Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,347 --> 00:00:02,448
- Pria: Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
- 2
- 00:00:02,515 --> 00:00:04,016
- Stefan: Lebih dari seabad,
- Aku hidup bersembunyi.
- 3
- 00:00:04,117 --> 00:00:06,051
- Sampai sekarang. Aku tahu risikonya.
- 4
- 00:00:06,119 --> 00:00:07,119
- Tapi aku harus mengenalnya
- 5
- 00:00:07,187 --> 00:00:09,121
- Elena... dia sangat mirip
- dengan Katherine.
- 6
- 00:00:09,189 --> 00:00:10,923
- Aku ingin kau untukku seorang.
- 7
- 00:00:10,990 --> 00:00:12,858
- Seperti kau inginkan aku,
- tapi akulah
- 8
- 00:00:12,926 --> 00:00:14,526
- yang menentukan aturannya.
- 9
- 00:00:14,594 --> 00:00:15,961
- Panggilkan sheriff. Ada vampir disini.
- 10
- 00:00:16,029 --> 00:00:17,162
- Jangan, jangan bawa dia!
- 11
- 00:00:17,230 --> 00:00:18,564
- Kau akan terbunuh bersama mereka.
- 12
- 00:00:18,631 --> 00:00:20,332
- Biarkan aku terbunuh.
- 13
- 00:00:20,400 --> 00:00:21,800
- Damon, kita akan menyelamatkannya.
- 14
- 00:00:21,868 --> 00:00:23,402
- tidakkah kau pikir perbuatanmu sudah cukup?
- 15
- 00:00:23,470 --> 00:00:24,970
- Damon: Stefan masih minum darah manusia.
- 16
- 00:00:25,038 --> 00:00:26,405
- Aah! Stefan!
- 17
- 00:00:26,473 --> 00:00:27,406
- Stefan.
- 18
- 00:00:27,474 --> 00:00:29,475
- Darah mengeluarkan yang ada di dalam diriku.
- 19
- 00:00:29,542 --> 00:00:31,310
- Aku takkan menyerah karenanya, Stefan.
- 20
- 00:00:31,377 --> 00:00:33,979
- Aku percaya padamu.
- Hentikan! Hentikan!
- 21
- 00:00:34,047 --> 00:00:36,248
- Hentikan! Maafkan aku.
- 22
- 00:00:36,316 --> 00:00:39,751
- Tak apa. Kau akan baik2 saja.
- 23
- 00:00:49,229 --> 00:00:51,396
- [terbatuk-batuk]
- 24
- 00:00:54,934 --> 00:00:57,069
- [teriakan di kejauhan]
- 25
- 00:00:57,137 --> 00:00:59,304
- [teriakan tak jelas]
- 26
- 00:01:01,941 --> 00:01:04,109
- [klik]
- 27
- 00:01:07,447 --> 00:01:09,214
- Uhh.
- 28
- 00:01:12,452 --> 00:01:15,020
- [obrolan tak jelas]
- 29
- 00:01:15,088 --> 00:01:16,855
- [kuda meringkik]
- 30
- 00:01:16,923 --> 00:01:19,057
- Kita harus segera ke gereja,
- yang lain sudah menunggu.
- 31
- 00:01:19,125 --> 00:01:21,693
- Kau pergi memutar kesana.
- Aku akan mengalihkan mereka.
- 32
- 00:01:21,761 --> 00:01:23,128
- Pergilah.
- 33
- 00:01:25,632 --> 00:01:26,999
- Stefan: Sebelah sini!
- 34
- 00:01:27,066 --> 00:01:28,600
- Ada yang lainnya! Cepat!
- 35
- 00:01:28,668 --> 00:01:30,402
- Bantu aku!
- 36
- 00:01:30,470 --> 00:01:32,204
- Kau jaga sendiri.
- 37
- 00:01:36,442 --> 00:01:38,277
- [berdenting]
- 38
- 00:01:40,847 --> 00:01:42,748
- Uhh!
- 39
- 00:01:46,719 --> 00:01:48,253
- Kita tak punya banyak waktu.
- 40
- 00:01:49,322 --> 00:01:50,622
- Katherine.
- 41
- 00:01:50,690 --> 00:01:52,191
- Katherine.
- 42
- 00:02:02,936 --> 00:02:04,603
- Kami akan mengeluarkanmu dari sini.
- 43
- 00:02:04,671 --> 00:02:06,071
- [teriakan tak jelas]
- 44
- 00:02:06,139 --> 00:02:08,207
- Damon, cepatlah. Cepatlah.
- 45
- 00:02:11,010 --> 00:02:12,844
- [tembakan] Aah!
- 46
- 00:02:12,912 --> 00:02:14,680
- Tidak! [terengah]
- 47
- 00:02:14,747 --> 00:02:17,816
- Tidak. [mendengus]
- 48
- 00:02:20,587 --> 00:02:22,521
- [menghela napas]
- 49
- 00:02:22,589 --> 00:02:24,957
- Damon. Oh...
- 50
- 00:02:25,024 --> 00:02:27,226
- [kuda meringkik]
- 51
- 00:02:27,293 --> 00:02:29,695
- Ayo. Lekas pergi.
- 52
- 00:02:34,000 --> 00:02:35,334
- Uhh!
- 53
- 00:02:36,536 --> 00:02:38,971
- [mendengus]
- 54
- 00:02:39,038 --> 00:02:41,173
- [kesakitan]
- 55
- 00:02:46,446 --> 00:02:48,247
- [kuda meringkik]
- 56
- 00:02:50,450 --> 00:02:51,683
- Stefan.
- 57
- 00:02:51,751 --> 00:02:53,318
- [kesakitan]
- 58
- 00:02:55,288 --> 00:02:57,656
- Stefan.
- 59
- 00:02:57,724 --> 00:02:59,157
- [bernapas dengan berat]
- 60
- 00:02:59,225 --> 00:03:02,227
- Aku mencintaimu, Stefan.
- 61
- 00:03:04,330 --> 00:03:06,665
- [teriakan tak jelas]
- 62
- 00:03:51,544 --> 00:03:54,212
- Berat rasanya melihatnya
- terkurung seperti ini.
- 63
- 00:03:54,280 --> 00:03:56,114
- Kaulah yang mengurungnya.
- 64
- 00:03:56,182 --> 00:03:57,683
- Kau yang membantuku.
- 65
- 00:03:57,750 --> 00:04:00,018
- Aku tak bisa membiarkannya
- menggigit orang
- 66
- 00:04:00,086 --> 00:04:02,721
- saat warga kota sedang memburu
- vampir sekarang, benar?
- 67
- 00:04:02,789 --> 00:04:04,856
- Jadi ini tak ada hubungannya
- dengan kepedulianmu padanya?
- 68
- 00:04:04,924 --> 00:04:07,492
- Itu masalahmu bukan aku.
- 69
- 00:04:33,453 --> 00:04:36,254
- [burung berkicau]
- 70
- 00:04:52,872 --> 00:04:56,141
- Katherine memintaku membuatnya
- beberapa minggu yang lalu.
- 71
- 00:04:56,209 --> 00:04:58,977
- Di mana aku? Tambang di sebelah utara kota.
- 72
- 00:04:59,045 --> 00:05:01,813
- Aku dan saudaraku membawamu kemari semalam.
- 73
- 00:05:01,881 --> 00:05:04,716
- kami menemukanmu sudah mati di hutan.
- 74
- 00:05:04,784 --> 00:05:06,785
- Di mana Damon?
- 75
- 00:05:16,229 --> 00:05:18,029
- Apa...apakah aku....?
- Belum.
- 76
- 00:05:18,097 --> 00:05:20,065
- Kau dalam fase transisi.
- 77
- 00:05:20,133 --> 00:05:21,600
- Tapi bagaimana mungkin aku...
- 78
- 00:05:21,667 --> 00:05:24,136
- Kau memiliki darah Katherine
- di tubuhmu saat kau mati.
- 79
- 00:05:24,203 --> 00:05:25,771
- Tidak, aku tidak pernah...
- 80
- 00:05:25,838 --> 00:05:28,874
- Dia telah menghipnotismu untuk meminumnya
- selama berminggu-minggu, Stefan.
- 81
- 00:05:31,377 --> 00:05:32,644
- Dan Damon?
- 82
- 00:05:32,712 --> 00:05:34,880
- Dia tak perlu dihipnotis.
- 83
- 00:05:34,947 --> 00:05:37,783
- Dia minum atas kemauannya sendiri.
- 84
- 00:05:40,920 --> 00:05:43,088
- [menghela napas]
- 85
- 00:05:59,405 --> 00:06:02,974
- Aku terbangun semalam tanpa tahu
- dimana aku berada.
- 86
- 00:06:03,042 --> 00:06:04,976
- Aku pergi ke gereja
- 87
- 00:06:05,044 --> 00:06:07,913
- dan melihatnya diseret dengan paksa.
- 88
- 00:06:09,449 --> 00:06:11,850
- Lalu mereka membakarnya
- 89
- 00:06:11,918 --> 00:06:15,086
- dan seluruh gereja dipenuhi api.
- 90
- 00:06:18,658 --> 00:06:20,992
- Mereka membunuhnya, Stefan.
- 91
- 00:06:23,362 --> 00:06:25,931
- Dia sudah mati.
- 92
- 00:06:30,236 --> 00:06:33,338
- [menghela napas]
- Apa kau sudah tahu kegunaan benda itu?
- 93
- 00:06:33,406 --> 00:06:35,574
- Belum. Apapun ini, benda ini tidak berfungsi.
- 94
- 00:06:35,641 --> 00:06:38,009
- Pearl tidak mengatakan apapun?
- 95
- 00:06:38,077 --> 00:06:40,145
- Dia pikir dia mencuri sebuah kompas,
- 96
- 00:06:40,213 --> 00:06:42,147
- tapi ternyata hanya jam saku.
- 97
- 00:06:42,215 --> 00:06:45,517
- Johnathan Gilbert ilmuwan yang gila.
- 98
- 00:06:47,019 --> 00:06:48,820
- Apa kau sudah bicara dengan
- pamanmu belakangan ini?
- 99
- 00:06:48,888 --> 00:06:51,323
- Sebenarnya, aku menghindarinya.
- 100
- 00:06:51,390 --> 00:06:53,758
- Dan lagi aku di sini hampir setiap malam.
- 101
- 00:06:53,826 --> 00:06:55,894
- Jadi kau akan di sini lagi malam ini?
- 102
- 00:06:55,962 --> 00:06:57,762
- Apa itu masalah?
- 103
- 00:06:57,830 --> 00:06:59,364
- Ya.
- 104
- 00:06:59,432 --> 00:07:01,132
- Kau benar-benar mengganggu.
- 105
- 00:07:01,234 --> 00:07:03,468
- Sampai jumpa nanti.
- 106
- 00:07:03,536 --> 00:07:06,705
- [musik bermain]
- 107
- 00:07:13,312 --> 00:07:15,447
- Hey. Kejutan.
- [tertawa]
- 108
- 00:07:15,515 --> 00:07:17,282
- Apa yang kau lakukan disini?
- 109
- 00:07:17,350 --> 00:07:19,651
- Mengambil ini.
- 110
- 00:07:20,820 --> 00:07:22,354
- Jadwal sekolah?
- 111
- 00:07:22,421 --> 00:07:25,023
- Mulai besok, aku resmi jadi siswi disini.
- 112
- 00:07:25,091 --> 00:07:26,925
- Kau bercanda, bukan?
- 113
- 00:07:26,993 --> 00:07:30,462
- Tidak. Akhirnya aku bisa meyakinkan ibuku. Heh.
- 114
- 00:07:30,530 --> 00:07:32,464
- Kenapa kau mau pergi ke sekolah seperti ini?
- 115
- 00:07:32,532 --> 00:07:34,299
- Ini menjengkelkan.
- 116
- 00:07:34,367 --> 00:07:37,669
- Apa aku harus menjawabnya?
- 117
- 00:07:40,940 --> 00:07:43,542
- Jadi kau melakukan semua ini
- agar bisa bersamaku?
- 118
- 00:07:43,609 --> 00:07:45,043
- Yeah.
- 119
- 00:07:45,111 --> 00:07:46,778
- Tentu.
- 120
- 00:07:47,647 --> 00:07:48,980
- Itu terdengar...
- 121
- 00:07:49,048 --> 00:07:50,949
- Bodoh? Menyedihkan?
- 122
- 00:07:51,017 --> 00:07:53,184
- Kolot?
- 123
- 00:07:53,252 --> 00:07:55,420
- Itu luar biasa.
- 124
- 00:07:57,423 --> 00:07:59,090
- Itu luar biasa.
- 125
- 00:07:59,158 --> 00:08:02,327
- [musik bermain]
- 126
- 00:08:07,400 --> 00:08:09,367
- Kubawakan kau sesuatu...
- 127
- 00:08:09,435 --> 00:08:12,237
- 100% makanan diet Stefan.
- 128
- 00:08:12,305 --> 00:08:15,040
- Kau tahu apa yg terjadi
- kalau kau tak minum.
- 129
- 00:08:15,107 --> 00:08:17,409
- Kau akan membusuk dan hancur.
- 130
- 00:08:17,476 --> 00:08:18,710
- Aku tak lapar.
- 131
- 00:08:18,778 --> 00:08:20,312
- Kau pasti lapar.
- 132
- 00:08:20,379 --> 00:08:22,447
- Kita selalu kelaparan. Ambillah.
- 133
- 00:08:25,051 --> 00:08:26,785
- Darah manusianya pasti sudah hilang.
- 134
- 00:08:26,852 --> 00:08:28,653
- Kau mau jelaskan
- kenapa kau masih disini?
- 135
- 00:08:28,721 --> 00:08:30,422
- Menyalahkan diri sendiri?
- 136
- 00:08:32,024 --> 00:08:33,692
- Ayo minumlah.
- 137
- 00:08:43,169 --> 00:08:44,569
- Baiklah. Lapar saja sana.
- 138
- 00:08:44,637 --> 00:08:46,304
- Apa peduliku?
- 139
- 00:08:48,574 --> 00:08:50,342
- [ponsel berdering]
- 140
- 00:08:50,409 --> 00:08:51,443
- Halo?
- 141
- 00:08:51,510 --> 00:08:53,178
- Hey, ini Alaric Saltzman.
- 142
- 00:08:53,245 --> 00:08:54,713
- Sebelum aku menutupnya,
- darimana kau tahu nomorku?
- 143
- 00:08:54,780 --> 00:08:56,781
- Ah, itu sebuah misteri.
- Dengar,
- 144
- 00:08:56,849 --> 00:08:59,017
- Aku sudah menyelidiki pamannya Elena.
- 145
- 00:08:59,085 --> 00:09:01,286
- Apa kau tertarik?
- Penyelidikan macam apa?
- 146
- 00:09:01,354 --> 00:09:03,355
- Temanku dari Duke.
- 147
- 00:09:03,422 --> 00:09:05,256
- Kami belajar kriminologi bersama.
- 148
- 00:09:05,324 --> 00:09:07,993
- Anggap saja dia sudah
- menyelidikinya dengan baik.
- 149
- 00:09:08,060 --> 00:09:09,928
- Apa kebetulan dia menemukan sesuatu?
- 150
- 00:09:09,996 --> 00:09:12,731
- Aku memintanya melacak
- catatan telepon John.
- 151
- 00:09:12,798 --> 00:09:14,399
- Dia dapat panggilan dari nomor...
- 152
- 00:09:14,467 --> 00:09:16,468
- yang sama dengan Elena
- saat menghubungi Isobel.
- 153
- 00:09:16,535 --> 00:09:18,169
- Tapi sambungannya terputus.
- 154
- 00:09:18,237 --> 00:09:20,639
- Isobel mengenal John. Kita tahu itu.
- 155
- 00:09:20,706 --> 00:09:22,974
- Benar. Lalu dia dapat panggilan
- dari nomor yang lain.
- 156
- 00:09:23,042 --> 00:09:24,643
- Aku meminta temanku memakai geotrack.
- 157
- 00:09:24,710 --> 00:09:27,245
- Dapat alamatnya. Ini...
- 158
- 00:09:27,313 --> 00:09:29,247
- Ini sebuah apartemen di Grove Hill.
- 159
- 00:09:29,315 --> 00:09:31,316
- Isobel ada di Grove Hill?
- 160
- 00:09:31,384 --> 00:09:33,585
- Aku tak tahu. Bagaimana kalau
- kita ke sana dan mencari tahu?
- 161
- 00:09:33,653 --> 00:09:35,186
- Bagus. Di mana alamatnya?
- 162
- 00:09:35,254 --> 00:09:37,956
- Oh, agar kau bisa pergi tanpa aku?
- Tidak. Kurasa tidak begitu.
- 163
- 00:09:38,024 --> 00:09:39,724
- Aku takkan pergi denganmu.
- Kau pernah mencoba membunuhku.
- 164
- 00:09:39,792 --> 00:09:41,226
- Yeah, dan kau malah yang membunuhku.
- 165
- 00:09:41,293 --> 00:09:42,894
- [bunyi telepon]
- 166
- 00:09:42,962 --> 00:09:44,796
- Tunggu. Apa?
- 167
- 00:09:44,864 --> 00:09:47,399
- Aku akan ambil baju
- dan segera kembali.
- 168
- 00:09:47,466 --> 00:09:49,434
- Bagaimana Stefan?
- Luar biasa.
- 169
- 00:09:49,502 --> 00:09:50,769
- Tunggu.
- 170
- 00:09:50,836 --> 00:09:52,504
- Kau menyetir.
- Jemput aku sejam lagi.
- 171
- 00:09:52,571 --> 00:09:53,938
- Baiklah.
- 172
- 00:09:56,308 --> 00:09:58,810
- Dia tak mau makan apapun.
- 173
- 00:09:58,878 --> 00:10:01,179
- Dia harus makan.
- Apa favoritnya...
- 174
- 00:10:01,247 --> 00:10:02,847
- seperti, um...
- 175
- 00:10:02,915 --> 00:10:05,116
- Favoritnya seperti apa?
- 176
- 00:10:05,184 --> 00:10:07,118
- Jenis darah hewan yang dia sukai?
- 177
- 00:10:07,186 --> 00:10:08,653
- Ew. Menjijikkan.
- 178
- 00:10:08,721 --> 00:10:10,522
- Heh. Candaanmu tak membantu.
- 179
- 00:10:10,589 --> 00:10:12,090
- Bantu aku. Sekarang, cepatlah.
- 180
- 00:10:12,158 --> 00:10:14,592
- Aku tak bisa mengasuhnya semalaman
- Aku ada urusan.
- 181
- 00:10:14,660 --> 00:10:16,261
- aku akan bilang,
- mati sajalah kau, tapi...
- 182
- 00:10:16,328 --> 00:10:17,762
- Ha ha.
- 183
- 00:10:17,830 --> 00:10:20,031
- Stefan suka...
- 184
- 00:10:20,099 --> 00:10:21,533
- darah anak anjing...
- 185
- 00:10:21,600 --> 00:10:24,369
- Golden retriever kecil dengan
- telinga berbulu dan lucu.
- 186
- 00:10:24,437 --> 00:10:26,171
- Itu favoritnya.
- 187
- 00:10:26,238 --> 00:10:28,239
- [terkekeh]
- 188
- 00:10:33,913 --> 00:10:34,946
- Maaf.
- 189
- 00:10:35,014 --> 00:10:36,648
- Paman John.
- 190
- 00:10:36,716 --> 00:10:38,616
- Aku tak melihat paman disitu.
- 191
- 00:10:38,684 --> 00:10:42,020
- Kupikir kita bisa bicara.
- Kita belum sempat sebelumnya.
- 192
- 00:10:43,022 --> 00:10:45,356
- Sebenarnya aku mau pergi, jadi...
- 193
- 00:10:45,424 --> 00:10:48,326
- Oh ini takkan lama.
- 194
- 00:10:48,394 --> 00:10:51,296
- Apa yang paman mau bicarakan?
- 195
- 00:10:51,363 --> 00:10:53,331
- Yah...
- 196
- 00:10:53,399 --> 00:10:55,166
- Aku tahu kau tahu sesuatu.
- 197
- 00:10:55,234 --> 00:10:56,868
- Tahu apa?
- 198
- 00:10:56,936 --> 00:10:59,003
- Cukup bodoh jika kau
- terus berpura-pura.
- 199
- 00:10:59,071 --> 00:11:01,639
- Menurutmu apa yang
- akan ibumu katakan
- 200
- 00:11:01,707 --> 00:11:04,843
- jika tahu kau pacaran
- dengan vampir?
- 201
- 00:11:06,645 --> 00:11:08,780
- Ibu yang mana?
- 202
- 00:11:21,894 --> 00:11:23,828
- [Burung berkicau]
- 203
- 00:11:23,896 --> 00:11:27,332
- Aku yakin Johnathan Gilbert
- sudah beritahu ayah sekarang.
- 204
- 00:11:27,399 --> 00:11:29,968
- Akan bagaimana ayah saat dengar
- berita kita sudah mati.
- 205
- 00:11:30,035 --> 00:11:32,604
- Peduli apa dia.
- Dia mengkhianati kita.
- 206
- 00:11:32,671 --> 00:11:34,606
- Dia pikir dia melindungi
- kita, Damon.
- 207
- 00:11:34,673 --> 00:11:37,008
- Dia pikir dia
- melindungi kota ini.
- 208
- 00:11:37,076 --> 00:11:38,143
- Tuhan.
- 209
- 00:11:38,210 --> 00:11:40,245
- Mataharinya menyakitkan mataku.
- 210
- 00:11:40,312 --> 00:11:42,781
- Itu bagian dari ini.
- 211
- 00:11:42,848 --> 00:11:44,649
- Otot yang nyeri, rasa mual...
- 212
- 00:11:44,717 --> 00:11:47,685
- Kata Emily tubuh ini akan
- memaksa kita mencari mangsa
- 213
- 00:11:47,753 --> 00:11:50,255
- untuk menyempurnakan transisinya.
- 214
- 00:11:50,322 --> 00:11:52,757
- Itu takkan terjadi.
- 215
- 00:11:52,825 --> 00:11:55,226
- Apa itu pilihanmu?
- 216
- 00:11:55,294 --> 00:11:56,761
- Untuk lebih baik mati?
- 217
- 00:11:56,829 --> 00:11:58,663
- Tidakkah kau begitu?
- 218
- 00:12:00,032 --> 00:12:02,333
- Semua ini seharusnya agar
- bisa bersama Katherine.
- 219
- 00:12:02,401 --> 00:12:04,068
- Tapi dia sudah mati.
- 220
- 00:12:04,136 --> 00:12:06,437
- Aku mau ini berakhir.
- 221
- 00:12:08,908 --> 00:12:11,609
- Elena: Bagaimana perasaanmu?
- 222
- 00:12:11,677 --> 00:12:14,212
- Kata Damon butuh
- meminum darah itu.
- 223
- 00:12:16,182 --> 00:12:17,882
- Kau membutuhkannya Stefan.
- 224
- 00:12:17,950 --> 00:12:19,717
- Kau tak bisa hidup tanpa itu.
- 225
- 00:12:19,785 --> 00:12:22,620
- Aku tak ingin hidup.
- Apa?
- 226
- 00:12:23,789 --> 00:12:25,924
- Jangan berkata begitu.
- Maafkan aku, Elena.
- 227
- 00:12:25,991 --> 00:12:27,458
- Tidak akan lagi.
- 228
- 00:12:27,526 --> 00:12:31,396
- Setelah apa yang kulakukan,
- ini harus berakhir.
- 229
- 00:12:31,463 --> 00:12:34,299
- Aku hanya ingin ini berakhir.
- 230
- 00:12:39,082 --> 00:12:40,716
- Damon: Dia terlalu mendramatisir.
- 231
- 00:12:40,783 --> 00:12:42,317
- Dia takkan biarkan
- dirinya kelaparan.
- 232
- 00:12:42,385 --> 00:12:43,819
- Kenapa dia berkata begitu?
- 233
- 00:12:43,886 --> 00:12:45,320
- Dia merasa bersalah
- melukai gadis itu.
- 234
- 00:12:45,388 --> 00:12:47,589
- Itu tipikal Stefan sekali.
- 235
- 00:12:47,657 --> 00:12:49,357
- Apa ini akan berlalu.
- Benar bukan?
- 236
- 00:12:49,425 --> 00:12:52,027
- Karena dia terlihat
- sangat kesakitan.
- 237
- 00:12:52,095 --> 00:12:54,229
- Yeah. Itu akan berakhir
- setelah dia minum darah.
- 238
- 00:12:54,297 --> 00:12:56,465
- Yang kumaksud bukan
- sakit secara fisik.
- 239
- 00:12:56,532 --> 00:12:58,400
- Aku tahu maksudmu.
- 240
- 00:12:59,535 --> 00:13:00,969
- Dengar, apa kau tidak apa
- jika aku pergi?
- 241
- 00:13:01,037 --> 00:13:02,838
- Aku ada urusan
- dengan pak guru itu.
- 242
- 00:13:02,905 --> 00:13:04,473
- Pak guru?
- 243
- 00:13:04,540 --> 00:13:07,209
- Alaric? Apa kalian
- berteman sekarang?
- 244
- 00:13:07,276 --> 00:13:09,478
- Aku tak punya teman, Elena.
- 245
- 00:13:10,847 --> 00:13:12,447
- Benar.
- 246
- 00:13:12,515 --> 00:13:14,516
- Sebaiknya kau, um,
- 247
- 00:13:14,584 --> 00:13:17,586
- tetap berada di atas sini.
- Jangan ke bawah sana sendirian.
- 248
- 00:13:17,653 --> 00:13:19,121
- Aku akan baik-baik saja.
- 249
- 00:13:19,188 --> 00:13:20,889
- Kau tahu...
- 250
- 00:13:20,957 --> 00:13:24,459
- Kau sangat percaya padanya,
- apapun kondisinya.
- 251
- 00:13:24,527 --> 00:13:27,129
- Kau juga.
- 252
- 00:13:27,196 --> 00:13:30,132
- Jika tidak, kau takkan pergi.
- 253
- 00:13:31,400 --> 00:13:33,368
- Aku takkan lama.
- 254
- 00:13:37,073 --> 00:13:40,709
- [musik bermain]
- 255
- 00:13:44,413 --> 00:13:46,681
- Halo, Tn. Gilbert.
- 256
- 00:13:46,749 --> 00:13:48,917
- Pearl. Suatu kehormatan.
- 257
- 00:13:48,985 --> 00:13:51,720
- Harus kuakui,
- aku terkejut kau datang.
- 258
- 00:13:51,788 --> 00:13:54,856
- Jenna bilang kau mau bicarakan penjualan
- gedung itu denganku langsung.
- 259
- 00:13:54,924 --> 00:13:57,559
- Tetap saja, menampakkan dirimu
- seperti ini padaku cukup berisiko.
- 260
- 00:13:57,627 --> 00:13:59,961
- [terkekeh]
- Aku tidak bodoh, Tn. Gilbert.
- 261
- 00:14:00,029 --> 00:14:02,464
- Kau sudah tahu siapa aku
- saat kau minta bertemu.
- 262
- 00:14:04,033 --> 00:14:06,368
- Jadi, Damon bilang padaku
- kau mencari perangkat itu
- 263
- 00:14:06,435 --> 00:14:08,236
- Aku mengambilnya
- dari Johnathan.
- 264
- 00:14:08,304 --> 00:14:10,839
- Kuyakin kau tahu aku tak
- berniat memberikannya padamu.
- 265
- 00:14:10,907 --> 00:14:12,974
- Itulah kenapa aku
- ingin menemuimu.
- 266
- 00:14:13,042 --> 00:14:15,010
- Aku berusaha mengubah pikiranmu.
- 267
- 00:14:15,077 --> 00:14:17,145
- Benarkah? Bagaimana caranya?
- 268
- 00:14:17,213 --> 00:14:19,481
- Dengan pesona Gilbert-ku.
- 269
- 00:14:19,549 --> 00:14:23,051
- Aku tahu kau lemah soal itu.
- 270
- 00:14:24,353 --> 00:14:26,922
- Boleh aku belikanmu minuman?
- 271
- 00:14:29,125 --> 00:14:31,493
- Jeremy: Jadi, ibumu dulu
- mencintai Johnathan Gilbert,
- 272
- 00:14:31,561 --> 00:14:33,795
- dan dia mengkhianatinya?
- Yup.
- 273
- 00:14:33,863 --> 00:14:35,864
- Dan sekarang pamanku John
- 274
- 00:14:35,932 --> 00:14:38,033
- menginginkan perangkat
- penemuan itu.
- 275
- 00:14:38,100 --> 00:14:39,668
- Yang ibumu berikan ke Damon.
- 276
- 00:14:39,735 --> 00:14:42,204
- Kurang lebih begitu.
- 277
- 00:14:42,271 --> 00:14:44,439
- John menyebutkan ada lagi
- jurnal milik Gilbert.
- 278
- 00:14:44,507 --> 00:14:47,375
- Kuyakin dari situlah
- dia tahu semuanya.
- 279
- 00:14:47,443 --> 00:14:49,344
- Apa kita harus bicarakan
- ini semalaman?
- 280
- 00:14:49,412 --> 00:14:52,214
- Aku sudah beritahumu semuanya.
- 281
- 00:14:52,281 --> 00:14:54,082
- Yang sebaiknya tidak kulakukan,
- 282
- 00:14:54,150 --> 00:14:56,117
- karena itu akan membawa
- kita berdua dalam masalah.
- 283
- 00:14:56,185 --> 00:14:57,886
- [tertawa]
- 284
- 00:14:57,954 --> 00:14:59,955
- Aku takkan katakan apa-apa.
- 285
- 00:15:01,057 --> 00:15:02,657
- Pamanmu John mau kita mati.
- 286
- 00:15:02,725 --> 00:15:05,227
- Oh, kau tidak tahu itu.
- 287
- 00:15:05,294 --> 00:15:06,995
- Ya, aku tahu.
- 288
- 00:15:07,063 --> 00:15:08,997
- Dia orang yang pembenci, Jeremy.
- 289
- 00:15:09,065 --> 00:15:11,099
- Yah, tapi aku bukan.
- 290
- 00:15:11,167 --> 00:15:12,701
- Tidak.
- 291
- 00:15:12,768 --> 00:15:14,769
- Kau orang yang jauh berbeda.
- 292
- 00:15:14,837 --> 00:15:17,239
- Oh, ya? Lalu seperti apa aku?
- 293
- 00:15:18,808 --> 00:15:21,243
- Kelemahanku.
- 294
- 00:15:21,310 --> 00:15:24,479
- [musik bermain]
- 295
- 00:15:49,805 --> 00:15:52,107
- Aku tak mau Jenna memergoki kita.
- 296
- 00:15:52,174 --> 00:15:54,843
- Jenna ada di dapur.
- 297
- 00:15:54,911 --> 00:15:56,645
- Dia baru saja buka lemari es.
- 298
- 00:15:56,712 --> 00:15:59,347
- Tunggu. Kau bisa mendengarnya?
- 299
- 00:15:59,415 --> 00:16:02,384
- Itu keren sekali.
- 300
- 00:16:02,451 --> 00:16:05,220
- [musik bermain]
- 301
- 00:16:05,288 --> 00:16:07,155
- Ini dia rumahnya.
- 302
- 00:16:07,223 --> 00:16:09,624
- Rumah ini disewa 3 bulan dimuka.
- 303
- 00:16:09,692 --> 00:16:11,293
- Disinilah letak kesulitannya.
- 304
- 00:16:11,360 --> 00:16:13,628
- Aku mungkin bisa atau tidak
- untuk masuk.
- 305
- 00:16:13,696 --> 00:16:16,331
- Ya, bagaimana caranya?
- Kau harus selalu dipersilakan masuk?
- 306
- 00:16:16,399 --> 00:16:18,466
- Oleh pemiliknya
- atau penghuninya.
- 307
- 00:16:18,534 --> 00:16:21,569
- Rumah sewaan dan hotel
- jadi area abu-abu.
- 308
- 00:16:21,637 --> 00:16:23,538
- Kau harus mencobanya sendiri.
- 309
- 00:16:23,606 --> 00:16:25,273
- Heh.
- 310
- 00:16:25,341 --> 00:16:27,876
- Bisa kita tidak membunuh
- siapapun malam ini?
- 311
- 00:16:27,944 --> 00:16:30,779
- Maksudmu, kau membawaku
- cuma untuk menemanimu?
- 312
- 00:16:35,952 --> 00:16:38,486
- Sepertinya tak ada orang di rumah.
- 313
- 00:16:40,389 --> 00:16:42,624
- Ya. Aku bisa masuk.
- 314
- 00:16:44,193 --> 00:16:46,928
- Tak ada penghuni tetap tampaknya.
- 315
- 00:16:54,603 --> 00:16:56,972
- Uh, Rick, kita tak sendiri.
- 316
- 00:16:57,039 --> 00:16:58,940
- [mendengus] [menggeram]
- 317
- 00:17:00,142 --> 00:17:02,344
- [mendengus dan merintih]
- 318
- 00:17:08,150 --> 00:17:10,685
- Boys, boys, sudah cukup.
- 319
- 00:17:10,753 --> 00:17:12,620
- Aku kenal kau.
- 320
- 00:17:13,622 --> 00:17:14,723
- Damon?
- 321
- 00:17:14,790 --> 00:17:16,558
- Namamu Henry. Kau dari makam itu.
- 322
- 00:17:16,625 --> 00:17:18,560
- Ya, benar.
- 323
- 00:17:18,627 --> 00:17:21,463
- Apa yang kau lakukan disini?
- 324
- 00:17:32,441 --> 00:17:34,609
- [kuda meringkik]
- 325
- 00:17:36,612 --> 00:17:38,680
- [minuman dituang]
- 326
- 00:17:38,748 --> 00:17:40,715
- Giuseppe: Boleh aku tawari
- Anda minum, Tn. Gilbert?
- 327
- 00:17:40,783 --> 00:17:42,617
- Johnathan: Terima kasih, Tn. Salvatore.
- 328
- 00:17:42,685 --> 00:17:45,020
- Ini takkan butuh waktu lama.
- 329
- 00:17:46,956 --> 00:17:49,624
- Aku mau memastikan
- arsip pendiri kota akurat.
- 330
- 00:17:49,692 --> 00:17:52,594
- Pastikan kau menuliskan korban
- warga sipil di gereja.
- 331
- 00:17:52,661 --> 00:17:54,729
- Mereka tak bisa disebut
- warga sipil, Tn. Salvatore.
- 332
- 00:17:54,797 --> 00:17:57,399
- Tapi sepengetahuan orang lain,
- mereka warga sipil.
- 333
- 00:17:57,466 --> 00:17:59,401
- Sebagai pencatat sejarah bagi Dewan,
- 334
- 00:17:59,468 --> 00:18:02,404
- catatanmu akan diwariskan
- ke tiap generasi.
- 335
- 00:18:02,471 --> 00:18:04,706
- Detail tertentu hanya kau
- dan aku saja yang tahu.
- 336
- 00:18:04,774 --> 00:18:05,874
- Contohnya?
- 337
- 00:18:05,941 --> 00:18:07,642
- Anak-anakku.
- 338
- 00:18:07,710 --> 00:18:12,013
- Mereka harus dikenang sebagai korban
- pertikaian di Willow Creek,
- 339
- 00:18:12,081 --> 00:18:13,782
- bukan karena kebodohan mereka.
- 340
- 00:18:13,849 --> 00:18:15,483
- Tentu, Tn. Salvatore.
- 341
- 00:18:15,551 --> 00:18:17,952
- [Gelas berdenting]
- 342
- 00:18:21,724 --> 00:18:25,427
- Kau tahu, Damon tidak memberi
- cukup vervain padaku.
- 343
- 00:18:25,494 --> 00:18:28,263
- Aku bisa saja ke pintu dengan cepat
- dan kau akan mati.
- 344
- 00:18:28,330 --> 00:18:30,198
- Ya, kau bisa.
- 345
- 00:18:30,266 --> 00:18:32,100
- Tapi kau takkan melakukannya.
- 346
- 00:18:32,168 --> 00:18:34,669
- Kumohon pergi sajalah.
- 347
- 00:18:34,737 --> 00:18:37,439
- Aku tak mau kau disini.
- 348
- 00:18:44,146 --> 00:18:45,947
- Apa yang kau lakukan?
- 349
- 00:18:46,015 --> 00:18:47,382
- Pergi dari sini.
- Tidak.
- 350
- 00:18:47,450 --> 00:18:49,517
- kau ambil risiko bodoh.
- Aku bisa melukaimu.
- 351
- 00:18:49,585 --> 00:18:51,786
- Biar aku bodoh.
- 352
- 00:18:51,854 --> 00:18:54,155
- Kau harus minum ini.
- 353
- 00:18:54,223 --> 00:18:57,092
- Elena, pergi dari sini
- atau kau akan menyesal.
- 354
- 00:18:57,159 --> 00:18:59,494
- Minumlah.
- 355
- 00:18:59,562 --> 00:19:02,997
- Kubilang pergi!
- 356
- 00:19:04,400 --> 00:19:06,000
- Tidak.
- 357
- 00:19:14,677 --> 00:19:17,278
- [menghela napas]
- 358
- 00:19:27,476 --> 00:19:29,744
- Jadi, bagaimana kau kenal
- John Gilbert?
- 359
- 00:19:29,811 --> 00:19:32,280
- Yah, aku sudah mengenalnya
- bertahun-tahun.
- 360
- 00:19:32,347 --> 00:19:34,782
- Dia teman yang baik.
- Bagaimana kau kenal dia?
- 361
- 00:19:34,850 --> 00:19:37,585
- Aku bertemu dia tepat setelah
- aku keluar dari makam.
- 362
- 00:19:37,653 --> 00:19:39,987
- Dia banyak membantuku.
- Membantumu bagaimana?
- 363
- 00:19:40,055 --> 00:19:43,057
- Beradaptasi. Ini semua
- dunia yang baru...
- 364
- 00:19:43,125 --> 00:19:46,260
- akumenang.com
- 365
- 00:19:46,328 --> 00:19:49,830
- Banyak yang harus dipelajari.
- Dia bantu mendapatkan tempat ini.
- 366
- 00:19:50,832 --> 00:19:52,700
- Jadi, kau tinggal di sini sendiri,
- 367
- 00:19:52,768 --> 00:19:55,069
- atau ada orang lain disini?
- 368
- 00:19:55,137 --> 00:19:58,639
- Temanku sangat...
- pasif-agresif dalam bertanya,
- 369
- 00:19:58,707 --> 00:20:01,375
- uh, apa kau kenal wanita
- bernama Isobel?
- 370
- 00:20:01,443 --> 00:20:04,278
- Uh, tidak. Tidak,
- aku tidak kenal Isobel.
- 371
- 00:20:04,346 --> 00:20:07,281
- Aku kenal John.
- Hanya dia teman sejatiku.
- 372
- 00:20:07,349 --> 00:20:10,184
- Dia benar-benar membantuku...
- bagaimana memakai microwave,
- 373
- 00:20:10,252 --> 00:20:11,686
- memisahkan pakaian putih.
- 374
- 00:20:11,753 --> 00:20:13,054
- Apa lagi yang kau
- lakukan untuknya?
- 375
- 00:20:13,121 --> 00:20:15,389
- Aku membantunya mengawasi...
- kau tahu, yang lainnya.
- 376
- 00:20:15,457 --> 00:20:17,525
- Yang lainnya?
- Dari makam itu.
- 377
- 00:20:17,592 --> 00:20:19,393
- Mereka masih dendam pada
- keluarga pendiri kota.
- 378
- 00:20:19,461 --> 00:20:20,962
- Karena coba membakar
- mereka hidup-hidup.
- 379
- 00:20:21,029 --> 00:20:23,798
- Aku tak masalah, tapi mereka,
- Mereka mau balas dendam.
- 380
- 00:20:23,865 --> 00:20:25,366
- Apa yang John mau dari mereka?
- 381
- 00:20:25,434 --> 00:20:27,401
- Dia cuma mengawasi mereka,
- kau tahu?
- 382
- 00:20:27,469 --> 00:20:29,036
- Memastikan mereka tidak
- menimbulkan masalah.
- 383
- 00:20:29,104 --> 00:20:31,472
- Yah, itulah John. Heh.
- Dia benar-benar orang baik.
- 384
- 00:20:31,540 --> 00:20:33,407
- [ponsel berdering]
- 385
- 00:20:33,475 --> 00:20:36,310
- Heh. Ini John.
- [berdering]
- 386
- 00:20:36,378 --> 00:20:38,679
- Oh. Hey, biarkan aku bicara padanya.
- [berdering]
- 387
- 00:20:38,747 --> 00:20:40,815
- Baiklah. Yeah.
- 388
- 00:20:41,783 --> 00:20:44,852
- [berdering]
- 389
- 00:20:44,920 --> 00:20:47,555
- [berdering]
- Kau akan menjawabnya?
- 390
- 00:20:47,622 --> 00:20:50,891
- Apa aku yang... menjawabnya?
- [berdering]
- 391
- 00:20:53,128 --> 00:20:55,830
- Ada apa?
- [berdering]
- 392
- 00:20:57,065 --> 00:20:58,766
- [menggeram]
- 393
- 00:20:58,834 --> 00:21:00,301
- Uhh! Uhh!
- 394
- 00:21:00,369 --> 00:21:01,669
- Aah!
- 395
- 00:21:07,275 --> 00:21:10,644
- [terengah]
- "Jangan bunuh siapapun malam ini."
- 396
- 00:21:10,712 --> 00:21:13,314
- Kata-katamu.
- Cuma mengulanginya saja.
- 397
- 00:21:13,382 --> 00:21:14,982
- [musik bermain]
- 398
- 00:21:15,050 --> 00:21:16,951
- Maafkan aku.
- 399
- 00:21:17,019 --> 00:21:18,953
- Tak perlu minta maaf.
- 400
- 00:21:19,021 --> 00:21:22,390
- Jadi, katakan, Tn. Gilbert, kenapa
- aku harus memberimu alat itu?
- 401
- 00:21:22,457 --> 00:21:25,092
- Karena aku bisa membantumu.
- Aku banyak koneksi di sekitar sini.
- 402
- 00:21:25,160 --> 00:21:28,195
- Dewan kota menggunakan tanahku.
- Mereka akan menuruti apa kataku.
- 403
- 00:21:28,263 --> 00:21:30,264
- Dan aku tahu kau cuma
- mau menjalani hidupmu.
- 404
- 00:21:30,332 --> 00:21:32,500
- Lengkap dengan pagar putih,
- dan aku bisa membantumu melakukannya.
- 405
- 00:21:32,567 --> 00:21:35,136
- Tapi alat itu tak berfungsi.
- Kenapa kau menginginkannya?
- 406
- 00:21:35,203 --> 00:21:37,938
- Itu warisan keluarga.
- Sebut saja aku sentimental.
- 407
- 00:21:38,006 --> 00:21:40,408
- Johnathan sangat pintar
- pada masanya.
- 408
- 00:21:40,475 --> 00:21:42,877
- Aku baca jurnalnya.
- Semuanya sangat menyeluruh.
- 409
- 00:21:42,944 --> 00:21:44,545
- Diapun menulis tentangmu.
- 410
- 00:21:44,613 --> 00:21:46,947
- Cuma kaulah penyesalannya.
- 411
- 00:21:47,015 --> 00:21:50,985
- Dia mencintaimu, dan dia benci dirinya
- sendiri atas perbuatannya padamu.
- 412
- 00:21:52,054 --> 00:21:53,721
- Kau berbohong.
- Tidak.
- 413
- 00:21:53,789 --> 00:21:57,525
- Di saat-saat terakhirnya,
- dia menulis betapa menyesalnya dia.
- 414
- 00:21:59,061 --> 00:22:01,328
- Hanya kaulah wanita
- yang dicintainya.
- 415
- 00:22:05,967 --> 00:22:07,735
- [tertawa]
- 416
- 00:22:07,803 --> 00:22:09,437
- Oh Tuhan.
- 417
- 00:22:09,504 --> 00:22:13,541
- Kau ini vampir...
- dan kau sangat emosional.
- 418
- 00:22:13,608 --> 00:22:15,576
- Johnathan Gilbert membencimu.
- 419
- 00:22:15,644 --> 00:22:19,780
- Yang dia sesali dia tidak menikam
- jantungmu dengan tangannya sendiri.
- 420
- 00:22:23,051 --> 00:22:25,453
- Aku berikan itu pada Damon.
- Apa?
- 421
- 00:22:25,520 --> 00:22:27,321
- Aku berikan alatmu pada Damon.
- 422
- 00:22:27,389 --> 00:22:29,156
- Kenapa kau tidak memintanya sendiri?
- 423
- 00:22:29,257 --> 00:22:32,593
- Aku yakin dia akan senang hati
- memberikannya padamu. Lalu, Tn. Gilbert,
- 424
- 00:22:32,661 --> 00:22:34,895
- semoga kau membusuk di neraka.
- 425
- 00:22:38,967 --> 00:22:40,901
- Bicara padaku, Stefan.
- 426
- 00:22:40,969 --> 00:22:42,470
- Kenapa kau melakukan ini?
- 427
- 00:22:42,537 --> 00:22:46,073
- Aku ambil keputusan yang seharusnya
- kulakukan sejak dulu.
- 428
- 00:22:46,141 --> 00:22:48,275
- Apa yang kau bicarakan?
- 429
- 00:22:50,145 --> 00:22:52,813
- Kau harus minum darah untuk
- menyempurnakan transisinya.
- 430
- 00:22:52,881 --> 00:22:55,516
- Aku tahu itu.
- 431
- 00:22:56,651 --> 00:22:59,053
- Itu pilihan yang seharusnya
- tidak aku ambil.
- 432
- 00:23:08,697 --> 00:23:10,564
- Ya Tuhan.
- 433
- 00:23:10,632 --> 00:23:13,067
- Bahkan dengan kematian kami
- kau malah merasa malu?
- 434
- 00:23:13,135 --> 00:23:15,436
- Kau salah satu dari mereka sekarang.
- Tidak.
- 435
- 00:23:15,504 --> 00:23:17,571
- Ayah, aku datang untuk pamit.
- 436
- 00:23:17,639 --> 00:23:19,640
- Aku melihatmu sudah mati.
- 437
- 00:23:19,708 --> 00:23:21,976
- Kau disana saat kami tertembak?
- 438
- 00:23:22,043 --> 00:23:23,978
- Aku yang menarik
- pelatuknya sendiri.
- 439
- 00:23:24,045 --> 00:23:26,347
- Kau membunuh anakmu sendiri?
- 440
- 00:23:26,414 --> 00:23:29,250
- Kalian berdua sudah mati bagiku
- saat kalian membela vampir itu.
- 441
- 00:23:29,317 --> 00:23:32,253
- Syukurlah ibumu tidak hidup untuk melihat
- hal memalukan yang kalian lakukan.
- 442
- 00:23:32,320 --> 00:23:34,522
- Aku belum berubah.
- Aku tidak mau itu.
- 443
- 00:23:34,589 --> 00:23:36,457
- Aku akan biarkan diriku mati, ayah.
- Kumohon.
- 444
- 00:23:36,525 --> 00:23:38,092
- Ya, kau benar.
- 445
- 00:23:39,327 --> 00:23:41,762
- [terkejut]
- 446
- 00:23:43,365 --> 00:23:45,533
- Uhh!
- 447
- 00:23:45,600 --> 00:23:47,835
- [merintih]
- Ayah, Aku tak bermaksud.
- 448
- 00:23:47,903 --> 00:23:50,804
- Menjauh dariku. Tidak,
- biarkan aku menolongmu. Tolonglah.
- 449
- 00:23:50,872 --> 00:23:52,907
- [mendengus]
- 450
- 00:24:14,262 --> 00:24:15,529
- Ohh.
- 451
- 00:24:25,273 --> 00:24:26,407
- Ohh.
- 452
- 00:24:26,474 --> 00:24:28,676
- [mendengus]
- 453
- 00:24:28,743 --> 00:24:31,178
- Uhh. Uhh!
- 454
- 00:24:31,246 --> 00:24:33,814
- Oh, Tuhan.
- Apa yang terjadi padaku?
- 455
- 00:24:38,863 --> 00:24:40,931
- Bagaimana kau bisa
- melihatku sekarang?
- 456
- 00:24:40,999 --> 00:24:44,368
- kau harus bicara
- soal ini Stefan.
- 457
- 00:24:44,436 --> 00:24:47,304
- Aku butuh mendengarnya.
- 458
- 00:24:47,372 --> 00:24:49,573
- Naiklah ke lantai atas.
- 459
- 00:24:49,641 --> 00:24:50,974
- Kita bisa bicara
- lebih soal ini,
- 460
- 00:24:51,042 --> 00:24:53,544
- dan kita akan terus bicara
- selama yang kau mau.
- 461
- 00:24:55,513 --> 00:24:57,848
- Kau sangat yakin aku siap.
- 462
- 00:25:04,355 --> 00:25:07,491
- Dan saat kau merasakan
- yang sama...
- 463
- 00:25:07,559 --> 00:25:09,793
- Aku ada di lantai atas.
- 464
- 00:25:23,007 --> 00:25:24,775
- Menemukan sesuatu?
- 465
- 00:25:24,843 --> 00:25:26,777
- Tidak, aku sudah cari di
- mana-mana. Tempat ini...
- 466
- 00:25:26,845 --> 00:25:28,846
- Tempat ini bersih.
- Yah, aku temukan ini.
- 467
- 00:25:28,913 --> 00:25:30,748
- Di belakang darah
- dalam lemari es.
- 468
- 00:25:33,118 --> 00:25:35,586
- Oh, man, ini benar-benar buntu.
- 469
- 00:25:35,653 --> 00:25:37,521
- Aku takkan menyalahkan
- diriku karena ini.
- 470
- 00:25:37,589 --> 00:25:40,190
- Memangnya kau pikir apa yang
- akan kita temukan, huh?
- 471
- 00:25:40,258 --> 00:25:43,494
- Isobel dengan cerutu dan sandal?
- 472
- 00:25:43,561 --> 00:25:46,363
- [tertawa]
- 473
- 00:25:46,431 --> 00:25:49,133
- Oh, man. Aku...
- [menghela napas]
- 474
- 00:25:49,200 --> 00:25:53,237
- Aku harus hentikan ini. Aku tak
- bisa terus-menerus mencarinya.
- 475
- 00:25:53,304 --> 00:25:55,439
- Yang benar saja?
- Hanya setelah 2 tahun?
- 476
- 00:25:55,507 --> 00:25:57,975
- Sebenarnya itu...
- 477
- 00:25:58,042 --> 00:26:00,010
- cukup baik.
- [tertawa]
- 478
- 00:26:00,078 --> 00:26:02,713
- Bagaimana denganmu?
- 146?
- 479
- 00:26:02,781 --> 00:26:05,616
- Yah, Kurasa angka 200 mungkin
- saat yang bagus untuk berhenti.
- 480
- 00:26:05,683 --> 00:26:08,185
- [tertawa]
- 481
- 00:26:08,253 --> 00:26:10,053
- Ahh.
- 482
- 00:26:10,121 --> 00:26:12,022
- Maksudku, tak ada
- jawaban sudah cukup.
- 483
- 00:26:12,090 --> 00:26:13,891
- Aku selalu ingin tahu kenapa,
- 484
- 00:26:13,958 --> 00:26:15,626
- kapan, kau tahu,
- saat tepatnya
- 485
- 00:26:15,693 --> 00:26:19,229
- istriku memutuskan hidup
- denganku tidaklah cukup.
- 486
- 00:26:20,632 --> 00:26:23,233
- Dia mempesonaku,
- istrimu Isobel.
- 487
- 00:26:23,301 --> 00:26:25,202
- Dia bicara menyenangkan, man.
- 488
- 00:26:25,270 --> 00:26:28,071
- Dia pintar. Dia punya
- semangat di matanya.
- 489
- 00:26:28,173 --> 00:26:30,440
- Aku mungkin seharusnya sudah
- tahu ada yang berbeda dengannya,
- 490
- 00:26:30,508 --> 00:26:32,176
- yang berkaitan dengan Katherine.
- 491
- 00:26:32,277 --> 00:26:34,144
- Pasti ada sebabnya
- aku tidak membunuhnya.
- 492
- 00:26:34,212 --> 00:26:36,180
- Cukup, Damon. Aku tidak
- mau mendengarnya lagi.
- 493
- 00:26:36,247 --> 00:26:38,882
- Aku cuma tak ingin
- menyia-nyiakan hidupku lagi.
- 494
- 00:26:38,950 --> 00:26:41,618
- Mencari jawaban yang sebenarnya
- aku tak menginginkannya.
- 495
- 00:26:43,755 --> 00:26:47,224
- Aku selesai dengan Isobel.
- 496
- 00:26:47,292 --> 00:26:50,360
- Aku selesai dengan semua ini.
- 497
- 00:26:51,563 --> 00:26:53,063
- Yeah.
- 498
- 00:27:04,375 --> 00:27:05,876
- Hey.
- 499
- 00:27:05,944 --> 00:27:07,644
- Ada apa?
- 500
- 00:27:07,712 --> 00:27:09,813
- Aku ingin kau mengemasi barangmu.
- Kita pergi.
- 501
- 00:27:09,881 --> 00:27:11,682
- Apa? Tidak.
- 502
- 00:27:11,749 --> 00:27:14,251
- Aku salah mengira kita
- bisa menetap di sini.
- 503
- 00:27:14,319 --> 00:27:16,286
- Sudah saatnya kita pindah.
- 504
- 00:27:16,354 --> 00:27:18,822
- Tapi aku tak mau pindah.
- Aku ingin tetap tinggal.
- 505
- 00:27:18,890 --> 00:27:20,357
- Kita tak bisa tinggal di sini.
- 506
- 00:27:20,425 --> 00:27:23,093
- Terlalu banyak orang yang
- tahu kebenarannya di sini...
- 507
- 00:27:23,161 --> 00:27:24,528
- Terlalu banyak sejarah.
- 508
- 00:27:24,596 --> 00:27:26,496
- Lalu apa, kau menyerah
- begitu saja,
- 509
- 00:27:26,564 --> 00:27:28,332
- berkemas-kemas,
- dan pindah begitu saja?
- 510
- 00:27:28,399 --> 00:27:30,467
- Tidak aman di sini.
- Kau tahu itu.
- 511
- 00:27:30,535 --> 00:27:32,502
- Kumohon.
- 512
- 00:27:32,570 --> 00:27:34,771
- Ini soal Jeremy pasti.
- 513
- 00:27:34,839 --> 00:27:36,340
- Tidak. Ini soal aku.
- 514
- 00:27:36,407 --> 00:27:39,843
- Akhirnya bisa menata hidup
- untuk diriku sendiri.
- 515
- 00:27:39,911 --> 00:27:41,378
- Tolonglah, mama.
- 516
- 00:27:41,479 --> 00:27:45,515
- Kau buat mama hidup kembali.
- Mama hanya mau melindungi hidupmu.
- 517
- 00:27:47,485 --> 00:27:49,620
- Mama tak bisa memaksamu.
- 518
- 00:27:49,687 --> 00:27:52,155
- Ini keputusanmu.
- 519
- 00:27:56,361 --> 00:27:58,228
- [langkah kaki]
- 520
- 00:27:58,296 --> 00:28:01,231
- Ugh. Tuhan.
- Kau masih di sini?
- 521
- 00:28:01,299 --> 00:28:04,034
- Kau mengharapkan yang lainnya?
- Tidak.
- 522
- 00:28:04,102 --> 00:28:05,903
- Ahh.
- 523
- 00:28:05,970 --> 00:28:08,472
- Jadi, bagaimana urusanmu?
- 524
- 00:28:08,539 --> 00:28:10,007
- Sia-sia.
- 525
- 00:28:10,074 --> 00:28:12,009
- Walaupun, aku menyaksikan
- gurumu punya krisis
- 526
- 00:28:12,076 --> 00:28:13,844
- eksistensial dalam hidupnya.
- 527
- 00:28:13,912 --> 00:28:15,112
- Apa Stefan sudah
- minum darahnya?
- 528
- 00:28:15,179 --> 00:28:16,813
- Kupikir kau tidak peduli.
- 529
- 00:28:16,881 --> 00:28:19,316
- Hanya ingin tahu saja.
- 530
- 00:28:19,384 --> 00:28:22,319
- Kurasa dia akan membaik.
- 531
- 00:28:22,387 --> 00:28:24,888
- Tapi dia punya banyak perasaan
- bersalah yang harus diselesaikan.
- 532
- 00:28:24,956 --> 00:28:28,091
- Dan tidak ada efeknya jika
- kau selama 145 tahun ini
- 533
- 00:28:28,159 --> 00:28:30,994
- menghukumnya atas
- tertangkapnya Katherine.
- 534
- 00:28:31,062 --> 00:28:32,462
- Jadi ini salahku sekarang?
- 535
- 00:28:32,530 --> 00:28:34,364
- Tidak, ini bukan salah
- siapa-siapa, Damon.
- 536
- 00:28:34,432 --> 00:28:37,067
- Aku hanya... bilang kau tidak
- sepenuhnya tak bersalah.
- 537
- 00:28:37,135 --> 00:28:40,871
- Kau membuat tujuan hidupmu
- untuk membuatnya menderita.
- 538
- 00:28:43,841 --> 00:28:45,309
- Aku mau tanya satu hal.
- 539
- 00:28:45,376 --> 00:28:47,010
- Dalam usaha pencarian
- jati diri ini
- 540
- 00:28:47,078 --> 00:28:48,979
- dan membersihkan keburukan
- Stefan di masa lalu,
- 541
- 00:28:49,047 --> 00:28:51,248
- apa kau pernah tahu
- kelanjutan ceritanya?
- 542
- 00:28:51,316 --> 00:28:53,450
- Dia bilang masih ada lagi.
- 543
- 00:28:53,518 --> 00:28:56,019
- Ya. Itu masih kurang.
- 544
- 00:28:56,087 --> 00:28:57,487
- Damon...
- 545
- 00:28:57,555 --> 00:28:59,656
- Damon.
- 546
- 00:28:59,724 --> 00:29:01,692
- Ceritakan padaku.
- 547
- 00:29:11,636 --> 00:29:14,871
- Apa yang kau lakukan?
- Siapa itu?
- 548
- 00:29:14,939 --> 00:29:16,873
- Aku membawanya untukmu.
- 549
- 00:29:16,941 --> 00:29:20,644
- Dia pemberianku.
- Duduklah.
- 550
- 00:29:24,449 --> 00:29:25,983
- Apa yang sudah kau
- lakukan, Stefan?
- 551
- 00:29:26,050 --> 00:29:28,452
- Damon, aku sudah bertemu ayah.
- 552
- 00:29:28,519 --> 00:29:29,886
- Dia menyerangku.
- 553
- 00:29:29,954 --> 00:29:34,291
- Aku tidak tahu kekuatanku sendiri.
- Ada darah di mana-mana.
- 554
- 00:29:34,359 --> 00:29:37,227
- Dia sekarat, dan dorongan
- itu terlalu kuat.
- 555
- 00:29:37,295 --> 00:29:40,097
- Aku membutuhkannya.
- Aku harus mendapatkannya.
- 556
- 00:29:40,164 --> 00:29:42,766
- Kau minum darah.
- Ya. Dan ini luar biasa.
- 557
- 00:29:42,834 --> 00:29:46,870
- Tubuhku dipenuhi kekuatan, Damon.
- Tidak.
- 558
- 00:29:46,938 --> 00:29:49,172
- Aku bisa mendengar
- dari jarak jauh.
- 559
- 00:29:49,240 --> 00:29:52,776
- Aku bisa melihat dalam kegelapan.
- Aku bisa bergerak, seperti sihir.
- 560
- 00:29:52,844 --> 00:29:55,679
- Dan rasa bersalah, rasa sakitnya...
- Damon, aku bisa menghilangkannya
- 561
- 00:29:55,747 --> 00:29:57,347
- dengan sekejap.
- 562
- 00:29:57,415 --> 00:30:00,484
- Katherine benar. Ini dunia
- yang berbeda, Damon.
- 563
- 00:30:00,551 --> 00:30:03,086
- Katherine sudah mati, Stefan.
- 564
- 00:30:03,154 --> 00:30:05,589
- Tak ada dunia tanpanya.
- Tidak.
- 565
- 00:30:05,656 --> 00:30:07,324
- Kau bisa menghilangkan
- itu juga.
- 566
- 00:30:07,392 --> 00:30:09,393
- Kau tak harus merasakan
- rasa sakit itu lagi.
- 567
- 00:30:09,460 --> 00:30:10,794
- Aku tidak mau.
- 568
- 00:30:10,862 --> 00:30:12,929
- Kau lemah. Kau akan segera mati.
- 569
- 00:30:12,997 --> 00:30:14,831
- Kau butuh ini.
- 570
- 00:30:14,899 --> 00:30:16,933
- Tidak. [mendengus]
- Kau akan mati.
- 571
- 00:30:17,001 --> 00:30:19,569
- Tidak. Aku tak bisa.
- 572
- 00:30:19,637 --> 00:30:21,605
- Ayolah.
- 573
- 00:30:33,284 --> 00:30:34,851
- Aku takkan biarkanmu mati.
- 574
- 00:30:34,919 --> 00:30:36,253
- Tidak. aku tak bisa.
- 575
- 00:30:36,320 --> 00:30:37,854
- Tak usah melawannya.
- 576
- 00:30:37,922 --> 00:30:41,324
- Kita bisa melakukannya... bersama.
- 577
- 00:31:06,684 --> 00:31:08,985
- [megap-megap]
- 578
- 00:31:15,293 --> 00:31:18,462
- Sejak Stefan merasakan darah
- manusia pertama kalinya,
- 579
- 00:31:18,529 --> 00:31:20,363
- dia jadi orang yang berbeda.
- 580
- 00:31:20,431 --> 00:31:22,299
- Sepertinya aku harus
- berterima kasih padanya.
- 581
- 00:31:22,366 --> 00:31:24,868
- Itu luar biasa. Heh.
- 582
- 00:31:24,936 --> 00:31:28,071
- Oh, Tuhan. Dia bilang
- dia ingin mati.
- 583
- 00:31:28,139 --> 00:31:30,974
- Itu sebabnya dia tidak mau minum darah.
- Sekarang aku mengerti kenapa, tapi...
- 584
- 00:31:31,042 --> 00:31:32,476
- Itu pilihannya.
- 585
- 00:31:32,543 --> 00:31:35,946
- Jika dia cukup bodoh melakukannya,
- biar saja.
- 586
- 00:31:36,013 --> 00:31:40,050
- Jangan begitu. Oke? Jangan bersikap
- seperti kau tidak peduli.
- 587
- 00:31:42,153 --> 00:31:44,121
- Mau ke mana kau?
- 588
- 00:32:05,517 --> 00:32:08,086
- [musik bermain]
- 589
- 00:32:14,159 --> 00:32:15,159
- Hei.
- 590
- 00:32:15,227 --> 00:32:17,762
- Semakin sulit untuk
- menyelinap padamu.
- 591
- 00:32:17,830 --> 00:32:19,664
- Usaha yang bagus.
- 592
- 00:32:19,732 --> 00:32:22,233
- Maaf aku membangunkanmu.
- 593
- 00:32:22,334 --> 00:32:24,202
- Tidak apa.
- 594
- 00:32:24,269 --> 00:32:27,038
- Kau hanya membuatku
- setengah sadar.
- 595
- 00:32:30,643 --> 00:32:33,511
- Jadi, dengarkan. Aku...
- 596
- 00:32:33,579 --> 00:32:35,913
- Rasanya nyaman sekali.
- 597
- 00:32:53,799 --> 00:32:55,767
- [berbisik]
- Selamat tinggal.
- 598
- 00:32:55,834 --> 00:32:58,002
- [musik bermain]
- 599
- 00:33:18,757 --> 00:33:20,358
- Bagaimana perasaanmu?
- 600
- 00:33:20,426 --> 00:33:22,360
- [menghela napas]
- Kau benar.
- 601
- 00:33:22,428 --> 00:33:24,595
- Ini sungguh dunia yang baru.
- 602
- 00:33:24,663 --> 00:33:26,931
- Kita bisa menjelajahinya bersama.
- 603
- 00:33:29,234 --> 00:33:33,371
- Kau mendapatkan yang kau mau...
- Kau dan aku selamanya.
- 604
- 00:33:34,339 --> 00:33:36,774
- Tapi dengarkan, adikku.
- 605
- 00:33:36,842 --> 00:33:39,844
- Aku akan membuat ini keabadian
- 606
- 00:33:39,912 --> 00:33:42,647
- yang penuh derita bagimu.
- 607
- 00:33:44,049 --> 00:33:45,183
- Damon!
- 608
- 00:33:56,695 --> 00:33:59,097
- Kau sudah berubah.
- 609
- 00:34:00,766 --> 00:34:02,800
- Apa kau lebih baik
- menemukanku mati?
- 610
- 00:34:02,868 --> 00:34:06,137
- Katherine menyelamatkan hidupku sekali.
- Aku hutang budi padanya.
- 611
- 00:34:06,205 --> 00:34:08,973
- Bukan berarti aku mau kutukannya
- terjadi pada seseorang.
- 612
- 00:34:10,275 --> 00:34:12,276
- Rasanya lebih seperti anugerah.
- 613
- 00:34:12,344 --> 00:34:15,713
- Itu akan berubah.
- Kenapa begitu?
- 614
- 00:34:20,085 --> 00:34:22,019
- Karena meski dalam kematian,
- 615
- 00:34:22,087 --> 00:34:24,388
- hatimu suci, Stefan.
- 616
- 00:34:24,456 --> 00:34:27,291
- Aku merasakannya pada dirimu.
- 617
- 00:34:29,128 --> 00:34:31,996
- Itu akan jadi kutukan bagimu.
- 618
- 00:34:33,432 --> 00:34:34,999
- Emily, tunggu.
- 619
- 00:34:43,876 --> 00:34:45,743
- Stefan.
- 620
- 00:34:50,549 --> 00:34:53,217
- Damon sudah menceritakan
- kelanjutan ceritanya.
- 621
- 00:34:53,285 --> 00:34:56,220
- Aku mungkin bisa
- menemukanmu di sini.
- 622
- 00:34:56,288 --> 00:34:58,556
- Aku seharusnya mati malam itu,
- 623
- 00:34:58,624 --> 00:35:02,560
- seperti yang sudah kuputuskan.
- 624
- 00:35:02,628 --> 00:35:05,163
- Aku seharusnya juga
- biarkan Damon mati.
- 625
- 00:35:05,230 --> 00:35:07,999
- Tapi nyatanya tidak.
- Dan jika kau mati sekarang,
- 626
- 00:35:08,066 --> 00:35:10,968
- takkan mengubah apa
- yang telah terjadi.
- 627
- 00:35:11,036 --> 00:35:15,406
- Setiap orang yang tersakiti...
- 628
- 00:35:15,474 --> 00:35:19,277
- setiap nyawa yang melayang,
- itu semua karena aku.
- 629
- 00:35:24,183 --> 00:35:27,018
- Di malam saat
- orangtuaku meninggal...
- 630
- 00:35:27,085 --> 00:35:31,222
- aku kabur dari acara keluarga
- agar bisa pergi ke pesta.
- 631
- 00:35:31,290 --> 00:35:34,826
- Akhirnya aku tersesat,
- dan mereka harus menjemputku.
- 632
- 00:35:34,893 --> 00:35:38,362
- Itulah kenapa kami bisa
- sampai di jembatan Wickery.
- 633
- 00:35:38,430 --> 00:35:41,132
- Dan itulah sebabnya
- mereka meninggal.
- 634
- 00:35:41,200 --> 00:35:45,469
- Tindakan kitalah yang
- membuat semuanya berjalan
- 635
- 00:35:45,537 --> 00:35:48,506
- tapi kita harus
- hidup dengan itu.
- 636
- 00:35:52,644 --> 00:35:54,645
- Aku sudah membuat keputusan, Elena.
- 637
- 00:35:54,713 --> 00:35:57,849
- Dan karenanya banyak
- orang tersakiti.
- 638
- 00:35:57,916 --> 00:35:59,684
- Kau juga sudah memutuskan
- untuk berhenti,
- 639
- 00:35:59,751 --> 00:36:01,752
- menolak jadi orang lain
- karena darah itu.
- 640
- 00:36:01,820 --> 00:36:03,421
- Kau memutuskan untuk jadi baik, Stefan.
- Tidak.
- 641
- 00:36:03,488 --> 00:36:05,556
- Kumohon jangan lakukan itu.
- Orang itulah
- 642
- 00:36:05,624 --> 00:36:07,792
- yang melompat ke sungai
- untuk meolong keluarga
- 643
- 00:36:07,860 --> 00:36:09,794
- yang mobilnya terjun dari jembatan.
- Kumohon.
- 644
- 00:36:09,862 --> 00:36:11,996
- Jangan membuat semua terlihat benar.
- Orang itulah
- 645
- 00:36:12,064 --> 00:36:14,799
- yang menyelamatkan nyawaku.
- Kau tidak mengerti, Elena.
- 646
- 00:36:14,867 --> 00:36:17,201
- Buat aku mengerti.
- Ini menyakitiku.
- 647
- 00:36:17,269 --> 00:36:20,104
- Ini menyakitiku, sadar apa yang
- sudah aku perbuat, dan rasa sakit itu...
- 648
- 00:36:20,172 --> 00:36:22,273
- rasa sakit itu menghantuiku
- setiap saat
- 649
- 00:36:22,341 --> 00:36:25,209
- dan setiap harinya.
- Kupikir jika aku...
- 650
- 00:36:25,277 --> 00:36:28,012
- menyerah dan minum darah itu,
- 651
- 00:36:28,080 --> 00:36:30,781
- Aku bisa menghentikan
- rasa sakitnya.
- 652
- 00:36:30,849 --> 00:36:33,985
- Semudah itu, dan setiap hari
- aku melawannya.
- 653
- 00:36:34,987 --> 00:36:37,355
- Dan aku sangat takut
- jika suatu hari nanti,
- 654
- 00:36:37,422 --> 00:36:40,124
- aku tidak mau
- melawannya lagi, Elena.
- 655
- 00:36:41,159 --> 00:36:44,629
- Dan orang berikutnya
- yang kusakiti...
- 656
- 00:36:44,696 --> 00:36:46,797
- bisa jadi itu kau.
- 657
- 00:36:46,865 --> 00:36:48,666
- Tidak akan ada
- yang berikutnya.
- 658
- 00:36:48,734 --> 00:36:50,668
- Kau tidak tahu itu.
- 659
- 00:36:50,736 --> 00:36:53,070
- Mungkin begitu,
- 660
- 00:36:53,138 --> 00:36:55,840
- tapi yang kutahu
- 661
- 00:36:55,908 --> 00:36:58,175
- kau bisa ambil ini,
- 662
- 00:36:58,243 --> 00:37:01,078
- lalu buang ke danau,
- dan biarkan matahari terbit.
- 663
- 00:37:01,179 --> 00:37:04,215
- Atau kau bisa ambil
- cincin ini lalu memakainya.
- 664
- 00:37:04,283 --> 00:37:06,784
- Dan terus berjuang.
- 665
- 00:37:19,398 --> 00:37:22,033
- Itu pilihanmu.
- 666
- 00:37:32,110 --> 00:37:33,778
- Elena.
- 667
- 00:38:08,824 --> 00:38:11,159
- Terima kasih, Harper.
- Sama-sama.
- 668
- 00:38:11,227 --> 00:38:12,961
- Annabelle sebentar lagi
- juga kembali.
- 669
- 00:38:13,029 --> 00:38:15,797
- Kau tahu, kau tak perlu ikut
- dengan kami jika tidak mau.
- 670
- 00:38:15,865 --> 00:38:17,665
- Di sini juga bukan
- rumahku, Ny. Pearl.
- 671
- 00:38:17,733 --> 00:38:19,634
- Aku cuma prajurit yang
- ditinggal untuk mati.
- 672
- 00:38:19,702 --> 00:38:22,137
- Kau menyelamatkanku.
- Aku ikut denganmu.
- 673
- 00:38:22,204 --> 00:38:24,439
- Biar kubantu.
- 674
- 00:38:30,980 --> 00:38:32,480
- [whoosh]
- 675
- 00:38:43,392 --> 00:38:45,560
- [gemerincing]
- 676
- 00:38:53,335 --> 00:38:55,770
- - Aku akan ke atas, oke?
- - Oke.
- 677
- 00:38:56,872 --> 00:38:59,340
- Selamat malam, Damon.
- 678
- 00:39:05,381 --> 00:39:07,982
- Terima kasih. Tidak, Stefan,
- terima kasih.
- 679
- 00:39:08,050 --> 00:39:10,618
- Kau kembali dengan darah hewan,
- dan aku kembali jadi kakak yang jahat.
- 680
- 00:39:10,686 --> 00:39:12,620
- Semuanya benar di dunia ini.
- 681
- 00:39:12,688 --> 00:39:14,122
- Aku bersungguh-sungguh.
- 682
- 00:39:14,190 --> 00:39:15,824
- Terima kasih.
- 683
- 00:39:15,891 --> 00:39:18,626
- Karena sudah membantunya menjagaku.
- 684
- 00:39:18,694 --> 00:39:21,696
- Kau terlalu membebani diri.
- Tidak semua di dunia ini salahmu.
- 685
- 00:39:21,764 --> 00:39:23,631
- Tindakanku, apa yang kulakukan,
- itu bukanlah salahmu.
- 686
- 00:39:23,699 --> 00:39:25,433
- Itu salahku. Itu tanggunganku.
- 687
- 00:39:25,501 --> 00:39:27,669
- Kau tak usah merasa bersalah
- atas kesalahanku.
- 688
- 00:39:29,071 --> 00:39:30,939
- Apa kau punya rasa bersalah?
- 689
- 00:39:31,006 --> 00:39:32,874
- Jika aku mau,
- 690
- 00:39:32,942 --> 00:39:34,876
- ada di sana.
- 691
- 00:39:45,521 --> 00:39:48,623
- Emily menunggu sampai aku berubah
- untuk bilang kalau dia berhasil
- 692
- 00:39:48,691 --> 00:39:50,558
- melindungi Katherine
- dengan mantranya.
- 693
- 00:39:50,626 --> 00:39:52,827
- Dia tak mau aku tahu
- soal makam itu.
- 694
- 00:39:52,895 --> 00:39:55,096
- Dia pikir itu akan
- mempengaruhi keputusanku.
- 695
- 00:39:55,164 --> 00:39:57,499
- Dia tak mau salah satu
- dari kita berubah.
- 696
- 00:39:57,566 --> 00:40:00,201
- Dia bilang itu kutukan.
- Penyihir...
- 697
- 00:40:00,269 --> 00:40:02,637
- suka seenaknya menilai.
- 698
- 00:40:02,705 --> 00:40:04,205
- Kenapa kau tidak
- beritahu aku?
- 699
- 00:40:04,273 --> 00:40:06,141
- Karena aku tak mau kau tahu.
- 700
- 00:40:06,208 --> 00:40:08,243
- Karena aku membencimu,
- dan masih membencimu.
- 701
- 00:40:09,879 --> 00:40:11,212
- Aku tahu.
- 702
- 00:40:11,280 --> 00:40:13,848
- Tapi bukan karena kau
- memaksaku berubah.
- 703
- 00:40:13,916 --> 00:40:16,317
- Lalu kenapa?
- 704
- 00:40:21,090 --> 00:40:23,057
- Karena dia membuatmu
- berubah juga.
- 705
- 00:40:24,393 --> 00:40:27,862
- Seharusnya cuma aku, Stefan...
- 706
- 00:40:27,930 --> 00:40:29,564
- Cuma aku.
- 707
- 00:40:34,803 --> 00:40:37,038
- [pintu tertutup]
- Aku pulang.
- 708
- 00:40:39,341 --> 00:40:41,509
- [terkejut]
- Oh!
- 709
- 00:40:41,577 --> 00:40:43,478
- Mama! Mama!
- 710
- 00:40:43,546 --> 00:40:45,380
- [menangis]
- 711
- 00:40:47,483 --> 00:40:48,883
- Uhh!
- 712
- 00:40:48,951 --> 00:40:51,653
- [menangis]
- Kumohon jangan tinggalkanku lagi.
- 713
- 00:40:51,720 --> 00:40:54,822
- Tidak. Kumohon bangunlah.
- Mama harus bangun.
- 714
- 00:40:54,890 --> 00:40:58,893
- [menangis]
- Tidak.
- 715
- 00:41:07,536 --> 00:41:10,405
- Sheriff Forbes, ini John Gilbert.
- 716
- 00:41:10,472 --> 00:41:12,407
- Maaf menelepon selarut ini.
- 717
- 00:41:12,474 --> 00:41:15,243
- Aku punya kabar baru
- soal vampir itu.
- 718
- 00:41:15,311 --> 00:41:17,478
- [musik bermain]
- 719
- 00:41:25,054 --> 00:41:27,222
- Wanita: Halo, Rick.
- 720
- 00:41:36,065 --> 00:41:38,133
- Isobel.
- 721
- 00:41:39,034 --> 00:41:49,034
- [diterjemahkan oleh reideepoo]
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement