 --> 00:14:51,610
- Ini kesempatan bagimu untuk
- memulai awal yang baru.
- 132
- 00:14:51,653 --> 00:14:53,850
- Kami pikir, kau bisa membantu kami.
- 133
- 00:14:54,082 --> 00:14:57,251
- Ini Kapten Cassian Andor,
- mata-mata Pemberontak.
- 134
- 00:14:59,097 --> 00:15:02,177
- Kapan terakhir kali
- kau berkomunikasi dengan ayahmu?
- 135
- 00:15:03,692 --> 00:15:05,590
- Lima belas tahun lalu.
- 136
- 00:15:05,637 --> 00:15:08,119
- Kau tahu dia ke mana
- sejak itu?
- 137
- 00:15:11,312 --> 00:15:14,026
- Kuharap dia meninggal.
- Membuat segalanya lebih mudah.
- 138
- 00:15:14,058 --> 00:15:17,636
- Dibanding dia dijadikan alat
- untuk mesin perang Kekaisaran?
- 139
- 00:15:17,724 --> 00:15:20,311
- Aku tak suka berkomentar politik.
- 140
- 00:15:20,336 --> 00:15:21,422
- Sungguh?
- 141
- 00:15:21,740 --> 00:15:25,000
- Kapan terakhir kali kau
- berkomunikasi dengan Saw Gerrera?
- 142
- 00:15:31,108 --> 00:15:33,080
- Sudah lama sekali.
- 143
- 00:15:34,063 --> 00:15:36,746
- Tentu dia akan mengingatmu, 'kan?
- 144
- 00:15:36,770 --> 00:15:39,780
- Mungkin dia bersedia menemuimu,
- jika kau datang baik-baik.
- 145
- 00:15:40,697 --> 00:15:43,089
- Waktu kami tak banyak.
- Jika tak ada yang mau dikatakan,...
- 146
- 00:15:43,114 --> 00:15:45,629
- ...kami akan mengembalikanmu
- ke tempat kami menemukanmu.
- 147
- 00:15:45,654 --> 00:15:48,161
- Aku diselamatkan dan dibesarkan
- Saw Gerrera saat masih kecil.
- 148
- 00:15:48,185 --> 00:15:50,502
- Aku tak tahu keberadaannya.
- Sudah lama tak melihatnya.
- 149
- 00:15:50,527 --> 00:15:53,293
- Kami tahu cara menemukannya.
- Bukan itu masalahnya.
- 150
- 00:15:53,318 --> 00:15:57,019
- Kami hanya butuh orang yang bisa
- membawa kami masuk dengan selamat.
- 151
- 00:15:58,084 --> 00:16:00,053
- Kalian Pemberontak, 'kan?
- 152
- 00:16:00,078 --> 00:16:03,124
- Ya, tapi Saw Gerrera
- seorang ekstremis.
- 153
- 00:16:03,196 --> 00:16:06,283
- Dia berjuang sendiri
- sejak keluar dari Pemberontak.
- 154
- 00:16:06,307 --> 00:16:10,460
- Nafsu berperangnya mendatangkan
- banyak masalah bagi Sekutu.
- 155
- 00:16:12,632 --> 00:16:16,030
- Kami tak punya pilihan selain
- memperbaiki kepercayaan itu.
- 156
- 00:16:16,148 --> 00:16:18,918
- Apa hubungan semua ini
- dengan ayahku?
- 157
- 00:16:24,341 --> 00:16:27,073
- Ada seorang pilot Kekaisaran
- yang membelot di Jedha.
- 158
- 00:16:27,676 --> 00:16:29,565
- Dia ditahan Saw Gerrera.
- 159
- 00:16:29,590 --> 00:16:32,487
- Dia bilang bahwa Kekaisaran
- sedang membuat senjata.
- 160
- 00:16:32,511 --> 00:16:35,307
- Dengan kekuatan yang mampu
- menghancurkan seluruh planet.
- 161
- 00:16:37,317 --> 00:16:41,611
- Pilot itu mengaku
- diutus oleh ayahmu.
- 162
- 00:16:42,843 --> 00:16:45,848
- Kita harus hentikan senjata ini
- sebelum pembuatannya selesai.
- 163
- 00:16:45,877 --> 00:16:48,504
- Misi Kapten Andor adalah
- memastikan berita itu,...
- 164
- 00:16:48,529 --> 00:16:50,283
- ...dan menemukan ayahmu
- jika memungkinkan.
- 165
- 00:16:50,317 --> 00:16:53,849
- Ayahmu berperan penting
- dalam pengembangan senjata ini.
- 166
- 00:16:53,874 --> 00:16:57,629
- Mengingat gentingnya situasi
- dan kedekatanmu dengan Saw,...
- 167
- 00:16:57,707 --> 00:16:59,966
- ...kami harap kau bisa membantu
- menemukan ayahmu...
- 168
- 00:16:59,991 --> 00:17:02,551
- ...dan menyerahkannya ke Senat
- untuk bersaksi.
- 169
- 00:17:11,555 --> 00:17:13,290
- Jika aku bersedia melakukannya?
- 170
- 00:17:13,579 --> 00:17:15,763
- Kau akan dibebaskan.
- 171
- 00:17:36,029 --> 00:17:37,125
- Kapten Andor.
- 172
- 00:17:48,774 --> 00:17:50,463
- Aku K-2SO.
- 173
- 00:17:52,608 --> 00:17:55,685
- Aku droid Kekaisaran
- yang diprogram ulang.
- 174
- 00:17:55,791 --> 00:17:57,197
- Aku ingat kau.
- 175
- 00:17:57,222 --> 00:18:00,804
- Sepertinya dewan mengutusmu
- bersama kami ke Jedha.
- 176
- 00:18:02,592 --> 00:18:04,094
- Sepertinya begitu.
- 177
- 00:18:04,552 --> 00:18:09,053
- Itu ide buruk. Menurutku begitu,
- begitu juga Cassian.
- 178
- 00:18:12,672 --> 00:18:16,970
- Aku tahu apa? Keahlianku
- hanyalah analisis strategis.
- 179
- 00:18:17,656 --> 00:18:20,315
- Galen Erso sangat penting
- bagi program senjata Kekaisaran.
- 180
- 00:18:20,340 --> 00:18:23,339
- Lupakan yang kaudengar tadi.
- Tidak ada penjemputan.
- 181
- 00:18:23,411 --> 00:18:24,775
- Jika kau melihatnya,...
- 182
- 00:18:25,379 --> 00:18:26,672
- ...bunuh dia.
- 183
- 00:18:27,880 --> 00:18:29,300
- Saat itu juga.
- 184
- 00:18:39,325 --> 00:18:41,726
- Kau sudah bertemu K-2/
- Dia menyenangkan.
- 185
- 00:18:42,786 --> 00:18:45,772
- Dia mengucapkan apa pun
- yang muncul di sirkuitnya.
- 186
- 00:18:46,357 --> 00:18:48,262
- Itu efek dari pemrograman ulang.
- 187
- 00:18:48,287 --> 00:18:50,658
- Kenapa dia dapat blaster
- sedangkan aku tidak?
- 188
- 00:18:52,007 --> 00:18:54,214
- Apa?/
- Aku tahu cara menggunakannya.
- 189
- 00:18:54,239 --> 00:18:56,746
- Itulah yang kutakutkan.
- Berikan kepadaku.
- 190
- 00:18:59,660 --> 00:19:03,198
- Kita pergi ke Jedha.
- Itu zona perang.
- 191
- 00:19:03,533 --> 00:19:06,199
- Bukan itu intinya.
- Kau dapat dari mana?
- 192
- 00:19:06,367 --> 00:19:07,500
- Aku menemukannya.
- 193
- 00:19:07,588 --> 00:19:10,588
- Jawaban itu tidak jelas,
- dan tidak meyakinkan.
- 194
- 00:19:12,572 --> 00:19:14,962
- Kepercayaan berlaku dua arah.
- 195
- 00:19:22,431 --> 00:19:24,361
- Kau biarkan dia menyimpannya?
- 196
- 00:19:25,344 --> 00:19:28,900
- Mau tahu kemungkinan dia
- menggunakannya untuk melawanmu?
- 197
- 00:19:31,527 --> 00:19:34,129
- Kemungkinannya tinggi/
- Ayo berangkat.
- 198
- 00:19:34,443 --> 00:19:35,933
- Sangat tinggi.
- 199
- 00:20:16,239 --> 00:20:17,469
- Kebohongan!
- 200
- 00:20:20,239 --> 00:20:21,633
- Penipuan!
- 201
- 00:20:26,024 --> 00:20:27,024
- Coba kulihat.
- 202
- 00:20:29,530 --> 00:20:32,948
- "Bodhi Rook.
- Pilot kapal barang."
- 203
- 00:20:33,270 --> 00:20:34,801
- Orang lokal, ya?
- 204
- 00:20:36,537 --> 00:20:39,322
- Ini ditemukan dalam sepatunya
- ketika tertangkap.
- 205
- 00:20:40,017 --> 00:20:41,417
- Aku bisa mendengarmu.
- 206
- 00:20:41,442 --> 00:20:43,623
- Dia tak menangkapku.
- Aku datang sendiri.
- 207
- 00:20:43,648 --> 00:20:44,858
- Aku membelot.
- 208
- 00:20:44,883 --> 00:20:47,308
- Setiap hari, bertambah kebohongan.
- 209
- 00:20:48,653 --> 00:20:52,486
- Apa aku ambil risiko demi kebohongan?
- Kita tak ada waktu untuk ini.
- 210
- 00:20:52,511 --> 00:20:55,293
- Aku harus bicara dengan Saw Gerrera
- sebelum terlambat.
- 211
- 00:20:59,650 --> 00:21:00,650
- Baik.
- 212
- 00:21:01,111 --> 00:21:02,674
- Jadi, kau..
- 213
- 00:21:07,779 --> 00:21:09,700
- Itu untukmu.
- 214
- 00:21:11,714 --> 00:21:14,418
- Kuberikan ke mereka.
- Mereka tidak menemukannya!
- 215
- 00:21:15,476 --> 00:21:16,809
- Kuberikan ke mereka.
- 216
- 00:21:19,143 --> 00:21:20,456
- Galen Erso.
- 217
- 00:21:21,820 --> 00:21:23,487
- Dia menyuruhku mencarimu.
- 218
- 00:21:43,241 --> 00:21:44,452
- Bor Gullet.
- 219
- 00:21:45,058 --> 00:21:46,484
- Bor Gullet?
- 220
- 00:21:47,503 --> 00:21:49,372
- Apa? Tunggu!
- 221
- 00:21:50,678 --> 00:21:52,401
- Galen Erso mengutusku!
- 222
- 00:21:52,725 --> 00:21:54,491
- Dia menyuruhku mencarimu!
- 223
- 00:22:25,990 --> 00:22:29,724
- Sangat disayangkan soal pelanggaran
- keamanan di Jedha, Direktur Krennic.
- 224
- 00:22:29,748 --> 00:22:33,381
- Setelah beberapa kali penundaan,
- sekarang ini.
- 225
- 00:22:38,975 --> 00:22:42,448
- Kami mendengar gosip
- yang beredar di kota.
- 226
- 00:22:42,909 --> 00:22:46,501
- Kau kehilangan pilot kapal barang
- yang banyak bicara.
- 227
- 00:22:46,560 --> 00:22:50,743
- Jika Senat tahu proyek kita, banyak
- sistem akan bergabung ke Pemberontak.
- 228
- 00:22:50,767 --> 00:22:53,607
- Ketika stasiun perang selesai,
- Gubernur Tarkin,...
- 229
- 00:22:53,656 --> 00:22:56,141
- ...Senat tak perlu dicemaskan.
- 230
- 00:22:56,831 --> 00:22:58,926
- Stasiun itu harus selesai sekarang,
- Direktur Krennic.
- 231
- 00:22:58,951 --> 00:23:01,719
- Kaisar tidak mau
- ada penundaan lagi.
- 232
- 00:23:02,394 --> 00:23:05,539
- Kau terlalu banyak memberi waktu
- kepada Pemberontak.
- 233
- 00:23:07,109 --> 00:23:09,776
- Kusarankan kita selesaikan
- kedua masalah bersamaan...
- 234
- 00:23:09,801 --> 00:23:12,529
- ...dengan uji coba senjata.
- 235
- 00:23:15,741 --> 00:23:20,622
- Jika gagal, kau harus jelaskan
- kepada orang yang takkan bersabar.
- 236
- 00:23:21,664 --> 00:23:23,309
- Aku tidak akan gagal.
- 237
- 00:24:01,892 --> 00:24:04,534
- Ada apa, Jyn?
- Kau terlihat ketakutan.
- 238
- 00:24:07,734 --> 00:24:09,852
- Ayah akan selalu melindungimu.
- 239
- 00:24:15,526 --> 00:24:16,759
- Bintang Kecil.
- 240
- 00:24:17,572 --> 00:24:18,901
- Jangan pernah berubah.
- 241
- 00:24:22,210 --> 00:24:23,210
- Percayalah..
- 242
- 00:24:26,473 --> 00:24:27,473
- Galen.
- 243
- 00:24:39,839 --> 00:24:42,572
- Kita memasuki orbit.
- Kau pegang kendali.
- 244
- 00:24:55,025 --> 00:24:56,025
- Itu Jedha.
- 245
- 00:24:57,954 --> 00:24:59,687
- Atau yang tersisa darinya.
- 246
- 00:25:01,740 --> 00:25:04,407
- Temukan Saw,
- maka kita menemukan ayahmu.
- 247
- 00:25:48,727 --> 00:25:50,127
- Kenapa Destroyer itu?
- 248
- 00:25:51,124 --> 00:25:53,449
- Ulah teman lamamu, Saw Gerrera.
- 249
- 00:25:54,148 --> 00:25:56,264
- Dia menyerang kiriman barang.
- 250
- 00:25:57,346 --> 00:25:59,013
- Mereka membawa masuk apa?
- 251
- 00:26:00,656 --> 00:26:02,961
- Tepatnya
- apa yang mereka bawa keluar.
- 252
- 00:26:04,799 --> 00:26:07,350
- Kristal Kyber.
- Sebanyak yang mereka dapatkan.
- 253
- 00:26:07,362 --> 00:26:10,822
- Tadinya kami bingung
- kenapa kuil dibongkar. Kini kami tahu.
- 254
- 00:26:10,848 --> 00:26:13,132
- Kristal Kyber adalah
- bahan bakar senjata itu.
- 255
- 00:26:13,157 --> 00:26:15,254
- Senjata yang sedang
- dibuat ayahmu.
- 256
- 00:26:15,752 --> 00:26:18,486
- Sebaiknya tinggalkan saja
- sasaran tembaknya.
- 257
- 00:26:19,363 --> 00:26:21,237
- Kau membicarakanku?
- 258
- 00:26:21,262 --> 00:26:25,319
- Dia benar. Kami perlu berbaur.
- Tunggu di kapal.
- 259
- 00:26:25,363 --> 00:26:28,014
- Aku bisa berbaur.
- Aku droid Kekaisaran.
- 260
- 00:26:28,039 --> 00:26:30,690
- Kota ini dalam kuasa Kekaisaran.
- 261
- 00:26:30,715 --> 00:26:32,763
- Separuh orang di sini
- ingin memprogram ulang dirimu.
- 262
- 00:26:32,788 --> 00:26:35,049
- Separuh lagi ingin
- menembak kepalamu.
- 263
- 00:26:35,073 --> 00:26:37,891
- Tak kusangka
- kau mencemaskan keselamatanku.
- 264
- 00:26:37,916 --> 00:26:38,923
- Tidak.
- 265
- 00:26:38,948 --> 00:26:42,738
- Aku hanya cemas mereka meleset
- dan mengenaiku.
- 266
- 00:26:47,881 --> 00:26:50,257
- Tak terdengar
- begitu buruk bagiku.
- 267
- 00:27:09,385 --> 00:27:14,589
- Bor Gullet
- dapat merasakan pikiranmu.
- 268
- 00:27:17,933 --> 00:27:21,120
- Jika tidak berbohong, kau aman.
- 269
- 00:27:26,152 --> 00:27:30,446
- Kau bawakan aku apa, pilot barang?
- 270
- 00:27:34,077 --> 00:27:36,610
- Bor Gullet akan tahu
- yang sebenarnya.
- 271
- 00:27:38,791 --> 00:27:42,557
- Efek sampingnya adalah
- orang cenderung...
- 272
- 00:27:43,214 --> 00:27:45,178
- ...jadi gila.
- 273
- 00:28:16,584 --> 00:28:18,828
- Hei! Jaga dirimu.
- 274
- 00:28:18,853 --> 00:28:20,375
- Jangan. Maaf, Pak.
- 275
- 00:28:20,433 --> 00:28:22,395
- Kami tak mau ada masalah.
- Maaf.
- 276
- 00:28:22,727 --> 00:28:23,727
- Ayo.
- 277
- 00:28:24,496 --> 00:28:26,025
- Warga Jedha.
- 278
- 00:28:26,695 --> 00:28:31,126
- Laporkanlah lokasi
- pilot kapal barang yang hilang.
- 279
- 00:28:31,893 --> 00:28:35,589
- Ada imbalan 600 kredit
- untuk informasinya.
- 280
- 00:28:36,020 --> 00:28:39,056
- Aku punya koneksi.
- Salah satu Pemberontak Saw.
- 281
- 00:28:39,674 --> 00:28:41,284
- Tapi dia menghilang.
- 282
- 00:28:41,396 --> 00:28:43,465
- Saudarinya akan mencarinya.
- 283
- 00:28:44,450 --> 00:28:47,490
- Kuilnya dihancurkan,
- tapi dia akan menunggu di sana.
- 284
- 00:28:47,515 --> 00:28:50,981
- Kita beri dia namamu dan
- berharaplah kita bisa bertemu Saw.
- 285
- 00:28:51,006 --> 00:28:52,006
- Berharap?
- 286
- 00:28:52,840 --> 00:28:55,506
- Ya. Pemberontak dibangun
- atas harapan.
- 287
- 00:28:56,360 --> 00:28:57,360
- Angkat tangan.
- 288
- 00:28:57,963 --> 00:28:58,963
- Ayo ke sana.
- 289
- 00:28:59,122 --> 00:29:01,789
- Perlihatkan pengenal.
- Periksa di dalam.
- 290
- 00:29:03,280 --> 00:29:04,947
- Ini semua karena pilotmu?
- 291
- 00:29:09,614 --> 00:29:11,392
- Semoga Force bersamamu.
- 292
- 00:29:13,166 --> 00:29:14,384
- Tunggu aku.
- 293
- 00:29:15,971 --> 00:29:18,171
- Semoga Force yang lain bersamamu.
- 294
- 00:29:19,296 --> 00:29:21,555
- Semoga Force yang lain bersamamu.
- 295
- 00:29:21,764 --> 00:29:25,172
- Mau tukar kalung itu
- untuk mengetahui masa depanmu?
- 296
- 00:29:27,283 --> 00:29:28,283
- Ya.
- 297
- 00:29:28,551 --> 00:29:29,884
- Aku bicara kepadamu.
- 298
- 00:29:37,689 --> 00:29:39,276
- Aku Chirrut Ãmwe.
- 299
- 00:29:41,127 --> 00:29:43,262
- Tahu dari mana
- aku memakai kalung?
- 300
- 00:29:43,287 --> 00:29:45,229
- Untuk jawaban itu,
- kau harus bayar.
- 301
- 00:29:49,148 --> 00:29:51,503
- Kau tahu apa tentang
- kristal Kyber?
- 302
- 00:29:51,537 --> 00:29:53,030
- Ayahku, dia..
- 303
- 00:29:53,568 --> 00:29:56,342
- Dia bilang kristal ini
- sumber tenaga lightsaber Jedi.
- 304
- 00:29:57,536 --> 00:29:58,536
- Jyn.
- 305
- 00:29:58,797 --> 00:30:00,443
- Ayo.
- 306
- 00:30:03,620 --> 00:30:06,835
- Bintang terkuat
- memiliki inti Kyber.
- 307
- 00:30:10,687 --> 00:30:11,687
- Ayo.
- 308
- 00:30:12,363 --> 00:30:14,540
- Kita di sini
- tidak untuk mencari teman.
- 309
- 00:30:18,316 --> 00:30:19,525
- Siapa mereka?
- 310
- 00:30:19,705 --> 00:30:23,563
- Para Penjaga Whills.
- Pelindung kuil Kyber.
- 311
- 00:30:23,983 --> 00:30:26,126
- Tapi tak ada lagi
- yang bisa dilindungi.
- 312
- 00:30:26,151 --> 00:30:28,772
- Jadi sekarang
- mereka hanya buat onar.
- 313
- 00:30:30,556 --> 00:30:32,588
- Tiba-tiba kau terlihat tegang.
- 314
- 00:30:32,613 --> 00:30:36,704
- Kita harus bergegas.
- Kota ini akan meledak.
- 315
- 00:30:37,848 --> 00:30:40,248
- Warga Kekaisaran..
- 316
- 00:30:40,467 --> 00:30:44,297
- Pasukan Kekaisaran memerangi
- teror Saw Gerrera...
- 317
- 00:30:44,467 --> 00:30:47,229
- ...terhadap warga kota tercinta ini.
- 318
- 00:30:47,254 --> 00:30:50,387
- Kebenaran dan keadilan
- adalah alat Kekaisaran.
- 319
- 00:31:08,397 --> 00:31:10,481
- Katakan kau punya rencana cadangan.
- 320
- 00:31:15,892 --> 00:31:16,892
- Serangan!
- 321
- 00:31:32,434 --> 00:31:34,375
- Kita menemukan
- Pemberontak Saw.
- 322
- 00:31:40,638 --> 00:31:41,638
- Di atas sana!
- 323
- 00:31:44,632 --> 00:31:45,819
- Jyn, jangan!
- 324
- 00:31:58,650 --> 00:31:59,850
- Tembak terorisnya!
- 325
- 00:32:00,355 --> 00:32:01,421
- Pergi dari sana!
- 326
- 00:32:42,824 --> 00:32:43,824
- Ayo!
- 327
- 00:33:04,049 --> 00:33:05,049
- Lewat sini!
- 328
- 00:33:06,868 --> 00:33:07,868
- Cassian!
- 329
- 00:33:31,327 --> 00:33:33,394
- Kau tahu kalau itu
- bukan aku?
- 330
- 00:33:34,708 --> 00:33:35,708
- Tentu saja.
- 331
- 00:33:35,733 --> 00:33:37,920
- Aku sudah menyuruhmu
- tetap di kapal.
- 332
- 00:33:37,945 --> 00:33:42,051
- Benar. Tapi itu membosankan.
- Dan kalian dalam masalah.
- 333
- 00:33:44,190 --> 00:33:46,983
- Terlalu banyak ledakan
- bagi dua orang yang berbaur.
- 334
- 00:33:47,000 --> 00:33:48,181
- Berhenti!
- 335
- 00:33:50,460 --> 00:33:53,510
- Kau benar.
- Sebaiknya aku menunggu di kapal.
- 336
- 00:34:05,078 --> 00:34:07,481
- Tunggu.
- Berhenti di situ.
- 337
- 00:34:10,721 --> 00:34:12,822
- Mau dibawa ke mana
- para tahanan ini?
- 338
- 00:34:13,546 --> 00:34:15,944
- Mereka tahanan/
- Ya. Mau dibawa ke mana?
- 339
- 00:34:15,971 --> 00:34:20,759
- Aku membawa mereka untuk dipenjara
- di dalam penjara.
- 340
- 00:34:20,784 --> 00:34:23,051
- Dia membawa kami ke../
- Diam!
- 341
- 00:34:23,379 --> 00:34:25,650
- Kutampar lagi
- jika kau buka mulut.
- 342
- 00:34:25,675 --> 00:34:26,804
- Biar kami urus/
- Tidak usah.
- 343
- 00:34:26,811 --> 00:34:29,871
- Tunjukkan saja jalannya.
- Aku yakin bisa membawanya.
- 344
- 00:34:29,871 --> 00:34:32,054
- Aku sudah membawanya sejauh ini/
- Bawa mereka.
- 345
- 00:34:32,076 --> 00:34:34,274
- Tunggu! Kau tak boleh
- membawa mereka.
- 346
- 00:34:34,299 --> 00:34:37,504
- Kau. Tunggu di sini.
- Kami harus memeriksa diagnostikmu.
- 347
- 00:34:37,529 --> 00:34:38,959
- Diagnostik?
- 348
- 00:34:38,984 --> 00:34:41,995
- Aku bisa memeriksanya sendiri.
- Terima kasih banyak.
- 349
- 00:34:42,020 --> 00:34:44,064
- Biarkan mereka pergi dengan damai.
- 350
- 00:34:49,497 --> 00:34:51,728
- Biarkan mereka pergi dengan damai.
- 351
- 00:34:52,966 --> 00:34:56,673
- Force bersamaku,
- dan aku bersama Force.
- 352
- 00:34:57,021 --> 00:35:01,387
- Aku tidak takut apa-apa,
- karena semua adalah kehendak Force.
- 353
- 00:35:01,480 --> 00:35:02,947
- Hei, berhenti di situ!
- 354
- 00:35:03,432 --> 00:35:05,682
- Dia buta/
- Apa dia tuli juga?
- 355
- 00:35:05,932 --> 00:35:07,732
- Kubilang, berhenti di situ!
- 356
- 00:35:22,126 --> 00:35:23,509
- Kakimu baik-baik saja?
- 357
- 00:35:57,054 --> 00:36:00,054
- Kau hampir menembakku/
- Terima kasih kembali.
- 358
- 00:36:04,662 --> 00:36:06,212
- Jangan dekati dua musuh itu.
- 359
- 00:36:06,957 --> 00:36:08,964
- Satu musuh itu/
- Dia teman kami.
- 360
- 00:36:08,977 --> 00:36:09,977
- Tidak apa-apa.
- 361
- 00:36:17,085 --> 00:36:18,085
- Terima kasih.
- 362
- 00:36:19,713 --> 00:36:22,742
- Cassian, maaf soal tamparan tadi.
- 363
- 00:36:22,879 --> 00:36:24,321
- Kembali ke kapal.
- 364
- 00:36:24,393 --> 00:36:25,660
- Tunggu panggilanku.
- 365
- 00:36:29,078 --> 00:36:30,196
- Dia Jedi?
- 366
- 00:36:30,498 --> 00:36:32,383
- Sudah tak ada Jedi lagi
- di sini.
- 367
- 00:36:32,408 --> 00:36:34,805
- Hanya pengkhayal
- seperti orang bodoh ini.
- 368
- 00:36:34,916 --> 00:36:38,011
- Force melindungiku/
- Aku yang melindungimu.
- 369
- 00:36:38,036 --> 00:36:40,143
- Kalian bisa mengantar kami
- menemui Saw Gerrera?
- 370
- 00:36:47,818 --> 00:36:51,223
- Kalian tidak lihat
- kami bukan teman dari Kekaisaran?
- 371
- 00:36:51,249 --> 00:36:53,790
- Katakan itu kepada mereka yang
- membunuh orang-orang kami.
- 372
- 00:36:54,715 --> 00:36:57,914
- Siapa pun yang membunuh kami
- akan berurusan dengan Saw Gerrera.
- 373
- 00:36:58,419 --> 00:37:00,494
- Kenapa begitu?
- 374
- 00:37:00,967 --> 00:37:03,436
- Karena aku putri Galen Erso.
- 375
- 00:37:04,590 --> 00:37:05,590
- Bawa mereka!
- 376
- 00:37:08,531 --> 00:37:11,307
- Yang benar saja. Aku buta.
- 377
- 00:38:48,293 --> 00:38:53,742
- Aku menyatu dengan Force,
- Force bersamaku.
- 378
- 00:38:54,328 --> 00:38:55,646
- Kau berdoa?
- 379
- 00:38:55,718 --> 00:38:57,936
- Aku menyatu dengan Force,
- Force bersamaku.
- 380
- 00:38:57,961 --> 00:38:58,961
- Kau serius?
- 381
- 00:38:59,101 --> 00:39:01,244
- Aku menyatu dengan Force,
- Force bersamaku.
- 382
- 00:39:01,269 --> 00:39:03,096
- Dia berdoa agar pintunya terbuka.
- 383
- 00:39:03,968 --> 00:39:06,626
- Itu mengganggunya,
- karena menurutnya itu tak mustahil.
- 384
- 00:39:07,920 --> 00:39:12,521
- Baze Malbus pernah menjadi
- Penjaga paling setia di antara kami.
- 385
- 00:39:13,360 --> 00:39:16,662
- Sepertinya Force dan aku
- punya prioritas berbeda.
- 386
- 00:39:16,687 --> 00:39:17,988
- Tenang, Kapten.
- 387
- 00:39:18,013 --> 00:39:20,562
- Kita sudah merasakan
- penjara yang lebih buruk dari ini.
- 388
- 00:39:20,587 --> 00:39:22,708
- Ini yang pertama bagiku.
- 389
- 00:39:23,603 --> 00:39:26,930
- Jenis penjara tidak hanya satu,
- Kapten.
- 390
- 00:39:27,031 --> 00:39:30,034
- Aku merasakan, kau selalu
- membawa penjaramu pergi ke mana pun.
- 391
- 00:39:49,076 --> 00:39:50,076
- Jyn.
- 392
- 00:39:51,775 --> 00:39:53,750
- Kaukah itu?
- 393
- 00:39:55,013 --> 00:39:57,031
- Sulit dipercaya.
- 394
- 00:39:58,489 --> 00:40:00,399
- Pasti kau kaget.
- 395
- 00:40:00,799 --> 00:40:04,435
- Kita sudah tidak berteman lagi?
- 396
- 00:40:05,108 --> 00:40:07,751
- Terakhir kita bertemu,
- kau memberiku pisau, blaster...
- 397
- 00:40:07,776 --> 00:40:10,251
- ...dan menyuruhku
- menunggu sampai pagi.
- 398
- 00:40:10,276 --> 00:40:11,930
- Aku tahu kau aman.
- 399
- 00:40:12,495 --> 00:40:14,347
- Kau meninggalkanku.
- 400
- 00:40:14,504 --> 00:40:16,806
- Kau prajurit terbaik
- dalam kaderku.
- 401
- 00:40:16,830 --> 00:40:18,798
- Usiaku masih 16 tahun/
- Aku melindungimu.
- 402
- 00:40:18,822 --> 00:40:23,161
- Kau meninggalkanku!/
- Kau putri ilmuwan Kekaisaran.
- 403
- 00:40:24,036 --> 00:40:26,229
- Orang-orang mulai mengetahuinya.
- 404
- 00:40:26,796 --> 00:40:30,649
- Orang-orang yang ingin
- menjadikanmu sandera.
- 405
- 00:40:33,020 --> 00:40:37,475
- Tidak sehari pun
- aku pernah melupakanmu.
- 406
- 00:40:42,183 --> 00:40:43,722
- Tapi hari ini...
- 407
- 00:40:44,651 --> 00:40:46,563
- ...dari semua hari..
- 408
- 00:40:52,204 --> 00:40:54,764
- Ini perangkap.
- Bukan begitu?
- 409
- 00:40:56,124 --> 00:40:57,993
- Apa?/
- Pilot itu.
- 410
- 00:40:58,727 --> 00:41:01,435
- Pesan itu. Semuanya.
- 411
- 00:41:14,247 --> 00:41:17,953
- Apakah mereka mengirimmu..
- 412
- 00:41:20,810 --> 00:41:25,039
- Kau datang kemari untuk membunuhku?
- 413
- 00:41:27,136 --> 00:41:29,199
- Tak banyak yang tersisa dariku.
- 414
- 00:41:29,254 --> 00:41:31,672
- Sekutu menginginkan ayahku.
- 415
- 00:41:31,959 --> 00:41:34,642
- Mereka pikir ayahku memberimu
- pesan soal senjata.
- 416
- 00:41:34,667 --> 00:41:38,457
- Mereka pikir dengan mengutusku,
- kau akan menolong mereka.
- 417
- 00:41:41,142 --> 00:41:43,927
- Lalu apa yang kauinginkan, Jyn?
- 418
- 00:41:46,879 --> 00:41:49,286
- Mereka ingin bertemu denganmu,
- mereka mendapatkannya.
- 419
- 00:41:49,625 --> 00:41:52,559
- Aku sudah selesai.
- Sisanya terserah kalian.
- 420
- 00:41:53,386 --> 00:41:56,431
- Kau tidak peduli
- dengan tujuanmu?
- 421
- 00:41:56,458 --> 00:41:58,253
- Tujuan?
- 422
- 00:41:58,394 --> 00:41:59,920
- Kau serius?
- 423
- 00:42:00,880 --> 00:42:05,564
- Sekutu, Pemberontak,
- apa pun kau menyebutnya,...
- 424
- 00:42:05,721 --> 00:42:08,058
- ...hanya memberiku penderitaan.
- 425
- 00:42:09,332 --> 00:42:12,533
- Kau sanggup melihat
- bendera Kekaisaran...
- 426
- 00:42:12,725 --> 00:42:15,244
- ...berkibar di seluruh galaksi.
- 427
- 00:42:15,324 --> 00:42:17,790
- Tidak masalah asal kita
- tak melihat ke atas.
- 428
- 00:42:21,318 --> 00:42:22,906
- Ada yang ingin kuperlihatkan.
- 429
- 00:42:24,340 --> 00:42:25,340
- Ayo.
- 430
- 00:42:42,493 --> 00:42:44,755
- Kaisar menunggu laporanku.
- 431
- 00:42:44,780 --> 00:42:47,955
- Andai Dia dan Lord Vader bisa hadir
- dalam kesempatan seperti ini.
- 432
- 00:42:47,980 --> 00:42:50,645
- Sebaiknya tidak, agar kau
- terhindar dari rasa malu.
- 433
- 00:42:50,670 --> 00:42:53,111
- Kau sama sekali
- tidak perlu khawatir.
- 434
- 00:42:53,137 --> 00:42:55,799
- Andai dengan mengatakannya
- bisa membuatnya begitu.
- 435
- 00:42:57,468 --> 00:43:00,264
- Semua pasukan Kekaisaran
- sudah dievakuasi,...
- 436
- 00:43:00,289 --> 00:43:03,756
- ...dan aku sudah siap
- menghancurkan seluruh bulan.
- 437
- 00:43:03,818 --> 00:43:07,199
- Tidak perlu. Kita butuh laporan
- bukan deklarasi perang.
- 438
- 00:43:07,224 --> 00:43:09,814
- Kota Suci saja cukup
- untuk hari ini.
- 439
- 00:43:10,612 --> 00:43:14,225
- Bidik Kota Jedha.
- Siapkan penyalaan reaktor tunggal.
- 440
- 00:43:19,148 --> 00:43:21,444
- Pak, kami siap untuk../
- Tembak!
- 441
- 00:43:22,048 --> 00:43:24,192
- Mulai penyalaan utama.
- 442
- 00:43:27,900 --> 00:43:29,623
- Siapa orang di sel sebelah?
- 443
- 00:43:30,090 --> 00:43:31,090
- Apa?
- 444
- 00:43:31,598 --> 00:43:32,598
- Di mana?
- 445
- 00:43:36,861 --> 00:43:39,054
- Pilot Kekaisaran.
- 446
- 00:43:39,790 --> 00:43:41,116
- Pilot?/
- Akan kubunuh dia!
- 447
- 00:43:41,141 --> 00:43:43,285
- Jangan! Tunggu!
- 448
- 00:43:43,870 --> 00:43:45,740
- Mundur!
- 449
- 00:43:48,044 --> 00:43:49,044
- Baiklah.
- 450
- 00:43:50,830 --> 00:43:52,372
- Kau pilotnya?
- 451
- 00:43:55,059 --> 00:43:56,760
- Hei!
- 452
- 00:43:57,201 --> 00:44:00,169
- Kau pilot kapal barang itu?/
- Pilot?
- 453
- 00:44:00,701 --> 00:44:02,111
- Kenapa dia?
- 454
- 00:44:04,891 --> 00:44:06,486
- Galen Erso.
- 455
- 00:44:08,375 --> 00:44:09,819
- Kenal nama itu?
- 456
- 00:44:11,526 --> 00:44:14,078
- Aku membawa pesan. Aku pilotnya.
- 457
- 00:44:19,386 --> 00:44:20,593
- Aku pilotnya.
- 458
- 00:44:22,101 --> 00:44:23,345
- Aku pilotnya.
- 459
- 00:44:23,696 --> 00:44:25,406
- Baik. Bagus.
- 460
- 00:44:25,482 --> 00:44:27,629
- Di mana Galen Erso?
- 461
- 00:44:31,442 --> 00:44:32,514
- Siap menembak.
- 462
- 00:44:38,228 --> 00:44:40,986
- Ini pesan yang dikirim untukku.
- 463
- 00:44:44,585 --> 00:44:47,463
- Saw, jika kau melihat ini,...
- 464
- 00:44:47,482 --> 00:44:50,362
- ...mungkin masih ada kesempatan
- untuk menyelamatkan Sekutu.
- 465
- 00:44:50,387 --> 00:44:53,237
- Mungkin ada kesempatan untuk
- menjelaskan diriku, dan...
- 466
- 00:44:53,262 --> 00:44:56,587
- ...meski aku tak bisa berharap banyak,
- kesempatan untuk Jyn,...
- 467
- 00:44:56,611 --> 00:44:59,718
- ...jika dia masih hidup,
- jika kau bisa menemukannya.
- 468
- 00:44:59,952 --> 00:45:01,703
- Agar dia tahu bahwa...
- 469
- 00:45:02,214 --> 00:45:05,052
- ...rasa sayangku kepadanya
- tidak pernah pudar.
- 470
- 00:45:05,322 --> 00:45:07,677
- Dan betapa aku merindukannya.
- 471
- 00:45:10,822 --> 00:45:13,566
- Jyn, Bintang Kecilku.
- 472
- 00:45:14,759 --> 00:45:17,338
- Entah apa yang kaupikirkan
- tentang Ayah.
- 473
- 00:45:17,437 --> 00:45:20,990
- Saat ditangkap,
- Ayah menghadapi kenyataan pahit.
- 474
- 00:45:21,393 --> 00:45:25,070
- Katanya Krennic juga
- akan segera membawamu.
- 475
- 00:45:25,155 --> 00:45:28,470
- Seiring waktu berlalu,
- Ayah pikir kau sudah mati...
- 476
- 00:45:28,495 --> 00:45:30,730
- ...atau bersembunyi
- agar tak ditemukan mereka.
- 477
- 00:45:30,755 --> 00:45:34,348
- Ayah tahu jika menolak bekerja
- atau bunuh diri...
- 478
- 00:45:34,373 --> 00:45:36,571
- ...Krennic akan segera menyadari...
- 479
- 00:45:36,596 --> 00:45:39,323
- ...bahwa dia tak lagi membutuhkanku
- untuk menyelesaikan proyeknya.
- 480
- 00:45:39,348 --> 00:45:42,027
- Jadi Ayah lakukan hal yang
- tak pernah siapa pun duga,...
- 481
- 00:45:42,052 --> 00:45:43,650
- ...berbohong.
- 482
- 00:45:43,675 --> 00:45:45,696
- Ayah belajar untuk berbohong.
- 483
- 00:45:45,745 --> 00:45:49,634
- Ayah pura-pura jadi orang tak berdaya
- dan tunduk membantu mahakaryanya.
- 484
- 00:45:49,659 --> 00:45:51,838
- Ayah berperan jadi orang penting.
- 485
- 00:45:51,838 --> 00:45:55,918
- Sementara itu, diam-diam Ayah
- tempatkan dasar pembalasan dendam.
- 486
- 00:45:56,390 --> 00:45:59,911
- Kami menyebutnya "Death Star".
- Tak ada nama yang lebih baik.
- 487
- 00:45:59,936 --> 00:46:03,717
- Tidak lama lagi
- senjata itu akan diluncurkan.
- 488
- 00:46:03,821 --> 00:46:06,646
- Ayah sudah buat kelemahan
- jauh di dalam sistemnya.
- 489
- 00:46:06,672 --> 00:46:09,468
- Celah kecil dan kuat
- yang takkan mereka temukan.
- 490
- 00:46:09,493 --> 00:46:13,995
- Tapi Jyn, jika kau mendengar ini,
- sayangku.
- 491
- 00:46:14,342 --> 00:46:17,138
- Sebagian besar hidup Ayah
- telah terbuang sia-sia.
- 492
- 00:46:17,739 --> 00:46:21,429
- Ayah berusaha memikirkanmu
- hanya di saat Ayah kuat,...
- 493
- 00:46:21,454 --> 00:46:24,761
- ...karena kepedihan sebab tak bisa
- bersama denganmu dan ibumu...
- 494
- 00:46:25,968 --> 00:46:27,118
- ...keluarga kita,...
- 495
- 00:46:27,389 --> 00:46:31,593
- ...rasa sakitnya begitu besar
- dan bisa membuat Ayah gagal.
- 496
- 00:46:31,886 --> 00:46:34,555
- Sangat sulit untuk
- tidak memikirkanmu.
- 497
- 00:46:36,251 --> 00:46:38,275
- Memikirkan keberadaanmu.
- 498
- 00:46:39,281 --> 00:46:41,014
- Bintang Kecilku.
- 499
- 00:46:42,250 --> 00:46:45,682
- Saw, modul reaktor adalah kuncinya.
- 500
- 00:46:45,707 --> 00:46:47,858
- Di sanalah kupasang perangkapnya.
- 501
- 00:46:47,883 --> 00:46:50,581
- Jauh tersembunyi dan tidak stabil.
- 502
- 00:46:50,606 --> 00:46:54,238
- Satu tembakan di bagiannya
- dapat menghancurkan seluruh planet.
- 503
- 00:46:54,630 --> 00:46:56,227
- Kau butuh denah.
- 504
- 00:46:56,252 --> 00:46:59,360
- Denah struktural Death Star
- untuk menemukan reaktornya.
- 505
- 00:46:59,385 --> 00:47:01,980
- Ada sebuah arsip mesin lengkap...
- 506
- 00:47:02,005 --> 00:47:05,257
- ...dalam ruang besi data
- di Citadel Tower, Planet Scarif.
- 507
- 00:47:05,282 --> 00:47:08,032
- Sebuah ledakan di modul reaktor...
- 508
- 00:47:08,057 --> 00:47:10,914
- ...akan memicu reaksi berantai
- yang bisa menghancurkan seluruh..
- 509
- 00:47:38,454 --> 00:47:39,454
- Ayo!
- 510
- 00:47:43,500 --> 00:47:45,113
- K-2! Kau di mana?
- 511
- 00:47:45,412 --> 00:47:46,624
- Akhirnya.
- 512
- 00:47:46,649 --> 00:47:48,720
- Aku menunggu sesuai perintahmu.
- 513
- 00:47:48,745 --> 00:47:51,134
- Tapi ada masalah di kaki langit.
- 514
- 00:47:51,666 --> 00:47:53,887
- Kaki langit sudah tak ada lagi.
- 515
- 00:47:54,087 --> 00:47:57,079
- Temukan posisi kami.
- Bawa kapalnya ke sini sekarang!
- 516
- 00:47:57,150 --> 00:47:59,797
- Kau mau ke mana?/
- Aku harus mencari Jyn.
- 517
- 00:48:00,365 --> 00:48:03,400
- Bawa pilotnya, kita butuh dia/
- Baiklah.
- 518
- 00:48:03,428 --> 00:48:05,281
- Akan kukeluarkan pilotnya.
- 519
- 00:48:13,191 --> 00:48:14,400
- Pilot.
- 520
- 00:48:15,508 --> 00:48:16,508
- Tidak!
- 521
- 00:48:18,752 --> 00:48:19,752
- Ayo!
- 522
- 00:48:20,094 --> 00:48:21,094
- Jyn!
- 523
- 00:48:29,730 --> 00:48:30,930
- Kita harus pergi.
- 524
- 00:48:31,589 --> 00:48:33,389
- Aku tahu keberadaan ayahmu.
- 525
- 00:48:34,359 --> 00:48:35,759
- Pergi dengannya, Jyn!
- 526
- 00:48:36,264 --> 00:48:37,330
- Kau harus pergi!
- 527
- 00:48:38,767 --> 00:48:41,441
- Ikutlah dengan kami/
- Aku tidak mau lari lagi.
- 528
- 00:48:41,592 --> 00:48:43,805
- Ayo/
- Kau harus selamatkan dirimu.
- 529
- 00:48:44,172 --> 00:48:46,665
- Ayo! Tak ada waktu!/
- Pergilah!
- 530
- 00:48:48,148 --> 00:48:50,016
- Selamatkan Pemberontak!
- 531
- 00:48:50,378 --> 00:48:52,211
- Selamatkan mimpi kita.
- 532
- 00:49:12,334 --> 00:49:14,398
- Indah sekali.
- 533
- 00:49:24,121 --> 00:49:25,771
- Chirrut, ayo!
- 534
- 00:49:27,400 --> 00:49:29,731
- Ayo!
- Kita pergi dari sini!
- 535
- 00:49:45,921 --> 00:49:48,372
- Bawa kita pergi dari sini!
- Tekan tombolnya!
- 536
- 00:49:51,264 --> 00:49:54,300
- Aku tak optimis soal peluang kita/
- Jangan sekarang, Kay!
- 537
- 00:50:40,378 --> 00:50:41,378
- Ayo!
- 538
- 00:50:46,079 --> 00:50:48,460
- Tekan tombolnya/
- Perhitunganku belum selesai.
- 539
- 00:50:48,476 --> 00:50:50,076
- Biar kuhitungkan.
- 540
- 00:51:18,615 --> 00:51:21,929
- Aku perlu minta maaf kepadamu,
- Direktur Krennic.
- 541
- 00:51:22,211 --> 00:51:25,342
- Pekerjaanmu melebihi harapan.
- 542
- 00:51:28,176 --> 00:51:30,314
- Itu yang akan kaukatakan
- kepada Kaisar?
- 543
- 00:51:30,339 --> 00:51:33,304
- Aku akan bilang kesabarannya
- menghadapimu telah dibalas...
- 544
- 00:51:33,329 --> 00:51:36,593
- ...dengan senjata yang akan
- memberi akhir bagi Pemberontak.
- 545
- 00:51:36,618 --> 00:51:40,658
- Dan itu baru sedikit dari
- kemampuan merusaknya yang..
- 546
- 00:51:40,683 --> 00:51:43,460
- Dan aku akan mengambil kendali
- atas senjata...
- 547
- 00:51:43,485 --> 00:51:46,723
- ...yang ide awalnya kurencanakan
- bertahun-tahun lalu.
- 548
- 00:51:50,871 --> 00:51:54,190
- Kau berdiri di sini
- di tengah pencapaianku!
- 549
- 00:51:54,215 --> 00:51:55,858
- Bukan pencapaianmu!
- 550
- 00:51:55,883 --> 00:51:58,066
- Sayangnya pelanggaran keamanan
- baru-baru ini...
- 551
- 00:51:58,091 --> 00:52:01,218
- ...telah membuktikan ketidakmampuanmu
- sebagai direktur kemiliteran.
- 552
- 00:52:01,243 --> 00:52:05,795
- Pelanggaran itu sudah diatasi,
- Jedha sudah dibungkam.
- 553
- 00:52:05,924 --> 00:52:08,288
- Kau pikir pilot ini
- bertindak sendiri?
- 554
- 00:52:08,313 --> 00:52:11,535
- Dia berangkat
- dari instalasi di Eadu.
- 555
- 00:52:12,527 --> 00:52:15,249
- Fasilitas Galen Erso.
- 556
- 00:52:18,479 --> 00:52:20,439
- Kita lihat saja nanti.
- 557
- 00:52:25,035 --> 00:52:27,531
- Ada pesan bersandi
- dari Kapten Andor, Pak.
- 558
- 00:52:27,638 --> 00:52:31,143
- Kabar tentang senjata itu benar.
- Jedha telah hancur.
- 559
- 00:52:31,163 --> 00:52:34,633
- Target misi berada di Eadu.
- Mohon arahan.
- 560
- 00:52:34,742 --> 00:52:35,742
- Hancur?
- 561
- 00:52:41,290 --> 00:52:42,701
- Lanjutkan.
- 562
- 00:52:43,679 --> 00:52:46,318
- Bilang perintahku masih sama.
- 563
- 00:52:46,369 --> 00:52:50,184
- Bilang untuk segera lanjutkan.
- Dan tetap pada rencana.
- 564
- 00:52:50,322 --> 00:52:52,871
- Kita tak tahu apa yang
- dia buat untuk Kekaisaran.
- 565
- 00:52:52,901 --> 00:52:55,812
- Kita harus bunuh Galen Erso
- selagi kita punya kesempatan.
- 566
- 00:53:06,124 --> 00:53:08,513
- Baze, katakan kepadaku.
- 567
- 00:53:10,204 --> 00:53:11,824
- Seluruhnya?
- 568
- 00:53:12,529 --> 00:53:14,361
- Seluruh kota?
- 569
- 00:53:16,950 --> 00:53:19,349
- Katakan/
- Seluruhnya.
- 570
- 00:53:27,091 --> 00:53:28,091
- Mengerti.
- 571
- 00:53:36,109 --> 00:53:38,108
- Arahkan kapal ke Eadu.
- 572
- 00:53:38,156 --> 00:53:41,397
- Mengarahkan kapal ke Eadu/
- Ayahku di sana?
- 573
- 00:53:42,617 --> 00:53:43,817
- Sepertinya begitu.
- 574
- 00:53:44,021 --> 00:53:45,840
- Kau putri Galen.
- 575
- 00:53:46,156 --> 00:53:47,338
- Kau mengenalnya?
- 576
- 00:53:48,160 --> 00:53:50,251
- Aku Bodhi. Pilot.
- 577
- 00:53:50,299 --> 00:53:52,529
- Kau yang membawa pesannya?/
- Benar.
- 578
- 00:53:52,658 --> 00:53:53,938
- Ayahmu..
- 579
- 00:53:54,360 --> 00:53:56,713
- Dia bilang aku bisa
- melakukan hal yang benar.
- 580
- 00:53:57,301 --> 00:54:00,818
- Katanya aku bisa menebus kesalahan,
- jika aku cukup berani.
- 581
- 00:54:01,968 --> 00:54:04,160
- Dan mendengarkan kata hatiku.
- 582
- 00:54:04,665 --> 00:54:05,665
- Serta mau bertindak.
- 583
- 00:54:09,379 --> 00:54:11,163
- Sepertinya sudah terlambat.
- 584
- 00:54:11,927 --> 00:54:13,522
- Belum terlambat.
- 585
- 00:54:13,562 --> 00:54:15,562
- Sudah sangat terlambat bagiku.
- 586
- 00:54:15,951 --> 00:54:16,951
- Tidak.
- 587
- 00:54:17,864 --> 00:54:20,024
- Kita bisa kalahkan
- orang yang melakukan ini.
- 588
- 00:54:20,610 --> 00:54:22,378
- Pesan dari ayahku..
- 589
- 00:54:22,475 --> 00:54:23,969
- Aku sudah melihatnya.
- 590
- 00:54:24,705 --> 00:54:26,839
- Mereka menyebutnya Death Star.
- 591
- 00:54:27,342 --> 00:54:30,200
- Mereka tidak tahu
- ada cara menghancurkannya.
- 592
- 00:54:30,271 --> 00:54:33,961
- Kalian salah menilai ayahku/
- Dia yang membuatnya.
- 593
- 00:54:34,001 --> 00:54:36,387
- Karena mereka akan tetap membuatnya
- meski tanpa dia.
- 594
- 00:54:36,387 --> 00:54:40,208
- Ayahku membuat pilihan.
- Dia berkorban demi Pemberontak.
- 595
- 00:54:40,474 --> 00:54:42,143
- Dia memasang perangkap
- di dalamnya.
- 596
- 00:54:42,168 --> 00:54:44,581
- Itulah sebabnya dia mengirimmu
- untuk membawa pesannya.
- 597
- 00:54:44,604 --> 00:54:47,680
- Apa isinya?
- Di mana pesannya?
- 598
- 00:54:50,992 --> 00:54:53,026
- Pesannya dalam bentuk hologram.
- 599
- 00:54:53,420 --> 00:54:55,690
- Kau membawa pesannya, 'kan?
- 600
- 00:55:01,592 --> 00:55:03,776
- Semuanya terjadi begitu cepat.
- 601
- 00:55:04,925 --> 00:55:06,325
- Kau sudah melihatnya?
- 602
- 00:55:08,846 --> 00:55:10,379
- Kau tidak memercayaiku.
- 603
- 00:55:11,822 --> 00:55:13,948
- Bukan aku yang harus kauyakinkan.
- 604
- 00:55:13,989 --> 00:55:15,456
- Aku percaya dengannya.
- 605
- 00:55:17,235 --> 00:55:18,791
- Terima kasih informasinya.
- 606
- 00:55:18,815 --> 00:55:20,480
- Perangkap seperti apa?
- 607
- 00:55:20,869 --> 00:55:22,869
- Kau bilang ayahmu membuat perangkap.
- 608
- 00:55:22,901 --> 00:55:26,568
- Kelemahannya ada di reaktornya.
- Sudah dia sembunyikan sejak lama.
- 609
- 00:55:26,593 --> 00:55:30,323
- Jika kita meledakkan modul reaktornya,
- seluruh sistemnya akan hancur.
- 610
- 00:55:31,230 --> 00:55:33,863
- Kau harus beri tahu Pemberontak/
- Sudah kulakukan.
- 611
- 00:55:33,905 --> 00:55:36,238
- Mereka harus tahu
- ada cara menghancurkannya.
- 612
- 00:55:36,263 --> 00:55:38,133
- Mereka harus ke Scarif
- mengambil denahnya.
- 613
- 00:55:38,158 --> 00:55:39,753
- Aku tak bisa lakukan itu.
- 614
- 00:55:39,778 --> 00:55:42,040
- Kita berada
- di pusat wilayah Kekaisaran.
- 615
- 00:55:42,849 --> 00:55:45,465
- Kalau begitu kita cari dia
- dan memulangkannya.
- 616
- 00:55:46,476 --> 00:55:48,707
- Dan dia bisa
- mengatakannya langsung.
- 617
- 00:56:05,962 --> 00:56:08,432
- Kapal sudah diarahkan
- menuju Eadu, Pak.
- 618
- 00:56:15,286 --> 00:56:19,184
- EADU
- PENYULINGAN KYBER KEKAISARAN.
- 619
- 00:56:26,304 --> 00:56:29,348
- Aku menyatu dengan Force,
- Force bersamaku.
- 620
- 00:56:29,373 --> 00:56:31,175
- Dua puluh derajat ke kanan.
- 621
- 00:56:32,449 --> 00:56:35,100
- Sepuluh derajat ke atas/
- Tidak! Turunkan!
- 622
- 00:56:35,424 --> 00:56:37,130
- Kau yakin ini rutenya?
- 623
- 00:56:37,155 --> 00:56:39,383
- Mereka punya pelacak pendaratan
- dan skuadron patroli.
- 624
- 00:56:39,419 --> 00:56:41,820
- Kita harus tetap di lembah.
- Tetap terbang rendah.
- 625
- 00:56:45,681 --> 00:56:47,207
- Awas kananmu!
- 626
- 00:56:51,369 --> 00:56:54,293
- Kemungkinan gagal 26%/
- Berapa jauh lagi?
- 627
- 00:56:54,318 --> 00:56:56,421
- Entahlah.
- Aku belum pernah lewat sini.
- 628
- 00:56:56,446 --> 00:56:58,209
- Kita sudah dekat. Bisa kupastikan.
- 629
- 00:56:58,234 --> 00:57:01,290
- Kemungkinan gagal 35%/
- Aku tak mau tahu. Terima kasih.
- 630
- 00:57:01,315 --> 00:57:02,674
- Aku mengerti.
- 631
- 00:57:03,734 --> 00:57:05,972
- Mendarat sekarang!/
- Tapi anginnya..
- 632
- 00:57:05,996 --> 00:57:08,813
- Jika diteruskan, kita akan sampai
- di stasiun antar jemput!
- 633
- 00:57:08,853 --> 00:57:09,853
- Awas!
- 634
- 00:57:13,300 --> 00:57:16,606
- Pegangan yang kuat!
- Kita akan mendarat dengan keras!
- 635
- 00:57:28,495 --> 00:57:31,040
- Coba lagi/
- Sudah, Pak. Tapi..
- 636
- 00:57:31,987 --> 00:57:33,810
- Sinyalnya hilang.
- 637
- 00:57:35,360 --> 00:57:36,930
- Siapkan skuadron.
- 638
- 00:57:37,576 --> 00:57:39,218
- Target Eadu.
- 639
- 00:57:48,694 --> 00:57:50,529
- Bagaimana sekarang,
- periksa stabilisator?
- 640
- 00:57:54,610 --> 00:57:57,317
- Bodhi, di mana labnya?/
- Fasilitas penelitian?
- 641
- 00:57:57,388 --> 00:57:59,923
- Ya. Di mana?/
- Di atas bukit.
- 642
- 00:58:00,428 --> 00:58:02,425
- Di sana ada stasiun antar jemput.
- 643
- 00:58:02,450 --> 00:58:04,654
- Kau yakin?/
- Ya!
- 644
- 00:58:04,682 --> 00:58:07,796
- Semoga ada kapal Kekaisaran
- yang bisa kita curi.
- 645
- 00:58:07,999 --> 00:58:09,554
- Begini rencana kita.
- 646
- 00:58:09,588 --> 00:58:12,616
- Semoga badai berlanjut
- dan kita bersembunyi di sini.
- 647
- 00:58:12,641 --> 00:58:14,710
- Bodhi, ikut aku.
- 648
- 00:58:14,744 --> 00:58:17,617
- Kita naik ke bukit memeriksanya/
- Aku ikut kalian.
- 649
- 00:58:17,784 --> 00:58:20,607
- Tidak, kita tak boleh
- membahayakan pesan ayahmu.
- 650
- 00:58:20,700 --> 00:58:22,054
- Kau adalah pembawa pesan.
- 651
- 00:58:22,093 --> 00:58:24,950
- Itu konyol.
- Kita semua tahu pesannya.
- 652
- 00:58:24,974 --> 00:58:29,140
- Satu tembakan ke modul reaktor
- dan seluruh sistem hancur.
- 653
- 00:58:29,172 --> 00:58:31,598
- Begitu kau mengatakannya.
- Seluruh sistem hancur.
- 654
- 00:58:31,617 --> 00:58:33,617
- Mulailah perbaiki
- alat komunikasi kita!
- 655
- 00:58:34,387 --> 00:58:37,858
- Saat ini aku hanya ingin tahu
- apa yang kita hadapi.
- 656
- 00:58:37,926 --> 00:58:41,677
- Kami akan pergi dengan hati-hati
- dan melihat situasinya.
- 657
- 00:58:42,768 --> 00:58:44,218
- Ayo.
- 658
- 00:58:57,792 --> 00:58:59,544
- Dia terlihat seperti pembunuh?
- 659
- 00:58:59,569 --> 00:59:02,538
- Tidak. Wajahnya bersahabat.
- 660
- 00:59:02,563 --> 00:59:04,084
- Kalian membicarakan siapa?
- 661
- 00:59:04,435 --> 00:59:06,054
- Kapten Andor.
- 662
- 00:59:06,745 --> 00:59:09,537
- Kenapa tanya? Apa maksudmu,
- "Dia terlihat seperti pembunuh?"
- 663
- 00:59:09,562 --> 00:59:13,620
- Force bereaksi dekat makhluk
- yang akan membunuh.
- 664
- 00:59:15,530 --> 00:59:18,744
- Senjatanya dalam setelan
- menembak jarak jauh.
- 665
- 00:59:23,748 --> 00:59:25,946
- Tidak. Kita harus naik.
- 666
- 00:59:26,446 --> 00:59:28,516
- Kau tak bisa lihat apa-apa
- dari bawah sana.
- 667
- 01:00:01,502 --> 01:00:02,502
- Lewat sini.
- 668
- 01:00:03,562 --> 01:00:05,449
- Aku di belakangmu.
- 669
- 01:00:06,110 --> 01:00:07,110
- Ayo!
- 670
- 01:00:24,114 --> 01:00:25,495
- Mau ke mana?
- 671
- 01:00:25,884 --> 01:00:27,699
- Mengikuti Jyn.
- 672
- 01:00:27,979 --> 01:00:29,794
- Jalannya jelas.
- 673
- 01:00:30,026 --> 01:00:31,392
- Sendirian?
- 674
- 01:00:31,849 --> 01:00:33,245
- Semoga beruntung!
- 675
- 01:00:33,263 --> 01:00:36,184
- Aku tak butuh keberuntungan.
- Aku punya kau!
- 676
- 01:00:45,736 --> 01:00:47,336
- Apa yang mereka lakukan?
- 677
- 01:00:47,744 --> 01:00:50,331
- Jika Cassian kembali,
- kita pergi tanpa mereka.
- 678
- 01:01:08,825 --> 01:01:10,572
- Kau lihat Erso di sana?
- 679
- 01:01:17,924 --> 01:01:19,625
- Kita sudah terlalu jauh.
- 680
- 01:01:22,394 --> 01:01:24,310
- Sabar, Kawan.
- 681
- 01:01:34,821 --> 01:01:35,821
- Itu dia.
- 682
- 01:01:36,124 --> 01:01:38,861
- Itu Galen.
- Mengenakan jas berwarna gelap.
- 683
- 01:01:54,572 --> 01:01:57,234
- Pergi ke sana.
- Cari kapal untuk kita pergi.
- 684
- 01:01:57,641 --> 01:01:59,029
- Kau mau apa?
- 685
- 01:01:59,056 --> 01:02:01,390
- Kau dengar aku/
- Katamu kita hanya memantau.
- 686
- 01:02:01,415 --> 01:02:03,818
- Aku di sini, memantau.
- Sana!
- 687
- 01:02:04,826 --> 01:02:05,826
- Cepat!
- 688
- 01:02:16,662 --> 01:02:18,634
- Ada kabar baik, Galen.
- 689
- 01:02:18,670 --> 01:02:21,296
- Stasiun perang sudah selesai.
- 690
- 01:02:21,337 --> 01:02:23,317
- Kau pasti sangat bangga.
- 691
- 01:02:23,646 --> 01:02:25,688
- Aku bangga sekali, Krennic.
- 692
- 01:02:25,726 --> 01:02:28,237
- Kumpulkan semua teknisi.
- Aku punya pengumuman.
- 693
- 01:02:45,017 --> 01:02:46,467
- Sudah semuanya?
- 694
- 01:02:46,493 --> 01:02:47,493
- Ya.
- 695
- 01:02:52,759 --> 01:02:57,595
- Tuan-tuan, salah satu dari kalian
- mengkhianati Kekaisaran.
- 696
- 01:02:59,117 --> 01:03:02,180
- Salah satu dari kalian telah
- berkomplot dengan pilot...
- 697
- 01:03:02,205 --> 01:03:05,696
- ...untuk mengirim pesan
- kepada Pemberontak.
- 698
- 01:03:06,205 --> 01:03:08,569
- Kuminta agar pengkhianat itu...
- 699
- 01:03:08,594 --> 01:03:10,147
- ...maju ke depan.
- 700
- 01:03:24,126 --> 01:03:27,289
- Baiklah, kuanggap
- kalian semua pelakunya.
- 701
- 01:03:27,453 --> 01:03:29,397
- Siap!/
- Tidak!
- 702
- 01:03:29,422 --> 01:03:30,422
- Bidik!
- 703
- 01:03:32,675 --> 01:03:33,706
- Tembak!
- 704
- 01:03:33,731 --> 01:03:35,766
- Hentikan!
- Krennic, hentikan!
- 705
- 01:03:35,794 --> 01:03:37,045
- Aku pelakunya!
- 706
- 01:03:37,278 --> 01:03:38,605
- Aku pelakunya!
- 707
- 01:03:49,159 --> 01:03:51,023
- Mereka tak ada kaitannya
- dengan ini.
- 708
- 01:03:51,087 --> 01:03:52,421
- Jangan bunuh mereka.
- 709
- 01:04:17,545 --> 01:04:18,545
- Tembak!
- 710
- 01:04:30,715 --> 01:04:34,860
- Bagaimana aku tahu senjatanya selesai?
- Akan kujelaskan kepadamu.
- 711
- 01:04:34,885 --> 01:04:37,021
- Beberapa rinciannya.
- 712
- 01:04:51,516 --> 01:04:52,678
- Cassian.
- 713
- 01:04:52,896 --> 01:04:55,094
- Cassian, bisa mendengarku?/
- Aku di sini.
- 714
- 01:04:55,134 --> 01:04:57,920
- Kau berhasil memperbaikinya/
- Ya. Tapi ada masalah.
- 715
- 01:04:57,999 --> 01:05:00,769
- Ada skuadron Sekutu mendekat.
- Jauhi area.
- 716
- 01:05:00,794 --> 01:05:02,940
- Tidak! Tidak!
- Suruh mereka menunda.
- 717
- 01:05:02,965 --> 01:05:04,780
- Jyn ada di stasiun itu!
- 718
- 01:05:07,557 --> 01:05:08,921
- Jedha,...
- 719
- 01:05:09,604 --> 01:05:12,850
- ...Saw Gerrera,
- kelompok fanatiknya,...
- 720
- 01:05:12,983 --> 01:05:17,176
- ...Kota Suci,
- pengingat terakhir akan Jedi...
- 721
- 01:05:17,201 --> 01:05:19,015
- ...sudah musnah.
- 722
- 01:05:19,435 --> 01:05:21,296
- Kau takkan pernah menang.
- 723
- 01:05:21,514 --> 01:05:23,584
- Di mana aku pernah mendengar itu?
- 724
- 01:05:25,363 --> 01:05:27,753
- Pesan dari Kapten Andor.
- 725
- 01:05:27,903 --> 01:05:31,171
- Jenderal / Kapten Andor minta
- dukungan skuadron ditunda.
- 726
- 01:05:31,196 --> 01:05:34,057
- Ada pasukan Sekutu di lokasi.
- Harap konfirmasi.
- 727
- 01:05:34,066 --> 01:05:37,767
- Hubungi pimpinan skuadron. Sekarang!/
- Mereka sudah berangkat, Pak.
- 728
- 01:06:01,402 --> 01:06:02,402
- Jyn.
- 729
- 01:06:02,902 --> 01:06:03,902
- Tidak.
- 730
- 01:06:04,795 --> 01:06:06,384
- Balas tembakan!
- 731
- 01:06:06,409 --> 01:06:09,734
- Pergi ke pos kalian!
- Kerahkan jet tempur! Sekarang!
- 732
- 01:06:16,358 --> 01:06:17,855
- Ayah!
- 733
- 01:06:36,762 --> 01:06:38,531
- Diterima. 3 sampai 7.
- 734
- 01:06:53,707 --> 01:06:55,517
- Mundur! Mundur!
- 735
- 01:06:55,876 --> 01:06:57,876
- Direktur, kita harus evakuasi.
- 736
- 01:08:09,514 --> 01:08:10,514
- Ayah.
- 737
- 01:08:10,539 --> 01:08:11,539
- Ayah, ini aku.
- 738
- 01:08:15,022 --> 01:08:16,022
- Ini Jyn.
- 739
- 01:08:17,223 --> 01:08:18,223
- Jyn.
- 740
- 01:08:20,232 --> 01:08:21,976
- Bintang Kecil.
- 741
- 01:08:22,572 --> 01:08:23,572
- Ayah.
- 742
- 01:08:24,961 --> 01:08:26,627
- Aku sudah lihat pesannya.
- 743
- 01:08:26,984 --> 01:08:28,851
- Aku sudah lihat hologramnya.
- 744
- 01:08:29,786 --> 01:08:31,853
- Senjata itu harus dihancurkan.
- 745
- 01:08:32,234 --> 01:08:34,146
- Aku tahu.
- 746
- 01:08:34,905 --> 01:08:36,613
- Kita akan menghancurkannya.
- 747
- 01:08:37,116 --> 01:08:38,116
- Jyn.
- 748
- 01:08:41,219 --> 01:08:42,601
- Kau sudah besar.
- 749
- 01:08:45,511 --> 01:08:47,711
- Banyak yang ingin Ayah ceritakan.
- 750
- 01:08:58,620 --> 01:08:59,620
- Ayah.
- 751
- 01:09:00,609 --> 01:09:02,584
- Tidak.
- 752
- 01:09:02,775 --> 01:09:03,775
- Ayah.
- 753
- 01:09:04,505 --> 01:09:06,245
- Ayah, bangun!
- 754
- 01:09:06,759 --> 01:09:08,292
- Di sana. Tembak mereka!
- 755
- 01:09:09,790 --> 01:09:11,922
- Ayah, bangunlah.
- 756
- 01:09:13,454 --> 01:09:14,921
- Jyn, kita harus pergi.
- 757
- 01:09:14,946 --> 01:09:16,422
- Aku tak bisa meninggalkannya.
- 758
- 01:09:16,454 --> 01:09:18,054
- Dengar, dia sudah tiada.
- 759
- 01:09:18,970 --> 01:09:20,914
- Kau tak bisa berbuat apa-apa.
- Ayo.
- 760
- 01:09:20,939 --> 01:09:22,480
- Aku tak bisa meninggalkannya/
- Ayo.
- 761
- 01:09:22,519 --> 01:09:23,519
- Aku tak bisa.
- 762
- 01:09:23,549 --> 01:09:24,549
- Cepat!
- 763
- 01:09:31,437 --> 01:09:33,680
- Lewat sini!/
- Menunduk!
- 764
- 01:09:37,754 --> 01:09:38,754
- Ayo!
- 765
- 01:09:55,672 --> 01:09:58,783
- Kerja bagus.
- Kau resmi jadi Pemberontak.
- 766
- 01:10:05,943 --> 01:10:08,343
- Ayo, cepat!
- 767
- 01:10:08,490 --> 01:10:10,290
- Ayo, kita pergi dari sini!
- 768
- 01:10:10,542 --> 01:10:11,542
- Cepat!
- 769
- 01:10:12,804 --> 01:10:14,681
- K-2, berangkat!
- 770
- 01:10:15,082 --> 01:10:16,082
- Mengerti.
- 771
- 01:10:34,027 --> 01:10:36,694
- Turunkan pendorong ion
- sampai kita keluar dari badai.
- 772
- 01:10:36,719 --> 01:10:37,719
- Baik.
- 773
- 01:10:56,363 --> 01:10:57,763
- Kau berbohong padaku.
- 774
- 01:10:58,575 --> 01:11:00,070
- Kau sedang terguncang.
- 775
- 01:11:01,055 --> 01:11:03,105
- Kau ke sana
- untuk membunuh ayahku.
- 776
- 01:11:04,150 --> 01:11:06,181
- Kau tak mengerti
- apa yang kaubicarakan.
- 777
- 01:11:06,384 --> 01:11:08,056
- Bantah itu.
- 778
- 01:11:08,484 --> 01:11:11,672
- Kau terguncang dan ingin
- mencari pelampiasan.
- 779
- 01:11:11,772 --> 01:11:13,287
- Aku pernah melihatnya.
- 780
- 01:11:13,312 --> 01:11:14,431
- Tentu saja.
- 781
- 01:11:14,940 --> 01:11:15,940
- Mereka tahu.
- 782
- 01:11:16,328 --> 01:11:20,323
- Kau bohong mengenai tujuan kita
- kemari dan alasanmu pergi sendiri.
- 783
- 01:11:20,773 --> 01:11:23,458
- Aku bisa menembak kapan saja...
- 784
- 01:11:23,483 --> 01:11:25,221
- ...tapi apa kulakukan?
- 785
- 01:11:28,068 --> 01:11:29,134
- Kulakukan tidak?
- 786
- 01:11:29,370 --> 01:11:31,030
- Mestinya kau lakukan.
- 787
- 01:11:31,529 --> 01:11:34,214
- Ayahku adalah bukti hidup
- dan kau membahayakannya.
- 788
- 01:11:34,386 --> 01:11:36,777
- Bom sekutu yang membunuhnya.
- 789
- 01:11:36,966 --> 01:11:38,232
- Aku dapat perintah.
- 790
- 01:11:38,481 --> 01:11:40,629
- Perintah yang kulanggar.
- 791
- 01:11:41,209 --> 01:11:42,613
- Tapi kau takkan mengerti.
- 792
- 01:11:42,638 --> 01:11:43,638
- Perintah?
- 793
- 01:11:44,042 --> 01:11:45,808
- Padahal kau tahu mereka salah?
- 794
- 01:11:47,680 --> 01:11:49,934
- Sebaiknya kau jadi Stormtrooper saja.
- 795
- 01:11:50,066 --> 01:11:51,791
- Kau tahu apa?
- 796
- 01:11:51,931 --> 01:11:53,565
- Kami tak bisa menentukan...
- 797
- 01:11:53,565 --> 01:11:56,636
- ...kapan dan di mana
- kami ingin memedulikan sesuatu.
- 798
- 01:11:56,693 --> 01:11:59,256
- Tiba-tiba Pemberontak
- menjadi nyata bagimu?
- 799
- 01:11:59,516 --> 01:12:01,883
- Beberapa dari kami
- telah hidup sebagai Pemberontak.
- 800
- 01:12:02,042 --> 01:12:05,229
- Aku sudah ikut pertempuran ini
- sejak usiaku 6 tahun.
- 801
- 01:12:07,821 --> 01:12:10,918
- Bukan hanya kau
- yang kehilangan segalanya.
- 802
- 01:12:11,903 --> 01:12:16,103
- Tapi beberapa dari kami
- memutuskan untuk bertindak.
- 803
- 01:12:18,348 --> 01:12:20,644
- Kau tak bisa membenarkan hal ini.
- 804
- 01:12:24,266 --> 01:12:26,124
- Tidak perlu.
- 805
- 01:12:29,710 --> 01:12:30,905
- Yavin 4.
- 806
- 01:12:31,942 --> 01:12:34,954
- Pastikan mereka tahu
- kita datang dengan pesawat curian.
- 807
- 01:12:38,940 --> 01:12:40,753
- Ada lagi?
- 808
- 01:13:37,573 --> 01:13:40,733
- Tuan, Direktur Krennic...
- 809
- 01:13:40,885 --> 01:13:42,388
- ...sudah tiba.
- 810
- 01:14:42,905 --> 01:14:45,033
- Direktur Krennic.
- 811
- 01:14:46,048 --> 01:14:47,665
- Lord Vader.
- 812
- 01:14:48,810 --> 01:14:50,919
- Kau tampak gelisah.
- 813
- 01:14:51,016 --> 01:14:52,449
- Tidak.
- 814
- 01:14:52,733 --> 01:14:55,488
- Aku hanya diburu waktu.
- Banyak agenda yang harus kuhadiri.
- 815
- 01:14:55,513 --> 01:14:57,516
- Aku minta maaf.
- 816
- 01:14:57,691 --> 01:15:01,290
- Banyak juga yang harus kaujelaskan.
- 817
- 01:15:01,308 --> 01:15:04,054
- Aku sudah berikan senjata
- yang Kaisar minta.
- 818
- 01:15:04,079 --> 01:15:07,767
- Harus ada yang menyaksikan
- untuk memastikan Kaisar mengerti...
- 819
- 01:15:07,792 --> 01:15:09,902
- ...potensinya...
- 820
- 01:15:10,956 --> 01:15:12,223
- ...yang luar biasa.
- 821
- 01:15:12,243 --> 01:15:16,379
- Kemampuannya menimbulkan masalah
- sudah terbukti.
- 822
- 01:15:16,708 --> 01:15:18,708
- Sebuah kota hancur.
- 823
- 01:15:18,724 --> 01:15:21,635
- Sebuah fasilitas Kekaisaran diserang.
- 824
- 01:15:22,224 --> 01:15:25,657
- Yang menyarankan pengujian itu
- adalah Gubernur Tarkin.
- 825
- 01:15:26,301 --> 01:15:29,743
- Kau tidak dipanggil kemari
- untuk menyembah, Direktur Krennic.
- 826
- 01:15:30,221 --> 01:15:31,221
- Tidak..
- 827
- 01:15:31,246 --> 01:15:33,246
- Tidak ada Death Star.
- 828
- 01:15:33,301 --> 01:15:34,835
- Senat sudah dikabari...
- 829
- 01:15:34,948 --> 01:15:38,154
- ...bahwa Jedha hancur
- akibat bencana di tambang.
- 830
- 01:15:38,179 --> 01:15:39,369
- Baik, Tuanku.
- 831
- 01:15:39,394 --> 01:15:43,203
- Jangan istirahat sampai
- kau bisa menjamin Kaisar...
- 832
- 01:15:43,229 --> 01:15:48,582
- ...Galen Erso tidak membahayakan
- senjata ini.
- 833
- 01:15:50,884 --> 01:15:53,347
- Aku masih memimpin?
- 834
- 01:15:57,162 --> 01:15:59,941
- Kau akan bicara
- dengan Kaisar tentang..
- 835
- 01:16:12,295 --> 01:16:17,310
- Jangan sampai gagal, Direktur.
- 836
- 01:16:28,944 --> 01:16:31,220
- Kita harus sebarkan armada.
- 837
- 01:16:32,015 --> 01:16:34,452
- Tidak ada cara lagi
- selain menyerah.
- 838
- 01:16:34,968 --> 01:16:37,464
- Kau mau meninggalkan sesuatu...
- 839
- 01:16:37,489 --> 01:16:39,632
- ...yang kita ciptakan
- dengan susah payah?
- 840
- 01:16:39,657 --> 01:16:41,010
- Kita tak boleh menyerah!
- 841
- 01:16:41,025 --> 01:16:43,201
- Kita bergabung dalam sekutu
- bukan komplotan bunuh diri.
- 842
- 01:16:43,226 --> 01:16:45,407
- Baru saja kita berhasil
- mengumpulkan kekuatan.
- 843
- 01:16:45,432 --> 01:16:46,483
- Mengumpulkan kekuatan?
- 844
- 01:16:46,508 --> 01:16:49,497
- Jenderal Draven sudah meledakkan
- satu markas Kekaisaran.
- 845
- 01:16:49,532 --> 01:16:51,318
- Kita harus buat keputusan!
- 846
- 01:16:51,343 --> 01:16:53,830
- Jika kau mau perang,
- kau akan perang sendirian.
- 847
- 01:16:53,847 --> 01:16:56,259
- Kalau begitu,
- buat apa ada Sekutu?
- 848
- 01:16:56,284 --> 01:16:59,395
- Jika dia jujur,
- kita harus bertindak sekarang!
- 849
- 01:16:59,421 --> 01:17:00,968
- Anggota dewan, mohon tenang.
- 850
- 01:17:00,993 --> 01:17:01,993
- Ini sederhana.
- 851
- 01:17:02,023 --> 01:17:04,634
- Kekaisaran punya
- senjata penghancur massal,...
- 852
- 01:17:04,659 --> 01:17:06,193
- ...Pemberontak tidak.
- 853
- 01:17:06,388 --> 01:17:07,913
- Death Star. Ini omong kosong.
- 854
- 01:17:07,938 --> 01:17:09,896
- Buat apa ayahku berbohong?
- 855
- 01:17:09,921 --> 01:17:11,104
- Apa untungnya?
- 856
- 01:17:11,129 --> 01:17:15,621
- Untuk memancing pasukan
- perang yang akan menghabisi kita.
- 857
- 01:17:15,661 --> 01:17:17,818
- Pertaruhkan segalanya?
- Berdasarkan apa?
- 858
- 01:17:17,843 --> 01:17:19,660
- Kesaksian seorang kriminal?
- 859
- 01:17:19,685 --> 01:17:22,687
- Pesan terakhir ayahnya,
- seorang ilmuwan Kekaisaran?
- 860
- 01:17:22,712 --> 01:17:24,362
- Jangan lupa pilot Kekaisaran itu.
- 861
- 01:17:24,387 --> 01:17:27,474
- Ayahku berkorban agar ada
- peluang untuk menghancurkannya.
- 862
- 01:17:27,499 --> 01:17:28,856
- Kau sudah bilang.
- 863
- 01:17:28,881 --> 01:17:33,127
- Jika Kekaisaran punya senjata ini,
- berapa besar peluang kita?
- 864
- 01:17:33,191 --> 01:17:35,456
- Berapa besar peluang kita?
- 865
- 01:17:36,133 --> 01:17:38,428
- Pertanyaannya "apa pilihan kita."
- 866
- 01:17:38,466 --> 01:17:39,815
- Lari, bersembunyi,...
- 867
- 01:17:39,855 --> 01:17:42,428
- ...mohon ampun,
- menyebar pasukan kalian.
- 868
- 01:17:42,453 --> 01:17:45,251
- Jika kita biarkan musuh
- dengan senjata sekuat ini...
- 869
- 01:17:45,276 --> 01:17:48,232
- ...sama saja kita membiarkan
- seluruh galaksi takluk.
- 870
- 01:17:48,347 --> 01:17:50,141
- Ini waktunya melawan!/
- Ya.
- 871
- 01:17:50,166 --> 01:17:54,007
- Semakin kita buang waktu, semakin
- dekat kehancuran seperti Jedha.
- 872
- 01:17:54,824 --> 01:17:56,687
- Apa usulnya?
- 873
- 01:17:56,712 --> 01:17:57,876
- Biarkan dia bicara.
- 874
- 01:17:57,896 --> 01:18:00,283
- Kirim pasukan terbaikmu ke Scarif.
- 875
- 01:18:02,682 --> 01:18:05,085
- Kirim armada Pemberontak jika perlu.
- 876
- 01:18:05,579 --> 01:18:09,293
- Kita harus dapatkan denah Death Star
- jika ingin menghancurkannya.
- 877
- 01:18:13,007 --> 01:18:16,039
- Kau minta kami menyerang
- instalasi Kekaisaran...
- 878
- 01:18:16,064 --> 01:18:18,247
- ...hanya berdasarkan harapan.
- 879
- 01:18:20,091 --> 01:18:22,357
- Pemberontak dibangun atas harapan.
- 880
- 01:18:24,194 --> 01:18:25,754
- Tidak ada harapan.
- 881
- 01:18:25,956 --> 01:18:27,679
- Menurutku kita lawan.
- 882
- 01:18:27,990 --> 01:18:30,590
- Menurutku Pemberontak
- sudah berakhir!
- 883
- 01:18:35,432 --> 01:18:37,107
- Maaf, Jyn.
- 884
- 01:18:38,557 --> 01:18:41,105
- Tanpa dukungan penuh dari Dewan,...
- 885
- 01:18:42,867 --> 01:18:44,666
- ...peluangnya terlalu kecil.
- 886
- 01:19:04,445 --> 01:19:07,501
- Jenderal Syndulla,
- harap melapor ke ruang pengarahan.
- 887
- 01:19:09,753 --> 01:19:12,755
- Kau tak terlihat senang/
- Mereka lebih suka menyerah.
- 888
- 01:19:12,780 --> 01:19:13,959
- Dan kau?
- 889
- 01:19:13,984 --> 01:19:17,249
- Dia ingin melawan/
- Aku juga. Kita semua juga.
- 890
- 01:19:17,389 --> 01:19:19,245
- Force kuat.
- 891
- 01:19:20,043 --> 01:19:22,403
- Aku ragu kita berempat cukup.
- 892
- 01:19:22,504 --> 01:19:23,845
- Kita butuh berapa orang?
- 893
- 01:19:23,870 --> 01:19:25,638
- Apa maksudmu?
- 894
- 01:19:33,128 --> 01:19:35,195
- Mereka takkan pernah
- percaya kepadamu.
- 895
- 01:19:35,412 --> 01:19:37,545
- Aku hargai dukunganmu.
- 896
- 01:19:37,628 --> 01:19:39,222
- Tapi aku percaya.
- 897
- 01:19:41,422 --> 01:19:42,822
- Aku percaya kepadamu.
- 898
- 01:19:48,380 --> 01:19:50,034
- Mereka ingin ikut.
- 899
- 01:19:52,285 --> 01:19:55,552
- Sebagian dari kami,
- banyak dari kami,...
- 900
- 01:19:56,373 --> 01:19:59,804
- ...melakukan hal-hal buruk
- atas nama Pemberontak.
- 901
- 01:20:00,468 --> 01:20:05,019
- Kami mata-mata, penyabot,
- pembunuh.
- 902
- 01:20:06,758 --> 01:20:10,668
- Semua yang kulakukan,
- kulakukan untuk Pemberontak.
- 903
- 01:20:11,592 --> 01:20:15,108
- Tiap kali aku menghindar dari
- sesuatu yang ingin kulupakan,...
- 904
- 01:20:16,669 --> 01:20:20,497
- ...kukatakan kepada diriku
- itu untuk tujuan yang kuyakini.
- 905
- 01:20:21,503 --> 01:20:23,368
- Tujuan yang sepadan.
- 906
- 01:20:24,400 --> 01:20:26,957
- Tanpa itu, kami tersesat.
- 907
- 01:20:27,624 --> 01:20:30,371
- Semua yang telah kami lakukan
- akan sia-sia.
- 908
- 01:20:33,703 --> 01:20:36,290
- Aku malu jika menyerah sekarang.
- 909
- 01:20:39,671 --> 01:20:41,111
- Kami semua akan malu.
- 910
- 01:20:46,207 --> 01:20:47,994
- Tidak akan terasa nyaman.
- 911
- 01:20:48,523 --> 01:20:51,034
- Akan terasa sempit,
- tapi kita akan muat.
- 912
- 01:20:53,238 --> 01:20:54,305
- Kita bisa pergi.
- 913
- 01:20:56,504 --> 01:20:58,315
- Bersiaplah.
- 914
- 01:20:58,354 --> 01:21:00,513
- Ambil semua yang bisa dibawa.
- 915
- 01:21:02,712 --> 01:21:03,712
- Ayo!
- 916
- 01:21:03,742 --> 01:21:04,742
- Jyn.
- 917
- 01:21:05,933 --> 01:21:07,495
- Aku akan menjagamu.
- 918
- 01:21:09,989 --> 01:21:12,389
- Cassian bilang aku harus menjagamu.
- 919
- 01:21:17,652 --> 01:21:20,868
- Aku tak terbiasa ada orang
- yang menemaniku dalam situasi buruk.
- 920
- 01:21:21,591 --> 01:21:23,327
- Selamat datang.
- 921
- 01:21:47,695 --> 01:21:49,428
- Semoga Force bersama kita.
- 922
- 01:21:55,685 --> 01:21:57,552
- Kapal barang, harap melapor.
- 923
- 01:21:57,674 --> 01:21:59,341
- Apa yang terjadi di sana?
- 924
- 01:22:00,296 --> 01:22:01,662
- Dilarang masuk kapal itu.
- 925
- 01:22:01,687 --> 01:22:04,590
- Tak boleh ada yang naik
- sampai pemberitahuan lebih lanjut.
- 926
- 01:22:05,735 --> 01:22:06,735
- Ya, ya.
- 927
- 01:22:07,195 --> 01:22:08,195
- Baik.
- 928
- 01:22:08,409 --> 01:22:12,000
- Itu kapal Kekaisaran yang disita.
- Apa tanda panggilanmu, pilot?
- 929
- 01:22:13,274 --> 01:22:14,583
- Kita harus pergi.
- 930
- 01:22:14,869 --> 01:22:16,514
- Panggilannya..
- 931
- 01:22:17,125 --> 01:22:18,794
- Katakan sesuatu.
- 932
- 01:22:19,171 --> 01:22:20,171
- Ayo.
- 933
- 01:22:20,792 --> 01:22:21,792
- Rogue.
- 934
- 01:22:24,308 --> 01:22:25,595
- Rogue One.
- 935
- 01:22:25,620 --> 01:22:26,743
- Rogue One?
- 936
- 01:22:26,768 --> 01:22:28,908
- Tidak ada nama Rogue One!
- 937
- 01:22:29,146 --> 01:22:30,417
- Sekarang ada.
- 938
- 01:22:31,479 --> 01:22:34,018
- Rogue One, berangkat.
- 939
- 01:22:34,050 --> 01:22:35,050
- Berangkat.
- 940
- 01:22:49,541 --> 01:22:52,857
- Apa pun kata orang,
- perang akan terjadi.
- 941
- 01:22:52,882 --> 01:22:53,882
- Ya, aku setuju.
- 942
- 01:22:53,907 --> 01:22:58,021
- Aku harus kembali ke Alderaan,
- mengabari bahwa tak ada perdamaian.
- 943
- 01:22:58,748 --> 01:23:01,227
- Kita butuh bantuan apa pun.
- 944
- 01:23:01,994 --> 01:23:03,595
- Temanmu..
- 945
- 01:23:04,209 --> 01:23:05,870
- Jedi itu.
- 946
- 01:23:07,531 --> 01:23:09,923
- Dia sangat membantuku
- selama Perang Klon.
- 947
- 01:23:09,947 --> 01:23:12,355
- Dia bersembunyi sejak Kaisar
- membunuh para Jedi.
- 948
- 01:23:12,380 --> 01:23:14,047
- Ya. Aku akan minta bantuannya.
- 949
- 01:23:14,072 --> 01:23:16,233
- Kau butuh seseorang
- yang bisa dipercaya.
- 950
- 01:23:18,098 --> 01:23:20,296
- Aku percaya dengannya.
- 951
- 01:23:20,560 --> 01:23:23,166
- Kapten Antilles, ada misi untukmu.
- 952
- 01:23:31,450 --> 01:23:34,139
- SCARIF
- KOMPLEKS KEAMANAN KEKAISARAN
- 953
- 01:23:34,164 --> 01:23:36,783
- Baiklah, kita akan masuk.
- 954
- 01:23:37,386 --> 01:23:40,447
- Planet itu dilindungi perisai
- dengan satu pintu masuk utama.
- 955
- 01:23:40,664 --> 01:23:44,075
- Kapal ini punya kode akses
- agar kita bisa masuk.
- 956
- 01:23:44,108 --> 01:23:47,246
- Asalkan Kaisar belum membuat
- kodenya tidak berlaku.
- 957
- 01:23:47,545 --> 01:23:48,986
- Kalau sudah?
- 958
- 01:23:50,491 --> 01:23:51,864
- Gerbang akan ditutup.
- 959
- 01:23:51,889 --> 01:23:55,229
- Dan kita akan mati dalam angkasa luar
- yang dingin dan gelap.
- 960
- 01:23:56,411 --> 01:23:57,983
- Aku tidak.
- 961
- 01:23:59,283 --> 01:24:01,495
- Aku bisa bertahan
- di luar angkasa.
- 962
- 01:24:12,356 --> 01:24:13,361
- Baik.
- 963
- 01:24:13,718 --> 01:24:15,093
- Ini dia.
- 964
- 01:24:19,241 --> 01:24:23,539
- Kapal barang SW-0608
- meminta landasan untuk mendarat.
- 965
- 01:24:25,464 --> 01:24:29,788
- Kapal barang SW-0608, kau tidak
- terdaftar di jadwal kedatangan.
- 966
- 01:24:30,011 --> 01:24:32,010
- Benar, Kendali Gerbang.
- 967
- 01:24:32,237 --> 01:24:35,188
- Kami dialihkan dari
- stasiun penerbangan Eadu.
- 968
- 01:24:35,300 --> 01:24:36,734
- Kirim kode perizinan sekarang.
- 969
- 01:24:36,759 --> 01:24:38,323
- Mengirim.
- 970
- 01:24:50,511 --> 01:24:53,648
- Kapal barang SW-0608...
- 971
- 01:24:55,573 --> 01:24:57,616
- ...kau boleh masuk.
- 972
- 01:24:58,650 --> 01:25:00,076
- Mengagumkan.
- 973
- 01:25:04,515 --> 01:25:06,089
- Kuberi tahu yang lain.
- 974
- 01:25:08,126 --> 01:25:09,126
- Baik.
- 975
- 01:25:13,156 --> 01:25:17,721
- Tes sinar penarik
- di hanggar 2 sampai 8.
- 976
- 01:25:26,603 --> 01:25:30,755
- SW-0608, gunakan Landasan 9.
- 977
- 01:25:30,796 --> 01:25:32,544
- Mohon merespons.
- 978
- 01:25:32,867 --> 01:25:36,503
- SW-0608 menuju Landasan 9.
- 979
- 01:25:36,796 --> 01:25:38,954
- Bangunan besar itu tempat apa?
- 980
- 01:25:39,126 --> 01:25:40,729
- Itu Citadel Tower.
- 981
- 01:25:40,755 --> 01:25:43,523
- Semua arsip struktural Kekaisaran
- disimpan di sana.
- 982
- 01:25:43,595 --> 01:25:45,977
- Jika denah itu benar ada,
- pasti ada di sana.
- 983
- 01:25:46,041 --> 01:25:49,009
- Piringan di atasnya untuk apa?
- 984
- 01:25:49,415 --> 01:25:52,045
- Butuh sinyal kuat
- untuk mengirimkan data ke luar.
- 985
- 01:25:53,961 --> 01:25:56,823
- Landasan pendaratan terhubung.
- 986
- 01:25:57,639 --> 01:25:59,408
- Landasan pendaratan terkunci.
- 987
- 01:26:10,644 --> 01:26:12,240
- Kita sedang mendarat.
- 988
- 01:26:14,624 --> 01:26:16,137
- Kita hampir sampai.
- 989
- 01:26:21,172 --> 01:26:22,785
- Saw Gerrera pernah bilang..
- 990
- 01:26:22,810 --> 01:26:27,311
- Seorang petarung dengan tongkat tajam
- dan tak punya beban, akan menang.
- 991
- 01:26:30,981 --> 01:26:32,958
- Mereka takkan menduga
- kedatangan kita.
- 992
- 01:26:33,499 --> 01:26:35,875
- Tak ada alasan
- mereka menunggu kita.
- 993
- 01:26:36,267 --> 01:26:39,612
- Jika berhasil tiba di daratan,
- kita ambil kesempatan berikutnya.
- 994
- 01:26:40,259 --> 01:26:41,354
- Dan berikutnya.
- 995
- 01:26:41,379 --> 01:26:43,855
- Dan berikutnya
- sampai kita menang.
- 996
- 01:26:46,127 --> 01:26:48,102
- Atau sampai kesempatan kita habis.
- 997
- 01:26:50,539 --> 01:26:53,005
- Rancangan Death Star
- ada di bawah sana.
- 998
- 01:26:53,877 --> 01:26:56,654
- Cassian, K-2,
- dan aku akan mencarinya.
- 999
- 01:26:59,098 --> 01:27:01,562
- Kami akan temukan cara
- untuk mendapatkannya.
- 1000
- 01:27:02,939 --> 01:27:06,608
- Melshi, Pao, Baze, Chirrut.
- 1001
- 01:27:06,866 --> 01:27:08,431
- Kalian pimpin regu utama.
- 1002
- 01:27:08,456 --> 01:27:10,448
- Bergerak ke timur
- dan menyebar dari kapal.
- 1003
- 01:27:10,473 --> 01:27:13,398
- Cari posisi antara tempat ini
- dan menara.
- 1004
- 01:27:13,472 --> 01:27:15,413
- Begitu dapat posisi terbaik,...
- 1005
- 01:27:15,438 --> 01:27:17,137
- ...ledakkan tempat itu.
- 1006
- 01:27:18,094 --> 01:27:20,469
- Buat 10 orang seperti 100 orang.
- 1007
- 01:27:21,973 --> 01:27:24,027
- Dan jauhkan para Trooper itu
- dari kami.
- 1008
- 01:27:24,713 --> 01:27:26,133
- Apa yang harus kulakukan?
- 1009
- 01:27:26,457 --> 01:27:28,122
- Jaga mesinnya tetap menyala.
- 1010
- 01:27:28,163 --> 01:27:30,455
- Kau satu-satunya jalan keluar kita.
- 1011
- 01:28:00,340 --> 01:28:04,178
- Kapal barang SW-0608,...
- 1012
- 01:28:04,421 --> 01:28:06,552
- ...bersiaplah menerima regu pemeriksa.
- 1013
- 01:28:06,577 --> 01:28:07,577
- Siap?
- 1014
- 01:28:21,894 --> 01:28:23,298
- Halo/
- Hei.
- 1015
- 01:28:24,709 --> 01:28:28,303
- Kau ingin lihat daftar barang?/
- Itu akan membantu.
- 1016
- 01:28:29,333 --> 01:28:30,533
- Ada di bawah sini.
- 1017
- 01:28:39,172 --> 01:28:42,195
- Direktur Krennic,
- kita memasuki gerbang perisai Scarif.
- 1018
- 01:28:42,259 --> 01:28:45,022
- Jenderal Ramda sudah dikabarkan
- tentang kedatangan Anda.
- 1019
- 01:29:09,279 --> 01:29:10,644
- Semoga berhasil,...
- 1020
- 01:29:10,669 --> 01:29:11,991
- ...adik.
- 1021
- 01:29:18,342 --> 01:29:20,341
- Ayo! Cepat! Kau aman!
- 1022
- 01:29:22,220 --> 01:29:23,220
- Cepat!
- 1023
- 01:29:26,414 --> 01:29:30,330
- 925-H ke kendali transportasi.
- 1024
- 01:29:30,414 --> 01:29:34,644
- 925-H ke kendali transportasi.
- 1025
- 01:29:52,119 --> 01:29:53,857
- Aku punya firasat buruk tentang..
- 1026
- 01:29:53,857 --> 01:29:55,158
- Kay!/
- Diam!
- 1027
- 01:29:55,158 --> 01:29:56,158
- Apa?
- 1028
- 01:30:32,596 --> 01:30:34,082
- Kita butuh peta.
- 1029
- 01:30:34,107 --> 01:30:36,492
- Ada satu yang mudah didapat.
- 1030
- 01:30:37,008 --> 01:30:38,804
- Kau tahu yang harus kaulakukan.
- 1031
- 01:31:09,781 --> 01:31:11,479
- Satu tiap landasan.
- Pilih posisi terbaik.
- 1032
- 01:31:11,504 --> 01:31:12,900
- Kita pancing mereka keluar.
- 1033
- 01:31:13,334 --> 01:31:15,257
- Tunggu aba-abaku.
- 1034
- 01:31:17,945 --> 01:31:20,997
- Kau sudah dengar gosipnya?/
- Ya. Jet T-15 akan dikandangkan.
- 1035
- 01:31:21,022 --> 01:31:22,794
- Akhirnya itu terjadi.
- 1036
- 01:31:47,083 --> 01:31:48,083
- Apa-apaan..
- 1037
- 01:31:53,568 --> 01:31:57,091
- Direktur, ada apa ke Scarif?/
- Galen Erso.
- 1038
- 01:31:57,124 --> 01:32:03,068
- Aku mau setiap pesan dan transmisi
- yang pernah dia kirim diperiksa.
- 1039
- 01:32:04,244 --> 01:32:05,640
- Semuanya?
- 1040
- 01:32:05,808 --> 01:32:07,513
- Ya, semuanya.
- 1041
- 01:32:08,362 --> 01:32:09,362
- Mulai dari sekarang.
- 1042
- 01:32:41,665 --> 01:32:42,665
- Kay?
- 1043
- 01:32:43,033 --> 01:32:47,637
- Rute terbaik ke ruang data
- hanya terdapat 89 Stormtrooper.
- 1044
- 01:32:47,672 --> 01:32:50,885
- Peluang sampai tak lebih dari 33%
- sebelum terbunuh.
- 1045
- 01:32:57,013 --> 01:32:58,638
- Melshi, bicaralah.
- 1046
- 01:32:58,818 --> 01:33:01,306
- Siap. Menunggu.
- 1047
- 01:33:06,268 --> 01:33:07,268
- Ledakkan.
- 1048
- 01:33:15,419 --> 01:33:16,419
- Ayo.
- 1049
- 01:33:30,928 --> 01:33:34,089
- Apa kita buta?
- Kirim pasukan!
- 1050
- 01:33:34,114 --> 01:33:35,114
- Cepat!
- 1051
- 01:33:53,955 --> 01:33:54,955
- Trooper!
- 1052
- 01:33:56,169 --> 01:33:57,798
- Trooper di kiri!
- 1053
- 01:34:24,162 --> 01:34:27,153
- Pak, markas Scarif melaporkan
- serangan Pemberontak.
- 1054
- 01:34:27,178 --> 01:34:28,884
- Aku mau bicara dengan
- Direktur Krennic.
- 1055
- 01:34:28,909 --> 01:34:31,382
- Dia di sana, Pak.
- Di Scarif.
- 1056
- 01:34:31,830 --> 01:34:34,790
- Denah asli stasiun ini
- disimpan di sana, benar?
- 1057
- 01:34:34,815 --> 01:34:36,021
- Benar.
- 1058
- 01:34:36,606 --> 01:34:40,464
- Bersiaplah masuk ruang hiper
- dan kabari Lord Vader.
- 1059
- 01:34:48,014 --> 01:34:49,246
- Bisa kubantu?
- 1060
- 01:34:49,271 --> 01:34:50,906
- Tidak perlu.
- 1061
- 01:35:05,840 --> 01:35:06,840
- Senator!
- 1062
- 01:35:09,265 --> 01:35:10,265
- Senator!
- 1063
- 01:35:10,407 --> 01:35:13,245
- Berhenti, Prajurit/
- Biarkan dia bicara.
- 1064
- 01:35:14,256 --> 01:35:16,621
- Saya menangkap
- transmisi Kekaisaran, Bu.
- 1065
- 01:35:16,646 --> 01:35:18,567
- Pemberontak di Scarif.
- 1066
- 01:35:18,923 --> 01:35:20,645
- Aku perlu bicara
- dengan Laksamana Raddus.
- 1067
- 01:35:20,670 --> 01:35:23,726
- Dia kembali ke kapalnya.
- Dia akan berperang.
- 1068
- 01:35:35,883 --> 01:35:36,883
- Tidak!
- 1069
- 01:35:42,002 --> 01:35:46,332
- Seluruh personel penerbangan,
- harap melapor ke komandanmu.
- 1070
- 01:35:46,827 --> 01:35:50,843
- Seluruh personel penerbangan,
- harap melapor ke komandanmu.
- 1071
- 01:35:51,351 --> 01:35:53,513
- Kita dialihkan ke Scarif.
- 1072
- 01:35:54,081 --> 01:35:57,768
- Para pilot akan diarahkan oleh
- pemimpin skuadron dalam perjalanan.
- 1073
- 01:35:58,591 --> 01:36:00,458
- Semoga Force bersamamu.
- 1074
- 01:36:00,759 --> 01:36:03,732
- Scarif? Mereka pergi ke Scarif?
- 1075
- 01:36:03,757 --> 01:36:06,613
- Kenapa aku tidak
- diberi tahu apa-apa, R2?
- 1076
- 01:36:15,009 --> 01:36:17,877
- Maju!
- 1077
- 01:36:18,035 --> 01:36:19,642
- Terus pancing mereka keluar!
- 1078
- 01:36:25,948 --> 01:36:27,168
- Landasan 12,
- lapor ke daratan.
- 1079
- 01:36:27,193 --> 01:36:28,756
- Datang dari belakang.
- Kami kalah jumlah.
- 1080
- 01:36:28,768 --> 01:36:30,260
- Landasan 14,
- apa yang terjadi di sana?
- 1081
- 01:36:30,285 --> 01:36:32,836
- Harap melapor.
- Semua landasan harap melapor.
- 1082
- 01:36:32,987 --> 01:36:34,679
- Belum diketahui,
- Pemberontak di mana-mana.
- 1083
- 01:36:34,804 --> 01:36:37,629
- Kami diserang.
- Landasan 12 dan 14 minta bantuan.
- 1084
- 01:36:38,584 --> 01:36:42,444
- Ini Landasan 2. Aku melihat
- 40 Pemberontak menuju barat.
- 1085
- 01:36:42,465 --> 01:36:44,844
- Bilang Landasan 5 dikepung.
- 1086
- 01:36:44,957 --> 01:36:47,844
- Ini Landasan 5. Kami dikepung.
- Mohon bantuan.
- 1087
- 01:36:47,926 --> 01:36:50,966
- Landasan 12, 10, dan 8,
- harap konfirmasi dan melapor.
- 1088
- 01:36:51,553 --> 01:36:53,995
- Kirim pasukan ke Landasan 5!
- 1089
- 01:36:57,616 --> 01:36:59,351
- Tidak bisa, Kay!
- 1090
- 01:37:00,353 --> 01:37:01,529
- Tangan kanan.
- 1091
- 01:37:22,821 --> 01:37:23,821
- Baze!
- 1092
- 01:37:25,324 --> 01:37:26,861
- Baze!/
- Apa?
- 1093
- 01:37:26,886 --> 01:37:28,266
- Lari!
- 1094
- 01:37:31,682 --> 01:37:32,682
- Lari!
- 1095
- 01:37:56,081 --> 01:37:58,875
- Ini Laksamana Raddus
- dari Sekutu Pemberontak.
- 1096
- 01:37:58,900 --> 01:38:01,159
- Semua pemimpin skuadron
- harap melapor.
- 1097
- 01:38:01,184 --> 01:38:03,494
- Laksamana, ini Pemimpin Biru.
- Bersiap.
- 1098
- 01:38:03,883 --> 01:38:06,562
- Ini Pemimpin Emas. Bersiap.
- 1099
- 01:38:06,621 --> 01:38:09,133
- Ini Pemimpin Merah. Bersiap.
- 1100
- 01:38:09,200 --> 01:38:11,716
- Pak, itu kapal-kapal Pemberontak.
- 1101
- 01:38:11,732 --> 01:38:14,226
- Hubungi Laksamana Gorin, sekarang!
- 1102
- 01:38:14,256 --> 01:38:18,054
- Direktur, armada Pemberontak
- berkumpul di luar perisai.
- 1103
- 01:38:20,713 --> 01:38:22,515
- Kunci markas. Kunci.
- 1104
- 01:38:22,540 --> 01:38:24,540
- Tutup perisainya?/
- Lakukan!
- 1105
- 01:38:24,790 --> 01:38:27,627
- Skuadron Merah dan Emas,
- bentuk formasi menyerang.
- 1106
- 01:38:27,652 --> 01:38:29,021
- Lindungi armada.
- 1107
- 01:38:29,046 --> 01:38:32,388
- Skuadron Biru, pergi ke permukaan
- sebelum mereka menutup gerbangnya.
- 1108
- 01:38:32,439 --> 01:38:33,818
- Baik, Laksamana.
- 1109
- 01:38:33,850 --> 01:38:35,312
- Skuadron Biru, ikuti aku.
- 1110
- 01:38:35,336 --> 01:38:37,350
- Baik, Pemimpin Biru/
- Baik, Pemimpin Biru.
- 1111
- 01:38:37,375 --> 01:38:38,907
- Waktu kita sedikit.
- 1112
- 01:38:50,010 --> 01:38:52,579
- Tutup gerbang perisainya! Tutup!
- 1113
- 01:38:57,758 --> 01:38:59,297
- Ayo!
- 1114
- 01:38:59,894 --> 01:39:01,105
- Naik!
- 1115
- 01:39:12,935 --> 01:39:14,587
- Armada Pemberontak sudah tiba.
- 1116
- 01:39:14,612 --> 01:39:15,719
- Apa?
- 1117
- 01:39:15,744 --> 01:39:17,489
- Ada pertempuran di pantai.
- 1118
- 01:39:17,514 --> 01:39:19,592
- Mereka telah mengunci markas.
- 1119
- 01:39:19,689 --> 01:39:22,466
- Mereka menutup gerbang perisainya/
- Apa maksudnya?
- 1120
- 01:39:25,257 --> 01:39:26,404
- Kita terjebak?
- 1121
- 01:39:27,334 --> 01:39:29,851
- Kita bisa mengirim denahnya
- ke armada Pemberontak.
- 1122
- 01:39:30,439 --> 01:39:33,366
- Kita bisa kirim sinyal ke luar
- untuk minta mereka menerimanya.
- 1123
- 01:39:33,391 --> 01:39:35,649
- Masalahnya adalah ukuran datanya.
- 1124
- 01:39:35,674 --> 01:39:37,657
- Tidak akan terkirim.
- 1125
- 01:39:38,214 --> 01:39:40,925
- Harus ada yang matikan
- gerbang perisai itu.
- 1126
- 01:39:41,229 --> 01:39:43,156
- Bodhi, bisa mendengarku?
- 1127
- 01:39:43,472 --> 01:39:45,354
- Bodhi, katakan kau di luar sana!
- 1128
- 01:39:45,829 --> 01:39:46,829
- Bodhi!
- 1129
- 01:39:47,375 --> 01:39:48,596
- Aku di sini.
- 1130
- 01:39:48,773 --> 01:39:51,373
- Aku bersiap. Mereka berperang.
- Markas telah dikunci.
- 1131
- 01:39:51,398 --> 01:39:54,652
- Aku tahu. Dengarkan aku.
- Armada Pemberontak ada di atas.
- 1132
- 01:39:54,677 --> 01:39:56,736
- Minta mereka melubangi
- gerbang perisai...
- 1133
- 01:39:56,764 --> 01:39:59,037
- ...agar kami bisa
- mengirim denahnya.
- 1134
- 01:39:59,117 --> 01:40:02,266
- Aku tidak terhubung
- dengan menara komunikasi.
- 1135
- 01:40:02,291 --> 01:40:03,521
- Kami tidak terhubung.
- 1136
- 01:40:03,546 --> 01:40:05,609
- Hanya itu cara mengirim denahnya.
- 1137
- 01:40:05,657 --> 01:40:06,945
- Cari cara.
- 1138
- 01:40:07,061 --> 01:40:08,562
- Lindungi kami.
- 1139
- 01:40:10,967 --> 01:40:12,410
- Kau butuh ini.
- 1140
- 01:40:14,180 --> 01:40:15,839
- Kau menginginkannya, 'kan?
- 1141
- 01:40:17,664 --> 01:40:19,599
- Perilakumu, Jyn Erso,...
- 1142
- 01:40:19,956 --> 01:40:22,688
- ...selalu saja tidak terduga.
- 1143
- 01:40:23,172 --> 01:40:25,290
- Jyn. Ayo.
- 1144
- 01:40:46,058 --> 01:40:47,642
- Bersiap menembak.
- 1145
- 01:41:03,635 --> 01:41:04,635
- Lihat!
- 1146
- 01:41:15,285 --> 01:41:17,134
- Bersiap, kita harus ke sana.
- 1147
- 01:41:20,139 --> 01:41:21,451
- Apa yang kaulakukan?
- 1148
- 01:41:21,588 --> 01:41:23,407
- Mereka menutup gerbang perisai.
- 1149
- 01:41:23,432 --> 01:41:24,876
- Kita terjebak di sini.
- 1150
- 01:41:24,901 --> 01:41:27,101
- Tapi armada Pemberontak
- masih bisa menerima datanya.
- 1151
- 01:41:27,126 --> 01:41:31,206
- Kita perlu sinyal kuat untuk
- memberi tahu bahwa kita terjebak.
- 1152
- 01:41:31,231 --> 01:41:33,452
- Tapi kita harus terhubung
- ke menara komunikasi.
- 1153
- 01:41:33,477 --> 01:41:35,818
- Aku bisa menghubungkannya
- melalui Landasan.
- 1154
- 01:41:35,843 --> 01:41:40,288
- Kau gunakan radio. Minta orang
- di sana mencari tombol utama.
- 1155
- 01:41:40,313 --> 01:41:43,396
- Minta mereka membuka saluran kita
- dengan menara komunikasi.
- 1156
- 01:41:44,199 --> 01:41:45,199
- Cepat!
- 1157
- 01:41:48,745 --> 01:41:50,870
- Apa yang terjadi
- di bawa sana, Letnan?
- 1158
- 01:41:50,895 --> 01:41:52,919
- Belum diketahui, Pak.
- Mereka tak bisa dihubungi.
- 1159
- 01:41:52,944 --> 01:41:55,052
- Semua frekuensi Pemberontak diblokir.
- 1160
- 01:41:55,301 --> 01:41:59,821
- Coba terus. Kejar Star Destroyer itu.
- Dan serang perisainya.
- 1161
- 01:41:59,857 --> 01:42:01,082
- Baik, Pak.
- 1162
- 01:42:02,787 --> 01:42:03,983
- Kami akan masuk.
- 1163
- 01:42:10,357 --> 01:42:11,558
- Tetap bersamaku.
- 1164
- 01:42:47,382 --> 01:42:49,865
- Kumpulan denah.
- Menara data dua.
- 1165
- 01:42:50,239 --> 01:42:52,640
- Bagaimana menemukannya?/
- Mencari.
- 1166
- 01:42:53,379 --> 01:42:54,921
- Aku bisa mencari lokasi kasetnya.
- 1167
- 01:42:54,946 --> 01:42:57,546
- Tapi kau perlu tuas
- untuk mengambilnya.
- 1168
- 01:43:01,099 --> 01:43:03,262
- Bagaimana cara menggunakannya?
- 1169
- 01:43:21,861 --> 01:43:24,063
- Akhirnya/
- Berhenti!
- 1170
- 01:43:24,337 --> 01:43:27,493
- Pemberontak. Mereka ke sana.
- 1171
- 01:43:27,559 --> 01:43:29,932
- Kay. Apa yang terjadi?
- 1172
- 01:43:30,178 --> 01:43:31,485
- Itu salah satunya.
- 1173
- 01:43:31,686 --> 01:43:32,686
- Baiklah.
- 1174
- 01:43:44,142 --> 01:43:45,142
- Ayo!
- 1175
- 01:43:52,385 --> 01:43:54,381
- Pemimpin Merah, ini Pemimpin Emas.
- 1176
- 01:43:54,406 --> 01:43:56,585
- Kami memulai serangan
- pada gerbang perisai.
- 1177
- 01:43:56,779 --> 01:43:59,300
- Tetap merapat, dan waspada
- terhadap menara-menara itu.
- 1178
- 01:44:12,690 --> 01:44:15,557
- Jet tempur lagi.
- Bentuk formasi enam-lima.
- 1179
- 01:44:16,535 --> 01:44:18,678
- Pak, pesawat musuh datang.
- 1180
- 01:44:25,991 --> 01:44:28,263
- Melshi! Jawab. Kau di situ?
- 1181
- 01:44:28,983 --> 01:44:31,532
- Bodhi mengirim sinyal dari sini.
- Dia menghubungkan kita.
- 1182
- 01:44:31,557 --> 01:44:33,509
- Tapi kalian harus
- buka saluran untuk menara.
- 1183
- 01:44:33,533 --> 01:44:35,281
- Caranya? Mohon arahan.
- 1184
- 01:44:35,306 --> 01:44:37,811
- Ada tombol utama
- di dasar menara komunikasi.
- 1185
- 01:44:37,840 --> 01:44:40,511
- Tombol utama? Gambarkan.
- Apa yang harus kami cari?
- 1186
- 01:44:40,674 --> 01:44:43,823
- Seperti apa bentuknya?
- Ada di mana?
- 1187
- 01:44:43,967 --> 01:44:46,445
- U-wing, bantu pasukan di pantai.
- 1188
- 01:44:46,491 --> 01:44:47,953
- Semua jet tempur, ikuti aku.
- 1189
- 01:44:47,978 --> 01:44:49,831
- Kita harus lindungi mereka
- dari serangan udara.
- 1190
- 01:44:51,382 --> 01:44:53,072
- Bala bantuan.
- 1191
- 01:44:53,176 --> 01:44:54,176
- Ini dia.
- 1192
- 01:44:56,295 --> 01:44:57,549
- Untuk Jedha!
- 1193
- 01:45:05,003 --> 01:45:07,550
- Kita tidak membuat dampak
- di perisai itu.
- 1194
- 01:45:07,598 --> 01:45:09,439
- Benda itu tahan berapa lama lagi?
- 1195
- 01:45:11,471 --> 01:45:13,996
- Tetap mendekat, Merah Lima.
- Kau mau ke mana?
- 1196
- 01:45:14,584 --> 01:45:17,210
- Mereka di mana-mana.
- Aku harus menghindar!
- 1197
- 01:45:18,465 --> 01:45:20,798
- Ini Merah Lima!
- Aku butuh bantuan!
- 1198
- 01:45:26,811 --> 01:45:29,999
- "Melacak ruang hiper.
- Sistem navigasi."
- 1199
- 01:45:30,657 --> 01:45:34,334
- Dua layar mati.
- "Denah mesin." Buka yang itu.
- 1200
- 01:45:36,522 --> 01:45:38,133
- Ada musuh di belakangku!
- 1201
- 01:45:38,605 --> 01:45:39,814
- Aku mengejarnya!
- 1202
- 01:45:53,272 --> 01:45:57,954
- Nama kode proyek: "Stellarsphere,
- Mark Omega, Pax Aurora."
- 1203
- 01:46:09,629 --> 01:46:14,163
- "Cakar Perang, Prisma Klaster,
- Pedang Hitam."
- 1204
- 01:46:15,327 --> 01:46:16,327
- Apa?
- 1205
- 01:46:16,351 --> 01:46:17,636
- "Bintang Kecil".
- 1206
- 01:46:20,200 --> 01:46:22,334
- Ini dia/
- Tahu dari mana?
- 1207
- 01:46:23,620 --> 01:46:25,420
- Aku tahu karena itu namaku.
- 1208
- 01:46:27,788 --> 01:46:30,662
- Kau! Perkenalkan dirimu.
- 1209
- 01:46:34,505 --> 01:46:35,505
- Aku bisa jelas..
- 1210
- 01:46:36,721 --> 01:46:38,599
- Serangan! Berlindung!
- 1211
- 01:46:46,038 --> 01:46:48,489
- Kay, kita harus kirim
- berkas Bintang Kecil.
- 1212
- 01:46:51,736 --> 01:46:53,008
- Bintang Kecil.
- 1213
- 01:46:57,046 --> 01:46:58,179
- Itu dia.
- 1214
- 01:47:19,582 --> 01:47:20,691
- Kay?
- 1215
- 01:47:20,932 --> 01:47:21,932
- Naik.
- 1216
- 01:47:22,170 --> 01:47:23,503
- Memanjatlah.
- 1217
- 01:47:23,813 --> 01:47:27,279
- Kau masih bisa mengirim
- denahnya ke armada.
- 1218
- 01:47:27,368 --> 01:47:31,511
- Jika gerbang perisai terbuka,
- kau bisa menyiarkannya dari menara.
- 1219
- 01:47:32,257 --> 01:47:34,309
- Mengunci pintu besi.
- 1220
- 01:47:34,336 --> 01:47:35,336
- Kay.
- 1221
- 01:47:35,511 --> 01:47:36,511
- Kay!
- 1222
- 01:47:36,543 --> 01:47:37,809
- Selamat tinggal/
- Kay!
- 1223
- 01:47:55,081 --> 01:47:58,106
- Pak, ruang data dibuka tanpa izin.
- 1224
- 01:47:59,263 --> 01:48:01,341
- Apa?/
- Baru masuk, Pak.
- 1225
- 01:48:05,446 --> 01:48:09,129
- Kirim skuadron penjagaku.
- Dua orang ikut aku!
- 1226
- 01:48:09,755 --> 01:48:12,055
- Kendalikan situasi di pantai!
- 1227
- 01:48:13,874 --> 01:48:16,398
- Bodhi, kau di situ?
- Kau menghubungi armadanya?
- 1228
- 01:48:16,430 --> 01:48:18,040
- Aku tak bisa ke kapal.
- 1229
- 01:48:19,335 --> 01:48:20,654
- Aku tak bisa terhubung.
- 1230
- 01:48:20,978 --> 01:48:23,264
- Kau harus.
- Mereka harus serang gerbang itu.
- 1231
- 01:48:23,289 --> 01:48:26,031
- Jika perisainya terbuka,
- kita bisa kirim denahnya.
- 1232
- 01:48:56,007 --> 01:48:57,566
- Jenderal, di belakangmu!
- 1233
- 01:49:11,659 --> 01:49:12,659
- Mundur.
- 1234
- 01:49:21,714 --> 01:49:23,127
- Kita jatuh!
- 1235
- 01:49:28,901 --> 01:49:29,901
- Ayo!
- 1236
- 01:50:31,566 --> 01:50:32,636
- Melshi?
- 1237
- 01:50:32,661 --> 01:50:34,412
- Melshi, jawablah.
- 1238
- 01:50:34,487 --> 01:50:35,955
- Aku sudah menghubungkannya.
- 1239
- 01:50:35,980 --> 01:50:38,378
- Aku hanya butuh saluran terbuka/
- Tunggu.
- 1240
- 01:50:39,925 --> 01:50:41,538
- Tombol utamanya...
- 1241
- 01:50:42,068 --> 01:50:43,694
- ...ada di konsol itu.
- 1242
- 01:50:47,433 --> 01:50:48,869
- Aku akan ke sana!
- 1243
- 01:50:58,459 --> 01:50:59,585
- Ketemu!
- 1244
- 01:51:01,608 --> 01:51:02,608
- Jyn!
- 1245
- 01:51:03,927 --> 01:51:05,194
- Kau baik-baik saja?
- 1246
- 01:51:13,959 --> 01:51:14,959
- Jyn!
- 1247
- 01:51:32,653 --> 01:51:35,028
- Aku menyatu dengan Force.
- Force bersamaku.
- 1248
- 01:51:36,014 --> 01:51:37,676
- Aku menyatu dengan Force.
- Force bersamaku.
- 1249
- 01:51:37,701 --> 01:51:38,701
- Chirrut!
- 1250
- 01:51:48,575 --> 01:51:50,683
- Force bersamaku.
- 1251
- 01:51:50,927 --> 01:51:55,276
- Aku menyatu dengan Force.
- Force bersamaku.
- 1252
- 01:51:55,451 --> 01:51:58,005
- Aku menyatu dengan Force.
- Force bersamaku.
- 1253
- 01:51:58,030 --> 01:52:00,154
- Aku menyatu dengan Force.
- Force bersamaku.
- 1254
- 01:52:00,188 --> 01:52:02,582
- Aku menyatu dengan Force.
- Force bersamaku.
- 1255
- 01:52:02,926 --> 01:52:05,077
- Chirrut! Kembali!
- 1256
- 01:52:19,914 --> 01:52:21,770
- Terus naik!
- 1257
- 01:52:25,954 --> 01:52:27,129
- Cassian!
- 1258
- 01:52:36,849 --> 01:52:37,888
- Chirrut!
- 1259
- 01:52:37,913 --> 01:52:40,204
- Kembali!
- 1260
- 01:52:44,206 --> 01:52:45,483
- Chirrut!
- 1261
- 01:52:51,125 --> 01:52:52,368
- Chirrut!
- 1262
- 01:52:52,792 --> 01:52:53,926
- Jangan pergi.
- 1263
- 01:52:54,045 --> 01:52:55,045
- Jangan pergi.
- 1264
- 01:52:55,069 --> 01:52:56,697
- Aku di sini.
- 1265
- 01:52:57,244 --> 01:53:00,071
- Tidak apa-apa.
- 1266
- 01:53:01,617 --> 01:53:04,018
- Carilah Force/
- Chirrut.
- 1267
- 01:53:04,441 --> 01:53:07,408
- Dan kau akan selalu menemukanku.
- 1268
- 01:53:08,258 --> 01:53:12,741
- Force bersamaku,
- dan aku menyatu dengan Force.
- 1269
- 01:53:13,060 --> 01:53:17,449
- Force bersamaku,
- dan aku menyatu dengan Force.
- 1270
- 01:53:17,671 --> 01:53:22,731
- Force bersamaku,
- dan aku menyatu dengan Force.
- 1271
- 01:53:36,048 --> 01:53:39,726
- Perisai turun 50%!
- Kita mengalami kerusakan berat!
- 1272
- 01:53:39,754 --> 01:53:41,321
- Kita tak bisa mundur sekarang!
- 1273
- 01:53:41,346 --> 01:53:43,249
- Kita harus serang terus!
- 1274
- 01:53:48,923 --> 01:53:51,645
- Serang celah itu!/
- Kami melihatnya, Pemimpin Emas.
- 1275
- 01:53:51,663 --> 01:53:53,284
- Torpedo ion diluncurkan!
- 1276
- 01:54:03,260 --> 01:54:06,498
- Apa yang terjadi?/
- Kita kehilangan daya mesin, Pak.
- 1277
- 01:54:08,990 --> 01:54:11,590
- Star Destroyer itu
- sudah dilumpuhkan.
- 1278
- 01:54:12,737 --> 01:54:15,974
- Ini Rogue One memanggil
- kapal Sekutu yang bisa mendengarku.
- 1279
- 01:54:17,816 --> 01:54:19,383
- Ada yang dengar?
- Ini Rogue One.
- 1280
- 01:54:19,404 --> 01:54:20,457
- Masuk, ganti!
- 1281
- 01:54:20,482 --> 01:54:23,495
- Ini Laksamana Raddus, Rogue One.
- Kami mendengarmu.
- 1282
- 01:54:25,197 --> 01:54:26,738
- Kami dapat denahnya.
- 1283
- 01:54:27,512 --> 01:54:28,814
- Mereka dapat denah Death Star.
- 1284
- 01:54:28,839 --> 01:54:30,903
- Mereka akan mengirimnya
- dari menara komunikasi.
- 1285
- 01:54:30,928 --> 01:54:32,473
- Kau harus matikan
- gerbang perisainya.
- 1286
- 01:54:32,498 --> 01:54:34,562
- Itu satu-satunya cara
- agar mereka bisa kirim.
- 1287
- 01:54:35,404 --> 01:54:38,465
- Hubungi korvet Hammerhead.
- Aku punya ide.
- 1288
- 01:54:38,610 --> 01:54:40,313
- Tunggu, Rogue One.
- Kami sedang tangani.
- 1289
- 01:54:40,339 --> 01:54:41,881
- Ini untukmu, Galen.
- 1290
- 01:55:10,263 --> 01:55:14,416
- Force bersamaku,
- dan aku menyatu dengan Force.
- 1291
- 01:56:05,252 --> 01:56:07,385
- Korvet Lima, mengunci sasaran!
- 1292
- 01:56:08,657 --> 01:56:10,209
- Bersiaplah untuk benturan.
- 1293
- 01:56:21,597 --> 01:56:24,063
- Pendorong subcahaya,
- kekuatan penuh!
- 1294
- 01:57:00,204 --> 01:57:02,906
- Sejajarkan posisi antena.
- 1295
- 01:57:03,863 --> 01:57:06,381
- Sejajarkan posisi antena.
- 1296
- 01:57:07,135 --> 01:57:09,426
- Sejajarkan posisi antena.
- 1297
- 01:57:10,484 --> 01:57:12,602
- Sejajarkan posisi antena.
- 1298
- 01:57:35,951 --> 01:57:38,584
- Mundur dengan kekuatan penuh!
- 1299
- 01:57:59,298 --> 01:58:02,173
- Antena sejajar.
- Siap mengirim.
- 1300
- 01:58:36,821 --> 01:58:38,405
- Siapa kau?
- 1301
- 01:58:40,208 --> 01:58:41,993
- Kau tahu siapa aku.
- 1302
- 01:58:44,482 --> 01:58:46,091
- Aku Jyn Erso.
- 1303
- 01:58:46,339 --> 01:58:48,759
- Putri Galen dan Lyra.
- 1304
- 01:58:49,014 --> 01:58:50,505
- Kau kalah.
- 1305
- 01:58:50,530 --> 01:58:52,380
- Oh, masa?
- 1306
- 01:58:52,553 --> 01:58:54,135
- Pembalasan ayahku.
- 1307
- 01:58:54,160 --> 01:58:55,855
- Dia membuat kelemahan
- dalam Death Star.
- 1308
- 01:58:55,880 --> 01:58:57,726
- Dia memasang sumbu
- di inti mesinmu,...
- 1309
- 01:58:57,751 --> 01:59:00,492
- ...akan kukatakan ke seluruh galaksi
- cara menyalakannya.
- 1310
- 01:59:00,838 --> 01:59:03,175
- Perisainya aktif.
- 1311
- 01:59:03,289 --> 01:59:05,860
- Sinyalmu takkan mencapai
- pangkalan Pemberontak.
- 1312
- 01:59:05,885 --> 01:59:08,150
- Semua kapal-kapalmu di udara
- akan dihancurkan.
- 1313
- 01:59:08,150 --> 01:59:10,398
- Aku hanya kehilangan waktu.
- 1314
- 01:59:10,447 --> 01:59:12,991
- Tapi kau...
- 1315
- 01:59:13,015 --> 01:59:15,449
- ...akan mati bersama Pemberontak.
- 1316
- 01:59:45,762 --> 01:59:47,036
- Mengirim.
- 1317
- 01:59:49,651 --> 01:59:50,912
- Mengirim.
- 1318
- 01:59:52,374 --> 01:59:55,713
- Laksamana.
- Menerima transmisi dari Scarif.
- 1319
- 02:00:04,486 --> 02:00:06,771
- Hei! Tinggalkan.
- 1320
- 02:00:07,088 --> 02:00:08,204
- Sudah.
- 1321
- 02:00:09,636 --> 02:00:10,636
- Sudah.
- 1322
- 02:00:12,469 --> 02:00:13,469
- Ayo.
- 1323
- 02:00:13,850 --> 02:00:15,437
- Transmisi berhasil diterima.
- 1324
- 02:00:15,461 --> 02:00:17,595
- Laksamana, kita dapat denahnya.
- 1325
- 02:00:18,239 --> 02:00:20,036
- Dia berhasil.
- 1326
- 02:00:21,096 --> 02:00:23,922
- Menurutmu ada yang dengar?
- 1327
- 02:00:24,906 --> 02:00:25,906
- Ada.
- 1328
- 02:00:27,673 --> 02:00:29,206
- Seseorang di luar sana.
- 1329
- 02:00:31,817 --> 02:00:35,801
- Pak, ada benda besar
- muncul dari ruang hiper.
- 1330
- 02:00:41,953 --> 02:00:44,088
- Pak, perlu saya mulai
- membidik armadanya?
- 1331
- 02:00:44,113 --> 02:00:45,963
- Lord Vader akan mengurus armada.
- 1332
- 02:00:46,018 --> 02:00:49,626
- Bidik markas di Scarif.
- Penyalaan reaktor tunggal.
- 1333
- 02:00:49,670 --> 02:00:50,915
- Baik, Pak.
- 1334
- 02:01:21,027 --> 02:01:22,929
- Tembak begitu siap.
- 1335
- 02:01:28,142 --> 02:01:30,268
- Mulai penyalaan utama.
- 1336
- 02:01:51,830 --> 02:01:55,196
- Rogue One, semoga Force bersamamu.
- 1337
- 02:01:59,167 --> 02:02:03,030
- Semua kapal bersiaplah
- untuk masuk ruang hiper.
- 1338
- 02:02:34,868 --> 02:02:37,692
- Ayahmu tentu bangga denganmu, Jyn.
- 1339
- 02:02:51,437 --> 02:02:53,744
- Kapal pemimpin Pemberontak
- berhasil dilumpuhkan, Tuan.
- 1340
- 02:02:53,769 --> 02:02:56,507
- Tapi telah menerima transmisi
- dari permukaan.
- 1341
- 02:02:56,532 --> 02:02:58,806
- Bersiaplah masuk ke kapal.
- 1342
- 02:02:58,831 --> 02:03:00,319
- Baik, Tuan.
- 1343
- 02:03:36,348 --> 02:03:37,585
- Cepat!
- 1344
- 02:03:41,269 --> 02:03:43,402
- Ayo! Kita harus pergi, sekarang!
- 1345
- 02:03:43,911 --> 02:03:45,249
- Cepat! Cepat!
- 1346
- 02:03:47,399 --> 02:03:48,807
- Cepat. Ayo!
- 1347
- 02:03:49,359 --> 02:03:50,359
- Cepat!
- 1348
- 02:03:50,378 --> 02:03:51,378
- Macet!
- 1349
- 02:03:52,493 --> 02:03:53,493
- Hei!
- 1350
- 02:03:53,518 --> 02:03:54,518
- Tolong!
- 1351
- 02:04:11,972 --> 02:04:13,180
- Tembak!
- 1352
- 02:04:19,148 --> 02:04:20,495
- Tolong kami!
- 1353
- 02:04:23,919 --> 02:04:25,043
- Macet!
- 1354
- 02:04:37,418 --> 02:04:38,418
- Ini!
- 1355
- 02:04:38,769 --> 02:04:40,665
- Ambil!
- 1356
- 02:04:48,344 --> 02:04:49,532
- Luncurkan!
- 1357
- 02:05:17,108 --> 02:05:20,574
- Amankan pintu udara.
- Dan siapkan kapsul penyelamat.
- 1358
- 02:05:25,095 --> 02:05:26,330
- Yang Mulia.
- 1359
- 02:05:26,571 --> 02:05:28,371
- Transmisi yang kita terima.
- 1360
- 02:05:29,643 --> 02:05:31,176
- Mereka mengirimkan apa?
- 1361
- 02:05:33,075 --> 02:05:34,328
- Harapan.
- 1362
- 02:05:34,353 --> 02:05:42,130
- Alif Fikri Aulia
- IDFL⢠SubsCrew
- 1363
- 02:05:42,155 --> 02:05:45,968
- @aliffikriaulia
- IDFL⢠SubsCrew
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement