Guest User

Untitled

a guest
Feb 26th, 2011
458
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: Bitcoin 0.3.20\n"
  4. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  5. "POT-Creation-Date: 2011-02-23 11:32+0300\n"
  6. "PO-Revision-Date: 2011-02-27 00:25+0100\n"
  7. "Last-Translator: genjix\n"
  8. "Language-Team: \n"
  9. "MIME-Version: 1.0\n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12. "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
  13. "X-Poedit-Basepath: .\n"
  14. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
  15. "X-Poedit-Language: Russian\n"
  16. "X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
  17.  
  18. #: ../../../init.cpp:161
  19. #: ../../../init.cpp:232
  20. msgid " beta"
  21. msgstr " beto"
  22.  
  23. #: ../../../init.cpp:163
  24. msgid "Bitcoin version"
  25. msgstr "Versio de bitmono"
  26.  
  27. #: ../../../init.cpp:164
  28. msgid "Usage:"
  29. msgstr "Uzeco:"
  30.  
  31. #: ../../../init.cpp:166
  32. msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
  33. msgstr "Sendi komandon al aŭ -server aŭ bitcoind\n"
  34.  
  35. #: ../../../init.cpp:167
  36. msgid "List commands\n"
  37. msgstr "Listigi komandojn\n"
  38.  
  39. #: ../../../init.cpp:168
  40. msgid "Get help for a command\n"
  41. msgstr "Preni helpon por komando\n"
  42.  
  43. #: ../../../init.cpp:169
  44. msgid "Options:\n"
  45. msgstr "Elektoj:\n"
  46.  
  47. #: ../../../init.cpp:170
  48. msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
  49. msgstr "Elekti dosieron de agordo (defaŭlto: bitcoin.conf)\n"
  50.  
  51. #: ../../../init.cpp:171
  52. msgid "Generate coins\n"
  53. msgstr "Generi monon\n"
  54.  
  55. #: ../../../init.cpp:172
  56. msgid "Don't generate coins\n"
  57. msgstr "Ne generi monon\n"
  58.  
  59. #: ../../../init.cpp:173
  60. msgid "Start minimized\n"
  61. msgstr "Eketi\n"
  62.  
  63. #: ../../../init.cpp:174
  64. msgid "Specify data directory\n"
  65. msgstr "Elekti dosierujon de datumoj\n"
  66.  
  67. #: ../../../init.cpp:175
  68. msgid "Connect through socks4 proxy\n"
  69. msgstr "Kunligi per socks4 prokuro\n"
  70.  
  71. #: ../../../init.cpp:176
  72. msgid "Add a node to connect to\n"
  73. msgstr "Aldoni nodon por kunliĝi\n"
  74.  
  75. #: ../../../init.cpp:177
  76. msgid "Connect only to the specified node\n"
  77. msgstr "Nur kunligi al specifa nodo\n"
  78.  
  79. #: ../../../init.cpp:178
  80. msgid "Don't accept connections from outside"
  81. msgstr "Ne akcepti kunligojn el ekstere"
  82.  
  83. #: ../../../init.cpp:179
  84. msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
  85. msgstr "Ŝarĝo por ĉiu KB el viaj transakcioj kiujn vi sendas\n"
  86.  
  87. #: ../../../init.cpp:180
  88. msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
  89. msgstr "Akcepti komandliniajn kaj JSON-RPCajn komandojn\n"
  90.  
  91. #: ../../../init.cpp:181
  92. msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
  93. msgstr "Funkcii malrapide kiel daemon kaj akcepti komandojn\n"
  94.  
  95. #: ../../../init.cpp:182
  96. msgid "Use the test network\n"
  97. msgstr "Uzi la test-reton\n"
  98.  
  99. #: ../../../init.cpp:183
  100. msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
  101. msgstr "Salutnomo por kunligoj de JSON-RPC\n"
  102.  
  103. #: ../../../init.cpp:184
  104. msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
  105. msgstr "Pasvorto por kunligoj de JSON-RPC\n"
  106.  
  107. #: ../../../init.cpp:185
  108. msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
  109. msgstr "Aŭskulti por kunligoj de JSON-RPC per <port> (defaŭlto: 8332)\n"
  110.  
  111. #: ../../../init.cpp:186
  112. msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
  113. msgstr "Permesi kunligoj de JSON-RPC el specifa IP-adreso\n"
  114.  
  115. #: ../../../init.cpp:187
  116. msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
  117. msgstr "Sendi komandojn al nodo kuri per <ip> (defaŭlto: 127.0.0.1)\n"
  118.  
  119. #: ../../../init.cpp:188
  120. msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
  121. msgstr "Estigi malgrandecon de ŝlosilaro al <n> (defaŭlto: 100)\n"
  122.  
  123. #: ../../../init.cpp:189
  124. msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
  125. msgstr "Reskandi la blokĉenon por mankitaj transakcioj el la monujo\n"
  126.  
  127. #: ../../../init.cpp:193
  128. msgid ""
  129. "\n"
  130. "SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
  131. msgstr ""
  132. "\n"
  133. "SSLaj opcioj: (Rigardu la Viki de Bitcoin por la instruoj de funkcigi)\n"
  134.  
  135. #: ../../../init.cpp:194
  136. msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
  137. msgstr "Uzi OpenSSL (https) por kunligoj per JSON-RPC\n"
  138.  
  139. #: ../../../init.cpp:195
  140. msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
  141. msgstr "Файл сертификата сервера (по умолчанию server.cert)\n"
  142.  
  143. #: ../../../init.cpp:196
  144. msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
  145. msgstr "Приватный ключ сервера (по умолчанию server.pem)\n"
  146.  
  147. #: ../../../init.cpp:197
  148. msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
  149. msgstr "Допустимые алгоритмы шифрования (по умолчанию TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
  150.  
  151. #: ../../../init.cpp:201
  152. msgid "This help message\n"
  153. msgstr "Эта справка\n"
  154.  
  155. #: ../../../init.cpp:295
  156. #, c-format
  157. msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s. Bitcoin is probably already running."
  158. msgstr "Не удаётся установить блокировку на каталог данных %s. Возможно, Bitcoin уже запущен."
  159.  
  160. #: ../../../init.cpp:321
  161. msgid "Error loading addr.dat \n"
  162. msgstr "Ошибка загрузки addr.dat \n"
  163.  
  164. #: ../../../init.cpp:327
  165. msgid "Error loading blkindex.dat \n"
  166. msgstr "Ошибка загрузки blkindex.dat \n"
  167.  
  168. #: ../../../init.cpp:334
  169. msgid "Error loading wallet.dat \n"
  170. msgstr "Ошибка загрузки wallet.dat \n"
  171.  
  172. #: ../../../init.cpp:403
  173. msgid "Invalid -proxy address"
  174. msgstr "Неверный адрес -proxy"
  175.  
  176. #: ../../../init.cpp:423
  177. msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
  178. msgstr "Неверное значение для -paytxfee=<amount>"
  179.  
  180. #: ../../../init.cpp:427
  181. msgid "Warning: -paytxfee is set very high. This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
  182. msgstr "Внимание: -paytxfee установлено в очень большое значение. Это комиссия, которую вы будете платить при переводе."
  183.  
  184. #: ../../../main.cpp:1846
  185. msgid "Warning: Disk space is low "
  186. msgstr "Внимание: мало места на диске "
  187.  
  188. #: ../../../main.cpp:4007
  189. #, c-format
  190. msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
  191. msgstr "Ошибка: этот перевод слишком большого размера, который требует комиссию %s "
  192.  
  193. #: ../../../main.cpp:4009
  194. msgid "Error: Transaction creation failed "
  195. msgstr "Ошибка: не удалось создать перевод "
  196.  
  197. #: ../../../main.cpp:4014
  198. #: ../../../ui.cpp:1975
  199. #: ../../../ui.cpp:1980
  200. #: ../../../ui.cpp:2124
  201. #: ../../../ui.cpp:2277
  202. msgid "Sending..."
  203. msgstr "Отправка..."
  204.  
  205. #: ../../../main.cpp:4018
  206. msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
  207. msgstr "Перевод был отклонен. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь."
  208.  
  209. #: ../../../main.cpp:4030
  210. msgid "Invalid amount"
  211. msgstr "Неверное количество"
  212.  
  213. #: ../../../main.cpp:4032
  214. #: ../../../ui.cpp:2191
  215. #: ../../../ui.cpp:2262
  216. msgid "Insufficient funds"
  217. msgstr "Недостаточно средств"
  218.  
  219. #: ../../../main.cpp:4037
  220. msgid "Invalid bitcoin address"
  221. msgstr "Неверный адрес bitcoin"
  222.  
  223. #: ../../../net.cpp:1286
  224. #, c-format
  225. msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
  226. msgstr "Невозможно открыть порт %d на этом компьютере. Возможно, Bitcoin уже запущен."
  227.  
  228. #: ../../../rpc.cpp:1694
  229. #: ../../../rpc.cpp:1696
  230. #, c-format
  231. msgid "To use the %s option"
  232. msgstr "Чтобы использовать опцию %s"
  233.  
  234. #: ../../../rpc.cpp:1698
  235. #, c-format
  236. msgid ""
  237. "Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
  238. "in the configuration file: %s\n"
  239. "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
  240. msgstr ""
  241. "Внимание: %s, вы должны установить rpcpassword=<пароль>\n"
  242. "в конфигурационном файле: %s\n"
  243. "Если файл не существует, создайте его с правами \"чтение только владельцем\".\n"
  244.  
  245. #: ../../../rpc.cpp:1864
  246. #, c-format
  247. msgid ""
  248. "You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
  249. "%s\n"
  250. "If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
  251. msgstr ""
  252. "Вы должны установить rpcpassword=<пароль> в конфигурационном файле:\n"
  253. "%s\n"
  254. "Если файл не существует, создайте его с правами \"чтение только владельцем\"."
  255.  
  256. #: ../../../ui.cpp:202
  257. #, c-format
  258. msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
  259. msgstr "Этот перевод превышает допустимый лимит. Вы можете провести его с комиссией %s, которую получат узлы, обрабатывающие перевод, и поможет поддерживать сеть. Вы хотите заплатить комиссию?"
  260.  
  261. #: ../../../ui.cpp:301
  262. msgid "Status"
  263. msgstr "Статус"
  264.  
  265. #: ../../../ui.cpp:302
  266. msgid "Date"
  267. msgstr "Дата"
  268.  
  269. #: ../../../ui.cpp:303
  270. msgid "Description"
  271. msgstr "Описание"
  272.  
  273. #: ../../../ui.cpp:304
  274. msgid "Debit"
  275. msgstr "Дебет"
  276.  
  277. #: ../../../ui.cpp:305
  278. msgid "Credit"
  279. msgstr "Кредит"
  280.  
  281. #: ../../../ui.cpp:511
  282. #, c-format
  283. msgid "Open for %d blocks"
  284. msgstr "Открыто для %d блоков"
  285.  
  286. #: ../../../ui.cpp:513
  287. #, c-format
  288. msgid "Open until %s"
  289. msgstr "Открыто до %s"
  290.  
  291. #: ../../../ui.cpp:519
  292. #, c-format
  293. msgid "%d/offline?"
  294. msgstr "%d/оффлайн?"
  295.  
  296. #: ../../../ui.cpp:521
  297. #, c-format
  298. msgid "%d/unconfirmed"
  299. msgstr "%d/не подтверждено"
  300.  
  301. #: ../../../ui.cpp:523
  302. #, c-format
  303. msgid "%d confirmations"
  304. msgstr "%d подтверждений"
  305.  
  306. #: ../../../ui.cpp:608
  307. msgid "Generated"
  308. msgstr "Сгенерировано"
  309.  
  310. #: ../../../ui.cpp:616
  311. #, c-format
  312. msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
  313. msgstr "Сгенерировано (%s станет доступно через %d блоков)"
  314.  
  315. #: ../../../ui.cpp:620
  316. msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
  317. msgstr "Сгенерировано - Внимание: этот блок не был получен ни одним узлом и, скорее всего, не будет принят!"
  318.  
  319. #: ../../../ui.cpp:624
  320. msgid "Generated (not accepted)"
  321. msgstr "Сгенерировано (не принято)"
  322.  
  323. #: ../../../ui.cpp:634
  324. msgid "From: "
  325. msgstr "От: "
  326.  
  327. #: ../../../ui.cpp:658
  328. msgid "Received with: "
  329. msgstr "Получено для: "
  330.  
  331. #: ../../../ui.cpp:704
  332. msgid "Payment to yourself"
  333. msgstr "Платёж самому себе"
  334.  
  335. #: ../../../ui.cpp:738
  336. msgid "To: "
  337. msgstr "Кому: "
  338.  
  339. #: ../../../ui.cpp:1053
  340. msgid " Generating"
  341. msgstr " Генерация"
  342.  
  343. #: ../../../ui.cpp:1055
  344. msgid "(not connected)"
  345. msgstr "(не подключен)"
  346.  
  347. #: ../../../ui.cpp:1058
  348. #, c-format
  349. msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
  350. msgstr " %d подключений %d блоков %d переводов"
  351.  
  352. #: ../../../ui.cpp:1169
  353. #: ../../../ui.cpp:2577
  354. msgid "New Receiving Address"
  355. msgstr "Новый адрес получения"
  356.  
  357. #: ../../../ui.cpp:1170
  358. #: ../../../ui.cpp:2578
  359. msgid ""
  360. "You should use a new address for each payment you receive.\n"
  361. "\n"
  362. "Label"
  363. msgstr ""
  364. "Вы должны использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n"
  365. "\n"
  366. "Метка"
  367.  
  368. #: ../../../ui.cpp:1239
  369. msgid "<b>Status:</b> "
  370. msgstr "<b>Статус:</b> "
  371.  
  372. #: ../../../ui.cpp:1244
  373. msgid ", has not been successfully broadcast yet"
  374. msgstr ", ещё не был успешно разослан"
  375.  
  376. #: ../../../ui.cpp:1246
  377. #, c-format
  378. msgid ", broadcast through %d node"
  379. msgstr ", рассылка через %d узел"
  380.  
  381. #: ../../../ui.cpp:1248
  382. #, c-format
  383. msgid ", broadcast through %d nodes"
  384. msgstr ", рассылка через %d узлов"
  385.  
  386. #: ../../../ui.cpp:1252
  387. msgid "<b>Date:</b> "
  388. msgstr "<b>Дата:</b> "
  389.  
  390. #: ../../../ui.cpp:1260
  391. msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
  392. msgstr "<b>Источник:</b> Сгенерировано<br>"
  393.  
  394. #: ../../../ui.cpp:1266
  395. #: ../../../ui.cpp:1284
  396. msgid "<b>From:</b> "
  397. msgstr "<b>От:</b> "
  398.  
  399. #: ../../../ui.cpp:1284
  400. msgid "unknown"
  401. msgstr "аноним"
  402.  
  403. #: ../../../ui.cpp:1285
  404. #: ../../../ui.cpp:1309
  405. #: ../../../ui.cpp:1368
  406. msgid "<b>To:</b> "
  407. msgstr "<b>Кому:</b> "
  408.  
  409. #: ../../../ui.cpp:1288
  410. msgid " (yours, label: "
  411. msgstr " (ваш, метка: "
  412.  
  413. #: ../../../ui.cpp:1290
  414. msgid " (yours)"
  415. msgstr " (ваш)"
  416.  
  417. #: ../../../ui.cpp:1327
  418. #: ../../../ui.cpp:1339
  419. #: ../../../ui.cpp:1385
  420. #: ../../../ui.cpp:1402
  421. msgid "<b>Credit:</b> "
  422. msgstr "<b>Кредит:</b> "
  423.  
  424. #: ../../../ui.cpp:1329
  425. #, c-format
  426. msgid "(%s matures in %d more blocks)"
  427. msgstr "(%s станет доступно через %d блоков)"
  428.  
  429. #: ../../../ui.cpp:1331
  430. msgid "(not accepted)"
  431. msgstr "(не принято)"
  432.  
  433. #: ../../../ui.cpp:1376
  434. #: ../../../ui.cpp:1384
  435. #: ../../../ui.cpp:1399
  436. msgid "<b>Debit:</b> "
  437. msgstr "<b>Дебет:</b> "
  438.  
  439. #: ../../../ui.cpp:1390
  440. msgid "<b>Transaction fee:</b> "
  441. msgstr "<b>Комиссия:</b> "
  442.  
  443. #: ../../../ui.cpp:1406
  444. msgid "<b>Net amount:</b> "
  445. msgstr "<b>Количество сети:</b> "
  446.  
  447. #: ../../../ui.cpp:1413
  448. msgid "Message:"
  449. msgstr "Сообщение:"
  450.  
  451. #: ../../../ui.cpp:1415
  452. msgid "Comment:"
  453. msgstr "Комментарий:"
  454.  
  455. #: ../../../ui.cpp:1418
  456. msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
  457. msgstr "Сгенерированные монеты должны ждать 120 блоков, прежде чем они могут быть потрачены. Когда вы сгенерировали этот блок, он был разослан в сети для добавления в цепь блоков. Если не удалось добавить этот блок в цепь, он будет обозначен как \"не принятый\" и не может быть потрачен. Такое может случиться, если другой узел сгенерировал блок через несколько секунд после вас."
  458.  
  459. #: ../../../ui.cpp:1598
  460. msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
  461. msgstr "Не удаётся записать файл autostart/bitcoin.desktop"
  462.  
  463. #: ../../../ui.cpp:1634
  464. msgid "Main"
  465. msgstr "Основные"
  466.  
  467. #: ../../../ui.cpp:1642
  468. msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
  469. msgstr "&Запускать Bitcoin при запуске оконной системы"
  470.  
  471. #: ../../../ui.cpp:1649
  472. msgid "&Minimize on close"
  473. msgstr "&Сворачивать при закрытии"
  474.  
  475. #: ../../../ui.cpp:1806
  476. #, c-format
  477. msgid "version %s%s BETA"
  478. msgstr "версия %s%s beta"
  479.  
  480. #: ../../../ui.cpp:1892
  481. msgid "n/a"
  482. msgstr "н/д"
  483.  
  484. #: ../../../ui.cpp:1893
  485. msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
  486. msgstr "Не удаётся включить сообщение при отправке на адрес Bitcoin"
  487.  
  488. #: ../../../ui.cpp:1949
  489. msgid "Error in amount "
  490. msgstr "Ошибка в количестве "
  491.  
  492. #: ../../../ui.cpp:1949
  493. #: ../../../ui.cpp:1954
  494. #: ../../../ui.cpp:1959
  495. #: ../../../ui.cpp:1990
  496. #: ../../../uibase.cpp:59
  497. msgid "Send Coins"
  498. msgstr "Отправить монеты"
  499.  
  500. #: ../../../ui.cpp:1954
  501. msgid "Amount exceeds your balance "
  502. msgstr "Количество превышает ваш баланс "
  503.  
  504. #: ../../../ui.cpp:1959
  505. msgid "Total exceeds your balance when the "
  506. msgstr "Общая сумма превышает ваш баланс, когда "
  507.  
  508. #: ../../../ui.cpp:1959
  509. msgid " transaction fee is included "
  510. msgstr " комиссия включена "
  511.  
  512. #: ../../../ui.cpp:1975
  513. msgid "Payment sent "
  514. msgstr "Платёж отправлен "
  515.  
  516. #: ../../../ui.cpp:1990
  517. msgid "Invalid address "
  518. msgstr "Неверный адрес "
  519.  
  520. #: ../../../ui.cpp:2045
  521. #, c-format
  522. msgid "Sending %s to %s"
  523. msgstr "Отправка %s для %s"
  524.  
  525. #: ../../../ui.cpp:2118
  526. #: ../../../ui.cpp:2151
  527. msgid "CANCELLED"
  528. msgstr "ОТМЕНЕНО"
  529.  
  530. #: ../../../ui.cpp:2122
  531. msgid "Cancelled"
  532. msgstr "Отменено"
  533.  
  534. #: ../../../ui.cpp:2124
  535. msgid "Transfer cancelled "
  536. msgstr "Передача отменена "
  537.  
  538. #: ../../../ui.cpp:2177
  539. msgid "Error: "
  540. msgstr "Ошибка: "
  541.  
  542. #: ../../../ui.cpp:2196
  543. msgid "Connecting..."
  544. msgstr "Подключение..."
  545.  
  546. #: ../../../ui.cpp:2201
  547. msgid "Unable to connect"
  548. msgstr "Невозможно подключиться"
  549.  
  550. #: ../../../ui.cpp:2206
  551. msgid "Requesting public key..."
  552. msgstr "Запрос публичного ключа..."
  553.  
  554. #: ../../../ui.cpp:2218
  555. msgid "Received public key..."
  556. msgstr "Получен публичный ключ..."
  557.  
  558. #: ../../../ui.cpp:2232
  559. msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
  560. msgstr "Получатель не принимает переводы на IP-адрес"
  561.  
  562. #: ../../../ui.cpp:2234
  563. msgid "Transfer was not accepted"
  564. msgstr "Передача не принята"
  565.  
  566. #: ../../../ui.cpp:2243
  567. msgid "Invalid response received"
  568. msgstr "Получен неверный отклик"
  569.  
  570. #: ../../../ui.cpp:2258
  571. msgid "Creating transaction..."
  572. msgstr "Создание перевода..."
  573.  
  574. #: ../../../ui.cpp:2270
  575. #, c-format
  576. msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
  577. msgstr "Это слишком большой перевод, который требует комиссию в размере %s"
  578.  
  579. #: ../../../ui.cpp:2272
  580. msgid "Transaction creation failed"
  581. msgstr "Не удалось создать перевод"
  582.  
  583. #: ../../../ui.cpp:2279
  584. msgid "Transaction aborted"
  585. msgstr "Перевод прерван"
  586.  
  587. #: ../../../ui.cpp:2287
  588. msgid "Lost connection, transaction cancelled"
  589. msgstr "Соединение разорвано, перевод отменён"
  590.  
  591. #: ../../../ui.cpp:2303
  592. msgid "Sending payment..."
  593. msgstr "Отправка платежа..."
  594.  
  595. #: ../../../ui.cpp:2309
  596. msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
  597. msgstr "Перевод был отклонён. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь."
  598.  
  599. #: ../../../ui.cpp:2318
  600. msgid "Waiting for confirmation..."
  601. msgstr "Ожидание подтверждения..."
  602.  
  603. #: ../../../ui.cpp:2336
  604. msgid ""
  605. "The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
  606. "The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
  607. "but the comment information will be blank."
  608. msgstr ""
  609. "Платёж был отправлен, но получатель не смог проверить его.\n"
  610. "Перевод был записан и будет начислен получателю,\n"
  611. "но поле комментария будет пустое."
  612.  
  613. #: ../../../ui.cpp:2345
  614. msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
  615. msgstr "Платёж отправлен, но был получен неверный отклик"
  616.  
  617. #: ../../../ui.cpp:2351
  618. msgid "Payment completed"
  619. msgstr "Платёж проведён"
  620.  
  621. #: ../../../ui.cpp:2382
  622. #: ../../../ui.cpp:2528
  623. #: ../../../ui.cpp:2565
  624. msgid "Name"
  625. msgstr "Имя"
  626.  
  627. #: ../../../ui.cpp:2383
  628. #: ../../../ui.cpp:2528
  629. #: ../../../ui.cpp:2565
  630. msgid "Address"
  631. msgstr "Адрес"
  632.  
  633. #: ../../../ui.cpp:2385
  634. #: ../../../ui.cpp:2540
  635. msgid "Label"
  636. msgstr "Метка"
  637.  
  638. #: ../../../ui.cpp:2386
  639. #: ../../../uibase.cpp:898
  640. msgid "Bitcoin Address"
  641. msgstr "Адрес Bitcoin"
  642.  
  643. #: ../../../ui.cpp:2510
  644. msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
  645. msgstr "Это один из ваших собственных адресов для получения платежей, он не может быть внесён в адресную книгу. "
  646.  
  647. #: ../../../ui.cpp:2528
  648. #: ../../../ui.cpp:2534
  649. msgid "Edit Address"
  650. msgstr "Правка адреса"
  651.  
  652. #: ../../../ui.cpp:2540
  653. msgid "Edit Address Label"
  654. msgstr "Правка метки адреса"
  655.  
  656. #: ../../../ui.cpp:2565
  657. #: ../../../ui.cpp:2571
  658. msgid "Add Address"
  659. msgstr "Добавить адрес"
  660.  
  661. #: ../../../ui.cpp:2647
  662. msgid "Bitcoin"
  663. msgstr "Bitcoin"
  664.  
  665. #: ../../../ui.cpp:2649
  666. msgid "Bitcoin - Generating"
  667. msgstr "Bitcoin - Генерация"
  668.  
  669. #: ../../../ui.cpp:2651
  670. msgid "Bitcoin - (not connected)"
  671. msgstr "Bitcoin - (не подключен)"
  672.  
  673. #: ../../../ui.cpp:2728
  674. msgid "&Open Bitcoin"
  675. msgstr "&Открыть Bitcoin"
  676.  
  677. #: ../../../ui.cpp:2729
  678. msgid "O&ptions..."
  679. msgstr "О&пции..."
  680.  
  681. #: ../../../ui.cpp:2730
  682. #: ../../../uibase.cpp:32
  683. msgid "&Generate Coins"
  684. msgstr "&Генерировать монеты"
  685.  
  686. #: ../../../ui.cpp:2733
  687. #: ../../../uibase.cpp:25
  688. msgid "E&xit"
  689. msgstr "&Выход"
  690.  
  691. #: ../../../ui.cpp:2948
  692. msgid "Program has crashed and will terminate. "
  693. msgstr "Сбой программы, завершение. "
  694.  
  695. #: ../../../uibase.cpp:28
  696. msgid "&File"
  697. msgstr "&Файл"
  698.  
  699. #: ../../../uibase.cpp:36
  700. msgid "&Your Receiving Addresses..."
  701. msgstr "&Ваши адреса получения..."
  702.  
  703. #: ../../../uibase.cpp:40
  704. msgid "&Options..."
  705. msgstr "&Опции"
  706.  
  707. #: ../../../uibase.cpp:43
  708. msgid "&Settings"
  709. msgstr "&Настройки"
  710.  
  711. #: ../../../uibase.cpp:47
  712. msgid "&About..."
  713. msgstr "&О программе..."
  714.  
  715. #: ../../../uibase.cpp:50
  716. msgid "&Help"
  717. msgstr "&Справка"
  718.  
  719. #: ../../../uibase.cpp:60
  720. msgid "Address Book"
  721. msgstr "Адресная книга"
  722.  
  723. #: ../../../uibase.cpp:74
  724. msgid "Your Bitcoin Address:"
  725. msgstr "Ваш адрес Bitcoin:"
  726.  
  727. #: ../../../uibase.cpp:81
  728. msgid " &New... "
  729. msgstr " &Новый... "
  730.  
  731. #: ../../../uibase.cpp:84
  732. #: ../../../uibase.cpp:841
  733. #: ../../../uibase.cpp:944
  734. msgid " &Copy to Clipboard "
  735. msgstr " &Вставить в буфер обмена "
  736.  
  737. #: ../../../uibase.cpp:98
  738. msgid "Balance:"
  739. msgstr "Баланс:"
  740.  
  741. #: ../../../uibase.cpp:114
  742. msgid " All"
  743. msgstr " Все"
  744.  
  745. #: ../../../uibase.cpp:114
  746. msgid " Sent"
  747. msgstr " Отправленные"
  748.  
  749. #: ../../../uibase.cpp:114
  750. msgid " Received"
  751. msgstr " Полученные"
  752.  
  753. #: ../../../uibase.cpp:114
  754. msgid " In Progress"
  755. msgstr " В процессе"
  756.  
  757. #: ../../../uibase.cpp:135
  758. msgid "All Transactions"
  759. msgstr "Все переводы"
  760.  
  761. #: ../../../uibase.cpp:146
  762. msgid "Sent/Received"
  763. msgstr "Отправленные/Полученные"
  764.  
  765. #: ../../../uibase.cpp:157
  766. msgid "Sent"
  767. msgstr "Отправленные"
  768.  
  769. #: ../../../uibase.cpp:168
  770. msgid "Received"
  771. msgstr "Полученные"
  772.  
  773. #: ../../../uibase.cpp:311
  774. #: ../../../uibase.cpp:469
  775. #: ../../../uibase.cpp:570
  776. #: ../../../uibase.cpp:783
  777. #: ../../../uibase.cpp:844
  778. #: ../../../uibase.cpp:953
  779. #: ../../../uibase.cpp:1042
  780. msgid "OK"
  781. msgstr "ОК"
  782.  
  783. #: ../../../uibase.cpp:357
  784. msgid "&Limit coin generation to"
  785. msgstr "&Ограничить генерацию монет до"
  786.  
  787. #: ../../../uibase.cpp:364
  788. msgid "processors"
  789. msgstr "процессоров"
  790.  
  791. #: ../../../uibase.cpp:370
  792. msgid "&Start Bitcoin on system startup"
  793. msgstr "&Запускать Bitcoin при старте системы"
  794.  
  795. #: ../../../uibase.cpp:374
  796. msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
  797. msgstr "&Сворачивать в трей вместо панели задач"
  798.  
  799. #: ../../../uibase.cpp:378
  800. msgid "M&inimize to the tray on close"
  801. msgstr "С&ворачивать в трей при закрытии"
  802.  
  803. #: ../../../uibase.cpp:385
  804. msgid "&Connect through socks4 proxy: "
  805. msgstr "&Подключаться через socks4 прокси: "
  806.  
  807. #: ../../../uibase.cpp:397
  808. msgid "Proxy &IP:"
  809. msgstr "IP п&рокси:"
  810.  
  811. #: ../../../uibase.cpp:405
  812. msgid " &Port:"
  813. msgstr " &Порт"
  814.  
  815. #: ../../../uibase.cpp:418
  816. msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
  817. msgstr "Необязательная комиссия на килобайт перевода, которая помогает вашему переводу пройти быстрее. Большинство переводов занимают 1 Кб. Рекомендуемая комиссия: 0.01"
  818.  
  819. #: ../../../uibase.cpp:425
  820. msgid "Pay transaction fee:"
  821. msgstr "Комиссия:"
  822.  
  823. #: ../../../uibase.cpp:446
  824. msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
  825. msgstr ""
  826.  
  827. #: ../../../uibase.cpp:450
  828. msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
  829. msgstr ""
  830.  
  831. #: ../../../uibase.cpp:472
  832. #: ../../../uibase.cpp:725
  833. #: ../../../uibase.cpp:788
  834. #: ../../../uibase.cpp:847
  835. #: ../../../uibase.cpp:956
  836. #: ../../../uibase.cpp:1045
  837. msgid "Cancel"
  838. msgstr "Отмена"
  839.  
  840. #: ../../../uibase.cpp:475
  841. msgid "&Apply"
  842. msgstr "&Применить"
  843.  
  844. #: ../../../uibase.cpp:536
  845. msgid "Bitcoin "
  846. msgstr "Bitcoin "
  847.  
  848. #: ../../../uibase.cpp:542
  849. msgid "version"
  850. msgstr "версия"
  851.  
  852. #: ../../../uibase.cpp:553
  853. msgid ""
  854. "Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
  855. "\n"
  856. "This is experimental software.\n"
  857. "\n"
  858. "Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
  859. "license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
  860. "\n"
  861. "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
  862. "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
  863. "Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
  864. msgstr ""
  865. "Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
  866. "\n"
  867. "Это экспериментальное ПО.\n"
  868. "\n"
  869. "Распространяется под лицензией MIT/X11, см. файл\n"
  870. "license.txt или http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
  871. "\n"
  872. "Этот продукт включает ПО, разработанное проектом OpenSSL для\n"
  873. "использования в OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), и\n"
  874. "криптографическое ПО, написанное Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
  875.  
  876. #: ../../../uibase.cpp:609
  877. msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
  878. msgstr "Введите адрес Bitcoin (напр. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) или IP адрес (напр. 123.45.6.7)"
  879.  
  880. #: ../../../uibase.cpp:623
  881. msgid "Pay &To:"
  882. msgstr "&Кому:"
  883.  
  884. #: ../../../uibase.cpp:638
  885. msgid "&Paste"
  886. msgstr "&Вставить"
  887.  
  888. #: ../../../uibase.cpp:641
  889. msgid " Address &Book..."
  890. msgstr " А&дресная книга..."
  891.  
  892. #: ../../../uibase.cpp:648
  893. msgid "&Amount:"
  894. msgstr "К&оличество:"
  895.  
  896. #: ../../../uibase.cpp:658
  897. msgid "T&ransfer:"
  898. msgstr "&Передача:"
  899.  
  900. #: ../../../uibase.cpp:664
  901. msgid " Standard"
  902. msgstr " Стандарт"
  903.  
  904. #: ../../../uibase.cpp:686
  905. msgid "&From:"
  906. msgstr "О&т:"
  907.  
  908. #: ../../../uibase.cpp:703
  909. msgid "&Message:"
  910. msgstr "&Сообщение:"
  911.  
  912. #: ../../../uibase.cpp:720
  913. msgid "&Send"
  914. msgstr "Отп&равить"
  915.  
  916. #: ../../../uibase.cpp:772
  917. msgid ""
  918. "\n"
  919. "\n"
  920. "Connecting..."
  921. msgstr ""
  922. "\n"
  923. "\n"
  924. "Подключение..."
  925.  
  926. #: ../../../uibase.cpp:822
  927. msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
  928. msgstr ""
  929. "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные адреса для каждого\n"
  930. "отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне."
  931.  
  932. #: ../../../uibase.cpp:835
  933. #: ../../../uibase.cpp:947
  934. msgid "&Edit..."
  935. msgstr "&Правка..."
  936.  
  937. #: ../../../uibase.cpp:838
  938. #: ../../../uibase.cpp:950
  939. msgid " &New Address... "
  940. msgstr " &Новый адрес... "
  941.  
  942. #: ../../../uibase.cpp:910
  943. msgid "Sending"
  944. msgstr "Отправка"
  945.  
  946. #: ../../../uibase.cpp:918
  947. msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
  948. msgstr ""
  949. "Это ваши адреса для получения платежей. Вы можете использовать разные адреса для каждого\n"
  950. "отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит. Выделенный адрес отображается в главном окне."
  951.  
  952. #: ../../../uibase.cpp:931
  953. msgid "Receiving"
  954. msgstr "Получение"
  955.  
  956. #: ../../../uibase.cpp:941
  957. msgid "&Delete"
  958. msgstr "&Удалить"
  959.  
  960. #: ../../../util.cpp:826
  961. msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
  962. msgstr "Внимание: пожалуйста, проверьте дату и время на вашем компьютере. Если часы идут неверно, Bitcoin не будет работать правильно."
  963.  
  964. #: ../../../uibase.h:149
  965. msgid "Transaction Details"
  966. msgstr "Подробности транзакции"
  967.  
  968. #: ../../../uibase.h:203
  969. msgid "Options"
  970. msgstr "Опции"
  971.  
  972. #: ../../../uibase.h:231
  973. msgid "About Bitcoin"
  974. msgstr "О Bitcoin"
  975.  
  976. #: ../../../uibase.h:341
  977. msgid "Your Bitcoin Addresses"
  978. msgstr "Ваш адрес Bitcoin"
  979.  
  980. #~ msgid ""
  981. #~ "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
  982. #~ "\n"
  983. #~ "Label"
  984. #~ msgstr ""
  985. #~ "Неплохо будет использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n"
  986. #~ "\n"
  987. #~ "Метка"
  988. #~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
  989. #~ msgstr "Будет отображаться как \"От: Аноним\""
RAW Paste Data