Advertisement
nandalismandra

Untitled

Oct 9th, 2017
125
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 55.20 KB | None | 0 0
  1. 0
  2. 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
  3. New LK21 HD
  4. Support dengan Rate & share :)
  5.  
  6. ο»Ώ1
  7. 00:00:01,777 --> 00:00:17,177
  8. Diterjemahkan oleh:
  9. Lebah Jelek
  10.  
  11. 2
  12. 00:01:07,302 --> 00:01:13,577
  13. Diinspirasi oleh kejadian nyata...
  14.  
  15. 3
  16. 00:02:58,930 --> 00:03:05,431
  17. PENYALIBAN
  18.  
  19. 4
  20. 00:03:11,329 --> 00:03:16,101
  21. LANGSUNG DARI BUCHAREST:
  22. SEORANG PENDETA DAN 5 BIARAWATI DITAHAN
  23. Bapa Dumitru dituduh menyalibkan Suster Marinescu
  24.  
  25. 5
  26. 00:03:11,330 --> 00:03:13,431
  27. Dia dirasuki dan meninggal
  28. saat pengusiran setan.
  29.  
  30. 6
  31. 00:03:13,432 --> 00:03:16,101
  32. Itu terjadi 4 hari lalu, tapi kini
  33. mereka sedang ditahan dan didakwa.
  34.  
  35. 7
  36. 00:03:16,102 --> 00:03:18,205
  37. Atas tuntutan pembunuhan. /
  38. Kenapa pembunuhan?
  39.  
  40. 8
  41. 00:03:18,206 --> 00:03:20,240
  42. Karena laporan otopsi
  43. menyimpulkan itu pembunuhan.
  44.  
  45. 9
  46. 00:03:20,241 --> 00:03:22,442
  47. Yang benar saja, Nic,
  48. cerita biarawati yang kerasukan?
  49.  
  50. 10
  51. 00:03:22,443 --> 00:03:25,144
  52. Dia diikat ke tiang salib selama
  53. 3 hari, tanpa makanan maupun air.
  54.  
  55. 11
  56. 00:03:25,145 --> 00:03:27,113
  57. Mereka menyalibkannya.
  58.  
  59. 12
  60. 00:03:27,114 --> 00:03:30,317
  61. Usianya baru 23 tahun.
  62.  
  63. 13
  64. 00:03:30,318 --> 00:03:32,553
  65. Sebenarnya, aku berhasil bicara
  66. dengan pengacara pendeta itu tadi pagi...
  67.  
  68. 14
  69. 00:03:32,554 --> 00:03:34,317
  70. ...dan dia bilang bisa
  71. jadwalkan wawancara untukku.
  72.  
  73. 15
  74. 00:03:34,318 --> 00:03:36,587
  75. Aturan nomor satu:
  76. editor yang menentukan cerita.
  77.  
  78. 16
  79. 00:03:36,588 --> 00:03:38,723
  80. Wartawan yang baik menemukannya.
  81. Kau yang ajari aku itu.
  82.  
  83. 17
  84. 00:03:38,724 --> 00:03:40,957
  85. Kita berdua tahu kenapa kau lakukan ini. /
  86. Itu cerita yang bagus.
  87.  
  88. 18
  89. 00:03:40,958 --> 00:03:43,695
  90. Tidak, itu kesempatan lain bagimu
  91. untuk memojokkan keyakinan agama,
  92.  
  93. 19
  94. 00:03:43,696 --> 00:03:46,564
  95. ...dan itu tak akan
  96. menghidupkan ibumu kembali.
  97.  
  98. 20
  99. 00:03:46,565 --> 00:03:50,468
  100. Kita sedang membicarakan pendeta
  101. yang membunuh wanita muda atas nama agama.
  102.  
  103. 21
  104. 00:03:50,469 --> 00:03:52,570
  105. Masyarakat berhak tahu atas hal itu.
  106.  
  107. 22
  108. 00:03:52,571 --> 00:03:56,975
  109. Untuk ukuran wartawan, kau
  110. tak terdengar terlalu objektif.
  111.  
  112. 23
  113. 00:03:56,976 --> 00:04:00,546
  114. Baiklah, Paman Phil, kau
  115. ingin cerita kedua belah pihak?
  116.  
  117. 24
  118. 00:04:00,547 --> 00:04:02,881
  119. Bagaimana kalau, apakah ini orang
  120. gila yang membunuh biarawati...
  121.  
  122. 25
  123. 00:04:02,882 --> 00:04:06,820
  124. ...ataukah orang suci yang
  125. dikalahkan oleh setan?
  126.  
  127. 26
  128. 00:04:06,821 --> 00:04:08,656
  129. Ayolah.
  130.  
  131. 27
  132. 00:04:08,657 --> 00:04:10,089
  133. Biar kucari tahu.
  134.  
  135. 28
  136. 00:04:10,090 --> 00:04:11,691
  137. Kumohon?
  138.  
  139. 29
  140. 00:04:11,692 --> 00:04:14,026
  141. Baiklah, kuberi kau kesempatan.
  142.  
  143. 30
  144. 00:04:14,027 --> 00:04:16,029
  145. Tapi kau harus berkonsultasi denganku. /
  146. Terima kasih, Phil.
  147.  
  148. 31
  149. 00:04:16,030 --> 00:04:22,469
  150. Kau mewarisi kegigihan
  151. ibumu, kuakui itu.
  152.  
  153. 32
  154. 00:04:37,854 --> 00:04:40,390
  155. Nona Rawlins!
  156.  
  157. 33
  158. 00:05:29,168 --> 00:05:34,439
  159. Dokter itu berniat baik, tapi kau tak bisa
  160. mengusir Sang Iblis dari tubuh orang dengan pil.
  161.  
  162. 34
  163. 00:05:34,440 --> 00:05:38,144
  164. Tuhan dan aku tahu
  165. apa yang sebenarnya terjadi.
  166.  
  167. 35
  168. 00:05:38,145 --> 00:05:41,079
  169. Tapi kaulah yang di penjara.
  170.  
  171. 36
  172. 00:05:41,080 --> 00:05:43,616
  173. Mungkin Dia merasa aku
  174. perlu berada di penjara ini,
  175.  
  176. 37
  177. 00:05:43,617 --> 00:05:48,154
  178. ...di mana banyak yang telah kehilangan iman
  179. mereka atau tak ada yang menenteramkan mereka.
  180.  
  181. 38
  182. 00:05:48,155 --> 00:05:51,924
  183. Bagaimana tanggapanmu soal
  184. tak mendapatkan dukungan Gereja?
  185.  
  186. 39
  187. 00:05:51,925 --> 00:05:53,895
  188. Aku sudah menduganya.
  189.  
  190. 40
  191. 00:05:53,896 --> 00:05:56,696
  192. Mereka tak pernah suka bagaimana
  193. aku menangani masalah, tapi tak apa.
  194.  
  195. 41
  196. 00:05:56,697 --> 00:05:58,766
  197. Aku tak pernah melakukannya
  198. demi mereka.
  199.  
  200. 42
  201. 00:05:58,767 --> 00:06:01,436
  202. Aku melakukannya demi Tuhan
  203. dan jemaatku.
  204.  
  205. 43
  206. 00:06:01,437 --> 00:06:04,472
  207. Jadi, menurutmu kenapa
  208. biarawati itu yang dirasuki?
  209.  
  210. 44
  211. 00:06:04,473 --> 00:06:07,810
  212. Dia mengaku padaku soal
  213. pengalaman seksualnya.
  214.  
  215. 45
  216. 00:06:07,811 --> 00:06:10,846
  217. Dia memberikan dirinya
  218. pada seorang pria di Jerman.
  219.  
  220. 46
  221. 00:06:10,847 --> 00:06:14,249
  222. Itu membuatnya mempertanyakan
  223. keimanannya, itu membuatnya jadi sasaran.
  224.  
  225. 47
  226. 00:06:14,250 --> 00:06:18,487
  227. Aku yakin godaan pria itu
  228. dipengaruhi oleh Sang Iblis.
  229.  
  230. 48
  231. 00:06:18,488 --> 00:06:22,525
  232. Kau tahu, setan ada di mana-mana,
  233. menunggu kesempatan.
  234.  
  235. 49
  236. 00:06:22,526 --> 00:06:24,927
  237. Mereka bilang kau
  238. menyalibkan biarawati itu.
  239.  
  240. 50
  241. 00:06:24,928 --> 00:06:27,696
  242. Hanya karena kami
  243. terpaksa menyalibkannya.
  244.  
  245. 51
  246. 00:06:27,697 --> 00:06:31,698
  247. Tidak!
  248.  
  249. 52
  250. 00:06:32,270 --> 00:06:38,638
  251. Setan itu tahu niat kami dan
  252. menjadi sangat kasar pada Adelina.
  253.  
  254. 53
  255. 00:06:52,124 --> 00:06:54,559
  256. Jadi kami membawa
  257. Adelina ke Gereja.
  258.  
  259. 54
  260. 00:06:54,560 --> 00:06:59,195
  261. Kami ingin dia merasakan
  262. sedekat mungkin dengan Tuhan.
  263.  
  264. 55
  265. 00:07:08,476 --> 00:07:11,077
  266. Perlu beberapa saat untuk mendapatkan
  267. nama setan yang merasukinya,
  268.  
  269. 56
  270. 00:07:11,078 --> 00:07:13,546
  271. ...tapi akhirnya kami berhasil.
  272.  
  273. 57
  274. 00:07:13,547 --> 00:07:19,218
  275. Agares! Agares!
  276.  
  277. 58
  278. 00:07:22,557 --> 00:07:25,158
  279. Aku tahu aku sedang menghadapi
  280. setan yang sangat kuat...
  281.  
  282. 59
  283. 00:07:25,159 --> 00:07:27,828
  284. ...karena dia bisa menggunakan
  285. nama Tuhan dan Bunda Maria.
  286.  
  287. 60
  288. 00:07:27,829 --> 00:07:29,999
  289. Setan yang lebih lemah tidak bisa.
  290.  
  291. 61
  292. 00:07:30,000 --> 00:07:37,072
  293. Pada akhir hari ketigalah saat akhirnya
  294. aku bisa merasakan setan itu mulai menyerah.
  295.  
  296. 62
  297. 00:07:57,000 --> 00:07:59,672
  298. Hentikan ini!
  299. Hentikan ini sekarang!
  300.  
  301. 63
  302. 00:07:59,672 --> 00:08:02,572
  303. Tidak, kita harus lanjutkan.
  304. Setan itu hampir meninggalkannya.
  305.  
  306. 64
  307. 00:08:02,572 --> 00:08:04,972
  308. Apa kau sudah gila?!
  309.  
  310. 65
  311. 00:08:04,972 --> 00:08:07,772
  312. Atas nama segala sesuatu
  313. yang kudus, hentikan ini sekarang!
  314.  
  315. 66
  316. 00:08:07,772 --> 00:08:10,972
  317. Aku harus menyelamatkannya.
  318. Ini kehendak Tuhan.
  319.  
  320. 67
  321. 00:08:10,972 --> 00:08:13,372
  322. Kaulah yang paling tidak diperlukannya.
  323.  
  324. 68
  325. 00:08:13,372 --> 00:08:17,072
  326. Ini sudah berakhir!
  327. Pergi telepon ambulans.
  328.  
  329. 69
  330. 00:08:17,072 --> 00:08:18,372
  331. Sekarang!
  332.  
  333. 70
  334. 00:08:18,418 --> 00:08:20,619
  335. Di saat aku menatap matanya,
  336.  
  337. 71
  338. 00:08:20,620 --> 00:08:22,588
  339. ...aku tahu pengusiran
  340. setan itu telah usai.
  341.  
  342. 72
  343. 00:08:22,589 --> 00:08:25,357
  344. Setan itu melihat
  345. pertentanganku dengan uskup,
  346.  
  347. 73
  348. 00:08:25,358 --> 00:08:27,960
  349. ...dan itu menghancurkan semua
  350. yang telah kulakukan hingga saat itu.
  351.  
  352. 74
  353. 00:08:27,961 --> 00:08:30,063
  354. Dan setan itu tak lagi khawatir.
  355.  
  356. 75
  357. 00:08:30,064 --> 00:08:32,666
  358. Biarawati itu pasti masih hidup,
  359. jika uskup itu tak ikut campur.
  360.  
  361. 76
  362. 00:08:32,667 --> 00:08:35,868
  363. Jadi, apa yang terjadi?
  364.  
  365. 77
  366. 00:08:35,869 --> 00:08:40,206
  367. Biarawati itu kelelahan,
  368. rentan.
  369.  
  370. 78
  371. 00:08:40,207 --> 00:08:44,144
  372. Setan itu mengambil nyawanya
  373. saat dalam perjalanan ke rumah sakit.
  374.  
  375. 79
  376. 00:08:44,145 --> 00:08:46,948
  377. Andai aku punya lebih banyak waktu,
  378. dia pasti selamat.
  379.  
  380. 80
  381. 00:08:46,949 --> 00:08:50,151
  382. Aku paham bahwa pengusir setan
  383. perlu pengalaman bertahun-tahun...
  384.  
  385. 81
  386. 00:08:50,152 --> 00:08:53,755
  387. ...agar dapat mengenali dan
  388. menghadapi orang yang kerasukan.
  389.  
  390. 82
  391. 00:08:53,756 --> 00:08:55,523
  392. Tapi kau tak berpengalaman
  393. sama sekali.
  394.  
  395. 83
  396. 00:08:55,524 --> 00:08:57,692
  397. Dan begitu juga Musa,
  398.  
  399. 84
  400. 00:08:57,693 --> 00:09:02,564
  401. ...tapi dengan kekuatan Tuhan
  402. dia membelah Laut Merah.
  403.  
  404. 85
  405. 00:09:04,134 --> 00:09:08,439
  406. Aku berhenti dari studiku karena
  407. dengan mengikuti aturan ketat Gereja...
  408.  
  409. 86
  410. 00:09:08,440 --> 00:09:11,907
  411. ...tak akan bisa membuatku
  412. mampu membantu yang memerlukan.
  413.  
  414. 87
  415. 00:09:11,908 --> 00:09:16,279
  416. Terima kasih.
  417. Hanya itu yang kuperlukan.
  418.  
  419. 88
  420. 00:09:16,280 --> 00:09:20,618
  421. Tuhan mengatakan kau ke sini
  422. untuk membantu.
  423.  
  424. 89
  425. 00:09:28,860 --> 00:09:32,131
  426. Karena dia masih belum berespon,
  427. dia diberikan adrenalin dosis tinggi...
  428.  
  429. 90
  430. 00:09:32,132 --> 00:09:33,199
  431. ...saat ambulans tiba.
  432.  
  433. 91
  434. 00:09:33,200 --> 00:09:37,869
  435. Otopsi itu untuk menentukan apakah benar
  436. itu penyebab kematiannya. / Bagaimana dia meninggal?
  437.  
  438. 92
  439. 00:09:37,870 --> 00:09:42,042
  440. Pada dasarnya, laringnya tertutup,
  441. sehingga memutus aliran udara.
  442.  
  443. 93
  444. 00:09:42,043 --> 00:09:43,976
  445. Karena dia kekurangan cairan?
  446.  
  447. 94
  448. 00:09:43,977 --> 00:09:46,912
  449. Itu bisa jadi salah satu faktornya,
  450. tapi tak biasanya begitu.
  451.  
  452. 95
  453. 00:09:46,913 --> 00:09:50,282
  454. Pada kebanyakan kasus, cekikanlah
  455. yang membuat laring tertutup.
  456.  
  457. 96
  458. 00:09:50,283 --> 00:09:53,052
  459. Dia dicekik?
  460.  
  461. 97
  462. 00:09:53,053 --> 00:09:54,755
  463. Tidak, tak ada bekas memar.
  464.  
  465. 98
  466. 00:09:54,756 --> 00:09:59,493
  467. Saat aku membedah daerah lehernya, sebenarnya
  468. kupikir dia menderita semacam kanker mulut atau faring,
  469.  
  470. 99
  471. 00:09:59,494 --> 00:10:02,096
  472. ...yang pada beberapa kasus
  473. itu bisa menekan laring.
  474.  
  475. 100
  476. 00:10:02,097 --> 00:10:05,467
  477. Tapi sampel jaringan dan
  478. hasil biopsi tidak meyakinkan,
  479.  
  480. 101
  481. 00:10:05,468 --> 00:10:07,235
  482. ...seperti yang kuperkirakan.
  483.  
  484. 102
  485. 00:10:07,236 --> 00:10:10,938
  486. Kenapa begitu?
  487.  
  488. 103
  489. 00:10:10,939 --> 00:10:14,776
  490. Karena aku tak pernah
  491. melihat yang seperti itu.
  492.  
  493. 104
  494. 00:10:17,013 --> 00:10:20,050
  495. Kuharap kau tak mual.
  496.  
  497. 105
  498. 00:10:29,728 --> 00:10:32,729
  499. Jadi, jika kau tak tahu apa ini,
  500.  
  501. 106
  502. 00:10:32,730 --> 00:10:35,399
  503. ...bagaimana kau bisa tahu
  504. penyebab pasti kematiannya?
  505.  
  506. 107
  507. 00:10:35,400 --> 00:10:37,501
  508. Jika kita tahu banyak
  509. faktor penyertanya...
  510.  
  511. 108
  512. 00:10:37,502 --> 00:10:39,737
  513. ...kita bisa buat tebakan
  514. yang dapat dipertanggungjawabkan.
  515.  
  516. 109
  517. 00:10:39,738 --> 00:10:42,206
  518. Dan dalam kasus ini, apa
  519. yang dialami gadis itu selama 3 hari...
  520.  
  521. 110
  522. 00:10:42,207 --> 00:10:44,508
  523. ...tak diragukan lagi
  524. turut andil pada kematiannya.
  525.  
  526. 111
  527. 00:10:44,509 --> 00:10:48,880
  528. Foto-foto itu dapat
  529. memberi tahu banyak hal.
  530.  
  531. 112
  532. 00:10:58,125 --> 00:11:01,393
  533. Bagaimana? Kau sempat
  534. bicara dengan pendeta itu?
  535.  
  536. 113
  537. 00:11:01,394 --> 00:11:04,830
  538. Bapa Dumitru, ya. Dia bersikukuh
  539. satu-satunya alasan biarawati itu tewas...
  540.  
  541. 114
  542. 00:11:04,831 --> 00:11:07,534
  543. ...karena Uskup Gornik menghalanginya
  544. menyelesaikan pengusiran setan.
  545.  
  546. 115
  547. 00:11:07,535 --> 00:11:10,403
  548. Tapi pemeriksa jenazah yang
  549. kutemui berpikir itu pembunuhan.
  550.  
  551. 116
  552. 00:11:10,404 --> 00:11:14,274
  553. Hari ini pemakamannya, jadi aku
  554. menuju Tanacu untuk menggali kasus ini.
  555.  
  556. 117
  557. 00:11:14,275 --> 00:11:20,045
  558. Baiklah, jaga dirimu,
  559. dan telepon aku nanti.
  560.  
  561. 118
  562. 00:13:58,352 --> 00:14:01,121
  563. Permisi, Suster? /
  564. Ya?
  565.  
  566. 119
  567. 00:14:01,122 --> 00:14:03,289
  568. Apa kau dekat
  569. dengan Suster Marinescu?
  570.  
  571. 120
  572. 00:14:03,290 --> 00:14:05,593
  573. Sejak kami kanak-kanak.
  574.  
  575. 121
  576. 00:14:05,594 --> 00:14:08,029
  577. Namaku Nicole Rawlins
  578. dan aku wartawan.
  579.  
  580. 122
  581. 00:14:08,030 --> 00:14:09,631
  582. Tolong jangan ganggu kami.
  583.  
  584. 123
  585. 00:14:09,632 --> 00:14:12,266
  586. Dengar, aku cuma penasaran
  587. soal apa yang terjadi, itu saja.
  588.  
  589. 124
  590. 00:14:12,267 --> 00:14:15,370
  591. Aku tak mengerti bagaimana
  592. Bapa Dumitru bisa membunuhnya.
  593.  
  594. 125
  595. 00:14:15,371 --> 00:14:18,973
  596. Mereka tak membunuhnya.
  597.  
  598. 126
  599. 00:17:45,965 --> 00:17:48,800
  600. Apa yang kau lakukan?!
  601.  
  602. 127
  603. 00:17:48,801 --> 00:17:51,537
  604. Maaf. Aku tak bermaksud menyusup. /
  605. Kau harus pergi sekarang.
  606.  
  607. 128
  608. 00:17:51,538 --> 00:17:53,740
  609. Aku cuma ingin bertanya apa kau
  610. bisa membantuku... / Sebelah sini.
  611.  
  612. 129
  613. 00:17:53,741 --> 00:17:55,943
  614. ...dengan menjawab beberapa pertanyaan
  615. mengenai kematian Suster Marinescu.
  616.  
  617. 130
  618. 00:17:55,944 --> 00:17:59,846
  619. Sebelah sini. Sekarang.
  620.  
  621. 131
  622. 00:18:35,620 --> 00:18:38,021
  623. Hai. Apa ada kamar
  624. yang tersedia?
  625.  
  626. 132
  627. 00:18:38,022 --> 00:18:42,259
  628. Ya, tentu. /
  629. Bagus.
  630.  
  631. 133
  632. 00:18:42,260 --> 00:18:44,428
  633. Kau tak tahu apa yang
  634. terjadi di luar, kan?
  635.  
  636. 134
  637. 00:18:44,429 --> 00:18:46,264
  638. Ada apa dengan topeng-topeng itu?
  639.  
  640. 135
  641. 00:18:46,265 --> 00:18:48,698
  642. Mereka sedang mempersiapkan
  643. Festival Strigoi.
  644.  
  645. 136
  646. 00:18:48,699 --> 00:18:50,368
  647. Dan apa itu?
  648.  
  649. 137
  650. 00:18:50,369 --> 00:18:52,335
  651. Dahulu kala, sekali setahun,
  652.  
  653. 138
  654. 00:18:52,336 --> 00:18:54,840
  655. ...orang-orang desa akan membongkar
  656. makam seseorang yang mereka anggap...
  657.  
  658. 139
  659. 00:18:54,841 --> 00:18:57,508
  660. ...orang jahat dan
  661. mengambil jantungnya.
  662.  
  663. 140
  664. 00:18:57,509 --> 00:19:02,881
  665. Lalu mereka membakar jantung itu, mencampur
  666. abunya dengan air dari sumur setempat, lalu meminumnya.
  667.  
  668. 141
  669. 00:19:02,882 --> 00:19:05,384
  670. Mereka memakai topeng
  671. untuk menutupi wajah...
  672.  
  673. 142
  674. 00:19:05,385 --> 00:19:08,321
  675. ...untuk melindungi jati diri mereka
  676. dari jiwa orang yang telah mati.
  677.  
  678. 143
  679. 00:19:08,322 --> 00:19:11,857
  680. Tapi kini itu cuma perayaan
  681. untuk minum dan bersenang-senang.
  682.  
  683. 144
  684. 00:19:11,858 --> 00:19:14,661
  685. Kurasa mirip dengan perayaanmu...
  686. apa namanya?
  687.  
  688. 145
  689. 00:19:14,662 --> 00:19:16,062
  690. Halloween. /
  691. Ya.
  692.  
  693. 146
  694. 00:19:16,063 --> 00:19:18,798
  695. Dan kau akan menginap
  696. untuk berapa malam?
  697.  
  698. 147
  699. 00:19:18,799 --> 00:19:20,467
  700. Bolehkah kuberitahu nantinya?
  701.  
  702. 148
  703. 00:19:20,468 --> 00:19:23,903
  704. Ya, tentu.
  705.  
  706. 149
  707. 00:20:02,580 --> 00:20:06,551
  708. Dengan menyalakan lilin doa,
  709. kita tak hanya berdoa,
  710.  
  711. 150
  712. 00:20:06,552 --> 00:20:09,887
  713. ...tapi doa kita menjadi lambang
  714. cahaya Kristus.
  715.  
  716. 151
  717. 00:20:09,888 --> 00:20:13,090
  718. Cahaya juga melambangkan
  719. kekuatan kebaikan...
  720.  
  721. 152
  722. 00:20:13,091 --> 00:20:15,859
  723. ...atas kegelapan kejahatan.
  724.  
  725. 153
  726. 00:20:15,860 --> 00:20:17,630
  727. Aku Bapa Anton.
  728.  
  729. 154
  730. 00:20:17,631 --> 00:20:18,998
  731. Nicole Rawlins.
  732.  
  733. 155
  734. 00:20:18,999 --> 00:20:21,100
  735. Apa kau ingin berdoa
  736. untuk seseorang?
  737.  
  738. 156
  739. 00:20:21,101 --> 00:20:23,869
  740. Sebenarnya, aku ke sini
  741. ingin bicara denganmu.
  742.  
  743. 157
  744. 00:20:23,870 --> 00:20:26,705
  745. Aku melihatmu di pemakaman
  746. Suster Marinescu.
  747.  
  748. 158
  749. 00:20:26,706 --> 00:20:30,877
  750. Apa kau keberatan jika
  751. kutanyakan beberapa pertanyaan?
  752.  
  753. 159
  754. 00:20:32,580 --> 00:20:37,851
  755. Apa menurutmu Bapa Dumitru bertanggung
  756. jawab atas kematian biarawati itu?
  757.  
  758. 160
  759. 00:20:37,852 --> 00:20:42,055
  760. Kurasa tak adil rasanya untuk mengomentarinya,
  761. karena aku tak di sana saat itu.
  762.  
  763. 161
  764. 00:20:42,056 --> 00:20:46,526
  765. Apa menurutmu cukup adil jika dikatakan
  766. Bapa Dumitru sungguh merasakan Suster Marinescu dirasuki,
  767.  
  768. 162
  769. 00:20:46,527 --> 00:20:48,996
  770. ...dan keyakinan Bapa Dumitru-lah
  771. yang membunuh Suster itu?
  772.  
  773. 163
  774. 00:20:48,997 --> 00:20:53,034
  775. Kau terdengar seolah
  776. kau tak terlalu beriman.
  777.  
  778. 164
  779. 00:20:53,035 --> 00:20:55,970
  780. Iman itu diajarkan,
  781. bukan bawaan lahir...
  782.  
  783. 165
  784. 00:20:55,971 --> 00:20:59,607
  785. ...jadi apa pun yang kau yakini,
  786. menentukan tindakanmu.
  787.  
  788. 166
  789. 00:20:59,608 --> 00:21:02,910
  790. Ya, tapi Tuhan memberimu
  791. kehendak bebas.
  792.  
  793. 167
  794. 00:21:02,911 --> 00:21:08,049
  795. Terserah padamu untuk
  796. menerima atau menolak ajaran itu.
  797.  
  798. 168
  799. 00:21:08,050 --> 00:21:11,086
  800. Ada seorang biarawati dengan rambut coklat
  801. menangis di atas peti jenazahnya.
  802.  
  803. 169
  804. 00:21:11,087 --> 00:21:14,423
  805. Ya, Suster Vaduva. /
  806. Dan pria yang berdiri di sampingnya?
  807.  
  808. 170
  809. 00:21:14,424 --> 00:21:17,693
  810. Pria itu saudara Adelina,
  811. Stefan Marinescu.
  812.  
  813. 171
  814. 00:21:17,694 --> 00:21:19,462
  815. Mereka tinggal dekat sini? /
  816. Ya.
  817.  
  818. 172
  819. 00:21:19,463 --> 00:21:21,164
  820. Dia punya kebun anggur
  821. di utara kota.
  822.  
  823. 173
  824. 00:21:21,165 --> 00:21:25,568
  825. Suster Vaduva bilang bahwa
  826. "mereka" tak membunuhnya.
  827.  
  828. 174
  829. 00:21:25,569 --> 00:21:29,340
  830. Apa ada sesuatu yang terjadi di sini
  831. yang Gereja tak ingin dia membicarakannya?
  832.  
  833. 175
  834. 00:21:29,341 --> 00:21:31,809
  835. Kurasa jika kau ingin tahu
  836. sikap Gereja atas semua ini,
  837.  
  838. 176
  839. 00:21:31,810 --> 00:21:33,744
  840. ...kau harus bicara dengan
  841. Uskup Gornik.
  842.  
  843. 177
  844. 00:21:33,745 --> 00:21:38,183
  845. Biara Bapa Dumitru berada di bawah
  846. kewenangan dan tanggung jawabnya.
  847.  
  848. 178
  849. 00:21:38,184 --> 00:21:43,088
  850. Kau bisa menjumpainya di
  851. Katedral Saint Joseph di Bucharest.
  852.  
  853. 179
  854. 00:21:43,089 --> 00:21:44,957
  855. Aku penasaran...
  856.  
  857. 180
  858. 00:21:44,958 --> 00:21:48,060
  859. Apakah normal mengikat seseorang
  860. ke tiang salib selama pengusiran setan?
  861.  
  862. 181
  863. 00:21:48,061 --> 00:21:50,796
  864. Tidak. Kuharap kau
  865. menemukan yang kau cari.
  866.  
  867. 182
  868. 00:21:50,797 --> 00:21:53,133
  869. Selamat malam.
  870.  
  871. 183
  872. 00:23:30,138 --> 00:23:33,241
  873. Silakan duduk.
  874.  
  875. 184
  876. 00:23:33,242 --> 00:23:36,743
  877. Terima kasih sudah mau menemuiku.
  878.  
  879. 185
  880. 00:23:36,744 --> 00:23:38,613
  881. Maaf soal yang kemarin.
  882.  
  883. 186
  884. 00:23:38,614 --> 00:23:42,084
  885. Itu bukan waktu dan tempat
  886. yang tepat untuk kita berdua.
  887.  
  888. 187
  889. 00:23:42,085 --> 00:23:44,720
  890. Aku juga minta maaf.
  891.  
  892. 188
  893. 00:23:44,721 --> 00:23:49,657
  894. Apa yang terjadi sangat
  895. mengganggu kita semua.
  896.  
  897. 189
  898. 00:23:49,658 --> 00:23:52,795
  899. Aku tahu kau punya pertanyaan.
  900.  
  901. 190
  902. 00:23:52,796 --> 00:23:54,830
  903. Ya...
  904.  
  905. 191
  906. 00:23:54,831 --> 00:23:56,933
  907. Aku ingin tahu kenapa
  908. Gereja tidak membela...
  909.  
  910. 192
  911. 00:23:56,934 --> 00:23:59,101
  912. ...tindakan Bapa Dumitru?
  913.  
  914. 193
  915. 00:23:59,102 --> 00:24:04,039
  916. Pengusiran setan bukanlah
  917. hal yang tidak biasa di dalam Gerejamu.
  918.  
  919. 194
  920. 00:24:05,843 --> 00:24:10,147
  921. Bagaimana kalau kita berjalan.
  922.  
  923. 195
  924. 00:24:10,148 --> 00:24:13,216
  925. Setelah runtuhnya Komunisme
  926. 20 tahun lalu...
  927.  
  928. 196
  929. 00:24:13,217 --> 00:24:15,953
  930. ...dan masyarakat bisa
  931. kembali menjalankan agama,
  932.  
  933. 197
  934. 00:24:15,954 --> 00:24:19,424
  935. ...ada gelombang besar pembangunan
  936. biara-biara dan gereja-gereja...
  937.  
  938. 198
  939. 00:24:19,425 --> 00:24:25,229
  940. ...begitu banyaknya hingga Gereja
  941. tak bisa melatih pendeta dengan cukup cepat.
  942.  
  943. 199
  944. 00:24:25,230 --> 00:24:28,399
  945. Bapa Dumitru adalah
  946. salah satunya.
  947.  
  948. 200
  949. 00:24:28,400 --> 00:24:32,405
  950. Aku sebenarnya salah seorang
  951. yang mentahbiskannya.
  952.  
  953. 201
  954. 00:24:32,406 --> 00:24:35,707
  955. Apa dia pernah melakukan
  956. pengusiran setan sebelumnya?
  957.  
  958. 202
  959. 00:24:35,708 --> 00:24:40,013
  960. Ya, dan itu masalah lain
  961. yang kami hadapi dengannya.
  962.  
  963. 203
  964. 00:24:40,014 --> 00:24:43,651
  965. Beberapa pendeta mungkin melakukan
  966. pengusiran setan satu atau dua kali setahun,
  967.  
  968. 204
  969. 00:24:43,652 --> 00:24:46,320
  970. ...dan banyak yang
  971. tidak ada sama sekali.
  972.  
  973. 205
  974. 00:24:46,321 --> 00:24:49,222
  975. Dia lakukan 4 pengusiran setan
  976. dalam 10 bulan terakhir.
  977.  
  978. 206
  979. 00:24:49,223 --> 00:24:51,225
  980. Kenapa begitu banyak?
  981.  
  982. 207
  983. 00:24:51,226 --> 00:24:56,331
  984. Kebanyakan karena orang miskin di daerah itu
  985. banyak yang lari ke Gereja untuk menyembuhkan penyakit...
  986.  
  987. 208
  988. 00:24:56,332 --> 00:25:00,701
  989. ...sebelum mereka pergi kepada
  990. layanan kesehatan Romania yang rusak.
  991.  
  992. 209
  993. 00:25:00,702 --> 00:25:03,337
  994. Suster Marinescu tidak kerasukan.
  995.  
  996. 210
  997. 00:25:03,338 --> 00:25:06,842
  998. Dia mengalami gangguan jiwa.
  999.  
  1000. 211
  1001. 00:25:06,843 --> 00:25:10,378
  1002. Seharusnya aku menghentikan
  1003. layanan Bapa Dumitru sejak dulu.
  1004.  
  1005. 212
  1006. 00:25:10,379 --> 00:25:13,214
  1007. Maka ini tak akan pernah terjadi.
  1008.  
  1009. 213
  1010. 00:25:13,215 --> 00:25:18,855
  1011. Kau tak tahu seberapa banyak aku berdoa agar
  1012. dia bisa melihat cahaya dan mengubah jalannya.
  1013.  
  1014. 214
  1015. 00:25:18,856 --> 00:25:26,762
  1016. Aku muak melihat penipuan terkadang
  1017. bersembunyi di balik pakaian orang suci.
  1018.  
  1019. 215
  1020. 00:25:28,934 --> 00:25:30,568
  1021. Hei. /
  1022. Ada kemajuan?
  1023.  
  1024. 216
  1025. 00:25:30,569 --> 00:25:33,738
  1026. Ya, aku bicara dengan Uskup Gornik dan dia
  1027. bilang dia menghentikan pengusiran setan itu...
  1028.  
  1029. 217
  1030. 00:25:33,739 --> 00:25:36,773
  1031. ...karena biarawati itu tidak kerasukan dan
  1032. tampaknya Bapa Dumitru memang membunuhnya.
  1033.  
  1034. 218
  1035. 00:25:36,774 --> 00:25:40,110
  1036. Bukankah pendeta perlu dapat izin Gereja
  1037. lebih dulu untuk lakukan pengusiran setan?
  1038.  
  1039. 219
  1040. 00:25:40,111 --> 00:25:43,748
  1041. Seharusnya begitu, tapi tampaknya mereka
  1042. banyak bermasalah dengannya di masa lalu.
  1043.  
  1044. 220
  1045. 00:25:43,749 --> 00:25:47,618
  1046. Phil, ini bukan pertama kalinya dia melakukan
  1047. pengusiran setan pada yang tak memerlukannya.
  1048.  
  1049. 221
  1050. 00:25:47,619 --> 00:25:51,423
  1051. Kurasa kini mulai tampak seperti cerita
  1052. orang gila yang membunuh biarawati, ya?
  1053.  
  1054. 222
  1055. 00:25:51,424 --> 00:25:52,958
  1056. Kurasa begitu.
  1057.  
  1058. 223
  1059. 00:25:53,459 --> 00:25:56,128
  1060. Yang terjadi pada
  1061. suster itu sungguh kejam.
  1062.  
  1063. 224
  1064. 00:25:56,129 --> 00:25:59,598
  1065. Ngomong-ngomong, aku kembali
  1066. ke biara itu untuk menggali lebih lanjut.
  1067.  
  1068. 225
  1069. 00:25:59,599 --> 00:26:04,434
  1070. Baiklah, jaga dirimu,
  1071. tapi telepon aku nanti.
  1072.  
  1073. 226
  1074. 00:30:26,322 --> 00:30:31,326
  1075. Aku pasti akan masuk neraka.
  1076.  
  1077. 227
  1078. 00:30:36,232 --> 00:30:39,600
  1079. Aku hampir tak mengenalimu.
  1080.  
  1081. 228
  1082. 00:30:43,341 --> 00:30:45,608
  1083. Kau punya waktu sebentar?
  1084.  
  1085. 229
  1086. 00:30:45,609 --> 00:30:51,715
  1087. Aku masih sulit percaya mereka tak melihat dia
  1088. sekarat, bagaimana mereka tega lakukan itu padanya.
  1089.  
  1090. 230
  1091. 00:30:51,716 --> 00:30:55,153
  1092. Karena dari sudut pandang mereka,
  1093. mereka tak melakukan apa-apa padanya.
  1094.  
  1095. 231
  1096. 00:30:55,154 --> 00:30:59,250
  1097. Mereka berusaha menghentikan
  1098. setan melakukannya.
  1099.  
  1100. 232
  1101. 00:30:59,249 --> 00:31:03,019
  1102. Tidak ada pengusiran setan yang sama,
  1103. tapi ada beberapa tahapan yang harus diikuti...
  1104.  
  1105. 233
  1106. 00:31:03,020 --> 00:31:06,656
  1107. ...setelah kami tahu bahwa
  1108. korban benar-benar dirasuki.
  1109.  
  1110. 234
  1111. 00:31:06,657 --> 00:31:09,626
  1112. Tahapan pertama adalah
  1113. apa yang kami sebut "kehadiran".
  1114.  
  1115. 235
  1116. 00:31:09,627 --> 00:31:13,763
  1117. Penting untuk mengetahui siapa
  1118. setan itu, sehingga dia bisa diusir.
  1119.  
  1120. 236
  1121. 00:31:13,764 --> 00:31:17,234
  1122. Pada kebanyakan kasus,
  1123. dia telah mengendalikan tubuh...
  1124.  
  1125. 237
  1126. 00:31:17,235 --> 00:31:20,170
  1127. ...misalnya menolak
  1128. makanan dan air.
  1129.  
  1130. 238
  1131. 00:31:20,171 --> 00:31:22,674
  1132. Tahapan kedua, kami sebut
  1133. "titik muncul".
  1134.  
  1135. 239
  1136. 00:31:22,675 --> 00:31:25,476
  1137. Biasanya ada kepanikan berat,
  1138. kebingungan,
  1139.  
  1140. 240
  1141. 00:31:25,477 --> 00:31:30,248
  1142. ...diikuti dengan halusinasi,
  1143. suara-suara dan bau.
  1144.  
  1145. 241
  1146. 00:31:30,249 --> 00:31:33,218
  1147. Tahap berikutnya
  1148. disebut "benturan".
  1149.  
  1150. 242
  1151. 00:31:33,219 --> 00:31:35,987
  1152. Pengusir setan kini langsung
  1153. bertempur dengan si setan,
  1154.  
  1155. 243
  1156. 00:31:35,988 --> 00:31:39,057
  1157. ...karena setan itu ingin
  1158. menghuni tubuh korban...
  1159.  
  1160. 244
  1161. 00:31:39,058 --> 00:31:42,795
  1162. ...atau dia harus
  1163. kembali ke neraka.
  1164.  
  1165. 245
  1166. 00:31:42,796 --> 00:31:46,299
  1167. Tahapan terakhir
  1168. disebut "pengeluaran".
  1169.  
  1170. 246
  1171. 00:31:46,300 --> 00:31:48,735
  1172. Dengan kehendak Tuhan
  1173. Yang Maha Kuasa,
  1174.  
  1175. 247
  1176. 00:31:48,736 --> 00:31:52,873
  1177. ...setan itu akan pergi atas nama Yesus,
  1178. karena dia sudah dikenali.
  1179.  
  1180. 248
  1181. 00:31:52,874 --> 00:31:57,879
  1182. Tapi Adelina tewas.
  1183. Kenapa setan itu membunuhnya?
  1184.  
  1185. 249
  1186. 00:31:57,880 --> 00:32:00,480
  1187. Setan itu tak lagi memerlukannya.
  1188.  
  1189. 250
  1190. 00:32:00,481 --> 00:32:03,850
  1191. Satu biarawati tewas, lima lagi pendeta
  1192. yang dipenjara atas pembunuhan,
  1193.  
  1194. 251
  1195. 00:32:03,851 --> 00:32:07,055
  1196. ...dan satu lagi noda hitam
  1197. di dunia Gereja.
  1198.  
  1199. 252
  1200. 00:32:07,056 --> 00:32:10,659
  1201. Dan karena tidak diusir,
  1202. setan itu bebas merasuki lagi.
  1203.  
  1204. 253
  1205. 00:32:10,660 --> 00:32:12,260
  1206. Setan bisa merasuki lagi?
  1207.  
  1208. 254
  1209. 00:32:12,261 --> 00:32:14,295
  1210. Itu disebut pemindahan.
  1211.  
  1212. 255
  1213. 00:32:14,296 --> 00:32:17,100
  1214. Setan itu berpindah dari
  1215. satu tubuh ke tubuh lainnya.
  1216.  
  1217. 256
  1218. 00:32:17,101 --> 00:32:20,437
  1219. Terkadang bahkan hanya lewat sentuhan
  1220. fisik dengan orang yang dirasuki...
  1221.  
  1222. 257
  1223. 00:32:20,438 --> 00:32:24,173
  1224. ...tapi seringkali, dia merasuki
  1225. melalui jiwa yang melemah.
  1226.  
  1227. 258
  1228. 00:32:24,174 --> 00:32:29,679
  1229. Orang yang dirasuki mencerminkan
  1230. amarah setan itu dan jiwa gelapnya.
  1231.  
  1232. 259
  1233. 00:32:33,852 --> 00:32:40,157
  1234. Buku ini berisi informasi yang cukup bagus
  1235. tentang setan yang mungkin berguna bagimu.
  1236.  
  1237. 260
  1238. 00:32:43,963 --> 00:32:46,531
  1239. Apa ini?
  1240.  
  1241. 261
  1242. 00:32:47,532 --> 00:32:51,535
  1243. Terkadang para setan
  1244. mendapat bantuan.
  1245.  
  1246. 262
  1247. 00:32:54,108 --> 00:32:58,277
  1248. Ibuku dulu sering mengatakan pancaran sinar
  1249. matahari adalah jari-jemari Tuhan,
  1250.  
  1251. 263
  1252. 00:32:58,278 --> 00:33:02,548
  1253. ...yang membimbing
  1254. dan menunjukkan jalan.
  1255.  
  1256. 264
  1257. 00:33:27,141 --> 00:33:29,344
  1258. Apa?
  1259.  
  1260. 265
  1261. 00:34:19,548 --> 00:34:21,648
  1262. HAL GAIB DAN KEPERCAYAAN MISTERI
  1263.  
  1264. 266
  1265. 00:34:34,548 --> 00:34:36,748
  1266. Ayolah.
  1267.  
  1268. 267
  1269. 00:35:49,062 --> 00:35:51,065
  1270. Hai.
  1271.  
  1272. 268
  1273. 00:35:54,568 --> 00:35:57,404
  1274. Sudah kubilang kemarin aku
  1275. tak mau bicara denganmu.
  1276.  
  1277. 269
  1278. 00:35:57,405 --> 00:36:00,573
  1279. Aku tahu, dan aku minta maaf.
  1280.  
  1281. 270
  1282. 00:36:00,574 --> 00:36:02,009
  1283. Tapi kau bilang padaku
  1284. bukanlah Bapa Dumitru...
  1285.  
  1286. 271
  1287. 00:36:02,010 --> 00:36:04,612
  1288. Tak ada lagi yang
  1289. perlu dikatakan.
  1290.  
  1291. 272
  1292. 00:36:04,613 --> 00:36:08,617
  1293. Itu kehendak Tuhan.
  1294.  
  1295. 273
  1296. 00:36:08,618 --> 00:36:11,420
  1297. Bagaimana dengan kehendakmu?
  1298.  
  1299. 274
  1300. 00:36:11,421 --> 00:36:15,723
  1301. Bapa Dumitru membunuh temanmu.
  1302.  
  1303. 275
  1304. 00:36:18,000 --> 00:36:21,031
  1305. Tak ada yang bisa kuperbuat.
  1306.  
  1307. 276
  1308. 00:36:24,068 --> 00:36:26,468
  1309. Kau Stefan, kan?
  1310.  
  1311. 277
  1312. 00:36:26,469 --> 00:36:29,773
  1313. Jika Bapa Dumitru tidak
  1314. membunuh Adelina, lalu siapa?
  1315.  
  1316. 278
  1317. 00:36:29,774 --> 00:36:31,441
  1318. Apa pedulimu?
  1319.  
  1320. 279
  1321. 00:36:31,442 --> 00:36:34,577
  1322. Kalian cuma ingin mencetak
  1323. kebohongan tentang saudariku.
  1324.  
  1325. 280
  1326. 00:36:34,578 --> 00:36:36,646
  1327. Kalian tak peduli
  1328. apa yang kami katakan.
  1329.  
  1330. 281
  1331. 00:36:36,647 --> 00:36:38,382
  1332. Dan apa itu?
  1333.  
  1334. 282
  1335. 00:36:38,383 --> 00:36:40,452
  1336. Dia tak sakit jiwa.
  1337.  
  1338. 283
  1339. 00:36:40,453 --> 00:36:44,589
  1340. Dengar, jika kau ingin katakan
  1341. sesuatu, maka aku mau membantumu.
  1342.  
  1343. 284
  1344. 00:36:44,590 --> 00:36:49,526
  1345. Kumohon, jika Bapa Dumitru dan para
  1346. biarawati itu tak membunuh saudarimu, lalu siapa?
  1347.  
  1348. 285
  1349. 00:36:49,527 --> 00:36:52,797
  1350. Katakan padaku.
  1351.  
  1352. 286
  1353. 00:36:52,798 --> 00:36:56,634
  1354. Setan itu yang membunuhnya.
  1355.  
  1356. 287
  1357. 00:36:56,635 --> 00:37:00,038
  1358. Setan itu bicara padaku.
  1359.  
  1360. 288
  1361. 00:37:13,020 --> 00:37:15,489
  1362. Adelina?
  1363.  
  1364. 289
  1365. 00:37:33,410 --> 00:37:35,678
  1366. Adelina.
  1367.  
  1368. 290
  1369. 00:37:54,164 --> 00:37:56,165
  1370. Adelina.
  1371.  
  1372. 291
  1373. 00:38:21,595 --> 00:38:23,497
  1374. Adelina!
  1375.  
  1376. 292
  1377. 00:38:37,595 --> 00:38:39,497
  1378. Tinggalkan kami!
  1379.  
  1380. 293
  1381. 00:38:55,665 --> 00:39:01,970
  1382. Apa pun yang merasukinya, dia
  1383. juga menantangku. Menguji imanku.
  1384.  
  1385. 294
  1386. 00:39:01,971 --> 00:39:05,307
  1387. Aku belum pernah merasakan
  1388. sesuatu yang sejahat itu seumur hidupku.
  1389.  
  1390. 295
  1391. 00:39:05,308 --> 00:39:11,114
  1392. Adelina berada di Jerman tahun lalu,
  1393. bekerja sebagai pengasuh anak pada keluarga...
  1394.  
  1395. 296
  1396. 00:39:11,115 --> 00:39:14,250
  1397. ...yang baru saja mengadopsi
  1398. dua orang anak dari panti asuhan.
  1399.  
  1400. 297
  1401. 00:39:14,251 --> 00:39:17,487
  1402. Sebelum dia pergi bekerja
  1403. pada mereka, kedutaan Jerman...
  1404.  
  1405. 298
  1406. 00:39:17,488 --> 00:39:20,853
  1407. ...memintanya untuk melakukan
  1408. pemeriksaan kejiwaan menyeluruh.
  1409.  
  1410. 299
  1411. 00:39:20,854 --> 00:39:24,859
  1412. Itu kebijakan negara itu.
  1413.  
  1414. 300
  1415. 00:39:24,860 --> 00:39:27,194
  1416. Dia lulus.
  1417.  
  1418. 301
  1419. 00:39:27,195 --> 00:39:29,431
  1420. Kenapa dia kembali?
  1421.  
  1422. 302
  1423. 00:39:29,432 --> 00:39:31,867
  1424. Dia ingin kembali ke biara.
  1425.  
  1426. 303
  1427. 00:39:31,868 --> 00:39:35,669
  1428. Dia ingin bekerja
  1429. di panti asuhan.
  1430.  
  1431. 304
  1432. 00:39:35,670 --> 00:39:38,740
  1433. Dan tak ada yang
  1434. terjadi di Jerman?
  1435.  
  1436. 305
  1437. 00:39:38,741 --> 00:39:40,042
  1438. Tidak.
  1439.  
  1440. 306
  1441. 00:39:40,043 --> 00:39:42,879
  1442. Semuanya bermula
  1443. saat dia kembali.
  1444.  
  1445. 307
  1446. 00:39:42,880 --> 00:39:45,048
  1447. Hal pertama yang
  1448. Adelina ingin lakukan...
  1449.  
  1450. 308
  1451. 00:39:45,049 --> 00:39:48,216
  1452. ...adalah menemui Bapa Gabrielle
  1453. dan memberikannya cenderamata.
  1454.  
  1455. 309
  1456. 00:39:48,217 --> 00:39:51,454
  1457. Bapa Gabrielle suka mengoleksi
  1458. boneka hewan porselen.
  1459.  
  1460. 310
  1461. 00:39:51,455 --> 00:39:53,257
  1462. Maaf, siapa Bapa Gabrielle?
  1463.  
  1464. 311
  1465. 00:39:53,258 --> 00:39:58,728
  1466. Dia adalah pendeta yang sangat peduli
  1467. pada kami saat kami masih kecil di panti asuhan.
  1468.  
  1469. 312
  1470. 00:39:58,729 --> 00:40:01,164
  1471. Dia dan Adelina sangat dekat.
  1472.  
  1473. 313
  1474. 00:40:01,165 --> 00:40:03,366
  1475. Saat kami pergi dan
  1476. dia menjadi uskup,
  1477.  
  1478. 314
  1479. 00:40:03,367 --> 00:40:05,769
  1480. ...kami tak pernah lagi melihatnya.
  1481.  
  1482. 315
  1483. 00:40:05,770 --> 00:40:08,138
  1484. Kecuali di saat dia datang
  1485. dan menginap di biara...
  1486.  
  1487. 316
  1488. 00:40:08,139 --> 00:40:10,908
  1489. ...untuk bekerja dan berdoa.
  1490.  
  1491. 317
  1492. 00:40:10,909 --> 00:40:13,245
  1493. Stefan!
  1494.  
  1495. 318
  1496. 00:40:20,119 --> 00:40:22,785
  1497. Adelina!
  1498.  
  1499. 319
  1500. 00:40:37,337 --> 00:40:39,439
  1501. Dia melakukan pengusiran setan.
  1502.  
  1503. 320
  1504. 00:40:39,440 --> 00:40:44,011
  1505. Kami berharap dia
  1506. bisa membantu Adelina.
  1507.  
  1508. 321
  1509. 00:41:13,277 --> 00:41:17,277
  1510. Tidak!
  1511.  
  1512. 322
  1513. 00:41:20,285 --> 00:41:24,054
  1514. Bapa Gabrielle melompat
  1515. dari menara lonceng.
  1516.  
  1517. 323
  1518. 00:41:24,055 --> 00:41:28,659
  1519. Kami tak tahu apa yang menyebabkannya
  1520. melakukan dosa besar itu.
  1521.  
  1522. 324
  1523. 00:41:28,660 --> 00:41:34,933
  1524. Kami melihat Adelina
  1525. mendekapnya saat dia meninggal.
  1526.  
  1527. 325
  1528. 00:41:43,075 --> 00:41:45,844
  1529. Kami semua terhenyak.
  1530.  
  1531. 326
  1532. 00:41:45,845 --> 00:41:47,947
  1533. Tapi Adelina yang paling terpukul.
  1534.  
  1535. 327
  1536. 00:41:47,948 --> 00:41:50,282
  1537. Bapa Gabrielle sudah
  1538. seperti ayah baginya.
  1539.  
  1540. 328
  1541. 00:41:50,283 --> 00:41:53,153
  1542. Kami tak tahu kenapa
  1543. dia ada di atas sana.
  1544.  
  1545. 329
  1546. 00:41:53,154 --> 00:41:57,124
  1547. Dia tak pernah membunyikan
  1548. lonceng sebelumnya.
  1549.  
  1550. 330
  1551. 00:41:57,125 --> 00:42:02,162
  1552. Setelah itu, aku selalu menjumpai
  1553. Adelina di gereja, menangis.
  1554.  
  1555. 331
  1556. 00:42:02,163 --> 00:42:06,067
  1557. Dia sangat sedih.
  1558.  
  1559. 332
  1560. 00:42:06,068 --> 00:42:10,236
  1561. Lalu suatu ketika, kami
  1562. semua akan menuju Misa...
  1563.  
  1564. 333
  1565. 00:42:10,237 --> 00:42:13,807
  1566. ...dia menolak untuk masuk.
  1567.  
  1568. 334
  1569. 00:42:20,537 --> 00:42:23,387
  1570. Adelina, apa yang kau lakukan?
  1571.  
  1572. 335
  1573. 00:42:23,687 --> 00:42:25,407
  1574. Ayo.
  1575.  
  1576. 336
  1577. 00:42:26,437 --> 00:42:27,907
  1578. Ayo.
  1579.  
  1580. 337
  1581. 00:42:44,009 --> 00:42:48,877
  1582. Keadaannya makin parah
  1583. setelah itu.
  1584.  
  1585. 338
  1586. 00:43:03,509 --> 00:43:05,577
  1587. Ada apa?
  1588.  
  1589. 339
  1590. 00:43:23,018 --> 00:43:25,986
  1591. Phil, dia menggambarkan beberapa
  1592. hal mengerikan yang telah terjadi.
  1593.  
  1594. 340
  1595. 00:43:25,987 --> 00:43:27,388
  1596. Kau mempercayainya?
  1597.  
  1598. 341
  1599. 00:43:27,389 --> 00:43:29,690
  1600. Aku percaya dia percaya
  1601. apa yang dia lihat.
  1602.  
  1603. 342
  1604. 00:43:29,691 --> 00:43:32,460
  1605. Kurasa jika kau berada di tanah
  1606. asal vampir dan manusia serigala,
  1607.  
  1608. 343
  1609. 00:43:32,461 --> 00:43:37,966
  1610. ...apa pun bisa terjadi. /
  1611. Ya, kurasa begitu.
  1612.  
  1613. 344
  1614. 00:43:42,105 --> 00:43:47,943
  1615. Aku membaca tulisanmu
  1616. tentang doa yang tak terkabul.
  1617.  
  1618. 345
  1619. 00:43:47,944 --> 00:43:52,110
  1620. Aku membacanya di internet.
  1621.  
  1622. 346
  1623. 00:43:53,483 --> 00:43:56,951
  1624. Terima kasih.
  1625.  
  1626. 347
  1627. 00:44:09,000 --> 00:44:13,972
  1628. Untuk seseorang yang tak percaya Tuhan,
  1629. aku penasaran kenapa kau berusaha begitu keras...
  1630.  
  1631. 348
  1632. 00:44:13,973 --> 00:44:16,274
  1633. ...meyakinkan orang lain
  1634. untuk tak percaya Tuhan?
  1635.  
  1636. 349
  1637. 00:44:16,275 --> 00:44:20,312
  1638. Kehendak bebas, ingat?
  1639.  
  1640. 350
  1641. 00:44:22,615 --> 00:44:28,153
  1642. Menarik soal sejumlah orang yang kau kutip,
  1643. yang telah berdoa pada Tuhan agar membantu mereka...
  1644.  
  1645. 351
  1646. 00:44:28,154 --> 00:44:31,191
  1647. ...tapi doa mereka tak didengar.
  1648.  
  1649. 352
  1650. 00:44:31,192 --> 00:44:33,559
  1651. Bagaimana dengan doa
  1652. yang didengar?
  1653.  
  1654. 353
  1655. 00:44:33,560 --> 00:44:36,296
  1656. Mukjizat, penyembuhan yang ajaib...
  1657.  
  1658. 354
  1659. 00:44:36,297 --> 00:44:38,097
  1660. ...yang telah terjadi
  1661. selama berabad-abad?
  1662.  
  1663. 355
  1664. 00:44:38,098 --> 00:44:43,436
  1665. Jadi, Tuhan memilih-milih
  1666. doa yang ingin Dia jawab?
  1667.  
  1668. 356
  1669. 00:44:44,740 --> 00:44:50,076
  1670. Entah itu Setan (Iblis) atau keinginan
  1671. orang atau ketidakberimanan,
  1672.  
  1673. 357
  1674. 00:44:50,077 --> 00:44:52,213
  1675. ...kurasa penting bagi
  1676. orang-orang untuk memahami...
  1677.  
  1678. 358
  1679. 00:44:52,214 --> 00:44:54,716
  1680. ...bahwa bukan Tuhan-lah
  1681. yang tampak tak bisa ditebak.
  1682.  
  1683. 359
  1684. 00:44:54,717 --> 00:44:56,885
  1685. Bukan Dia yang tak menjawab.
  1686.  
  1687. 360
  1688. 00:44:56,886 --> 00:45:00,721
  1689. Kitalah yang gagal untuk
  1690. menerima jawaban-Nya.
  1691.  
  1692. 361
  1693. 00:45:06,596 --> 00:45:10,398
  1694. Kenapa ini sangat penting bagimu?
  1695.  
  1696. 362
  1697. 00:45:12,503 --> 00:45:19,008
  1698. Kurasa orang cuma berdoa karena mereka percaya
  1699. mereka tak bisa mengatasi keadaannya sendiri.
  1700.  
  1701. 363
  1702. 00:45:23,314 --> 00:45:26,416
  1703. Saat aku bekerja di tempat
  1704. yang jauh beberapa tahun lalu,
  1705.  
  1706. 364
  1707. 00:45:26,417 --> 00:45:28,519
  1708. ...aku ditelepon oleh ayahku,
  1709.  
  1710. 365
  1711. 00:45:28,520 --> 00:45:32,823
  1712. ...dia mengatakan bahwa
  1713. ibuku menderita kanker.
  1714.  
  1715. 366
  1716. 00:45:32,824 --> 00:45:37,361
  1717. Apa yang tak dia katakan padaku adalah,
  1718. ibuku telah didiagnosis dua tahun sebelumnya...
  1719.  
  1720. 367
  1721. 00:45:37,362 --> 00:45:41,333
  1722. ...dan telah berusaha melawan
  1723. kanker itu tanpa mengatakannya padaku.
  1724.  
  1725. 368
  1726. 00:45:41,334 --> 00:45:44,103
  1727. Mereka tak ingin aku khawatir.
  1728.  
  1729. 369
  1730. 00:45:44,104 --> 00:45:48,574
  1731. Aku sering bepergian karena pekerjaan,
  1732. jadi aku tak begitu sering di rumah.
  1733.  
  1734. 370
  1735. 00:45:48,575 --> 00:45:54,680
  1736. Saat aku pulang, aku menemukan
  1737. bahwa ibuku telah berhenti...
  1738.  
  1739. 371
  1740. 00:45:54,681 --> 00:46:02,121
  1741. ...menggunakan obat,
  1742. kemoterapi, suntikan...
  1743.  
  1744. 372
  1745. 00:46:02,122 --> 00:46:04,958
  1746. ...dan telah siap untuk,
  1747. seperti yang dia istilahkan,
  1748.  
  1749. 373
  1750. 00:46:04,959 --> 00:46:09,629
  1751. ..."kembali ke dekapan Tuhan."
  1752.  
  1753. 374
  1754. 00:46:09,630 --> 00:46:13,734
  1755. Dan ayahku entah bagaimana
  1756. tak keberatan.
  1757.  
  1758. 375
  1759. 00:46:13,735 --> 00:46:17,538
  1760. Aku tak siap untuk merelakannya,
  1761. jadi aku mulai menggali informasi...
  1762.  
  1763. 376
  1764. 00:46:17,539 --> 00:46:22,577
  1765. ...dan aku menemukan program pengobatan
  1766. yang terdengar sangat bagus untuknya.
  1767.  
  1768. 377
  1769. 00:46:22,578 --> 00:46:26,280
  1770. Dia bahkan tak mencobanya.
  1771.  
  1772. 378
  1773. 00:46:26,281 --> 00:46:30,219
  1774. Dia bilang dia berada
  1775. dalam tangan Tuhan.
  1776.  
  1777. 379
  1778. 00:46:30,220 --> 00:46:35,125
  1779. Aku memohon pada ayahku untuk mengubah
  1780. pikiran ibuku, tapi ayahku tak mau melakukannya.
  1781.  
  1782. 380
  1783. 00:46:35,126 --> 00:46:37,759
  1784. Dia bilang, kami harus
  1785. menghormati keinginan ibuku.
  1786.  
  1787. 381
  1788. 00:46:37,760 --> 00:46:41,331
  1789. Dia bilang mereka telah
  1790. berdoa bersama soal itu.
  1791.  
  1792. 382
  1793. 00:46:41,332 --> 00:46:45,202
  1794. Jadi, kami melihatnya
  1795. meninggal perlahan-lahan.
  1796.  
  1797. 383
  1798. 00:46:45,203 --> 00:46:48,839
  1799. Aku sangat kesal.
  1800.  
  1801. 384
  1802. 00:46:49,540 --> 00:46:52,343
  1803. Jika dia tak punya keyakinan
  1804. yang begitu kuat tentang akhirat...
  1805.  
  1806. 385
  1807. 00:46:52,344 --> 00:46:55,212
  1808. ...dia mungkin masih hidup hari ini.
  1809.  
  1810. 386
  1811. 00:46:55,213 --> 00:47:00,818
  1812. Program pengobatan itu ternyata
  1813. memberikan tingkat keberhasilan 90%.
  1814.  
  1815. 387
  1816. 00:47:03,056 --> 00:47:05,957
  1817. Keyakinannya membuatnya
  1818. melepaskan harapan.
  1819.  
  1820. 388
  1821. 00:47:05,958 --> 00:47:09,027
  1822. Kurasa keyakinannya membuatmu
  1823. kehilangan keyakinanmu.
  1824.  
  1825. 389
  1826. 00:47:09,028 --> 00:47:10,896
  1827. Dia tak masalah dengannya.
  1828.  
  1829. 390
  1830. 00:47:10,897 --> 00:47:14,467
  1831. Hubungannya dengan Tuhan,
  1832. ya begitulah, miliknya seorang.
  1833.  
  1834. 391
  1835. 00:47:14,468 --> 00:47:17,738
  1836. Kau tak seharusnya
  1837. menghakiminya.
  1838.  
  1839. 392
  1840. 00:47:17,739 --> 00:47:20,239
  1841. Aku berusaha menyelamatkan nyawanya.
  1842.  
  1843. 393
  1844. 00:47:20,240 --> 00:47:22,943
  1845. Untukmu, bukan untuknya.
  1846.  
  1847. 394
  1848. 00:47:22,944 --> 00:47:27,514
  1849. Kurasa masalahnya adalah, jika
  1850. kau akhirnya menemukan Tuhan itu ada,
  1851.  
  1852. 395
  1853. 00:47:27,515 --> 00:47:31,452
  1854. ...maka kau tak punya
  1855. siapa-siapa untuk disalahkan.
  1856.  
  1857. 396
  1858. 00:47:41,964 --> 00:47:44,867
  1859. Kau harus hati-hati.
  1860.  
  1861. 397
  1862. 00:47:44,868 --> 00:47:48,570
  1863. Kemarahanmu pada Tuhan dan
  1864. ketidakpercayaanmu menjadikanmu sasaran empuk...
  1865.  
  1866. 398
  1867. 00:47:48,571 --> 00:47:53,342
  1868. ...khususnya jika berkaca pada
  1869. apa yang terjadi pada Suster Marinescu.
  1870.  
  1871. 399
  1872. 00:47:53,343 --> 00:47:56,246
  1873. Apakah sesuatu telah terjadi?
  1874.  
  1875. 400
  1876. 00:47:56,247 --> 00:47:59,216
  1877. Entah kau percaya atau tidak,
  1878. setan itu nyata.
  1879.  
  1880. 401
  1881. 00:47:59,217 --> 00:48:00,951
  1882. Ada surga dan ada neraka,
  1883.  
  1884. 402
  1885. 00:48:00,952 --> 00:48:03,854
  1886. ...dan di sini, apa yang terjadi
  1887. di sekitar kejadian ini...
  1888.  
  1889. 403
  1890. 00:48:03,855 --> 00:48:07,490
  1891. ...adalah medan tempur.
  1892. Kau perlu perlindungan.
  1893.  
  1894. 404
  1895. 00:48:07,491 --> 00:48:08,992
  1896. Tanpa keyakinan,
  1897. kau tak punya perlindungan.
  1898.  
  1899. 405
  1900. 00:48:08,993 --> 00:48:10,827
  1901. Bagaimana dengan Suster Marinescu?
  1902.  
  1903. 406
  1904. 00:48:10,828 --> 00:48:15,801
  1905. Apakah keyakinannya
  1906. melindunginya?
  1907.  
  1908. 407
  1909. 00:48:15,802 --> 00:48:17,402
  1910. Dengarkan aku...
  1911.  
  1912. 408
  1913. 00:48:17,403 --> 00:48:22,641
  1914. Tak apa.
  1915. Aku tahu jalan pulang.
  1916.  
  1917. 409
  1918. 00:49:18,503 --> 00:49:21,771
  1919. Kau tak apa-apa?
  1920.  
  1921. 410
  1922. 00:49:24,975 --> 00:49:29,713
  1923. Anak laki-laki yang berdiri di luar itu,
  1924. kau tahu siapa dia?
  1925.  
  1926. 411
  1927. 00:49:29,714 --> 00:49:33,081
  1928. Itu Tavian Amanar.
  1929. Dia seorang Gipsi.
  1930.  
  1931. 412
  1932. 00:49:35,488 --> 00:49:37,388
  1933. Pikirannya agak lamban.
  1934.  
  1935. 413
  1936. 00:49:37,389 --> 00:49:40,558
  1937. Dia bilang padaku
  1938. "este cu ochii pe tine".
  1939.  
  1940. 414
  1941. 00:49:40,559 --> 00:49:42,060
  1942. Apa artinya itu?
  1943.  
  1944. 415
  1945. 00:49:42,061 --> 00:49:44,462
  1946. "Dia sedang mengawasimu."
  1947. Tapi itu mustahil.
  1948.  
  1949. 416
  1950. 00:49:44,463 --> 00:49:49,668
  1951. Dia tak bisa bicara.
  1952. Dia terlahir tanpa lidah.
  1953.  
  1954. 417
  1955. 00:49:50,769 --> 00:49:52,639
  1956. Apa dia tinggal
  1957. di sekitar sini?
  1958.  
  1959. 418
  1960. 00:49:52,640 --> 00:49:54,273
  1961. Ya, di tinggal di perkebunan
  1962. bersama ayahnya.
  1963.  
  1964. 419
  1965. 00:49:54,274 --> 00:49:57,876
  1966. Kau melewatinya saat
  1967. menuju Tanacu.
  1968.  
  1969. 420
  1970. 00:49:57,877 --> 00:50:00,579
  1971. Tolong menjauh dari mereka.
  1972. Mereka Gipsi.
  1973.  
  1974. 421
  1975. 00:50:00,580 --> 00:50:02,081
  1976. Mereka pembohong dan curang.
  1977.  
  1978. 422
  1979. 00:50:02,082 --> 00:50:04,085
  1980. Turis adalah
  1981. sasaran empuk mereka.
  1982.  
  1983. 423
  1984. 00:50:04,086 --> 00:50:07,621
  1985. Dia ingin sesuatu darimu.
  1986.  
  1987. 424
  1988. 00:52:51,533 --> 00:52:53,034
  1989. Hei, Nic, apa semuanya
  1990. baik-baik saja?
  1991.  
  1992. 425
  1993. 00:52:53,035 --> 00:52:55,702
  1994. Hei. /
  1995. Pasti di sana jam 3 pagi.
  1996.  
  1997. 426
  1998. 00:52:55,703 --> 00:52:57,306
  1999. Ya...
  2000.  
  2001. 427
  2002. 00:52:58,307 --> 00:53:00,174
  2003. Entahlah, sulit untuk
  2004. memahami sesuatu...
  2005.  
  2006. 428
  2007. 00:53:00,175 --> 00:53:04,812
  2008. ...yang tak masuk akal. /
  2009. Apa maksudmu?
  2010.  
  2011. 429
  2012. 00:53:04,813 --> 00:53:08,716
  2013. Sebelumnya aku...
  2014.  
  2015. 430
  2016. 00:53:08,717 --> 00:53:11,920
  2017. Aku cuma...
  2018.  
  2019. 431
  2020. 00:53:12,621 --> 00:53:15,824
  2021. Kurasa aku cuma lelah.
  2022.  
  2023. 432
  2024. 00:53:15,825 --> 00:53:18,661
  2025. Baiklah, aku akan
  2026. meneleponmu pagi hari, oke?
  2027.  
  2028. 433
  2029. 00:53:18,662 --> 00:53:19,962
  2030. Baiklah.
  2031.  
  2032. 434
  2033. 00:53:19,963 --> 00:53:24,066
  2034. Beristirahatlah.
  2035. Kita bicara nanti.
  2036.  
  2037. 435
  2038. 00:53:31,577 --> 00:53:33,144
  2039. Kau membuatku sedikit
  2040. khawatir tadi malam.
  2041.  
  2042. 436
  2043. 00:53:33,145 --> 00:53:34,912
  2044. Ya, maaf soal itu.
  2045.  
  2046. 437
  2047. 00:53:34,913 --> 00:53:37,313
  2048. Aku serius, Nic, jika
  2049. tugas ini terlalu berat untukmu,
  2050.  
  2051. 438
  2052. 00:53:37,314 --> 00:53:39,150
  2053. ...kita tak terlalu
  2054. perlu cerita itu.
  2055.  
  2056. 439
  2057. 00:53:39,151 --> 00:53:41,252
  2058. Tidak, aku baik-baik saja, sungguh.
  2059.  
  2060. 440
  2061. 00:53:41,253 --> 00:53:43,221
  2062. Sebenarnya, aku dalam perjalanan untuk
  2063. menemui seorang anak laki-laki Gipsi...
  2064.  
  2065. 441
  2066. 00:53:43,222 --> 00:53:45,257
  2067. ...yang tampaknya berkaitan
  2068. dengan apa yang terjadi...
  2069.  
  2070. 442
  2071. 00:53:45,258 --> 00:53:47,826
  2072. ...dan, aku akan kembali
  2073. ke tempat Suster Vaduva.
  2074.  
  2075. 443
  2076. 00:53:47,827 --> 00:53:50,728
  2077. Baiklah. Kabari saja
  2078. perkembangannya.
  2079.  
  2080. 444
  2081. 00:53:50,729 --> 00:53:54,196
  2082. Baiklah, tak masalah.
  2083.  
  2084. 445
  2085. 00:55:00,938 --> 00:55:03,208
  2086. Terima kasih sudah
  2087. datang kembali.
  2088.  
  2089. 446
  2090. 00:55:03,209 --> 00:55:06,445
  2091. Kami hanya ingin orang-orang
  2092. memahami yang sebenarnya.
  2093.  
  2094. 447
  2095. 00:55:06,446 --> 00:55:12,083
  2096. Adelina malu atas apa yang dia
  2097. lakukan karena bisikan setan itu.
  2098.  
  2099. 448
  2100. 00:55:12,084 --> 00:55:14,253
  2101. Dia bilang, Sang Iblis
  2102. terus membisikkannya...
  2103.  
  2104. 449
  2105. 00:55:14,254 --> 00:55:16,388
  2106. ...betapa dia wanita
  2107. yang penuh dosa.
  2108.  
  2109. 450
  2110. 00:55:16,389 --> 00:55:20,059
  2111. Dan benarkah dia begitu?
  2112.  
  2113. 451
  2114. 00:55:20,060 --> 00:55:23,863
  2115. Stefan tak tahu ini.
  2116.  
  2117. 452
  2118. 00:55:23,864 --> 00:55:25,765
  2119. Tapi aku menerima surat
  2120. dari Adelina...
  2121.  
  2122. 453
  2123. 00:55:25,766 --> 00:55:29,103
  2124. ...beberapa bulan
  2125. sebelum dia pulang.
  2126.  
  2127. 454
  2128. 00:55:29,104 --> 00:55:35,208
  2129. Dia bertemu seorang pria
  2130. di Jerman dan jatuh cinta.
  2131.  
  2132. 455
  2133. 00:55:35,209 --> 00:55:38,847
  2134. Pria itu bilang dia ingin
  2135. menikahinya.
  2136.  
  2137. 456
  2138. 00:55:38,848 --> 00:55:45,787
  2139. Dia merasa tercabik-cabik antara perasaannya
  2140. pada pria itu dan kesetiaannya pada Tuhan.
  2141.  
  2142. 457
  2143. 00:55:45,788 --> 00:55:49,858
  2144. Dia akhirnya menyerahkan
  2145. dirinya pada pria itu.
  2146.  
  2147. 458
  2148. 00:55:49,859 --> 00:55:54,563
  2149. Setelah itu, dia menyadari pria itu cuma
  2150. membohonginya agar bisa menidurinya.
  2151.  
  2152. 459
  2153. 00:55:54,564 --> 00:55:59,067
  2154. Dia kembali ke sini untuk
  2155. memohon ampunan pada Tuhan.
  2156.  
  2157. 460
  2158. 00:55:59,068 --> 00:56:04,273
  2159. Tapi malah, dia
  2160. dirasuki setan itu.
  2161.  
  2162. 461
  2163. 00:56:54,163 --> 00:56:55,929
  2164. Kami tak tahu
  2165. harus bagaimana.
  2166.  
  2167. 462
  2168. 00:56:55,930 --> 00:57:01,067
  2169. Jadi, Suster Lina dan aku
  2170. meletakkan semua salib, patung...
  2171.  
  2172. 463
  2173. 00:57:01,068 --> 00:57:06,273
  2174. ...dan bejana air suci
  2175. di kamar dia tidur.
  2176.  
  2177. 464
  2178. 00:57:46,586 --> 00:57:49,686
  2179. Bagaimana dia bisa didiagnosis
  2180. mengalami skizofrenia (gila)?
  2181.  
  2182. 465
  2183. 00:57:49,687 --> 00:57:55,126
  2184. Suatu malam, saat kami
  2185. semua sudah tidur...
  2186.  
  2187. 466
  2188. 00:57:58,526 --> 00:58:01,526
  2189. Akan kuperiksa.
  2190.  
  2191. 467
  2192. 00:58:08,326 --> 00:58:10,526
  2193. Mana Adelina?
  2194.  
  2195. 468
  2196. 00:58:11,026 --> 00:58:13,026
  2197. Aku tak tahu.
  2198.  
  2199. 469
  2200. 00:58:15,626 --> 00:58:17,926
  2201. Di mana gadis-gadis itu?
  2202.  
  2203. 470
  2204. 00:59:06,539 --> 00:59:08,706
  2205. Stefan melarikan
  2206. Adelina ke rumah sakit.
  2207.  
  2208. 471
  2209. 00:59:08,707 --> 00:59:11,310
  2210. Dia tak tenang dengan
  2211. apa yang terjadi...
  2212.  
  2213. 472
  2214. 00:59:11,311 --> 00:59:16,448
  2215. ...jadi, dia mengatakan pada para
  2216. dokter semua yang telah terjadi.
  2217.  
  2218. 473
  2219. 00:59:16,449 --> 00:59:20,620
  2220. Merekalah yang bersikeras
  2221. agar Adelina diperiksa Dokter Funar.
  2222.  
  2223. 474
  2224. 00:59:20,621 --> 00:59:23,122
  2225. Dialah dokter ahli jiwa yang
  2226. mengatakan bahwa Adelina...
  2227.  
  2228. 475
  2229. 00:59:23,123 --> 00:59:26,659
  2230. ...menderita skizofrenia (gila).
  2231.  
  2232. 476
  2233. 00:59:26,660 --> 00:59:30,397
  2234. Apakah kau terlibat
  2235. dengan pengusiran setannya?
  2236.  
  2237. 477
  2238. 00:59:30,398 --> 00:59:34,000
  2239. Tidak secara langsung.
  2240. Tidak.
  2241.  
  2242. 478
  2243. 00:59:34,001 --> 00:59:37,334
  2244. Tapi aku ada di sana.
  2245.  
  2246. 479
  2247. 00:59:40,141 --> 00:59:41,608
  2248. Aku sangat ketakutan.
  2249.  
  2250. 480
  2251. 00:59:41,609 --> 00:59:44,445
  2252. Air berjatuhan di mana-mana.
  2253.  
  2254. 481
  2255. 00:59:44,446 --> 00:59:47,483
  2256. Apa maksudmu?
  2257.  
  2258. 482
  2259. 00:59:48,184 --> 00:59:51,253
  2260. Setan itu berusaha
  2261. menghujani kami,
  2262.  
  2263. 483
  2264. 00:59:51,254 --> 00:59:55,354
  2265. ...mengejek cara kami
  2266. menggunakan air suci.
  2267.  
  2268. 484
  2269. 01:00:19,485 --> 01:00:21,419
  2270. Tulisanmu...
  2271.  
  2272. 485
  2273. 01:00:21,420 --> 01:00:25,088
  2274. Kau akan tulis
  2275. yang sebenarnya, kan?
  2276.  
  2277. 486
  2278. 01:00:26,025 --> 01:00:29,594
  2279. Terima kasih sudah
  2280. bicara padaku.
  2281.  
  2282. 487
  2283. 01:00:48,349 --> 01:00:55,857
  2284. Apa pun yang merasukinya, dia juga
  2285. menantangku. Menguji keimananku.
  2286.  
  2287. 488
  2288. 01:00:55,858 --> 01:00:59,226
  2289. Aku tak pernah rasakan sesuatu
  2290. yang sejahat itu seumur hidupku,
  2291.  
  2292. 489
  2293. 01:00:59,227 --> 01:01:03,131
  2294. ...atau melihat kegelapan
  2295. yang teramat gelap di mata seseorang.
  2296.  
  2297. 490
  2298. 01:01:03,132 --> 01:01:10,601
  2299. Adelina berada di Jerman tahun lalu,
  2300. bekerja sebagai pengasuh anak.
  2301.  
  2302. 491
  2303. 01:02:54,652 --> 01:02:56,220
  2304. Hai.
  2305.  
  2306. 492
  2307. 01:02:56,221 --> 01:02:57,555
  2308. Kau baik-baik saja?
  2309.  
  2310. 493
  2311. 01:02:57,556 --> 01:02:59,789
  2312. Listriknya mati.
  2313.  
  2314. 494
  2315. 01:02:59,790 --> 01:03:03,929
  2316. Maaf, aku tak bermaksud mengganggu.
  2317.  
  2318. 495
  2319. 01:03:03,930 --> 01:03:09,201
  2320. Aku tak cukup senang soal bagaimana
  2321. percakapan kita berakhir malam itu.
  2322.  
  2323. 496
  2324. 01:03:09,202 --> 01:03:11,936
  2325. Aku ingin minta maaf.
  2326.  
  2327. 497
  2328. 01:03:11,937 --> 01:03:13,238
  2329. Tak apa.
  2330.  
  2331. 498
  2332. 01:03:13,239 --> 01:03:17,109
  2333. Sebagai permintaan maaf.
  2334.  
  2335. 499
  2336. 01:03:17,110 --> 01:03:19,910
  2337. Apa kau berusaha mengelabuiku
  2338. untuk ikut komuni?
  2339.  
  2340. 500
  2341. 01:03:19,911 --> 01:03:22,814
  2342. Aku lupa rotinya.
  2343.  
  2344. 501
  2345. 01:03:22,815 --> 01:03:28,754
  2346. Jika kau masih punya pertanyaan,
  2347. kau tahu di mana bisa menemukanku.
  2348.  
  2349. 502
  2350. 01:03:28,755 --> 01:03:31,059
  2351. Baiklah.
  2352.  
  2353. 503
  2354. 01:03:32,060 --> 01:03:34,762
  2355. Bagaimana kalau kubuka saja?
  2356.  
  2357. 504
  2358. 01:03:34,763 --> 01:03:40,468
  2359. Sebenarnya, kau yang membukanya
  2360. dan aku berpakaian dulu.
  2361.  
  2362. 505
  2363. 01:04:29,063 --> 01:04:32,468
  2364. SEBUAH FOTO BAGAIKAN SERIBU KATA.
  2365. KAU TERTIDUR SETELAH SATU GELAS SAJA.
  2366.  
  2367. 506
  2368. 01:05:01,555 --> 01:05:03,992
  2369. Terima kasih sudah menyempatkan
  2370. menemuiku, Dr. Funar.
  2371.  
  2372. 507
  2373. 01:05:03,993 --> 01:05:07,062
  2374. Kau harus pahami sesuatu
  2375. soal pedesaan Romania.
  2376.  
  2377. 508
  2378. 01:05:07,063 --> 01:05:09,930
  2379. Penyakit pikiran, seperti
  2380. skizofrenia, Sindrom Tourette...
  2381.  
  2382. 509
  2383. 01:05:09,931 --> 01:05:13,401
  2384. ...dan bentuk psikosis lainnya,
  2385. biasanya dianggap...
  2386.  
  2387. 510
  2388. 01:05:13,402 --> 01:05:19,808
  2389. ...sebagai pertanda pasti bahwa ada
  2390. sesuatu yang sangat jahat sedang terjadi.
  2391.  
  2392. 511
  2393. 01:05:19,809 --> 01:05:23,112
  2394. Saudaranya bilang dia tak pernah menunjukkan
  2395. tanda-tanda seperti itu sebelumnya.
  2396.  
  2397. 512
  2398. 01:05:23,113 --> 01:05:25,781
  2399. Mungkin memang tak ada riwayat
  2400. skizofrenia dalam keluarganya,
  2401.  
  2402. 513
  2403. 01:05:25,782 --> 01:05:30,586
  2404. ...tapi pastinya ada riwayat kejiwaan
  2405. yang turut berperan dalam diagnosisku.
  2406.  
  2407. 514
  2408. 01:05:30,587 --> 01:05:35,758
  2409. Aku yakin kematian Bapa Gabrielle memicu
  2410. kembali semua ketakutan masa kecilnya,
  2411.  
  2412. 515
  2413. 01:05:35,759 --> 01:05:39,998
  2414. ...atas apa yang terjadi pada bunuh
  2415. diri ayahnya dan penelantaran oleh ibunya.
  2416.  
  2417. 516
  2418. 01:05:39,999 --> 01:05:43,168
  2419. Ayahnya bunuh diri?
  2420.  
  2421. 517
  2422. 01:05:43,169 --> 01:05:45,435
  2423. Ya, dan Adelina
  2424. melihatnya bunuh diri.
  2425.  
  2426. 518
  2427. 01:05:45,436 --> 01:05:49,306
  2428. Begitulah kisahnya bagaimana
  2429. Adelina sampai tinggal di panti asuhan.
  2430.  
  2431. 519
  2432. 01:05:49,307 --> 01:05:52,578
  2433. Kematian orangtua adalah salah
  2434. satu pengalaman yang paling sulit...
  2435.  
  2436. 520
  2437. 01:05:52,579 --> 01:05:58,480
  2438. ...yang dihadapi oleh seorang anak,
  2439. belum lagi penelantaran.
  2440.  
  2441. 521
  2442. 01:06:12,132 --> 01:06:17,737
  2443. Di bangsal inilah
  2444. kami merawat Adelina.
  2445.  
  2446. 522
  2447. 01:06:23,011 --> 01:06:26,414
  2448. Kematian Bapa Gabrielle
  2449. memicu waham (keyakinan yang salah)...
  2450.  
  2451. 523
  2452. 01:06:26,415 --> 01:06:30,952
  2453. ...dan halusinasi, dan pada
  2454. akhirnya menyebabkan skizofrenia,
  2455.  
  2456. 524
  2457. 01:06:30,953 --> 01:06:35,357
  2458. ...yang seharusnya sudah
  2459. muncul sejak dulu.
  2460.  
  2461. 525
  2462. 01:06:36,625 --> 01:06:39,728
  2463. Dia mengalami bangkitan skizofrenia
  2464. tepat di rumah sakit ini.
  2465.  
  2466. 526
  2467. 01:06:39,729 --> 01:06:45,064
  2468. Dia mengira kami semua adalah setan
  2469. yang mencoba membunuhnya.
  2470.  
  2471. 527
  2472. 01:07:50,339 --> 01:07:53,375
  2473. Setan-setan ada di mana-mana,
  2474. menunggu kesempatan.
  2475.  
  2476. 528
  2477. 01:07:53,376 --> 01:07:56,310
  2478. Suster Marinescu tidak kerasukan.
  2479.  
  2480. 529
  2481. 01:07:56,311 --> 01:07:59,047
  2482. Dia mengalami gangguan jiwa.
  2483.  
  2484. 530
  2485. 01:07:59,848 --> 01:08:03,619
  2486. Itu disebut pemindahan. Setan itu
  2487. berpindah dari satu tubuh ke tubuh lainnya.
  2488.  
  2489. 531
  2490. 01:08:03,620 --> 01:08:06,556
  2491. Tapi seringkali, dia
  2492. merasuki jiwa yang melemah.
  2493.  
  2494. 532
  2495. 01:08:06,557 --> 01:08:10,591
  2496. Tuhan mengatakan padaku,
  2497. kau ke sini untuk membantu.
  2498.  
  2499. 533
  2500. 01:08:55,944 --> 01:08:58,278
  2501. Kau tak jauh.
  2502. Aku tak akan lama.
  2503.  
  2504. 534
  2505. 01:08:58,279 --> 01:09:01,848
  2506. Terima kasih.
  2507.  
  2508. 535
  2509. 01:10:39,556 --> 01:10:42,457
  2510. Nicole! Hei!
  2511.  
  2512. 536
  2513. 01:10:42,458 --> 01:10:46,095
  2514. Kau tak apa-apa?
  2515.  
  2516. 537
  2517. 01:10:57,408 --> 01:11:02,846
  2518. Lari dari semua ini adalah persis apa yang dia
  2519. mau, karena entah bagaimana kau bagian darinya.
  2520.  
  2521. 538
  2522. 01:11:02,847 --> 01:11:04,381
  2523. Aku tak akan di sini.
  2524.  
  2525. 539
  2526. 01:11:04,382 --> 01:11:07,819
  2527. Kau pikir dia akan pergi?
  2528.  
  2529. 540
  2530. 01:11:07,820 --> 01:11:12,022
  2531. Menerima ketakutan adalah persis
  2532. apa yang kegelapan inginkan.
  2533.  
  2534. 541
  2535. 01:11:12,023 --> 01:11:18,229
  2536. Tapi dengan menerima keimanan,
  2537. kau punya sesuatu untuk melawan setan itu.
  2538.  
  2539. 542
  2540. 01:11:18,230 --> 01:11:19,464
  2541. Sebuah perisai.
  2542.  
  2543. 543
  2544. 01:11:19,465 --> 01:11:23,201
  2545. Tuhan telah mengulurkan
  2546. kasih-Nya padamu.
  2547.  
  2548. 544
  2549. 01:11:23,202 --> 01:11:25,737
  2550. Dia ingin kau ada di sini. /
  2551. Untuk lakukan apa?
  2552.  
  2553. 545
  2554. 01:11:25,738 --> 01:11:29,175
  2555. Entahlah. Mungkin untuk
  2556. sekadar memaafkan dirimu sendiri.
  2557.  
  2558. 546
  2559. 01:11:29,176 --> 01:11:32,946
  2560. Tapi kau tak akan temukan jawaban
  2561. apa pun dengan berlari menjauh.
  2562.  
  2563. 547
  2564. 01:11:32,947 --> 01:11:34,514
  2565. Biarkan aku membantumu.
  2566.  
  2567. 548
  2568. 01:11:34,515 --> 01:11:36,416
  2569. Yang tadi perusahaan rental mobil.
  2570.  
  2571. 549
  2572. 01:11:36,417 --> 01:11:38,452
  2573. Mereka bilang tak ada
  2574. yang salah dengan mobilmu.
  2575.  
  2576. 550
  2577. 01:11:38,453 --> 01:11:41,154
  2578. Mobilmu langsung menyala.
  2579.  
  2580. 551
  2581. 01:11:41,155 --> 01:11:45,958
  2582. Mereka akan mengantarkannya
  2583. ke depan untukmu.
  2584.  
  2585. 552
  2586. 01:11:47,462 --> 01:11:53,000
  2587. Kau aman di sini, aku janji.
  2588.  
  2589. 553
  2590. 01:11:58,040 --> 01:12:04,946
  2591. Aku sedang di rumah sakit, bersama
  2592. ibuku di malam dia meninggal.
  2593.  
  2594. 554
  2595. 01:12:04,947 --> 01:12:08,017
  2596. Dia tahu bagaimana
  2597. perasaanku tentang Tuhan.
  2598.  
  2599. 555
  2600. 01:12:08,018 --> 01:12:11,553
  2601. Tapi dia menggenggam tanganku...
  2602.  
  2603. 556
  2604. 01:12:11,554 --> 01:12:17,527
  2605. ...dan memintaku untuk menerima
  2606. Yesus sebagai juru selamatku,
  2607.  
  2608. 557
  2609. 01:12:17,528 --> 01:12:22,743
  2610. ...sehingga kami berdua bisa
  2611. melewatkan waktu berdua dalam keabadian.
  2612.  
  2613. 558
  2614. 01:12:26,828 --> 01:12:31,243
  2615. Meskipun dia sekarat,
  2616. aku bilang tidak.
  2617.  
  2618. 559
  2619. 01:12:33,212 --> 01:12:36,948
  2620. Dan dia membawa
  2621. harapan itu bersamanya.
  2622.  
  2623. 560
  2624. 01:12:38,751 --> 01:12:43,789
  2625. Aku akan lakukan apa pun untuk
  2626. mengatakan padanya betapa menyesalnya aku.
  2627.  
  2628. 561
  2629. 01:13:03,751 --> 01:13:07,114
  2630. Terima kasih atas segalanya,
  2631. jika kau berada di New York...
  2632. - Nicole
  2633.  
  2634. 562
  2635. 01:13:07,114 --> 01:13:10,852
  2636. Apa pun yang terjadi di sini,
  2637. aku tak mau terlibat lagi.
  2638.  
  2639. 563
  2640. 01:13:10,853 --> 01:13:13,255
  2641. Aku akan pulang.
  2642.  
  2643. 564
  2644. 01:13:14,256 --> 01:13:16,056
  2645. Apa yang sebenarnya terjadi?
  2646.  
  2647. 565
  2648. 01:13:16,057 --> 01:13:18,961
  2649. Apakah orang tak bersalah dipenjara?
  2650.  
  2651. 566
  2652. 01:13:18,962 --> 01:13:21,897
  2653. Aku tak tahu
  2654. harus berpikir apa.
  2655.  
  2656. 567
  2657. 01:13:21,898 --> 01:13:23,497
  2658. Baiklah.
  2659.  
  2660. 568
  2661. 01:13:23,498 --> 01:13:27,471
  2662. Akan kupesankan tiket
  2663. untukmu di bandara.
  2664.  
  2665. 569
  2666. 01:13:28,472 --> 01:13:29,639
  2667. Nicole?
  2668.  
  2669. 570
  2670. 01:13:29,640 --> 01:13:32,209
  2671. Ya, nanti kuhubungi lagi.
  2672.  
  2673. 571
  2674. 01:14:35,044 --> 01:14:38,179
  2675. Apa kau kenal Bapa Gabrielle?
  2676.  
  2677. 572
  2678. 01:14:40,183 --> 01:14:42,318
  2679. Tidak.
  2680.  
  2681. 573
  2682. 01:14:44,987 --> 01:14:49,290
  2683. Dia meninggal di tanggal
  2684. yang sama dengan ibuku.
  2685.  
  2686. 574
  2687. 01:14:49,291 --> 01:14:53,630
  2688. Bisakah kau memberitahuku
  2689. apa arti tulisan ini?
  2690.  
  2691. 575
  2692. 01:14:55,465 --> 01:15:00,402
  2693. "Kini dalam dekapan Tuhan."
  2694.  
  2695. 576
  2696. 01:15:13,617 --> 01:15:15,486
  2697. Setan bisa merasuki kembali?
  2698.  
  2699. 577
  2700. 01:15:15,487 --> 01:15:17,322
  2701. Itu disebut pemindahan,
  2702.  
  2703. 578
  2704. 01:15:17,323 --> 01:15:20,024
  2705. ...setan itu pindah dari
  2706. satu tubuh ke tubuh lainnya.
  2707.  
  2708. 579
  2709. 01:15:20,025 --> 01:15:25,629
  2710. Terkadang bahkan hanya lewat sentuhan
  2711. fisik dengan orang yang dirasuki.
  2712.  
  2713. 580
  2714. 01:15:26,532 --> 01:15:28,901
  2715. Phil, Dumitru tidak bersalah.
  2716.  
  2717. 581
  2718. 01:15:28,902 --> 01:15:31,337
  2719. Entah bagaimana, tapi Bapa
  2720. Gabrielle terkait dengan semua ini.
  2721.  
  2722. 582
  2723. 01:15:31,338 --> 01:15:36,041
  2724. Aku harus kembali ke biara
  2725. dan mencari tahu ini semua.
  2726.  
  2727. 583
  2728. 01:15:51,694 --> 01:15:54,496
  2729. Apa kau sedang mencari sesuatu?
  2730.  
  2731. 584
  2732. 01:15:57,099 --> 01:16:01,068
  2733. Benarkah Bapa Gabrielle meninggal
  2734. dalam dekapan Suster Marinescu?
  2735.  
  2736. 585
  2737. 01:16:01,069 --> 01:16:03,006
  2738. Ya.
  2739.  
  2740. 586
  2741. 01:16:04,507 --> 01:16:09,144
  2742. Dia memakai kantor ini
  2743. saat dia berada di sini.
  2744.  
  2745. 587
  2746. 01:16:10,646 --> 01:16:13,617
  2747. Pengusiran setan apa yang dia lakukan
  2748. terakhir sebelum dia meninggal?
  2749.  
  2750. 588
  2751. 01:16:13,618 --> 01:16:16,186
  2752. Tidak, tidak, entahlah.
  2753.  
  2754. 589
  2755. 01:16:16,187 --> 01:16:23,526
  2756. Dia biasanya menyimpan jadwal pertemuannya
  2757. di sini, dan kita bisa melihatnya.
  2758.  
  2759. 590
  2760. 01:16:24,428 --> 01:16:28,598
  2761. Dan orang terakhir adalah...
  2762.  
  2763. 591
  2764. 01:16:28,599 --> 01:16:30,601
  2765. Tavian Amanar. /
  2766. Oh, ya.
  2767.  
  2768. 592
  2769. 01:16:30,602 --> 01:16:34,071
  2770. Dia anak yang tinggal
  2771. di sekitar sini.
  2772.  
  2773. 593
  2774. 01:16:34,072 --> 01:16:39,510
  2775. Ya, aku tahu siapa dia.
  2776.  
  2777. 594
  2778. 01:16:45,717 --> 01:16:48,719
  2779. Tn. Amanar?
  2780.  
  2781. 595
  2782. 01:16:48,720 --> 01:16:50,523
  2783. Kau bisa bahasa Inggris? /
  2784. Sedikit.
  2785.  
  2786. 596
  2787. 01:16:50,524 --> 01:16:52,625
  2788. Apa kau keberatan jika
  2789. aku sedikit bertanya?
  2790.  
  2791. 597
  2792. 01:16:52,626 --> 01:16:54,760
  2793. Tentang apa? /
  2794. Tentang Bapa Gabrielle...
  2795.  
  2796. 598
  2797. 01:16:54,761 --> 01:16:58,663
  2798. ...dan apa yang dilakukannya untuk putramu. /
  2799. Dia tak lakukan apa pun untuk Tavian.
  2800.  
  2801. 599
  2802. 01:16:58,664 --> 01:17:01,300
  2803. Bapa Gabrielle tak datang ke sini
  2804. untuk melihat putramu?
  2805.  
  2806. 600
  2807. 01:17:01,301 --> 01:17:04,404
  2808. Tidak, Tavian yang membawanya
  2809. untukku. Kenapa kau di sini?
  2810.  
  2811. 601
  2812. 01:17:04,405 --> 01:17:09,542
  2813. Kurasa kematian Bapa Gabrielle terkait
  2814. dengan sesuatu yang terjadi di sini.
  2815.  
  2816. 602
  2817. 01:17:12,379 --> 01:17:16,784
  2818. Bapa itu mengatakan padaku
  2819. Tavian-ku istimewa.
  2820.  
  2821. 603
  2822. 01:17:16,785 --> 01:17:18,686
  2823. Hubungannya kuat dengan Tuhan.
  2824.  
  2825. 604
  2826. 01:17:18,687 --> 01:17:21,323
  2827. Kepalaku dipenuhi
  2828. pikiran-pikiran buruk yang gelap.
  2829.  
  2830. 605
  2831. 01:17:21,324 --> 01:17:23,124
  2832. Tak ada yang membuatku bahagia.
  2833.  
  2834. 606
  2835. 01:17:23,125 --> 01:17:26,562
  2836. Saudariku bilang itu kutukan
  2837. dan kami berusaha melenyapkannya,
  2838.  
  2839. 607
  2840. 01:17:26,563 --> 01:17:28,697
  2841. ...tapi semuanya memburuk.
  2842.  
  2843. 608
  2844. 01:17:28,698 --> 01:17:33,803
  2845. Suara di kepalaku menyuruhku
  2846. untuk membunuh putraku.
  2847.  
  2848. 609
  2849. 01:17:33,804 --> 01:17:35,271
  2850. Aku hampir melakukannya.
  2851.  
  2852. 610
  2853. 01:17:35,272 --> 01:17:38,308
  2854. Tavian membawaku ke gereja
  2855. untuk meminta pertolongan,
  2856.  
  2857. 611
  2858. 01:17:38,309 --> 01:17:42,513
  2859. ...tapi suara-suara itu bilang
  2860. akan membunuhku jika aku masuk ke sana.
  2861.  
  2862. 612
  2863. 01:17:42,514 --> 01:17:46,282
  2864. Jadi, Tavian membawa
  2865. Bapa ke sini.
  2866.  
  2867. 613
  2868. 01:17:46,283 --> 01:17:51,655
  2869. Aku bersyukur pada Tuhan setiap hari
  2870. atas apa yang Bapa lakukan untukku.
  2871.  
  2872. 614
  2873. 01:17:52,357 --> 01:17:55,493
  2874. Apa Bapa Gabrielle
  2875. mendapatkan nama setan itu?
  2876.  
  2877. 615
  2878. 01:17:55,494 --> 01:18:01,332
  2879. Entahlah.
  2880. Aku tak ingat apa-apa.
  2881.  
  2882. 616
  2883. 01:18:25,394 --> 01:18:28,461
  2884. Perlu beberapa saat untuk mendapatkan
  2885. nama setan yang merasuki biarawati itu.
  2886.  
  2887. 617
  2888. 01:18:28,462 --> 01:18:31,866
  2889. Agares!
  2890.  
  2891. 618
  2892. 01:18:31,867 --> 01:18:35,536
  2893. Kau punya telepon
  2894. yang bisa kugunakan?
  2895.  
  2896. 619
  2897. 01:18:47,616 --> 01:18:50,352
  2898. Anton, aku berhasil memecahkannya.
  2899. Pengusiran setan terakhir...
  2900.  
  2901. 620
  2902. 01:18:50,353 --> 01:18:52,622
  2903. ...yang dilakukan Bapa Gabrielle
  2904. adalah pada ayah Tavian.
  2905.  
  2906. 621
  2907. 01:18:52,623 --> 01:18:54,824
  2908. Nama setan itu adalah Agares.
  2909.  
  2910. 622
  2911. 01:18:54,825 --> 01:18:57,327
  2912. Jika Bapa Gabrielle
  2913. dirasuki oleh setan itu,
  2914.  
  2915. 623
  2916. 01:18:57,328 --> 01:18:59,796
  2917. ...dia pasti telah memindahkannya
  2918. pada Adelina.
  2919.  
  2920. 624
  2921. 01:18:59,797 --> 01:19:02,631
  2922. Anton, itu adalah pemindahan.
  2923.  
  2924. 625
  2925. 01:19:04,768 --> 01:19:07,271
  2926. Nicole!
  2927.  
  2928. 626
  2929. 01:20:12,050 --> 01:20:14,053
  2930. Minggirlah dari sana.
  2931.  
  2932. 627
  2933. 01:20:21,050 --> 01:20:22,553
  2934. Nicole!
  2935.  
  2936. 628
  2937. 01:20:56,357 --> 01:20:59,124
  2938. Kau suka memangsa yang lemah,
  2939. bukan begitu, Setan?
  2940.  
  2941. 629
  2942. 01:20:59,125 --> 01:21:03,694
  2943. Kau membuang-buang waktumu.
  2944. Dia tak punya iman untuk dirusak.
  2945.  
  2946. 630
  2947. 01:21:04,398 --> 01:21:08,665
  2948. Kau akan perlu yang lebih dari ini
  2949. untuk melawanku, Setan.
  2950.  
  2951. 631
  2952. 01:21:27,591 --> 01:21:30,625
  2953. Anton, dia membunuhku!
  2954.  
  2955. 632
  2956. 01:21:39,904 --> 01:21:42,004
  2957. Nicole, mintalah pertolongan Tuhan.
  2958.  
  2959. 633
  2960. 01:21:42,005 --> 01:21:46,743
  2961. Kau harus punya iman
  2962. untuk melawan setan ini.
  2963.  
  2964. 634
  2965. 01:21:46,744 --> 01:21:47,977
  2966. Diam, Setan!
  2967.  
  2968. 635
  2969. 01:21:47,978 --> 01:21:49,480
  2970. Diamlah!
  2971.  
  2972. 636
  2973. 01:21:49,481 --> 01:21:52,682
  2974. Kumohon padamu.
  2975. Kau bisa menghentikannya!
  2976.  
  2977. 637
  2978. 01:21:52,683 --> 01:21:56,587
  2979. Kau bisa menghentikannya, Nicole!
  2980.  
  2981. 638
  2982. 01:21:56,588 --> 01:21:57,888
  2983. Tinggalkan dia, Setan!
  2984.  
  2985. 639
  2986. 01:21:57,889 --> 01:22:00,494
  2987. Tinggalkan dia, sekarang!
  2988.  
  2989. 640
  2990. 01:22:01,495 --> 01:22:05,430
  2991. Aku tak perlu Romana atau salib
  2992. untuk mengirimmu kembali ke neraka, Setan.
  2993.  
  2994. 641
  2995. 01:22:05,431 --> 01:22:08,264
  2996. Aku sudah tahu namamu. Agares!
  2997.  
  2998. 642
  2999. 01:22:08,264 --> 01:22:11,164
  3000. Tavian, kemarilah dan bantu aku.
  3001.  
  3002. 643
  3003. 01:22:13,440 --> 01:22:15,175
  3004. Kau sudah selesai dengannya, Agares.
  3005.  
  3006. 644
  3007. 01:22:15,176 --> 01:22:17,911
  3008. Kuperintahkan padamu dengan kuasa Tuhan
  3009. Yang Maha Hidup, Yang Maha Kudus,
  3010.  
  3011. 645
  3012. 01:22:17,912 --> 01:22:20,647
  3013. ...yang begitu mengasihi dunia
  3014. hingga Dia serahkan putra tunggal-Nya.
  3015.  
  3016. 646
  3017. 01:22:20,648 --> 01:22:24,550
  3018. Enyahlah, pembantu Iblis!
  3019. Penemu dan pemilik semua tipuan.
  3020.  
  3021. 647
  3022. 01:22:24,551 --> 01:22:28,788
  3023. Berhentilah menipu manusia dan
  3024. menuangkan padanya racun kutukan abadi.
  3025.  
  3026. 648
  3027. 01:22:28,789 --> 01:22:32,592
  3028. Enyahlah, pembantu Iblis!
  3029. Musuh keselamatan manusia.
  3030.  
  3031. 649
  3032. 01:22:32,593 --> 01:22:34,561
  3033. Berikan tempat untuk Gereja Kudus,
  3034.  
  3035. 650
  3036. 01:22:34,562 --> 01:22:38,563
  3037. ...yang didirikan oleh Kristus
  3038. dengan darah-Nya.
  3039.  
  3040. 651
  3041. 01:22:42,371 --> 01:22:45,005
  3042. Kau harus melawan balik atau
  3043. kau tak akan pernah melihat ibumu lagi.
  3044.  
  3045. 652
  3046. 01:22:45,006 --> 01:22:50,745
  3047. Kau bilang dia mengajarimu
  3048. untuk jadi pejuang.
  3049.  
  3050. 653
  3051. 01:22:50,746 --> 01:22:52,682
  3052. Kau pasti bisa.
  3053. Lawan balik!
  3054.  
  3055. 654
  3056. 01:22:52,683 --> 01:22:54,784
  3057. Jangan biarkan setan ini
  3058. menyeretmu ke neraka.
  3059.  
  3060. 655
  3061. 01:22:54,785 --> 01:22:59,585
  3062. Aku tak bisa lakukan ini
  3063. tanpa bantuanmu.
  3064.  
  3065. 656
  3066. 01:23:00,590 --> 01:23:02,759
  3067. Membungkuklah di bawah
  3068. tangan Tuhan Yang Maha Kuasa.
  3069.  
  3070. 657
  3071. 01:23:02,760 --> 01:23:05,862
  3072. Bergetar dan larilah saat
  3073. kami memanggil nama kudus Yesus,
  3074.  
  3075. 658
  3076. 01:23:05,863 --> 01:23:08,165
  3077. ...nama yang membuat
  3078. neraka berguncang.
  3079.  
  3080. 659
  3081. 01:23:08,166 --> 01:23:11,734
  3082. Kuduslah Tuhan,
  3083. Tuhan para pasukan.
  3084.  
  3085. 660
  3086. 01:23:11,735 --> 01:23:13,203
  3087. Enyahlah, Setan.
  3088.  
  3089. 661
  3090. 01:23:13,204 --> 01:23:17,707
  3091. Agares, enyahlah.
  3092.  
  3093. 662
  3094. 01:23:33,994 --> 01:23:35,561
  3095. Nicole?
  3096.  
  3097. 663
  3098. 01:23:35,562 --> 01:23:36,962
  3099. Ayo, Nicole.
  3100.  
  3101. 664
  3102. 01:23:36,963 --> 01:23:39,865
  3103. Bernapaslah.
  3104.  
  3105. 665
  3106. 01:23:39,866 --> 01:23:43,901
  3107. Nicole. Bernapaslah.
  3108.  
  3109. 666
  3110. 01:24:24,181 --> 01:24:27,184
  3111. Aku melihat ibuku.
  3112.  
  3113. 667
  3114. 01:25:38,581 --> 01:25:48,184
  3115. Bapa Dumitru dan keempat biarawati tersebut dihukum atas
  3116. pembunuhan. Mereka dibebaskan setelah dipenjara selama 7 tahun.
  3117.  
  3118. 668
  3119. 01:25:48,185 --> 01:25:58,435
  3120. Setelah bebas, Bapa Dumitru kembali ke Tanacu.
  3121. Dia kembali melakukan pengusiran setan untuk jemaatnya.
  3122.  
  3123. 669
  3124. 01:25:58,436 --> 01:26:35,436
  3125. Diterjemahkan oleh:
  3126. Lebah Jelek
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement