Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:06,089 --> 00:00:09,927
- SERIAL NETFLIX ORIGINAL
- 2
- 00:00:10,010 --> 00:00:14,014
- LOUDON WAINWRIGHT III SURVIVING TWIN
- 24 MEI TIKET HABIS
- 3
- 00:00:37,371 --> 00:00:38,372
- Hei!
- 4
- 00:00:44,336 --> 00:00:48,006
- Minggu lalu, kuhadiri acara keluarga
- 5
- 00:00:49,341 --> 00:00:53,679
- Beberapa kali disinggung
- soal rambut wajahku yang baru tumbuh
- 6
- 00:00:54,763 --> 00:00:56,348
- "Kau sama seperti ayahmu
- 7
- 00:00:57,432 --> 00:00:59,101
- dengan janggut itu."
- 8
- 00:01:00,102 --> 00:01:01,979
- Kujawab, "Aku dirinya
- 9
- 00:01:02,813 --> 00:01:04,481
- Walau ayahku sudah wafat"
- 10
- 00:01:05,482 --> 00:01:07,568
- Aku tak mau menjadi sepertinya
- 11
- 00:01:09,111 --> 00:01:11,321
- Awalnya mau
- 12
- 00:01:11,405 --> 00:01:15,826
- Aku cinta dan mengidolakannya
- saat kecil
- 13
- 00:01:16,827 --> 00:01:21,331
- Aku sekolah di sekolah lamanya
- Namaku adalah namanya ditambah angka
- 14
- 00:01:22,499 --> 00:01:26,503
- Dia memberiku cincin signet emas
- Dia juga memakai yang sama
- 15
- 00:01:27,379 --> 00:01:28,922
- Kurasa aku percaya padanya
- 16
- 00:01:30,215 --> 00:01:31,592
- Mungkin itu benar
- 17
- 00:01:32,592 --> 00:01:35,220
- Saat dia bilang aku mirip dia
- 18
- 00:01:35,304 --> 00:01:36,847
- Itu kata beberapa ayah
- 19
- 00:01:38,015 --> 00:01:43,186
- Tapi ayah selalu lebih tua
- Dan ayahku agak tinggi
- 20
- 00:01:48,150 --> 00:01:50,152
- Kata siapa ukuran tak penting?
- 21
- 00:01:51,028 --> 00:01:53,030
- Dia besar dan aku kecil
- 22
- 00:02:03,790 --> 00:02:05,417
- Aku perlu untuk cukup besar
- 23
- 00:02:06,043 --> 00:02:07,753
- Untuk menjadi seseorang
- 24
- 00:02:08,712 --> 00:02:10,297
- Kutahu harus kalahkan dia
- 25
- 00:02:11,423 --> 00:02:13,008
- Hanya itu caranya
- 26
- 00:02:14,134 --> 00:02:15,594
- Aku tahu mesti lawan dia
- 27
- 00:02:16,470 --> 00:02:20,891
- Keluarga kandungku sendiri
- Tapi aku merasa aku seperti dia
- 28
- 00:02:22,142 --> 00:02:25,062
- Bisakah putra seseorang jadi kembarannya?
- 29
- 00:02:25,145 --> 00:02:27,356
- Pertama kami memperebutkan ibuku
- 30
- 00:02:28,065 --> 00:02:29,983
- Yang memberi sedikit kebahagiaan
- 31
- 00:02:34,863 --> 00:02:36,490
- Saat aku pergi, dia sedih
- 32
- 00:02:37,407 --> 00:02:39,576
- Aku masih anak kecil mereka
- 33
- 00:02:40,035 --> 00:02:42,412
- Tapi aku mulai membesar
- 34
- 00:02:42,496 --> 00:02:45,457
- Dan untuk menang permainan kotor
- 35
- 00:02:45,540 --> 00:02:47,334
- Aku dapat sedikit uang
- 36
- 00:02:48,168 --> 00:02:49,711
- Dan aku sedikit terkenal
- 37
- 00:02:50,128 --> 00:02:52,172
- Kulihat ini bisa melukainya
- 38
- 00:02:53,131 --> 00:02:54,716
- Ya, ini bisa
- 39
- 00:02:56,301 --> 00:02:59,429
- Dan jika aku cukup besar
- Aku bisa cepat membunuhnya
- 40
- 00:03:01,014 --> 00:03:06,311
- Tapi bagaimana membunuh orang
- tapi jangan sampai mati?
- 41
- 00:03:11,108 --> 00:03:12,526
- Aku tak mau membunuhnya
- 42
- 00:03:14,236 --> 00:03:15,904
- Itu sama saja bunuh diri
- 43
- 00:03:30,627 --> 00:03:32,462
- Aku takut dan mundur
- 44
- 00:03:33,714 --> 00:03:35,006
- Aku berhenti
- 45
- 00:03:36,383 --> 00:03:38,385
- Pada akhirnya, dia mati
- 46
- 00:03:39,052 --> 00:03:41,847
- Biasanya itu yang kita lakukan
- 47
- 00:03:41,930 --> 00:03:44,933
- Aku hidup dan dia mati
- 48
- 00:03:45,016 --> 00:03:47,144
- Tak ada yang menang
- 49
- 00:03:47,227 --> 00:03:49,521
- Itu hancur bagi pemenang
- 50
- 00:03:49,730 --> 00:03:51,815
- Setelah penaklukkan usai
- 51
- 00:03:52,524 --> 00:03:54,109
- Seorang pria menjadi abadi
- 52
- 00:03:55,068 --> 00:03:57,154
- Melalui putri atau putranya
- 53
- 00:04:02,451 --> 00:04:04,244
- Saat dia takut akan warisannya
- 54
- 00:04:05,537 --> 00:04:07,205
- Kondisi pria bisa menurun
- 55
- 00:04:07,998 --> 00:04:10,292
- Janggut sebagai pengingat
- 56
- 00:04:10,375 --> 00:04:12,294
- Aku bagian hidup darinya
- 57
- 00:04:13,086 --> 00:04:15,797
- Walau ayahku wafat
- 58
- 00:04:15,881 --> 00:04:18,300
- Aku kembarannya yang masih hidup
- 59
- 00:04:23,513 --> 00:04:26,433
- Walau ayahku wafat
- 60
- 00:04:26,516 --> 00:04:29,394
- Aku kembarannya yang masih hidup
- 61
- 00:04:37,360 --> 00:04:38,445
- Hei!
- 62
- 00:04:50,457 --> 00:04:52,584
- Selamat datang di Surviving Twin.
- 63
- 00:04:54,336 --> 00:04:55,921
- Itu lagu untuk judulnya.
- 64
- 00:04:57,923 --> 00:05:02,302
- Itu adalah kolaborasi setelah kematian,
- dan akan kugabung dan kaitkan
- 65
- 00:05:02,928 --> 00:05:06,431
- beberapa laguku dengan tulisan
- dari almarhum ayahku,
- 66
- 00:05:06,765 --> 00:05:11,102
- kolumnis majalah Life yang terkenal,
- Loudon Wainwright Junior.
- 67
- 00:05:12,187 --> 00:05:14,689
- Nama di tulisannya Loudon Wainwright,
- 68
- 00:05:15,690 --> 00:05:19,361
- kolumnya, The View From Here,
- muncul di majalah Life
- 69
- 00:05:19,444 --> 00:05:22,614
- selama tahun 60-an sampai 80-an
- 70
- 00:05:22,739 --> 00:05:27,160
- saat Life ada di tiap meja kopi
- di Amerika,
- 71
- 00:05:28,286 --> 00:05:30,205
- di zaman masih ada meja kopi.
- 72
- 00:05:31,915 --> 00:05:34,417
- Ayahku menulis
- kisah besar di zamannya,
- 73
- 00:05:34,501 --> 00:05:37,754
- Perang Vietnam, astronaut Proyek Mercury,
- 74
- 00:05:38,129 --> 00:05:41,883
- dia mewawancarai Martin Luther King
- dan Robert Kennedy
- 75
- 00:05:41,967 --> 00:05:44,219
- dan Marilyn Monroe dan...
- 76
- 00:05:45,637 --> 00:05:46,972
- Maharishi.
- 77
- 00:05:48,223 --> 00:05:52,102
- Tapi dia juga menuliskan
- kehidupan pribadinya,
- 78
- 00:05:52,852 --> 00:05:56,523
- termasuk perasaannya
- akan ayahnya,
- 79
- 00:05:57,357 --> 00:05:59,276
- dan itu perasaan yang rumit.
- 80
- 00:06:00,068 --> 00:06:03,530
- Kakekku meninggal
- saat ayahku baru 17 tahun.
- 81
- 00:06:05,574 --> 00:06:08,285
- Jadi ayahku tak pernah bilang,
- "Persetan, Yah!"
- 82
- 00:06:12,914 --> 00:06:14,958
- Itu sangat penting, Anak-anak.
- 83
- 00:06:20,630 --> 00:06:23,884
- Ayahnya seperti hantu baginya,
- 84
- 00:06:24,843 --> 00:06:30,140
- dan itu agak tercermin
- dalam aksi pertamaku,
- 85
- 00:06:30,223 --> 00:06:31,808
- karya ayahku untuk kalian.
- 86
- 00:06:31,892 --> 00:06:33,143
- Tayangkan kartunya.
- 87
- 00:06:36,146 --> 00:06:37,772
- Jika lihat kartu itu...
- 88
- 00:06:39,357 --> 00:06:43,612
- Bukan hanya itu saja...
- saat kartu muncul,
- 89
- 00:06:43,695 --> 00:06:45,280
- seolah itu ayahku bicara.
- 90
- 00:06:47,866 --> 00:06:50,410
- Kini kartunya muncul.
- 91
- 00:06:52,454 --> 00:06:59,252
- Ini ayahku bicara
- tentang ayahnya.
- 92
- 00:07:03,214 --> 00:07:05,216
- HIDUP DENGAN DAN TANPA AYAH
- 93
- 00:07:05,300 --> 00:07:06,968
- Jika aku terdiam
- 94
- 00:07:07,969 --> 00:07:12,182
- sendirian dan diam cukup lama
- untuk dengar suara darahku
- 95
- 00:07:12,932 --> 00:07:17,228
- atau bernapas atau pencernaan
- menutupi bunyi daun gemerisik
- 96
- 00:07:18,063 --> 00:07:20,273
- dan desiran kulkas...
- 97
- 00:07:23,318 --> 00:07:25,904
- ayahku biasa muncul.
- 98
- 00:07:28,490 --> 00:07:29,574
- Dia baru tiba,
- 99
- 00:07:30,367 --> 00:07:33,495
- tiba-tiba saja di dalam pikiranku
- seperti film panjang
- 100
- 00:07:33,578 --> 00:07:35,413
- seperti Hitchcock di filmnya.
- 101
- 00:07:37,415 --> 00:07:41,086
- Dan dia tampak seperti roh
- berusia 40 tahun ke atas,
- 102
- 00:07:41,252 --> 00:07:45,298
- seperti dirinya, besar, pirang,
- dan punggung tangannya berbintik
- 103
- 00:07:46,174 --> 00:07:50,345
- mungkin lebih pemalu,
- daripada yang kuingat.
- 104
- 00:07:53,807 --> 00:07:55,058
- Dia tak lama.
- 105
- 00:07:56,935 --> 00:07:59,104
- Kunjungannya tak meninggalkan pesan.
- 106
- 00:08:01,147 --> 00:08:06,194
- Walau terapi bertahun-tahun
- telah membuatku bisa mengklaim
- 107
- 00:08:06,277 --> 00:08:09,114
- kalau dia akhirnya wafat...
- 108
- 00:08:10,448 --> 00:08:11,449
- ayahku...
- 109
- 00:08:12,826 --> 00:08:14,703
- yang wafat saat aku 17 tahun...
- 110
- 00:08:15,829 --> 00:08:17,414
- terus saja...
- 111
- 00:08:18,415 --> 00:08:20,291
- menghantuiku...
- 112
- 00:08:22,377 --> 00:08:24,713
- dan terus memengaruhiku.
- 113
- 00:08:26,548 --> 00:08:28,174
- Hanya dengan kematianku...
- 114
- 00:08:28,883 --> 00:08:29,843
- akan akhiri itu.
- 115
- 00:08:35,098 --> 00:08:36,683
- Aku melihat foto keluarga
- 116
- 00:08:37,517 --> 00:08:39,269
- Dan pria itu suatu misteri
- 117
- 00:08:40,228 --> 00:08:43,898
- Wafat tahun 1942 di usia 43
- 118
- 00:08:44,232 --> 00:08:46,943
- Nenekku adalah jandanya
- 119
- 00:08:47,026 --> 00:08:49,612
- Dan ayahku adalah putranya
- 120
- 00:08:53,032 --> 00:08:56,828
- Aku tahu sangat sedikit
- 121
- 00:08:57,954 --> 00:09:00,832
- dari Loudon Pertama
- 122
- 00:09:01,750 --> 00:09:04,252
- Kata mereka dia bajingan
- 123
- 00:09:04,335 --> 00:09:06,713
- Yang suka merokok dan minum miras
- 124
- 00:09:06,796 --> 00:09:08,590
- Di fotonya, dia tampak tampan
- 125
- 00:09:09,758 --> 00:09:11,050
- Kurasa dia terjebak
- 126
- 00:09:11,342 --> 00:09:16,389
- Ada fotonya yang berseragam
- Pasti dari Perang Dunia Satu
- 127
- 00:09:19,642 --> 00:09:23,772
- Katanya dia pelaut ahli
- 128
- 00:09:24,981 --> 00:09:26,983
- Dan bisa memakai senapan gentel
- 129
- 00:09:53,843 --> 00:09:55,845
- Di foto pernikahannya
- 130
- 00:09:55,929 --> 00:09:57,514
- Dengan pengantin mudanya
- 131
- 00:09:57,597 --> 00:10:00,100
- Tangan kanannya tersembunyi
- di balik buket
- 132
- 00:10:00,183 --> 00:10:02,519
- Tangan kirinya di sisinya
- 133
- 00:10:02,602 --> 00:10:05,355
- Tertutup, seperti kepalan separuh
- 134
- 00:10:05,438 --> 00:10:07,690
- Tak yakin apa yang dia baru lakukan
- 135
- 00:10:11,736 --> 00:10:14,697
- Menghadapi masa depan singkatnya
- 136
- 00:10:16,032 --> 00:10:17,826
- Seolah dia bisa memukul orang
- 137
- 00:10:19,410 --> 00:10:21,287
- Sikunya tak menempel meja
- 138
- 00:10:22,038 --> 00:10:23,498
- Sebelum makan dimulai
- 139
- 00:10:24,541 --> 00:10:26,876
- Tapi tangannya kukenali
- 140
- 00:10:26,960 --> 00:10:28,545
- Dia turunkan pada putranya
- 141
- 00:10:29,045 --> 00:10:33,091
- Yang tangannya menyentuhku
- Mengacak rambutku
- 142
- 00:10:37,387 --> 00:10:40,682
- Aku mengenali kepalan separuh itu
- 143
- 00:10:42,100 --> 00:10:43,977
- Aku bisa langsung mengenalinya
- 144
- 00:11:11,045 --> 00:11:13,798
- Di usia 30-an akhir
- Dia mulai tampak berantakan
- 145
- 00:11:15,049 --> 00:11:19,554
- Di foto, dia tampak mabuk
- Mata yang jeli bisa melihatnya
- 146
- 00:11:19,637 --> 00:11:21,890
- Bertampang lucu
- 147
- 00:11:21,973 --> 00:11:23,600
- Sedikit bersenang-senang
- 148
- 00:11:28,438 --> 00:11:30,899
- Rokok di satu tangan
- 149
- 00:11:32,734 --> 00:11:35,069
- Dan minuman di tangan satunya
- 150
- 00:11:35,653 --> 00:11:40,491
- Ya, aku tahu sedikit
- Tentang Loudon Pertama
- 151
- 00:11:40,575 --> 00:11:43,578
- Nenekku adalah jandanya
- 152
- 00:11:43,661 --> 00:11:45,330
- Ayahku adalah putranya
- 153
- 00:11:45,413 --> 00:11:48,208
- Katakan, apa yang kita takuti?
- 154
- 00:11:48,291 --> 00:11:50,877
- Kenapa kita menolak?
- 155
- 00:11:53,838 --> 00:11:57,592
- Kurentangkan tangan dan melenturkan jari
- 156
- 00:11:59,344 --> 00:12:01,179
- Buka dan tutup kepalanku
- 157
- 00:12:04,307 --> 00:12:09,145
- Kurentangkan tangan dan melenturkan jari
- 158
- 00:12:09,228 --> 00:12:12,065
- Buka dan tutup kepalanku
- 159
- 00:12:29,165 --> 00:12:31,292
- MENYAMARKAN PRIA
- APRIL, 1965
- 160
- 00:12:31,376 --> 00:12:33,670
- Akhirnya aku berpakaian pantas.
- 161
- 00:12:35,463 --> 00:12:37,674
- Itu terjadi beberapa kali.
- 162
- 00:12:37,757 --> 00:12:40,426
- Aku akan berpakaian pantas
- karena semua tahu
- 163
- 00:12:40,510 --> 00:12:44,305
- pria tak bisa memakai
- setelan gaya Inggris barunya tiap hari.
- 164
- 00:12:45,348 --> 00:12:48,101
- Tapi di hari baik,
- saat setelan itu disikat
- 165
- 00:12:48,184 --> 00:12:52,105
- dan serat kainnya tidur
- usai beberapa lama di lemari,
- 166
- 00:12:52,188 --> 00:12:55,566
- aku akan memakainya dengan bangga
- dan yakin masih muat.
- 167
- 00:12:58,027 --> 00:12:59,988
- Tentu, ini mungkin terlambat.
- 168
- 00:13:00,071 --> 00:13:04,784
- Pria mesti punya setelan gaya Londonnya
- di saat masih muda,
- 169
- 00:13:05,994 --> 00:13:09,122
- di periode James Bond awalnya.
- 170
- 00:13:11,165 --> 00:13:12,750
- Dia mesti punya banyak.
- 171
- 00:13:13,001 --> 00:13:17,588
- Tapi jika satu setelan Savile Row
- tak membuat tampan,
- 172
- 00:13:17,672 --> 00:13:22,635
- setidaknya itu membuatku
- merasa sangat dihias ulang.
- 173
- 00:13:23,761 --> 00:13:27,724
- Keajaiban rompi dan wol abu-abu bagus.
- 174
- 00:13:27,807 --> 00:13:31,894
- Saat aku pilih daripada model Amerika
- yang kurang terkenal di rakku,
- 175
- 00:13:32,478 --> 00:13:36,858
- aku bisa yakin itu keeleganan
- seharga 170 dolar
- 176
- 00:13:37,358 --> 00:13:40,153
- menutupi rahasia penting.
- 177
- 00:13:41,362 --> 00:13:45,825
- Perasaanku akan setelan itu
- datang dari pengalaman membelinya.
- 178
- 00:13:45,908 --> 00:13:49,412
- Pembelian paling menyenangkan
- dan terngiang-ngiang.
- 179
- 00:13:49,495 --> 00:13:53,958
- Aku akan lama mengingatnya
- setelah celana panjang keluar dari lutut.
- 180
- 00:13:54,042 --> 00:13:58,004
- Selama lima pertemuan dengan penjahitku
- dalam dua bulan,
- 181
- 00:13:58,087 --> 00:14:00,506
- percakapannya cuma punya satu tujuan.
- 182
- 00:14:01,382 --> 00:14:03,009
- Kami bahas keinginanku,
- 183
- 00:14:04,010 --> 00:14:05,261
- ukuranku,
- 184
- 00:14:06,054 --> 00:14:07,305
- penampilanku.
- 185
- 00:14:08,222 --> 00:14:11,851
- Kami selalu meningkat
- menuju kemenangan
- 186
- 00:14:12,643 --> 00:14:14,687
- yang akan menjadi milikku.
- 187
- 00:14:16,731 --> 00:14:19,817
- Aku memilih penjahitku
- karena dia baik soal kancing.
- 188
- 00:14:19,901 --> 00:14:24,072
- Aku mencari bahan setelan
- di beberapa toko di London bersama teman
- 189
- 00:14:24,155 --> 00:14:27,116
- dan akhirnya kami tiba
- di toko kecil
- 190
- 00:14:27,200 --> 00:14:29,577
- tempat temanku pernah membeli setelan.
- 191
- 00:14:32,580 --> 00:14:34,624
- Aku diperkenalkan pada penjahit,
- 192
- 00:14:34,707 --> 00:14:36,959
- pria pendek bernama Tn. Perry
- 193
- 00:14:37,043 --> 00:14:40,546
- berjas kancing dua baris,
- rompi hitam dan celana bergaris.
- 194
- 00:14:40,630 --> 00:14:42,256
- Pita pengukur di lehernya.
- 195
- 00:14:42,340 --> 00:14:46,594
- Tn. Perry sangat sopan,
- tapi saat dia tunjukkan kain...
- 196
- 00:14:48,137 --> 00:14:50,264
- dia terus melihat sekilas ke arah...
- 197
- 00:14:51,557 --> 00:14:52,809
- bagian tengahku.
- 198
- 00:14:54,644 --> 00:14:56,396
- Awalnya, kukira dia tunjukkan
- 199
- 00:14:56,479 --> 00:15:02,360
- sedikit kekaguman
- akan setelan siap pakai gaya Amerikaku
- 200
- 00:15:02,443 --> 00:15:05,488
- lalu kupikir dia mungkin
- berpikir mengenai...
- 201
- 00:15:06,739 --> 00:15:08,533
- cara menangani bentuk tubuhku.
- 202
- 00:15:10,743 --> 00:15:13,287
- Aku mulai tak menyukai Tn. Perry...
- 203
- 00:15:14,997 --> 00:15:17,333
- saat dia berbicara...
- 204
- 00:15:20,420 --> 00:15:23,756
- "Kurasa kau punya
- sedikit masalah di situ," katanya.
- 205
- 00:15:23,840 --> 00:15:26,050
- "Itu jika kau tak keberatan."
- 206
- 00:15:26,634 --> 00:15:30,721
- Dia mendekati dan menekan pelan
- kancing tengah mantelku.
- 207
- 00:15:33,391 --> 00:15:34,392
- "Kancingnya.
- 208
- 00:15:35,393 --> 00:15:37,353
- Aku ragu ini kuat hingga besok.
- 209
- 00:15:39,856 --> 00:15:42,775
- Kami akan mengikatnya dengan erat
- dengan cepat."
- 210
- 00:15:44,652 --> 00:15:48,114
- Aku merasa lega, anehnya bersyukur,
- 211
- 00:15:48,197 --> 00:15:51,784
- dan memutuskan kalau pria
- yang sangat memerhatikan kancing
- 212
- 00:15:52,535 --> 00:15:54,829
- pasti akan hebat
- dalam membuat setelan.
- 213
- 00:15:55,872 --> 00:15:57,707
- Kami pilih bahannya agak cepat
- 214
- 00:15:57,790 --> 00:16:02,837
- saat aku terus bilang suka
- kain wol kasar contoh berwarna muda.
- 215
- 00:16:02,920 --> 00:16:04,046
- Tn. Perry bilang...
- 216
- 00:16:05,673 --> 00:16:06,924
- "Itu sangat bagus.
- 217
- 00:16:08,301 --> 00:16:09,760
- Tapi jika bisa kukatakan
- 218
- 00:16:10,470 --> 00:16:12,930
- kurasa kau akan terlihat agak besar."
- 219
- 00:16:15,600 --> 00:16:19,103
- Tercengang atas pikiran
- bisa terlihat kebesaran,
- 220
- 00:16:19,812 --> 00:16:24,275
- aku memilih kain abu-abu gelap
- dengan garis-garis halus.
- 221
- 00:16:25,610 --> 00:16:30,573
- "Itu sangat cocok denganmu, Tuan,"
- kata Tn. Perry mantap.
- 222
- 00:16:30,656 --> 00:16:32,825
- "Itu tak menyolok dan terlalu mewah.
- 223
- 00:16:32,909 --> 00:16:36,871
- Itu menggambarkan kepintaran,
- kita akan mendapat hasil bagus."
- 224
- 00:16:38,706 --> 00:16:40,333
- Urusan itu beres.
- 225
- 00:16:42,084 --> 00:16:44,504
- Hingga waktu pengukuran,
- 226
- 00:16:44,587 --> 00:16:47,965
- aku tak pernah tahu
- sebanyak apa ukuran penting di tubuh.
- 227
- 00:16:49,508 --> 00:16:51,969
- Dari tengkuk ke ketiak, 27,9 cm.
- 228
- 00:16:52,053 --> 00:16:55,181
- Dari tengah punggung ke siku, 55,8 cm.
- 229
- 00:16:55,264 --> 00:16:58,226
- Dari bagian dalam kaki,
- disebut fork di London,
- 230
- 00:16:58,309 --> 00:17:02,355
- ke lipatan pada sepatu, 83,1 cm.
- 231
- 00:17:02,438 --> 00:17:06,442
- ukuran lingkar panggul, luar biasa!
- 232
- 00:17:07,985 --> 00:17:10,655
- Ada 25 bagian penting,
- 233
- 00:17:10,738 --> 00:17:14,242
- dia ukur semuanya,
- disebutkan seperti pengukuran kedalaman
- 234
- 00:17:14,325 --> 00:17:18,204
- pada asistennya,
- yang menuliskannya di buku besar.
- 235
- 00:17:18,287 --> 00:17:21,707
- Ini berguna untuk memotong pola,
- kata Tn. Perry,
- 236
- 00:17:21,791 --> 00:17:23,292
- lalu itu akan ditaruh...
- 237
- 00:17:24,293 --> 00:17:25,628
- di arsip perusahaan.
- 238
- 00:17:27,129 --> 00:17:31,801
- Betapa menyenangkannya memikirkan
- katalog data ini
- 239
- 00:17:31,884 --> 00:17:33,386
- akan diamankan.
- 240
- 00:17:35,054 --> 00:17:40,268
- Beberapa minggu berlalu sebelum aku
- kembali ke London dan Tn. Perry.
- 241
- 00:17:49,443 --> 00:17:51,570
- Lihat setelan baruku pertama kali...
- 242
- 00:17:52,738 --> 00:17:56,826
- aku merasakan ketakutan sama
- saat pertama melihat putra sulungku.
- 243
- 00:18:01,080 --> 00:18:03,582
- Dia menatap tajam lewat jendela ruang bayi
- 244
- 00:18:03,666 --> 00:18:04,959
- setelan itu juga.
- 245
- 00:18:05,584 --> 00:18:09,547
- Jaketnya dipenuhi jahitan jelujur,
- saku hilang atau tertutup.
- 246
- 00:18:09,630 --> 00:18:12,300
- Tn. Perry tak meyakinkanku
- 247
- 00:18:12,383 --> 00:18:15,553
- saat dia temukan kesalahan
- pada bahu jaketnya,
- 248
- 00:18:15,636 --> 00:18:20,766
- cuma menggunting sedikit benang,
- dan merobek satu lengan.
- 249
- 00:18:23,728 --> 00:18:28,274
- Saat perbaikan, kami setuju dan tidak,
- secara sopan, soal detail.
- 250
- 00:18:28,357 --> 00:18:33,904
- Tn. Perry membujukku agar ada
- lebih banyak bentuk di pinggang jaket
- 251
- 00:18:35,239 --> 00:18:37,533
- agar tak tampak seperti gaya Amerika.
- 252
- 00:18:38,993 --> 00:18:41,996
- "Cukup rapi, tapi kurang berkarakter."
- 253
- 00:18:43,622 --> 00:18:48,169
- Aku membujuknya agar celananya
- bisa dipasangi sabuk
- 254
- 00:18:49,045 --> 00:18:50,588
- dan bukannya bretel.
- 255
- 00:18:51,589 --> 00:18:54,550
- Tn. Perry tak menyukai itu.
- 256
- 00:18:55,760 --> 00:19:01,098
- Tapi dia gembira saat kami sepakat
- soal rompi.
- 257
- 00:19:01,515 --> 00:19:05,102
- Itu akan terpisah
- dari gaya kuno dari bagian lain
- 258
- 00:19:05,770 --> 00:19:10,191
- dan punya kerah kecil sendiri.
- 259
- 00:19:10,941 --> 00:19:13,736
- "Kerah rompi gaya bertingkat
- mulai digemari,"
- 260
- 00:19:13,819 --> 00:19:15,196
- Tn. Perry setuju.
- 261
- 00:19:15,279 --> 00:19:19,575
- "Kurasa kita benar
- untuk coba ambil risiko."
- 262
- 00:19:21,369 --> 00:19:23,788
- Karena masih ingin mengambil risiko...
- 263
- 00:19:25,456 --> 00:19:27,833
- kuminta dua belahan belakang
- pada jaket.
- 264
- 00:19:30,544 --> 00:19:33,005
- Tapi Tn. Perry mengoreksiku
- dengan tenang.
- 265
- 00:19:40,805 --> 00:19:42,807
- Saat bertemu lagi, hampir jadi
- 266
- 00:19:42,890 --> 00:19:45,684
- dan Tn. Perry memberi panduan
- untuk ke depannya.
- 267
- 00:19:46,477 --> 00:19:50,064
- "Kusarankan kau memakainya
- gantian dengan setelan yang lain.
- 268
- 00:19:50,147 --> 00:19:51,607
- Bagus sekali seminggu.
- 269
- 00:19:52,149 --> 00:19:54,694
- Jika kau sering mendiamkan
- dan merawatnya,
- 270
- 00:19:54,777 --> 00:19:56,862
- bisa tahan lima tahun atau lebih.
- 271
- 00:19:57,655 --> 00:20:01,367
- Sikat secara teratur,
- seka dengan spons sedikit jika perlu
- 272
- 00:20:01,450 --> 00:20:03,035
- tapi jangan cuci kering...
- 273
- 00:20:03,744 --> 00:20:05,746
- kecuali ada kecelakaan."
- 274
- 00:20:06,622 --> 00:20:10,209
- Kucoba tak pikirkan
- kecelakaan yang biasa menimpa setelanku.
- 275
- 00:20:11,544 --> 00:20:14,964
- "Biar kuingatkan, Tuan,"
- dia mengakhiri,
- 276
- 00:20:15,047 --> 00:20:17,591
- "jaga dari serangan ngengat."
- 277
- 00:20:38,070 --> 00:20:41,407
- Pada pertemuan terakhir,
- walau aku mau setelannya,
- 278
- 00:20:41,490 --> 00:20:43,701
- aku enggan untuk membelinya.
- 279
- 00:20:49,331 --> 00:20:53,252
- Tn. Perry mengangkat kaki-kaki celana
- dari lantai
- 280
- 00:20:54,253 --> 00:20:57,506
- saat aku memakai celana.
- 281
- 00:21:36,086 --> 00:21:39,215
- Kerah pada rompi...
- 282
- 00:21:40,132 --> 00:21:41,675
- luar biasa.
- 283
- 00:21:46,096 --> 00:21:47,264
- Jaketnya...
- 284
- 00:21:55,314 --> 00:21:58,692
- Jaketnya sangat pas di bahu!
- 285
- 00:21:59,235 --> 00:22:03,906
- Aku menatap penuh penghargan pada diriku
- di empat cermin.
- 286
- 00:22:04,824 --> 00:22:06,408
- Tn. Perry sedikit senyum.
- 287
- 00:22:07,993 --> 00:22:10,454
- "Kurasa sabuknya tak akan mengganggu.
- 288
- 00:22:11,413 --> 00:22:13,541
- Kau berpenampilan baik."
- 289
- 00:22:14,583 --> 00:22:17,920
- Saat kubayar Tn. Perry,
- aku tanya apa ada...
- 290
- 00:22:18,629 --> 00:22:22,424
- masalah khusus saat membuat setelanku.
- 291
- 00:22:24,176 --> 00:22:26,095
- Awalnya dia bilang, "Tidak."
- 292
- 00:22:26,178 --> 00:22:29,390
- "Ada yang bilang menjahit
- adalah seni menyamarkan orang
- 293
- 00:22:29,640 --> 00:22:32,643
- tapi hanya kalau dia jelek
- akan ada masalah.
- 294
- 00:22:34,770 --> 00:22:36,021
- Jika tubuh bagus...
- 295
- 00:22:37,773 --> 00:22:39,108
- kami akan sukses."
- 296
- 00:22:40,860 --> 00:22:42,695
- Kurasa dia tak menjawabku.
- 297
- 00:22:44,822 --> 00:22:45,906
- Kuulangi lagi.
- 298
- 00:22:47,866 --> 00:22:51,036
- "Satu-satunya masalah,
- entah apa harus kukatakan..."
- 299
- 00:22:51,120 --> 00:22:52,037
- Aku memaksanya.
- 300
- 00:22:53,080 --> 00:22:54,957
- "Tuan, tubuhmu agak panjang,
- 301
- 00:22:55,040 --> 00:22:58,335
- dan itulah yang kami harus coba
- untuk dikecilkan.
- 302
- 00:22:59,670 --> 00:23:02,089
- Bisa dibilang,
- kami panjangkan kakimu,
- 303
- 00:23:03,132 --> 00:23:04,800
- dan memendekkan tubuhmu.
- 304
- 00:23:05,676 --> 00:23:08,220
- Tak ada yang serius,
- dan itu cukup bagus."
- 305
- 00:23:08,304 --> 00:23:12,600
- Itu pertama kalinya aku dengar
- kecacatan tubuhku itu.
- 306
- 00:23:14,143 --> 00:23:15,811
- Aku melihat cermin lagi.
- 307
- 00:23:17,229 --> 00:23:18,272
- Tn. Perry benar.
- 308
- 00:23:19,148 --> 00:23:22,902
- Kini sulit dikatakan
- di mana ujung kaki pendekku
- 309
- 00:23:22,985 --> 00:23:24,486
- dan awal tubuh panjangku!
- 310
- 00:23:26,447 --> 00:23:30,284
- Dalam keceriaan akan hasil jahitannya,
- 311
- 00:23:30,367 --> 00:23:33,495
- aku ucapkan perpisahan padanya
- dan keluar ke jalan,
- 312
- 00:23:34,079 --> 00:23:40,586
- coba untuk melangkah cukup panjang
- agar rahasia setelanku terjaga.
- 313
- 00:23:43,213 --> 00:23:44,840
- Aku harus beri tahu,
- 314
- 00:23:44,924 --> 00:23:47,468
- inilah setelannya.
- 315
- 00:23:52,431 --> 00:23:54,767
- Beri tepuk tangan untuk setelan ini!
- 316
- 00:23:57,811 --> 00:23:59,563
- 1965.
- 317
- 00:24:03,567 --> 00:24:06,779
- Di antara hutan dan lautan
- Terbentang area gersang
- 318
- 00:24:09,323 --> 00:24:10,783
- Lautan adalah ibumu
- 319
- 00:24:11,867 --> 00:24:14,119
- Hutan adalah ayahmu
- 320
- 00:24:14,203 --> 00:24:18,457
- Kau terdampar di pantai kosong
- Tak tahu harus ke mana
- 321
- 00:24:20,042 --> 00:24:23,671
- Ke laut atau daratan
- Kau tak tahu, seumur hidupmu
- 322
- 00:24:25,339 --> 00:24:27,591
- Di antara bumi dan langit
- 323
- 00:24:27,675 --> 00:24:29,468
- Ada atmosfer
- 324
- 00:24:29,551 --> 00:24:32,429
- Kaki di tanah, kepalamu di atas
- Tapi kau terjebak
- 325
- 00:24:33,847 --> 00:24:34,974
- Di sini
- 326
- 00:24:36,350 --> 00:24:38,602
- Kau ada di tengah-tengah seumur hidup
- 327
- 00:24:38,686 --> 00:24:42,231
- Apa yang terjadi saat kau mati?
- 328
- 00:24:43,190 --> 00:24:47,403
- Di bawah kita, Ibu Pertiwi
- Ayahmu ada di tempat tinggi
- 329
- 00:24:49,488 --> 00:24:52,491
- Hormati ayah dan ibumu
- 330
- 00:24:52,574 --> 00:24:54,034
- Walau mereka tak sama
- 331
- 00:24:54,118 --> 00:24:55,994
- Satu mengadumu dengan satunya
- 332
- 00:24:58,914 --> 00:25:00,749
- Itulah permainan terkejam
- 333
- 00:25:02,167 --> 00:25:08,632
- Kau terjebak dan terdampar
- Kau mesti hidup hingga mati
- 334
- 00:25:09,717 --> 00:25:13,762
- Rumahmu di hutan dan lautan
- Menyembah bumi dan langit
- 335
- 00:25:14,221 --> 00:25:16,765
- Rumahmu di hutan dan lautan
- 336
- 00:25:16,849 --> 00:25:22,187
- Menyembah bumi dan langit
- 337
- 00:25:39,705 --> 00:25:41,415
- Aku kenal ibumu
- 338
- 00:25:41,498 --> 00:25:42,791
- Biar kuperjelas
- 339
- 00:25:43,917 --> 00:25:46,420
- Kami kekasih sebelum kau ada
- 340
- 00:25:48,046 --> 00:25:50,966
- Jadi jangan lupa aku mengenalnya saat
- 341
- 00:25:51,633 --> 00:25:55,721
- Cinta adalah alatnya dan kau akibat
- 342
- 00:26:03,937 --> 00:26:08,317
- Aku masih ingat seseorang yang luar biasa
- 343
- 00:26:08,400 --> 00:26:11,236
- Gila dan seseorang yang mirip dirimu
- 344
- 00:26:11,320 --> 00:26:12,946
- Aku jatuh cinta pada ibumu
- 345
- 00:26:13,864 --> 00:26:16,867
- Cinta membuatku bodoh
- Kami saling mencintai
- 346
- 00:26:17,993 --> 00:26:19,661
- Hingga itu berakhir
- 347
- 00:26:27,920 --> 00:26:31,256
- Orang memilih orang tuanya
- Kata beberapa orang Buddha
- 348
- 00:26:32,049 --> 00:26:35,177
- Mungkin kau memilih kami
- Dan kami jalanmu
- 349
- 00:26:35,260 --> 00:26:39,098
- Aku bercinta dengan ibumu
- 350
- 00:26:39,681 --> 00:26:44,895
- Tak selamanya penuh badai
- Tak selamanya penuh masalah
- 351
- 00:26:45,646 --> 00:26:48,148
- Ada masa tenang
- 352
- 00:27:07,709 --> 00:27:10,796
- Punya ayah adalah permainan
- paling berbahaya
- 353
- 00:27:10,879 --> 00:27:13,048
- Dan saat ayah pergi
- 354
- 00:27:14,091 --> 00:27:15,551
- Itu selalu memalukan
- 355
- 00:27:15,926 --> 00:27:18,804
- Aku kenal ibumu
- Dan ibumu mengenalku
- 356
- 00:27:18,887 --> 00:27:20,639
- Dan selama itu berlangsung
- 357
- 00:27:21,557 --> 00:27:23,058
- Berapa lamakah itu
- 358
- 00:27:31,441 --> 00:27:34,611
- Hari ini ultahmu
- Dan sejujurnya
- 359
- 00:27:35,654 --> 00:27:37,156
- Itu mesti diungkap
- 360
- 00:27:38,031 --> 00:27:39,449
- Kita berdua lebih tua
- 361
- 00:27:40,367 --> 00:27:43,912
- Ya, selamat ulang tahun
- Tapi aku mau jelas saja
- 362
- 00:27:43,996 --> 00:27:45,747
- Aku mencintai ibumu
- 363
- 00:27:46,582 --> 00:27:47,833
- Karena itu kau ada
- 364
- 00:27:56,425 --> 00:27:59,136
- Aku kenal ibumu
- Biar kuperjelas
- 365
- 00:27:59,928 --> 00:28:02,389
- Kami berdua kekasih sebelum kau ada
- 366
- 00:28:04,516 --> 00:28:07,644
- Jadi jangan lupa aku mengenalnya saat
- 367
- 00:28:08,020 --> 00:28:11,857
- Cinta adalah alat dan kau akibat
- 368
- 00:28:15,194 --> 00:28:19,323
- Cinta adalah alat dan kau akibat
- 369
- 00:28:21,950 --> 00:28:24,077
- Aku mengenal ibumu
- 370
- 00:28:44,765 --> 00:28:47,142
- KENANGAN
- TERUS TUMBUH OKTOBER, 1972
- 371
- 00:28:47,226 --> 00:28:49,811
- Sekian tahun lalu
- kulihat video rumahan lama
- 372
- 00:28:49,895 --> 00:28:52,522
- buatan ayahku di pertengahan tahun 30-an.
- 373
- 00:28:54,149 --> 00:28:57,069
- Sejak dia memegang kamera,
- dia tak pernah terlihat
- 374
- 00:28:57,819 --> 00:29:02,574
- walau bayang tubuh panjangnya saat sore
- kadang terlihat di video buatannya.
- 375
- 00:29:04,826 --> 00:29:05,869
- Tapi kehadirannya
- 376
- 00:29:06,745 --> 00:29:09,706
- caranya berpikir tentang sesuatu
- dan perasaannya...
- 377
- 00:29:11,375 --> 00:29:13,210
- tampak sangat jelas.
- 378
- 00:29:14,670 --> 00:29:16,588
- Untuk merekam, saat musim dingin
- 379
- 00:29:16,672 --> 00:29:20,175
- dia akan berjalan di teluk beku
- dekat rumah kami
- 380
- 00:29:20,509 --> 00:29:24,012
- dan merekam film panjang
- sambil mengarah ke arah daratan.
- 381
- 00:29:25,597 --> 00:29:29,268
- Yang membuatnya tertarik
- adalah bentuk kamera yang terlihat.
- 382
- 00:29:30,686 --> 00:29:32,479
- Gundukan es patah yang besar
- 383
- 00:29:32,562 --> 00:29:37,526
- dan tiang kecil dermaga patah
- membentuk sudut bergerigi dengan langit.
- 384
- 00:29:38,652 --> 00:29:41,822
- Saat menontonnya, aku terkesima
- akan film-filmnya.
- 385
- 00:29:41,947 --> 00:29:44,574
- Aku selalu anggap dia
- tak suka berbasa-basi
- 386
- 00:29:45,325 --> 00:29:48,704
- dan tak tertarik pada abstraksi.
- 387
- 00:29:49,413 --> 00:29:50,956
- Tapi dia membuat film,
- 388
- 00:29:51,665 --> 00:29:55,002
- bekerja keras memakai kamera,
- untuk cari posisi yang pas
- 389
- 00:29:55,961 --> 00:29:58,088
- untuk bentuk jelek yang dia lihat.
- 390
- 00:29:59,840 --> 00:30:02,718
- Ini adalah informasi besar
- akan sifat ayahku
- 391
- 00:30:02,843 --> 00:30:04,219
- yang aku tak tahu.
- 392
- 00:30:06,888 --> 00:30:08,890
- Film itu tunjukkan lebih soal dia.
- 393
- 00:30:09,683 --> 00:30:13,562
- Di bagian lain, dia memotretku
- saat berseluncur dekat dia.
- 394
- 00:30:13,645 --> 00:30:17,774
- Pertama, kutonton film itu dengan
- kekaguman yang biasa dirasakan orang
- 395
- 00:30:17,858 --> 00:30:19,443
- saat orang lihat fotonya,
- 396
- 00:30:20,235 --> 00:30:22,904
- terutama foto dirinya
- dalam rupa anak-anak.
- 397
- 00:30:24,531 --> 00:30:27,993
- Senang dengan gaya ceria
- dan kikukku di es...
- 398
- 00:30:29,119 --> 00:30:31,788
- aku tiba-tiba merasa, kalau kamera itu
- 399
- 00:30:31,872 --> 00:30:36,835
- secara jelas memancarkan cinta.
- 400
- 00:30:37,919 --> 00:30:42,466
- Anak kecil jatuh, kamera langsung goyang
- saat pemegangnya membantu,
- 401
- 00:30:43,133 --> 00:30:45,969
- lalu mantap saat anak itu
- berdiri sambil senyum.
- 402
- 00:30:46,053 --> 00:30:50,682
- Kameranya menyorot dekat,
- lalu mundur kembali dan diam
- 403
- 00:30:50,766 --> 00:30:57,022
- saat anak itu membungkuk
- saat buat lingkaran jelek, berulang kali.
- 404
- 00:30:59,816 --> 00:31:01,568
- Puluhan tahun kemudian,
- 405
- 00:31:01,651 --> 00:31:06,323
- kelembutan sang fotografer
- membuat kewalahan subjeknya.
- 406
- 00:31:09,117 --> 00:31:10,243
- Walau terlambat...
- 407
- 00:31:11,328 --> 00:31:13,663
- kita masih bisa mendekati ayah kita
- 408
- 00:31:14,790 --> 00:31:18,877
- dan temukan momen indah bagi kita
- atas peninggalan mereka.
- 409
- 00:31:28,678 --> 00:31:32,349
- Aku berkendara ke Baltimore,
- lihat pintu keluar ke Middletown.
- 410
- 00:31:32,432 --> 00:31:36,770
- Aku belok atau dibuat berbelok
- keluar Interstate 95.
- 411
- 00:31:36,853 --> 00:31:41,024
- Mengendarai mobil sewaan di kota Delaware
- yang masih sepi,
- 412
- 00:31:41,108 --> 00:31:46,029
- aku kagum melihat bioskop
- dan tukang cukur tua masih ada,
- 413
- 00:31:46,113 --> 00:31:47,656
- apalagi masih beroperasi.
- 414
- 00:31:48,448 --> 00:31:52,160
- Kini aku mengendarai Caprice
- menuju St. Andrews perlahan.
- 415
- 00:31:52,869 --> 00:31:58,166
- Ayahku menyekolahkanku ke situ,
- sekolah asrama pria, di tahun 1961.
- 416
- 00:31:58,917 --> 00:32:03,755
- Itu mantan sekolahnya, ayahnya
- juga mengasingkannya ke situ tahun 1938.
- 417
- 00:32:04,589 --> 00:32:07,676
- Itu bukan pengalaman membahagiakan
- bagi kami berdua,
- 418
- 00:32:07,759 --> 00:32:11,555
- dan aku berhasil menghindari ke situ
- selama puluhan tahun.
- 419
- 00:32:11,638 --> 00:32:12,681
- Tapi tiba-tiba,
- 420
- 00:32:13,557 --> 00:32:14,558
- aku di sini lagi.
- 421
- 00:32:16,560 --> 00:32:20,063
- Selain gedung sains baru
- dan gedung olahraga yang lebih baru
- 422
- 00:32:20,147 --> 00:32:23,608
- tak ada yang dibangun atas bantuan dariku,
- 423
- 00:32:24,359 --> 00:32:27,070
- kampus ini terlihat seperti 50 tahun lalu.
- 424
- 00:32:27,988 --> 00:32:32,284
- Aku parkir, keluar mobil,
- dan berjalan ke gedung utama.
- 425
- 00:32:32,367 --> 00:32:36,163
- Aku merasa agak takut-takut,
- seperti pria kembali ke kamar
- 426
- 00:32:36,246 --> 00:32:39,666
- untuk ambil arlojinya
- yang tertinggal di meja samping kasur
- 427
- 00:32:39,749 --> 00:32:43,920
- tak yakin apa wanita di ranjang
- tertidur atau pura-pura.
- 428
- 00:32:44,880 --> 00:32:47,382
- Ini serasa kabur tapi terbalik.
- 429
- 00:32:48,216 --> 00:32:52,304
- Sekarang musim panas, jadi selain
- beberapa penjaga, tempat ini kosong.
- 430
- 00:32:53,430 --> 00:32:58,101
- Aku menaiki tangga
- menuju toilet kelas tiga.
- 431
- 00:32:58,727 --> 00:32:59,769
- Itu masih ada.
- 432
- 00:33:00,604 --> 00:33:02,564
- Kudorong pintu ayun berat,
- 433
- 00:33:02,731 --> 00:33:05,484
- kudekati tempat berkemih
- yang tampak tak asing.
- 434
- 00:33:05,567 --> 00:33:08,486
- Aku berkemih, menandai area lama ini.
- 435
- 00:33:09,446 --> 00:33:13,909
- Tahun 1961, usai lampu dimatikan,
- aku duduk bersila dan berjubah mandi
- 436
- 00:33:13,992 --> 00:33:17,078
- di ubin hitam putih di toilet ini,
- 437
- 00:33:17,162 --> 00:33:20,749
- dan selagi menyelesaikan makalah
- atau belajar ujian,
- 438
- 00:33:20,832 --> 00:33:23,793
- tiba-tiba akan melihat ke atas,
- terkejut dan kagum
- 439
- 00:33:23,877 --> 00:33:27,464
- oleh suara peluit kereta malam
- yang nyaring.
- 440
- 00:33:28,715 --> 00:33:32,969
- Suara itu menyuarakan segalanya
- yang ada di luar sekolah,
- 441
- 00:33:33,053 --> 00:33:36,640
- dunia yang kosong, yang menantiku.
- 442
- 00:33:37,474 --> 00:33:39,726
- Kini aku di basemen yang hingga kini,
- 443
- 00:33:39,809 --> 00:33:41,728
- masih jadi tempat kios makanan,
- 444
- 00:33:41,811 --> 00:33:44,064
- toko sekolah, dan bank sekolah.
- 445
- 00:33:45,732 --> 00:33:49,152
- Aku mencari panel kayu pinus
- yang bernoda gelap
- 446
- 00:33:49,236 --> 00:33:53,865
- karena di antara ratusan ukiran, goresan
- 447
- 00:33:53,949 --> 00:33:56,368
- dan pasangan inisial dan tanggal,
- 448
- 00:33:56,451 --> 00:34:00,455
- seharusnya ada LSW3 '65
- 449
- 00:34:00,538 --> 00:34:03,750
- atau LSW Junior '42.
- 450
- 00:34:03,833 --> 00:34:05,585
- Tapi inisial kami tak ada.
- 451
- 00:34:05,669 --> 00:34:07,420
- Mungkin kami tak kemari.
- 452
- 00:34:08,088 --> 00:34:12,550
- Kini aku di auditorium,
- mengingat Sabtu malam separuh abad lalu.
- 453
- 00:34:13,093 --> 00:34:14,261
- Menonton film,
- 454
- 00:34:14,344 --> 00:34:18,598
- saat itu aku dipanggil Wainwright,
- selalu memaksa duduk sendirian,
- 455
- 00:34:18,682 --> 00:34:20,976
- jauhi teman bodohku
- yang suka berbicara
- 456
- 00:34:21,184 --> 00:34:24,771
- untuk fokus pada film itu,
- berjongkok dalam kegelapan,
- 457
- 00:34:24,854 --> 00:34:27,566
- menonton Forbidden Games,
- 458
- 00:34:27,649 --> 00:34:29,192
- Odd Man Out,
- 459
- 00:34:29,276 --> 00:34:30,860
- Mr. Hulot's Holiday,
- 460
- 00:34:31,444 --> 00:34:35,240
- dan yang sangat cocok
- bagi sekolah asrama pria,
- 461
- 00:34:35,323 --> 00:34:37,117
- The Great Escape.
- 462
- 00:34:38,910 --> 00:34:41,580
- Kini aku berdiri
- di dalam ruang olahraga tua,
- 463
- 00:34:41,663 --> 00:34:44,374
- menatap tembok plesteran
- yang jelek dan tebal.
- 464
- 00:34:45,083 --> 00:34:48,378
- Foto tim sekolah di situ
- untuk dihormati dan dikenang.
- 465
- 00:34:48,962 --> 00:34:53,717
- Aku menemukan foto tim futbolku.
- Aku nomor 22,
- 466
- 00:34:53,800 --> 00:34:56,469
- half-back kiri,berkulit jelek.
- 467
- 00:34:57,679 --> 00:35:00,515
- Lalu 9 meter dari situ, ada foto ayahku,
- 468
- 00:35:00,598 --> 00:35:03,310
- berdiri di tangga ruang olahraga
- di tahun 1942
- 469
- 00:35:03,393 --> 00:35:06,062
- bersama tim bisbolnya.
- 470
- 00:35:07,105 --> 00:35:09,482
- Dia dan aku, ayah dan anak
- 471
- 00:35:09,566 --> 00:35:13,153
- terhubung dengan ekspresi sedih yang sama.
- 472
- 00:35:13,737 --> 00:35:17,490
- Kami pemuda murung,
- Loudon yang tak bahagia.
- 473
- 00:35:19,909 --> 00:35:23,371
- Aku keluar dan berdiri
- di tengah lapangan futbol
- 474
- 00:35:23,455 --> 00:35:27,500
- mengingat hal menakutkan
- lutut Andy McNair terdorong ke arah salah
- 475
- 00:35:27,584 --> 00:35:31,588
- akibat serangan ke kakinya yang buruk
- saat lawan Tatnall tahun 1964.
- 476
- 00:35:33,465 --> 00:35:36,217
- Lalu aku mengenang ayahku
- 477
- 00:35:36,301 --> 00:35:39,304
- saat menontonku dari bangku penonton.
- 478
- 00:35:39,387 --> 00:35:41,473
- Kini dia berdiri dan bersorak.
- 479
- 00:35:41,556 --> 00:35:43,308
- Aku mendapat bola.
- 480
- 00:35:43,391 --> 00:35:47,270
- Lalu aku membayangkannya di lapangan sama
- di tahun 1940
- 481
- 00:35:47,354 --> 00:35:50,648
- atau mungkin 1941,
- dengan bantalan bahu tipis,
- 482
- 00:35:50,732 --> 00:35:53,943
- bersepatu high-top yang penuh lumpur,
- 483
- 00:35:54,027 --> 00:35:56,488
- memakai helm tanpa pelindung wajah kuno
- 484
- 00:35:57,072 --> 00:36:00,992
- mencari ayahnya
- di bangku penonton yang sama.
- 485
- 00:36:12,796 --> 00:36:14,089
- Mau menyanyi bersama?
- 486
- 00:36:14,672 --> 00:36:15,799
- - Ya.
- - Ya?
- 487
- 00:36:16,591 --> 00:36:19,260
- Kalian tak terdengar sangat antusias.
- 488
- 00:36:21,012 --> 00:36:24,474
- Jika kalian tak ikut menyanyi,
- kita menyanyi "Kumbaya".
- 489
- 00:36:26,476 --> 00:36:27,435
- Jadi...
- 490
- 00:36:28,436 --> 00:36:29,688
- kalian yang putuskan.
- 491
- 00:36:32,273 --> 00:36:34,692
- Acara ini sangat...
- 492
- 00:36:36,403 --> 00:36:38,780
- Ada banyak hal yang menyangkut ayah.
- 493
- 00:36:40,698 --> 00:36:42,867
- Soal ibu akan muncul, tenang saja.
- 494
- 00:36:43,743 --> 00:36:45,745
- Jangan cemas, para ibu.
- 495
- 00:36:47,288 --> 00:36:51,751
- Kita akan menyanyi bersama.
- Akan kuajari bagian nyanyi bersamanya.
- 496
- 00:36:52,043 --> 00:36:54,796
- Menjadi ayah
- 497
- 00:36:56,339 --> 00:36:58,633
- Menjadi ayah
- 498
- 00:36:58,716 --> 00:37:01,594
- Itu bagus.
- Para ibunya bagus, para ayahnya...
- 499
- 00:37:02,512 --> 00:37:05,974
- Para ayahnya,
- sama seperti banyak ayah, payah!
- 500
- 00:37:08,393 --> 00:37:10,228
- Menjadi ayah
- 501
- 00:37:10,311 --> 00:37:11,312
- Mana suaranya?
- 502
- 00:37:11,396 --> 00:37:12,564
- Menjadi ayah
- 503
- 00:37:12,647 --> 00:37:14,858
- Kini ada yang bersuara rendah.
- 504
- 00:37:14,941 --> 00:37:16,985
- Baiklah, aku akan memulai lagunya.
- 505
- 00:37:17,986 --> 00:37:20,363
- Nyanyi bersama ini agak...
- 506
- 00:37:21,072 --> 00:37:22,490
- Kalian akan tahu.
- 507
- 00:37:31,416 --> 00:37:33,585
- Menjadi ayah
- 508
- 00:37:33,668 --> 00:37:35,086
- Tak begitu buruk
- 509
- 00:37:36,254 --> 00:37:38,840
- Tapi kalian harus memberi mereka makan
- 510
- 00:37:41,926 --> 00:37:44,429
- Memberi sepatu dan pakaian
- 511
- 00:37:44,512 --> 00:37:46,931
- Dan coba tak benci mereka
- 512
- 00:37:48,516 --> 00:37:50,185
- Ganggu, peluk dan perhatikan
- 513
- 00:37:54,189 --> 00:37:56,065
- Menjadi ayah
- 514
- 00:37:56,149 --> 00:37:58,193
- Bisa membuatmu marah
- 515
- 00:37:58,276 --> 00:38:01,321
- Itu tentu bisa membuatmu gila!
- 516
- 00:38:04,824 --> 00:38:06,326
- Itu sesulit yang terlihat
- 517
- 00:38:07,035 --> 00:38:09,370
- Kalian harus bacakan cerita konyol
- 518
- 00:38:10,205 --> 00:38:13,958
- Dan akhirnya kalian membenci Walt Disney
- 519
- 00:38:16,836 --> 00:38:18,922
- Menjadi ayah
- 520
- 00:38:19,005 --> 00:38:20,965
- Itu mulai menjadi radikal
- 521
- 00:38:21,549 --> 00:38:24,511
- Saat mereka menjadi remaja!
- 522
- 00:38:27,055 --> 00:38:29,516
- Kalian harus lebih tegas
- 523
- 00:38:29,599 --> 00:38:31,851
- Terapkan jam malam
- 524
- 00:38:32,268 --> 00:38:35,063
- Sita senjata dan penyeranta
- 525
- 00:38:36,064 --> 00:38:37,565
- Ingat penyeranta?
- 526
- 00:38:40,652 --> 00:38:42,987
- Tapi putri atau putra
- 527
- 00:38:43,071 --> 00:38:45,365
- Bisa menyenangkan
- 528
- 00:38:45,448 --> 00:38:48,368
- Selama mereka tak menentang kalian
- 529
- 00:38:49,035 --> 00:38:50,995
- Kalian akan dianggap raja
- 530
- 00:38:51,079 --> 00:38:53,248
- Mereka akan percaya segalanya
- 531
- 00:38:54,123 --> 00:38:57,544
- Mereka mudah ditakuti dan
- 532
- 00:38:57,627 --> 00:39:00,588
- Dibohongi
- 533
- 00:39:00,672 --> 00:39:02,465
- Seperti saat kita latihan
- 534
- 00:39:02,549 --> 00:39:04,759
- Menjadi ayah
- 535
- 00:39:04,842 --> 00:39:07,136
- Ayolah, kalian bisa lebih baik, ayo!
- 536
- 00:39:07,220 --> 00:39:09,055
- Menjadi ayah
- 537
- 00:39:09,722 --> 00:39:11,140
- Lebih keras!
- 538
- 00:39:11,641 --> 00:39:13,977
- Menjadi ayah
- 539
- 00:39:14,060 --> 00:39:16,187
- Itu menyedihkan. Sekali lagi.
- 540
- 00:39:16,271 --> 00:39:18,523
- Menjadi ayah
- 541
- 00:39:20,817 --> 00:39:22,610
- Jadi ayah bisa membuatmu riang
- 542
- 00:39:24,320 --> 00:39:27,866
- Saat mendapat pemberat kertas
- dan losion habis cukur
- 543
- 00:39:30,827 --> 00:39:32,537
- Ya, itu menyenangkan
- 544
- 00:39:33,621 --> 00:39:35,081
- Saat mereka lulus
- 545
- 00:39:36,416 --> 00:39:38,585
- Saat itu kau tercekat karena terharu
- 546
- 00:39:40,295 --> 00:39:44,173
- Tapi menjadi ayah butuh lebih dari sedikit
- 547
- 00:39:44,257 --> 00:39:48,052
- keberuntungan dan campur tangan ilahi
- 548
- 00:39:50,805 --> 00:39:53,808
- Kau butuh alibi yang sangat bagus
- 549
- 00:39:53,892 --> 00:39:55,435
- Samaran yang antigagal
- 550
- 00:39:55,518 --> 00:39:59,439
- Keputusasaan adalah asal dari ciptaan
- 551
- 00:40:01,691 --> 00:40:03,568
- Jadi kadang kau pergi
- 552
- 00:40:04,527 --> 00:40:06,529
- Untuk beberapa putaran golf
- 553
- 00:40:06,613 --> 00:40:09,741
- Dan kau menghindar
- selama separuh hidup mereka
- 554
- 00:40:11,034 --> 00:40:12,285
- Hasilnya
- 555
- 00:40:12,368 --> 00:40:15,914
- Kalian akan ditangkap dan dibawa
- 556
- 00:40:15,997 --> 00:40:19,334
- Ke persidangan
- 557
- 00:40:19,417 --> 00:40:22,128
- Atas Kejahatan Ayah.
- 558
- 00:40:22,503 --> 00:40:24,088
- Dua, tiga, empat...
- 559
- 00:40:24,172 --> 00:40:26,674
- Menjadi ayah
- 560
- 00:40:26,758 --> 00:40:27,759
- Ayo, Ibu-ibu!
- 561
- 00:40:28,635 --> 00:40:30,637
- Menjadi ayah
- 562
- 00:40:30,720 --> 00:40:32,680
- Pura-pura aku Pete Seeger.
- 563
- 00:40:33,264 --> 00:40:35,183
- Menjadi ayah
- 564
- 00:40:35,266 --> 00:40:37,310
- Pasangan sejenis.
- 565
- 00:40:37,852 --> 00:40:39,854
- Menjadi ayah
- 566
- 00:40:44,317 --> 00:40:46,694
- Menjadi ayah bisa membuatmu sedih.
- 567
- 00:40:49,030 --> 00:40:51,616
- Kalian teman tapi mesranya
- 568
- 00:40:55,328 --> 00:40:57,455
- Ya, dari awal
- 569
- 00:40:58,122 --> 00:40:59,624
- Mereka mematahkan hatimu
- 570
- 00:41:00,333 --> 00:41:03,795
- Pada akhirnya, tiap anak mau ibunya
- 571
- 00:41:05,797 --> 00:41:08,508
- Akhiri dengan hebat, semuanya seperti ini.
- 572
- 00:41:08,591 --> 00:41:12,303
- Menjadi ayah
- 573
- 00:41:31,406 --> 00:41:34,826
- Jadi pada Januari 1942...
- 574
- 00:41:36,661 --> 00:41:39,789
- Loudon I, kakekku, wafat.
- 575
- 00:41:41,499 --> 00:41:46,337
- Dan di musim semi tahun itu,
- 576
- 00:41:47,839 --> 00:41:51,259
- ayahku, Loudon Junior,
- lulus dari St. Andrews.
- 577
- 00:41:52,135 --> 00:41:54,637
- Lalu pada musim panas 1942,
- 578
- 00:41:54,721 --> 00:41:56,264
- di usia 17 tahun,
- 579
- 00:41:57,056 --> 00:41:59,434
- dia masuk Marinir.
- 580
- 00:42:01,102 --> 00:42:03,187
- Lalu dia menulis beberapa surat...
- 581
- 00:42:05,398 --> 00:42:10,069
- pada ibunya yang baru menjanda...
- 582
- 00:42:12,113 --> 00:42:16,159
- beberapa di antaranya
- menyebut Martha Taylor...
- 583
- 00:42:17,994 --> 00:42:20,413
- yang pada tahun 1946, menjadi ibuku.
- 584
- 00:42:26,461 --> 00:42:28,087
- Juli 1942.
- 585
- 00:42:29,547 --> 00:42:34,135
- "Ibu, aku baru dapat surat Ibu
- yang bilang Ibu hampir menangis
- 586
- 00:42:34,218 --> 00:42:36,971
- saat melihat prajurit Marinir
- di 42nd Street.
- 587
- 00:42:38,681 --> 00:42:40,475
- Andai aku bisa menguatkan Ibu.
- 588
- 00:42:40,975 --> 00:42:42,977
- Ibu tangguh saat Ayah tiada
- 589
- 00:42:43,060 --> 00:42:46,272
- dengan berusaha untuk terus
- lanjutkan pekerjaannya
- 590
- 00:42:46,355 --> 00:42:50,735
- karena Ibu merasa harus menyediakan
- kehidupan dan rumah bagi Ibu dan aku,
- 591
- 00:42:50,818 --> 00:42:53,196
- rumah baru, menggantikan yang lama
- 592
- 00:42:53,279 --> 00:42:55,948
- yang tiba-tiba hancur setelah kepergian
- 593
- 00:42:56,032 --> 00:43:00,495
- dari teman baikku, ayah, dan kekasih Ibu,
- 594
- 00:43:00,578 --> 00:43:03,122
- yang kita sangat cintai.
- 595
- 00:43:04,582 --> 00:43:06,584
- Ibu sudah lakukan pekerjaan hebat.
- 596
- 00:43:07,376 --> 00:43:10,421
- Kini aku sadar hidup Ibu
- pasti sangat menyiksa
- 597
- 00:43:10,505 --> 00:43:12,632
- sejak hari buruk itu di Januari.
- 598
- 00:43:12,715 --> 00:43:16,469
- Jangan palingkan wajah ke tembok,
- jangan putus asa karena aku.
- 599
- 00:43:17,053 --> 00:43:20,056
- Di mana pun aku,
- hatiku selalu beserta Ibu,
- 600
- 00:43:20,139 --> 00:43:22,350
- pikiranku selalu bersama Ibu.
- 601
- 00:43:22,433 --> 00:43:27,772
- Biarkan fakta kalau aku cinta dan memuja
- Ibu atas keberanian dan kesabaran
- 602
- 00:43:28,523 --> 00:43:32,193
- menjadi penenang saat Ibu merindukanku.
- 603
- 00:43:32,944 --> 00:43:35,279
- Ingatlah, sama seperti Louds Tua...
- 604
- 00:43:36,447 --> 00:43:37,740
- aku terus bersamamu.
- 605
- 00:43:38,741 --> 00:43:39,992
- Selamat malam, Ibu.
- 606
- 00:43:41,118 --> 00:43:42,120
- Dari Louds."
- 607
- 00:43:44,330 --> 00:43:45,998
- September 1942.
- 608
- 00:43:46,082 --> 00:43:48,918
- Ibu tersayang, fotomu tiba hari ini
- 609
- 00:43:49,001 --> 00:43:51,087
- dan aku sangat puas dengan itu.
- 610
- 00:43:52,964 --> 00:43:54,674
- Itu sangat bagus.
- 611
- 00:43:54,757 --> 00:43:59,470
- Ibu bisa yakin itu ditaruh di posisi
- paling penting di samping ranjang.
- 612
- 00:43:59,554 --> 00:44:05,226
- Aku tak ragu soal siapa yang punya
- ibu tercantik di sini.
- 613
- 00:44:06,102 --> 00:44:09,564
- Ibu terlihat lebih muda
- daripada kebanyakan pacar temanku.
- 614
- 00:44:10,857 --> 00:44:11,858
- Aku serius.
- 615
- 00:44:12,859 --> 00:44:16,154
- Aku suka Marinir,
- aku punya banyak teman baik.
- 616
- 00:44:16,237 --> 00:44:18,739
- Aku suka California dan cukup senang,
- 617
- 00:44:18,823 --> 00:44:21,742
- tapi aku sangat tak suka situasi di sini
- 618
- 00:44:21,826 --> 00:44:23,911
- aku merasa seperti diplester.
- 619
- 00:44:23,995 --> 00:44:26,289
- Yang bilang, "Perang seperti neraka,"
- 620
- 00:44:26,372 --> 00:44:30,168
- entah tak memakai semua kata
- yang dia tahu
- 621
- 00:44:30,459 --> 00:44:34,046
- atau tak pernah berperang
- di pantai California yang panas.
- 622
- 00:44:35,047 --> 00:44:37,008
- Ayah akan bilang,
- 623
- 00:44:37,091 --> 00:44:40,344
- ini sangat menyebalkan.
- 624
- 00:44:41,846 --> 00:44:44,849
- Dasar gila,
- aku terlalu banyak menggerutu, maaf."
- 625
- 00:44:46,184 --> 00:44:47,894
- Oktober 1942.
- 626
- 00:44:50,062 --> 00:44:51,063
- "Ibu...
- 627
- 00:44:51,856 --> 00:44:56,944
- kini aku mendengarkan "Melancholy Baby"
- terdengar kencang dan jelas di radio.
- 628
- 00:44:58,446 --> 00:45:01,073
- Ingat malam itu, pulang dari Easthampton
- 629
- 00:45:01,157 --> 00:45:03,284
- saat kita bernyanyi hingga ke rumah?
- 630
- 00:45:03,367 --> 00:45:06,871
- Atau pulang usai tanding di Princeton
- saat Ayah bernyanyi
- 631
- 00:45:06,954 --> 00:45:10,666
- dengan suara tenornya yang tinggi?
- 632
- 00:45:13,210 --> 00:45:14,378
- Masa indah itu.
- 633
- 00:45:15,421 --> 00:45:16,756
- Selamat malam,
- 634
- 00:45:16,839 --> 00:45:19,008
- dan banyak cinta dariku, Louds."
- 635
- 00:45:19,842 --> 00:45:22,845
- 1943. "Kini aku di San Diego, Bu.
- 636
- 00:45:22,929 --> 00:45:24,889
- Kota membosankan penuh pelaut.
- 637
- 00:45:24,972 --> 00:45:28,517
- Aku tak boleh minum miras
- karena aku belum 21 tahun.
- 638
- 00:45:29,060 --> 00:45:32,021
- Aku akan menyurati
- gubernur baru, Earl Warren,
- 639
- 00:45:32,104 --> 00:45:36,817
- dan akan bilang aku tak suka
- aturan miras di negara bagian payahnya
- 640
- 00:45:36,901 --> 00:45:39,403
- dan jika dia tak segera perbaiki
- 641
- 00:45:39,487 --> 00:45:42,448
- agar semua tentara bisa minum miras,
- 642
- 00:45:42,531 --> 00:45:43,866
- aku akan pergi saja.
- 643
- 00:45:45,242 --> 00:45:48,788
- Jika Errol Flynn dituduh menggoda
- 644
- 00:45:48,871 --> 00:45:51,707
- dan bercinta dengan dua gadis
- di bawah umur
- 645
- 00:45:51,791 --> 00:45:55,962
- adalah contoh kesalehan
- dari California yang mulia,
- 646
- 00:45:56,045 --> 00:45:57,546
- kenapa dilarang beli bir?
- 647
- 00:46:01,759 --> 00:46:02,635
- Sejujurnya,
- 648
- 00:46:03,552 --> 00:46:07,181
- aku ingin ditemani wanita yang lebih muda.
- 649
- 00:46:08,349 --> 00:46:11,727
- Walau, Ibu tahu, aku lebih memilih
- untuk menemui Ibu.
- 650
- 00:46:14,021 --> 00:46:15,022
- Sayang, Loudee."
- 651
- 00:46:20,778 --> 00:46:22,655
- Juli, 1945.
- 652
- 00:46:25,574 --> 00:46:29,370
- "Aku berpikir dengan serius
- untuk bawa Martha akhir pekan depan.
- 653
- 00:46:31,122 --> 00:46:35,376
- Mungkin kami bisa libur tiga hari.
- Berenang di Cedarhurst dan lainnya.
- 654
- 00:46:37,837 --> 00:46:40,881
- Aku berpikir serius soal menikah.
- 655
- 00:46:41,674 --> 00:46:44,802
- Jadi kuharap Ibu suka dia
- dan tak mulai pikirkan cara
- 656
- 00:46:44,885 --> 00:46:46,429
- agar aku lupakan soal itu.
- 657
- 00:46:48,639 --> 00:46:52,685
- Aku tak bermaksud mengancam,
- tapi aku rasa Ibu mungkin pikir
- 658
- 00:46:52,768 --> 00:46:56,314
- bisa menolak hubungan ini
- sebelum memikirkan hal lain.
- 659
- 00:46:57,314 --> 00:46:59,859
- Aku sangat mencintainya, dan merasa...
- 660
- 00:47:00,901 --> 00:47:02,862
- cukup yakin ini hal baik.
- 661
- 00:47:04,113 --> 00:47:06,282
- Dia sangat memahami situasiku.
- 662
- 00:47:07,324 --> 00:47:10,202
- Jangan cemaskan itu, Ibu.
- Sayang, Louds."
- 663
- 00:47:11,203 --> 00:47:12,913
- Oktober 1945.
- 664
- 00:47:12,997 --> 00:47:16,417
- Bu, Martha ada di Camp Lejeune
- akan dikeluarkan
- 665
- 00:47:16,500 --> 00:47:18,252
- dan baru pulang hari Sabtu.
- 666
- 00:47:22,131 --> 00:47:25,259
- Aku sangat rindu, dan tak tahu
- harus apa saat sendiri.
- 667
- 00:47:26,635 --> 00:47:30,973
- Perasaanku padanya hampir terasa
- sangat jauh di dalam diriku
- 668
- 00:47:31,640 --> 00:47:33,684
- untuk bisa diungkapkan.
- 669
- 00:47:36,228 --> 00:47:38,147
- Tak kuduga bisa kesepian begini.
- 670
- 00:47:40,983 --> 00:47:42,276
- Dia sangat manis.
- 671
- 00:47:43,569 --> 00:47:44,737
- Aku mencintainya."
- 672
- 00:48:00,669 --> 00:48:05,007
- Ibu suka anggur putih saat dia hidup
- 673
- 00:48:05,091 --> 00:48:08,677
- Dia sangat ingin hidup tapi batasnya lima
- 674
- 00:48:09,637 --> 00:48:11,097
- Perlahan, kucium dia
- 675
- 00:48:11,931 --> 00:48:13,265
- Mengantarnya tidur
- 676
- 00:48:14,058 --> 00:48:17,269
- Kami selalu minum anggur putih
- Kami jauhi anggur merah
- 677
- 00:48:19,814 --> 00:48:22,983
- Kami selalu minum anggur putih
- Kami jauhi
- 678
- 00:48:23,067 --> 00:48:27,154
- Ibu suka anggur putih
- Dia akan minum satu atau dua gelas
- 679
- 00:48:27,738 --> 00:48:31,700
- Hampir tiap malam
- Setelah kegiatannya usai
- 680
- 00:48:32,493 --> 00:48:35,162
- Sancerre, Chardonnay, Chablis
- 681
- 00:48:35,246 --> 00:48:36,747
- Pinot Grigio
- 682
- 00:48:37,873 --> 00:48:40,751
- Hanya untuk kurangi ketegangan
- Agar sedikit mabuk
- 683
- 00:48:42,878 --> 00:48:46,048
- Kau harus kurangi ketegangan
- Jika kau mau
- 684
- 00:48:54,849 --> 00:48:58,727
- Ibu suka anggur putih
- Dia akan minum satu atau tiga gelas
- 685
- 00:48:59,603 --> 00:49:03,566
- Kami akan duduk di teras berkawat nyamuk
- Anggur putih, aku dan Ibu
- 686
- 00:49:04,817 --> 00:49:07,069
- Kami akan bicara soal masa kecil
- 687
- 00:49:07,153 --> 00:49:09,655
- Dan mengenang karierku
- 688
- 00:49:09,738 --> 00:49:11,282
- Saat membahas ayahku
- 689
- 00:49:11,365 --> 00:49:13,409
- Saat itulah aku minum bir
- 690
- 00:49:15,661 --> 00:49:18,581
- Saat kami membahas ayahku
- Aku selalu berganti
- 691
- 00:49:19,290 --> 00:49:21,584
- Ibu suka anggur putih
- 692
- 00:49:21,667 --> 00:49:23,002
- Minum satu atau empat
- 693
- 00:49:23,085 --> 00:49:25,880
- Tiap botol kosong seperti tentara mati
- 694
- 00:49:25,963 --> 00:49:27,464
- Pernikahannya itu perang
- 695
- 00:49:28,424 --> 00:49:31,844
- Saat kami tak tegang lagi
- Saat kami banyak minum
- 696
- 00:49:32,761 --> 00:49:36,056
- Saat itulah aku cemas
- Saat mulai bertambah mabuk
- 697
- 00:49:38,392 --> 00:49:42,062
- Aku selalu cemas saat bertambah
- 698
- 00:49:54,325 --> 00:49:58,078
- Aku masih suka anggur putih
- Dan aku akan minum satu dua gelas
- 699
- 00:49:59,038 --> 00:50:02,500
- Saat aku sedih, aku minum wiski
- Mestinya tak kulakukan
- 700
- 00:50:03,792 --> 00:50:07,838
- Sesekali aku minum sedikit anggur merah
- 701
- 00:50:08,422 --> 00:50:09,965
- Saat aku bersama wanita
- 702
- 00:50:10,049 --> 00:50:11,675
- Yang mau kuajak tidur
- 703
- 00:50:13,844 --> 00:50:16,722
- Saat aku bersama wanita
- Yang mau kuajak
- 704
- 00:50:16,805 --> 00:50:20,851
- Ibu suka anggur putih
- Dan saat dia hidup
- 705
- 00:50:20,935 --> 00:50:23,270
- Dia sangat ingin hidup
- 706
- 00:50:23,354 --> 00:50:24,897
- Tapi batasnya adalah lima
- 707
- 00:50:25,356 --> 00:50:26,690
- Perlahan, kucium dia
- 708
- 00:50:27,650 --> 00:50:29,026
- Mengantarnya tidur
- 709
- 00:50:29,818 --> 00:50:32,154
- Syukurlah kami tetap minum anggur putih
- 710
- 00:50:32,238 --> 00:50:34,281
- Dan kami menjauhi
- 711
- 00:50:34,365 --> 00:50:39,828
- Ibu suka anggur putih
- 712
- 00:51:14,113 --> 00:51:16,782
- Bagiku itu bukan hari libur
- 713
- 00:51:16,865 --> 00:51:19,285
- HARI AYAH JUNI 1988
- 714
- 00:51:19,368 --> 00:51:23,455
- Acara yang terlalu dikomersialkan
- untuk jual kartu ucapan atau dasi.
- 715
- 00:51:24,248 --> 00:51:26,959
- Telepon jarak jauh,
- 716
- 00:51:27,042 --> 00:51:30,212
- 41 juta pada Hari Ayah.
- 717
- 00:51:31,463 --> 00:51:33,465
- Lebih banyak pada Hari Ibu.
- 718
- 00:51:36,176 --> 00:51:38,470
- Kuakui, aku mengetahuinya tanpa sadar,
- 719
- 00:51:38,554 --> 00:51:42,182
- tapi setiap bulan Juni,
- aku menjadi berpikir
- 720
- 00:51:42,266 --> 00:51:44,310
- apa tiap anakku akan beri selamat,
- 721
- 00:51:44,810 --> 00:51:46,478
- dan aku siap merajuk...
- 722
- 00:51:47,688 --> 00:51:50,482
- jika ada yang tak menelepon,
- menyurati, mampir.
- 723
- 00:51:51,442 --> 00:51:55,154
- Aku memikirkan satu demi satu
- dan mengingat kenangan indah.
- 724
- 00:51:56,822 --> 00:52:00,284
- Jika kuingat lagi, kurasa satu masalahku
- soal menjadi ayah
- 725
- 00:52:00,367 --> 00:52:04,246
- adalah aku terikat, seperti tuhan,
- pada peran itu.
- 726
- 00:52:05,456 --> 00:52:09,418
- Bukannya aku pikir aku sang Maha Tahu,
- tapi aku berpendapat
- 727
- 00:52:09,501 --> 00:52:11,128
- kalau ayah yang baik...
- 728
- 00:52:11,837 --> 00:52:14,465
- akan punya jawaban untuk hampir semua hal
- 729
- 00:52:15,507 --> 00:52:18,093
- dan kekuatan untuk membuat
- semua berhasil.
- 730
- 00:52:19,678 --> 00:52:23,390
- Kurasa ayahku, yang wafat
- di usia relatif muda,
- 731
- 00:52:23,474 --> 00:52:26,226
- juga menderita delusi yang sama.
- 732
- 00:52:26,310 --> 00:52:29,688
- Walau dia tampak sangat percaya diri
- dan berkepala batu
- 733
- 00:52:31,899 --> 00:52:33,442
- kuyakin dia sering ragu,
- 734
- 00:52:34,318 --> 00:52:38,280
- dan gaya pengasuhannya
- yang sangat mengatur hanya tipuan
- 735
- 00:52:39,031 --> 00:52:42,076
- karena takut
- dia tak punya banyak kekuatan.
- 736
- 00:52:45,037 --> 00:52:46,914
- Mungkin pengalamanku tak biasa,
- 737
- 00:52:46,997 --> 00:52:50,459
- tapi aku tak ingat pernah berpikir serius
- 738
- 00:52:50,542 --> 00:52:54,421
- seperti apa rasanya menjadi ayah
- hingga aku menikah
- 739
- 00:52:55,214 --> 00:52:57,674
- dan putra pertamaku akan lahir.
- 740
- 00:52:58,926 --> 00:53:02,429
- Impianku hingga saat itu
- berpusat pada mau lewati masa kecil
- 741
- 00:53:02,513 --> 00:53:06,392
- lewati batasannya, atau seputaran seks
- atau seputaran...
- 742
- 00:53:07,476 --> 00:53:12,272
- belajar segalanya tentang semua
- atau menjadi dikenal, bahkan diakui,
- 743
- 00:53:13,273 --> 00:53:16,694
- sebagai orang dewasa
- yang punya masa depan tak terbatas.
- 744
- 00:53:18,987 --> 00:53:20,656
- Saat putra sulungku lahir,
- 745
- 00:53:21,782 --> 00:53:26,036
- aku begadang di ruang tunggu
- bersama calon ayah lainnya.
- 746
- 00:53:28,789 --> 00:53:29,998
- Usianya sekitar 40.
- 747
- 00:53:31,458 --> 00:53:34,795
- Hampir dua kali usiaku,
- begitu juga istrinya.
- 748
- 00:53:34,878 --> 00:53:36,547
- Mereka sudah lama menikah.
- 749
- 00:53:37,172 --> 00:53:38,966
- Itu anak pertamanya juga.
- 750
- 00:53:40,843 --> 00:53:43,762
- Dia dan aku mengobrol dan minum kopi
- hingga fajar
- 751
- 00:53:43,846 --> 00:53:47,975
- selagi istri kami melahirkan
- tak terlihat, di ujung lorong.
- 752
- 00:53:49,101 --> 00:53:51,812
- Dia cerita, mereka serius
- rencanakan anak ini
- 753
- 00:53:52,187 --> 00:53:55,023
- berapa banyak kegagalan yang mereka alami.
- 754
- 00:53:57,860 --> 00:54:00,612
- Pengalaman mereka sangat berbeda
- 755
- 00:54:00,696 --> 00:54:02,698
- dan lebih rumit daripada aku,
- 756
- 00:54:02,781 --> 00:54:07,619
- yaitu anak muncul hampir spontan
- dalam suatu pernikahan.
- 757
- 00:54:09,329 --> 00:54:13,041
- Orang-orang ini sungguh mau punya anak.
- 758
- 00:54:16,044 --> 00:54:17,171
- Kami juga, tapi...
- 759
- 00:54:18,881 --> 00:54:20,883
- itu sangat berbeda.
- 760
- 00:54:22,968 --> 00:54:26,930
- Lalu saat kami mengobrol,
- dokter mereka keluar dari ruang persalinan
- 761
- 00:54:27,014 --> 00:54:29,850
- dan bilang pada teman baruku
- istrinya selamat.
- 762
- 00:54:33,145 --> 00:54:37,566
- Setelah jeda yang menakutkan,
- dia bilang bayinya laki-laki,
- 763
- 00:54:38,233 --> 00:54:39,443
- tak selamat.
- 764
- 00:54:44,239 --> 00:54:45,365
- Hingga saat itu...
- 765
- 00:54:47,784 --> 00:54:50,662
- saat pria tenang dan baik itu
- 766
- 00:54:51,914 --> 00:54:56,585
- yang sangat siap untuk jadi ayah
- dan direnggut dengan kejamnya,
- 767
- 00:54:57,294 --> 00:55:01,548
- merangkulku dan bilang
- dia yakin bayi kami akan selamat...
- 768
- 00:55:06,428 --> 00:55:10,098
- aku tak sadar betapa dekatnya
- semua kehidupan pada kesedihan.
- 769
- 00:55:23,570 --> 00:55:27,074
- Kami penasaran kapan kau akan hadir
- 770
- 00:55:28,242 --> 00:55:29,993
- Kami penasaran kau bagaimana
- 771
- 00:55:31,495 --> 00:55:33,789
- Kami penasaran apa kau putri
- 772
- 00:55:36,083 --> 00:55:38,210
- Atau kau putra
- 773
- 00:55:39,795 --> 00:55:42,256
- Mungkin kau lahir hari ini
- 774
- 00:55:43,882 --> 00:55:46,260
- Mungkin besok malam
- 775
- 00:55:47,469 --> 00:55:50,180
- Kami harap kau tak terlalu sakit
- 776
- 00:55:52,140 --> 00:55:54,726
- Dan kau akan baik-baik saja
- 777
- 00:55:55,852 --> 00:55:58,480
- Hidup memiliki beberapa ketidaknyamanan
- 778
- 00:55:58,564 --> 00:56:01,567
- Kami juga harus mengakui
- 779
- 00:56:04,069 --> 00:56:05,862
- Kau juga akan sering menangis
- 780
- 00:56:07,739 --> 00:56:09,324
- Dan kau akan berantakan
- 781
- 00:56:11,493 --> 00:56:14,037
- Ada satu hal yang harus kau pahami
- 782
- 00:56:14,121 --> 00:56:16,790
- Soal ini, tak perlu ragu
- 783
- 00:56:17,916 --> 00:56:20,252
- Kau tak bisa masuk kandungan lagi
- 784
- 00:56:22,254 --> 00:56:24,631
- Begitu kau keluar
- 785
- 00:56:26,383 --> 00:56:28,510
- Walau ada masalah
- 786
- 00:56:29,428 --> 00:56:30,762
- Walau ada keributan
- 787
- 00:56:32,764 --> 00:56:35,142
- Kami sungguh pikir kau akan suka di luar
- 788
- 00:56:36,727 --> 00:56:41,315
- Kami harap kau suka kami
- 789
- 00:56:56,038 --> 00:57:00,250
- Judul lagu itu, "Membuka Untuk Menemuimu".
- 790
- 00:57:05,255 --> 00:57:06,173
- Atau...
- 791
- 00:57:07,132 --> 00:57:08,425
- "Siap di serviksmu."
- 792
- 00:57:10,552 --> 00:57:11,845
- Dan...
- 793
- 00:57:11,928 --> 00:57:16,391
- aku menulisnya mungkin di tahun 1973...
- 794
- 00:57:17,517 --> 00:57:23,106
- saat kami menunggu Rufus
- untuk keluar.
- 795
- 00:57:29,821 --> 00:57:31,323
- Saat kami memberi tahu...
- 796
- 00:57:33,533 --> 00:57:37,579
- nenekku, kalau cicit pertamanya
- 797
- 00:57:37,663 --> 00:57:41,249
- tak akan dinamai Loudon Wainwright IV,
- 798
- 00:57:42,167 --> 00:57:43,752
- tapi Rufus...
- 799
- 00:57:45,671 --> 00:57:46,672
- dia bilang...
- 800
- 00:57:47,464 --> 00:57:48,507
- "Rufus...
- 801
- 00:57:49,508 --> 00:57:50,801
- Rufus?
- 802
- 00:57:50,884 --> 00:57:52,469
- Itu nama anjing!"
- 803
- 00:57:59,101 --> 00:58:00,310
- Ya, dia benar.
- 804
- 00:58:05,565 --> 00:58:07,025
- Coba kuatur suaranya.
- 805
- 00:58:21,832 --> 00:58:22,791
- Kalian tak tahu.
- 806
- 00:58:26,002 --> 00:58:29,214
- Teknisi gitar yang di rumah
- yang kucemaskan.
- 807
- 00:58:41,601 --> 00:58:46,106
- "Membuka Untuk Menemuimu"
- ditulis tahun 1974,
- 808
- 00:58:46,189 --> 00:58:47,858
- kurasa aku bilang, 1973.
- 809
- 00:58:48,650 --> 00:58:50,652
- 18 tahun kemudian, ini tercipta.
- 810
- 00:59:00,620 --> 00:59:02,706
- Saat Ayah seusiamu, Ayah sepertimu
- 811
- 00:59:02,789 --> 00:59:04,666
- Lihat Ayah, kuyakin kau mirip
- 812
- 00:59:06,042 --> 00:59:08,587
- Tapi kakekmu sama buruknya
- 813
- 00:59:08,670 --> 00:59:10,964
- Kau harus dengar dia melawan ayahnya
- 814
- 00:59:11,882 --> 00:59:14,301
- Hidup tak selalu sukacita
- 815
- 00:59:14,885 --> 00:59:17,971
- Ibu ibuku wafat saat ibuku tujuh tahun
- 816
- 00:59:18,054 --> 00:59:20,432
- Ayah ibuku adalah pria yang menyedihkan
- 817
- 00:59:20,515 --> 00:59:23,518
- Dia sangat menjauh, entah kenapa
- 818
- 00:59:27,230 --> 00:59:29,816
- Keluarga ibumu
- 819
- 00:59:30,484 --> 00:59:32,110
- Kau mengenal mereka
- 820
- 00:59:35,739 --> 00:59:37,282
- Semuanya sangat baik
- 821
- 00:59:38,241 --> 00:59:39,701
- Semuanya sangat baik
- 822
- 00:59:41,119 --> 00:59:43,955
- Saat Ayah seusiamu
- Ayah nakal di hari buruk
- 823
- 00:59:44,039 --> 00:59:45,248
- Sampai sekarang
- 824
- 00:59:46,458 --> 00:59:48,502
- Ayah tahu yang kau alami
- 825
- 00:59:49,002 --> 00:59:50,962
- Semua berubah tapi itu hal lama
- 826
- 00:59:51,797 --> 00:59:54,549
- Ayah tahu Ayah menyedihkan,
- kau bisa lihat?
- 827
- 00:59:55,383 --> 00:59:57,302
- Ayah mau kau seperti Ayah
- 828
- 00:59:59,971 --> 01:00:01,932
- Anak tumbuh menjadi pria dewasa
- 829
- 01:00:02,015 --> 01:00:05,143
- Lalu pria dewasa menjadi anak lagi
- 830
- 01:00:08,939 --> 01:00:11,942
- Kau bertumbuh dan Ayah menurun
- 831
- 01:00:16,738 --> 01:00:19,991
- Tidakkah kota ini cukup besar
- untuk kita berdua?
- 832
- 01:00:20,075 --> 01:00:22,369
- Katakanlah itu cukup besar
- 833
- 01:00:37,467 --> 01:00:40,262
- Saat Ayah seusiamu
- Ayah kira benci kakekmu
- 834
- 01:00:40,345 --> 01:00:42,848
- Ayah pikir kami saling membenci
- 835
- 01:00:42,931 --> 01:00:45,642
- Kami terus bertengkar
- 836
- 01:00:45,725 --> 01:00:48,061
- Ayah selalu salah, dia selalu benar
- 837
- 01:00:49,896 --> 01:00:51,022
- Tapi dia berkuasa
- 838
- 01:00:51,690 --> 01:00:53,233
- Dia harus menang
- 839
- 01:00:53,525 --> 01:00:56,236
- Hidupnya lewat separuh,
- Hidup Ayah baru mulai
- 840
- 01:00:56,820 --> 01:00:59,406
- Ayah tak yakin soal Oedipus itu
- 841
- 01:00:59,489 --> 01:01:00,824
- Tapi saat kami bersama
- 842
- 01:01:01,825 --> 01:01:02,909
- Kami tak akur
- 843
- 01:01:07,831 --> 01:01:10,834
- Benci adalah kata yang keras,
- Ayah mau menariknya
- 844
- 01:01:15,422 --> 01:01:17,883
- Semakin jelek, makin besar ditutupi
- 845
- 01:01:17,966 --> 01:01:20,093
- Semakin jelek, makin besar ditutupi
- 846
- 01:01:21,136 --> 01:01:23,221
- Kini kau dan Ayah
- atau Ayah denganmu
- 847
- 01:01:23,305 --> 01:01:26,141
- Itu permainan yang berbeda
- Bukan hal baru
- 848
- 01:01:26,224 --> 01:01:28,977
- Entah tujuan dari semua pertengkaran ini
- 849
- 01:01:29,060 --> 01:01:31,521
- Kita lakukan perang remaja dan paruh baya
- 850
- 01:01:31,605 --> 01:01:32,856
- Aku tak mau mati
- 851
- 01:01:33,732 --> 01:01:34,733
- Kau mau hidup
- 852
- 01:01:35,400 --> 01:01:37,777
- Harus sedikit menerima
- Dan banyak memberi
- 853
- 01:01:38,486 --> 01:01:41,364
- Tapi tak pernah usai
- Walau terus berlomba
- 854
- 01:01:41,448 --> 01:01:44,826
- Permasalahan antara ayah dan putranya
- 855
- 01:01:50,248 --> 01:01:51,541
- Mungkin itu kekuatan
- 856
- 01:01:52,584 --> 01:01:54,044
- Mendorong dan menggeser
- 857
- 01:01:56,421 --> 01:01:58,840
- Mungkin itu benci, mungkin juga cinta
- 858
- 01:01:59,216 --> 01:02:01,509
- Mungkin itu benci, mungkin juga cinta
- 859
- 01:02:31,915 --> 01:02:33,625
- KISAH CINTA LAIN
- JANUARI, 1971
- 860
- 01:02:33,708 --> 01:02:36,544
- Di tengah liburan Tahun baru
- penuh cuaca cerah
- 861
- 01:02:36,628 --> 01:02:41,174
- di saat turun salju dan penggantian
- Gelandang di TV yang membosankan...
- 862
- 01:02:43,343 --> 01:02:44,636
- anjing kami mati.
- 863
- 01:02:46,554 --> 01:02:50,767
- Atau sejujurnya, setelah kesepakatan
- keluarga yang jarang sepakat,
- 864
- 01:02:51,351 --> 01:02:53,728
- kami menyuntik matinya...
- 865
- 01:02:54,938 --> 01:02:57,899
- oleh dokter hewan yang setuju
- itu hal benar
- 866
- 01:02:57,983 --> 01:03:01,695
- untuk hewan yang sangat sakit
- dan sesaat lagi mati.
- 867
- 01:03:03,780 --> 01:03:06,866
- Namanya John Henry.
- 868
- 01:03:09,911 --> 01:03:11,705
- Entah kenapa kami namai itu.
- 869
- 01:03:12,914 --> 01:03:14,958
- Kurasa aku tak pernah sesadar ini
- 870
- 01:03:15,041 --> 01:03:18,795
- tentang batasan tipis
- antara di sini dan tiada
- 871
- 01:03:18,878 --> 01:03:23,049
- daripada saat terakhirnya,
- saat kudekap dia di meja dokter.
- 872
- 01:03:24,050 --> 01:03:27,721
- Dokter yang baik,
- matanya dibanjiri air mata
- 873
- 01:03:28,930 --> 01:03:30,682
- karena dia kenal kami semua,
- 874
- 01:03:32,976 --> 01:03:35,270
- suntikkan cairan agak biru ke kakinya.
- 875
- 01:03:36,646 --> 01:03:40,567
- Dan dengan ketenangan,
- serta sabar sambil membuka mata
- 876
- 01:03:40,650 --> 01:03:43,611
- itu sangat menggambarkan gayanya,
- 877
- 01:03:43,695 --> 01:03:47,490
- dia menunggu momen singkat itu
- hingga cairan itu ke jantung...
- 878
- 01:03:48,908 --> 01:03:50,118
- dan membunuhnya.
- 879
- 01:03:53,121 --> 01:03:55,081
- Beberapa tarikan napas pelan
- 880
- 01:03:56,041 --> 01:03:57,083
- lalu selesai.
- 881
- 01:03:59,336 --> 01:04:02,172
- Sedikit dirusak oleh sentimenku,
- 882
- 01:04:02,255 --> 01:04:06,176
- dan entah karena alasan apa,
- mengingat, bukan Lassie,
- 883
- 01:04:06,342 --> 01:04:08,094
- tapi Love Story
- 884
- 01:04:10,096 --> 01:04:14,976
- dan keberhasilan komunikasi Erich Segal
- yang luar biasa,
- 885
- 01:04:17,437 --> 01:04:21,900
- kini aku akan membuat pertanyaan awalnya
- dengan versiku.
- 886
- 01:04:23,735 --> 01:04:29,282
- Apa yang bisa kau katakan
- tentang anjing 11,5 tahun yang mati?
- 887
- 01:04:32,452 --> 01:04:35,455
- Setidaknya, dia semenawan Ali MacGraw.
- 888
- 01:04:37,457 --> 01:04:38,541
- Dia lebih bodoh...
- 889
- 01:04:40,502 --> 01:04:41,961
- pemakan
- yang lebih jorok.
- 890
- 01:04:43,505 --> 01:04:46,841
- Dia berlari berkilauan
- dan sangat cepat di lapangan
- 891
- 01:04:46,925 --> 01:04:49,010
- berguling sambil mendengus di salju
- 892
- 01:04:49,094 --> 01:04:53,681
- dan menerbangkan noda
- cokelat kemerahan gelap di tembok batu
- 893
- 01:04:53,765 --> 01:04:56,101
- dia tak begitu suka Mozart dan Bach,
- 894
- 01:04:56,184 --> 01:05:00,188
- tapi permainan biola solo dan harmonika
- membuatnya melolong.
- 895
- 01:05:00,730 --> 01:05:04,400
- Dia bisa hancurkan enam gelas
- 896
- 01:05:05,068 --> 01:05:07,654
- dengan sekali sapuan ekornya.
- 897
- 01:05:09,239 --> 01:05:14,077
- Tapi saat kutanya aku di posisi mana
- di antara orang kesukaannya,
- 898
- 01:05:14,160 --> 01:05:16,579
- dia membanting ekornya dan menyeringai,
- 899
- 01:05:17,330 --> 01:05:20,083
- sesekali menekankan itu dengan suara...
- 900
- 01:05:21,000 --> 01:05:22,460
- yang menjadi bau.
- 901
- 01:05:26,131 --> 01:05:29,008
- Dia biakan Setter Irlandia
- dan Golden Retriever.
- 902
- 01:05:29,092 --> 01:05:31,344
- Bisa diduga, sikapnya tak sempurna.
- 903
- 01:05:32,428 --> 01:05:37,434
- Kasihnya benar-benar tak seperti manusia.
- 904
- 01:05:37,517 --> 01:05:43,189
- Bisa dibilang semua orang adalah target
- bagi kasih sayangnya.
- 905
- 01:05:43,940 --> 01:05:48,361
- Dan tak seperti anjing ganas
- yang akan berliur di tangan tuannya
- 906
- 01:05:48,444 --> 01:05:51,698
- dan mencabik-cabik anak tetangga...
- 907
- 01:05:52,699 --> 01:05:54,325
- dia tak mengancam siapa pun
- 908
- 01:05:54,409 --> 01:05:57,287
- termasuk kelinci
- yang tak pernah dia tangkap
- 909
- 01:05:58,454 --> 01:06:01,624
- dan sigung yang selalu menyerangnya.
- 910
- 01:06:02,876 --> 01:06:05,295
- Dia pandang bulu. Dia bukan pelacur.
- 911
- 01:06:06,045 --> 01:06:07,589
- Dia tak ikuti orang asing.
- 912
- 01:06:07,672 --> 01:06:09,799
- Dia anjing kampung yang bebas,
- 913
- 01:06:09,883 --> 01:06:13,136
- tapi usai petualangan hariannya
- hampir selalu pulang.
- 914
- 01:06:13,219 --> 01:06:14,971
- Dia suka tidur di karpet...
- 915
- 01:06:16,181 --> 01:06:19,100
- biasanya di tempat yang kami bisa
- tersandung dia.
- 916
- 01:06:20,185 --> 01:06:22,061
- Dia suka naik mobil.
- 917
- 01:06:24,480 --> 01:06:28,943
- Dia paling suka diajak jalan.
- 918
- 01:06:29,986 --> 01:06:32,238
- Dan dia bekerja seperti pengintai,
- 919
- 01:06:33,031 --> 01:06:36,659
- mengelilingi pembawa anjing, di depan,
- belakang, di samping,
- 920
- 01:06:36,743 --> 01:06:39,370
- sering berlari sedikit jauh
- dari pembawanya.
- 921
- 01:06:39,454 --> 01:06:41,080
- Saat rehat di musim salju
- 922
- 01:06:41,956 --> 01:06:45,376
- saat sedang berlarian ke berbagai arah,
- 923
- 01:06:45,460 --> 01:06:51,090
- dia akan memecahkan es di sungai
- untuk mendinginkan perut dan lidah.
- 924
- 01:06:56,304 --> 01:06:59,098
- Walau dia dipaksa untuk hidup
- ditemani banyak...
- 925
- 01:07:00,350 --> 01:07:01,684
- kucing...
- 926
- 01:07:04,312 --> 01:07:06,147
- kurasa dia tak menyukai mereka.
- 927
- 01:07:06,898 --> 01:07:10,443
- Tapi saat dia tak senang,
- dia contoh sesuatu yang diremehkan,
- 928
- 01:07:10,526 --> 01:07:16,991
- toleransi yang membosankan dan waspada
- akan kucing yang meludahi dengan kasar
- 929
- 01:07:17,075 --> 01:07:19,536
- atau sergapan seketika mereka
- 930
- 01:07:19,619 --> 01:07:24,123
- dari bawah kursi adalah ungkapan
- paling dekat atas kebenciannya.
- 931
- 01:07:24,582 --> 01:07:28,544
- Tentu pengetahuan kami atas hubungannya
- dengan anjing lain terbatas.
- 932
- 01:07:28,628 --> 01:07:31,339
- Dia mungkin sudah mengencingi
- pohon atau semak
- 933
- 01:07:31,422 --> 01:07:34,884
- bersama tiap anjing dalam radius 4,8 km,
- 934
- 01:07:34,968 --> 01:07:36,886
- tapi dia tak peduli soal grup,
- 935
- 01:07:37,762 --> 01:07:41,182
- lebih suka berlari sendiri
- atau bersama satu anjing.
- 936
- 01:07:41,766 --> 01:07:43,893
- Dia waspada, siap,
- 937
- 01:07:44,477 --> 01:07:45,728
- tapi tak agresif.
- 938
- 01:07:47,021 --> 01:07:49,732
- Walau rambutnya tegak,
- 939
- 01:07:49,816 --> 01:07:52,735
- dan dia mengggeram saat ditantang,
- 940
- 01:07:53,194 --> 01:07:56,197
- dia berkemampuan istimewa
- untuk hindari perkelahian
- 941
- 01:07:56,281 --> 01:07:58,116
- dan bisa pergi dari perkelahian
- 942
- 01:07:58,199 --> 01:08:02,537
- dengan gaya santai yang menyatakan
- itu tak sepadan.
- 943
- 01:08:09,586 --> 01:08:11,588
- Saat tua, dia diperlakukan kasar
- 944
- 01:08:11,671 --> 01:08:14,007
- oleh anjing lebih muda dan kuat
- di jalan
- 945
- 01:08:14,090 --> 01:08:17,093
- tapi dia terima penghinaan ini
- tidak secara pengecut
- 946
- 01:08:17,176 --> 01:08:19,846
- seolah ini alur normal kehidupan,
- 947
- 01:08:20,430 --> 01:08:23,808
- anak anjing yang dulu dia ajari main
- 948
- 01:08:25,143 --> 01:08:27,228
- kini cukup menyakitinya.
- 949
- 01:08:30,023 --> 01:08:33,860
- Bahkan saat dia sangat lemah dan tua...
- 950
- 01:08:35,361 --> 01:08:38,489
- dia selalu maju untuk membela wilayahnya.
- 951
- 01:08:46,748 --> 01:08:49,042
- Andai kehidupan seksnya menyenangkan.
- 952
- 01:08:50,793 --> 01:08:53,171
- Tapi aku cuma tahu satu hubungannya.
- 953
- 01:08:53,254 --> 01:08:56,007
- Itu dijodohkan
- dan dia punya anak dari itu.
- 954
- 01:08:56,090 --> 01:08:58,051
- Pasangannya adalah anjing betina
- 955
- 01:08:58,134 --> 01:08:59,761
- dari rumah teman baikku.
- 956
- 01:08:59,844 --> 01:09:01,512
- Dia juga manis dan ramah,
- 957
- 01:09:01,596 --> 01:09:05,600
- dan kurang lebih dia terlihat
- juga sama-sama anjing campuran.
- 958
- 01:09:06,893 --> 01:09:08,770
- Kami ceritakan perjodohan ini.
- 959
- 01:09:10,021 --> 01:09:13,650
- Aku tak lagi yakin ini benar,
- tapi begini ceritanya.
- 960
- 01:09:13,733 --> 01:09:16,152
- Tak tahu akan merasakan kenikmatan,
- 961
- 01:09:16,235 --> 01:09:18,696
- dia dibawa ke dokter hewan dengan mobil
- 962
- 01:09:19,364 --> 01:09:21,491
- untuk pertemuan yang ditemani.
- 963
- 01:09:21,574 --> 01:09:24,619
- Kata dokter hewan setelahnya,
- dia yakin semua lancar
- 964
- 01:09:24,702 --> 01:09:28,956
- tapi mungkin untuk jaga-jaga,
- mereka harus datang lagi besok.
- 965
- 01:09:29,415 --> 01:09:33,336
- Jadi keesokannya, anjing kami
- dibawa ke pertemuan ini dengan mobil
- 966
- 01:09:33,419 --> 01:09:35,380
- yang sekali lagi dianggap sukses.
- 967
- 01:09:35,880 --> 01:09:38,883
- Hubungan itu dinyatakan sudah sah
- dan berakhir,
- 968
- 01:09:38,966 --> 01:09:41,219
- anjing kami pulang.
- 969
- 01:09:41,636 --> 01:09:44,347
- Esok paginya, dia sudah siap di mobil...
- 970
- 01:09:49,894 --> 01:09:52,188
- mungkin mau jalan-jalan lagi...
- 971
- 01:09:53,523 --> 01:09:54,816
- dan adakan pertemuan.
- 972
- 01:09:56,943 --> 01:09:59,779
- Tak seperti karakter Segal,
- dia tak sempurna.
- 973
- 01:09:59,862 --> 01:10:02,698
- Sesekali dia suka makan di sampah
- 974
- 01:10:02,782 --> 01:10:06,869
- dan dia mengacak banyak tong
- untuk mencari makanan terenak.
- 975
- 01:10:06,953 --> 01:10:09,247
- Dia menggali lubang di halaman.
- 976
- 01:10:09,330 --> 01:10:12,291
- Dia suka terlentang di tanaman muda.
- 977
- 01:10:12,375 --> 01:10:15,545
- Dia penemu lumpur!
- 978
- 01:10:18,047 --> 01:10:21,300
- Saat dia temukan sesuatu
- yang seringnya tak terlihat,
- 979
- 01:10:21,384 --> 01:10:24,762
- dan bahkan tak ada, untuk digonggongi...
- 980
- 01:10:25,972 --> 01:10:29,267
- dia menyalak keras
- dan mengabaikan perintah
- 981
- 01:10:29,350 --> 01:10:30,435
- untuk berhenti!
- 982
- 01:10:31,519 --> 01:10:32,895
- Pulang ke rumah!
- 983
- 01:10:34,564 --> 01:10:37,066
- Aku bangga akan satu hal
- dari kebodohannya.
- 984
- 01:10:39,110 --> 01:10:41,320
- Dia tak bisa lakukan trik apa pun.
- 985
- 01:10:44,157 --> 01:10:46,534
- Kecuali, kalian anggap
- salaman yang buruk
- 986
- 01:10:48,619 --> 01:10:50,496
- sebagai cara terakhirnya
- 987
- 01:10:51,456 --> 01:10:57,587
- dalam pencarian kasih sayang
- yang tak ada henti-hentinya.
- 988
- 01:11:03,885 --> 01:11:06,762
- Di hari-hari terakhirnya,
- dia kesulitan bangun.
- 989
- 01:11:06,846 --> 01:11:09,724
- Dia berjalan lemah dengan tiga kaki
- dan kurus.
- 990
- 01:11:10,683 --> 01:11:14,770
- Rasa sakitnya, walau ditekan dengan pil,
- membuatnya sangat lelah
- 991
- 01:11:16,689 --> 01:11:20,067
- dan jelas, di luar semua keengganan,
- dia sangat butuh...
- 992
- 01:11:21,652 --> 01:11:23,196
- dorongan untuk mati.
- 993
- 01:11:24,322 --> 01:11:28,993
- Sesaat, aku punya pemikiran kuno dan aneh
- untuk lakukan sendiri.
- 994
- 01:11:30,703 --> 01:11:32,163
- Begitu juga satu putraku
- 995
- 01:11:34,040 --> 01:11:36,417
- yang paling mencintai anjing itu.
- 996
- 01:11:38,377 --> 01:11:43,966
- Lalu dengan obatnya yang menyerang
- dengan kecepatan tinggi...
- 997
- 01:11:45,301 --> 01:11:47,386
- dokter itu akhiri kekonyolan kami.
- 998
- 01:11:50,431 --> 01:11:54,852
- Malamnya, aku bermimpi putraku
- terus memanggilnya.
- 999
- 01:11:57,271 --> 01:11:59,440
- Bocah itu punya cara sendiri.
- 1000
- 01:12:01,067 --> 01:12:02,068
- Aku terbangun.
- 1001
- 01:12:03,653 --> 01:12:06,072
- Hidup menjadi berisi serangkaian anjing,
- 1002
- 01:12:06,155 --> 01:12:08,324
- dan kuhitung nama yang bisa kuingat.
- 1003
- 01:12:08,407 --> 01:12:10,326
- Tiba-tiba ada hantu di rumah.
- 1004
- 01:12:11,828 --> 01:12:13,204
- Anjing tua...
- 1005
- 01:12:15,915 --> 01:12:18,918
- Saat aku tidur lalu bangun,
- dingin, remang-remang.
- 1006
- 01:12:19,710 --> 01:12:23,673
- Aku hampir yakin dengar suara
- kuku anjingku di lantai lorong...
- 1007
- 01:12:24,549 --> 01:12:26,842
- dan salakan sekalinya yang hati-hati
- 1008
- 01:12:27,510 --> 01:12:28,553
- untuk keluar.
- 1009
- 01:12:33,266 --> 01:12:35,852
- Tak banyak anjing yang akan kumiliki lagi.
- 1010
- 01:12:42,900 --> 01:12:45,653
- Dan aku tak akan punya anjing
- seperti dia lagi.
- 1011
- 01:12:58,499 --> 01:13:02,169
- Saat pria punya anjing di kota
- 1012
- 01:13:03,379 --> 01:13:05,298
- Pria itu butuh berjalan ke taman
- 1013
- 01:13:07,008 --> 01:13:08,926
- Berjalan singkat di tepi sungai
- 1014
- 01:13:09,010 --> 01:13:12,346
- Merokok di dalam gelap
- Hidup di kota
- 1015
- 01:13:15,808 --> 01:13:17,602
- Hidup bersama anjing
- 1016
- 01:13:20,730 --> 01:13:25,693
- Pria itu harus selalu
- Membawa kantong plastik
- 1017
- 01:13:27,945 --> 01:13:30,197
- Saat anjing BAB di trotoar
- 1018
- 01:13:30,281 --> 01:13:32,992
- Untuk kabur itu kejahatan
- Hidup di kota
- 1019
- 01:13:36,746 --> 01:13:38,456
- Berjalan bersama anjing
- 1020
- 01:13:41,959 --> 01:13:44,253
- Seorang pria suka hidup di kota
- 1021
- 01:13:44,337 --> 01:13:46,714
- Kota, kota
- 1022
- 01:13:47,423 --> 01:13:49,592
- Tapi pria itu harus cari kerja
- 1023
- 01:13:51,010 --> 01:13:53,012
- Ajak jalan anjing
- seperti pekerjaan
- 1024
- 01:13:53,095 --> 01:13:55,932
- Kau merasa bodoh dan bajingan
- Hidup di kota
- 1025
- 01:13:59,602 --> 01:14:01,312
- Bekerja seperti anjing
- 1026
- 01:14:02,396 --> 01:14:03,314
- Ayo, Loudo!
- 1027
- 01:14:18,204 --> 01:14:20,373
- Anjing suka tinggal di kota
- 1028
- 01:14:20,456 --> 01:14:22,917
- Kota, kota
- 1029
- 01:14:23,668 --> 01:14:25,670
- Di kota banyak anjing kampung lain
- 1030
- 01:14:27,296 --> 01:14:29,298
- Menciumi mulut dan bokong
- 1031
- 01:14:29,382 --> 01:14:32,551
- Tak ada alasan, kompromi, hanya bokong
- Hidup di kota
- 1032
- 01:14:35,012 --> 01:14:36,931
- Anjing memerhatikan anjing lain
- 1033
- 01:14:40,685 --> 01:14:42,645
- Cara bagus untuk bertemu wanita.
- 1034
- 01:14:43,771 --> 01:14:46,357
- Jika ada wanita ajak jalan anjing,
- bilang,
- 1035
- 01:14:46,440 --> 01:14:48,234
- "Siapa namanya? Usianya?"
- 1036
- 01:14:49,610 --> 01:14:52,571
- Itu sangat mudah, memerhatikan wanita.
- 1037
- 01:14:55,241 --> 01:14:57,410
- Pria bersikap seperti anjing.
- 1038
- 01:15:01,122 --> 01:15:03,624
- Tapi saat pria bertengkar dengan wanita
- 1039
- 01:15:03,708 --> 01:15:05,543
- Pria harus pergi berjalan-jalan
- 1040
- 01:15:07,211 --> 01:15:08,879
- Mengajak jalan anjing mudah
- 1041
- 01:15:09,714 --> 01:15:11,048
- Dia menyimak saja
- 1042
- 01:15:16,971 --> 01:15:18,055
- Bicara pada anjing
- 1043
- 01:15:19,515 --> 01:15:21,684
- Bicara padaku, Loudo!
- 1044
- 01:15:35,656 --> 01:15:37,742
- Ajak anjing
- Di musim salju berangin
- 1045
- 01:15:37,825 --> 01:15:40,202
- Hujan dan salju membosankan
- 1046
- 01:15:41,328 --> 01:15:45,249
- Sulit agar rokok tetap menyala
- Dan memasukkan kotoran anjing
- 1047
- 01:15:48,377 --> 01:15:50,254
- Hidup di kota
- 1048
- 01:15:53,257 --> 01:15:55,092
- Berjalan dengan anjing
- 1049
- 01:15:55,801 --> 01:15:58,220
- Saat pria punya anjing di kota
- 1050
- 01:15:58,304 --> 01:16:00,431
- Kota, kota
- 1051
- 01:16:00,514 --> 01:16:02,058
- Kota
- 1052
- 01:16:02,767 --> 01:16:04,560
- Pria butuh berjalan di taman
- 1053
- 01:16:06,187 --> 01:16:08,189
- Berjalan singkat di tepi sungai
- 1054
- 01:16:08,272 --> 01:16:11,609
- Merokok di dalam gelap
- Hidup di kota
- 1055
- 01:16:14,111 --> 01:16:16,155
- Pria hidup bersama anjing
- 1056
- 01:16:39,386 --> 01:16:42,973
- Tahun 1985 ayahku didiagnosis
- menderita kanker usus besar.
- 1057
- 01:16:44,683 --> 01:16:47,603
- Setelah melawan selama tiga tahun...
- 1058
- 01:16:48,813 --> 01:16:49,897
- dia wafat.
- 1059
- 01:16:51,732 --> 01:16:54,777
- Dia meninggal pada bulan Desember 1988,
- 1060
- 01:16:54,860 --> 01:16:59,657
- yang, menariknya,
- itu bulan dan tahun yang sama
- 1061
- 01:16:59,740 --> 01:17:03,202
- kolom terakhirnya di Life terbit.
- 1062
- 01:17:06,789 --> 01:17:08,457
- GILA SOAL PETA
- DESEMBER 1988
- 1063
- 01:17:08,541 --> 01:17:12,086
- Peta adalah alasan untuk petualangan
- yang mereka buat.
- 1064
- 01:17:13,254 --> 01:17:15,256
- Ada musim panas indah di Maine.
- 1065
- 01:17:15,339 --> 01:17:19,969
- Aku bangun pukul 03:00 atau 04:00,
- mengopi, buat roti lapis bagiku dan istri,
- 1066
- 01:17:20,594 --> 01:17:21,804
- hanya memulai hari.
- 1067
- 01:17:23,347 --> 01:17:24,557
- Tiada rencana besar.
- 1068
- 01:17:24,640 --> 01:17:27,768
- Aku berpikir asal untuk mengikuti
- tiap jalan kecil
- 1069
- 01:17:27,852 --> 01:17:30,604
- yang menuju ke laut dari Deer Isle,
- 1070
- 01:17:30,688 --> 01:17:34,900
- beberapa ratus kilometer ke Campobello,
- di area Maine bagian Kanada.
- 1071
- 01:17:36,402 --> 01:17:39,405
- Dengan peta di tangan,
- aku melintasi area besar itu.
- 1072
- 01:17:40,531 --> 01:17:42,116
- Itu lebih baik
- dari dugaan.
- 1073
- 01:17:42,199 --> 01:17:44,702
- Kami melihat banyak komunitas kecil
- 1074
- 01:17:44,785 --> 01:17:47,371
- yang bisa terlewat jika naik mobil.
- 1075
- 01:17:49,206 --> 01:17:53,002
- East Machias, Jonesport, Beals Island...
- 1076
- 01:17:54,211 --> 01:17:58,632
- dan masing-masing punya karakter sendiri
- 1077
- 01:17:58,716 --> 01:18:00,593
- saat dilewati dengan cara ini.
- 1078
- 01:18:03,095 --> 01:18:05,723
- Di pagi yang indah,
- kami ke jalan tanah kecil
- 1079
- 01:18:05,806 --> 01:18:09,476
- hingga kabut sangat tebal,
- dan kami tak bisa lanjut.
- 1080
- 01:18:09,560 --> 01:18:12,688
- Kami duduk terdiam mungkin setengah jam
- 1081
- 01:18:13,105 --> 01:18:14,857
- di area mendung yang lembab.
- 1082
- 01:18:15,983 --> 01:18:17,192
- Lalu tiba-tiba...
- 1083
- 01:18:18,152 --> 01:18:19,486
- kabutnya terangkat...
- 1084
- 01:18:20,446 --> 01:18:24,783
- dan ternyata kami di kota dermaga Cutler
- yang kecil dan berkilauan.
- 1085
- 01:18:26,744 --> 01:18:31,707
- Kami tak akan bisa melihatnya
- dalam keadaan yang indah itu.
- 1086
- 01:18:31,790 --> 01:18:35,461
- Untuk bisa menghargainya,
- kita harus gagal dulu,
- 1087
- 01:18:36,212 --> 01:18:37,546
- harus lihat di kabut.
- 1088
- 01:18:42,009 --> 01:18:44,887
- Hubunganku dengan peta
- belakangan ini agak jauh.
- 1089
- 01:18:46,639 --> 01:18:49,266
- Walau aku mau rencanakan
- perjalanan ke pantai
- 1090
- 01:18:50,559 --> 01:18:51,936
- aku tak begitu mau.
- 1091
- 01:18:53,228 --> 01:18:56,398
- Muncul kemungkinan perjalanan
- yang lebih mengganggu
- 1092
- 01:18:57,191 --> 01:19:01,946
- dan aku ragu akan kemungkinan tujuannya.
- 1093
- 01:19:03,656 --> 01:19:05,950
- Walau kupikir aku siap akan segalanya,
- 1094
- 01:19:06,033 --> 01:19:08,619
- tapi aku tak siap
- terima semua kemungkinan.
- 1095
- 01:19:10,663 --> 01:19:14,500
- Aku tak siap melihat
- akhir dari semua jalan.
- 1096
- 01:19:16,961 --> 01:19:20,547
- Tapi perjalanan di masa lalu
- masih memberi kesenangan.
- 1097
- 01:19:21,632 --> 01:19:26,303
- Aku merasa gembira di Cutler
- yang sangat cerah.
- 1098
- 01:19:28,889 --> 01:19:29,932
- Dan aku tahu...
- 1099
- 01:19:31,976 --> 01:19:34,603
- akan merasa begitu juga
- jika lihat pagi ini.
- 1100
- 01:20:02,172 --> 01:20:03,632
- Aku terduduk di kursimu
- 1101
- 01:20:04,425 --> 01:20:06,510
- Tidur berguling-guling di ranjangmu
- 1102
- 01:20:08,846 --> 01:20:11,765
- Mengintai di sarangmu
- Aku tinggal di kepalamu
- 1103
- 01:20:14,476 --> 01:20:17,938
- Di saat yang lain lebih dekat
- Tak ada yang lebih dekat
- 1104
- 01:20:18,022 --> 01:20:21,734
- Saat aku melihat kau dan aku
- 1105
- 01:20:22,526 --> 01:20:27,031
- Di cermin di lorong, aku...
- 1106
- 01:20:30,409 --> 01:20:32,119
- Aku...
- 1107
- 01:20:36,707 --> 01:20:38,417
- Aku mengambil dari piring
- 1108
- 01:20:38,834 --> 01:20:40,961
- Dan aku tusuk dengan pisau
- 1109
- 01:20:42,921 --> 01:20:46,633
- Di hari pertama, kencan pertamaku
- Aku tiduri istrimu
- 1110
- 01:20:48,218 --> 01:20:50,471
- Wanita yang dianggap ibu tiriku
- 1111
- 01:20:51,013 --> 01:20:53,265
- Aku menginginkan dan takut padanya
- 1112
- 01:20:53,348 --> 01:20:56,810
- Aku membandingkan kita berdua
- 1113
- 01:20:57,394 --> 01:21:01,899
- Di cermin seluruh badan, aku...
- 1114
- 01:21:05,360 --> 01:21:07,029
- Aku...
- 1115
- 01:21:10,783 --> 01:21:13,535
- Rambut yang sama, garis di dahi
- 1116
- 01:21:14,244 --> 01:21:16,330
- Saat cemberut, cemas, berpikir
- 1117
- 01:21:17,664 --> 01:21:22,127
- Dengan kegemaran akan anggur enak
- Solusi untuk keinginan minum miras
- 1118
- 01:21:24,129 --> 01:21:25,422
- Kau punya, aku juga
- 1119
- 01:21:26,507 --> 01:21:29,051
- Aku mendekatkan wajahku
- 1120
- 01:21:29,134 --> 01:21:31,470
- Pembuluh darah pecah
- 1121
- 01:21:31,553 --> 01:21:37,351
- Di cermin toilet, aku...
- 1122
- 01:21:40,479 --> 01:21:42,064
- Aku...
- 1123
- 01:21:46,610 --> 01:21:50,572
- Dan penjaga pintumu mengenalku
- Itu tak aneh
- 1124
- 01:21:53,158 --> 01:21:57,287
- Mereka tak seharusnya mengusirku
- Untuk pindahkan mobilmu
- 1125
- 01:21:58,038 --> 01:21:59,998
- Tapi hantu dari ayahmu
- 1126
- 01:22:01,834 --> 01:22:03,377
- Dia sangat jelas
- 1127
- 01:22:03,460 --> 01:22:06,547
- Dia di sana di tempatnya menghantuimu
- 1128
- 01:22:07,673 --> 01:22:13,011
- Di kaca spion, aku...
- 1129
- 01:22:16,140 --> 01:22:17,891
- Aku...
- 1130
- 01:22:39,830 --> 01:22:42,291
- USIR HANTU NATAL MASA LALU
- DESEMBER 1981
- 1131
- 01:22:42,374 --> 01:22:47,921
- Mengenai hubunganku dengan anakku,
- kuragu lamanya orang berkenalan
- 1132
- 01:22:48,005 --> 01:22:52,217
- membuat lebih mudah bagi orang terkasih
- untuk mengenalmu lebih baik...
- 1133
- 01:22:53,969 --> 01:22:55,470
- atau sebaliknya.
- 1134
- 01:22:56,472 --> 01:23:00,934
- Masa lalu terus menghalangi.
- 1135
- 01:23:02,978 --> 01:23:07,399
- Anak-anakku sudah dewasa,
- sibuk atasi kerumitan kehidupan dewasa,
- 1136
- 01:23:07,941 --> 01:23:12,112
- tapi menurutku, kuyakin
- hantu orang tua dari Natal di masa lalu
- 1137
- 01:23:12,196 --> 01:23:15,824
- terus menghantui mereka
- saat nomor teleponku ditekan.
- 1138
- 01:23:16,366 --> 01:23:20,704
- Catatan lama lengkap dengan kemarahan
- dan kekecewaan yang disimpan
- 1139
- 01:23:20,787 --> 01:23:22,873
- muncul di layar komputer
- 1140
- 01:23:22,956 --> 01:23:28,462
- dan kehati-hatian, kewaspadaan,
- terkumpul bertahun-tahun, mengambil alih.
- 1141
- 01:23:30,881 --> 01:23:31,882
- Kenapa tidak?
- 1142
- 01:23:32,674 --> 01:23:34,593
- Kami alami masa lalu panjang
- 1143
- 01:23:35,469 --> 01:23:37,262
- dan ada gejolak yang buruk.
- 1144
- 01:23:39,014 --> 01:23:42,893
- Aku terbiasa kalau mereka
- punya versi sendiri soal sesuatu.
- 1145
- 01:23:44,269 --> 01:23:45,229
- Mereka berhak,
- 1146
- 01:23:46,021 --> 01:23:48,190
- walau ingatanku
- akan sesuatu berbeda.
- 1147
- 01:23:50,025 --> 01:23:52,945
- Bukannya aku mau
- membenarkan kenangan.
- 1148
- 01:23:54,196 --> 01:23:55,822
- Itu bisa perburuk situasi.
- 1149
- 01:23:57,532 --> 01:23:59,243
- Tapi perubahan itu mungkin.
- 1150
- 01:24:00,827 --> 01:24:03,622
- Dan aku mau mulai mengerjakan
- 1151
- 01:24:03,705 --> 01:24:07,834
- model yang diperbarui
- untuk hubungan kami.
- 1152
- 01:24:09,002 --> 01:24:13,173
- Sesuatu yang akan mencerminkan
- bukan seperti apa kami dulu...
- 1153
- 01:24:14,466 --> 01:24:15,801
- atau yang kami kira...
- 1154
- 01:24:18,845 --> 01:24:20,681
- tapi kami sudah menjadi apa.
- 1155
- 01:24:42,494 --> 01:24:45,622
- Ada lagu lagi dengan nada C
- 1156
- 01:24:47,833 --> 01:24:50,961
- Saat aku main piano, itu nadaku
- 1157
- 01:24:53,797 --> 01:24:55,924
- Jika main gitar
- 1158
- 01:24:58,552 --> 01:25:01,346
- Mungkin main dengan nada G
- 1159
- 01:25:01,430 --> 01:25:02,889
- Kemungkinannya
- 1160
- 01:25:05,017 --> 01:25:08,437
- Ada lagu lagi dengan nada C
- 1161
- 01:25:09,980 --> 01:25:12,024
- Dengan protagonis favoritku
- 1162
- 01:25:13,317 --> 01:25:14,192
- Diriku
- 1163
- 01:25:15,319 --> 01:25:17,904
- Akan dunia kecilku, akan kutunjukkan
- 1164
- 01:25:20,449 --> 01:25:22,451
- Aku akan nyanyikan tentang itu
- 1165
- 01:25:22,534 --> 01:25:24,620
- Agar kalian tahu
- 1166
- 01:25:25,912 --> 01:25:29,541
- Saat ada yang mematahkan hatiku
- 1167
- 01:25:31,293 --> 01:25:34,838
- Dan dunia kecilku hancur berantakan
- 1168
- 01:25:36,715 --> 01:25:40,886
- Dan tak ada yang bisa kuperbuat
- 1169
- 01:25:42,679 --> 01:25:46,183
- Kecuali menyanyi dengan nada C untukmu
- 1170
- 01:25:47,642 --> 01:25:50,687
- Dulu ada keluarga
- 1171
- 01:25:53,023 --> 01:25:57,069
- Saudara, saudari, ayah, ibu, dan aku
- 1172
- 01:25:58,945 --> 01:26:01,114
- Kami tinggal di rumah kecil
- 1173
- 01:26:03,950 --> 01:26:08,163
- Kami menjauhi kematian
- 1174
- 01:26:09,748 --> 01:26:12,793
- Tapi itu menyerang kami
- 1175
- 01:26:15,128 --> 01:26:18,465
- Dan yang tadinya lengkap, menjadi tercerai
- 1176
- 01:26:20,759 --> 01:26:23,512
- Pada akhirnya, ayah harus pergi
- 1177
- 01:26:26,473 --> 01:26:27,974
- Saat itu
- 1178
- 01:26:28,058 --> 01:26:29,976
- Ibu harus bersedih
- 1179
- 01:26:32,270 --> 01:26:35,732
- Di saat itulah masalah dimulai
- 1180
- 01:26:37,484 --> 01:26:40,862
- Saat itulah dunia bisa hancur
- 1181
- 01:26:42,656 --> 01:26:46,785
- Dan tak ada yang bisa kuperbuat
- 1182
- 01:26:48,620 --> 01:26:51,123
- Kecuali menyanyi dengan nada C
- 1183
- 01:26:51,206 --> 01:26:52,416
- Untukmu
- 1184
- 01:27:25,866 --> 01:27:28,410
- LOUDON S. WAINWRIGHT
- 16 DES 1924 12 DES 1988
- 1185
- 01:27:30,829 --> 01:27:34,291
- Aku tumbuh besar dan punya keluarga
- 1186
- 01:27:37,210 --> 01:27:39,588
- Tapi itu hancur dengan mudahnya
- 1187
- 01:27:42,549 --> 01:27:45,135
- Semua bermula 40 tahun lalu
- 1188
- 01:27:47,846 --> 01:27:51,766
- Kenapa itu tak pernah berakhir, entahlah
- 1189
- 01:27:53,518 --> 01:27:55,979
- Aku bisa menyalahkan kematian
- 1190
- 01:27:58,106 --> 01:28:01,943
- Atau sebagai anak-anak
- Saat aku diberi tahu
- 1191
- 01:28:04,070 --> 01:28:05,655
- Tapi aku salahkan diriku
- 1192
- 01:28:06,573 --> 01:28:07,782
- Dan kusalahkan dia
- 1193
- 01:28:09,743 --> 01:28:12,496
- Orang jahat dan bodoh
- 1194
- 01:28:13,121 --> 01:28:14,372
- Dulu kami begitu
- 1195
- 01:28:16,124 --> 01:28:20,086
- Dan anak kami sudah dewasa
- 1196
- 01:28:21,922 --> 01:28:25,842
- Mereka juga menjauhi kematian
- 1197
- 01:28:30,180 --> 01:28:32,808
- Dan kusadari mereka seperti aku
- 1198
- 01:28:42,150 --> 01:28:46,154
- Dengan kecenderungan untuk menyanyi
- Dengan nada C
- 1199
- 01:28:47,697 --> 01:28:51,159
- Sekarang sudah jelas
- untuk didengar dan tahu
- 1200
- 01:28:53,453 --> 01:28:56,456
- Aku jarang main piano
- 1201
- 01:28:58,834 --> 01:29:01,044
- Tapi kadang seseorang harus duduk
- 1202
- 01:29:04,130 --> 01:29:07,551
- Hanya untuk menyanyikan hal berat
- 1203
- 01:29:09,761 --> 01:29:13,098
- Dan kematian itu seperti badai
- 1204
- 01:29:14,349 --> 01:29:18,478
- Dengan angin menderu
- Banjir, hujan lebat
- 1205
- 01:29:20,272 --> 01:29:21,773
- Kalian mungkin selamat
- 1206
- 01:29:22,482 --> 01:29:23,650
- Tapi kau tak tahu
- 1207
- 01:29:25,235 --> 01:29:29,447
- Jika sesudahnya ada tornado
- 1208
- 01:29:31,199 --> 01:29:34,452
- Dan jika keluarga tak hancur berantakan
- 1209
- 01:29:36,329 --> 01:29:39,916
- Kurasa tak perlu ada seni
- 1210
- 01:29:41,710 --> 01:29:45,964
- Tapi kau dan aku tahu itu bisa terjadi
- 1211
- 01:29:47,966 --> 01:29:51,845
- Jadi aku menyanyi dengan nada C untukmu
- 1212
- 01:30:06,318 --> 01:30:07,861
- Terima kasih banyak.
- 1213
- 01:30:10,280 --> 01:30:11,823
- Terima kasih sudah datang.
- 1214
- 01:30:18,204 --> 01:30:19,164
- Terima kasih.
- 1215
- 01:30:32,844 --> 01:30:34,429
- Terima kasih banyak.
- 1216
- 01:30:34,512 --> 01:30:36,765
- Terima kasih sudah datang.
- 1217
- 01:30:37,390 --> 01:30:38,475
- Terima kasih.
- 1218
- 01:30:59,037 --> 01:31:02,374
- Terjemahan subtitle oleh:
- Christophorus Fajar Suryanto
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement