Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:08,592 --> 00:00:09,843
- DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
- 2
- 00:00:09,927 --> 00:00:11,762
- - Haruskah aku ke sana?
- - Ya.
- 3
- 00:00:12,721 --> 00:00:14,932
- Pastikan aku tampak bagus, Kawan.
- 4
- 00:00:15,015 --> 00:00:15,849
- Baiklah.
- 5
- 00:00:17,935 --> 00:00:19,770
- Akan kupakai kacamata hitam.
- 6
- 00:00:21,730 --> 00:00:23,524
- Untuk sembunyikan identitasku.
- 7
- 00:00:23,899 --> 00:00:25,859
- Berapa lama ini akan berlangsung?
- 8
- 00:00:39,998 --> 00:00:43,252
- Jika kau tahu di mana dua juta dolar
- terkubur di tanah,
- 9
- 00:00:43,335 --> 00:00:45,003
- apa kau akan menggalinya?
- 10
- 00:00:49,508 --> 00:00:51,927
- Ya. Aku pernah melakukannya.
- 11
- 00:02:00,954 --> 00:02:02,372
- Semua orang punya...
- 12
- 00:02:03,373 --> 00:02:05,500
- kisah berbeda untuk diceritakan.
- 13
- 00:02:06,084 --> 00:02:07,794
- Beberapa kisahnya lucu.
- 14
- 00:02:08,837 --> 00:02:11,548
- Beberapa di antaranya tragis, tapi...
- 15
- 00:02:12,507 --> 00:02:14,885
- semua orang punya cerita.
- 16
- 00:02:18,221 --> 00:02:20,599
- Agak sulit menggambarkan tempat tinggalku.
- 17
- 00:02:21,099 --> 00:02:24,061
- Bukan ujung dunia,Â
- tapi bisa dilihat dari sini.
- 18
- 00:02:24,811 --> 00:02:27,898
- Itu mungkin gambaran terbaiknya.
- 19
- 00:02:30,233 --> 00:02:33,153
- Ada yang datang dan pergi
- selama bertahun-tahun,
- 20
- 00:02:33,236 --> 00:02:35,697
- tapi Julian sudah lama di sini.
- 21
- 00:02:35,781 --> 00:02:38,075
- Dia hippie lokal kami.
- 22
- 00:02:38,158 --> 00:02:40,118
- Dia bertelanjang kaki ke mana-mana.
- 23
- 00:02:40,660 --> 00:02:41,953
- Dia hanya memiliki
- 24
- 00:02:42,537 --> 00:02:45,540
- sedikit benda materialistis,
- 25
- 00:02:46,249 --> 00:02:47,793
- tapi dia punya cerita bagus.
- 26
- 00:02:53,507 --> 00:02:55,300
- Kau tahu perbedaan di antara...
- 27
- 00:02:57,135 --> 00:03:01,306
- dongeng utara dan dongeng selatan?
- 28
- 00:03:01,848 --> 00:03:05,310
- Dongeng utara dimulai dengan,
- "Zaman dahulu kala..."
- 29
- 00:03:07,646 --> 00:03:09,815
- dongeng selatan dimulai dengan,
- 30
- 00:03:09,898 --> 00:03:11,733
- "Kalian tak akan percaya ini."
- 31
- 00:03:13,902 --> 00:03:16,238
- CULEBRA, PUERTO RIKO
- 15 TAHUN LALU
- 32
- 00:03:16,321 --> 00:03:17,364
- ATAU MUNGKIN 20
- 33
- 00:03:17,447 --> 00:03:21,743
- Aku sering dengar ceritanya,
- hampir bisa kuulangi sepenuhnya.
- 34
- 00:03:22,327 --> 00:03:25,372
- BANYAK DETAIL CERITA
- YANG TAK DAPAT DIKONFIRMASI
- 35
- 00:03:25,622 --> 00:03:27,666
- Kau harus paham cara itu terjadi.
- 36
- 00:03:27,749 --> 00:03:31,670
- Istrinya mengelola
- pusat penelitian kura-kura di Culebra.
- 37
- 00:03:31,753 --> 00:03:35,590
- Julian berjalan di pantai,
- mencari sarang kura-kura,
- 38
- 00:03:35,674 --> 00:03:37,759
- dan di sanalah kisahnya dimulai.
- 39
- 00:03:52,983 --> 00:03:54,484
- Suatu kali, dia melihat…
- 40
- 00:03:55,944 --> 00:03:58,864
- hal besar terdampar di pantai,
- 41
- 00:04:00,907 --> 00:04:02,868
- dan dia tak tahu apa itu.
- 42
- 00:04:03,118 --> 00:04:08,123
- Tapi itu seperti dibungkus
- di dalam pembungkus kedap air,
- 43
- 00:04:08,206 --> 00:04:09,833
- jadi, dia tahu itu bukan sampah.
- 44
- 00:04:15,547 --> 00:04:18,842
- Dia menariknya keluar dari air
- 45
- 00:04:19,426 --> 00:04:21,178
- dan berharap itu uang.
- 46
- 00:04:26,808 --> 00:04:29,227
- Saat dia membukanya,...
- 47
- 00:04:31,688 --> 00:04:34,065
- ternyata itu kokaina.
- 48
- 00:04:36,776 --> 00:04:38,236
- Dia pikir, "Sial!"
- 49
- 00:04:47,954 --> 00:04:53,126
- Aku yakin dia menimbangnya
- dan beratnya lebih dari 32 kg kokaina.
- 50
- 00:04:53,710 --> 00:04:56,379
- Itu sekitar satu juta dolar.
- 51
- 00:04:58,340 --> 00:05:00,425
- Seseorang kehilangan banyak uang.
- 52
- 00:05:00,884 --> 00:05:04,638
- Dia tak pernah berniat menjualnya.
- 53
- 00:05:04,721 --> 00:05:06,348
- Dia hanya berusaha mencari tahu,
- 54
- 00:05:07,015 --> 00:05:09,601
- di mana dia bisa membuangnya.
- 55
- 00:05:09,768 --> 00:05:11,603
- Dia takut menyerahkannya.
- 56
- 00:05:12,521 --> 00:05:14,314
- Polisi Puerto Riko...
- 57
- 00:05:14,397 --> 00:05:15,232
- POLISI
- 58
- 00:05:15,315 --> 00:05:18,777
- dahulu sangatlah korup.
- 59
- 00:05:18,860 --> 00:05:20,904
- Dia tak tahu itu harus diapakan.
- 60
- 00:05:21,321 --> 00:05:24,824
- Itu mungkin komedi karena dia bilang
- akan menyembunyikannya di satu tempat
- 61
- 00:05:25,659 --> 00:05:28,245
- kembali lagi
- dan memindahkannya ke tempat lain.
- 62
- 00:05:28,328 --> 00:05:30,038
- Bagai anjing membawa tulang.
- 63
- 00:05:34,417 --> 00:05:36,920
- Dia akhirnya berkata, "Persetan."
- Dia menguburnya.
- 64
- 00:05:58,608 --> 00:06:02,112
- Di sanalah itu berdiam
- selama lebih dari 10-15 tahun.
- 65
- 00:06:02,946 --> 00:06:05,073
- Lalu dia pindah kemari.
- 66
- 00:06:05,156 --> 00:06:08,827
- Satu juta dolar itu
- menunggu seseorang untuk digali.
- 67
- 00:06:11,621 --> 00:06:14,874
- BALAI KOTA ARCHER
- 68
- 00:06:50,910 --> 00:06:53,121
- BUILDERS INC
- RODNEY T. HYDEN, PRESIDEN
- 69
- 00:06:56,166 --> 00:06:57,667
- HARTA KARUN!
- 70
- 00:07:06,760 --> 00:07:10,513
- Namaku Rodney Hyden.
- Aku presiden BH Builders.
- 71
- 00:07:10,597 --> 00:07:13,808
- Kami mendirikan perusahaan
- pada tahun 1998.
- 72
- 00:07:14,309 --> 00:07:17,979
- Kami adalah kontraktor umum
- dan kami membuat beton komersial.
- 73
- 00:07:19,648 --> 00:07:20,899
- Aku adalah pemimpi.
- 74
- 00:07:20,982 --> 00:07:23,860
- Aku selalu bermimpi
- menjadi orang yang membangun
- 75
- 00:07:23,944 --> 00:07:27,197
- gedung besar bertingkat empat atau lima
- dan itu terwujud.
- 76
- 00:07:27,280 --> 00:07:30,492
- Salah satu proyek pertamaku
- adalah motel bertingkat empat
- 77
- 00:07:30,575 --> 00:07:33,995
- yang tak pernah kuduga
- akan kubuat di tahun kedua bisnis.
- 78
- 00:07:34,454 --> 00:07:37,082
- Aku optimis.
- Aku sama sekali tak pesimistis.
- 79
- 00:07:37,415 --> 00:07:39,834
- Waktu aku kecil, kami miskin.
- 80
- 00:07:39,918 --> 00:07:44,547
- Aku ingat saat ibu dan ayahku
- meminjam uang
- 81
- 00:07:44,631 --> 00:07:45,966
- untuk merayakan Natal.
- 82
- 00:07:46,508 --> 00:07:49,761
- Setiap musim panas,
- aku bekerja dengan ayahku.
- 83
- 00:07:49,844 --> 00:07:52,263
- Aku mulai bekerja satu jam sehari
- 84
- 00:07:52,347 --> 00:07:54,974
- untuk menabung
- dan membeli senapan pertamaku.
- 85
- 00:07:55,642 --> 00:07:57,936
- Ayahku melakukan semua perdagangan
- 86
- 00:07:58,019 --> 00:08:00,438
- dan menjadi pengawas proyek.
- 87
- 00:08:01,147 --> 00:08:03,858
- Tapi dia bukan pengusaha...
- 88
- 00:08:04,275 --> 00:08:06,361
- dan orang memperalatnya.
- 89
- 00:08:06,903 --> 00:08:09,948
- Hanya melihatnya bekerja keras
- selama bertahun-tahun
- 90
- 00:08:10,031 --> 00:08:13,118
- mengajariku untuk tak bergantung
- pada orang lain
- 91
- 00:08:13,201 --> 00:08:15,745
- dan jika kau tak bisa, pelajari caranya.
- 92
- 00:08:21,501 --> 00:08:23,753
- Kami sudah membuat proyek besar.
- 93
- 00:08:23,837 --> 00:08:25,505
- Pada tahun 2000, 2001,
- 94
- 00:08:25,588 --> 00:08:29,050
- kami membuat asrama 20 juta dolar
- di Universitas Florida.
- 95
- 00:08:29,134 --> 00:08:32,429
- Itu berlangsung di saat yang sama
- kami membuat ruang VIP.
- 96
- 00:08:32,512 --> 00:08:34,097
- Kami ada di mana-mana.
- 97
- 00:08:34,180 --> 00:08:37,183
- Ada lebih dari 80 pekerja.
- Segalanya berhasil.
- 98
- 00:08:40,729 --> 00:08:41,646
- Mainanku lengkap.
- 99
- 00:08:41,730 --> 00:08:44,274
- Aku punya Harley, garasi tiga mobil.
- 100
- 00:08:44,357 --> 00:08:47,736
- Aku punya Corvette.
- Aku perjual-belikan satu kapal.
- 101
- 00:08:47,819 --> 00:08:49,696
- Emily lahir saat semua ini terjadi,
- 102
- 00:08:49,779 --> 00:08:52,615
- istriku tak bekerja,
- dia menjaga Emily di rumah,
- 103
- 00:08:52,907 --> 00:08:54,451
- sesuatu yang selalu dia inginkan.
- 104
- 00:08:54,534 --> 00:08:57,203
- Tak kusangka akan bisa
- membelikannya mobil baru,
- 105
- 00:08:57,287 --> 00:08:58,913
- memarkirkannya di garasi,
- 106
- 00:08:58,997 --> 00:09:01,499
- saat dia pulang dan membuka garasi,
- itu di sana.
- 107
- 00:09:01,583 --> 00:09:03,793
- Itu kali pertamaku dan itu hebat.
- 108
- 00:09:04,419 --> 00:09:07,672
- Masa-masa itu menyenangkan.
- Sungguh luar biasa.
- 109
- 00:09:08,548 --> 00:09:10,383
- Tapi kemudian resesi melanda.
- 110
- 00:09:20,018 --> 00:09:22,812
- Aku Emily Hyden
- dan aku putri Rodney Hyden.
- 111
- 00:09:25,190 --> 00:09:27,776
- Kurasa aku punya keluarga
- yang cukup normal,
- 112
- 00:09:27,859 --> 00:09:31,905
- tapi karena aku tinggal di sana
- seumur hidupku, kuanggap itu normal.
- 113
- 00:09:31,988 --> 00:09:35,700
- Tapi dilihat dari luar,
- keluargaku mungkin agak aneh.
- 114
- 00:09:37,285 --> 00:09:39,871
- "Makanan enak, Tuhan yang baik,
- mari makan."
- 115
- 00:09:40,997 --> 00:09:45,919
- Orang tuaku sangat santai,
- aku bisa menceritakan ibuku segalanya
- 116
- 00:09:46,002 --> 00:09:48,129
- dan dia mengikutinya.
- 117
- 00:09:48,797 --> 00:09:51,508
- Hubungan ibu dan ayahku cukup terbuka.
- 118
- 00:09:51,883 --> 00:09:54,135
- Tidak ada penyaring di keluargaku.
- 119
- 00:09:54,219 --> 00:09:58,389
- Aku merasa itu normal,
- tapi mungkin tidak bagi keluarga lain,
- 120
- 00:09:58,932 --> 00:10:00,517
- cukup aneh, menurutku.
- 121
- 00:10:03,853 --> 00:10:06,689
- Aku tak pernah melajang.
- 122
- 00:10:06,773 --> 00:10:08,942
- Aku ingin menjadi istri seseorang.
- 123
- 00:10:09,108 --> 00:10:11,319
- Tapi aku menginginkan gambarannya.
- 124
- 00:10:11,402 --> 00:10:14,906
- Aku menginginkan suami,
- rumah, anak, anjing.
- 125
- 00:10:14,989 --> 00:10:19,702
- Kami pernah menikah sebelumnya.
- Dia punya anak, aku punya anak.
- 126
- 00:10:19,786 --> 00:10:22,413
- Jadi, kami menikah di penginapan kecil.
- 127
- 00:10:22,497 --> 00:10:26,668
- Hanya ada enam atau delapan teman
- dan orang tuaku.
- 128
- 00:10:26,751 --> 00:10:29,963
- Itu sebuah momen manis yang sempurna.
- 129
- 00:10:32,924 --> 00:10:34,425
- Pernikahan kami melekat.
- 130
- 00:10:35,301 --> 00:10:36,636
- Tidak pernah membosankan.
- 131
- 00:10:37,011 --> 00:10:38,680
- Aku tak pernah bosan.
- 132
- 00:10:38,888 --> 00:10:41,558
- Saat kami menikah,
- dia bekerja untuk seseorang
- 133
- 00:10:41,641 --> 00:10:45,562
- dan menghasilkan uang banyak,
- tapi lebih banyak untuk mereka.
- 134
- 00:10:49,399 --> 00:10:52,402
- Keadaan kami baik, tapi mereka luar biasa.
- 135
- 00:10:52,485 --> 00:10:57,282
- Itu karena kau membantu mereka
- menjalani hidup yang hebat ini.
- 136
- 00:10:57,365 --> 00:10:58,992
- Aku menginginkannya.
- 137
- 00:10:59,200 --> 00:11:03,121
- Ibuku membesarkanku
- untuk menginginkan hal-hal itu.
- 138
- 00:11:04,330 --> 00:11:10,545
- The Hammock, saat itu,
- adalah salah satu lingkungan bergengsi.
- 139
- 00:11:10,628 --> 00:11:13,172
- Rumah-rumahnya besar dan mengagumkan.
- 140
- 00:11:13,882 --> 00:11:16,384
- Lalu kami menemukan tanah di The Hammock
- 141
- 00:11:16,467 --> 00:11:20,221
- dan mulai membangun
- rumah indah fenomenal
- 142
- 00:11:20,680 --> 00:11:21,848
- dan kami membaik.
- 143
- 00:11:22,640 --> 00:11:23,766
- Kami membaik.
- 144
- 00:11:24,267 --> 00:11:29,731
- Kami menghargai kerja keras Rodney
- menafkahi kami.
- 145
- 00:11:30,648 --> 00:11:31,858
- Namun itu tak cukup.
- 146
- 00:11:33,818 --> 00:11:36,112
- Lalu kami merasa butuh kolam renang.
- 147
- 00:11:38,281 --> 00:11:40,658
- Lalu kami merasa butuh rumah sungai.
- 148
- 00:11:40,742 --> 00:11:43,536
- Lalu kami butuh kapal
- dan kami butuh Jet Ski.
- 149
- 00:11:43,620 --> 00:11:45,496
- Lalu dia butuh sepeda motor.
- 150
- 00:11:47,165 --> 00:11:48,875
- Itu tak berujung.
- 151
- 00:11:49,834 --> 00:11:53,755
- Kami mencintai kehidupan kami.
- 152
- 00:11:54,797 --> 00:11:56,132
- Aku menyukainya.
- 153
- 00:11:57,508 --> 00:12:00,762
- Industri konstruksi meroket.
- 154
- 00:12:00,845 --> 00:12:03,765
- Begitu banyak pekerjaan
- hingga kau kewalahan.
- 155
- 00:12:03,848 --> 00:12:06,684
- Lalu tiba-tiba itu pergi.
- 156
- 00:12:09,687 --> 00:12:12,899
- Mari bicarakan cepatnya
- pasar ini memburuk.
- 157
- 00:12:12,982 --> 00:12:15,151
- Segalanya telah musnah.
- 158
- 00:12:15,234 --> 00:12:17,946
- Para pedagang Dow berdiri di sana,
- melihat dengan takjub,
- 159
- 00:12:18,029 --> 00:12:19,113
- tak kusalahkan mereka.
- 160
- 00:12:19,197 --> 00:12:22,033
- Ini belum pernah terjadi
- sejak era Depresi Besar.
- 161
- 00:12:22,116 --> 00:12:25,912
- Maukah seseorang tampil
- dan jujur tentang betapa buruknya ini?
- 162
- 00:12:25,995 --> 00:12:28,581
- Kita di tengah
- krisis keuangan yang serius.
- 163
- 00:12:30,083 --> 00:12:32,835
- Kita berada di akhir hidup negara ini.
- 164
- 00:12:33,294 --> 00:12:36,297
- Aku sudah bicara dengan pimpinan
- hampir semua firma ini
- 165
- 00:12:36,381 --> 00:12:37,465
- dalam 72 jam terakhir.
- 166
- 00:12:37,548 --> 00:12:39,884
- Kau tak tahu seperti apa di luar sana.
- 167
- 00:12:39,968 --> 00:12:43,137
- Tidak ada! Mereka gila!
- Mereka tak tahu apa-apa!
- 168
- 00:12:43,221 --> 00:12:46,557
- Aku sungguh ingin tahu.
- Apa impian Amerika sudah mati?
- 169
- 00:13:00,947 --> 00:13:02,949
- Masalah penyitaan berefek riak
- 170
- 00:13:03,032 --> 00:13:05,451
- dan menyentuh hampir semua orang
- di Florida Tengah.
- 171
- 00:13:05,535 --> 00:13:08,705
- Pemerintah akan mengucurkan
- satu triliun dolar untuk pasar bank.
- 172
- 00:13:08,788 --> 00:13:10,123
- Ini waktunya berbicara
- 173
- 00:13:10,206 --> 00:13:13,459
- soal rencana mereka untuk mencegah
- penyitaan besar-besaran.
- 174
- 00:13:13,543 --> 00:13:16,963
- Ini mungkin resesi paling serius
- dalam beberapa dekade
- 175
- 00:13:17,046 --> 00:13:20,216
- dan itu berarti kehidupan akan berubah,
- 176
- 00:13:20,300 --> 00:13:22,427
- dalam beberapa kasus secara drastis.
- 177
- 00:13:41,779 --> 00:13:43,781
- Aku percaya pada impian Amerika.
- 178
- 00:13:44,615 --> 00:13:49,454
- Namun kini, bagi banyak orang Amerika,
- impian ini menjauh.
- 179
- 00:13:55,460 --> 00:13:57,795
- Utangku pada bank
- lebih dari satu juta dolar.
- 180
- 00:13:58,171 --> 00:14:01,424
- Aku merasa gagal
- saat harus memberitahunya.
- 181
- 00:14:01,507 --> 00:14:05,762
- Itu adalah kehidupan yang kucintai
- dan aku tak ingin meninggalkannya.
- 182
- 00:14:05,845 --> 00:14:06,846
- Aku akan berkompromi.
- 183
- 00:14:07,388 --> 00:14:11,100
- Kami menemukan properti itu
- di Watermelon Pond
- 184
- 00:14:11,517 --> 00:14:14,729
- aku selalu menginginkan matahari terbenam
- 185
- 00:14:14,979 --> 00:14:17,940
- dan Rodney membelikanku yang tercantik
- di Alachua County.
- 186
- 00:14:18,566 --> 00:14:20,360
- Namun ada harganya.
- 187
- 00:14:24,655 --> 00:14:26,532
- Kami beli rumah mobil
- 188
- 00:14:26,616 --> 00:14:29,368
- dan itu menjadi tempat tinggal kami.
- 189
- 00:14:29,702 --> 00:14:31,537
- Itu cukup baik untuk sementara.
- 190
- 00:14:32,205 --> 00:14:35,083
- Tapi kemudian rencana dua tahun kami…
- 191
- 00:14:37,585 --> 00:14:39,378
- menjadi rencana tiga tahun.
- 192
- 00:14:39,462 --> 00:14:43,716
- Rencana empat tahun, lima tahun,
- enam tahun, tujuh tahun.
- 193
- 00:14:43,800 --> 00:14:47,303
- Delapan tahun kemudian,
- kami masih di sana,
- 194
- 00:14:48,221 --> 00:14:49,722
- memarkir di pasir.
- 195
- 00:14:50,223 --> 00:14:53,768
- Saat sebelumnya aku di rumah
- seluas 334,4 meter persegi
- 196
- 00:14:53,851 --> 00:14:55,436
- dengan garasi tiga mobil,
- 197
- 00:14:55,520 --> 00:14:57,480
- dan kini aku tinggal...
- 198
- 00:14:59,232 --> 00:15:02,026
- di rumah seukuran garasi tiga mobilku.
- 199
- 00:15:02,985 --> 00:15:05,696
- Aku mengatakan hal-hal itu
- kepada suamiku.
- 200
- 00:15:22,130 --> 00:15:23,965
- Kami di Piney Woods, Florida.
- 201
- 00:15:24,841 --> 00:15:27,593
- Ini Archer. Pertanian seluas 40 hektare
- 202
- 00:15:28,553 --> 00:15:30,888
- yang sudah sepuluh tahun kumiliki.
- 203
- 00:15:31,514 --> 00:15:33,850
- Di sinilah aku
- saat mendengar ceritanya.
- 204
- 00:15:35,768 --> 00:15:38,896
- Setiap bagian properti di sini
- memiliki kisah.
- 205
- 00:15:39,689 --> 00:15:41,482
- Legenda menceritakan kisahnya.
- 206
- 00:15:45,820 --> 00:15:49,907
- Kukatakan pada orang, "Siapa yang berjalan
- dengan kaki telanjang?"
- 207
- 00:15:49,991 --> 00:15:54,871
- Aku berkata, "Apakah ada
- tanda seret di antara jejaknya?"
- 208
- 00:15:55,746 --> 00:15:56,747
- "Itu Julian…
- 209
- 00:15:57,832 --> 00:15:58,833
- kelelahan."
- 210
- 00:16:00,460 --> 00:16:01,752
- PERLINTASAN KURA-KURA GOPHER
- 211
- 00:16:09,594 --> 00:16:11,804
- TAK ADA YANG SEPADAN
- DENGAN HIDUP ANDA DI SINI
- 212
- 00:16:11,971 --> 00:16:18,519
- Kehidupan sosial Piney Woods, Florida,
- sangatlah berbeda.
- 213
- 00:16:18,603 --> 00:16:21,272
- Semua orang saling diam,…
- 214
- 00:16:21,647 --> 00:16:25,526
- tapi Jumat, Sabtu, telepon berdering,
- "Di mana kita bertemu malam ini?"
- 215
- 00:16:25,610 --> 00:16:28,070
- Itu hanya kumpul-kumpul waktu luang.
- 216
- 00:16:28,154 --> 00:16:30,072
- Kami sebut waktu luang Piney Wood.
- 217
- 00:16:30,156 --> 00:16:33,576
- Aku merasa sangat mirip Wendy
- di Peter Pan.
- 218
- 00:16:33,659 --> 00:16:36,662
- Aku yang memasak
- dan Lost Boys akan makan malam.
- 219
- 00:16:38,289 --> 00:16:42,210
- Di awal kedatangan Rodney,
- sebagian besar di pestalah
- 220
- 00:16:42,293 --> 00:16:45,254
- dia diperkenalkan ke semua tetangga.
- 221
- 00:16:45,338 --> 00:16:48,007
- Ada banyak karakter sangat unik di sini.
- 222
- 00:16:48,090 --> 00:16:52,053
- Dari satu cerita ke cerita selanjutnya.
- 223
- 00:16:52,136 --> 00:16:55,681
- Tentu, Julian memulai ceritanya
- tentang Puerto Riko.
- 224
- 00:16:59,977 --> 00:17:02,396
- Setiap pesta, dia menceritakan kisah ini.
- 225
- 00:17:02,522 --> 00:17:05,024
- Kuakui, pertama aku mendengarnya,
- 226
- 00:17:05,107 --> 00:17:06,859
- itu agak tak masuk akal.
- 227
- 00:17:06,943 --> 00:17:10,738
- Kisah Julian mungkin
- yang paling menarik dalam hidupku.
- 228
- 00:17:10,821 --> 00:17:12,365
- Ayolah!
- 229
- 00:17:12,448 --> 00:17:15,826
- Beberapa orang tertawa dan bilang,
- "Ayo cari kapal selam."
- 230
- 00:17:15,910 --> 00:17:17,119
- Aku bilang, "Kalian gila.
- 231
- 00:17:17,662 --> 00:17:20,623
- Lalu kau akan bagaimana
- jika mendapatkannya?"
- 232
- 00:17:21,165 --> 00:17:23,793
- Kami tak tahu harus menjualnya
- kepada siapa.
- 233
- 00:17:24,835 --> 00:17:29,006
- Julian duduk di tambang emas.
- Kita membicarakan 32 kg kokaina.
- 234
- 00:17:29,090 --> 00:17:31,801
- X menandai tempatnya. Harta karun.
- 235
- 00:17:31,884 --> 00:17:35,263
- Astaga, dia tahu di mana menguburnya.
- 236
- 00:17:37,181 --> 00:17:39,141
- Aku suka membayangkannya.
- 237
- 00:17:39,225 --> 00:17:42,144
- Memvisualisasikan di mana dia menguburnya.
- 238
- 00:17:42,645 --> 00:17:46,107
- Menyelinap ke sana dan mengambilnya.
- Namun itu fantasi.
- 239
- 00:17:46,190 --> 00:17:47,566
- Hanya sebuah cerita.
- 240
- 00:17:48,859 --> 00:17:50,152
- Hanya sebuah cerita.
- 241
- 00:17:51,404 --> 00:17:52,863
- Hanya sebuah cerita.
- 242
- 00:17:54,031 --> 00:17:55,783
- Sebuah cerita.
- 243
- 00:17:57,034 --> 00:17:59,328
- Sebuah cerita.
- 244
- 00:18:20,850 --> 00:18:23,269
- Ayahku membawa orang tersesat.
- 245
- 00:18:23,352 --> 00:18:26,230
- Dia punya sifat untuk membawa orang,
- 246
- 00:18:26,314 --> 00:18:30,067
- dan membantu mereka
- saat dia pikir mereka sedang kesulitan...
- 247
- 00:18:30,359 --> 00:18:32,653
- Ya, kami membandingkannya
- dengan Humane Society,
- 248
- 00:18:32,737 --> 00:18:35,948
- ketika kau memilih yang tua
- dan berharap semua berjalan lancar,
- 249
- 00:18:36,032 --> 00:18:38,117
- karena kau ingin hidupmu baik.
- 250
- 00:18:38,200 --> 00:18:42,288
- Itu ayahku, tapi dengan pemakai narkoba
- dan semacamnya...
- 251
- 00:18:43,122 --> 00:18:45,583
- Aku lebih suka berada di sini
- daripada bekerja.
- 252
- 00:18:46,751 --> 00:18:50,421
- Seiring bertambahnya usia,
- dia ingin merasa lebih muda.
- 253
- 00:18:50,504 --> 00:18:53,466
- Kupikir, dengan bergaul
- dengan orang-orang ini,
- 254
- 00:18:53,549 --> 00:18:57,887
- dia tak hanya mengenang
- masa mudanya, tapi juga...
- 255
- 00:18:57,970 --> 00:18:59,638
- Sudah kupikirkan,
- 256
- 00:18:59,722 --> 00:19:03,351
- dan kurasa itu caranya
- mengoreksi kesalahan lamanya.
- 257
- 00:19:03,434 --> 00:19:06,228
- Memperbaikinya pada orang lain,
- atau setidaknya mencoba.
- 258
- 00:19:06,646 --> 00:19:08,814
- Terkadang dia terjebak dalam semua itu.
- 259
- 00:19:11,859 --> 00:19:14,654
- Salah satu yang ayahku bawa adalah Andy.
- 260
- 00:19:36,592 --> 00:19:38,719
- Ayolah. Naiklah kemari.
- 261
- 00:19:42,431 --> 00:19:45,601
- Kita akan sidang kasus ini dengan juri.
- Kasus tujuh tahun.
- 262
- 00:19:56,570 --> 00:19:59,698
- Aku punya teman yang juga teman putraku...
- 263
- 00:20:00,366 --> 00:20:01,784
- dan...
- 264
- 00:20:02,952 --> 00:20:04,078
- dia...
- 265
- 00:20:04,161 --> 00:20:05,830
- Saat pertama bertemu dengannya,...
- 266
- 00:20:06,330 --> 00:20:08,624
- dia sangat kacau, entah bagaimana.
- 267
- 00:20:08,708 --> 00:20:12,586
- Aku berasumsi itu ganja,
- karena dia selalu punya ganja. Selalu.
- 268
- 00:20:14,255 --> 00:20:17,174
- Kemudian aku tahuÂ
- dia punya masalah opium.
- 269
- 00:20:20,928 --> 00:20:22,555
- Aku tak bermasalah narkoba.
- 270
- 00:20:25,683 --> 00:20:27,935
- Aku memakai narkoba,
- jika itu yang kau tanyakan.
- 271
- 00:20:28,018 --> 00:20:29,812
- Tentu saja. Kulakukan itu.
- 272
- 00:20:30,187 --> 00:20:32,314
- Sangat sering.
- 273
- 00:20:33,315 --> 00:20:35,192
- Namun kini, itu bukan masalah.
- 274
- 00:20:37,528 --> 00:20:39,155
- Tapi aku menyukai anak ini.
- 275
- 00:20:39,738 --> 00:20:42,158
- Kepribadiannya tak biasa.
- 276
- 00:20:42,241 --> 00:20:45,703
- Kau tak bisa membencinya.
- Aku tak membencinya.
- 277
- 00:20:45,786 --> 00:20:48,706
- Tapi kularang dia bekerja.
- Dia bisa melukai diri atau orang lain.
- 278
- 00:20:48,789 --> 00:20:51,459
- Tapi kusuruh dia datang ke kantor,
- 279
- 00:20:51,542 --> 00:20:54,086
- dia bersihkan kantor atau mencuci trukku.
- 280
- 00:20:54,170 --> 00:20:56,046
- Dia lakukan semua
- yang tak aku mau.
- 281
- 00:20:56,130 --> 00:20:58,382
- Aku juga membayarnya
- sepuluh dolar per jam.
- 282
- 00:20:59,175 --> 00:21:02,219
- Aku hanya membantu anak itu
- karena aku suka dia.
- 283
- 00:21:03,012 --> 00:21:04,472
- Salah satunya.
- 284
- 00:21:05,097 --> 00:21:06,098
- Kawanku.
- 285
- 00:21:06,891 --> 00:21:10,269
- Dia sering mengajakku ke tempat kerjanya.
- 286
- 00:21:10,352 --> 00:21:12,980
- Memamerkan teman barunya.
- 287
- 00:21:13,397 --> 00:21:15,399
- Dia temanku.
- 288
- 00:21:15,483 --> 00:21:18,027
- Dia luar biasa dan sangat setia.
- 289
- 00:21:18,110 --> 00:21:20,321
- Andy dan aku membahas cerita Julian.
- 290
- 00:21:20,404 --> 00:21:23,324
- Dia mendengarnya
- dari putraku atau tempat lain,
- 291
- 00:21:23,407 --> 00:21:26,202
- kuceritakan kisahnya lagi.
- 292
- 00:21:26,911 --> 00:21:31,373
- Andy yang lama menggaruk kepalanya
- dan berkata, "Apa yang bisa kulakukan?"
- 293
- 00:21:31,832 --> 00:21:36,504
- Aku tahu, saat dia menceritakan kisahnya,
- dia bersungguh-sungguh.
- 294
- 00:21:36,587 --> 00:21:39,298
- Itu mengejutkan, bukan?
- 295
- 00:21:39,381 --> 00:21:41,634
- Siapa yang tak terkejut soal itu?
- 296
- 00:21:41,717 --> 00:21:43,552
- Dua juta dolar di jalan.
- 297
- 00:21:44,345 --> 00:21:46,180
- Tapi jika dijual grosir mungkin...
- 298
- 00:21:50,267 --> 00:21:51,852
- Sial, mungkin...
- 299
- 00:21:56,190 --> 00:21:58,192
- Entahlah, seperti...
- 300
- 00:21:59,235 --> 00:22:02,696
- Mungkin kini nilainya
- lebih dari dua juta dolar.
- 301
- 00:22:03,113 --> 00:22:04,949
- Uang ini bisa mengubah hidupmu.
- 302
- 00:22:05,908 --> 00:22:06,909
- Tentu saja.
- 303
- 00:22:07,826 --> 00:22:08,702
- Titik.
- 304
- 00:22:09,495 --> 00:22:10,496
- Segar!
- 305
- 00:22:11,497 --> 00:22:15,668
- Jika Andy tahu ceritanya,Â
- entah berapa orang yang juga tahu,
- 306
- 00:22:15,751 --> 00:22:19,338
- pernah mendengar ceritanya,
- atau betapa gila ceritanya...
- 307
- 00:22:19,838 --> 00:22:21,257
- Entahlah.
- 308
- 00:22:28,222 --> 00:22:32,852
- Kali terakhir Andy bekerja untukku,
- dia tinggal dengan pria bernama Dee.
- 309
- 00:22:33,936 --> 00:22:36,564
- Dee atau Danny, Dee, Orang Kuba.
- 310
- 00:22:37,064 --> 00:22:38,399
- Itu namanya.
- 311
- 00:22:43,821 --> 00:22:45,030
- Kukenal dia sebagai Dee.
- 312
- 00:22:45,823 --> 00:22:48,784
- Saat membicarakannya,
- sebutannya "Si Orang Kuba".
- 313
- 00:22:55,499 --> 00:23:00,796
- Aku pergi menjemput Andy
- di alamat yang dia beri tahu.
- 314
- 00:23:00,880 --> 00:23:05,509
- Aku bahkan tak mencegat truknya.
- Dia di jalan masuk dengan pria ini, Dee.
- 315
- 00:23:05,676 --> 00:23:08,512
- Dia masuk dan Dee menuju...
- 316
- 00:23:09,305 --> 00:23:11,223
- jendelaku, memperkenalkan diri.
- 317
- 00:23:11,307 --> 00:23:13,434
- Ucapan pertamanya adalah,
- 318
- 00:23:13,517 --> 00:23:15,936
- "Aku bisa membantumu dengan cerita itu."
- 319
- 00:23:27,656 --> 00:23:31,785
- Aku sudah melakukan segalanya.
- Menjual narkoba, mencuri, dan ikut geng.
- 320
- 00:23:31,869 --> 00:23:35,873
- Usai sekian lama, itu menjadi alami.
- Akan mahir kian sering kau lakukan itu.
- 321
- 00:23:37,583 --> 00:23:42,254
- Ibuku tak punya banyak uang,
- aku tumbuh di jalanan, menggelandang.
- 322
- 00:23:42,463 --> 00:23:43,964
- Masuk ke geng.
- 323
- 00:23:44,214 --> 00:23:46,008
- Aku dipenjara sejak usia muda.
- 324
- 00:23:46,467 --> 00:23:48,761
- Penjara adalah kampus untuk penjahat.
- 325
- 00:23:49,345 --> 00:23:51,430
- Iika tak punya apa-apa,
- kau mulai dari bawah.
- 326
- 00:23:51,513 --> 00:23:53,724
- Saat jual kokaina,
- aku mulai dengan seperdelapan.
- 327
- 00:23:53,807 --> 00:23:56,518
- Orang yang bertahan hidup
- adalah yang mengatur diri
- 328
- 00:23:56,602 --> 00:23:57,853
- dan menganggapnya bisnis.
- 329
- 00:23:58,479 --> 00:23:59,938
- Pertama, produkmu harus bagus.
- 330
- 00:24:00,022 --> 00:24:01,940
- Kedua, kau harus kalahkan harga.
- 331
- 00:24:02,024 --> 00:24:06,570
- Orang menertawaiku karena menjual 0,5 gram
- seharga 15 dolar, sedangkan yang lain 20.
- 332
- 00:24:06,654 --> 00:24:09,365
- "Dia tak akan menghasilkan uang."
- Tapi orang mendatangiku,
- 333
- 00:24:09,448 --> 00:24:12,952
- mereka habiskan 15 dolar, teler,
- dan merokok, jadi, mereka senang.
- 334
- 00:24:13,410 --> 00:24:16,163
- Dengan satu ons, seseorang mungkin
- menghasilkan lebih dariku,
- 335
- 00:24:16,246 --> 00:24:18,791
- tapi saat itu terjual,
- aku lebih menghasilkan.
- 336
- 00:24:18,874 --> 00:24:20,334
- Pekan itu, uangku lebih banyak.
- 337
- 00:24:22,169 --> 00:24:23,754
- Transaksi narkoba itu mudah.
- 338
- 00:24:23,837 --> 00:24:26,048
- Itu hanya tentang mengikuti aturan.
- 339
- 00:24:27,341 --> 00:24:28,884
- Entah kau siapa atau berbuat apa,
- 340
- 00:24:28,968 --> 00:24:32,805
- jika kau bekerja keras,
- akhirnya kau akan selalu berhasil.
- 341
- 00:24:32,888 --> 00:24:33,847
- Tak ada kegagalan.
- 342
- 00:24:33,931 --> 00:24:36,934
- Jika gagal, itu karena
- kau berhenti atau menyerah.
- 343
- 00:24:38,602 --> 00:24:40,312
- Tak lama setelah itu…
- 344
- 00:24:40,938 --> 00:24:42,314
- Dalam seminggu,
- 345
- 00:24:42,398 --> 00:24:44,108
- Dee masuk ke kantorku
- 346
- 00:24:44,191 --> 00:24:47,820
- dan dia ingin tahu lebih banyak
- tentang ceritanya.
- 347
- 00:24:49,029 --> 00:24:52,199
- Dee dan aku tak begitu saling mengenal.
- 348
- 00:24:52,282 --> 00:24:55,577
- Tak pernah melakukan apa pun dengannya,
- tak pernah membeli ganjanya.
- 349
- 00:24:56,036 --> 00:24:58,497
- Aku tak tahu apakah dia bisa dipercaya.
- 350
- 00:24:58,580 --> 00:24:59,998
- Apa salahnya percakapan kecil?
- 351
- 00:25:00,332 --> 00:25:02,626
- Pertemuan pertama kami soal itu
- di kantornya.
- 352
- 00:25:02,710 --> 00:25:05,295
- Aku duduk di hadapannya
- dan dia bercerita.
- 353
- 00:25:05,921 --> 00:25:09,174
- Hal terbesar adalah dia ingin memastikan
- 354
- 00:25:09,258 --> 00:25:11,176
- itu bisa dipindahkan saat dia kembali,
- 355
- 00:25:11,260 --> 00:25:12,970
- karena dia tak kenal siapa pun.
- 356
- 00:25:13,053 --> 00:25:16,014
- Kubilang, "Bukan masalah.
- Bawalah, akan kupindahkan untukmu."
- 357
- 00:25:17,349 --> 00:25:19,977
- Jadi, ini mulai…
- 358
- 00:25:21,270 --> 00:25:22,271
- terdengar...
- 359
- 00:25:23,689 --> 00:25:25,024
- mungkin menarik.
- 360
- 00:25:25,357 --> 00:25:30,028
- Saat dia menyadari latar belakangku,
- aku telah memindahkan banyak kokaina,
- 361
- 00:25:30,237 --> 00:25:32,072
- itu membuatnya ingin mengambilnya.
- 362
- 00:25:32,865 --> 00:25:36,410
- Saat Dee datang,
- biasanya setelah jam kerja dan rasanya…
- 363
- 00:25:36,493 --> 00:25:39,038
- Hampir seperti minum bir sepulang kerja.
- 364
- 00:25:39,121 --> 00:25:42,916
- Dia akan mampir
- dan kami membicarakan uang.
- 365
- 00:25:43,000 --> 00:25:44,960
- Kami membicarakan cara menghasilkan uang.
- 366
- 00:25:57,431 --> 00:26:00,058
- PENCARIAN GOOGLE
- KOKAINA
- 367
- 00:26:03,228 --> 00:26:04,438
- AKU MERASA BERUNTUNG
- 368
- 00:26:04,521 --> 00:26:09,068
- Seperti proposisi lain,...
- 369
- 00:26:09,693 --> 00:26:13,322
- Dee menyajikan proposalnya kepadaku
- 370
- 00:26:13,405 --> 00:26:19,161
- hingga kami mengeluarkan kalkulator
- dan dia memberitahuku...
- 371
- 00:26:19,244 --> 00:26:20,120
- Jutaan.
- 372
- 00:26:20,704 --> 00:26:21,914
- Sungguh jutaan.
- 373
- 00:26:22,414 --> 00:26:24,750
- Aku tak memakai kalkulator.
- Kuhitung itu di benakku.
- 374
- 00:26:24,833 --> 00:26:28,712
- Rodney menggunakan kalkulator
- dan mencoba menambahnya.
- 375
- 00:26:28,796 --> 00:26:30,422
- "Berapa harganya ini dan itu?"
- 376
- 00:26:30,506 --> 00:26:32,841
- Dia ketik dan mengagumi harganya.
- 377
- 00:26:32,925 --> 00:26:37,262
- Dua puluh delapan kilogram
- dengan harga 25.000 dolar di jalan,
- 378
- 00:26:37,346 --> 00:26:39,473
- dua kali lipat
- karena dia gandakan beratnya,
- 379
- 00:26:39,556 --> 00:26:41,141
- tapi akan menggandakan harganya.
- 380
- 00:26:41,225 --> 00:26:46,563
- Jumlahnya mudah dihitung
- dan mulai masuk akal.
- 381
- 00:26:46,647 --> 00:26:49,858
- Dia tak menyadari apa yang dia punya.
- 382
- 00:26:49,942 --> 00:26:52,402
- Aku berpikir, "Ini tambang emas."
- 383
- 00:26:53,112 --> 00:26:59,243
- Itu tawaran yang adil dari Dee,
- yang dia inginkan setengahnya.
- 384
- 00:26:59,576 --> 00:27:01,078
- Dia mau setengah
- untuk membuangnya
- 385
- 00:27:01,161 --> 00:27:03,705
- dan aku duduk di sini
- dengan setengahnya...
- 386
- 00:27:04,498 --> 00:27:08,377
- hanya dengan menemukan
- dan menyerahkan itu kepadanya.
- 387
- 00:27:08,460 --> 00:27:10,087
- Masalah terbesarnya...
- 388
- 00:27:10,546 --> 00:27:11,839
- bagaimana membawanya kemari?
- 389
- 00:27:11,964 --> 00:27:14,424
- Tanpa berada di jalan, dia tak mengerti,
- 390
- 00:27:14,508 --> 00:27:18,554
- untuk membawa 32 kg kokaina
- ke Amerika Serikat dari negara lain
- 391
- 00:27:18,637 --> 00:27:23,225
- sangat sulit dilakukan
- tanpa organisasi yang mendukungmu,
- 392
- 00:27:23,308 --> 00:27:26,520
- yang mahir di bidang mereka,
- untuk mewujudkannya.
- 393
- 00:27:26,603 --> 00:27:31,900
- Saat bicara, jelas bagiku,
- dia mengenal seorang pria. Namanya Carlos.
- 394
- 00:27:35,612 --> 00:27:36,989
- Carlos tahu segalanya.
- 395
- 00:27:37,072 --> 00:27:39,449
- Mereka adalah orang
- yang memperdagangkan narkotika,
- 396
- 00:27:39,533 --> 00:27:40,701
- membawanya ke AS.
- 397
- 00:27:40,784 --> 00:27:43,787
- Mereka tahu seluk beluk dan segalanya.
- 398
- 00:27:43,871 --> 00:27:45,289
- Mereka bisa membawanya.
- 399
- 00:27:46,957 --> 00:27:50,419
- Orangnya di Tampa adalah andalannya.
- 400
- 00:27:50,794 --> 00:27:53,589
- Ini sangat mudah baginya.
- 401
- 00:27:53,964 --> 00:27:56,633
- Temannya orang Puerto Riko.
- 402
- 00:27:57,009 --> 00:27:58,218
- Temannya punya...
- 403
- 00:27:58,844 --> 00:28:03,682
- koneksi untuk membawa masuk barang
- ke negara ini...
- 404
- 00:28:04,141 --> 00:28:06,101
- dan dia mengelola operasi besar.
- 405
- 00:28:22,075 --> 00:28:24,119
- Kingpin. Itu kata yang tepat.
- 406
- 00:28:24,202 --> 00:28:25,204
- Kingpin.
- 407
- 00:28:25,287 --> 00:28:27,831
- Aku tak pernah bertatap muka
- 408
- 00:28:27,915 --> 00:28:31,960
- dengan penyelundup sungguhan
- yang memiliki pesawat sendiri.
- 409
- 00:28:36,840 --> 00:28:39,051
- Kubilang, akan kutemui dia. Apa salahnya?
- 410
- 00:28:46,266 --> 00:28:51,230
- Aku masuk ke bar,
- melihat ke kiri, dan melihat Carlos.
- 411
- 00:28:51,980 --> 00:28:54,775
- Dia tampak seperti sesuatu
- yang ada di TV.
- 412
- 00:28:54,858 --> 00:28:57,194
- Dia tampak seperti sesuatu.
- 413
- 00:29:05,535 --> 00:29:09,539
- Dia berpakaian bagus,
- 414
- 00:29:10,499 --> 00:29:16,338
- celana panjang licin, sepatu aligator,
- dan ikat pinggang yang serasi.
- 415
- 00:29:17,005 --> 00:29:18,006
- Dia memakai...
- 416
- 00:29:18,966 --> 00:29:22,010
- semacam kemeja sutra halus bermotif...
- 417
- 00:29:23,345 --> 00:29:26,056
- Kita tak ingin bergesekan dengannya
- 418
- 00:29:26,139 --> 00:29:28,850
- karena sepertinya bajunya sempurna.
- 419
- 00:29:30,143 --> 00:29:34,398
- Carlos mengingatkanku pada Tony Montana
- 420
- 00:29:34,690 --> 00:29:36,441
- dengan bahasa tubuhnya,
- 421
- 00:29:36,858 --> 00:29:43,240
- aksen, dan caranya menghias kata-katanya.
- 422
- 00:29:43,949 --> 00:29:44,992
- Scarface.
- 423
- 00:29:46,326 --> 00:29:47,619
- Aku suka pria itu.
- 424
- 00:29:49,246 --> 00:29:52,457
- Pertama aku menonton Scarface
- mungkin saat baru keluar.
- 425
- 00:29:52,624 --> 00:29:53,917
- Kutonton beberapa kali.
- 426
- 00:29:54,001 --> 00:29:57,379
- Kutonton di bioskop, lalu di HBO,
- entah berapa kali.
- 427
- 00:29:57,546 --> 00:30:00,007
- "Perkenalkan teman kecilku."
- 428
- 00:30:00,841 --> 00:30:03,176
- "Perkenalkan teman kecilku."
- 429
- 00:30:03,593 --> 00:30:05,887
- "Perkenalkan teman kecilku."
- 430
- 00:30:11,810 --> 00:30:13,854
- Perkenalkan teman kecilku!
- 431
- 00:30:18,650 --> 00:30:21,486
- Dia memegang segelas tequila
- saat aku masuk,
- 432
- 00:30:21,570 --> 00:30:24,364
- jenis terbaik mereka, dan botolnya perak.
- 433
- 00:30:24,740 --> 00:30:27,117
- Dia bertanya apakah aku mau sesuatu,
- 434
- 00:30:27,200 --> 00:30:30,203
- jadi, kubilang,
- "Aku mau margarita, tanpa garam."
- 435
- 00:30:30,412 --> 00:30:33,081
- Aku menyesap margarita.
- 436
- 00:30:33,165 --> 00:30:37,336
- Saat kusesap itu, dia pasti sudah minum
- empat atau lima seloki.
- 437
- 00:30:37,711 --> 00:30:39,671
- Seperti satu per satu.
- 438
- 00:30:40,213 --> 00:30:41,965
- Jenis minuman itu habis,
- 439
- 00:30:42,049 --> 00:30:44,926
- lalu mereka keluarkan botol baru
- dan membawanya ke meja.
- 440
- 00:30:45,427 --> 00:30:48,055
- Jadi, dia hebat dan berpengaruh.
- 441
- 00:30:49,014 --> 00:30:51,558
- Seberapa sering
- seseorang membawa botol ke meja
- 442
- 00:30:51,641 --> 00:30:53,518
- untuk dituang sesuka hati?
- 443
- 00:30:54,061 --> 00:30:55,312
- Lumayan keren.
- 444
- 00:30:58,774 --> 00:31:00,567
- Carlos Private Air.
- 445
- 00:31:02,110 --> 00:31:04,029
- Dia memberiku kartu di pertemuan itu,
- 446
- 00:31:05,405 --> 00:31:10,285
- menjelaskan kepadaku bahwa dia punya
- pesawat Queen Air bermesin ganda.
- 447
- 00:31:11,495 --> 00:31:12,621
- Serta...
- 448
- 00:31:13,288 --> 00:31:15,248
- Kubilang, jika kita ke sana,
- 449
- 00:31:15,332 --> 00:31:18,335
- aku tak perlu terbang terpisah,
- 450
- 00:31:18,418 --> 00:31:19,628
- dan dia bilang,
- 451
- 00:31:19,920 --> 00:31:23,256
- "Kau tak boleh melihat
- nomor sayap ekorku."
- 452
- 00:31:24,299 --> 00:31:26,885
- Itu semacam cara mengatakan...
- 453
- 00:31:28,053 --> 00:31:32,933
- "Aku tak mengenalmu. Akan terus kuawasi
- kau dengan muatan seperti itu. "
- 454
- 00:31:33,016 --> 00:31:36,061
- Kubilang padanya,
- "Aku bukan bandar narkoba.
- 455
- 00:31:36,686 --> 00:31:38,730
- Aku bukan mau masuk bisnis narkoba.
- 456
- 00:31:39,940 --> 00:31:41,858
- Aku hanya mau menjaga keluargaku.
- 457
- 00:31:41,942 --> 00:31:43,735
- Aku bukan orang serakah."
- 458
- 00:31:47,155 --> 00:31:50,408
- Aku memberi Carlos
- semua informasi yang kumiliki,
- 459
- 00:31:50,826 --> 00:31:54,287
- kecuali lokasi pastinya.
- 460
- 00:31:54,704 --> 00:31:57,833
- Aku ingin melihatnya sendiri
- atau memastikannya
- 461
- 00:31:57,916 --> 00:32:00,043
- sebelum menyampaikan informasi itu.
- 462
- 00:32:00,627 --> 00:32:03,130
- Jadi, kuceritakan kisahnya.
- 463
- 00:32:03,213 --> 00:32:06,383
- Aku meracau tentang narkoba,
- 464
- 00:32:06,466 --> 00:32:09,761
- dengan istilah "kunci",
- bukannya "kilogram".
- 465
- 00:32:10,053 --> 00:32:12,931
- Carlos menyebutnya "telur kura-kura".
- Itu kodenya,
- 466
- 00:32:13,014 --> 00:32:15,767
- karena di pulau itu,
- telur dierami dan dikubur,
- 467
- 00:32:15,851 --> 00:32:18,311
- jadi, dia membuat nama "telur penyu".
- 468
- 00:32:20,021 --> 00:32:22,482
- Lalu dia mulai bicara tentang bayarannya,
- 469
- 00:32:22,566 --> 00:32:24,943
- berapa yang dia inginkan...
- 470
- 00:32:25,986 --> 00:32:29,448
- Serta apa rencana pekan depannya,
- apa yang akan kami lakukan.
- 471
- 00:32:29,906 --> 00:32:32,993
- Kesepakatannya adalah aku ke sana,
- mencarinya.
- 472
- 00:32:33,076 --> 00:32:34,619
- Setelah kupastikan tempatnya,
- 473
- 00:32:34,703 --> 00:32:37,372
- dia ke sana dan membawanya ke luar negeri.
- 474
- 00:32:37,456 --> 00:32:40,750
- Bayaran untuk itu, empat bata kokaina.
- 475
- 00:32:40,834 --> 00:32:41,751
- Bagus.
- 476
- 00:32:43,628 --> 00:32:46,423
- Pesawat dan pilotnya siap,
- 477
- 00:32:47,090 --> 00:32:48,508
- rencananya pun siap.
- 478
- 00:32:48,592 --> 00:32:50,177
- Saatnya ke Puerto Riko.
- 479
- 00:33:31,009 --> 00:33:35,013
- Aku sudah siap untuk ke pulau.
- 480
- 00:33:35,096 --> 00:33:37,807
- Kami naik pesawat di Orlando lalu terbang.
- 481
- 00:33:38,308 --> 00:33:41,353
- Tak lama kemudian,
- kami mendarat di San Juan.
- 482
- 00:33:42,145 --> 00:33:45,148
- Dari San Juan, kau bisa naik kapal feri
- 483
- 00:33:45,690 --> 00:33:48,068
- atau bayar 40 dolar
- untuk pesawat jumper.
- 484
- 00:33:48,151 --> 00:33:51,446
- Kubilang, "Ayo, naik pesawat.
- Itu akan lebih nyaman."
- 485
- 00:33:51,530 --> 00:33:53,240
- Kami terbang dari San Juan ke…
- 486
- 00:33:53,823 --> 00:33:54,908
- Tunggu.
- 487
- 00:33:56,034 --> 00:33:56,868
- Tunggu.
- 488
- 00:33:57,244 --> 00:33:59,829
- Sial. Ya, aku tahu. Tunggu sebentar.
- 489
- 00:33:59,913 --> 00:34:01,581
- Itu bukan Vieques, 'kan?
- 490
- 00:34:01,665 --> 00:34:03,500
- Tunggu sebentar...
- 491
- 00:34:04,542 --> 00:34:09,506
- Aku tahu. Beri aku lima detik.
- Aku tahu. Jangan katakan.
- 492
- 00:34:10,090 --> 00:34:11,007
- Jangan katakan.
- 493
- 00:34:12,384 --> 00:34:14,261
- Astaga, aku hampir ingat.
- 494
- 00:34:14,344 --> 00:34:16,680
- Akan kuingat sendiri, tolong jangan…
- 495
- 00:34:16,763 --> 00:34:19,558
- Harus. Akan menggangguku jika tidak.
- 496
- 00:34:20,225 --> 00:34:22,769
- Bahkan dengan petunjuk
- yang kau coba berikan...
- 497
- 00:34:22,852 --> 00:34:24,104
- Aku tahu itu.
- 498
- 00:34:24,271 --> 00:34:28,024
- Jika tak bisa kuingat dalam 30 detik,
- kita akan beranjak.
- 499
- 00:34:30,568 --> 00:34:32,404
- Itu dia!
- 500
- 00:34:32,487 --> 00:34:33,488
- Sialan.
- 501
- 00:34:35,949 --> 00:34:38,368
- Astaga, itu... Culebra.
- 502
- 00:34:38,785 --> 00:34:40,120
- Persetan kau, TL.
- 503
- 00:35:08,773 --> 00:35:12,777
- Kita ke Culebra dan di sana
- ada dua gunung, dua bukit, di kedua sisi.
- 504
- 00:35:13,320 --> 00:35:16,990
- Saat pilot ini mendekat,
- ada angin lintang.
- 505
- 00:35:17,324 --> 00:35:18,783
- Aku tak tahu apa-apa.
- 506
- 00:35:18,867 --> 00:35:23,413
- Rodney bilang, "Ini adalah salah satu
- dari sepuluh bandara terburuk di dunia."
- 507
- 00:35:23,580 --> 00:35:26,124
- Kubilang, "Kau siap mati
- demi ini, Rodney?"
- 508
- 00:35:31,338 --> 00:35:33,882
- TUHAN BERSAMA KITA DALAM PENERBANGAN INI
- 509
- 00:35:36,343 --> 00:35:37,969
- Dia takut.
- 510
- 00:35:38,053 --> 00:35:40,096
- Dia memegangku begitu erat.
- 511
- 00:35:40,722 --> 00:35:45,018
- Pesawat kami miring dan itu gila.
- 512
- 00:35:50,899 --> 00:35:53,902
- Astaga. Aku senang
- itu kali terakhir untukku.
- 513
- 00:35:53,985 --> 00:35:55,904
- Itu benar-benar menakutkan.
- 514
- 00:36:12,754 --> 00:36:14,631
- Tapi itu indah. Airnya.
- 515
- 00:36:14,798 --> 00:36:17,008
- Pantai nomor satu di dunia.
- 516
- 00:36:17,092 --> 00:36:18,301
- Pantai Flamenco.
- 517
- 00:36:18,468 --> 00:36:19,678
- Kurasa itu…
- 518
- 00:36:20,595 --> 00:36:22,305
- Itu tak terlalu besar.
- 519
- 00:36:22,764 --> 00:36:25,767
- Aku berkeliling pulau dengan mobil jip,
- 520
- 00:36:25,850 --> 00:36:27,435
- setengah jam, 45 menit.
- 521
- 00:36:28,395 --> 00:36:32,190
- Jadi, malam pertama kami di sana,
- kami makan malam lebih awal.
- 522
- 00:36:32,273 --> 00:36:34,734
- Itu awal dan aku memesan lobster.
- 523
- 00:36:48,748 --> 00:36:52,127
- Itu tempat yang bagus dan Rodney...
- 524
- 00:36:52,210 --> 00:36:54,295
- Seperti kataku, bersuasana hati baik,
- 525
- 00:36:54,379 --> 00:36:56,965
- dan dia mengambil andil
- saat kami di sana,
- 526
- 00:36:57,048 --> 00:36:58,716
- seakan dia orang besar.
- 527
- 00:37:01,761 --> 00:37:02,929
- Lobsternya…
- 528
- 00:37:03,596 --> 00:37:06,641
- Mereka datang dan berkata,
- “Kalian mau lobster?â€
- 529
- 00:37:06,724 --> 00:37:09,436
- Serta kau mau, lalu mereka
- ke teluk dan menangkapnya.
- 530
- 00:37:09,519 --> 00:37:12,313
- Langsung. Dia menangkapnya dan kembali.
- 531
- 00:37:13,481 --> 00:37:17,444
- Orang ini memesan lobster
- seberat 2,3 kg dan kau lihat ini,
- 532
- 00:37:17,527 --> 00:37:21,114
- aku bersumpah, itu sangat besar.
- 533
- 00:37:22,198 --> 00:37:24,909
- Begitu besar dan tinggi.
- 534
- 00:37:25,660 --> 00:37:26,744
- Aku bersumpah.
- 535
- 00:37:27,287 --> 00:37:30,248
- Rodney sangat peduli soal makanan.
- 536
- 00:37:30,623 --> 00:37:33,418
- Dia marah jika kau tak memakannya.
- 537
- 00:37:33,501 --> 00:37:36,129
- Ada lobster sebesar ini di hadapanku,
- 538
- 00:37:36,212 --> 00:37:38,965
- aku bahkan tidak suka lobster.
- 539
- 00:37:39,048 --> 00:37:42,302
- Terpaksa kutelan, karena aku tahu
- Rodney akan berteriak,
- 540
- 00:37:42,385 --> 00:37:44,721
- karena harganya sekitar seratus dolar.
- 541
- 00:37:44,804 --> 00:37:48,892
- Untungnya, Rodney menyerah
- di separuh jalan,
- 542
- 00:37:48,975 --> 00:37:51,561
- jadi, aku bisa berhenti memakannya.
- 543
- 00:37:51,644 --> 00:37:54,022
- Aku berdoa. Aku sangat senang,
- 544
- 00:37:54,105 --> 00:37:56,941
- karena aku tak mau
- menghabiskan lobster itu.
- 545
- 00:37:57,025 --> 00:37:59,235
- Malam itu, aku sangat mual.
- 546
- 00:38:05,283 --> 00:38:08,161
- Dalam perjalanan,
- Andy bilang dia lupa obatnya.
- 547
- 00:38:08,244 --> 00:38:10,121
- Aku tahu dia minum obat pereda sakit,
- 548
- 00:38:10,205 --> 00:38:13,458
- tapi aku juga tahu itu bukan pengobatan,
- tapi rekreasi.
- 549
- 00:38:14,042 --> 00:38:20,840
- Dia kecanduan dan seharusnya
- dia membawa Suboxone atau methadone
- 550
- 00:38:21,049 --> 00:38:22,467
- dan dia tak membawanya.
- 551
- 00:38:23,051 --> 00:38:26,513
- Pada hari Sabtu pagi,
- 552
- 00:38:27,180 --> 00:38:30,642
- dia terus muntah
- dan benar-benar tak berguna.
- 553
- 00:38:31,434 --> 00:38:33,728
- Rodney mengira aku sakau narkoba,
- 554
- 00:38:34,020 --> 00:38:36,231
- tapi itu pasti karena lobsternya.
- 555
- 00:38:40,026 --> 00:38:43,488
- Saat itu Andy sakit. Kupikir,
- 556
- 00:38:44,155 --> 00:38:47,575
- "Kau merusak perjalanan ini.
- Kau akan merusaknya. "
- 557
- 00:38:48,535 --> 00:38:52,163
- Di dunia ini, ada dua jenis manusia.
- 558
- 00:38:53,081 --> 00:38:54,666
- Mereka yang membawa senjata...
- 559
- 00:38:55,291 --> 00:38:56,918
- dan mereka yang menggali.
- 560
- 00:38:57,710 --> 00:38:58,545
- Kau menggali.
- 561
- 00:39:01,381 --> 00:39:04,092
- Kutinggalkan kamar tempat kami menginap
- 562
- 00:39:04,175 --> 00:39:06,970
- dan aku melakukan ekspedisi kecil.
- 563
- 00:39:13,101 --> 00:39:17,730
- Sebelum pergi, aku menemui Julian
- dan membawa laptopku ke sana.
- 564
- 00:39:17,814 --> 00:39:21,276
- Kami mencari tahu.
- Dia menunjukkan di mana trailernya.
- 565
- 00:39:21,568 --> 00:39:23,570
- Menunjukkanku tempat dia menguburnya.
- 566
- 00:39:23,820 --> 00:39:28,700
- Jika aku bisa temukan trailernya,
- aku merasa bisa menemukan letaknya
- 567
- 00:39:28,783 --> 00:39:31,035
- dan menyelidikinya.
- 568
- 00:39:31,202 --> 00:39:32,662
- Trailernya di sini,
- 569
- 00:39:32,745 --> 00:39:34,998
- itu di antara tangki dan trailer.
- 570
- 00:39:35,081 --> 00:39:39,043
- Itu hanya hitungan jarak
- dua atau tiga meter
- 571
- 00:39:39,127 --> 00:39:42,839
- yang harus kutelusuri atau cari
- untuk bisa menemukan sesuatu.
- 572
- 00:39:42,922 --> 00:39:47,176
- Jadi, kukendarai mobil jip
- untuk menuju tempat trailer Julian.
- 573
- 00:40:11,242 --> 00:40:14,120
- Aku hanya ingin mencari lokasi trailernya.
- 574
- 00:40:14,329 --> 00:40:18,166
- Namun saat aku tiba,
- tak ada trailer di sana.
- 575
- 00:40:18,249 --> 00:40:19,334
- Itu sudah pergi.
- 576
- 00:40:19,417 --> 00:40:23,296
- Aku tak bisa melihat trailer Julian.
- Aku tak menemukannya.
- 577
- 00:40:23,379 --> 00:40:25,965
- Ada tumpukan puing.
- Jadi, kutelepon Julian.
- 578
- 00:40:26,215 --> 00:40:29,218
- "Julian, kau yakin
- aku di tempat yang benar?"
- 579
- 00:40:30,470 --> 00:40:32,889
- "Apa desalinisasi ada di depanmu?" "Ya."
- 580
- 00:40:33,222 --> 00:40:35,433
- "Kantor perikanan dan margasatwa
- di kananmu?"
- 581
- 00:40:35,516 --> 00:40:36,434
- "Ya."
- 582
- 00:40:36,517 --> 00:40:38,519
- "Itu ada di sebelah kiri.
- 583
- 00:40:38,603 --> 00:40:39,771
- Kau lihat tangki?"
- 584
- 00:40:39,854 --> 00:40:40,688
- Aku lihat.
- 585
- 00:40:40,772 --> 00:40:44,150
- Katanya, "Trailerku ada di antara jalan
- dan tangki."
- 586
- 00:40:44,233 --> 00:40:45,902
- Kubilang, "Itu tak ada."
- 587
- 00:40:46,444 --> 00:40:49,822
- Dia bilang,
- "Pasti sudah mereka hancurkan."
- 588
- 00:40:50,365 --> 00:40:52,158
- Namun ada masalah besar lain.
- 589
- 00:40:52,241 --> 00:40:54,869
- Aku tak punya peralatan penggalian.
- 590
- 00:40:55,036 --> 00:40:57,622
- Kukira itu sudah tersedia di mana pun.
- 591
- 00:40:57,747 --> 00:41:00,583
- Tidak di Culebra.
- Tidak ada Walmart di Culebra.
- 592
- 00:41:07,256 --> 00:41:08,841
- Trailer Julian tak ada.
- 593
- 00:41:09,676 --> 00:41:12,595
- Andy sakit seperti anjing
- dan aku tak punya sekop.
- 594
- 00:41:12,845 --> 00:41:15,223
- Saatnya sudah berakhir.
- Kami akan pulang.
- 595
- 00:41:15,890 --> 00:41:19,310
- Kami pergi keesokan paginya.
- Penerbangan pertama.
- 596
- 00:41:22,230 --> 00:41:23,940
- Rodney dan Andy pergi ke Puerto Riko.
- 597
- 00:41:24,023 --> 00:41:26,651
- Mereka tiba dan sadar
- mereka butuh alat penggalian.
- 598
- 00:41:26,734 --> 00:41:29,404
- Tak ada sekop. Sedang apa mereka di sini?
- 599
- 00:41:29,654 --> 00:41:31,823
- Jika kau ingin tahu ada apa di sini,
- 600
- 00:41:31,906 --> 00:41:33,533
- seharusnya kau kemari.
- 601
- 00:41:33,616 --> 00:41:36,285
- Jangan ganggu aku. Aku akan meneleponmu.
- 602
- 00:41:36,411 --> 00:41:40,498
- Mungkin kau tak pernah melihatnya marah.
- Itu sangat mengerikan.
- 603
- 00:41:40,581 --> 00:41:42,041
- Aku ingin lari.
- 604
- 00:41:42,125 --> 00:41:45,294
- Andy akhirnya sakit, di hotel,
- tak bisa membantu Rodney.
- 605
- 00:41:45,378 --> 00:41:47,463
- Rodney mencoba menggali sendirian.
- 606
- 00:41:47,547 --> 00:41:51,843
- Kau sudah lihat Rodney. Dia gemuk.
- Jadi, dia tak bekerja kasar.
- 607
- 00:41:52,135 --> 00:41:53,553
- Untuk melakukannya, dia...
- 608
- 00:41:53,636 --> 00:41:55,638
- Dia meneleponku selagi dia melakukannya,
- 609
- 00:41:55,722 --> 00:41:57,515
- terengah-engah dan kesal,
- 610
- 00:41:57,598 --> 00:42:00,935
- "Andy sialan. Dia sakit, mungkin sakau."
- 611
- 00:42:01,227 --> 00:42:04,856
- Andy minta maaf soal sakit.
- Katanya itu takkan terjadi lagi,
- 612
- 00:42:04,939 --> 00:42:07,483
- "Aku janji, kita harus kembali ke sana."
- 613
- 00:42:07,734 --> 00:42:10,319
- Aku yakin itu lebih
- dari sekadar ketidakmampuan.
- 614
- 00:42:10,403 --> 00:42:12,196
- Aku merasa dia tak akan mampu,
- 615
- 00:42:12,280 --> 00:42:15,533
- tapi dengan uang sebanyak ini,
- apa pun yang terjadi, cobalah lagi.
- 616
- 00:42:29,714 --> 00:42:32,258
- Rodney bilang,
- "Kita akan pergi dua minggu lagi."
- 617
- 00:42:32,800 --> 00:42:34,802
- Tak akan kusia-siakan perjalanan kedua.
- 618
- 00:42:34,886 --> 00:42:36,846
- Yang pertama sia-sia.
- Tak akan terjadi lagi.
- 619
- 00:42:36,929 --> 00:42:40,850
- Aku bertemu Julian
- dan memastikan lokasinya.
- 620
- 00:42:40,933 --> 00:42:46,939
- Julian memberitahuku, di peta,
- "Ini tangki penampung air,"
- 621
- 00:42:47,023 --> 00:42:51,110
- aku bahkan menggambar bagiannya
- dan berkata, "X menandakan tempatnya."
- 622
- 00:42:51,527 --> 00:42:53,362
- Tengkorak dan tulang bersilang.
- 623
- 00:42:53,446 --> 00:42:57,241
- Kau bercanda?
- Aku tak tidur malam sebelum pergi
- 624
- 00:42:57,325 --> 00:43:00,078
- dan aku tak tidur
- sebelum perjalanan kedua.
- 625
- 00:43:00,536 --> 00:43:01,704
- Ayo lakukan.
- 626
- 00:43:10,171 --> 00:43:12,173
- Kuberi tahu istri
- aku akan pergi memancing.
- 627
- 00:43:12,256 --> 00:43:14,175
- Aku tak bohong,
- hanya tak bilang tempatnya.
- 628
- 00:43:20,098 --> 00:43:22,266
- Kami kembali setelah gelap,
- 629
- 00:43:23,267 --> 00:43:28,064
- duduk sebentar, memastikan
- tak ada lampu mengarah padaku.
- 630
- 00:43:28,981 --> 00:43:31,192
- Aku berpikir, "Astaga,...
- 631
- 00:43:31,526 --> 00:43:33,694
- mungkin aku baru menyekop sebentar,
- 632
- 00:43:33,778 --> 00:43:38,491
- dan aku merasakan bagian atas tas olahraga
- atau semacamnya...
- 633
- 00:43:39,325 --> 00:43:42,411
- Aku akan tahu sesuatu
- sepuluh menit lagi atau tidak?"
- 634
- 00:44:00,138 --> 00:44:04,892
- Adrenalinku mengalir,
- dan kali ini, aku menemukan sekop.
- 635
- 00:44:13,192 --> 00:44:14,777
- Tebak siapa yang pertama menggali?
- 636
- 00:44:15,111 --> 00:44:17,738
- Andy adalah penggalinya. Dia orangnya.
- 637
- 00:44:26,455 --> 00:44:29,375
- Itu lucu, karena fisiknya tak kuat.
- 638
- 00:44:29,458 --> 00:44:34,172
- Dia berusaha dan kehabisan napas
- setelah tiga kali menggali.
- 639
- 00:44:34,714 --> 00:44:35,715
- Ayolah.
- 640
- 00:44:36,382 --> 00:44:37,675
- Kupikir, "Persetan."
- 641
- 00:44:38,092 --> 00:44:39,844
- Lalu kuambil sekop dan mencoba.
- 642
- 00:44:39,927 --> 00:44:42,054
- Rodney tak pernah bekerja begitu keras.
- 643
- 00:44:42,346 --> 00:44:47,268
- Biasanya dia hanya memerintah
- karena dia bosnya.
- 644
- 00:44:47,810 --> 00:44:51,230
- Bajingan ini menggali
- dengan tangan kosong.
- 645
- 00:44:54,984 --> 00:44:59,780
- Semangat kami membara
- untuk segera menggali.
- 646
- 00:45:00,156 --> 00:45:04,493
- Kami berusaha segera mewujudkannya,
- tapi itu sia-sia.
- 647
- 00:45:09,457 --> 00:45:11,959
- Serta aku duduk di sana,
- 648
- 00:45:12,210 --> 00:45:15,838
- Aku berpikir, "Apa yang sedang
- kau lakukan?
- 649
- 00:45:15,922 --> 00:45:19,967
- Kau di negara lain, menggali kokaina.
- 650
- 00:45:20,593 --> 00:45:24,513
- Apa yang kau lakukan?
- Aku berdoa agar tak menemukan kokaina.
- 651
- 00:45:43,366 --> 00:45:45,618
- Kami berusaha menggali tanah ini,
- 652
- 00:45:45,701 --> 00:45:48,287
- dan kami berdua berkeringat.
- 653
- 00:45:49,080 --> 00:45:53,042
- Maksudku basah kuyup karena keringat
- dalam 20 menit.
- 654
- 00:45:53,125 --> 00:45:55,711
- Tanahnya terlalu keras. Sekeras batu.
- 655
- 00:45:56,170 --> 00:46:00,883
- Kami berusaha mulai menggali
- dan itu mustahil,
- 656
- 00:46:01,550 --> 00:46:03,302
- kupikir, "Persetan."
- 657
- 00:46:03,386 --> 00:46:05,972
- Rodney tetap berusaha selama dua jam
- 658
- 00:46:06,055 --> 00:46:08,808
- lalu berkata, "Ini tak bisa dilakukan."
- 659
- 00:46:09,350 --> 00:46:11,894
- Harus ada ekskavator
- untuk menggali tanah ini.
- 660
- 00:46:12,186 --> 00:46:15,147
- Itu sangat keras untuk digali.
- 661
- 00:46:15,231 --> 00:46:19,568
- Aku pekerja konstruksi, aku tahu caranya,
- kapan kau bisa dan tak bisa.
- 662
- 00:46:19,652 --> 00:46:22,113
- Kami tak membuat kemajuan dan aku kesal.
- 663
- 00:46:27,159 --> 00:46:30,830
- Dia bilang, "Andy, jika beri aku ganja,
- perjalanan ini akan berharga."
- 664
- 00:46:31,038 --> 00:46:35,084
- Jadi, kuminta sekantung ganja
- pada peseluncur papan.
- 665
- 00:46:35,543 --> 00:46:37,878
- Serta itu sampah.
- 666
- 00:46:38,838 --> 00:46:40,172
- Tapi membuatku teler.
- 667
- 00:46:53,519 --> 00:46:56,314
- Hampir kubawa pulang sedikit
- karena aku tahu kami akan lolos.
- 668
- 00:46:56,397 --> 00:46:58,441
- Untungnya tidak
- karena begitu turun pesawat,
- 669
- 00:46:58,524 --> 00:47:01,277
- Bea Cukai memeriksa pesawat itu
- dengan keras.
- 670
- 00:47:07,616 --> 00:47:09,368
- Kami mendarat di San Juan.
- 671
- 00:47:10,411 --> 00:47:11,245
- Tiba-tiba...
- 672
- 00:47:16,751 --> 00:47:19,879
- Apa yang terjadi? Ada apa ini?
- 673
- 00:47:20,129 --> 00:47:21,839
- Semua orang ditarik dari pesawat,
- 674
- 00:47:21,922 --> 00:47:25,509
- membariskan koper kami,
- dan anjing-anjingnya memeriksa.
- 675
- 00:47:26,927 --> 00:47:28,429
- Aku tahu apa yang mereka cari.
- 676
- 00:47:30,222 --> 00:47:32,266
- Mereka akan periksa pesawat ini,
- 677
- 00:47:33,267 --> 00:47:34,268
- mencari narkoba.
- 678
- 00:47:35,478 --> 00:47:37,188
- Itu membuatku gelisah.
- 679
- 00:47:37,730 --> 00:47:39,023
- Kami tak berhasil.
- 680
- 00:47:39,231 --> 00:47:43,652
- Karena aku dan Rodney
- takkan pernah membawa kokainanya.
- 681
- 00:47:44,028 --> 00:47:46,614
- Namun sungguh,
- 682
- 00:47:46,697 --> 00:47:50,826
- takkan kulupakan 30 menit
- yang terasa seperti empat jam itu.
- 683
- 00:47:51,202 --> 00:47:55,706
- Setelah mereka memeriksa,
- aku berkata pada diriku, "Sudah berakhir."
- 684
- 00:47:55,790 --> 00:47:58,918
- Itu yang terakhir.
- 685
- 00:47:59,335 --> 00:48:03,005
- Aku tak akan kembali,
- meskipun menemukannya.
- 686
- 00:48:03,380 --> 00:48:04,548
- Sama sekali tidak.
- 687
- 00:48:04,924 --> 00:48:06,509
- Aku sudah selesai. Sudah berakhir.
- 688
- 00:48:09,053 --> 00:48:10,429
- Selesai sudah.
- 689
- 00:48:11,514 --> 00:48:12,515
- Kami selesai.
- 690
- 00:48:15,851 --> 00:48:17,978
- Sampai Carlos menelepon Rodney.
- 691
- 00:48:23,317 --> 00:48:25,820
- Saat aku kembali, aku berhenti.
- 692
- 00:48:25,903 --> 00:48:28,906
- Itu misi yang sepenuhnya gagal.
- 693
- 00:48:28,989 --> 00:48:32,118
- Aku muak dengan seluruh kisah ini.
- 694
- 00:48:32,284 --> 00:48:35,162
- Aku berhenti menjawab ponselku
- untuk waktu yang lama.
- 695
- 00:48:35,663 --> 00:48:39,917
- Saat itu, aku ingin putus hubungan
- dengan Carlos dan Danny.
- 696
- 00:48:40,000 --> 00:48:42,670
- Tapi dia mencecarku.
- 697
- 00:48:42,962 --> 00:48:45,589
- Dia benar-benar menggangguku.
- 698
- 00:48:45,714 --> 00:48:48,717
- Akhirnya, aku mengangkat teleponnya.
- 699
- 00:48:48,801 --> 00:48:49,760
- Apa?
- 700
- 00:48:50,010 --> 00:48:52,054
- Dia meneleponku dengan sikap baru.
- 701
- 00:48:52,555 --> 00:48:54,390
- Katanya, "Kita perlu bertemu.
- 702
- 00:48:54,473 --> 00:48:57,476
- Aku punya proposal baru
- dan kau akan menyukainya."
- 703
- 00:48:57,560 --> 00:49:00,396
- Kubilang, "Carlos,
- itu tak mungkin terjadi.
- 704
- 00:49:01,605 --> 00:49:05,067
- Kami digeledah.
- Ada banyak orang di tempat itu.
- 705
- 00:49:05,151 --> 00:49:06,902
- Kau tak akan menggalinya
- begitu saja.
- 706
- 00:49:07,319 --> 00:49:10,906
- Itu dipenuhi pegawai federal.
- Bagaimana caramu melakukannya?"
- 707
- 00:49:10,990 --> 00:49:13,200
- Bisa kulakukan hal tertentu
- yang kau tak bisa
- 708
- 00:49:13,284 --> 00:49:15,703
- karena aku orang Puerto Riko.Â
- 709
- 00:49:16,287 --> 00:49:17,580
- Sedangkan kau orang asing.
- 710
- 00:49:17,955 --> 00:49:18,789
- Dia bilang,
- 711
- 00:49:20,040 --> 00:49:24,628
- "Ayo bertemu lagi. Saat kita bertemu,
- pastikan kau bawa petanya."
- 712
- 00:49:30,926 --> 00:49:34,972
- Aku mau dengar rencananya.
- "Apa usulmu, Carlos?"
- 713
- 00:49:35,681 --> 00:49:38,559
- Dia akan ke sana,
- 714
- 00:49:39,435 --> 00:49:41,478
- membawa awak di kapal pesiar,
- 715
- 00:49:42,188 --> 00:49:44,815
- dan menggali kokainanya.
- 716
- 00:49:45,399 --> 00:49:49,153
- Sebelumnya dia mau bagian empat kilogram,
- kini dia mau delapan.
- 717
- 00:49:49,361 --> 00:49:52,406
- Aku berkata, "Kesepakatan bagus".
- 718
- 00:49:52,740 --> 00:49:53,991
- Aku tak perlu bertindak.
- 719
- 00:49:54,074 --> 00:49:56,452
- Mereka akan lakukan semuanya.
- Dia akan mengambilnya.
- 720
- 00:49:56,535 --> 00:49:58,746
- Dee akan mengambilnya, menyingkirkannya,
- 721
- 00:49:58,829 --> 00:50:00,748
- dan mereka akan membawakanku uangnya.
- 722
- 00:50:00,831 --> 00:50:04,502
- Berawal dari uang mudah
- menjadi uang lebih mudah.
- 723
- 00:50:04,835 --> 00:50:07,588
- Aku hanya perlu memberinya peta.
- 724
- 00:50:24,188 --> 00:50:25,356
- Aku memercayainya.
- 725
- 00:50:26,482 --> 00:50:27,441
- Apakah itu kesalahan?
- 726
- 00:50:34,323 --> 00:50:36,867
- Amatiran. Itu saja.
- 727
- 00:50:37,576 --> 00:50:38,452
- Begitulah.
- 728
- 00:50:39,370 --> 00:50:42,122
- Dari awal, aku tahu peluangnya kecil.
- 729
- 00:50:42,206 --> 00:50:45,084
- Atau apa pun itu.
- 730
- 00:50:45,167 --> 00:50:47,753
- Kami mungkin beruntung
- dan mendapatkannya,
- 731
- 00:50:48,170 --> 00:50:50,339
- tapi terlalu indah untuk jadi kenyataan.
- 732
- 00:50:50,464 --> 00:50:52,883
- Namun karena dia orang yang naif,
- 733
- 00:50:52,967 --> 00:50:55,594
- itu mengarah ke perampokan.
- 734
- 00:50:58,389 --> 00:50:59,390
- Kami ini siapa?
- 735
- 00:50:59,473 --> 00:51:02,268
- Dua orang kulit putih di Florida
- dengan semua kokaina ini?
- 736
- 00:51:02,351 --> 00:51:05,688
- Apa yang mencegah
- para bajingan pemilik pesawat ini
- 737
- 00:51:05,771 --> 00:51:07,314
- mengambil kokainanya?
- 738
- 00:51:48,105 --> 00:51:50,941
- Aku menunggu kabar darinya.
- 739
- 00:51:51,025 --> 00:51:54,570
- Dia membuatku bersemangat
- saat pertemuan itu.
- 740
- 00:51:55,070 --> 00:51:58,907
- Kupikir, "Kutanyakan padanya,"
- dengan cara baik,
- 741
- 00:51:58,991 --> 00:52:02,244
- Kubilang, "Bagaimana aku tahu
- kau tidak menipuku?"
- 742
- 00:52:02,328 --> 00:52:06,790
- Serta dia berkata, "Aku takkan berbisnis
- jika bekerja seperti itu."
- 743
- 00:52:10,336 --> 00:52:13,339
- Aku percaya dia akan menepati janjinya,
- 744
- 00:52:13,714 --> 00:52:17,259
- tapi berbicara dengannya
- setelah aku kembali itu salah.
- 745
- 00:52:17,343 --> 00:52:19,345
- Seharusnya aku tak bicara dengannya.
- 746
- 00:52:19,428 --> 00:52:23,390
- Seharusnya aku beri tahu dia dan Dee
- untuk tidak menggangguku.
- 747
- 00:52:25,809 --> 00:52:28,228
- Dia menipuku.
- 748
- 00:52:28,312 --> 00:52:30,898
- Serta itu berakhir.
- 749
- 00:52:46,330 --> 00:52:47,581
- Aku memercayai…
- 750
- 00:52:48,040 --> 00:52:49,666
- Serta itu berakhir.
- 751
- 00:52:49,750 --> 00:52:51,627
- KOTAK MASUK
- 752
- 00:53:05,349 --> 00:53:06,433
- Dia menemukannya.
- 753
- 00:53:08,560 --> 00:53:09,978
- FOTO ASLI KOKAINANYA
- 754
- 00:53:10,062 --> 00:53:11,939
- Julian tak berbohong.
- 755
- 00:53:12,022 --> 00:53:13,816
- Itu ada. Aku ingin menciumnya.
- 756
- 00:53:13,899 --> 00:53:17,194
- Akan kupeluk lehernya dan berkata,
- "Maaf, aku menyebutmu bajingan."
- 757
- 00:53:17,653 --> 00:53:20,072
- Karena dia mengirimiku gambarnya.
- 758
- 00:53:20,155 --> 00:53:21,281
- Kini itu nyata.
- 759
- 00:53:21,365 --> 00:53:22,866
- Akan kuapakan uangnya?
- 760
- 00:53:24,076 --> 00:53:26,954
- Bagaimana ekspresi JulianÂ
- saat kuberikan dia
- 761
- 00:53:27,371 --> 00:53:29,581
- tumpukan uang seratus dolar?
- 762
- 00:53:29,665 --> 00:53:32,334
- Apa yang akan Julian pikirkan?
- 763
- 00:53:33,210 --> 00:53:35,379
- Aku tak bisa tidur.
- 764
- 00:53:35,462 --> 00:53:38,132
- Aku berbaring dan memejamkan mata,
- 765
- 00:53:38,215 --> 00:53:41,343
- membayangkan sekotak besar kokaina.
- 766
- 00:54:08,579 --> 00:54:10,831
- Kapan dia akan kembali?
- 767
- 00:54:12,249 --> 00:54:14,543
- Itu penantian yang panjang dan berat.
- 768
- 00:54:16,879 --> 00:54:20,591
- Rasanya seperti anak-anak di malam Natal.
- 769
- 00:54:20,674 --> 00:54:24,011
- "Bagaimana aku bisa melalui besok
- dan hari berikutnya?"
- 770
- 00:54:24,094 --> 00:54:25,387
- Kami akan bertemu Jumat.
- 771
- 00:54:29,308 --> 00:54:33,520
- Saat Carlos akhirnya menghubungiku
- dan aku menjawab teleponnya,
- 772
- 00:54:33,604 --> 00:54:35,689
- dia bilang, "Ayo bertemu
- di sanggraloka golf,"
- 773
- 00:54:35,772 --> 00:54:39,109
- lalu dia meneleponku lagi
- dan mengubahnya ke lokasi baru.
- 774
- 00:54:39,193 --> 00:54:42,488
- Lalu dia bilang
- waktuku 30 menit untuk menemuinya
- 775
- 00:54:42,571 --> 00:54:45,240
- atau dia tak akan ada
- saat aku tiba, itu berakhir.
- 776
- 00:54:45,782 --> 00:54:48,160
- Pertama aku ke sini, lalu ke sini?
- Persetan.
- 777
- 00:54:48,702 --> 00:54:51,246
- Jika aku tak bergegas,
- dia akan ke luar negeri
- 778
- 00:54:51,330 --> 00:54:53,457
- dan aku tak akan melihatnya lagi.
- 779
- 00:54:53,540 --> 00:54:56,418
- Aku berkendara dengan kecepatan tinggi.
- 780
- 00:55:03,342 --> 00:55:07,387
- Aku tak bisa menghubungi Andy
- dan Danny tak bisa datang,
- 781
- 00:55:07,471 --> 00:55:08,764
- yang membuatku kesal.
- 782
- 00:55:08,847 --> 00:55:11,225
- Kupikir, "Di mana kalian?"
- 783
- 00:55:13,143 --> 00:55:15,812
- "Aku tak akan berhasil. Dia akan pergi."
- 784
- 00:55:15,896 --> 00:55:17,272
- Itu mimpi buruk.
- 785
- 00:55:35,874 --> 00:55:39,545
- Aku tiba. Nyaris gagal, tapi aku berhasil.
- 786
- 00:55:43,131 --> 00:55:47,261
- Dia bilang dia ada di dalam.
- Dia sedang membeli pancingan.
- 787
- 00:55:47,344 --> 00:55:49,471
- Aku masuk, melewati meja kasir
- 788
- 00:55:49,555 --> 00:55:53,058
- dan dia turun ke lorong
- membawa pancingan pendek.
- 789
- 00:55:53,892 --> 00:55:58,397
- Kami saling bertatapan dan kubilang,
- "Bung, aku senang bisa datang."
- 790
- 00:55:59,690 --> 00:56:01,108
- Aku merasa bersalah
- 791
- 00:56:02,025 --> 00:56:05,571
- soal pemikiranku tentangnya,
- bertanya-tanya apakah dia perampok,
- 792
- 00:56:05,654 --> 00:56:09,241
- apakah dia akan menepati perkataannya.
- 793
- 00:56:09,366 --> 00:56:12,244
- Aku merasa berutang maaf kepadanya.
- 794
- 00:56:17,040 --> 00:56:19,751
- Kutarik semua pikiranku tentang Carlos.
- 795
- 00:56:19,835 --> 00:56:21,378
- Dia bukan bajingan.
- 796
- 00:56:21,461 --> 00:56:25,299
- Dia pengusaha
- dan bertindak sesuai ucapannya.
- 797
- 00:56:25,799 --> 00:56:28,218
- Bisnisnya agak berbeda dariku.
- 798
- 00:56:28,594 --> 00:56:30,596
- Serta aku ingat berkata kepadanya,
- 799
- 00:56:30,721 --> 00:56:34,933
- "Andai ada lagi bisnis yang harus
- diselesaikan," karena itu sukses.
- 800
- 00:56:36,351 --> 00:56:39,980
- Itu pagi Natal dan aku punya
- hadiah terbesar di bawah pohon
- 801
- 00:56:40,063 --> 00:56:41,481
- dan aku siap membukanya.
- 802
- 00:56:41,648 --> 00:56:44,985
- Dia memberiku kuncinya,
- menunjuk mobilnya di ujung tempat parkir.
- 803
- 00:56:45,068 --> 00:56:47,779
- Dia bilang, "Itu mobilku. Silakan ke sana.
- 804
- 00:56:47,863 --> 00:56:50,699
- Buka bagasi dan aku akan ke sana."
- 805
- 00:56:51,033 --> 00:56:52,743
- Jadi, kulakukan itu.
- 806
- 00:56:59,541 --> 00:57:02,544
- Saat menunjuk mobilnya,
- dia berada di ujung tempat parkir.
- 807
- 00:57:02,628 --> 00:57:04,755
- Jadi, aku berputar,
- 808
- 00:57:04,838 --> 00:57:10,469
- karena aku berusaha mengambil
- paket yang penting
- 809
- 00:57:10,552 --> 00:57:12,763
- dan aku mulai sedikit paranoid.
- 810
- 00:57:18,936 --> 00:57:20,646
- Tapi tak ada siapa pun di sana.
- 811
- 00:57:35,535 --> 00:57:36,870
- Kudekati bagasinya,
- 812
- 00:57:37,621 --> 00:57:38,622
- kubuka,
- 813
- 00:57:39,539 --> 00:57:41,333
- dan tak bisa kupercaya.
- 814
- 00:58:19,079 --> 00:58:23,250
- Pandanganku tentang itu
- adalah berapa kali...
- 815
- 00:58:24,668 --> 00:58:26,086
- kau bertemu seseorang...
- 816
- 00:58:26,586 --> 00:58:28,755
- yang mengubur harta karun itu?
- 817
- 00:58:29,631 --> 00:58:32,217
- Juga berapa kali kau bertemu seseorang
- 818
- 00:58:32,300 --> 00:58:34,428
- yang bisa membereskannya?
- 819
- 00:58:35,679 --> 00:58:38,140
- Ini peristiwa sekali seumur hidup.
- 820
- 00:58:38,557 --> 00:58:41,810
- Itu tak akan pernah terjadi lagi
- dalam hidupmu.
- 821
- 00:58:43,353 --> 00:58:45,313
- Serta itu seperti…
- 822
- 00:58:46,648 --> 00:58:47,524
- lakukan atau mati.
- 823
- 01:00:01,723 --> 01:00:04,017
- Aku bisa membantumu dengan cerita itu.
- 824
- 01:00:04,100 --> 01:00:06,394
- Kisah itu...
- 825
- 01:00:13,944 --> 01:00:18,073
- ENAM BULAN SEBELUMNYA
- 826
- 01:00:24,830 --> 01:00:28,458
- Katanya mereka menilangku
- karena terlalu dekat ke mobil di depanku.
- 827
- 01:00:28,542 --> 01:00:30,377
- Omong kosong. Itu hanya alasan.
- 828
- 01:00:55,318 --> 01:00:58,446
- Mereka menggeledahku,
- tak menemukan apa pun,
- 829
- 01:00:58,530 --> 01:01:01,575
- dan aku sungguh harus ke kamar mandi
- saat itu.
- 830
- 01:01:01,700 --> 01:01:03,952
- Seharusnya aku mengompol saja.
- 831
- 01:01:06,371 --> 01:01:10,208
- Polisi lain berkata,
- "Kau menepuknya?" Dia bilang, "Ya."
- 832
- 01:01:10,292 --> 01:01:12,043
- Periksa aku. Dia bilang, "Tidak."
- 833
- 01:01:12,127 --> 01:01:17,174
- Dia memeriksaku, mengulurkan tangan,
- dan meraih kemaluanku.
- 834
- 01:01:32,272 --> 01:01:34,733
- 130 PIL OXYCONTIN
- 835
- 01:01:34,900 --> 01:01:38,153
- Mereka mendudukkanku,
- pergelangan tanganku kecil,
- 836
- 01:01:38,236 --> 01:01:41,656
- ibu jariku bersendi ganda.
- Aku selalu bisa lepas dari borgol.
- 837
- 01:01:41,781 --> 01:01:43,158
- Aku selalu bisa.
- 838
- 01:01:43,241 --> 01:01:45,160
- Aku duduk di sana. Kami bertiga.
- 839
- 01:01:45,327 --> 01:01:47,954
- Kulihat kedua petugas pria
- di belakang mobil satunya,
- 840
- 01:01:48,038 --> 01:01:49,080
- di sana hanya wanita,
- 841
- 01:01:49,164 --> 01:01:50,707
- aku berdiri dan pergi.
- 842
- 01:02:13,438 --> 01:02:14,856
- Aku berlari ke sudut
- 843
- 01:02:14,940 --> 01:02:17,067
- dan di belakang toko itu,
- dia menangkapku.
- 844
- 01:02:20,278 --> 01:02:23,573
- Selalu agresif.
- Tak ada yang tidak agresif.
- 845
- 01:02:27,285 --> 01:02:31,039
- Mereka muak dan memasukkanku ke mobil,
- tak ada cara untuk lolos.
- 846
- 01:02:31,122 --> 01:02:33,625
- Dalam benakku, aku duduk di sana,
- memikirkan segalanya.
- 847
- 01:02:34,125 --> 01:02:35,293
- Aku tiga kali dipenjara.
- 848
- 01:02:35,377 --> 01:02:39,381
- Mereka tak perlu menyebut masa tahananku.
- Itu hukuman seumur hidup.
- 849
- 01:02:39,464 --> 01:02:42,092
- Tak ada jika dan tapi.
- Aku tak akan keluar.
- 850
- 01:02:42,592 --> 01:02:46,096
- Petugas berbicara kepadaku
- dan bertanya maukah aku bekerja?
- 851
- 01:02:47,013 --> 01:02:49,516
- Kubilang, "Jika aku mau, apa prosedurnya?"
- 852
- 01:02:49,599 --> 01:02:53,019
- Serta dia bilang, jika aku mau bekerja,
- aku akan pulang.
- 853
- 01:02:53,520 --> 01:02:56,064
- "Tergantung apa yang bisa kau berikan
- untuk kami."
- 854
- 01:02:56,356 --> 01:02:59,276
- setelah itu, aku tahu
- harus memberi mereka hal besar.
- 855
- 01:02:59,359 --> 01:03:01,945
- Agar aku bebas, aku harus melakukan itu.
- 856
- 01:03:05,907 --> 01:03:08,910
- Kubilang, "Bagaimana dengan kokaina
- dua juta dolar masuk ke sini?
- 857
- 01:03:08,994 --> 01:03:09,995
- Apakah cukup?"
- 858
- 01:03:12,872 --> 01:03:16,960
- Kubilang, "Kalian siap berburu harta karun
- 32 kg kokaina yang masuk ke negara ini?"
- 859
- 01:03:40,108 --> 01:03:41,484
- POLISI
- KEAMANAN DALAM NEGERI
- 860
- 01:04:31,826 --> 01:04:33,953
- Langsung dari CBS 47,
- 861
- 01:04:34,037 --> 01:04:36,706
- ini Action News, pukul 17.30,
- 862
- 01:04:36,790 --> 01:04:38,833
- Pertanyaan Anda. Dijawab.
- 863
- 01:04:39,501 --> 01:04:41,586
- Malam ini, kita mulai dengan kabar federal
- 864
- 01:04:41,669 --> 01:04:46,007
- melibatkan pria lokal, peta harta karun,
- dan pulau terpencil Puerto Riko.
- 865
- 01:04:46,091 --> 01:04:47,550
- Penyelidik mengikuti petanya.
- 866
- 01:04:47,634 --> 01:04:51,179
- Mereka tak menemukan harta karun,
- tapi temuan mereka sangat mahal
- 867
- 01:04:51,262 --> 01:04:52,806
- juga ilegal.
- 868
- 01:04:52,972 --> 01:04:54,766
- Itu seperti film.
- 869
- 01:04:54,849 --> 01:04:57,936
- Peta harta karun yang mengarah
- pada harta karun di pulau terpencil.
- 870
- 01:04:58,103 --> 01:05:01,439
- Sudah 25 tahun aku menjadi penegak hukum
- 871
- 01:05:01,523 --> 01:05:03,858
- dan situasi ini belum pernah terjadi.
- 872
- 01:05:04,234 --> 01:05:05,527
- Tapi alih-alih harta karun,
- 873
- 01:05:05,610 --> 01:05:08,863
- Rodney Hyden berusia 54 tahun,
- berakhir dengan dakwaan narkoba.
- 874
- 01:05:09,155 --> 01:05:10,949
- Semua dimulai di bulan Juni.
- 875
- 01:05:11,032 --> 01:05:15,203
- Seorang detektif Kepolisian Alachua
- menerima info soal pria warga Archer.
- 876
- 01:05:15,286 --> 01:05:17,789
- Dia terbang ke Puerto Riko
- untuk mencarinya sendiri.
- 877
- 01:05:17,872 --> 01:05:21,459
- Dia menemukan tumpukan
- di dekat suaka kura-kura di pulau Culebra,
- 878
- 01:05:21,543 --> 01:05:23,420
- tapi tak punya alat penggali.
- 879
- 01:05:23,503 --> 01:05:27,257
- Saat itulah agen berpura-pura
- menjadi pilot perdagangan narkoba.
- 880
- 01:05:27,340 --> 01:05:32,178
- Tak pernah ada penjahat
- yang memberikan kami dengan peta
- 881
- 01:05:32,262 --> 01:05:34,889
- yang membawa kami pada obat terlarang.
- 882
- 01:05:35,974 --> 01:05:36,808
- Kisah menarik.
- 883
- 01:05:36,891 --> 01:05:40,353
- Lauren Hallacher melaporkan
- agen federal menangkap Hyden hari Jumat
- 884
- 01:05:40,436 --> 01:05:44,107
- atas kepemilikan lima kilogram kokaina,
- dengan niat mengedarkan.
- 885
- 01:05:44,190 --> 01:05:48,153
- Agen federal menyimpan kokainanya
- sebagai bukti persidangan Hyden.
- 886
- 01:05:54,325 --> 01:05:56,119
- Perjalanan ke penjara tak menggangguku.
- 887
- 01:05:56,870 --> 01:05:58,830
- Menginap di penjara tak menggangguku.
- 888
- 01:06:00,498 --> 01:06:02,333
- Menjadi bodoh tak menggangguku.
- 889
- 01:06:02,417 --> 01:06:06,671
- Itu masalah penafkahan keluargaku.
- 890
- 01:06:08,173 --> 01:06:10,675
- Mereka bisa apa tanpaku?
- Aku masuk penjara.
- 891
- 01:06:14,470 --> 01:06:15,430
- Ponselku berbunyi.
- 892
- 01:06:16,181 --> 01:06:21,561
- Itu bukan nomor yang kukenali,
- dan menanyaiku
- 893
- 01:06:21,853 --> 01:06:25,356
- apakah aku Jamie Hyden
- dan kubilang, "Ya, siapa ini?"
- 894
- 01:06:25,815 --> 01:06:29,194
- Mereka bilang suamiku ditahan
- 895
- 01:06:30,278 --> 01:06:34,407
- oleh Keamanan Dalam Negeri.
- 896
- 01:06:36,868 --> 01:06:39,871
- "Apa maksudmu? Jacksonville?
- Keamanan Dalam Negeri?
- 897
- 01:06:39,954 --> 01:06:41,039
- Kokaina?"
- 898
- 01:06:42,457 --> 01:06:43,374
- Aku mengacau.
- 899
- 01:06:44,167 --> 01:06:48,504
- Itu hal terbodoh yang pernah kulakukan
- dan aku bersalah karena terlibat,
- 900
- 01:06:50,423 --> 01:06:53,218
- tapi yang harus dilakukan kapan pun itu
- adalah,...
- 901
- 01:06:54,010 --> 01:06:58,806
- "Kami tahu ulahmu, berikan petanya,
- dan akan kami urus..."
- 902
- 01:06:59,349 --> 01:07:02,018
- Menghentikanku. Tapi tidak.
- 903
- 01:07:03,186 --> 01:07:06,231
- Mereka menjadikanku pengedar
- dan raja narkoba.
- 904
- 01:07:10,360 --> 01:07:15,865
- Itu tak jauh berbeda
- dengan buah terkutuk di Taman Eden.
- 905
- 01:07:17,325 --> 01:07:19,369
- "Gigitlah sedikit. Gigit."
- 906
- 01:07:20,203 --> 01:07:21,412
- "Berikan aku peta."
- 907
- 01:07:21,996 --> 01:07:24,540
- "Berikan aku peta.
- Kau tak perlu melakukan apa pun."
- 908
- 01:07:25,333 --> 01:07:26,584
- Persetan kau.
- 909
- 01:07:27,460 --> 01:07:31,297
- Namaku Ryan McEnany, agen khusus
- investigasi Keamanan Dalam Negeri.
- 910
- 01:07:31,798 --> 01:07:36,511
- Namaku Ben Rawley,
- mantan detektif Kepolisian Alachua.
- 911
- 01:07:48,940 --> 01:07:52,485
- REKAMAN ASLI KAMERA TERSEMBUNYI
- 912
- 01:07:52,694 --> 01:07:53,611
- Rodney?
- 913
- 01:07:59,033 --> 01:08:01,744
- Aku ke Tampa akhir pekan ini
- dan bicara dengan anakku.
- 914
- 01:08:02,078 --> 01:08:02,954
- Dia tertarik?
- 915
- 01:08:03,037 --> 01:08:06,249
- Katanya dia memercayaiku.
- Katanya dia sangat skeptis.
- 916
- 01:08:06,332 --> 01:08:09,752
- Katanya tak ada yang pernah
- menemukan hal itu.
- 917
- 01:08:09,836 --> 01:08:12,088
- Itu terdengar terlalu bagus.
- 918
- 01:08:12,171 --> 01:08:13,631
- - Ya.
- - Itu yang dia katakan.
- 919
- 01:08:13,715 --> 01:08:15,466
- - Katanya...
- - Menurutku juga begitu.
- 920
- 01:08:15,550 --> 01:08:18,761
- Jika bukan karenamu, Dee,
- aku tak tahu di mana harus membuangnya.
- 921
- 01:08:18,845 --> 01:08:22,265
- Jika bukan karenamu,
- aku tak tahu siapa lagi.
- 922
- 01:08:22,348 --> 01:08:25,435
- - Itu saling menguntungkan.
- - Itu saja.
- 923
- 01:08:25,518 --> 01:08:28,980
- Ini kesempatan sekali seumur hidup.
- 924
- 01:08:29,272 --> 01:08:32,900
- Jika dilakukan dengan benar,
- kau bisa pergi diam-diam.
- 925
- 01:08:34,694 --> 01:08:36,070
- Pada dasarnya,
- 926
- 01:08:37,322 --> 01:08:43,119
- Dengan pengedar narkoba,
- kau bagai menangkap ikan kecil
- 927
- 01:08:43,661 --> 01:08:44,871
- saat beraksi.
- 928
- 01:08:44,954 --> 01:08:48,041
- Serta kau gunakan ikan kecil itu
- 929
- 01:08:48,124 --> 01:08:51,294
- untuk mengejar ikan besar di atasnya.
- 930
- 01:08:51,377 --> 01:08:53,588
- Kau selalu ingin meraih ikan besarnya.
- 931
- 01:08:53,671 --> 01:08:54,839
- Rodney bagaikan…
- 932
- 01:08:56,716 --> 01:08:58,843
- Ikan yang belum pernah tertangkap.
- 933
- 01:08:59,510 --> 01:09:01,929
- Karena dia bukan benar-benar ikan.
- 934
- 01:09:02,388 --> 01:09:03,890
- Rodney adalah unicorn.
- 935
- 01:09:04,766 --> 01:09:07,101
- FOTO PENGINTAIAN ASLI
- 936
- 01:09:07,185 --> 01:09:11,397
- Itu hal yang tak akan pernah
- dilihat siapa pun lagi.
- 937
- 01:09:11,939 --> 01:09:14,859
- Jika bukan karena keterlibatan kami,
- 938
- 01:09:15,234 --> 01:09:17,570
- dia akan duduk santai...
- 939
- 01:09:17,945 --> 01:09:19,447
- Mungkin dirampok.
- 940
- 01:09:19,822 --> 01:09:22,075
- Jika itu tak terjadi,
- akan kuambil dari Rodney,
- 941
- 01:09:22,158 --> 01:09:24,744
- dia berpeluang gagal.
- Dia tak akan berhasil.
- 942
- 01:09:25,078 --> 01:09:27,789
- Sejujurnya, akan kukubur dia
- untuk mendapatkan itu.
- 943
- 01:09:27,872 --> 01:09:29,415
- Siapa pun pasti begitu.
- 944
- 01:09:29,499 --> 01:09:32,877
- Uang sebanyak itu?
- Orang membunuh demi 10.000 dolar.
- 945
- 01:09:32,960 --> 01:09:34,087
- Yang ini jutaan.
- 946
- 01:09:34,170 --> 01:09:35,713
- Dasar pengadu Kuba.
- 947
- 01:09:35,797 --> 01:09:38,674
- Anak itu harus merasakan akibatnya.
- 948
- 01:09:41,052 --> 01:09:45,682
- Rodney tak bilang apa yang dia lakukan,
- karena aku akan…
- 949
- 01:09:46,349 --> 01:09:48,184
- mengganggunya.
- 950
- 01:09:48,351 --> 01:09:52,438
- Kebanyakan orang akan berbalik
- dan mengadukan semua orang...
- 951
- 01:09:53,815 --> 01:09:55,233
- Dia memberanikan diri,
- 952
- 01:09:56,067 --> 01:09:57,777
- menanggung semuanya sendiri.
- 953
- 01:09:59,070 --> 01:10:00,696
- Kuhormati dia untuk itu.
- 954
- 01:10:00,780 --> 01:10:04,575
- "Selanjutnya aku yang dikejar,"
- terus terlintas di benakku.
- 955
- 01:10:05,118 --> 01:10:06,744
- Mereka mendatangiku
- bukan untuk itu,
- 956
- 01:10:06,828 --> 01:10:10,957
- tapi untuk menempatkanku sebagai saksi.
- 957
- 01:10:15,336 --> 01:10:19,841
- Namaku Mark Rosenblum,
- bertugas mewakili Rodney Hyden.
- 958
- 01:10:20,174 --> 01:10:21,843
- Rodney sangat cerdas.
- 959
- 01:10:22,176 --> 01:10:25,805
- Namun dalam situasi ini, dia naif.
- 960
- 01:10:25,888 --> 01:10:26,931
- Dia pemimpi
- 961
- 01:10:27,014 --> 01:10:30,351
- dan ini adalah mimpi
- yang diberikan kepadanya
- 962
- 01:10:30,435 --> 01:10:33,312
- yang tak akan dia dapatkan
- dengan sendirinya.
- 963
- 01:10:33,771 --> 01:10:39,610
- Pertama-tama, Rodney bahkan tak tahu
- harga sekilo kokaina.
- 964
- 01:10:40,278 --> 01:10:42,530
- Serta hal yang penting untuk diingat,
- 965
- 01:10:42,613 --> 01:10:44,824
- Rodney tak bisa menjual kokaina
- 966
- 01:10:44,907 --> 01:10:47,160
- karena dia tak tahu
- harus menjual kepada siapa.
- 967
- 01:10:47,493 --> 01:10:49,537
- Rodney tak punya semua kontak itu.
- 968
- 01:10:50,163 --> 01:10:52,748
- Dia hanya pemain di pertandingan.
- 969
- 01:10:53,374 --> 01:10:55,585
- Serta Rodney…
- 970
- 01:10:57,086 --> 01:11:00,256
- tak bisa bergerak naik atau turun,
- karena dia tak bisa menjualnya.
- 971
- 01:11:00,798 --> 01:11:03,843
- Dia tak bisa menjual sedikit pun.
- 972
- 01:11:04,635 --> 01:11:08,890
- Aku yakin, andai tawarannya tak ada,
- 973
- 01:11:09,515 --> 01:11:14,145
- dia akan berusaha mencari seseorang
- sebaik mungkin.
- 974
- 01:11:14,353 --> 01:11:16,856
- Kurasa dia tak akan berhasil
- dalam hal itu.
- 975
- 01:11:17,440 --> 01:11:19,650
- Dia bermitra dengan orang yang salah.
- 976
- 01:11:20,943 --> 01:11:24,363
- Orang itu bermitra
- dengan pemerintah Amerika Serikat.
- 977
- 01:11:25,740 --> 01:11:30,786
- Jebakan dipaksa atau dibujuk
- untuk melakukan kejahatan
- 978
- 01:11:30,870 --> 01:11:34,081
- yang tak cenderung kau lakukan
- 979
- 01:11:34,165 --> 01:11:36,501
- oleh petugas penegak hukum,
- 980
- 01:11:36,584 --> 01:11:39,337
- seperti polisi, seorang agen pemerintah
- 981
- 01:11:39,420 --> 01:11:45,009
- atau informan rahasia yang bertindak
- atas nama petugas penegak hukum.
- 982
- 01:11:45,468 --> 01:11:48,054
- Dia harus berhenti merengek
- soal omong kosong jebakan ini
- 983
- 01:11:48,137 --> 01:11:50,473
- karena dia akan mendapatkan kokain itu.
- 984
- 01:11:51,390 --> 01:11:53,059
- Bagaimana itu bukan jebakan?
- 985
- 01:11:55,686 --> 01:11:56,562
- Ada yang tahu?
- 986
- 01:11:59,941 --> 01:12:02,193
- Itu mencurigakan, bukan?
- 987
- 01:12:02,652 --> 01:12:06,822
- "Akan kami urus itu, berikan kami bagian,
- 988
- 01:12:07,281 --> 01:12:08,824
- dan kami jalankan bisnis kami."
- 989
- 01:12:08,908 --> 01:12:11,452
- Rodney tak melakukan kejahatan.
- 990
- 01:12:11,536 --> 01:12:15,331
- Pak Hyden menginginkan seorang pilot.
- 991
- 01:12:15,414 --> 01:12:19,293
- Dia menginginkan koneksi
- untuk mengedarkannya.
- 992
- 01:12:20,294 --> 01:12:21,963
- Serta bersedia membayar orang.
- 993
- 01:12:24,048 --> 01:12:25,174
- Itu tindak kejahatan.
- 994
- 01:12:25,424 --> 01:12:26,801
- Dia tidak melakukannya.
- 995
- 01:12:26,884 --> 01:12:28,636
- Dia tak bisa. Itu mustahil.
- 996
- 01:12:29,929 --> 01:12:33,808
- Bukan salah kami dia tak menemukannya.
- Itu ada karena kami ke sana menggalinya.
- 997
- 01:12:37,520 --> 01:12:38,354
- Benar?
- 998
- 01:12:39,480 --> 01:12:40,898
- Omong kosong.
- 999
- 01:12:42,233 --> 01:12:45,570
- Serta kami korban omong kosong.
- 1000
- 01:12:46,279 --> 01:12:49,824
- Apa kami mengancamnya dengan pistol
- dan berkata "Temukan kokaina itu."?
- 1001
- 01:12:50,032 --> 01:12:52,451
- Kalian mempermainkan kehidupan manusia.
- 1002
- 01:12:52,535 --> 01:12:55,496
- Masukkan pecandu narkoba asli ke penjara.
- 1003
- 01:12:55,580 --> 01:12:57,415
- Jangan menjebak orang.
- 1004
- 01:12:57,707 --> 01:12:59,458
- Itu omong kosong!
- 1005
- 01:13:00,126 --> 01:13:02,753
- Hal yang perlu kau pahami
- tentang persidangan,
- 1006
- 01:13:02,837 --> 01:13:05,214
- keputusan juri tak terprediksi.
- 1007
- 01:13:06,132 --> 01:13:08,342
- Kau tak pernah ingin ke persidangan,
- 1008
- 01:13:08,426 --> 01:13:12,430
- karena kau tak tahu
- apa yang akan diputuskan sekelompok orang.
- 1009
- 01:13:12,680 --> 01:13:16,392
- Namun mereka tak menawari kami pilihan.
- 1010
- 01:13:17,393 --> 01:13:21,480
- Jika jumlah kokaina dalam kasus ini
- adalah lima kilogram atau lebih,
- 1011
- 01:13:21,564 --> 01:13:26,319
- ada hukuman minimum wajib
- selama sepuluh tahun penjara.
- 1012
- 01:13:26,694 --> 01:13:29,447
- Kau berharap
- mereka melihat sudut pandangmu,
- 1013
- 01:13:29,530 --> 01:13:31,991
- tapi ada 12 individu.
- 1014
- 01:13:32,366 --> 01:13:35,286
- Aku tak tahu apakah dia akan pulang.
- 1015
- 01:13:36,037 --> 01:13:37,705
- Entah apa yang akan terjadi.
- 1016
- 01:13:39,874 --> 01:13:42,043
- LALU LINTAS LAMBAT
- 1017
- 01:13:42,126 --> 01:13:47,089
- Suasana sidang seperti di persidangan lain
- saat putusan dibacakan,
- 1018
- 01:13:47,173 --> 01:13:49,342
- semua sangat sunyi.
- 1019
- 01:13:50,176 --> 01:13:52,928
- Itu momen yang sangat dramatis.
- 1020
- 01:14:04,523 --> 01:14:07,068
- Mereka membaca putusan
- dan putusannya bersalah.
- 1021
- 01:14:30,633 --> 01:14:32,885
- Ada alasan disediakan tisu
- di ruang sidang.
- 1022
- 01:14:32,968 --> 01:14:34,845
- Ada banyak tangisan.
- 1023
- 01:14:34,929 --> 01:14:37,098
- Terlepas dari pembelaan jebakan
- 1024
- 01:14:37,181 --> 01:14:39,392
- tak berhasil dengan juri,
- 1025
- 01:14:39,475 --> 01:14:42,853
- Ternyata, mungkin, jika pemerintah...
- 1026
- 01:14:43,437 --> 01:14:48,943
- tidak membantu menggalinya
- dan membawanya ke Amerika Serikat,
- 1027
- 01:14:49,026 --> 01:14:53,072
- hampir tak mungkin
- Tuan Hiden bisa melakukannya.
- 1028
- 01:14:53,155 --> 01:14:55,032
- Kasus ini mengingatkanku
- 1029
- 01:14:55,324 --> 01:14:59,870
- akan kombinasi pertemuan
- Walter Mitty di Breaking Bad.
- 1030
- 01:15:00,287 --> 01:15:03,916
- Biasanya, itu akan menjadi
- wajib minimum 120 bulan.
- 1031
- 01:15:04,000 --> 01:15:08,629
- Tak ada pilihan selain menghukum Tn. Hyden
- setidaknya sepuluh tahun.
- 1032
- 01:15:08,713 --> 01:15:09,547
- Biasanya.
- 1033
- 01:15:09,880 --> 01:15:12,717
- Tapi ada sesuatu
- yang disebut katup pengaman.
- 1034
- 01:15:12,800 --> 01:15:16,721
- Katup pengamannya berkata,
- jika kau pelaku kali pertama,
- 1035
- 01:15:16,804 --> 01:15:19,974
- tak punya riwayat kriminal,
- 1036
- 01:15:20,057 --> 01:15:23,310
- dan kau menghadapi
- sejumlah faktor hukuman lainnya,
- 1037
- 01:15:23,394 --> 01:15:25,771
- kewajiban minimum dibebaskan.
- 1038
- 01:15:26,188 --> 01:15:30,067
- Syukurlah untuk hakim itu,
- dia melihat itu apa adanya.
- 1039
- 01:15:30,151 --> 01:15:30,985
- Omong kosong.
- 1040
- 01:15:31,110 --> 01:15:34,196
- Hakim Corrigan adalah hakim yang hebat.
- 1041
- 01:15:34,447 --> 01:15:36,365
- Serta itulah secercah harapan.
- 1042
- 01:15:37,450 --> 01:15:42,246
- Periode penahanan yang lama
- tidak masuk akal dalam kasus ini.
- 1043
- 01:15:42,538 --> 01:15:45,166
- Jadi, setelah aku membuat keputusan itu,
- 1044
- 01:15:45,249 --> 01:15:50,504
- kenapa tidak menggunakan
- kelebihan yang Tn. Hyden
- 1045
- 01:15:50,588 --> 01:15:52,089
- demi kebaikan masyarakat?
- 1046
- 01:15:52,882 --> 01:15:56,761
- Dia menghukumku penjara 60 hari
- dan lima tahun percobaan.
- 1047
- 01:15:57,887 --> 01:16:01,390
- Selalu ada yang ingin tahu.
- 1048
- 01:16:01,474 --> 01:16:04,101
- Pertanyaan mereka adalah,
- "Kau akan meninggalkannya?"
- 1049
- 01:16:08,773 --> 01:16:11,150
- Namun aku berjanji akan mendukungnya.
- 1050
- 01:16:13,986 --> 01:16:15,446
- Karena aku mencintainya.
- 1051
- 01:16:19,325 --> 01:16:20,868
- Istriku menjemputku
- 1052
- 01:16:20,951 --> 01:16:24,663
- dan setelah menikah selama 23 tahun,
- 1053
- 01:16:24,747 --> 01:16:28,042
- salah satu hal yang memudar
- adalah berciuman
- 1054
- 01:16:28,250 --> 01:16:31,420
- dan aku tak sabar untuk menciumnya.
- Kuberikan dia ciuman erat.
- 1055
- 01:16:39,220 --> 01:16:43,015
- Aku juga menghukumnyaÂ
- untuk pengabdian masyarakat.
- 1056
- 01:16:43,098 --> 01:16:45,434
- Dalam hal ini,
- pengabdian masyarakat adalah
- 1057
- 01:16:45,893 --> 01:16:50,231
- bekerja 20 jam seminggu
- untuk Habitat for Humanity setiap minggu.
- 1058
- 01:16:50,648 --> 01:16:54,276
- Dia akan terus melakukannya
- 20 jam seminggu selama lima tahun.
- 1059
- 01:16:58,989 --> 01:17:02,159
- Itu hal terbodoh
- yang kulakukan dalam hidupku.
- 1060
- 01:17:02,243 --> 01:17:03,285
- Tak bangga akan itu.
- 1061
- 01:17:03,369 --> 01:17:07,081
- Bagaimana aku tak menyadari
- apa yang terjadi…
- 1062
- 01:17:07,164 --> 01:17:09,834
- Aku menonton film.
- Aku dengar cerita penangkapan.
- 1063
- 01:17:09,917 --> 01:17:14,046
- Tapi dari semua keburukan,
- ketidaktahuan, dan kebodohanku,
- 1064
- 01:17:14,130 --> 01:17:16,215
- ada hikmah dalam cerita.
- 1065
- 01:17:16,590 --> 01:17:18,217
- Aku membantu banyak keluarga.
- 1066
- 01:17:18,300 --> 01:17:19,218
- Biar kuberi tahu.
- 1067
- 01:17:19,301 --> 01:17:22,847
- Sungguh menyenangkan
- membangun rumah untuk mereka
- 1068
- 01:17:22,930 --> 01:17:26,183
- kemudian memberikan mereka kunci
- di akhirnya...
- 1069
- 01:17:27,101 --> 01:17:31,814
- Kalian berpelukan dan mulai menangis.
- Itu penuh emosi. Aku suka itu.
- 1070
- 01:17:31,897 --> 01:17:33,274
- Itu menjadikanku lebih baik.
- 1071
- 01:17:41,156 --> 01:17:42,783
- Sejauh yang dia ceritakan,,
- 1072
- 01:17:42,867 --> 01:17:44,493
- dia coba mengembalikan bisnisnya.
- 1073
- 01:17:44,577 --> 01:17:45,786
- Itu bisa dimengerti.
- 1074
- 01:17:45,870 --> 01:17:47,496
- Tapi kebenarannya,Â
- 1075
- 01:17:47,580 --> 01:17:49,707
- dia tak tertipu untuk melakukannya.
- 1076
- 01:17:49,790 --> 01:17:51,667
- Dia tahu apa yang dia lakukan.
- 1077
- 01:17:51,834 --> 01:17:54,628
- Dia ingin menyalahkan masyarakat
- karena menyerangnya
- 1078
- 01:17:54,712 --> 01:17:56,005
- dan mencari-cari alasan.
- 1079
- 01:17:56,088 --> 01:17:58,132
- Bertanggung jawablah
- atas tindakanmu sendiri.
- 1080
- 01:18:01,343 --> 01:18:03,929
- Ekonomi membebani semua orang.
- 1081
- 01:18:04,013 --> 01:18:05,848
- Tidak semua coba peroleh 32 kg kokaina.
- 1082
- 01:18:05,931 --> 01:18:08,225
- Tapi Rodney coba memperolehnya.
- 1083
- 01:18:08,309 --> 01:18:09,935
- Apa yang orang lain lakukan?
- 1084
- 01:18:10,019 --> 01:18:12,521
- Mereka bekerja lebih keras,
- dan mendapatkannya kembali.
- 1085
- 01:18:12,605 --> 01:18:14,023
- Seharusnya dia begitu.
- 1086
- 01:18:14,732 --> 01:18:17,151
- Kau harus punya kode etik.
- 1087
- 01:18:18,027 --> 01:18:19,778
- Apa itu jiwa orang Amerika?
- 1088
- 01:18:19,862 --> 01:18:22,823
- Jika cinta negara ini,
- kau berjiwa Amerika.
- 1089
- 01:18:24,575 --> 01:18:26,952
- Aku kesal saat melihat orang
- mengeluh berada di sini.
- 1090
- 01:18:27,036 --> 01:18:28,787
- "Tinggallah di tempat tinggal mereka."
- 1091
- 01:18:29,330 --> 01:18:31,457
- Kita di tempat
- yang nyaris mustahil untuk gagal.
- 1092
- 01:18:31,540 --> 01:18:35,544
- Jika banyak pengedar narkoba bertaubat,
- mereka juga akan berhasil.
- 1093
- 01:18:35,628 --> 01:18:37,421
- Begitulah adanya, di Amerika.
- 1094
- 01:18:37,504 --> 01:18:40,257
- Itu cara kita. Siapa pun bisa kemari
- dan menghasilkan uang.
- 1095
- 01:18:40,341 --> 01:18:42,760
- Semua orang begitu. Itulah impiannya.
- 1096
- 01:18:46,513 --> 01:18:48,140
- Dia harus menanggung perbuatannya,
- 1097
- 01:18:48,224 --> 01:18:50,476
- dan kurasa dia akan selalu waspada
- 1098
- 01:18:50,559 --> 01:18:52,770
- akan orang yang telah dia rugikan.
- 1099
- 01:18:56,232 --> 01:18:58,442
- Namun ternyata dia orang terpintar,
- 1100
- 01:18:58,525 --> 01:19:00,861
- karena dia pergi tanpa ditahan.
- 1101
- 01:19:21,715 --> 01:19:24,093
- Mengingat bagaimana semua terjadi,
- 1102
- 01:19:24,260 --> 01:19:26,262
- kisahnya bahkan lebih baik.
- 1103
- 01:19:26,345 --> 01:19:27,596
- Kau tahu maksudku?
- 1104
- 01:19:27,972 --> 01:19:31,308
- Itu membuat Rodney
- mengeluarkan banyak uang
- 1105
- 01:19:31,392 --> 01:19:36,021
- dan Julian pasti beruban,
- 1106
- 01:19:36,105 --> 01:19:38,107
- karena mencemaskannya,
- 1107
- 01:19:38,190 --> 01:19:40,859
- tapi itu menjadikannya
- kisah yang lebih baik.
- 1108
- 01:19:50,035 --> 01:19:53,372
- Aku punya pohon pir, bluberi, plum,
- 1109
- 01:19:54,999 --> 01:19:58,502
- dan semacamnya,
- aku berusaha makan sebanyak mungkin.
- 1110
- 01:20:03,924 --> 01:20:06,302
- - Apa kau akan pindah dari sini?
- - Tidak.
- 1111
- 01:20:06,719 --> 01:20:07,803
- Aku betah di sini.
- 1112
- 01:20:08,345 --> 01:20:10,556
- Selama kau tak sering kembali.
- 1113
- 01:20:11,348 --> 01:20:12,516
- Aku harus ke mana?
- 1114
- 01:20:13,934 --> 01:20:16,312
- Bahkan dengan uang itu,
- aku tak tahu harus ke mana.
- 1115
- 01:20:29,116 --> 01:20:30,242
- Kau ingin tahu apa?
- 1116
- 01:20:32,953 --> 01:20:34,371
- Aku ingin dengar kisahnya.
- 1117
- 01:20:36,123 --> 01:20:37,249
- Itu bukan kisahku.
- 1118
- 01:20:42,671 --> 01:20:43,797
- Kisah siapa itu?
- 1119
- 01:20:44,340 --> 01:20:45,340
- Bukan milikku.
- 1120
- 01:20:49,428 --> 01:20:50,512
- Tidak lagi.
- 1121
- 01:20:59,354 --> 01:21:01,648
- Aku selalu ingin tah
- apakah mereka menggalinya.
- 1122
- 01:21:03,650 --> 01:21:08,238
- Anehnya, mereka tak pernah
- menunjukkan bukti penggalian situs,
- 1123
- 01:21:08,655 --> 01:21:09,656
- rekaman kejahatan,
- 1124
- 01:21:10,449 --> 01:21:13,035
- galian ekskavator,
- karena aku tahu itu diperlukan.
- 1125
- 01:21:13,243 --> 01:21:15,245
- Kokainanya dikeluarkan di malam hari.
- 1126
- 01:21:16,580 --> 01:21:20,167
- Kami pun tak punya fotografer profesional.
- 1127
- 01:21:21,251 --> 01:21:24,463
- Kami tak punya kamera berteknologi tinggi.
- 1128
- 01:21:24,713 --> 01:21:28,133
- Foto-foto kokainanya
- 1129
- 01:21:28,217 --> 01:21:32,721
- diambil saat kokainanya di tanah,
- dengan ponsel.
- 1130
- 01:21:32,971 --> 01:21:34,640
- Kau pikir itu gambarnya.
- 1131
- 01:21:35,307 --> 01:21:37,601
- Kau tak begitu tahu, karena ada 33 kg.
- 1132
- 01:21:37,684 --> 01:21:39,478
- Di foto itu ada tujuh?
- 1133
- 01:21:40,145 --> 01:21:42,106
- Ke mana sisanya?
- 1134
- 01:21:43,232 --> 01:21:44,900
- Ada yang bisa memberitahuku?
- 1135
- 01:21:45,234 --> 01:21:46,443
- Hilang begitu saja?
- 1136
- 01:21:47,528 --> 01:21:52,074
- Saat kau ambil foto-foto
- di berkas dokumen,
- 1137
- 01:21:52,157 --> 01:21:56,078
- bandingkan dengan bukti asli
- di persidangan, itu tak cocok.
- 1138
- 01:21:56,161 --> 01:21:57,204
- Itu tidak cocok.
- 1139
- 01:21:58,789 --> 01:22:03,418
- Untuk orang-orang yang percaya
- kami tak pernah ke Culebra
- 1140
- 01:22:03,502 --> 01:22:05,254
- dan tak pernah menggali kokainanya,...
- 1141
- 01:22:05,921 --> 01:22:07,714
- mereka 100 persen salah.
- 1142
- 01:22:08,215 --> 01:22:11,426
- Kami pergi ke Culebra,
- menggali kokainanya,
- 1143
- 01:22:11,760 --> 01:22:14,471
- dan menyerahkan kokaina itu saat sidang.
- 1144
- 01:22:14,972 --> 01:22:18,475
- Kau ingin katakan apa kepada orang
- yang percaya kokaina itu masih di tanah
- 1145
- 01:22:18,725 --> 01:22:21,311
- dan mungkin berencana menggalinya?
- 1146
- 01:22:23,480 --> 01:22:24,481
- Jangan lakukan.
- 1147
- 01:22:27,734 --> 01:22:28,819
- Jelas...
- 1148
- 01:22:29,695 --> 01:22:31,238
- Kusarankan jangan.
- 1149
- 01:22:33,991 --> 01:22:37,286
- Maksudmu, jangan periksa
- untuk memastikan itu masih ada?
- 1150
- 01:22:38,662 --> 01:22:41,915
- Benar, aku tak akan ke Culebra
- 1151
- 01:22:42,541 --> 01:22:45,085
- atau lokasi apa pun untuk itu.
- 1152
- 01:22:48,547 --> 01:22:49,423
- A,
- 1153
- 01:22:49,965 --> 01:22:51,425
- Julian berbohong.
- 1154
- 01:22:52,634 --> 01:22:56,180
- B, polisi mencurinya. Atau C,
- 1155
- 01:22:56,430 --> 01:22:58,223
- kokainanya masih di dalam tanah.
- 1156
- 01:22:58,307 --> 01:23:00,809
- Jujur, mereka tak pernah menggali apa pun.
- 1157
- 01:23:03,687 --> 01:23:05,105
- Aku akan selalu penasaran.
- 1158
- 01:23:05,397 --> 01:23:06,940
- Bagaimana tidak?
- 1159
- 01:23:07,024 --> 01:23:10,319
- Jika kau tahu di mana dua juta dolar
- terkubur di tanah,
- 1160
- 01:23:10,402 --> 01:23:11,528
- apa akan kau ambil?
- 1161
- 01:23:12,738 --> 01:23:13,572
- Sungguh.
- 1162
- 01:23:14,323 --> 01:23:15,449
- Siapa pun di sini?
- 1163
- 01:23:16,033 --> 01:23:19,703
- Jika kau tahu dua juta dolar terkubur,
- apa kau akan ambil itu?
- 1164
- 01:23:20,746 --> 01:23:21,872
- Siapa yang tidak?
- 1165
- 01:23:23,749 --> 01:23:25,542
- Itu impian Amerika, Kawan.
- 1166
- 01:23:51,151 --> 01:23:55,280
- 18.308281 DERAJAT UTARA
- -65.282656 DERAJAT BARAT
- 1167
- 01:24:06,041 --> 01:24:10,045
- WAWANCARA YANG DITAMPILKAN
- (YA, MEREKA ORANG ASLI. TERMASUK ANDY)
- 1168
- 01:26:18,882 --> 01:26:21,551
- Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement