Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,010 --> 00:00:15,468
- TRANSLATE BY : DENI AUROR@
- 2
- 00:00:56,431 --> 00:00:58,517
- Ini adalah kisah nyata yang
- tidak pernah diceritakan...
- 3
- 00:00:58,642 --> 00:01:01,812
- tentang pangeran paling
- terkenal yang pernah hidup.
- 4
- 00:01:01,937 --> 00:01:04,314
- Kau kenal dia. Dia selalu datang untuk menyelamatkan...
- 5
- 00:01:04,481 --> 00:01:06,733
- jika ada wanita yang membutuhkannya.
- 6
- 00:01:06,858 --> 00:01:09,319
- Yah, aku mengenalnya lebih baik.
- 7
- 00:01:09,987 --> 00:01:14,491
- Dia hanya ingin membuat setiap gadis merasa seperti seorang puteri.
- 8
- 00:01:14,616 --> 00:01:18,954
- Apakah itu buruk? Ketika Doornroosje pergi selama seratus tahun...
- 9
- 00:01:19,079 --> 00:01:21,957
- dia ada di sana untuk menciumnya sampai terbangun.
- 10
- 00:01:28,255 --> 00:01:31,633
- Dan ketika Cinderella membutuhkan
- pasangan di lantai dansa...
- 11
- 00:01:31,758 --> 00:01:34,011
- dia siap untuknya.
- 12
- 00:01:39,641 --> 00:01:43,979
- Dan ketika Snow White menggigit apel beracun, ciumannya adalah obatnya.
- 13
- 00:01:48,567 --> 00:01:51,945
- Tetapi kau juga dapat mengetahui terlalu banyak hal yang baik darinya.
- 14
- 00:01:52,070 --> 00:01:54,573
- Dan itulah yang membuatnya mendapat masalah.
- 15
- 00:01:54,698 --> 00:01:59,077
- Masalah? Aku hanya sedikit terlalu menawan.
- Itulah alasannya.
- 16
- 00:01:59,161 --> 00:02:01,788
- Bagaimana dia pergi? Apakah kau tahu sisi baikku?
- 17
- 00:02:02,497 --> 00:02:04,708
- Pertanyaan bagus. aku memiliki dua sisi baik.
- 18
- 00:02:04,833 --> 00:02:06,918
- Yah, itulah yang dikatakan semua orang, setidaknya.
- 19
- 00:02:07,044 --> 00:02:09,421
- Ayolah. Ini untuk potret pernikahanmu.
- 20
- 00:02:09,588 --> 00:02:11,673
- Beri senyum penuh cinta, Pangeran.
- 21
- 00:02:11,798 --> 00:02:14,551
- Cinta? Apakah aku tahu apa artinya itu.
- 22
- 00:02:14,676 --> 00:02:16,845
- Bagaimana kau bertemu dengan sang putri?
- 23
- 00:02:16,970 --> 00:02:20,182
- Ya, aku tidak akan pernah melupakan momen itu.
- 24
- 00:02:20,307 --> 00:02:22,809
- Putri mana yang kau maksud sebenarnya?
- 25
- 00:02:30,275 --> 00:02:34,154
- Cinderella, Sleeping Beauty, Snow White.
- Ketiga putri.
- 26
- 00:02:34,279 --> 00:02:36,156
- Selamat datang di Frizelli.
- 27
- 00:02:36,281 --> 00:02:38,700
- Aku ingin kue pengantin.
- 28
- 00:02:38,825 --> 00:02:41,328
- Kami membuat kue pernikahan paling indah di Empat Kerajaan.
- 29
- 00:02:41,453 --> 00:02:42,704
- Kuharap begitu.
- 30
- 00:02:42,829 --> 00:02:46,124
- Tidak ada yang akan tertidur di pestaku.
- Kecuali diriku sendiri.
- 31
- 00:02:46,208 --> 00:02:48,168
- Aku akan menikahi seorang pangeran.
- 32
- 00:02:48,251 --> 00:02:51,588
- Ya, maksudmu dia memunggangi kuda putih, atau sesuatu seperti itu...
- 33
- 00:02:51,713 --> 00:02:54,466
- tapi kekasihku adalah pangeran yang sebenarnya.
- 34
- 00:02:54,633 --> 00:02:55,884
- Kau bermimpi, sayang.
- 35
- 00:02:56,009 --> 00:02:58,679
- Kapan dia bisa siap?
- Pernikahan sudah ada di depan pintu.
- 36
- 00:02:58,804 --> 00:02:59,721
- Saat...
- 37
- 00:02:59,846 --> 00:03:02,974
- Waspadalah, kau tahu. Jika kau mengerutkan dahi terlalu
- banyak, kau menyingkirkan kerutan-kerutan yang jelek itu.
- 38
- 00:03:03,100 --> 00:03:06,478
- Dan itu mengatakan cermin itu padamu.
- Tepat di wajahmu.
- 39
- 00:03:06,645 --> 00:03:09,272
- Ladies, ladies.
- Aku belajar dalam empat puluh tahun...
- 40
- 00:03:09,398 --> 00:03:12,609
- bahwa tidak ada dua kue dan dua
- calon pengantin pria yang sama.
- 41
- 00:03:12,734 --> 00:03:16,071
- Jadi, para puteri yang baik,
- ceritakan semua tentang pria itu...
- 42
- 00:03:16,196 --> 00:03:18,949
- bahwa kau begitu terpesona.
- 43
- 00:03:33,130 --> 00:03:37,092
- mereka memanggil aku seorang wanita yang
- membutuhkan karena aku mengklaim harta aku
- 44
- 00:03:37,217 --> 00:03:40,095
- mereka yang memiliki kerajaan
- dan mata cokelat besar
- 45
- 00:03:40,220 --> 00:03:43,348
- mereka dengan suara yang
- bisa booming sebagai musik
- 46
- 00:03:43,473 --> 00:03:47,018
- dan dia juga tahu cara menggunakannya
- 47
- 00:03:47,436 --> 00:03:49,354
- Aku tidak bermain dengan kau
- 48
- 00:03:49,646 --> 00:03:52,607
- dia melihat ke matamu dan
- tahu harus berkata apa
- 49
- 00:03:54,109 --> 00:03:56,611
- dia sangat tampan, semua orang melihatnya
- 50
- 00:03:56,736 --> 00:04:00,073
- tapi aku bertaruh pada permata
- mahkota bahwa aku menjadi puterinya
- 51
- 00:04:00,198 --> 00:04:03,285
- Aku suka dia untuk tawanya,
- Aku suka dia untuk rambutnya
- 52
- 00:04:03,410 --> 00:04:07,247
- Aku suka dia karena gayanya,
- karena dia begitu gagah
- 53
- 00:04:07,330 --> 00:04:12,794
- dia piala aku
- 54
- 00:04:12,919 --> 00:04:16,214
- Aku ingin dia untuk diri aku
- sendiri, aku ingin mengurungnya
- 55
- 00:04:16,298 --> 00:04:20,135
- Aku ingin cincin itu di sekitar
- jari aku dan mahkota itu juga
- 56
- 00:04:20,260 --> 00:04:24,681
- dia piala aku
- 57
- 00:04:26,516 --> 00:04:29,895
- dia sangat kejam, sangat keren
- 58
- 00:04:30,020 --> 00:04:33,106
- Aku tahu, aku tidak mendengarkan,
- tetapi dia benar-benar menyenangkan
- 59
- 00:04:33,231 --> 00:04:35,984
- tapi aku tidak peduli apakah
- dia peduli atau tidak
- 60
- 00:04:36,109 --> 00:04:40,989
- selama dia selalu menjadi milikku,
- setiap kali kau melihatku
- 61
- 00:05:07,098 --> 00:05:10,310
- sedikit, sayang petemoi
- 62
- 00:05:10,435 --> 00:05:16,107
- apakah kau ingin memberitahu ibu
- orang itu bahwa aku mencintainya
- 63
- 00:05:58,483 --> 00:06:01,194
- Hei, ayah. Hari yang indah, ya?
- 64
- 00:06:01,319 --> 00:06:08,577
- O nak, apakah kau tidak bosan begitu
- dibenci oleh setiap orang di negara ini?
- 65
- 00:06:08,868 --> 00:06:10,996
- Aku mengutuk kutukan terkutuk itu.
- 66
- 00:06:11,121 --> 00:06:13,832
- Pangeran telah mencuri kekasihku.
- 67
- 00:06:13,957 --> 00:06:18,211
- Ya, tapi aku mencoba melarikan
- diri dari para wanita.
- 68
- 00:06:19,087 --> 00:06:21,089
- Kau bertanya itu, Ayah?
- 69
- 00:06:21,214 --> 00:06:23,258
- Tapi kutukan itu
- menghasilkan banyak masalah.
- 70
- 00:06:23,383 --> 00:06:27,262
- Aku melakukan yang terbaik untuk mengendalikan
- kerajaan, jadi aku tahu itu baik-baik saja.
- 71
- 00:06:27,387 --> 00:06:29,389
- Kau adalah raja masa depan, Philippe.
- 72
- 00:06:29,514 --> 00:06:32,475
- Tapi kau masih belum
- memilih pengantin.
- 73
- 00:06:33,935 --> 00:06:36,229
- Kutukanmu yang terkutuk
- harus dipatahkan...
- 74
- 00:06:36,354 --> 00:06:39,608
- dan kita hanya punya tiga
- hari sampai kau berumur 21.
- 75
- 00:06:39,774 --> 00:06:43,153
- Tapi aku bertunangan dengan Cinderella,
- Sleeping Beauty dan Snow White.
- 76
- 00:06:43,278 --> 00:06:44,988
- Kemudian pilih satu.
- 77
- 00:06:45,113 --> 00:06:49,492
- Bukankah itu cinta?
- Aku bahkan tidak tahu apa artinya itu. Katakan saja padaku.
- 78
- 00:06:49,576 --> 00:06:52,329
- Hari telah tiba bagimu
- untuk menjalani Ujian.
- 79
- 00:06:52,454 --> 00:06:55,040
- Ujian itu?
- - Ritual transisi.
- 80
- 00:06:55,165 --> 00:06:59,252
- Sepanjang jalan menuju Gunung Api.
- Di sana kau akan menemukan jawaban yang kau cari.
- 81
- 00:06:59,377 --> 00:07:02,005
- Sama seperti untuk aku, dan ayahku untukku.
- 82
- 00:07:02,130 --> 00:07:05,008
- Cobaan adalah perjalanan yang
- dibuat oleh seseorang darimu.
- 83
- 00:07:05,133 --> 00:07:08,928
- Itu membawaku pada keindahan yang akan menjadi cinta sejatiku.
- 84
- 00:07:09,054 --> 00:07:11,222
- Tuhan memiliki jiwanya.
- 85
- 00:07:11,348 --> 00:07:15,477
- sayangnya, pada saat yang sama, aku
- mematahkan hati pemanduku yang setia.
- 86
- 00:07:15,602 --> 00:07:17,687
- Apakah maksudmu Nefaria?
- 87
- 00:07:17,854 --> 00:07:20,690
- Dia sangat cemburu pada cinta kita.
- 88
- 00:07:20,857 --> 00:07:25,111
- Nefaria menjadi musuh kita, saat ia disihir oleh Elven.
- 89
- 00:07:25,236 --> 00:07:28,198
- Dia bersumpah balas dendam, bukan hanya melawanku...
- 90
- 00:07:28,323 --> 00:07:31,159
- tetapi juga melawan cinta itu sendiri.
- 91
- 00:07:31,284 --> 00:07:37,832
- Aku tidak akan pernah melupakan hari yang tragis itu.
- Hari berkah untukmu.
- 92
- 00:07:48,593 --> 00:07:53,515
- Aku mempersembahkan padamu Royal Blessing Elf.
- 93
- 00:08:02,357 --> 00:08:04,651
- Yang Mulia, ini sebuah kehormatan untukku...
- 94
- 00:08:04,776 --> 00:08:07,696
- untuk mengucapkan berkat
- kerajaan pada pangeran.
- 95
- 00:08:07,862 --> 00:08:11,366
- Karena aku juga telah memberkatimu dan ayahmu.
- 96
- 00:08:11,491 --> 00:08:14,077
- Untukmu, pangeran kecilku.
- 97
- 00:08:14,202 --> 00:08:20,041
- Dari hari yang tak terlupakan ini
- Kau akan selalu dipenuhi pesona.
- 98
- 00:08:25,964 --> 00:08:27,716
- Terlalu banyak pesona.
- 99
- 00:08:27,882 --> 00:08:29,384
- Nefaria Tidak pernah berharap?
- 100
- 00:08:29,509 --> 00:08:34,556
- Apa yang kau terkejut, Philippe?
- Aku berjanji akan kembali?
- 101
- 00:08:34,681 --> 00:08:35,890
- Apa yang kau lakukan?
- 102
- 00:08:36,015 --> 00:08:39,978
- Mereka akan menceburkan diri ke semak-semak.
- 103
- 00:08:40,103 --> 00:08:44,899
- Dia menjadi sedikit patah hati.
- Sama seperti ayahnya.
- 104
- 00:08:45,024 --> 00:08:50,613
- Dan kau tahu, tidak ada gadis yang
- menatap mata pangeran yang bermimpi...
- 105
- 00:08:50,739 --> 00:08:54,033
- akan mampu menahan senyumnya.
- 106
- 00:08:54,159 --> 00:08:58,538
- Dia akan percaya bahwa pangeran
- adalah cinta sejatinya.
- 107
- 00:08:58,621 --> 00:09:04,836
- Satu per satu dia akan mencuri
- hati setiap gadis di negeri ini.
- 108
- 00:09:05,003 --> 00:09:08,214
- Patah hati terjadi dimana-mana.
- 109
- 00:09:08,339 --> 00:09:12,385
- Dan ketika matahari terbenam pada ulang
- tahunnya yang ke dua puluh satu...
- 110
- 00:09:12,510 --> 00:09:15,013
- akan kutukan yang membuatnya menawan ini disegel...
- 111
- 00:09:15,138 --> 00:09:20,518
- dan pada hari itu semua cinta
- di dunia akan hilang selamanya.
- 112
- 00:09:20,602 --> 00:09:23,146
- Tidak. Aku akan menghancurkan kutukanmu, Nefaria.
- 113
- 00:09:23,271 --> 00:09:28,276
- Oh tidak apa-apa. Pada hari terakhir,
- dengan ciuman cinta sejati.
- 114
- 00:09:28,401 --> 00:09:29,944
- Pengawal.
- - Yang Mulia?
- 115
- 00:09:30,069 --> 00:09:31,070
- Tahan dia.
- 116
- 00:09:33,448 --> 00:09:35,074
- Apa?
- 117
- 00:09:35,200 --> 00:09:37,118
- Namun jangan panik.
- 118
- 00:09:37,243 --> 00:09:40,288
- Dia masih memiliki 21 tahun untuk
- menemukan ciuman cinta sejati.
- 119
- 00:09:40,413 --> 00:09:41,206
- Tapi bagaimana caranya...?
- 120
- 00:09:41,331 --> 00:09:43,249
- Apa sesulit itu?
- 121
- 00:09:43,374 --> 00:09:46,544
- Dia seorang pangeran.
- Dan dia dilahirkan dengan pesona.
- 122
- 00:09:46,628 --> 00:09:49,672
- Tetapi jika setiap gadis di negara itu
- jatuh di depannya seperti sebuah balok...
- 123
- 00:09:49,798 --> 00:09:53,635
- bagaimana seharusnya dia belajar perbedaan
- antara kutukan dan cinta sejati?
- 124
- 00:09:53,760 --> 00:09:56,054
- Kita telah sering
- mendiskusikan hal ini, Ayah.
- 125
- 00:09:56,179 --> 00:09:58,264
- Aku punya beberapa hari lagi untuk menentukan keputusanku.
- 126
- 00:09:58,389 --> 00:10:01,142
- Keputusan telah dibuat.
- Aku tidak bisa melakukan ini untukmu.
- 127
- 00:10:01,267 --> 00:10:03,978
- Kau harus melakukan ini sendiri, Philippe.
- 128
- 00:10:04,103 --> 00:10:07,398
- Untukkui? Tapi bagaimana caranya?
- 129
- 00:10:07,524 --> 00:10:10,193
- Dan bagaimana aku menjelaskan
- kepada ayah bahwa aku takut?
- 130
- 00:10:10,318 --> 00:10:13,905
- Bahwa aku takut untuk mencari sesuatu
- yang bahkan tidak aku mengerti?
- 131
- 00:10:14,072 --> 00:10:15,907
- Cinta sejati.
- 132
- 00:10:16,074 --> 00:10:20,078
- Setiap gadis yang pernah aku kenal itu terhipnotis. Itu bukan cinta.
- 133
- 00:10:20,203 --> 00:10:23,540
- Itu sangat tidak berarti.
- - Tidak berarti?
- 134
- 00:10:23,665 --> 00:10:25,625
- Gema apa yang ada di kepalaku?
- 135
- 00:10:25,708 --> 00:10:28,336
- Tidak pernah tahu bahwa ada begitu
- banyak ruang kosong di sana.
- 136
- 00:10:28,461 --> 00:10:31,089
- Apa yang dia lakukan dengan kursiku?
- 137
- 00:10:31,214 --> 00:10:34,801
- Satu-satunya hal yang kau butuhkan
- adalah sedikit dorongan di belakang.
- 138
- 00:10:34,926 --> 00:10:36,511
- Karena kerajaan ini.
- 139
- 00:10:36,636 --> 00:10:41,224
- Dan jangan kembali sebelum
- kau memilih seorang wanita.
- 140
- 00:10:42,600 --> 00:10:44,727
- Semuanya atas nama cinta.
- 141
- 00:10:44,853 --> 00:10:47,522
- Oke, ke Beproevestein.
- 142
- 00:10:47,647 --> 00:10:51,860
- Ini akan menjadi ujian besar.
- 143
- 00:11:19,304 --> 00:11:25,059
- Kau, bersihkan jalan. Dan buka matamu, ini bisa memakan waktu cukup lama.
- 144
- 00:12:08,853 --> 00:12:11,773
- Satu, dua, tiga.
- 145
- 00:12:32,335 --> 00:12:35,380
- Illy, kau mendapatkan ini. 20 persen.
- 146
- 00:12:36,381 --> 00:12:38,508
- Oke, 40 persen.
- 147
- 00:12:41,678 --> 00:12:43,721
- Panggil saja Charlie.
- 148
- 00:12:54,816 --> 00:12:56,651
- Kau di sana. Jaga pencuri itu.
- 149
- 00:12:56,776 --> 00:12:58,861
- Itu Lena Quinonez.
- 150
- 00:12:58,987 --> 00:13:02,031
- Pesta telah berakhir.
- Waktunya pergi, ladies.
- 151
- 00:13:05,952 --> 00:13:10,498
- gadis ini tidak berubah,
- sebenarnya tidak
- 152
- 00:13:10,623 --> 00:13:15,003
- mereka selalu mengatakan bahwa aku harus tenang, tetapi
- aku lebih suka melakukan perjalanan keliling dunia
- 153
- 00:13:15,086 --> 00:13:17,338
- Jangan biarkan pelarian itu.
- 154
- 00:13:17,672 --> 00:13:20,425
- karena aku tidak merubah pernyataanku.
- 155
- 00:13:20,550 --> 00:13:24,846
- Aku tidak akan meninggalkan masa
- laluku di belakangku, tidak hanya sebentar
- 156
- 00:13:24,971 --> 00:13:27,932
- jadi aku tidak berubah
- 157
- 00:13:28,057 --> 00:13:32,687
- berubah untukmu,
- Aku tidak berubah
- 158
- 00:13:32,812 --> 00:13:36,607
- Aku melakukan apa yang aku
- lakukan, aku tidak berubah
- 159
- 00:13:42,989 --> 00:13:44,699
- Kami hampir memilikinya.
- 160
- 00:13:52,749 --> 00:13:55,376
- Aku seperti pencuri di malam hari,
- Kau tidak tahu aku ada di sana
- 161
- 00:13:55,501 --> 00:13:57,587
- Aku pergi sebelum kau tahu itu
- 162
- 00:13:57,712 --> 00:14:02,717
- milikmu adalah milikku.
- dunia ini adalah emas
- 163
- 00:14:10,099 --> 00:14:11,976
- Nanti, anak laki-laki.
- 164
- 00:14:14,479 --> 00:14:16,647
- Aku melakukan apa yang aku lakukan
- 165
- 00:14:20,234 --> 00:14:24,530
- Jadi aku harus mencari tahu putriku
- yang mana yang merupakan cinta sejatiku.
- 166
- 00:14:24,655 --> 00:14:26,699
- Kalau tidak, semua cinta
- akan hilang selamanya...
- 167
- 00:14:26,824 --> 00:14:30,995
- dan kegelapan akan menguasai tanah.
- Telur apel.
- 168
- 00:14:31,120 --> 00:14:33,748
- Tidak, lakukan saja sepotong kue.
- 169
- 00:14:33,873 --> 00:14:35,583
- Maafkan aku, Pak.
- 170
- 00:14:37,376 --> 00:14:41,047
- Ah, kecantikan Orientalku.
- Semangat kau telah muncul.
- 171
- 00:14:41,172 --> 00:14:43,174
- Aku mengubah karpet dan...
- 172
- 00:14:43,341 --> 00:14:44,342
- Ini bukan untukmu.
- 173
- 00:14:44,467 --> 00:14:47,095
- Blackbird? aku membaca catatanmu.
- 174
- 00:14:48,304 --> 00:14:54,519
- Tapi aku ingin kau berkencan dengan pria
- lain di sini. Semua orang kecuali aku.
- 175
- 00:14:54,644 --> 00:14:58,648
- Aku benar-benar tidak bisa tinggal, sayang,
- tetapi kau benar-benar bergerak terus menerus.
- 176
- 00:14:58,773 --> 00:15:00,608
- Charming.
- - Hei, Madelief.
- 177
- 00:15:00,733 --> 00:15:03,194
- Aku sangat sibuk, jadi
- mungkin, tidak pernah?
- 178
- 00:15:03,361 --> 00:15:07,740
- Oh, apa aku bertemu denganmu minggu lalu?
- Ya, itu hanya memalukan, bukan?
- 179
- 00:15:08,157 --> 00:15:10,785
- Kau tidak membutuhkan seorang putri,
- tetapi seorang juru masak yang baik.
- 180
- 00:15:10,910 --> 00:15:13,871
- Apakah kau datang ke De Bolle steak malam ini?
- 181
- 00:15:13,955 --> 00:15:16,916
- Hei, kembalilah. Di samping.
- 182
- 00:15:17,041 --> 00:15:19,127
- Dia pasti ada di suatu tempat di sini.
- 183
- 00:15:27,176 --> 00:15:31,139
- Berpakaian untuk berpetualang. Dan mata itu.
- 184
- 00:15:31,305 --> 00:15:32,306
- Aku harus mengatakan sesuatu.
- 185
- 00:15:32,431 --> 00:15:34,767
- Lalu katakan sesuatu. Flieberdie floppie.
- 186
- 00:15:34,892 --> 00:15:36,853
- Apa itu? Coba lagi.
- 187
- 00:15:36,978 --> 00:15:38,771
- Wajah seperti putri duyung. Tidak
- 188
- 00:15:38,896 --> 00:15:41,732
- Beri suara seperti batu bata.
- Otak aku adalah botol.
- 189
- 00:15:41,858 --> 00:15:43,067
- Pancake merah muda.
- 190
- 00:15:43,192 --> 00:15:46,654
- Apa yang terjadi padaku?
- Aku tidak mendapatkan kalimat yang layak dari tenggorokanku.
- 191
- 00:15:46,779 --> 00:15:48,823
- Dan mengapa kakiku
- terasa seperti puding?
- 192
- 00:15:48,948 --> 00:15:51,242
- Dan mengapa pesona geli aku
- tiba-tiba tidak berfungsi?
- 193
- 00:15:51,409 --> 00:15:53,619
- Katakan sesuatu yang menyelamatkan sesuatu.
- 194
- 00:15:53,744 --> 00:15:56,664
- Selamat siang, nona muda.
- Cuaca yang bagus, ya?
- 195
- 00:15:56,789 --> 00:15:58,916
- Dan kita juga, kan?
- 196
- 00:15:59,000 --> 00:16:03,337
- Apakah kepalamu terbentur, atau apa?
- - Mungkin itu stres.
- 197
- 00:16:03,462 --> 00:16:06,966
- Nefaria Nijdwens, seorang peri
- gelap dan musuh cinta sejati...
- 198
- 00:16:07,091 --> 00:16:09,135
- mengancam negara kita.
- Tetapi jika aku melanjutkan cobaan...
- 199
- 00:16:09,260 --> 00:16:11,679
- dan patung dengan siapa dari tiga
- tunangan aku, aku harus menikah...
- 200
- 00:16:11,804 --> 00:16:13,556
- Aku masih bisa menyelamatkan dunia.
- 201
- 00:16:13,681 --> 00:16:15,933
- Apakah kau mengatakan kau
- bertunangan dengan tiga wanita?
- 202
- 00:16:16,017 --> 00:16:18,144
- Aku tidak memikirkan itu sendiri, oke?
- 203
- 00:16:18,269 --> 00:16:23,024
- Tapi aku memiliki pesona bahwa dia tidak
- melepaskannya. Itu benar-benar kutukan.
- 204
- 00:16:24,400 --> 00:16:28,029
- Yah, mungkin kau harus
- melepaskan diri sendiri sedikit.
- 205
- 00:16:28,154 --> 00:16:30,364
- Terima kasih untuk tariannya, kawan.
- 206
- 00:16:30,489 --> 00:16:34,202
- Tunggu Itu adalah perasaan yang aneh.
- 207
- 00:16:46,797 --> 00:16:52,511
- O no. Tidak ada yang
- datang ke sisi Frizelli.
- 208
- 00:16:52,637 --> 00:16:54,597
- Pernahkah kau melihat wanita ini?
- 209
- 00:16:57,058 --> 00:16:58,935
- Maaf
- 210
- 00:16:59,894 --> 00:17:01,687
- Ayolah.
- 211
- 00:17:13,824 --> 00:17:16,494
- Halo Staf senang.
- 212
- 00:17:16,619 --> 00:17:19,705
- Oh, aku tidak mendengarmu
- masuk, perempuan.
- 213
- 00:17:19,830 --> 00:17:23,793
- Kami datang untuk kue pernikahan kami.
- - Bos hampir selesai.
- 214
- 00:17:23,918 --> 00:17:29,882
- Hei, pirang? Katakan padaku, bagaimana
- Kau bisa tahu cinta sejatimu?
- 215
- 00:17:30,007 --> 00:17:33,678
- Aku tidak punya banyak waktu, tapi
- ayah aku menikahi seorang psikopat...
- 216
- 00:17:33,803 --> 00:17:36,722
- yang membiarkan dia berbaring dan
- menjadikanku wanita pembersih.
- 217
- 00:17:36,847 --> 00:17:38,015
- Aku harus menggosok lantai.
- 218
- 00:17:38,099 --> 00:17:40,518
- Tapi untungnya aku punya
- ibu baptis yang baik...
- 219
- 00:17:40,643 --> 00:17:42,353
- dia belum pernah menunjukkan
- wajahnya sebelumnya...
- 220
- 00:17:42,520 --> 00:17:45,314
- selama bertahun-tahun aku
- tidur di lantai hingga kurang gizi.
- 221
- 00:17:45,481 --> 00:17:48,067
- Apa yang dia lakukan?
- Panggil perlindungan anak?
- 222
- 00:17:48,150 --> 00:17:50,278
- Dia ada di sana di malam pesta besar...
- 223
- 00:17:50,444 --> 00:17:53,197
- dan dia menyimpan beberapa pakaian
- dan sebuah kereta luncur yang besar...
- 224
- 00:17:53,322 --> 00:17:56,951
- dan sepasang sepatu yang cantik
- tapi tidak berventilasi dengan baik.
- 225
- 00:17:57,076 --> 00:17:58,286
- Aku suka sepatu.
- 226
- 00:17:58,452 --> 00:18:00,204
- Dan kemudian aku bahkan tidak
- berbicara tentang hal yang aneh...
- 227
- 00:18:00,329 --> 00:18:02,498
- di batas waktu tengah malam sihirnya.
- 228
- 00:18:02,623 --> 00:18:05,501
- Untungnya calon suamiku tahu
- di mana bisa menemukanku.
- 229
- 00:18:05,626 --> 00:18:09,964
- Karena aku rupanya satu-satunya gadis
- di seluruh kerajaan dengan ukuran 32.
- 230
- 00:18:10,089 --> 00:18:13,718
- Itu cerita yang sangat
- berantakan, cewek.
- 231
- 00:18:13,843 --> 00:18:18,764
- Dan kau, dengan kulitmu seputih salju?
- Bagaimana kau bertemu pangeranmu?
- 232
- 00:18:18,889 --> 00:18:21,058
- Aku tidak mengenalmu, jadi jangan sentuh aku.
- 233
- 00:18:21,142 --> 00:18:24,478
- Ibu tiriku yang jahat
- mencoba membunuhku.
- 234
- 00:18:24,603 --> 00:18:26,355
- Ibu tiri yang buruk benar-benar buruk, bukan?
- 235
- 00:18:26,522 --> 00:18:29,859
- Dan kemudian tujuh laki-laki
- yang bekerja di bawah tanah...
- 236
- 00:18:29,984 --> 00:18:32,903
- Aku di peti kaca,
- di tengah hutan.
- 237
- 00:18:33,029 --> 00:18:34,905
- Oke, kedengarannya cukup sakit.
- 238
- 00:18:35,031 --> 00:18:40,202
- Tapi bagaimanapun juga, pangeran yang menawanku telah menemukanku.
- 239
- 00:18:40,328 --> 00:18:42,955
- Dan kemudian dia menciumku
- dan menghidupkanku kembali.
- 240
- 00:18:43,080 --> 00:18:45,916
- Maaf, tapi ciumannya
- membuatmu kembali hidup?
- 241
- 00:18:46,042 --> 00:18:50,629
- Resusitasi mulut ke mulut selalu berhasil.
- - Hei, sungguh cerita horor.
- 242
- 00:18:50,755 --> 00:18:55,718
- Dan sekarang aku dengan tulus ingin
- tahu apa yang akan menggulung bibirmu.
- 243
- 00:18:55,843 --> 00:18:58,512
- Pada ulang tahunku yang keenam
- belas aku menjulurkan jariku...
- 244
- 00:18:58,637 --> 00:19:00,431
- di kumparan roda berputar...
- 245
- 00:19:00,598 --> 00:19:04,727
- meskipun aku akan mati menurut peri jahat
- jika aku menyentuh gulungan seperti itu.
- 246
- 00:19:04,852 --> 00:19:09,398
- Gadis, itu kutukan yang sangat spesifik.
- - Ya benar?
- 247
- 00:19:09,565 --> 00:19:13,194
- Pokoknya, peri yang kemudian
- membesarkanku, memastikan...
- 248
- 00:19:13,319 --> 00:19:16,030
- bahwa seluruh kerajaan
- hanya tertidur.
- 249
- 00:19:16,155 --> 00:19:18,783
- Dan mengapa tepatnya?
- - Apakah aku tahu banyak?
- 250
- 00:19:18,908 --> 00:19:22,203
- Tapi bagaimanapun, kita
- semua tidur seratus tahun.
- 251
- 00:19:22,328 --> 00:19:26,791
- Dan kemudian pangeran impianku
- menemukanku di kastil...
- 252
- 00:19:26,916 --> 00:19:29,668
- dan dia melakukan apa yang
- dilakukan orang normal lainnya.
- 253
- 00:19:29,794 --> 00:19:30,836
- Dia pergi mencari dokter?
- 254
- 00:19:30,961 --> 00:19:33,172
- Dia pura-pura tidak melihatmu
- dan mengalami kesulitan...
- 255
- 00:19:33,297 --> 00:19:36,884
- jadi dia tidak perlu melakukan apa-apa?
- - Tidak, dia menciumku.
- 256
- 00:19:37,009 --> 00:19:39,595
- Dan lima detik kemudian kami bertunangan.
- 257
- 00:19:39,720 --> 00:19:42,473
- Dan segera aku akan dimahkotai.
- 258
- 00:19:42,640 --> 00:19:46,435
- Orang-orang sepertimu hanya beruntung.
- Seperti apa bentuknya?
- 259
- 00:19:46,602 --> 00:19:50,689
- piala aku
- 260
- 00:19:51,440 --> 00:19:55,194
- Apakah kau semua ingin
- menikahi pangeran yang sama?
- 261
- 00:20:00,866 --> 00:20:04,495
- Nah, wanita, apa yang harus aku katakan,
- kecuali, terima kasih untuk hal-hal...
- 262
- 00:20:04,662 --> 00:20:08,582
- banyak kekuatan dan berbicara
- dengan seorang psikiater.
- 263
- 00:20:18,134 --> 00:20:21,720
- Oh, gila sekali. Bagaimana itu?
- 264
- 00:20:23,806 --> 00:20:26,016
- Kejahatan abad pertengahan
- di abad pertengahan.
- 265
- 00:20:26,142 --> 00:20:29,478
- Tidur nyenyak dirampok.
- Raja Roosje mengajukan sebuah kasus.
- 266
- 00:20:29,645 --> 00:20:32,940
- Cinderella dirampok.
- Ibu baptis yang baik bingung.
- 267
- 00:20:33,065 --> 00:20:34,650
- Putri Salju dirampok.
- 268
- 00:20:34,775 --> 00:20:38,320
- Frankie, yang ditinggikan oleh
- Mijnbouwbedrijf HéHó BV mencari pengacara.
- 269
- 00:20:38,446 --> 00:20:41,866
- Skandal. Tiga putri merampok
- bertunangan dengan pangeran yang sama.
- 270
- 00:20:41,991 --> 00:20:44,702
- Bagaimana caranya? Kenapa? Segar dari pers.
- 271
- 00:20:44,827 --> 00:20:46,454
- Charming memulainya dengan cobaan yang legendaris.
- 272
- 00:20:46,620 --> 00:20:48,914
- Perkiraan kemungkinan sukses: nihil.
- 273
- 00:20:49,039 --> 00:20:53,335
- Penjualan besar-besaran di Merlijn's
- Matrassen. Harga: mempesona.
- 274
- 00:20:59,633 --> 00:21:01,719
- Ya, itu adalah 'r. Tapi dia punya topi.
- 275
- 00:21:01,844 --> 00:21:05,264
- Aku sangat mengantuk.
- Sekarang aku sudah dirampok.
- 276
- 00:21:05,389 --> 00:21:07,266
- Aku aman di dalam kotak itu.
- 277
- 00:21:08,559 --> 00:21:13,105
- Sekarang kami mendapatkanmu.
- Pencuri yang juga mencuri peti hartaku.
- 278
- 00:21:13,230 --> 00:21:16,066
- Maafkan aku, tetapi kau yang memintanya.
- 279
- 00:21:16,192 --> 00:21:19,570
- Ayah, mereka mengambil pangeranku.
- - Ya, sayang, aku sedang mengusahakannya.
- 280
- 00:21:19,737 --> 00:21:21,489
- Dan aku pikir aku berat.
- 281
- 00:21:21,655 --> 00:21:23,282
- Kutukan Pangeran Tampan.
- 282
- 00:21:23,407 --> 00:21:28,037
- Nah, itu adalah pesona yang sangat
- pedas, sihir gelap Nimmerwens.
- 283
- 00:21:28,162 --> 00:21:31,040
- Aku tidak tahu apakah itu akan berhasil,
- tetapi aku akan melakukan yang terbaik.
- 284
- 00:21:39,423 --> 00:21:44,011
- Jangan khawatir. Itu menarik
- diri saat tengah malam.
- 285
- 00:21:44,136 --> 00:21:47,431
- Aku tahu bahwa aku seharusnya tidak
- membeli tongkat itu.
- 286
- 00:21:47,556 --> 00:21:51,268
- Pangeran Tampan masuk ke pengadilan.
- - Celaka.
- 287
- 00:21:51,352 --> 00:21:54,813
- Aku telah melihat tamu yang dua
- kali lebih besar dari mereka turun.
- 288
- 00:21:54,939 --> 00:21:56,690
- Tapi setidaknya kau punya fotonya.
- 289
- 00:21:56,815 --> 00:21:58,901
- Tetapi jika dia binasa, dia tidak
- bisa menikahi siapa pun, ya kan?
- 290
- 00:21:59,026 --> 00:22:02,947
- Bisakah kita membuat kesepakatan denganmu?
- 291
- 00:22:03,072 --> 00:22:06,575
- Daripada dihukum penjara?
- Aku mendengarkan.
- 292
- 00:22:07,868 --> 00:22:11,872
- Pencuri, bisakah kau melindungi pangeran untuk kita?
- 293
- 00:22:11,997 --> 00:22:14,458
- Aku Baiklah. Biarkan aku bebas...
- 294
- 00:22:14,583 --> 00:22:18,587
- dan kemudian aku menyeret pangeran hidup
- melalui cobaan itu. Tapi tidak untuk apa pun.
- 295
- 00:22:18,754 --> 00:22:20,464
- Itu akan menghabiskan biaya setidaknya keberuntungan.
- 296
- 00:22:20,589 --> 00:22:23,342
- Jika kita menghasilkan
- tiga keberuntungan?
- 297
- 00:22:23,467 --> 00:22:25,928
- Maka kita sepakat.
- Tiga gerobak penuh emas.
- 298
- 00:22:26,053 --> 00:22:28,889
- Tidak ada kupon diskon dan
- no-good-no-money-back.
- 299
- 00:22:29,014 --> 00:22:31,058
- Dan aku mengantarkannya ke Gunung Api.
- 300
- 00:22:31,183 --> 00:22:34,311
- Di sana kami membiarkannya memilih pengantin.
- 301
- 00:22:36,021 --> 00:22:40,109
- Aku akan mendapatkannya di
- Gunung Api, dalam tiga hari.
- 302
- 00:22:43,279 --> 00:22:44,947
- Apakah kau akan di depan di jalan utama...
- 303
- 00:22:45,072 --> 00:22:47,241
- selagi aku mengambil rute yang
- lebih aman dengan pangeran.
- 304
- 00:22:47,366 --> 00:22:49,201
- Semacam lampu pengujian.
- 305
- 00:22:49,326 --> 00:22:53,330
- Dan aku menggantung di mana-mana sebagai
- 'ingin', jadi aku akan menyamar.
- 306
- 00:22:54,039 --> 00:22:55,541
- 3 hari.
- 307
- 00:22:56,625 --> 00:22:58,669
- Setuju... Di mana dia?
- 308
- 00:22:58,836 --> 00:23:01,797
- Dia telah memilih kumisku.
- 309
- 00:23:02,047 --> 00:23:06,176
- BEUL TO RENT Termasuk kapak
- 310
- 00:23:06,302 --> 00:23:10,097
- REPELSTEELTJE Babysitter
- - hanya untuk emas
- 311
- 00:23:10,222 --> 00:23:14,268
- Mesin pemotong rumput untuk disewakan
- 312
- 00:23:14,393 --> 00:23:18,147
- PEDANG TULIS FIGHT Lefty
- O'Donnell - 20 tahun pengalaman
- 313
- 00:23:18,272 --> 00:23:20,441
- WANTED REWARD
- 314
- 00:23:24,695 --> 00:23:26,697
- Aku mendengar bahwa kau
- akan melakukan Ujian.
- 315
- 00:23:26,864 --> 00:23:29,575
- Temukan panduan yang bagus, karena
- jika tidak kau tidak akan berhasil.
- 316
- 00:23:29,700 --> 00:23:33,120
- Tetapi kau beruntung, karena aku
- tahu setiap inci penderitaan itu.
- 317
- 00:23:33,245 --> 00:23:36,165
- Dan aku tidak ada kegiatan minggu ini.
- 318
- 00:23:36,290 --> 00:23:39,710
- Aku berpikir tentang mempekerjakan
- salah satu bandit itu.
- 319
- 00:23:39,877 --> 00:23:44,173
- Tapi dia terlalu agresif bagiku.
- Dia memberi lutut di...
- 320
- 00:23:44,298 --> 00:23:47,217
- Dan dia kebal terhadap
- serangan pesonaku.
- 321
- 00:23:47,343 --> 00:23:50,804
- Katakan dengan jujur, bisakah kau
- bepergian dengan seseorang seperti itu?
- 322
- 00:23:50,929 --> 00:23:54,683
- Tidak, sungguh tidak pernah dari hidupku.
- 323
- 00:23:55,601 --> 00:23:59,980
- Apakah kau yakin? Sendirian selalu
- membuatmu jadi gila.
- 324
- 00:24:00,105 --> 00:24:02,524
- Apakah kau seorang pemandu?
- - Ucapkan panduannya.
- 325
- 00:24:02,650 --> 00:24:04,443
- Dan aku akan tetap seperti itu.
- 326
- 00:24:04,526 --> 00:24:06,987
- Pangeran Philippe Tampan.
- 327
- 00:24:07,112 --> 00:24:12,493
- Dan nama aku Len... aku Lennie.
- 328
- 00:24:12,618 --> 00:24:15,871
- Yap. Lennie adalah namanya.
- 329
- 00:24:18,165 --> 00:24:19,958
- Kami akan segera pergi.
- 330
- 00:24:41,355 --> 00:24:44,316
- Dan, Lennie, apa yang ada di menu?
- 331
- 00:24:44,441 --> 00:24:45,526
- Permisi?
- 332
- 00:24:45,651 --> 00:24:50,239
- Menu. Peta yang menunjukkan
- apa yang harus dimakan.
- 333
- 00:24:50,364 --> 00:24:53,158
- Kenapa kau menanyakan itu padaku?
- 334
- 00:24:53,283 --> 00:24:59,707
- Oh, itu memalukan.
- Aku pikir kau akan mengerti itu.
- 335
- 00:24:59,873 --> 00:25:03,252
- Aku seorang pangeran.
- 336
- 00:25:03,377 --> 00:25:05,587
- Kau tahu, jadi eh...
- 337
- 00:25:05,713 --> 00:25:08,382
- Oh, kau benar, ini memalukan...
- 338
- 00:25:08,507 --> 00:25:11,385
- karena aku pikir
- Kau akan mengerti.
- 339
- 00:25:11,510 --> 00:25:12,261
- Itu tidak menarik bagiku.
- 340
- 00:25:12,386 --> 00:25:15,597
- Jadi maksudmu aku harus
- membuat makanan sendiri?
- 341
- 00:25:15,723 --> 00:25:17,641
- Hanya ketika kau lapar, keagungan.
- 342
- 00:25:17,766 --> 00:25:18,684
- Kau bercanda.
- 343
- 00:25:18,809 --> 00:25:20,602
- Kau dapat melakukan sesuatu sendiri?
- 344
- 00:25:20,728 --> 00:25:25,107
- Ah, tentu saja, kau cemburu.
- - Apakah begitu?
- 345
- 00:25:25,232 --> 00:25:27,776
- Aku seorang pangeran dalam perjalanan yang mulia.
- 346
- 00:25:27,943 --> 00:25:32,489
- Kau adalah seorang pencuri yang
- tidak bisa mencintai hal lain...
- 347
- 00:25:32,573 --> 00:25:35,659
- lalu dari frosting.
- 348
- 00:25:42,040 --> 00:25:45,502
- Bagaimana kau bertunangan
- dengan tiga putri?
- 349
- 00:25:45,586 --> 00:25:48,630
- Itu agak rumit.
- 350
- 00:25:50,549 --> 00:25:53,385
- Jika kau seorang pangeran, kau
- akan menikahi seorang puteri.
- 351
- 00:25:53,510 --> 00:25:57,139
- Dan aku harus menemukan orang yang sangat
- mencintai aku, untuk mematahkan kutukan.
- 352
- 00:25:57,264 --> 00:26:00,809
- Jadi aku bertanya satu per satu dalam pernikahan.
- 353
- 00:26:00,976 --> 00:26:03,395
- Karena aku tidak harus mencuri hati
- mereka, tetapi layak mendapatkannya.
- 354
- 00:26:03,520 --> 00:26:06,565
- Kemudian jelaskan ini, Don Juan:
- 355
- 00:26:06,648 --> 00:26:09,151
- Ketika kau menyimpannya,
- mengapa kau harus menikah?
- 356
- 00:26:09,276 --> 00:26:12,696
- Apakah kau tidak mendengarkan? Itu dia datang:
- 357
- 00:26:12,821 --> 00:26:14,156
- Prince.
- 358
- 00:26:14,281 --> 00:26:15,949
- Oke, bukan cinta sejati?
- 359
- 00:26:16,074 --> 00:26:19,536
- Itu akan terjadi secara alami, jika
- Aku tahu siapa yang akan menikah.
- 360
- 00:26:19,620 --> 00:26:20,996
- Dan siapa yang paling mungkin?
- 361
- 00:26:21,121 --> 00:26:23,582
- Mungkin itu dengan sepatu kaca.
- Cinderella.
- 362
- 00:26:23,707 --> 00:26:29,171
- Pada pertemuan pertama kami, dia bersemangat,
- tetapi sekarang dia meluangkan waktu.
- 363
- 00:26:29,296 --> 00:26:30,798
- Berapa lama waktu yang dibutuhkan?
- 364
- 00:26:30,964 --> 00:26:32,966
- Yah, sebentar.
- 365
- 00:26:33,091 --> 00:26:36,011
- Pace, kawan.
- Selalu di suatu tempat tengah malam.
- 366
- 00:26:36,136 --> 00:26:41,600
- Oke aku bukan Da Vinci atau apapun, kau tahu,
- tetapi apakah kau tahu bahwa penemuan terbarunya...
- 367
- 00:26:41,683 --> 00:26:45,437
- Cara baru untuk melukis
- lebih cepat adalah?
- 368
- 00:26:45,562 --> 00:26:47,022
- Aku juga harus menyesuaikan pakaianku.
- 369
- 00:26:47,147 --> 00:26:49,608
- Jadi kau ingin mempertaruhkan nyawamu untuknya?
- 370
- 00:26:49,691 --> 00:26:53,612
- Aku harus. Kesempatan cinta sejati
- untuk orang-orang aku dipertaruhkan.
- 371
- 00:26:53,695 --> 00:26:57,783
- Tes ini terdiri dari tiga
- bagian yang tidak mungkin:
- 372
- 00:26:57,908 --> 00:27:01,578
- 1: Mulailah jalan yang tidak dapat dilewati.
- 373
- 00:27:01,662 --> 00:27:05,833
- 2: Bertahan dari serangan yang tidak bisa didekati.
- 374
- 00:27:05,999 --> 00:27:07,709
- Dengan memukul dan menendang dan sebagainya.
- 375
- 00:27:07,835 --> 00:27:12,214
- Dan 3: Kalahkan monster yang tidak ada duanya.
- 376
- 00:27:12,339 --> 00:27:15,592
- Itu membuat kau keluar dari jalan.
- - Lelah, aku pikir.
- 377
- 00:27:15,676 --> 00:27:17,261
- Jadi itulah yang aku katakan.
- 378
- 00:27:17,386 --> 00:27:21,640
- Tapi selalu lebih baik
- daripada menggesek harta.
- 379
- 00:27:21,723 --> 00:27:23,600
- Mungkin itu cinta sejatiku.
- 380
- 00:27:23,684 --> 00:27:28,605
- Mustahil. Harta karun tidak bisa
- mencintaimu, dan tidak pernah melengkapimu.
- 381
- 00:27:28,689 --> 00:27:32,150
- Kenapa tidak?
- Jadi kau masih bisa membeli apa yang kau inginkan?
- 382
- 00:27:32,276 --> 00:27:35,612
- Bukan segalanya, karena ada
- bagian keempat dan terakhir:
- 383
- 00:27:35,696 --> 00:27:40,701
- Kedua kekasih harus membuat
- lompatan satu sama lain.
- 384
- 00:27:41,535 --> 00:27:45,163
- Dan karena koin dan perhiasan
- tidak bisa melakukan itu...
- 385
- 00:27:45,289 --> 00:27:51,962
- Kau berakhir sepenuhnya dengan
- hartamu di pangkuanmu.
- 386
- 00:27:52,838 --> 00:27:57,718
- Aku menunggu dua puluh tahun, dan sekarang
- hanya membutuhkan dua matahari terbenam...
- 387
- 00:27:57,843 --> 00:28:00,220
- sebelum kutukan disegel.
- 388
- 00:28:00,345 --> 00:28:06,935
- Kemudian, dan baru kemudian, kehancuran
- sejati kutukan aku akan terungkap.
- 389
- 00:28:12,524 --> 00:28:17,696
- Dan Lennie, bagaimana denganmu?
- Apakah ada orang yang spesial dalam hidupmu?
- 390
- 00:28:17,779 --> 00:28:21,658
- Tidak Kami tidak dipotong
- dari kayu yang sama.
- 391
- 00:28:21,742 --> 00:28:24,745
- Kau tidak mengerti itu.
- - Cobalah.
- 392
- 00:28:24,870 --> 00:28:28,790
- Aku tumbuh di laut, dan itu
- mengajari aku satu hal:
- 393
- 00:28:28,916 --> 00:28:32,085
- Jangan percaya siapa pun.
- - Tidak ada?
- 394
- 00:28:32,210 --> 00:28:37,299
- Itu membuat kau tetap hidup dan mengisi perut
- kau, tetapi itu tidak memberi kau teman.
- 395
- 00:28:37,424 --> 00:28:39,676
- Teman-teman aku mendengar tentang itu.
- 396
- 00:28:39,760 --> 00:28:42,512
- Tapi ayah aku tidak pernah
- menyewanya untukku.
- 397
- 00:28:42,638 --> 00:28:47,142
- Kau berbicara dalam tidurmu. Apa kau tahu?
- - Serius? Apa yang aku katakan?
- 398
- 00:28:47,267 --> 00:28:48,727
- Aku tidak tahu itu...
- 399
- 00:28:48,810 --> 00:28:51,480
- Tapi aku pikir ada orang
- yang marah di belakangmu.
- 400
- 00:28:51,605 --> 00:28:55,484
- Itu benar. Jika aku bermimpi
- buruk, aku memimpikannya.
- 401
- 00:28:55,609 --> 00:28:57,945
- Aku pikir itu karena
- ibu aku sudah mati.
- 402
- 00:28:58,111 --> 00:29:00,697
- Dan mereka akan berhenti jika
- aku menemukan cinta sejatiku.
- 403
- 00:29:00,781 --> 00:29:04,618
- Malam-malam lainnya, aku hanya
- bermimpi tentang pancake.
- 404
- 00:29:11,708 --> 00:29:14,795
- Agak misterius.
- 405
- 00:29:26,223 --> 00:29:28,141
- Charlie, ada apa, nak?
- 406
- 00:29:30,310 --> 00:29:32,270
- Ini tidak terasa benar.
- 407
- 00:29:34,564 --> 00:29:36,817
- Apa yang terjadi?
- 408
- 00:29:44,449 --> 00:29:46,576
- Apa itu?
- 409
- 00:29:46,702 --> 00:29:48,912
- Lennie...
- - Tunggu.
- 410
- 00:29:49,454 --> 00:29:53,750
- Ini bukan lampu uji sama sekali.
- 411
- 00:29:55,836 --> 00:29:59,464
- Benda itu hampir membunuhku.
- Apakah kau melihat itu?
- 412
- 00:29:59,589 --> 00:30:02,634
- Yah dan apakah itu. Seluruh hutan menjadi hidup.
- 413
- 00:30:02,759 --> 00:30:05,512
- Oke, pernahkah kau
- menembak dengan busur?
- 414
- 00:30:05,637 --> 00:30:08,598
- Tentu saja.
- - Cantik. Di sana.
- 415
- 00:30:12,728 --> 00:30:15,856
- Kau tahu cara menangani busur?
- 416
- 00:30:15,981 --> 00:30:18,942
- Tidak aku mengatakan bahwa
- Aku pernah menembak.
- 417
- 00:30:19,067 --> 00:30:21,945
- Dan itu benar. Suatu kali.
- 418
- 00:30:23,071 --> 00:30:24,906
- Pegang kendali.
- 419
- 00:30:25,741 --> 00:30:28,785
- Aku tidak pernah mengemudi, tapi...
- 420
- 00:30:28,869 --> 00:30:30,871
- Oke, aku akan menyetir.
- 421
- 00:30:50,724 --> 00:30:52,434
- Tembakan bagus.
- 422
- 00:30:54,853 --> 00:30:57,481
- Apa yang kau lakukan?
- - Aku tidak tahu.
- 423
- 00:30:57,606 --> 00:31:00,108
- Aku tidak pernah mengemudikan hal semacam itu.
- 424
- 00:31:06,865 --> 00:31:11,119
- Dan itulah akhir dari Pangeran Tampan.
- Akhiri.
- 425
- 00:31:12,913 --> 00:31:14,790
- Atau mungkin tidak.
- 426
- 00:31:22,923 --> 00:31:25,884
- Fantastis.
- 427
- 00:31:26,009 --> 00:31:30,388
- Dan tahukah kau apa itu?
- Maksud aku, apakah kau benar-benar tahu apa itu?
- 428
- 00:31:30,514 --> 00:31:35,185
- Ya, itu peti harta karun yang turun
- di hutan penuh tanaman mematikan.
- 429
- 00:31:35,352 --> 00:31:39,439
- Itu adalah jalan yang tidak dapat dilewati.
- Ketegangan yang luar biasa.
- 430
- 00:31:40,273 --> 00:31:41,983
- Angkat.
- 431
- 00:31:42,109 --> 00:31:45,153
- Bahkan lebih menarik daripada jika dia
- telah melakukannya untukmu?
- 432
- 00:31:45,320 --> 00:31:47,864
- Aku mengerti apa yang kau
- maksud dan kau benar.
- 433
- 00:31:47,948 --> 00:31:51,118
- Aku selalu terangkat melewati jalan
- hidup yang tak dapat dilewati...
- 434
- 00:31:51,284 --> 00:31:54,037
- di pundak orang lain.
- 435
- 00:31:54,162 --> 00:31:56,748
- Tapi hari ini kami melakukannya bersama.
- 436
- 00:31:56,873 --> 00:31:59,584
- Sebagai saudara lengan. Dan itu sangat mengerikan.
- 437
- 00:31:59,709 --> 00:32:03,755
- Lihatlah aku melalui cobaan itu.
- Dalam perburuan cinta sejatiku.
- 438
- 00:32:03,880 --> 00:32:07,467
- Ini adalah panggilanku. aku merasa bahwa aku hidup.
- 439
- 00:32:07,592 --> 00:32:09,678
- Dan kau. kau hebat.
- 440
- 00:32:09,803 --> 00:32:11,555
- Apa yang kau inginkan? Ciuman?
- 441
- 00:32:11,680 --> 00:32:12,931
- Apa yang kau katakan?
- - Kid.
- 442
- 00:32:13,014 --> 00:32:15,976
- Aku sangat maskulin
- sehingga sangat konyol, bro.
- 443
- 00:32:16,101 --> 00:32:20,438
- Aku orangnya, bro.
- 444
- 00:32:21,857 --> 00:32:23,984
- Kau harus mengajariku untuk menggunakan hal ini.
- 445
- 00:32:24,109 --> 00:32:26,236
- Dan haluan. Dan mobilnya.
- 446
- 00:32:27,487 --> 00:32:31,158
- Yah, mungkin bukan mobilnya.
- Tetapi sisanya.
- 447
- 00:32:31,324 --> 00:32:36,204
- Mengapa kau benar-benar membawa pedang itu?
- - Karena itu terlihat sangat keren.
- 448
- 00:32:36,371 --> 00:32:38,415
- Angkat, sialan.
- 449
- 00:32:38,540 --> 00:32:41,334
- Schavuit? Apakah maksudmu itu?
- 450
- 00:32:41,459 --> 00:32:44,421
- Oke, ini menyakiti mataku.
- 451
- 00:32:44,546 --> 00:32:48,967
- Dengar, kau tidak akan pernah mengalahkan musuh.
- Bahkan tidak imajiner.
- 452
- 00:32:49,050 --> 00:32:50,135
- Ayolah, aku akan mengajarimu.
- 453
- 00:32:50,260 --> 00:32:52,762
- Pedangmu bukanlah hiasan atau sesuatu.
- 454
- 00:32:52,888 --> 00:32:56,850
- Jadi seperti senyuman itu darimu,
- berhati-hatilah dengan apa yang kau fokuskan.
- 455
- 00:32:56,975 --> 00:32:58,393
- Begitu juga.
- 456
- 00:33:02,272 --> 00:33:03,607
- Bagaimana rasanya?
- 457
- 00:33:03,732 --> 00:33:06,234
- Lebih baik. Jauh lebih baik.
- 458
- 00:33:06,401 --> 00:33:09,112
- Serangan.
- 459
- 00:33:16,828 --> 00:33:22,000
- Lihatlah itu. Pangeran Chaming
- benar-benar berusaha mengatasi cobaan...
- 460
- 00:33:22,125 --> 00:33:24,461
- dan mematahkan kutukannya.
- 461
- 00:33:25,045 --> 00:33:27,756
- Manis sekali.
- 462
- 00:33:27,881 --> 00:33:34,304
- Tapi apa ini?
- Teman perjalanan wanita?
- 463
- 00:33:34,471 --> 00:33:38,725
- Dan dia tampaknya kebal
- terhadap pesonanya?
- 464
- 00:33:38,850 --> 00:33:43,521
- O no. Itu tidak akan ditoleransi.
- 465
- 00:33:50,445 --> 00:33:53,406
- Aneh apa. aku akan bersumpah bahwa...
- 466
- 00:33:56,785 --> 00:33:59,204
- Oke Lalu kita mengambilnya.
- 467
- 00:33:59,329 --> 00:34:02,916
- Tapi seberapa baik kau
- mengenal putri-putri itu?
- 468
- 00:34:03,041 --> 00:34:05,418
- Tutup Tidur Missy misalnya?
- 469
- 00:34:05,543 --> 00:34:09,130
- Gadis yang tidur dan akhirnya bangun.
- 470
- 00:34:09,256 --> 00:34:11,424
- Apa yang aku suka tentang
- Sleeping Beauty adalah energinya.
- 471
- 00:34:11,549 --> 00:34:14,594
- Dia merasa terlahir kembali
- setelah seratus tahun.
- 472
- 00:34:14,719 --> 00:34:17,931
- Dan dinamis. Siap untuk hidup.
- 473
- 00:34:19,432 --> 00:34:21,101
- Oh sayang.
- 474
- 00:34:21,851 --> 00:34:23,937
- Halo sayang.
- 475
- 00:34:24,771 --> 00:34:26,106
- Apakah itu terjadi lagi?
- 476
- 00:34:26,231 --> 00:34:27,899
- Tahan pose itu sebentar.
- 477
- 00:34:28,024 --> 00:34:33,029
- Tidak bisakah aku berpose di sofa tempat tidur?
- Atau mungkin tempat tidur?
- 478
- 00:34:33,113 --> 00:34:34,322
- Aku tidak berpikir itu ide yang bagus.
- 479
- 00:34:34,489 --> 00:34:39,160
- Atau aku menggendong seekor domba?
- Atau dua domba, atau tiga domba?
- 480
- 00:34:40,120 --> 00:34:42,163
- Tidak, tidak lagi.
- 481
- 00:34:43,748 --> 00:34:45,292
- Tapi aku bisa salah.
- 482
- 00:34:45,458 --> 00:34:47,252
- Tahukah kau apa yang akan berguna?
- 483
- 00:34:47,377 --> 00:34:50,046
- Pinch yang pernah ditunjukkan penemunya: kompas.
- 484
- 00:34:50,130 --> 00:34:52,674
- Ke mana pun kau pergi,
- jarum menunjuk ke utara.
- 485
- 00:34:52,799 --> 00:34:56,052
- Di laut kami hanya
- butuh bintang...
- 486
- 00:34:56,136 --> 00:34:57,971
- untuk menentukan arah kita harus berlayar.
- 487
- 00:34:58,096 --> 00:35:01,641
- Kehidupan di laut, itu terdengar
- seperti petualangan yang mengasyikkan.
- 488
- 00:35:01,766 --> 00:35:04,060
- Yah, itu tidak benar.
- Kita harus berusaha...
- 489
- 00:35:04,144 --> 00:35:07,814
- dan kau harus memiliki mata di belakangmu,
- karena tidak semua orang semenarik dirimu.
- 490
- 00:35:07,939 --> 00:35:11,359
- Apakah itu salahku jika aku mempesona?
- - Apa? Katakanlah.
- 491
- 00:35:11,526 --> 00:35:15,780
- Dengar, pemujaan para putri
- itu tidak bertahan selamanya.
- 492
- 00:35:15,905 --> 00:35:17,907
- Aku hancurkan kutukannya.
- - Bagaimana caranya?
- 493
- 00:35:18,033 --> 00:35:20,285
- Aku masih harus menemukan
- potongan puzzle yang hilang.
- 494
- 00:35:20,410 --> 00:35:21,703
- Kau tidak bisa menyebut itu rencana?
- 495
- 00:35:21,828 --> 00:35:24,998
- Kenapa kau pesimis seperti itu?
- - Mengapa kau seperti orang yang optimis?
- 496
- 00:35:25,123 --> 00:35:26,541
- Kami tersesat, tamu.
- 497
- 00:35:26,666 --> 00:35:30,170
- Ya, tetapi setiap langkah
- baru membawa harapan baru.
- 498
- 00:35:31,004 --> 00:35:33,840
- Tapi bukan itu langkahnya.
- 499
- 00:35:39,179 --> 00:35:40,972
- Apa itu?
- 500
- 00:35:45,810 --> 00:35:47,854
- Itu adalah Mattilaha.
- - The Mattila-apa?
- 501
- 00:35:47,979 --> 00:35:50,440
- Strain raksasa yang mengancam jiwa.
- 502
- 00:35:50,607 --> 00:35:53,026
- Tidak pernah ada yang selamat
- dari pertemuan dengan mereka.
- 503
- 00:35:53,151 --> 00:35:56,529
- Tetapi jika tidak ada yang pernah
- selamat dari pertemuan dengan mereka...
- 504
- 00:35:56,654 --> 00:36:00,158
- bagaimana kau tahu mereka ada?
- - Karena...
- 505
- 00:36:00,283 --> 00:36:02,994
- Kau tahu, aku tidak
- pernah memikirkan hal itu.
- 506
- 00:36:15,131 --> 00:36:17,801
- Oke, kami sudah ada di sana.
- 507
- 00:36:17,926 --> 00:36:22,555
- Lennie, temanku, jangan takut.
- Tinggalkan aku.
- 508
- 00:36:26,184 --> 00:36:31,648
- Hai, halo di sana, sekelompok
- dewi hutan yang cantik.
- 509
- 00:36:36,820 --> 00:36:42,492
- Terkadang itu bisa menjadi
- kutukan, dan kadang berkah.
- 510
- 00:36:42,700 --> 00:36:47,372
- Jam berapa pesta dimulai?
- Dan apa yang dilakukan pot?
- 511
- 00:36:48,498 --> 00:36:51,584
- Saatnya menari, wanita.
- 512
- 00:36:52,710 --> 00:36:57,424
- Jika kau suka makan orang,
- maka mari kita dengar.
- 513
- 00:37:00,218 --> 00:37:03,430
- Oke, lagu ini untuk para wanita.
- 514
- 00:37:06,433 --> 00:37:09,727
- Biarkan aku mendengar suara gemuruh perutnya.
- 515
- 00:37:09,853 --> 00:37:11,938
- Mereka berkaki ringan, bukan?
- 516
- 00:37:12,730 --> 00:37:15,608
- Hei, itu jepit rambut besar.
- 517
- 00:37:15,733 --> 00:37:19,028
- Pisau belati yang tidak bisa
- dihancurkan dari Mattilaha.
- 518
- 00:37:19,154 --> 00:37:22,240
- Ratusan tahun lalu
- ditempa di Gunung Api...
- 519
- 00:37:22,365 --> 00:37:25,076
- untuk pria Ketua.
- 520
- 00:37:27,829 --> 00:37:32,834
- Biarkan urapan agung dimulai.
- - Urapan?
- 521
- 00:37:33,793 --> 00:37:35,420
- Tentu saja.
- 522
- 00:37:35,545 --> 00:37:39,799
- Dalam keadaan normal kau akan dilumuri
- dari kepala hingga ujung kaki...
- 523
- 00:37:39,924 --> 00:37:42,927
- dengan minyak suci
- nenek moyang kita...
- 524
- 00:37:43,052 --> 00:37:47,474
- tapi karena kita tidak bisa memutuskan siapa
- yang mendapat kehormatan untuk mengurapimu...
- 525
- 00:37:47,640 --> 00:37:50,435
- kami melakukan itu secara bergantian.
- 526
- 00:37:50,560 --> 00:37:53,021
- Itu banyak mengurapi.
- 527
- 00:37:53,646 --> 00:37:55,356
- Apa yang terjadi pada temanku?
- 528
- 00:37:55,482 --> 00:38:01,738
- Siapa yang jelek? Dengan kumis yang salah?
- Itu tidak akan diurapi, tapi...
- 529
- 00:38:01,863 --> 00:38:06,743
- sebagai hadiah pengantin khusus untuk
- kau, kami tidak akan memakannya.
- 530
- 00:38:06,868 --> 00:38:08,828
- Sampai sarapan.
- 531
- 00:38:09,704 --> 00:38:11,998
- Itu sangat baik untukmu.
- 532
- 00:38:12,123 --> 00:38:14,667
- Di mana dia?
- - Di Half Oracle.
- 533
- 00:38:14,792 --> 00:38:16,252
- Setengah Oracle?
- 534
- 00:38:16,336 --> 00:38:22,008
- Dia buta terhadap satu mata, dan karena itu
- hanya setengah dari ramalannya yang benar.
- 535
- 00:38:22,133 --> 00:38:25,303
- Kau berada di sini dalam sebuah misi untuk cinta.
- 536
- 00:38:25,386 --> 00:38:28,765
- Cinta? Sebenarnya, ya.
- 537
- 00:38:28,890 --> 00:38:30,517
- Tampan bukanlah milikku.
- 538
- 00:38:30,683 --> 00:38:33,561
- Kau mencari seseorang yang
- telah meninggalkan dunia ini.
- 539
- 00:38:33,728 --> 00:38:34,854
- Apa? Tidak
- 540
- 00:38:34,979 --> 00:38:38,483
- Kau telah mengunci hatimu selamanya
- di ruang bawah tanah jiwamu...
- 541
- 00:38:38,608 --> 00:38:41,486
- dan kunci itu dibuang.
- 542
- 00:38:41,903 --> 00:38:44,739
- Kau suka merajut.
- - Tidak berpikir begitu.
- 543
- 00:38:44,864 --> 00:38:47,408
- Kau akan mengkhianati
- seseorang seperti itu...
- 544
- 00:38:47,534 --> 00:38:50,161
- cinta itu sendiri dalam bahaya.
- 545
- 00:38:50,286 --> 00:38:53,373
- Pengkhianatan adalah kata
- yang berat, bukankah begitu?
- 546
- 00:38:53,498 --> 00:38:55,708
- Ketika kau kembali ke
- rumah, kau pergi ke biara.
- 547
- 00:38:55,833 --> 00:38:56,876
- Tidak
- 548
- 00:38:57,001 --> 00:39:00,213
- Percikan api harapan kau mengancam
- akan menyala dari dalam...
- 549
- 00:39:00,338 --> 00:39:03,341
- karena kau telah membiarkan
- jiwamu menyentuh orang lain...
- 550
- 00:39:03,424 --> 00:39:08,346
- dan itu memaksa kau sekarang untuk mempertanyakan
- citra diri kau yang sangat berharga.
- 551
- 00:39:08,429 --> 00:39:09,597
- Oke, mungkin.
- 552
- 00:39:09,764 --> 00:39:12,934
- Mungkin pada tingkat yang
- Aku tidak bisa benar...
- 553
- 00:39:13,059 --> 00:39:16,521
- Aku harap aku bisa
- belajar dari seseorang.
- 554
- 00:39:16,646 --> 00:39:18,815
- Bagikan ciuman cinta sejati.
- 555
- 00:39:18,940 --> 00:39:22,819
- Aku tidak mempercayai siapa pun. Dan itulah mengapa
- Aku tidak akan pernah mengalami cinta sejati.
- 556
- 00:39:22,944 --> 00:39:25,488
- Aku tidak terdengar seperti itu?
- - Tapi kau benar.
- 557
- 00:39:25,613 --> 00:39:30,910
- Kau tidak bisa menyelamatkan cinta sejati.
- Kecuali. kau mengizinkannya.
- 558
- 00:39:31,786 --> 00:39:36,207
- Apakah cinta sejati hanyalah dongeng?
- 559
- 00:39:42,880 --> 00:39:46,175
- Kau telah menolaknya
- 560
- 00:39:46,301 --> 00:39:49,929
- tapi cewek, lalu kau temukan
- 561
- 00:39:50,054 --> 00:39:52,557
- sepotong dari kau
- 562
- 00:39:55,935 --> 00:39:59,647
- potongan itu tetap utuh
- 563
- 00:39:59,814 --> 00:40:03,610
- sepotong yang tidak beraksi
- 564
- 00:40:03,776 --> 00:40:07,155
- tapi sudah terlambat
- 565
- 00:40:09,449 --> 00:40:12,243
- Kau bisa gagal
- 566
- 00:40:12,368 --> 00:40:16,456
- Kau bisa menyerah
- 567
- 00:40:16,581 --> 00:40:20,793
- dan berbaring untuk mati
- 568
- 00:40:22,462 --> 00:40:25,465
- tapi secercah harapan
- 569
- 00:40:25,590 --> 00:40:29,469
- dan mimpi terus berlanjut
- 570
- 00:40:29,594 --> 00:40:33,056
- itulah yang dilihat mata aku yang baik
- 571
- 00:40:34,182 --> 00:40:38,853
- dan aku melihat bahwa kau tidak terbatas
- 572
- 00:40:38,978 --> 00:40:42,982
- dan aku melihat bahwa kau ditentukan
- 573
- 00:40:43,107 --> 00:40:47,570
- Kau meletakkan semua tawa yang mengganggu itu ke dalamnya
- 574
- 00:40:47,695 --> 00:40:49,989
- dan jika pertahanan kau gagal
- 575
- 00:40:50,114 --> 00:40:56,454
- runtuh, seperti dinding kastil kau
- 576
- 00:40:56,579 --> 00:41:02,293
- mereka runtuh
- 577
- 00:41:02,418 --> 00:41:05,421
- tapi aku mendengarmu
- 578
- 00:41:05,505 --> 00:41:08,675
- Kau menolak cinta
- 579
- 00:41:08,841 --> 00:41:13,388
- tapi kau tenggelam
- 580
- 00:41:15,139 --> 00:41:18,434
- dan aku merasakanmu
- 581
- 00:41:18,518 --> 00:41:21,938
- Kau mengecualikan cinta
- 582
- 00:41:22,105 --> 00:41:27,777
- sakit mengelilingimu
- 583
- 00:41:29,028 --> 00:41:31,698
- Kau bisa gagal
- 584
- 00:41:31,864 --> 00:41:35,243
- Kau bisa menyerah
- 585
- 00:41:35,368 --> 00:41:38,621
- jangan berbohong.
- 586
- 00:41:38,913 --> 00:41:42,500
- Tunggu, aku punya satu pertanyaan lagi.
- 587
- 00:41:42,625 --> 00:41:46,546
- Mungkinkah...
- 588
- 00:41:46,671 --> 00:41:50,133
- bahwa Charming mungkin
- adalah cinta sejatiku?
- 589
- 00:41:50,258 --> 00:41:52,552
- Ya
- - Apakah kau yakin?
- 590
- 00:41:52,677 --> 00:41:55,304
- Tidak
- - Setengah oracle.
- 591
- 00:41:56,764 --> 00:41:58,474
- Aku bisa terbang.
- 592
- 00:41:59,559 --> 00:42:03,020
- Ladies, ladies, tolong. Itu geli.
- 593
- 00:42:03,438 --> 00:42:05,523
- Aku melihat bulan.
- 594
- 00:42:23,416 --> 00:42:27,295
- Biarkan aku pergi, tolong biarkan aku pergi.
- 595
- 00:42:27,837 --> 00:42:30,798
- Aku dapat mematahkan kutukan, jika saja aku...
- 596
- 00:42:34,385 --> 00:42:36,929
- Dimana aku? Apa yang terjadi?
- 597
- 00:42:38,723 --> 00:42:40,975
- Illy, di mana Lennie?
- 598
- 00:42:41,809 --> 00:42:44,103
- Maka kita harus
- menyelamatkan dua hal.
- 599
- 00:42:45,438 --> 00:42:47,607
- Belati itu? Ide yang bagus.
- 600
- 00:43:08,503 --> 00:43:12,757
- Ini adalah hukum tidak tertulis:
- tidak pernah mengecewakan seorang teman.
- 601
- 00:43:27,480 --> 00:43:30,066
- Illy.
- 602
- 00:43:30,191 --> 00:43:35,154
- Apa yang akan kau bersinar.
- - Kau mendapatkannya dari 150 urapan.
- 603
- 00:43:35,279 --> 00:43:36,614
- Kita harus pergi dari sini.
- 604
- 00:43:36,697 --> 00:43:39,784
- Besok aku akan menikah dengan
- kepala dan kau akan ada di menu.
- 605
- 00:43:39,909 --> 00:43:43,830
- Itu menjelaskan mengapa aku
- mengasinkan sepanjang malam.
- 606
- 00:43:44,831 --> 00:43:48,209
- Pedas. Cukup bagus sebenarnya.
- - Ya?
- 607
- 00:43:49,877 --> 00:43:51,921
- Teriyaki?
- 608
- 00:43:57,552 --> 00:44:00,471
- Apakah kau tahu bahwa kau memiliki mata yang indah?
- 609
- 00:44:00,596 --> 00:44:01,806
- Nanti
- 610
- 00:44:02,390 --> 00:44:04,350
- Bangun. Mereka melarikan diri.
- 611
- 00:44:04,475 --> 00:44:08,187
- Dan kemudian mereka akan berhasil juga.
- Atau tidak.
- 612
- 00:44:15,278 --> 00:44:17,822
- Tidak tidak. Bukan cinta sejatiku.
- 613
- 00:44:17,947 --> 00:44:22,702
- Hentikan dia. Dia memiliki belati
- Indestructible. Dan sarapan kami.
- 614
- 00:44:22,827 --> 00:44:27,081
- Lihat yang positif: selamat dari serangan
- yang tidak bisa didekati ada di daftar kami.
- 615
- 00:44:27,206 --> 00:44:30,126
- Tes. kau percaya itu.
- 616
- 00:44:40,469 --> 00:44:42,388
- Lennie, bintang tamu, seberapa berat dirimu.
- 617
- 00:44:42,513 --> 00:44:43,890
- Itu kudanya.
- 618
- 00:44:44,056 --> 00:44:46,726
- Aku punya obor.
- - Itu pergelangan kakiku.
- 619
- 00:44:47,184 --> 00:44:49,353
- Kami benar-benar membutuhkan cahaya.
- 620
- 00:44:49,478 --> 00:44:51,689
- Tidak, bukan lampu seperti itu.
- 621
- 00:44:51,814 --> 00:44:57,194
- Tidak ada yang bisa memilikinya
- kecuali aku. Kau itu milikku.
- 622
- 00:44:57,320 --> 00:44:58,779
- Kami terjebak di sini.
- 623
- 00:44:58,905 --> 00:45:03,701
- Kau dan aku, selamanya.
- 624
- 00:45:05,369 --> 00:45:07,663
- Dengan cara itu tidak bisa berakhir.
- - Kenapa?
- 625
- 00:45:07,747 --> 00:45:10,249
- Karena ayahmu punya
- teori gila...
- 626
- 00:45:10,374 --> 00:45:13,252
- tentang bagaimana menemukan
- cinta di dunia yang kejam ini?
- 627
- 00:45:13,377 --> 00:45:16,672
- Tidak, karena aku tidak ingin mati di sini.
- Tidak hari ini.
- 628
- 00:45:16,756 --> 00:45:19,133
- Aku mengacaukan waktu aku berbicara
- dan tidak melakukan apa-apa.
- 629
- 00:45:19,258 --> 00:45:22,720
- Ya, aku selalu ingin
- melihat piramida.
- 630
- 00:45:22,803 --> 00:45:24,889
- Tapi aku bisa mengguncangkannya.
- 631
- 00:45:25,014 --> 00:45:28,476
- Aku hanya memikirkan diri
- sendiri dalam hidupku.
- 632
- 00:45:28,601 --> 00:45:30,770
- Tapi aku ingin mematahkan kutukan.
- 633
- 00:45:30,895 --> 00:45:34,732
- Aku ingin 'dan mereka hidup bahagia selamanya'.
- Untuk semua orang.
- 634
- 00:45:34,857 --> 00:45:38,444
- Ya, aku juga menginginkan itu.
- 635
- 00:45:39,820 --> 00:45:41,822
- Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu.
- 636
- 00:45:41,948 --> 00:45:46,535
- Karena kau tahu, aku tidak benar-benar...
- 637
- 00:45:48,788 --> 00:45:49,956
- Di sana.
- 638
- 00:46:00,007 --> 00:46:02,843
- Terima kasih
- - Untuk apa?
- 639
- 00:46:03,886 --> 00:46:05,388
- Bahwa kau kembali.
- 640
- 00:46:05,513 --> 00:46:09,016
- Yah, kita hampir sampai.
- Dan aku masih harus memilih pengantin.
- 641
- 00:46:09,183 --> 00:46:13,980
- Oh ya. Tuan putri.
- Bagaimana dengan Snow-hal?
- 642
- 00:46:14,146 --> 00:46:16,399
- O, Snow White?
- Dia memiliki masa kecil yang buruk...
- 643
- 00:46:16,524 --> 00:46:18,985
- dan seorang ratu yang marah
- sedang memakan apel beracun.
- 644
- 00:46:19,151 --> 00:46:21,904
- Tapi kau tahu, dia masih
- penuh percaya diri.
- 645
- 00:46:22,822 --> 00:46:24,573
- Putri, berbaliklah.
- 646
- 00:46:24,699 --> 00:46:26,575
- Aku tidak akan duduk dengan
- punggung aku ke jendela.
- 647
- 00:46:26,701 --> 00:46:28,577
- Dan aku tidak berbicara dengan orang asing.
- 648
- 00:46:28,703 --> 00:46:29,954
- Akulah pelukisnya.
- 649
- 00:46:30,079 --> 00:46:32,081
- Atau mungkin kau penyihir.
- 650
- 00:46:32,248 --> 00:46:34,417
- Tidak, aku pelukisnya.
- 651
- 00:46:34,542 --> 00:46:37,795
- Apakah kau dengar itu? Kaki kecil.
- 652
- 00:46:37,920 --> 00:46:41,424
- Mungkin kau lapar?
- Tarik apel?
- 653
- 00:46:41,549 --> 00:46:43,759
- Aku tahu itu.
- - Tidak, tunggu.
- 654
- 00:46:43,843 --> 00:46:45,344
- Oh, itu tinggal.
- 655
- 00:46:45,469 --> 00:46:48,723
- Lalu kita terus berjalan.
- 656
- 00:46:49,765 --> 00:46:51,600
- Tamu.
- 657
- 00:46:51,726 --> 00:46:55,521
- Jadi kau telah mengalahkan para pemakan manusia.
- 658
- 00:46:55,646 --> 00:47:00,651
- Kombinasi keadaan yang
- mengesankan dan tak terduga.
- 659
- 00:47:01,569 --> 00:47:04,488
- Tapi itu tidak akan cocok denganmu...
- 660
- 00:47:04,613 --> 00:47:09,493
- jika kau dihadapkan dengan
- godaan terdalam dirimu sendiri.
- 661
- 00:47:15,791 --> 00:47:17,251
- Dariku.
- 662
- 00:47:17,376 --> 00:47:21,422
- Dan ini juga. Dan aku juga mengambil ini denganku.
- 663
- 00:47:21,547 --> 00:47:25,217
- Dan itu juga. Dan yang besar itu juga.
- 664
- 00:47:25,342 --> 00:47:27,803
- Dan aku harus memiliki yang satu ini.
- 665
- 00:47:41,484 --> 00:47:45,654
- Dan itu mutlak untukku.
- - Apakah kau yakin ini ide yang bagus?
- 666
- 00:47:45,780 --> 00:47:49,909
- Kita tidak bisa membiarkan godaan palsu
- mengalihkan perhatian kita dari misi.
- 667
- 00:47:50,034 --> 00:47:53,079
- Itu hanya batu yang mengkilap, Lennie.
- Ikut denganku.
- 668
- 00:47:54,914 --> 00:47:57,333
- Aku akan mengambilnya kembali. Itu bukan sebuah batu.
- 669
- 00:47:57,458 --> 00:47:59,001
- Sungguh tidak ada batu.
- 670
- 00:47:59,126 --> 00:48:00,294
- Dariku.
- 671
- 00:48:15,684 --> 00:48:16,769
- Awas.
- 672
- 00:48:20,439 --> 00:48:24,902
- Aku menyebutnya monster
- yang tidak ada duanya lagi.
- 673
- 00:48:27,655 --> 00:48:30,533
- Ayolah. Serangan.
- 674
- 00:48:41,168 --> 00:48:44,296
- Semuanya baik-baik saja?
- - Ya, tentu saja, tamu.
- 675
- 00:48:44,421 --> 00:48:46,465
- Inilah yang aku butuhkan.
- 676
- 00:48:46,590 --> 00:48:50,052
- Dengar, apa pun yang terjadi,
- Kau tidak dapat membantuku.
- 677
- 00:48:50,177 --> 00:48:53,305
- Tunggu kau tidak akan melawan
- hal itu sendirian sendiri?
- 678
- 00:48:53,430 --> 00:48:55,933
- Untuk memenangkan
- Ujian, aku harus.
- 679
- 00:48:56,058 --> 00:48:59,770
- Tidak aku tidak akan berdiri
- dan melihat kau hancur.
- 680
- 00:48:59,895 --> 00:49:01,021
- Lennie, siap?
- 681
- 00:49:03,190 --> 00:49:04,650
- Kau bisa pegang kata-kataku.
- 682
- 00:49:11,240 --> 00:49:14,160
- Aku menyelamu.
- Dengan segala hormat.
- 683
- 00:49:14,326 --> 00:49:17,329
- Dan aku tidak menggunakan kata-kata kasar.
- 684
- 00:49:18,122 --> 00:49:20,958
- Aku membayangkan sesuatu yang berbeda.
- 685
- 00:49:22,543 --> 00:49:24,712
- Halo
- 686
- 00:49:30,009 --> 00:49:34,889
- Jadi kau bukan wanita, monster
- yang tidak ada duanya, kan?
- 687
- 00:49:37,349 --> 00:49:39,935
- Hei, kau di sana. aku di sini, kau tahu.
- 688
- 00:49:40,019 --> 00:49:45,191
- Bertarung denganku. Ayolah.
- Aku mencoba untuk memenangkan cobaan, ya?
- 689
- 00:49:52,198 --> 00:49:55,784
- Sekarang aku punya dirimu.
- Kau milikku, monster.
- 690
- 00:49:56,452 --> 00:49:58,078
- Memalukan.
- 691
- 00:50:20,517 --> 00:50:22,853
- Dia menginginkan batu itu kembali.
- 692
- 00:50:25,231 --> 00:50:27,399
- Dari bawah.
- 693
- 00:50:34,698 --> 00:50:38,327
- Aku pikir kau sedang mencari ini.
- 694
- 00:50:56,220 --> 00:50:59,682
- Kami berhasil. aku berhasil.
- 695
- 00:50:59,807 --> 00:51:02,268
- Aku tidak berhasil.
- 696
- 00:51:10,067 --> 00:51:12,069
- Lihatlah dia.
- 697
- 00:51:12,152 --> 00:51:15,781
- Ya, dia ditumbuk menjadi bubur.
- Untuk cinta.
- 698
- 00:51:15,906 --> 00:51:17,574
- Lennie.
- 699
- 00:51:19,285 --> 00:51:22,079
- Dia benar-benar percaya.
- 700
- 00:51:22,204 --> 00:51:24,456
- Dapatkah jawaban yang aku
- belum cari begitu lama...
- 701
- 00:51:24,581 --> 00:51:28,210
- sesederhana melompat di kedalaman?
- 702
- 00:51:29,211 --> 00:51:31,130
- Dan sedikit harapan
- kalau aku ketahuan?
- 703
- 00:51:31,255 --> 00:51:35,134
- Aku tahu aku berkata, "Tidak peduli apa yang terjadi."
- Tapi...
- 704
- 00:51:35,759 --> 00:51:37,469
- Mungkin ada lebih banyak darinya...
- 705
- 00:51:37,594 --> 00:51:40,639
- maka hanya seorang pangeran
- yang mencari seorang puteri.
- 706
- 00:51:40,764 --> 00:51:44,685
- Untuk semua yang kau cintai, bantu aku.
- 707
- 00:51:48,188 --> 00:51:50,190
- Charming?
- 708
- 00:52:27,853 --> 00:52:31,440
- Yah, aku juga milikmu.
- 709
- 00:52:32,191 --> 00:52:34,568
- Oh, sebuah tinju.
- 710
- 00:52:35,569 --> 00:52:39,156
- Aku berhasil. Dia telah mengalahkan
- monster yang tidak ada duanya.
- 711
- 00:52:39,239 --> 00:52:40,824
- Dengan potongan puzzle yang hilang.
- 712
- 00:52:40,949 --> 00:52:43,369
- Apakah dia bagian aku yang hilang?
- 713
- 00:52:43,535 --> 00:52:45,871
- Tidak, itu bodoh.
- 714
- 00:52:45,996 --> 00:52:48,290
- Tapi sekarang...
- 715
- 00:52:49,208 --> 00:52:54,129
- Aku harus tahu pasti. Ketika aku mengantarkannya
- ke Gunung Api kepada para putri...
- 716
- 00:52:54,213 --> 00:52:57,758
- Aku tidak akan pernah tahu apakah dia bisa
- jatuh cinta pada seorang gadis sepertiku.
- 717
- 00:52:58,801 --> 00:53:02,721
- Dia adalah ancaman yang lebih
- besar dari yang aku duga.
- 718
- 00:53:03,472 --> 00:53:07,059
- Tapi hati yang sudah
- lama terkurung rentan...
- 719
- 00:53:07,184 --> 00:53:10,187
- dan tidak sulit untuk dihancurkan.
- 720
- 00:53:11,647 --> 00:53:13,649
- Aku punya suvenir untukmu.
- 721
- 00:53:13,774 --> 00:53:18,278
- Dia hanya membuangnya.
- Apakah kau baru saja melihat?
- 722
- 00:53:18,404 --> 00:53:22,074
- Hey Di mana Lennie?
- 723
- 00:53:22,950 --> 00:53:24,701
- Apa ini?
- 724
- 00:53:24,827 --> 00:53:27,996
- Aku akan menemuimu di steak
- Bolle pada jam delapan.
- 725
- 00:53:33,168 --> 00:53:38,298
- kutukan bersama adalah setengah kutukan
- 726
- 00:53:38,424 --> 00:53:42,678
- Aku pikir itu akan mengganggu aku
- 727
- 00:53:42,803 --> 00:53:48,392
- tapi kutukan bersama
- adalah setengah kutukan
- 728
- 00:53:48,517 --> 00:53:53,272
- sekarang aku tahu itu benar
- 729
- 00:53:53,856 --> 00:53:59,486
- tapi setiap kali aku tahu
- diriku bergulat lepas
- 730
- 00:53:59,653 --> 00:54:04,658
- Kau mengatakan sesuatu yang sangat mendalam
- 731
- 00:54:04,783 --> 00:54:09,997
- bahwa aku merasa mataku menjadi lembab
- 732
- 00:54:10,122 --> 00:54:14,960
- Aku memperhatikan dan berharap untuk belajar sesuatu
- 733
- 00:54:15,085 --> 00:54:17,254
- tapi tidak ada yang bisa menghancurkan pikiranmu
- 734
- 00:54:17,379 --> 00:54:19,798
- Kau diciptakan untuk memberi
- 735
- 00:54:19,923 --> 00:54:25,095
- Kau adalah seorang guru yang mengajarkan
- Aku untuk mengalami perasaan itu
- 736
- 00:54:25,220 --> 00:54:32,978
- sepertinya tidak ada yang menakutimu.
- Kau sangat ajaib
- 737
- 00:54:33,103 --> 00:54:36,523
- sangat ajaib sehingga kau
- bisa menjadi kekasihku
- 738
- 00:54:36,690 --> 00:54:41,278
- Kau adalah solusi untuk
- kebenaran aku yang tertua
- 739
- 00:54:41,361 --> 00:54:46,450
- Kau di sini, murni seperti
- lautan dan langit biru
- 740
- 00:54:46,575 --> 00:54:50,204
- Kau ada di sana-sini dan di mana-mana
- 741
- 00:54:50,829 --> 00:55:02,132
- Kau semua orang yang peduli tentang aku
- 742
- 00:55:43,131 --> 00:55:45,050
- Maaf Steak Bolle?
- 743
- 00:55:55,394 --> 00:55:57,104
- Selamat datang di steak Bolle.
- 744
- 00:56:05,404 --> 00:56:10,450
- Jika kau ingin masuk, kau harus
- menjawab tiga pertanyaan dengan benar.
- 745
- 00:56:10,576 --> 00:56:14,246
- Berapa banyak orang yang akan kau makan?
- - Dua.
- 746
- 00:56:14,371 --> 00:56:17,374
- Sudahkah kau memesan?
- - Kurasa begitu.
- 747
- 00:56:17,499 --> 00:56:21,753
- Dan bagaimana kau akan membayar?
- - Bukankah pangeran makan gratis?
- 748
- 00:56:22,921 --> 00:56:25,090
- Uang tunai, tolong.
- 749
- 00:56:29,011 --> 00:56:32,848
- Maka kau diterima di De Bolle steak.
- 750
- 00:56:32,973 --> 00:56:37,978
- Dan kau adalah yang pertama di tempatmu.
- Haruskah aku membawamu ke mejamu?
- 751
- 00:56:38,937 --> 00:56:40,063
- Kumohon
- 752
- 00:56:46,361 --> 00:56:49,531
- Kutukan terkutuk. Jangan ada yang menonjol.
- 753
- 00:56:51,450 --> 00:56:57,289
- Hindari kontak mata. Dan tolong
- cepat pilih salah satu putrinya.
- 754
- 00:56:57,414 --> 00:56:59,916
- Luar biasa, luar biasa, apakah kau melihat?
- 755
- 00:57:00,042 --> 00:57:01,877
- Apakah kau akan duduk, Monsieur.
- 756
- 00:57:02,002 --> 00:57:05,172
- Dan menu kami hari ini adalah paella.
- 757
- 00:57:07,633 --> 00:57:11,928
- Paella.
- Lututku terasa seperti paella.
- 758
- 00:57:12,054 --> 00:57:15,515
- Apa yang akan terjadi
- pada gadis bandit itu?
- 759
- 00:57:15,641 --> 00:57:17,434
- Jangan berhenti terlalu lama, tapi.
- 760
- 00:57:19,978 --> 00:57:24,483
- Ladies? Pangeran Tampan dapat
- menggunakan beberapa perusahaan.
- 761
- 00:57:24,608 --> 00:57:27,319
- Di sini kita pergi.
- 762
- 00:57:31,281 --> 00:57:35,160
- Jadi aku dalam perjalanan sekarang karena
- Aku telah mengalahkan yang tidak ada duanya.
- 763
- 00:57:35,285 --> 00:57:39,915
- Dan sekarang pangeran ini
- harus memilih putrinya.
- 764
- 00:57:40,040 --> 00:57:44,127
- Tapi siapa dari tiga orang itu?
- Aku harus menikah besok.
- 765
- 00:57:44,836 --> 00:57:47,297
- Aku memang angsa yang bodoh.
- 766
- 00:57:47,422 --> 00:57:50,759
- Apa yang kau harapkan?
- Pangeran menginginkan putri.
- 767
- 00:57:50,926 --> 00:57:52,511
- Tidak ada gadis biasa.
- 768
- 00:57:54,388 --> 00:57:58,016
- Tidak Ini adalah bagaimana kita akan melakukannya, Illy:
- 769
- 00:57:58,141 --> 00:58:01,061
- Kami mengantarkannya ke gunung,
- kami mengumpulkan hadiah...
- 770
- 00:58:01,186 --> 00:58:03,605
- dan kami melanjutkan ke pekerjaan berikutnya.
- 771
- 00:58:03,730 --> 00:58:08,110
- Jangan percaya di mana saja.
- Tentunya tidak di hatimu.
- 772
- 00:58:09,695 --> 00:58:13,699
- Menyakitkan, bukan? aku tahu segalanya tentang itu.
- 773
- 00:58:15,450 --> 00:58:20,539
- Aku tidak pernah menginginkan ini
- 774
- 00:58:22,374 --> 00:58:25,544
- sekarang terasa selamanya seperti kemarin
- 775
- 00:58:29,089 --> 00:58:34,136
- waspadalah sekarang, jangan mengambil satu langkah lagi
- 776
- 00:58:34,261 --> 00:58:39,516
- kemudian kita terjun ke kedalaman
- seperti longsoran salju
- 777
- 00:58:39,599 --> 00:58:42,185
- Gunung Api. Kami di sini.
- 778
- 00:58:42,310 --> 00:58:46,064
- Hei, di mana tadi malam?
- Aku belum melihat kau lagi.
- 779
- 00:58:46,189 --> 00:58:47,899
- Aku telah memikirkan diriku sendiri.
- 780
- 00:58:48,024 --> 00:58:50,485
- Baik-baik saja denganmu?
- - Ya, baiklah.
- 781
- 00:58:50,569 --> 00:58:53,905
- Oh, cantik. Aku merindukanmu.
- 782
- 00:58:54,030 --> 00:58:58,702
- Restoran itu cukup sulit.
- 783
- 00:58:58,827 --> 00:59:02,789
- Aku sedang mengobrol dan kemudian aku tiba-tiba
- menyadari apa yang dikatakan seorang gadis kepadaku...
- 784
- 00:59:02,956 --> 00:59:04,124
- tepat sebelum kami pergi.
- 785
- 00:59:04,249 --> 00:59:07,544
- Oh ya, kawan? Dan apa yang dia katakan?
- - Lepaskan.
- 786
- 00:59:07,669 --> 00:59:11,798
- Lepaskan siapa aku dulu, keraguanku dan kekanak-kanakanku.
- 787
- 00:59:11,965 --> 00:59:15,427
- Hari ini aku geser ke samping
- dan percaya perasaanku.
- 788
- 00:59:15,552 --> 00:59:18,680
- Seperti kompas
- menunjuk ke utara.
- 789
- 00:59:18,805 --> 00:59:21,683
- Berhati-hati jangan sampai
- melepaskan sesuatu yang berharga.
- 790
- 00:59:21,808 --> 00:59:24,102
- Oh, ini tentang panekuk terakhir ini?
- - Tidak
- 791
- 00:59:24,227 --> 00:59:24,936
- Atau kopinya?
- - Tidak
- 792
- 00:59:25,061 --> 00:59:26,646
- Atau kue?
- - Tidak
- 793
- 00:59:26,772 --> 00:59:32,319
- Syukurlah.
- Karena hanya dalam tiga harimu...
- 794
- 00:59:32,444 --> 00:59:35,822
- satu-satunya teman sejati
- yang pernah aku miliki.
- 795
- 00:59:36,615 --> 00:59:40,702
- Teman Cinta sejati?
- Pilih siapa yang akan kau nikahi?
- 796
- 00:59:40,827 --> 00:59:44,539
- Kau membuang istilah-istilah itu seolah-olah
- Kau tahu apa yang mereka maksud.
- 797
- 00:59:44,623 --> 00:59:47,626
- Dan aku menyesal mendengarnya,
- kawan, tetapi tidak demikian.
- 798
- 00:59:47,751 --> 00:59:52,380
- Dan kau, yang tidak ingin mempercayai
- siapa pun, apakah kau tahu?
- 799
- 00:59:52,506 --> 00:59:54,841
- Tidak Bahkan tidak.
- Tapi aku juga tidak peduli dengan itu.
- 800
- 00:59:55,008 --> 00:59:57,761
- Jika kau harus memilih seorang putri
- hari ini, lakukanlah halmu.
- 801
- 00:59:57,886 --> 01:00:00,263
- Tapi aku punya kabar untuk
- kau, Pangeran Tampan:
- 802
- 01:00:00,388 --> 01:00:03,850
- Jika kau benar-benar mencintai seseorang,
- Kau hanya memiliki mata untuknya.
- 803
- 01:00:04,017 --> 01:00:07,103
- Jika kau benar-benar mencintai seseorang, kau
- harus mematahkan semua pertunanganmu...
- 804
- 01:00:07,229 --> 01:00:08,980
- sebelum kau bertanya tangannya.
- 805
- 01:00:09,105 --> 01:00:11,817
- Dan jika kau benar-benar mencintai
- seseorang, kau tahu betapa kejamnya itu...
- 806
- 01:00:11,983 --> 01:00:16,696
- untuk membuatnya atau siapa pun percaya
- bahwa dia dapat mencintaimu juga.
- 807
- 01:00:16,822 --> 01:00:20,408
- Aku harus membuat pilihan, Lennie.
- Waktuku berakhir.
- 808
- 01:00:20,534 --> 01:00:24,704
- Hormatilah kau dan pergilah
- ke piramida tepat waktu.
- 809
- 01:00:39,886 --> 01:00:45,225
- Itu sudah waktunya juga.
- Tetapi kau telah melakukan pekerjaan yang baik, pencuri.
- 810
- 01:00:45,350 --> 01:00:48,270
- Lennie, apa yang dia bicarakan?
- - Hadiahmu.
- 811
- 01:00:48,395 --> 01:00:51,648
- Tiga kekayaan, seperti
- yang telah kami sepakati.
- 812
- 01:00:51,773 --> 01:00:54,401
- Tunggu, kesepakatan apa itu?
- 813
- 01:00:54,526 --> 01:00:58,029
- Lindungi kau dan bimbing kau
- tanpa cedera melalui Persidangan.
- 814
- 01:00:58,154 --> 01:01:01,283
- Tidak ada yang mengira kau akan menyimpannya.
- Aku juga tidak.
- 815
- 01:01:01,408 --> 01:01:05,829
- Aku pikir kau adalah temanku.
- Apa lagi yang aku ketahui tentangmu?
- 816
- 01:01:05,954 --> 01:01:07,789
- Ini
- 817
- 01:01:13,420 --> 01:01:15,505
- Kau adalah gadis dari pasar.
- 818
- 01:01:15,630 --> 01:01:19,342
- Ini terasa aneh. Cinta itu buta.
- 819
- 01:01:20,594 --> 01:01:23,388
- Jaga kepalamu, Pangeran.
- Wali.
- 820
- 01:01:24,472 --> 01:01:27,934
- Itu wajahku.
- Perasaan ini sangat aneh.
- 821
- 01:01:28,101 --> 01:01:32,397
- Apakah kau tidak mengerti? Kami telah
- melakukan jalan yang dilewati bersama.
- 822
- 01:01:32,522 --> 01:01:35,525
- Kami selamat dari serangan yang
- tak bisa didekati bersama.
- 823
- 01:01:35,650 --> 01:01:36,735
- Tidak, dengan cara lain.
- 824
- 01:01:36,860 --> 01:01:41,281
- Dan kemudian aku menyelamatkannya sendiri
- dari monster yang tidak ada duanya.
- 825
- 01:01:41,406 --> 01:01:45,243
- Dan kemudian bersama-sama kau
- membuat lompatan di kedalaman.
- 826
- 01:01:45,368 --> 01:01:46,369
- Tidak
- 827
- 01:01:46,494 --> 01:01:50,123
- Itu tidak benar.
- Aku melompat untukmu, Philippe.
- 828
- 01:01:50,248 --> 01:01:55,670
- Aku sebenarnya mulai percaya pada kau
- dan semua cinta sejati yang kau miliki.
- 829
- 01:01:55,754 --> 01:01:58,882
- Itu sebabnya aku juga meminta kau
- untuk pergi ke steak De Bolle Beef.
- 830
- 01:01:59,007 --> 01:02:03,136
- Untuk memberitahumu...
- - Memberitahu aku sesuatu?
- 831
- 01:02:04,137 --> 01:02:06,431
- Itu aku...
- 832
- 01:02:12,729 --> 01:02:14,189
- Apakah kau tahu apa?
- 833
- 01:02:14,314 --> 01:02:16,566
- Tanyakan saja salah satu
- dari tiga tunanganmu.
- 834
- 01:02:16,691 --> 01:02:17,734
- Tidak
- 835
- 01:02:17,859 --> 01:02:20,612
- Satu-satunya cinta sejatiku adalah harta ini.
- 836
- 01:02:20,737 --> 01:02:25,158
- Lena, aku tidak ingin kehilanganmu.
- 837
- 01:02:25,283 --> 01:02:28,203
- Sekarang hal yang lebih praktis.
- 838
- 01:02:28,328 --> 01:02:33,792
- Ladies? Halo?
- 839
- 01:02:34,167 --> 01:02:38,338
- Pangeran Tampan, sekarang saatnya
- memilih cinta sejatimu...
- 840
- 01:02:38,463 --> 01:02:41,633
- dan membebaskan sisa
- tanah dari kutukanmu.
- 841
- 01:02:41,758 --> 01:02:48,056
- Apakah kau memilih Sleeping Beauty,
- Snow White, atau Cinderella?
- 842
- 01:02:51,726 --> 01:02:54,437
- Aku memilih...
- 843
- 01:02:55,563 --> 01:02:56,856
- tidak satupun darimu.
- 844
- 01:02:56,982 --> 01:02:58,024
- Permisi?
- 845
- 01:02:58,191 --> 01:03:03,154
- Aku minta maaf aku tidak pernah tahu
- bagaimana perasaan cinta, tetapi sekarang.
- 846
- 01:03:03,279 --> 01:03:07,909
- Dan bagaimanapun juga, aku sudah menemukan yang sejati.
- 847
- 01:03:08,034 --> 01:03:11,705
- Tapi dia memilih keberuntungan di atasku.
- 848
- 01:03:12,247 --> 01:03:18,420
- Perasaan ini, yang kemudian diambil, benar-benar sebuah kutukan.
- 849
- 01:03:18,545 --> 01:03:23,258
- Aku tidak bisa melakukan itu kepada orang-orangku.
- Kehilangan cinta selamanya.
- 850
- 01:03:23,383 --> 01:03:29,931
- Dan jika aku tidak bisa mematahkan kutukan
- itu, kutukan itu harus mati bersamaku.
- 851
- 01:03:35,395 --> 01:03:39,399
- Valerie sayang, sayang, aku menulis
- ini pada hari penghakimanku...
- 852
- 01:03:39,524 --> 01:03:43,611
- untuk membebaskan kau sehingga kau dapat
- mencari cinta yang pantas kau terima.
- 853
- 01:03:43,737 --> 01:03:46,531
- Aku telah menemukan cinta sejatiku.
- 854
- 01:03:46,656 --> 01:03:52,412
- Jadi, bebaslah, keluar dan
- temukan milikmu. Philippe.
- 855
- 01:04:06,384 --> 01:04:11,848
- Vanessa sayang, aku menulis ini
- dengan kekuatan terakhirku.
- 856
- 01:04:15,477 --> 01:04:19,314
- Tidak bisa diterima. kau adalah putra mahkota.
- 857
- 01:04:19,439 --> 01:04:21,691
- Aku harus melakukan ini, Ayah.
- 858
- 01:04:21,816 --> 01:04:24,569
- Dan apa pentingnya kalau mereka
- membiarkan aku menunggu?
- 859
- 01:04:26,613 --> 01:04:28,490
- Ini tidak bagus.
- 860
- 01:04:28,615 --> 01:04:31,326
- Dan kemudian juga pada hari
- ulang tahunmu, perhatikan.
- 861
- 01:04:31,451 --> 01:04:34,829
- Itulah mengapa aku harus
- melakukannya hari ini.
- 862
- 01:04:35,371 --> 01:04:37,540
- Aku harus mati sebelum matahari terbenam.
- 863
- 01:04:37,665 --> 01:04:42,337
- Itulah satu-satunya cara membebaskan
- orang-orang kita dari kutukanku.
- 864
- 01:04:42,462 --> 01:04:43,963
- Dan apa ini?
- 865
- 01:04:44,089 --> 01:04:48,384
- Aku harus memberi tahu mereka bahwa
- mereka tidak pernah mencintaiku.
- 866
- 01:04:48,510 --> 01:04:51,930
- Aku merasakannya, Ayah. aku merasakan cinta.
- 867
- 01:04:52,055 --> 01:04:55,391
- Dan sama cepatnya aku kehilangannya selamanya.
- 868
- 01:04:55,517 --> 01:05:00,939
- Dia harus tahu bahwa berkat dia,
- aku merasakannya sebelum aku mati.
- 869
- 01:05:01,064 --> 01:05:04,651
- Aku memastikan mereka dikirimkan.
- 870
- 01:05:05,151 --> 01:05:11,324
- Apa yang telah kau menjadi orang baik.
- Kau telah menjadi raja yang indah.
- 871
- 01:05:16,162 --> 01:05:20,416
- Aku sudah jauh dari rumah
- 872
- 01:05:20,542 --> 01:05:23,545
- tapi garisnya terlalu kuat untuk dipotret
- 873
- 01:05:23,670 --> 01:05:27,340
- garis terlalu kuat untuk meledak
- 874
- 01:05:27,465 --> 01:05:31,678
- sekarang aku tahu di mana aku berasal
- 875
- 01:05:31,803 --> 01:05:34,931
- tapi garisnya terlalu kuat untuk dipotret
- 876
- 01:05:35,014 --> 01:05:40,019
- dan aku terus berharap dan gigih
- 877
- 01:05:40,145 --> 01:05:48,486
- di sana aku berharap
- Aku kekuatan
- 878
- 01:05:49,988 --> 01:05:57,412
- Aku mendengarnya sangat keras
- dan jelas aku membutuhkannya
- 879
- 01:05:57,495 --> 01:06:01,207
- "Valerie sayangku, sayang."
- Valerie?
- 880
- 01:06:02,876 --> 01:06:08,214
- "Aku akhirnya melihat bahwa cinta sejati
- hanyalah sebuah lompatan di kedalaman."
- 881
- 01:06:10,049 --> 01:06:12,719
- "Aku telah menemukan cinta sejatiku."
- 882
- 01:06:15,013 --> 01:06:16,222
- Aku.
- 883
- 01:06:16,389 --> 01:06:18,349
- Itu tentang aku, kan?
- 884
- 01:06:18,641 --> 01:06:21,895
- Apakah kau menyadari apa artinya ini?
- Dia membuat lompatan.
- 885
- 01:06:23,354 --> 01:06:25,231
- Selamatkan dia? Apa?
- 886
- 01:06:28,276 --> 01:06:29,777
- Ayo, kalau begitu.
- 887
- 01:06:56,554 --> 01:07:02,143
- Aku mempersembahkan Prince Charming
- untuk yang terakhir kalinya.
- 888
- 01:07:02,268 --> 01:07:03,853
- Hancurkan kutukannya.
- - jangan.
- 889
- 01:07:03,978 --> 01:07:05,772
- Kau telah mencuri hatinya.
- 890
- 01:07:05,897 --> 01:07:09,984
- Dan juga hadir, baru-baru ini
- lagi single: Misthorn bangkit.
- 891
- 01:07:10,068 --> 01:07:12,570
- Lebih dari sedikit kesal: Snipe.
- 892
- 01:07:12,695 --> 01:07:17,325
- Dan satu sepatu dan satu orang lebih sedikit:
- sayang sekali.
- 893
- 01:07:18,493 --> 01:07:20,453
- Bisakah aku mengatakan sesuatu sebentar?
- 894
- 01:07:20,578 --> 01:07:25,667
- Halo, tolong, tuan dan nyonya.
- Diam.
- 895
- 01:07:25,792 --> 01:07:29,045
- Pangeran ingin mengatakan sesuatu yang lain.
- 896
- 01:07:29,128 --> 01:07:32,757
- Terima kasih kau sangat baik pada seseorang
- yang mengeksekusi orang setiap hari.
- 897
- 01:07:32,882 --> 01:07:35,134
- Itu hanya pekerjaan.
- 898
- 01:07:35,260 --> 01:07:39,931
- Aku lebih suka menjadi penjual bunga, tapi
- sepertinya aku memiliki bakat untuk itu.
- 899
- 01:07:41,599 --> 01:07:48,189
- Orang-orang terkasih, sekarang aku berdiri
- di sini dengan satu kaki di kuburan...
- 900
- 01:07:48,314 --> 01:07:52,819
- hatiku hancur,
- jiwaku tersiksa...
- 901
- 01:07:52,944 --> 01:07:57,156
- Aku ingin kau tahu bahwa aku akhirnya
- mengerti rasa sakit dan kesedihan...
- 902
- 01:07:57,282 --> 01:08:00,034
- yang telah aku lakukan untuk banyak darimu.
- 903
- 01:08:00,118 --> 01:08:05,373
- Aku mengorbankan diri aku sehingga kau
- dipersatukan kembali dengan cinta sejatimu.
- 904
- 01:08:08,584 --> 01:08:12,797
- Pidato yang bagus, terutama untuk pertama kalinya
- dan dengan hadirin dan kematian dan hal-hal ini.
- 905
- 01:08:12,922 --> 01:08:15,049
- Oh, apakah kita sudah berada di fase ini?
- 906
- 01:08:15,133 --> 01:08:16,217
- Aku takut, ya.
- 907
- 01:08:16,342 --> 01:08:21,055
- Jika kau ingin menusuk kepala
- kerajaan kau melalui lingkaran itu.
- 908
- 01:08:21,139 --> 01:08:22,473
- Meski rapi.
- 909
- 01:08:22,598 --> 01:08:25,685
- Kami memiliki pertandingan sepak bola di
- alun-alun dalam lima belas menit, kau lihat.
- 910
- 01:08:25,810 --> 01:08:29,105
- Yah, jadi kita melakukannya dengan tiga.
- 911
- 01:08:29,230 --> 01:08:32,066
- Apakah kau siap?
- - Tidak, tidak juga.
- 912
- 01:08:32,150 --> 01:08:35,361
- Maaf, maaf, mengapa aku
- selalu menanyakan itu.
- 913
- 01:08:35,528 --> 01:08:41,617
- Bagus Dan satu, dan dua,
- dua-dan-seperempat...
- 914
- 01:08:42,243 --> 01:08:43,828
- dua setengah...
- 915
- 01:08:46,873 --> 01:08:48,082
- Apa yang kau tunggu?
- 916
- 01:08:48,166 --> 01:08:53,087
- Kau tahu, jika seseorang ingin menyelamatkan
- Kau dengan kepahlawanan yang mengesankan...
- 917
- 01:08:53,171 --> 01:08:55,798
- ini akan menjadi momennya.
- 918
- 01:08:57,258 --> 01:08:59,344
- Oh, baiklah, tidak begitu.
- 919
- 01:08:59,510 --> 01:09:00,678
- Tiga.
- 920
- 01:09:10,229 --> 01:09:12,148
- Hei, apa kau memikirkan dirimu sendiri?
- 921
- 01:09:12,273 --> 01:09:18,905
- Kau melompat ke dalam. kau benar tentang
- aku, dan aku salah tentangmu.
- 922
- 01:09:19,030 --> 01:09:22,033
- Itulah yang dibisikkan
- burung kecil kepadaku.
- 923
- 01:09:22,158 --> 01:09:24,702
- Kau adalah cinta sejatiku.
- 924
- 01:09:26,287 --> 01:09:29,624
- Apakah ada ciuman cinta
- sejati di bibirmu?
- 925
- 01:09:29,749 --> 01:09:32,210
- Oh tidak, tidak berpikir demikian.
- 926
- 01:09:32,335 --> 01:09:36,381
- Sekarang temukan satu sama lain satu
- kali sebelum matahari terbenam.
- 927
- 01:09:38,633 --> 01:09:42,303
- Tampan, apa ini?
- Dan siapa orang itu?
- 928
- 01:09:42,428 --> 01:09:45,640
- Nefaria Tidak masalah, dan
- dia ingin memisahkan kita.
- 929
- 01:09:45,765 --> 01:09:48,309
- Yah, dia sial.
- 930
- 01:09:49,560 --> 01:09:52,438
- Maaf kawan. Suka dansa?
- 931
- 01:09:53,439 --> 01:09:56,943
- Dimana dia?
- - Aku tepat di depanmu, sayang.
- 932
- 01:10:00,613 --> 01:10:03,199
- Dan sekarang aku di sini.
- .
- 933
- 01:10:04,826 --> 01:10:10,248
- Ini bukan waktu bermain lagi,
- bodoh, aku tepat di depanmu.
- 934
- 01:10:10,373 --> 01:10:16,379
- Lena Quinonez. kau sudah cukup
- lama menggangguku, bocah kecil.
- 935
- 01:10:17,004 --> 01:10:19,424
- Katakan padaku...
- 936
- 01:10:19,590 --> 01:10:22,051
- bagian mana dari "ditakdirkan
- untuk tidak pernah mencintai"...
- 937
- 01:10:22,176 --> 01:10:27,682
- tidak ada di kausmu?
- - Itu kutukanmu, bukan kutukanku.
- 938
- 01:10:30,351 --> 01:10:35,398
- Maafkan aku, sayang, kau tidak bisa mematahkan
- sesuatu yang telah rusak untuk waktu yang lama.
- 939
- 01:10:35,523 --> 01:10:39,485
- Tidak, aku minta maaf, karena aku tidak lagi
- membiarkan orang lain memutuskan untukku...
- 940
- 01:10:39,652 --> 01:10:42,238
- siapa aku bisa dan tidak bisa memilih.
- 941
- 01:10:42,363 --> 01:10:44,449
- Kau telah memikirkan itu.
- 942
- 01:10:44,615 --> 01:10:46,826
- Tidak
- 943
- 01:10:55,293 --> 01:10:59,547
- Tidur dengan lembut, pangeran tersayang.
- 944
- 01:11:15,271 --> 01:11:19,400
- Ciuman cinta sejati.
- Cinta sejati kita.
- 945
- 01:12:10,952 --> 01:12:12,870
- Kau berhasil, Philippe.
- 946
- 01:12:12,995 --> 01:12:16,165
- Kau telah mematahkan
- kutukan untuk semua orang.
- 947
- 01:12:16,290 --> 01:12:19,627
- Tapi kau juga menyelamatkan
- seorang gadis yang hidup di laut.
- 948
- 01:12:19,794 --> 01:12:22,088
- Dan itu ajaib.
- 949
- 01:12:25,758 --> 01:12:30,805
- Apa? Apa yang terjadi padaku?
- 950
- 01:12:30,930 --> 01:12:33,140
- Dan apa perasaan ini?
- 951
- 01:12:33,266 --> 01:12:36,978
- Itu juga ajaib, bukan?
- 952
- 01:12:39,438 --> 01:12:42,483
- Ciuman sepeerti apa. Seperti itulah rasanya.
- 953
- 01:12:42,608 --> 01:12:45,528
- Tidak perlu untuk ini.
- 954
- 01:12:45,653 --> 01:12:47,655
- Tunggu sebentar, lihat mereka.
- 955
- 01:12:47,822 --> 01:12:51,242
- Orang-orang yang terhormat, apakah ada
- sesuatu yang harus aku katakan kepadanya?
- 956
- 01:12:51,367 --> 01:12:52,493
- Seperti apa?
- 957
- 01:12:52,618 --> 01:12:58,416
- Seperti: apakah kau mau menikah
- denganku, Pangeran Philippe yang Tampan?
- 958
- 01:13:15,224 --> 01:13:19,020
- Apakah kau mau?
- Itu adalah keberuntunganmu.
- 959
- 01:13:19,145 --> 01:13:22,481
- Tidak... Bukan itu.
- 960
- 01:13:31,490 --> 01:13:34,160
- Apa pesona bagimu dan
- pesona apa bagimu.
- 961
- 01:13:34,285 --> 01:13:37,872
- Hadiah, ya.
- Setiap nada memiliki porsi pesona.
- 962
- 01:13:37,997 --> 01:13:40,458
- Tapi jangan gunakan terlalu banyak, kan?
- 963
- 01:13:46,922 --> 01:13:50,635
- Dalam dongeng mereka menyebutnya
- sebagai akhir yang bahagia.
- 964
- 01:13:50,801 --> 01:13:54,221
- Tapi aku melihatnya lebih sebagai awal yang bahagia.
- 965
- 01:13:54,347 --> 01:13:59,060
- Karena kehidupan kita bersama benar-benar dimulai.
- 966
- 01:14:03,856 --> 01:14:06,525
- Nah, itulah kisah kita.
- Aku memiliki kehidupan baru...
- 967
- 01:14:06,651 --> 01:14:08,527
- tapi aku menjalankannya dengan caraku.
- 968
- 01:14:08,653 --> 01:14:11,197
- Dan jika kau memberitahuku setahun
- yang lalu aku akan ada di sini...
- 969
- 01:14:11,322 --> 01:14:14,116
- Aku telah menyatakan kau itu gila.
- Dan mengambil dompetmu.
- 970
- 01:14:14,241 --> 01:14:17,578
- Sekarang dia hanya mencuri seprai.
- Dan sikatku.
- 971
- 01:14:17,703 --> 01:14:21,082
- Oh, dan selalu panekuk terakhir.
- Tidak keren. Tidak keren.
- 972
- 01:14:21,207 --> 01:14:23,626
- Hei, aku harus makan untuk dua orang.
- 973
- 01:14:23,751 --> 01:14:27,088
- Setengah Oracle benar.
- Aku sangat suka merajut.
- 974
- 01:14:27,213 --> 01:14:29,882
- Atau, setidaknya, separuh benar.
- 975
- 01:14:50,695 --> 01:14:55,366
- mereka mengatakan bahwa cinta
- sejati sulit ditemukan
- 976
- 01:14:55,491 --> 01:15:00,162
- Aku tahu bahwa itu tidak
- seharusnya ditolak
- 977
- 01:15:00,287 --> 01:15:05,167
- ketika aku mengatakan aku telah jatuh begitu dalam
- 978
- 01:15:05,292 --> 01:15:10,131
- tidak ada yang bisa
- memenuhi takdir kita
- 979
- 01:15:10,256 --> 01:15:12,466
- seperti pencuri di malam hari,
- aku telah mencuri hatimu
- 980
- 01:15:12,550 --> 01:15:14,802
- di bawah pesona yang tidak pernah bisa
- memisahkan kita dari satu sama lain lagi
- 981
- 01:15:14,969 --> 01:15:17,805
- sesuatu dalam dirimu terus menarikku ke arahmu
- 982
- 01:15:18,389 --> 01:15:22,059
- bintang-bintang digabungkan
- dengan harapan harapan kita
- 983
- 01:15:22,184 --> 01:15:24,478
- bersinar terang di langit malam
- 984
- 01:15:24,562 --> 01:15:28,649
- kita akan selamanya berada di
- sini sebagai matahari dan bulan
- 985
- 01:15:28,774 --> 01:15:33,279
- begitu mempesona hatiku yang telah digerakkan
- 986
- 01:15:33,404 --> 01:15:35,906
- mereka selalu mengatakan bahwa cinta itu buta
- 987
- 01:15:36,031 --> 01:15:38,492
- tapi aku melihat cinta di matamu
- 988
- 01:15:38,576 --> 01:15:43,122
- begitu tak terbendung
- 989
- 01:15:43,247 --> 01:15:48,002
- kita bisa meninggalkan masa lalu kita di belakang kita.
- ini bisa menjadi momen kita
- 990
- 01:15:48,127 --> 01:15:57,553
- Kita sangat mempesona.
- mempesona dalam cinta
- 991
- 01:15:57,636 --> 01:16:02,016
- mungkin kita bisa melarikan diri
- 992
- 01:16:02,141 --> 01:16:07,104
- mereka mengatakan bahwa kita tidak
- dimaksudkan untuk satu sama lain
- 993
- 01:16:07,229 --> 01:16:09,565
- karena aku membutuhkanmu sebagai nafas hidupku
- 994
- 01:16:09,648 --> 01:16:11,525
- jangan menghilangkan diriku dari udara
- 995
- 01:16:11,609 --> 01:16:17,198
- karena sekarang kita bisa mengubah nasib kita
- 996
- 01:17:04,787 --> 01:17:07,164
- tidak ada yang akan terjadi di antara kita
- 997
- 01:17:07,289 --> 01:17:09,333
- kita tidak terhalang apa pun
- 998
- 01:17:09,458 --> 01:17:11,627
- temukan alasan untuk percaya pada cinta
- 999
- 01:17:11,710 --> 01:17:14,046
- Jangan pernah pergi. Tetaplah di sini
- 1000
- 01:17:14,171 --> 01:17:16,632
- biarkan semua orang melihat kita
- 1001
- 01:17:16,715 --> 01:17:19,635
- kita akan membiarkan seluruh dunia tahu, jangan biarkan aku pergi
- 1002
- 01:17:19,760 --> 01:17:23,347
- Kita bisa mengatasinya.
- Aku tidak akan membiarkanmu pergi
- 1003
- 01:17:23,371 --> 01:17:35,371
- TRANSLATE BY : DENI AUROR@
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement