Advertisement
Napskamun

Translations of Girls und Panzer der Film Variante #3

Feb 4th, 2018
245
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 23.75 KB | None | 0 0
  1. This is the raw translation of the new Girls und Panzer der Film Variante 1 chapter 3
  2. (http://gup.wikia.com/wiki/Girls_und_Panzer_der_Film_Variante)
  3. by napskamun
  4. Version 0.9
  5.  
  6. SB: Speech Bubbles
  7. TB: Thought Bubbles
  8. SFX: Sound Effects
  9. ST: Side Text; this includes external dialogue not inside a speech bubble, possible annotations, any writing that has been translated, et cetera.
  10. TT: Thought Text; any manner of over internal dialogue not enclosed in a thought bubble.
  11.  
  12.  
  13. Here we go:
  14.  
  15. -p2-
  16. 1. SB: Officer! 「隊長」
  17. 2. SB: Officer Nishi-dono! 「西隊長殿!!」
  18. 3. SB: Aaaah... 「ああ」
  19. 4. SB: Sorry about that. 「すまない」
  20. 5. SB: I’m just not used to being called that yet. 「まだその呼ばれ方に慣れてなくて」
  21. 6. SFX: Gather Gather 「ぞろぞろ」
  22. 7. SB: Come on, pull yourself together! 「しっかりしてほしいのであります!」
  23. 8. SB: What’s going on with you this late in the game? 「こんなところでどうされたのです?」
  24. 9. SB: We’re close to our match, you know! 「もうすぐ試合ですよ」
  25. 10. SB: Yeah... 「うん」
  26. 11. SB: I was just thinking about things. 「考えごとをしていてな」
  27. 12. SB: About all living things on this world... 「この世に生きとし生けるもの」
  28.  
  29. -p3-
  30. 13. SB: And just why just about everyone... 「人は誰しもが皆」
  31. 14. SB: ...can’t stop fawning over charge attacks. 「なぜこんなにも突撃を愛してやまないのだろうか」
  32. 15. SB: And so on. 「と」
  33. 16. ST: Chapter 3: Kinuyo & Ruminations 「第3話 キヌヨ&シアンスー」
  34.  
  35.  
  36. -p4-
  37. 17. SB: But... 「だが...」
  38. 18. SB: It’s true, it’s true! 「真理です!」
  39. 19. SFX: Yuwaaaah! 「ゆあああああ」
  40. 20. SB: I know that feeling! I really do! 「わかりますぞ、その気持ち!」
  41. 21. SB: They’re just so romantic! 「それは浪漫だからです!」
  42. 22. SB: Charging is the flower of Sensha-dou! 「やはり突撃こそは戦車道の華!」
  43. 23. SB: No, it’s really a matter of spirit, you know?! / No, it's all thanks to your school spirit, you know?!「いや魂がそうさせるからでありましょう!」
  44. 24. SB: The Chihatan Spirit! 「知波単魂!!」
  45. 25. SB: Let’s accept all of Officer Nishi’s order’s today... 「今日も西隊長の号令の下」
  46. 26. SB: ...and show everyone the best display of charges ever! 「果敢な突撃を披露しましょうぞ!!」
  47. 27. SFX: Wooooh! 「おお」
  48. 28. SB: Ooooh! 「おお!」
  49. 29. SB: With pride! 「潔し」
  50. 30. SFX: Woooh! 「おお」
  51. 31. SB: Ah, um... 「あ、いや...」
  52. 32. SB: ...w-wooooh...! 「...お、お~~~!」
  53. 33. ST: Welcome 「ようこそ」
  54. 34. SB: The Chihatan Spirit, huh? 「知波単魂か...」
  55. 35. SB: What seems to be the matter, indeed? 「どうしたのでありますか?」
  56. 36. SB: Hey, Fukuda... 「なあ、ふくだ」
  57. 37. SB: Everyone’s morale is through the roof. As an officer, I couldn’t but happier. 「皆の士気は高く私は隊長として恵まれてると思う」
  58. 38. SB: But is it really enough for us to keep on like this? 「だが果たして、我々はこのままでいいのだろうか?」
  59. 39. SB: What do you mean? 「どういうことでしょうか?」
  60. 40. SB: During the national tournament, we were soundly defeated by Kuromorimine. 「全国大会では黒森峰に一蹴されてしまった」
  61. 41. SB: Is it really alright to just rely on charges all the time? 「これからも突撃だけに頼ってていいのか?」
  62.  
  63. -p5-
  64. 42. SB: What’re you being so timid for?! 「なにを弱気なことを!」
  65. 43. SB: Losing once or twice isn’t... 「一度や二度の失敗...」
  66. 44. SB: No, it doesn’t matter how many times we lose. 「いや何度失敗を重ねようとも」
  67. 45. SB: That’s exactly what makes up the traditions of our school! 「なればこそ我が校の伝統とともに!」
  68. 46. SB: You do have a point there... 「確かにそうなんだが...」
  69. 47. SB: Nishi-san. 「西さん」
  70. 48. SB: Nishizumi-san. 「西住さん」
  71. 49. SB: I’ll be relying on you today, alright? 「今日はよろしくお願いします」
  72. 50. SB: We’ll be doing the same, please! 「よろしくお願いします!」
  73. 51. SB: Please! 「お願いします!」
  74. 52. SFX: Swish 「ずばっ」
  75. 53. SB: Woah... 「わ」
  76. 54. SB: Also, Nishizumi-san! 「ろころで、西住さん!」
  77. 55. SB: What do you think about direct charges and assaults?! / What's your opinion on charging forward in battle?!「突撃についてはどうお考えですか!」
  78. 56. SFX: Swoosh 「ずばっ」
  79. 57. SB: Um... 「え...」
  80. 58. SB: Well... 「あの...」
  81. 59. SB: Let me think... 「そうですね...」
  82. 60. SB: It’s definitely a powerful option when you’re in some situations... 「状況に噛み合えば強力な選択肢かと...」
  83. 61. SB: Ooooh! 「おお!」
  84.  
  85.  
  86. -p6-
  87. 62. SB: I knew it! I knew Nishizumi-san felt the same way! 「やはり、西住さんもそう思われますか!」
  88. 63. SB: To tell the truth, I love charging ahead too! 「実は私もこう見えて突撃が大好きなものでして!」
  89. 64. SB: Me too, indeed! 「私もであります!」
  90. 65. SB: I’ll be learning a lot from you today, alright? 「今日は勉強させてもらいますね」
  91. 66. SB: Learning... 「勉強...」
  92. 67. SB: Us too! 「こちらこそ!」
  93. 68. SB: Hey, that’s right... 「そうだ」
  94. 69. SB: There’s an officer right in front of me that won the nationals before, isn’t there? 「目の前に全国優勝を成し遂げたチームと隊長さんがいるじゃないか」
  95. 70. SB: We’ll make sure to learn as much from her as we can. 「我々のほうこそ勉強させてもらおう」
  96. 71. SB: Yes, ma’am! 「はい!」
  97. 72. SB: In that case, we’ll just avoid easy charges and stick to Officer Nishizumi’s instructions... 「そうとなれば、安易な突撃は避けてきちんと西住隊長の指示を...」
  98.  
  99.  
  100. -p7-
  101. 73. SB: This is our chance for victory! 「今こそ勝機!!」
  102. 74. SB: Chaaarge! 「突撃ーっ!!」
  103. 75. SFX: RUMBLE RUMBLE RUMBLE RUMBLE 「ドドドドド」
  104. 76. SB: Chaaarage! 「とつげきーっ!!」
  105. 77. SB: Huh?! 「あれ!?」
  106. 78. SB: There weren’t any orders...! 「号令がまだ...」
  107. 79. SB: Let’s show the world the Chihatan Spirit! 「知波単魂を世に知らしめよーっ!!」
  108. 80. SB: Victory is ouuuurs! 「勝利は我に在りーっ!!」
  109. 81. SB: Aaaah... 「あ~...」
  110. 82. SB: Well... I guess it’s okay. 「まあ、いいか」
  111. 83. SB: Alright. 「よし」
  112. 84. SB: Rush Forth! 「吶喊!!」
  113. 85. SFX: GROAR 「ガオッ」
  114. 86. SB: Huh? 「え?」
  115. 87. SB: Um... 「あのっ」
  116. 88. SB: Nishi-san? 「西さん!?」
  117.  
  118.  
  119. -p8-
  120. 89. SB: Aaaahn... 「あ~~ん」
  121. 90. SB: There’s not even much time left... 「あとひと息なのに...」
  122. 91. SFX: Bom... 「ボン...」
  123. 92. SFX: Swish 「すい」
  124. 93. SB: Are we really going to be alright like this...? 「はたして我々はこのままでいいのだろうか...」
  125. 94. SFX: Bang! 「ばすっ」
  126. 95. SB: No, we’re not. 「いや、よくない」
  127. 96. SB: No. 「いや」
  128. 97. SB: We are! 「いい!」
  129. 98. SB: Fighting here puts us at a disadvantage. 「ここで戦うのは不利です」
  130. 99. SB: We’ll retreat. 「撤退します」
  131. 100. SB: I don’t wanna retreat, indeed! / I don’t wanna retreat! Indeed, I don't!「撤退などイヤであります!」
  132.  
  133.  
  134. -p9-
  135. 101. SB: Those are the rules! 「規則だから!」
  136. 102. SFX: Rumble Rumble 「がりがり」
  137. 103. SFX: Romble Romble 「ごりごり」
  138. 104. SB: We just have to follow after Senpai-dono! 「我々も先輩殿のあとに続くであります!」
  139. 105. SB: If this goes on, I won’t be able to show my face to the others! / If things go on like this, I can't even bear to face the others anymore!「このままでは、みんなに合わすカオがありませんっ!」
  140. 106. SB: Recover later. 「あとで挽回しなって」
  141. 107. SB: Come on.... 「も~」
  142. 108. SB: They just let their one chance slip away... 「せっかくのチャンスをフイにして」
  143.  
  144.  
  145. -p10-
  146. 109. SB: What’re they thinking?! 「なにやってんのよ~」
  147. 110. SB: Humans are prone to error, you know. 「人は失敗する生き物だからね」
  148. 111. SB: What’s important is that they learn from their mistakes. 「大切なのは、そこからなにかを学ぶってことさ」
  149. 112. SB: Well, you say that, Mika... 「ミカはそう言うけどさ」
  150. 113. SB: But what’s there to learn from a loss? 「負けから学べることなんてあるの?」
  151. 114. SB: Well, that’s obvious. 「もちろん」
  152.  
  153.  
  154. -p11-
  155. 115. SB: Sensha-dou encapsulates everything important in life. / Sensha-dou teaches us about everything important in life. 「戦車道は人生の大切なすべてのことが詰まってるんだよ」
  156. 116. SFX: GRUMBLE GRUMBLE 「ぶりぶり」
  157. 117. SFX: GRUMBLE GRUMBLE 「ぶりぶり」
  158. 118. SFX: SWISH「ズン」
  159.  
  160.  
  161. -p12-
  162. 119. SFX: Clack 「がぱ」
  163. 120. SB: Hahahaaaah! 「はっはっはーっ!」
  164. 121. SB: It doesn’t matter how many peashooters you use; none of them work! 「豆鉄砲をいくら撃たれようと効くものか!!」
  165. 122. BT: Underestimation is a staunch taboo, Rukuriri. 「油断は禁物よ、ルクリリ」
  166. 123. SFX: Clatter Clatter Clatter 「ガラララ...」
  167. 124. SB: Of course. 「はい」
  168. 125. SB: Just leave it to me! 「お任せください!」
  169. 126. SB: I, Rukuriri... 「このルクリリ」
  170. 127. SB: Have never once underestimated anyone, not since the day I was born!「生まれてこのかた油断というものをしたことがありません!」
  171. 128. SB: Please, Darjeeling-sama. Before your tea gets cold... 「ダージリン様の紅茶が冷める前に」
  172. 129. BT: Just watch me rip through these pests! 「連中を仕留めてご覧にいれましょう!」
  173. 130. SB: She’s completely underestimating them. 「油断してますね」
  174. 131. SB: St. Gloriana is, at any and all times... 「聖グロリアーナの戦車道はいかなるときも」
  175. 132. BT: Elegant! 「優雅!」
  176.  
  177.  
  178. -p13-
  179. 133. SB: Our charge failed once again... 「我々の突撃はまたしても失敗してしまった...」
  180. 134. SB: Just where did we go wrong? 「なにがいけなかったのだろう...」
  181. 135. SB: The people from Ooarai still haven’t even charged yet. 「大洗の皆さんはまだ突撃をしてない」
  182. 136. SB: Is that what makes the difference? 「そこが違いなのか?」
  183. 137. SB: A powerful option when engaged with some situations, she said... 「状況に噛み合えば強力な選択肢...」
  184. 138. SFX: Hah! 「はっ」
  185. 139. SB: That’s right... a chance! 「そうか...機!」
  186. 140. SB: We have to wait for the right chance to charge in! 「突撃する機を見計らっているのだな!!」
  187. 141. SB: Officer! Are we still not charging?! 「隊長!突撃はまだですか!?」
  188. 142. SB: Don’t panic! We’ll get the chance soon enough! 「慌てるな!必ず機械はやってくる」
  189. 143. SB: That’s the secret to power! 「強さの秘訣はここか」
  190. 144. SB: I won’t let it pass me by! 「見逃すまいぞ!」
  191.  
  192.  
  193. -p14-
  194. 145. SFX: Bang 「バ」
  195. 146. SFX: BANG 「バッ」
  196. 147. SFX: Boom 「ドンッ」
  197. 148. SFX: CLACK 「カッ」
  198. 149. SFX: Bo-BOOM 「どごお」
  199. 150. SFX: Ba-BOOM 「ばごお」
  200. 151. SFX: BANG 「ばがん」
  201. 152. SFX: KANG 「ずがん」
  202. 153. SFX: BOOM 「ドン」
  203. 154. SFX: CLANG 「ばすっ」
  204. 155. SFX: BABANG 「ババン」
  205. 156. SFX: Boooom 「ゴウ」
  206.  
  207.  
  208. -p15-
  209. 157. SFX: Pheeeew... 「ヒュン」
  210. 158. SB: When’s the chance for a charge coming...? 「突撃はいつするんだろう...」
  211. 159. SFX: Phew... 「ヒュン」
  212. 160. SFX: Babang! 「ボカン」
  213. 161. SFX: FWIP 「ず」
  214. 162. SFX: Grooooll 「オオ」
  215. 163. SFX: DadaBOOM 「ドドパッ」
  216. 164. SB: Well, it’s certainly intimidating. 「すごい威圧感だね」
  217. 165. SB: Is this as far as we go? 「これまでかな」
  218. 166. BT: We’re about to withdraw~ 「そろそろ撤収するよ~」
  219. 167. SB: Roger that! 「わかりました!」
  220. 168. SB: Hm? 「ん?」
  221. 169. SB: This thing’s not working right... 「調子悪いなー」
  222. 170. SFX: Click Click 「ぱしぱし」
  223. 171. SFX: Clank 「ぱか」
  224. 172. SB: Sorry, I didn’t catch that! 「すみません、聞き取りにくかったのですが!」
  225.  
  226.  
  227. -p16-
  228. 173. SFX: BANG! 「ドカ」
  229. 174. SB: Retreat 「撤退」
  230. 175. SB: Come again? 「はい?」
  231. 176. SB: Retreat! 「撤退です」
  232. 177. SFX: BOOM 「ボンッ」
  233. 178. SFX: BOMPH 「ボッ」
  234. 179. SFX: BOOOM 「ドオン」
  235. 180. SB: Re... 「て」
  236. 181. SB: Ch... 「と」
  237. 182. SFX: GONG 「ゴッ」
  238. 183. SFX: PANG 「パン」
  239. 184. SB: T... 「った」
  240. 185. SFX: BAAANG 「ガアンッ」
  241. 186. SB: a... 「つ」
  242. 187. SFX: Aah... 「ア」
  243. 188. SB: Rea... 「た」
  244. 189. SFX: BAZONG 「ズゲスッ」
  245. 190. SB: r... 「げ」
  246. 191. SFX: PANG 「バスッ」
  247. 192. SFX: BOM 「ド」
  248. 193. SB: T. 「い」
  249. 194. SFX: CLING 「キンッ」
  250. 195. SB: ...ge? 「き?」
  251. 196. SFX: BANG 「ガス」
  252. 197. SB: Hm? 「ん?」
  253. 198. SB: Roger that, right away! 「かしこまりでございました!」
  254. 199. SFX: STRAIGHTEN 「びしっ」
  255. 200. SB: Sorry to keep you guys waiting! 「待たせたな、みんな!」
  256. 201. SB: Ooooh! 「おお!」
  257. 202. SB: That felt like it took ages! 「一日千秋!!」
  258. 203. SB: This is our chance for victory! 「今こそが勝機!!」
  259. 204. SFX: Swivel 「ずずいっ」
  260. 205. SB: Meow? 「んにゃ?」
  261.  
  262.  
  263. -p17-
  264. 206. SFX: Grooll Groll Groll Groll Groll 「キュラキュラキュラキュラ」
  265. 207. SB: Huh? 「え?」
  266. 208. SB: What?! 「なに!?」
  267. 209. SB: Aaah! 「ああ!」
  268. 210. SB: Rush Forth! 「吶喊!」
  269. 211. SFX: GROAAR 「ゴウッ」
  270. 212. SFX: BANG phewwwwww... 「パシュウッ」
  271.  
  272.  
  273. -p18-
  274. 213. SFX: SCREEECH 「ズガアアアッ」
  275. 214. SB: An opening! 「あいたあ!」
  276. 215. SB: Officer Nishi! 「西隊長!」
  277. 216. SFX: Gyack 「ギャッ」
  278. 217. SB: How can... how can you just... 「よくも、よくも...」
  279. 218. SB: Stoop! 「ストーップ!」
  280. 219. SFX: Nyup 「によい」
  281. 220. SFX: Gick 「ギッ」
  282. 221. SB: Don’t stop her now! 「止めないでください!」
  283. 222. SB: We won’t keep our honour otherwise! 「このままでは面目が立ちません!」
  284. 223. SFX: Screw Screw 「くにくに」
  285. 224. SFX: Clack 「がちゃ」
  286.  
  287.  
  288. -p19-
  289. 225. SB: If we get done in here and now, then we’ll really lose face. 「今ここでやられちゃったら、それこそ面目立たないよ」
  290. 226. SB: We can just get back at them later, right? 「あとできっちり仕返しすればいいじゃない」
  291. 227. SB: Come on, let’s go~ 「ほら、いくよ~」
  292. 228. SFX: Grooll Rooll 「ギャリゴリ」
  293. 229. SFX: Chatter Chatter 「ぎゃ ぎゃ」
  294. 230. SFX: Rooll Grooll 「ギャリゴリ」
  295. 231. SB: H-Hold on just a minute! 「ま、待つであります!!」
  296. 232. SB: Hahahah! 「はっはっは!!」
  297. 233. SFX: Grooooar 「ごおお」
  298. 234. SB: Haaaahahaha! 「はーっはっはっはっ!!」
  299. 235. SB: Oh. 「あ」
  300. 236. SB: That Matilda... 「あのアチルダ」
  301. 237. SB: Damn it, getting all high-and mighty ‘cause it’s a little tough... / Damn it, getting all cocky ‘cause of its defence... 「くそー、硬いから調子にのって~~」
  302.  
  303. -p20-
  304. 238. SB: Hmmm... 「う~ん...」
  305. 239. SB: I really thought that was our chance... 「今こそと思ったのだが」
  306. 240. SB: Fukuda. 「福田」
  307. 241. BT: Officer Nishi! Are you okay?! 「西隊長!ご無事ですかっ!?」
  308. 242. SB: Of course I am! 「もちろん」
  309. 243. SB: We’re the only ones forced to live in disgrace! 「我々だけおめおめ生き残るなど!!」
  310. 244. BT: I have a favour to ask. 「頼みがあるんだが」
  311. 245. SB: Hey, no fair! This is a no-firing zone! 「ずるいぞ!ここは発砲禁止区域だ!!」
  312.  
  313.  
  314. -p21-
  315. 246. SB: Of course! I’ll charge right away, and...! 「はい!今すぐ突撃を!!」
  316. 247. SB: Yeah, we knew~ 「知ってまーす」
  317. 248. BT: No. 「いや」
  318. 249. BT: Avoid defeat. At all costs. 「なにがなんでも撃破されるのを避けてくれないか」
  319. 250. SB: Wha...?! 「なっ!!」
  320. 251. SB: W-What’s that supposed to mean?! 「ど、どういうことですかっ!!」
  321. 252. SFX: Rattle Rattle Rattle Rattle 「ガタガタガタガタ」
  322. 253. SB: It doesn’t matter if that’s an order from you, Officer Nishi! I just can’t accept it! 「いくら西隊長の命令でも納得できません!!」
  323. 254. SB: Say... 「なあ」
  324. 255. SB: Fukuda, do you love Chihatan Academy? 「福田は、知波単学園は好きか?」
  325. 256. BT: Huh...? 「え...?」
  326. 257. SB: What does that have to do with...? 「それとこれとなんの関係が...」
  327. 258. BT: I love it. 「私は好きだ」
  328. 259. BT: All of my friends are frank, honest, and give it their all. / Every single one of my friends is honest and hard-working...「仲間たちの誰もは素直で実直、勤勉」
  329. 260. BT: I respect them all. 「尊敬してる」
  330. 261. BT: And by some twist of fate, I got chosen to be their Officer. 「そんな折に分不相応にも、私が隊長に選ばれた」
  331.  
  332.  
  333. -p22-
  334. 262. SB: I want to win. 「勝ちたい」
  335. 263. SB: I want to know a way to fight that can give them all what they deserve for their hard work. 「皆の努力が正しく報われるような戦い方を知りたいんだ」
  336. 264. BT : For their sake, I’ll make it through... 「そのために生き残って」
  337. 265. BT: ...because I want to see the way Ooarai fights! 「大洗の戦い方を見てきてほしい」
  338. 266. SB: Officer Nishi... 「西隊長...」
  339. 267. SFX: DONK 「ポコ」
  340. 268. SB: FUGYAH! 「ふぎゃっ!!」
  341. 269. SFX: Gah 「ガ」
  342. 270. SFX: Beeeep! 「ビーッ」
  343. 271. SFX: Rattle Rattle Rattle 「ガガガガ」
  344. 272. SB: Woah Woah Woah Woah!「わわわわっ!」
  345. 273. SFX: CRACK RATTLE「ドガガガ」
  346. 274. SB: Gaaah! 「んがあっ!」
  347.  
  348.  
  349. -p23-
  350. 275. SFX: Swish 「ばっ」
  351. 276. SB: Duck-dono! 「アヒル殿!」
  352. 277. SB: What now?! 「このあとは?」
  353. 278. SFX: Swivel Swivel 「ぐるぐる」
  354. 279. SB: We’ll just try out D-Quick, so just follow our lead for now! / We’ll just try out a D-Quick Manoeuvre. For now, just follow our lead! 「Dクイック試してみるからとりあえずついてきて」 (TL Note: D-Quick Manoeuvre is a playstyle in volleyball, see Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Volleyball_jargon)
  355. 280. SB: Roger that, indeed! 「了解であります」
  356. 281. SB: Duck-dono! 「アヒル殿!」
  357. 282. SFX: Grooooll... 「ガーッ」
  358. 283. SB: I really think you can drop the ‘dono’... 「アヒル殿ってなんかやだなー」
  359. 284. SB: Like I’d let you get away! 「逃がすかー!」
  360.  
  361. -p24-
  362. 285. SFX: Puff 「ぼゆっ」
  363. 286. SFX: BANG 「ぱんっ!」
  364. 287. SFX: Phew 「ぶお」
  365. 288. SB: Grgh! 「くっ!」
  366. 289. SB: You impudent little...! 「小癪な...!」
  367. 290. SFX: Pyaaaagh! 「ぴゃーっ!!」
  368. 291. ST: Ooarai Souvenier Market 「大洗のおみやげ販売」
  369. 292. SB: Where’d they go...? 「あいつらどこへ...」
  370. 293. SFX: Beep Beep 「ビーッ ビーッ」
  371.  
  372. -p25-
  373. 294. SFX: Beeep Beeep Beeep 「ビービービー」
  374. 295. SFX: Clack 「ガコン」
  375. 296. SFX: Clonk Clonk Clonk Clink 「ゴンゴンゴンゴン」
  376. 297. SFX: Beep Beep Beep Beep 「ビービービービー」
  377. 298. SFX: Clack 「ガゴ...」
  378. 299. SFX: Beep Beep 「ビービー」
  379. 300. SFX: Beep Beep 「ビービー」
  380. 301. SFX: Groooar... 「ゴウン」
  381. 302. SFX: Beep Beep 「ビービー」
  382.  
  383. -p26-
  384. 303. SFX: Groooar... 「ゴウン」
  385. 304. SFX: Groar... 「ゴウン」
  386. 305. SFX: Beep... 「ビー」
  387. 306. SB: Do you really think this is going to work? 「これで本当にうまくいくのでありますか?」
  388. 307. SB: Morons! 「バカめ」
  389. 308. SFX: DUN 「ばっ」
  390. 309. SB: It’ll be fine. 「大丈夫」
  391. 310. SB: I never let an opponent... 「相手は必ず」
  392. 311. SB: ...get the better of me twice! 「二度も騙されるか」
  393. 312. SFX: Beeep 「ビー」
  394. 313. SFX: Wheeee 「ウイイイイ...」
  395. 314. BT: That one’s aiming to go left... 「そっちの左を向いてるから」
  396. 315. SFX: Beep 「ビー」
  397.  
  398.  
  399. -p27-
  400. 316. SB: Huh? 「えっ」
  401. 317. SB: Hih... 「ひっ」
  402. 318. SFX: Wobble 「ゆた」
  403. 319. SB: Hyaaaaah! 「ひやあっ!!」
  404. 320. SFX: Bang! 「ぱ」
  405. 321. SFX: Boom! 「ドンッ」
  406. 322. SFX: Clack 「かしゃ」
  407.  
  408.  
  409. -p28-
  410. 323. SB: Alright! 「よし!」
  411. 324. SB: Well done, splendid! 「おみごと~」
  412. 325. BT: Matilda II is unable to move forward. 「マチルダII走行不能」
  413. 326. SB: Officeeeer...! 「隊長さーん」
  414. 327. SB: The Type 95 girls finally arrived! 「九五式の娘たちがやったってさ~」
  415. 328. SB: Oooh! 「おお!」
  416. 329. SB: It looks like they actually came up with some scheme! / Looks like they came up with a plan! 「なんかひと工夫こしらえたみたい」
  417.  
  418.  
  419. -p29-
  420. 330. ST: Fukudaaa! 「福田ーっ!!」
  421. 331. ST: Oooh! 「おお~!!」
  422. 332. ST: Banzaaai! 「バンザーイっ!!」
  423. 333. SFX: Phew... 「ザァ」
  424. 334. SB: The wind’s changed. 「風が変わった」
  425. 335. SB: Feels nice, doesn’t it? 「気持ちいいね」
  426. 336. SB: It does indeed. 「ああ」
  427. 337. SB: I’m sure that this wind will show those girls a brand new world. 「この風はきっと彼女たちに新しい世界を見せてくれる」
  428. 338. SB: Which girls? 「誰のこと?」
  429.  
  430.  
  431. -p30-
  432. 339. SB: To become students with minds that overflow with the spirit of progress, like lone crossers of the waves of wisdom... 「知恵の波を単身渡れるような進取の精神に溢れる学生になるように」
  433. 340. SFX: Phewww... 「ゆー」
  434. 341. SB: The Chihatan Spirit, huh..?! 「知波単魂か...!」
  435. 342. SFX: Bloooooow... 「おおー」
  436.  
  437.  
  438. -p31-
  439. 343. ST: Trying to make a more distinguishable style (Excuses)「描き分けようとはしてます (言い訳)」
  440. 344. SB: Where’s Nakajima?! 「ナカジマはどこだ!?」
  441. 345. ST: She’s skipping out! 「サボりだ!!」
  442. 346. BT: I always take a walk on rainy days, so I’m taking a break for now. Nakajima.「雨の日は散歩するから休むのだ ナカジマ」
  443. 347. SB: She’s being chased. 「追われてるのですね」
  444. 348. SFX: Downpour 「サァァァァ」
  445. 349. SB: Leave it to me! 「お任せ下さい」
  446. 350. SB: Ah! Look over there! 「あ!あそこに」
  447. 351. SB: That’s not her! 「違う!」
  448. 352. SB: That’s just a cloned Isobe-chan! 「これは只のクローン培養された磯部ちゃんだ!!」
  449. 353. SB: Damn it! Where the Hell is Nakajima?! 「くそぅ!ナカジマはどこだ!!」
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement