Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:01:04,765 --> 00:01:07,916
- Frodo ku tersayang...
- 2
- 00:01:13,121 --> 00:01:19,781
- Kau pernah bertanya, apa aku
- telah menceritakan semua pengalamanku?
- 3
- 00:01:19,871 --> 00:01:23,781
- Dan dengan jujur ku katakan kebenarannya...
- 4
- 00:01:24,547 --> 00:01:28,616
- Aku mungkin belum menceritakan
- semuanya padamu.
- 5
- 00:01:34,531 --> 00:01:37,531
- Aku sudah tua sekarang, Frodo.
- 6
- 00:01:38,331 --> 00:01:42,941
- Aku bukan lagi hobbit yang sama seperti dahulu.
- 7
- 00:01:44,520 --> 00:01:53,001
- Ku rasa, inilah waktunya kau harus tahu
- apa yang sebenarnya terjadi.
- 8
- 00:01:53,550 --> 00:01:57,825
- Itu dimulai di waktu yang lalu.
- 9
- 00:01:57,931 --> 00:02:01,361
- Di daerah yang jauh dari timur.
- 10
- 00:02:01,406 --> 00:02:07,033
- Terang yang takkan kau temukan
- seperti dunia saat ini.
- 11
- 00:02:16,415 --> 00:02:21,855
- Ada sebuah kota bernama Dal.
- Pasarnya terkenal sampai kemana-mana.
- 12
- 00:02:21,960 --> 00:02:29,448
- Diselubungi kemurahan hati,
- kedamaian dan sejahtera.
- 13
- 00:02:31,137 --> 00:02:37,338
- Kota ini berdiri sebelum terbentuknya
- kerajaan-kerajaan besar di Middle earth.
- 14
- 00:02:37,440 --> 00:02:39,470
- Erebor.
- 15
- 00:02:39,678 --> 00:02:44,328
- Benteng pertahanan Thror,
- Raja di pegunungan...
- 16
- 00:02:44,425 --> 00:02:47,825
- Paling berkuasa dari para raja kurcaci.
- 17
- 00:02:47,970 --> 00:02:53,735
- Thror berkuasa dengan otoritasnya.
- Tak pernah ragu pertahanan bentengnya.
- 18
- 00:02:53,835 --> 00:03:00,258
- Garis keturunan terjaga pasti pada anak
- dan cucunya.
- 19
- 00:03:01,130 --> 00:03:04,250
- Ah, Frodo,
- Erebor...
- 20
- 00:03:04,380 --> 00:03:10,674
- Di bangun di kedalaman gunung,
- keindahan dari kota benteng ini sangat melegenda.
- 21
- 00:03:10,728 --> 00:03:13,363
- Kekayaannya datang dari tanah,
- 22
- 00:03:13,413 --> 00:03:18,630
- Batu permata, di asah dari batu,
- dan terlihat seperti emas...
- 23
- 00:03:18,708 --> 00:03:22,650
- Mengalir seperti sungai di antara bebatuan.
- 24
- 00:03:24,111 --> 00:03:27,560
- Keterampilan para kurcaci tak tertandingi,
- 25
- 00:03:27,832 --> 00:03:31,306
- Menghasilkan benda yang sangat indah...
- 26
- 00:03:31,635 --> 00:03:35,899
- ...berlian, zamrud, rubi dan safir.
- 27
- 00:03:36,214 --> 00:03:40,720
- Menggali terus lebih dalam
- hingga pada kegelapan.
- 28
- 00:03:40,848 --> 00:03:44,609
- Dan di sanalah mereka menemukannya.
- 29
- 00:03:49,275 --> 00:03:52,310
- Di jantung pegunungan,
- 30
- 00:03:53,310 --> 00:03:56,332
- Batu Ark.
- 31
- 00:03:56,565 --> 00:03:59,130
- Thror menamainya "The King's Jewel"
- 32
- 00:03:59,210 --> 00:04:04,360
- Dia menjadikannya sebagai tanda,
- tanda kebenaran aturannya memerintah.
- 33
- 00:04:04,516 --> 00:04:11,775
- Setiap orang menunjukkan kekagumannya,
- bahkan raja besar peri Thranduil.
- 34
- 00:04:12,571 --> 00:04:17,272
- Tapi tahun-tahun perdamaian dan kemakmuran
- tidak berlangsung lama.
- 35
- 00:04:17,683 --> 00:04:25,370
- Perlahan hari-hari menjadi kemurungan
- dan kegelapan dari kekelaman malam.
- 36
- 00:04:31,073 --> 00:04:35,745
- Thrors menyangi emas
- yang telah menjadikannya kaya.
- 37
- 00:04:37,141 --> 00:04:41,650
- Penyakit mulai tumbuh dalam dirinya.
- 38
- 00:04:41,904 --> 00:04:45,176
- Sebuah penyakit dari pikiran
- 39
- 00:04:47,253 --> 00:04:54,020
- Dan dimana penyakit tumbuh,
- hal-hal buruk akan mengikutinya.
- 40
- 00:05:01,773 --> 00:05:07,818
- Yang pertama mereka dengar adalah suara gaduh,
- seperti badai topan dari utara.
- 41
- 00:05:07,986 --> 00:05:14,260
- Cemara di pegunungan berkeretak,
- dan hangus dalam keringnya angin panas.
- 42
- 00:05:17,030 --> 00:05:20,026
- Balin, bunyikan alarm!
- 43
- 00:05:22,931 --> 00:05:25,810
- - Lakukan sekarang.
- - Apakah itu?
- 44
- 00:05:25,905 --> 00:05:27,890
- Seekor naga.
- 45
- 00:05:28,040 --> 00:05:30,390
- Naga!!
- 46
- 00:05:32,609 --> 00:05:35,919
- Itu adalah naga api dari utara.
- 47
- 00:05:43,017 --> 00:05:46,593
- Smaug...
- sudah datang.
- 48
- 00:06:13,757 --> 00:06:17,850
- Kematian tanpa alasan
- adalah kematian pada hari itu.
- 49
- 00:06:18,022 --> 00:06:21,859
- Orang-orang di kota
- tak berarti apa-apa bagi Smaug.
- 50
- 00:06:22,009 --> 00:06:26,018
- Matanya tertuju pada hal berharga.
- 51
- 00:06:30,021 --> 00:06:36,150
- Naga itu menginginkan emas,
- kegelapan dan keinginan yang kejam.
- 52
- 00:07:18,582 --> 00:07:22,345
- Erebor hilang.
- 53
- 00:07:25,979 --> 00:07:31,776
- Naga akan menjaga jarahannya,
- sepanjang hidupnya.
- 54
- 00:07:40,118 --> 00:07:42,804
- Berlarilah agar selamat!
- 55
- 00:07:43,109 --> 00:07:45,151
- Bantulah kami!
- 56
- 00:07:56,969 --> 00:08:02,549
- Thranduil tak mau ambil resiko bagi warganya
- untuk menghadapi murka sang naga.
- 57
- 00:08:02,819 --> 00:08:06,879
- Tidak ada pertolongan
- yang datang dari peri hari itu.
- 58
- 00:08:07,051 --> 00:08:09,809
- Tidak juga di hari berikutnya.
- 59
- 00:08:10,749 --> 00:08:16,742
- Kehilangan tanah mereka, para kurcaci
- dari Erebor berjalan melalui padang gurun.
- 60
- 00:08:16,908 --> 00:08:21,169
- Bangsa yang dulunya perkasa
- tidak berdaya dan putus ada.
- 61
- 00:08:22,330 --> 00:08:28,669
- Pangeran kurcaci muda mencari pekerjaan.
- Jadi pekerja di sebuah perkampungan manusia.
- 62
- 00:08:28,832 --> 00:08:33,779
- Tapi ia selalu ingat asap digunung
- di bawah sinar bulan.
- 63
- 00:08:33,868 --> 00:08:37,513
- Pepohonan yang menyala seperti obor.
- 64
- 00:08:37,684 --> 00:08:44,443
- Ia melihat naga api di langit
- dan kota berubah menjadi abu.
- 65
- 00:08:44,958 --> 00:08:50,208
- Ia tak bisa memaafkannya
- dan takkan pernah lupa.
- 66
- 00:08:55,238 --> 00:08:59,535
- Itulah Frodo sayangku,
- dimana aku ikut terkait.
- 67
- 00:08:59,705 --> 00:09:07,628
- Secara kebetulan dan kehendak tukang sihir,
- nasib menemtukan aku jadi bagian cerita ini.
- 68
- 00:09:08,213 --> 00:09:13,258
- Itu dimulai...
- ya, seperti yang mungkin kau harapkan.
- 69
- 00:09:13,844 --> 00:09:19,578
- Dalam sebuah lubang di tanah
- hiduplah seorang hobbit.
- 70
- 00:09:20,538 --> 00:09:26,103
- Itu tidak kotor, basah,
- atau penuh dengan cacing dan bau.
- 71
- 00:09:26,208 --> 00:09:28,586
- Itulah lubang Hobbit.
- 72
- 00:09:28,657 --> 00:09:33,968
- Yang berarti makanan hangat yang enak.
- 73
- 00:09:34,118 --> 00:09:38,148
- Dan semua kenyamanan rumah.
- 74
- 00:10:11,562 --> 00:10:13,343
- Terima kasih.
- 75
- 00:10:14,146 --> 00:10:19,425
- - Apa ini?
- - Itu pribadi. Jauhkan cakar kotormu.
- 76
- 00:10:20,131 --> 00:10:22,417
- Ini belum siap.
- 77
- 00:10:22,646 --> 00:10:26,613
- - Siap untuk apa?
- - Untuk dibaca.
- 78
- 00:10:29,469 --> 00:10:34,808
- - Apakah semua ini?
- - Balasan undangan pestamu.
- 79
- 00:10:35,114 --> 00:10:38,773
- Astaga!
- Apakah itu hari ini?
- 80
- 00:10:38,808 --> 00:10:44,342
- Mereka semua berkata akan datang,
- kecuali Sackville Baggins yang menentangmu.
- 81
- 00:10:44,422 --> 00:10:47,552
- Apa mereka sungguh-sungguh?
- Takkan ku perbolehkan.
- 82
- 00:10:47,619 --> 00:10:52,087
- Mungkin, mereka dapat persetujuan.
- Sepertinya mereka berpikir tentang emas...
- 83
- 00:10:52,122 --> 00:10:56,309
- Ini hanya satu peti kecil.
- Dengan susah terisi.
- 84
- 00:10:56,579 --> 00:10:59,148
- Dan itu masih berbau troll.
- 85
- 00:10:59,469 --> 00:11:01,852
- Apa yang kau lakukan di bumi?
- 86
- 00:11:03,882 --> 00:11:06,172
- Tindakan pencegahan.
- 87
- 00:11:06,340 --> 00:11:09,358
- Aku pernah memergokinya
- membawa perak-perak kita.
- 88
- 00:11:09,408 --> 00:11:13,253
- - Siapa?
- - Lobelia, kantong tua Baggins.
- 89
- 00:11:13,673 --> 00:11:16,668
- Semua sendokku dimasukannya dalam saku.
- 90
- 00:11:16,701 --> 00:11:22,335
- Huh, wanita mengerikan.
- Pastikan kau mengawasinya. Setelah yang ku...?
- 91
- 00:11:23,023 --> 00:11:25,128
- Saat aku...
- 92
- 00:11:25,440 --> 00:11:28,049
- "Saat kau..."
- Apa?
- 93
- 00:11:31,666 --> 00:11:35,312
- Bukan apa-apa.
- Tak apa-apa.
- 94
- 00:11:39,555 --> 00:11:43,742
- Taukah, sebagian orang
- mulai bertanya-tanya tentangmu, paman.
- 95
- 00:11:43,808 --> 00:11:48,129
- - Mereka merasa kau mulai aneh.
- - Aneh?
- 96
- 00:11:48,446 --> 00:11:52,869
- - Tak lagi ramah.
- Tak ramah? Aku? omong kosong!
- 97
- 00:11:53,035 --> 00:11:56,217
- Jadilah anak baik dan tempel ini di gerbang depan.
- 98
- 00:11:57,221 --> 00:12:01,137
- "Dilarang Masuk,
- Kecuali Urusan Bisnis"
- 99
- 00:12:05,067 --> 00:12:07,027
- Apa yakin ia akan datang?
- 100
- 00:12:07,107 --> 00:12:09,523
- - Siapa?
- - Gandalf.
- 101
- 00:12:10,012 --> 00:12:12,967
- Dia tak akan melewatkan kesempatan
- menyalakan kembang apinya.
- 102
- 00:12:13,027 --> 00:12:15,927
- Ia akan memberi pertunjukan besar.
- Lihat saja.
- 103
- 00:12:16,007 --> 00:12:17,657
- - Aku akan tunggu.
- - Tunggu di mana?
- 104
- 00:12:17,707 --> 00:12:20,027
- Dipepohonan farthing timur.
- Aku ingin mengejutkan dia.
- 105
- 00:12:20,117 --> 00:12:24,112
- Pergilah.
- Jangan kau terlambat.
- 106
- 00:12:27,823 --> 00:12:31,577
- Ia takkan berkenan jika kau terlambat.
- 107
- 00:12:31,714 --> 00:12:37,622
- Tidak seperti aku dulu. Di hari-hari itu.
- Aku selalu tepat waktu.
- 108
- 00:12:37,797 --> 00:12:41,214
- Aku dulu sangat terhormat.
- 109
- 00:12:41,933 --> 00:12:48,342
- Dan tak pernah menduga apapun
- yang akan terjadi.
- 110
- 00:13:06,342 --> 00:13:10,847
- 60 Tahun sebelumnya...
- 111
- 00:13:11,909 --> 00:13:14,827
- - Selamat Pagi.
- - Apa maksudmu?
- 112
- 00:13:14,927 --> 00:13:20,327
- Apakah kau ingin ku sapa selamat pagi, atau
- kau maksud adalah pagi, ku mau atau tidak?
- 113
- 00:13:20,580 --> 00:13:25,344
- Atau mungkin mengucapkan itu
- kau merasa nyaman di pagi ini?
- 114
- 00:13:25,457 --> 00:13:30,217
- Atau kau hanya menyatakan
- pagi ini akan jadi baik?
- 115
- 00:13:30,978 --> 00:13:34,047
- Semuanya atau salah satunya...
- Ku rasa.
- 116
- 00:13:39,978 --> 00:13:44,047
- - Bisa ku bantu?
- - Masih harus dipelajari.
- 117
- 00:13:45,203 --> 00:13:50,677
- Aku sedang mencari seseorang untuk
- ikut dalam petualangan.
- 118
- 00:13:52,581 --> 00:13:54,928
- Petualangan?
- 119
- 00:13:55,954 --> 00:14:01,497
- Tidak, tak bisa ku bayangkan siapapun di Bree barat,
- akan tertarik dengan petualangan.
- 120
- 00:14:01,665 --> 00:14:06,112
- Menjijikan, mengganggu...
- dan hal tak menyenangkan.
- 121
- 00:14:06,582 --> 00:14:08,967
- Aku agak terlambat tuk makan malam.
- 122
- 00:14:16,927 --> 00:14:18,427
- Selamat pagi.
- 123
- 00:14:18,507 --> 00:14:23,447
- Apa kau pikir aku cukup dengan sedikit ucapan
- "Selamat pagi" dari turunan Belladonna Toek...
- 124
- 00:14:23,507 --> 00:14:28,345
- - Seperti penjual gagang pintu?
- - Maafkan?
- 125
- 00:14:28,676 --> 00:14:32,376
- Kau telah berubah.
- Dan tidak sama sekali lebih baik, Bilbo Baggins.
- 126
- 00:14:32,416 --> 00:14:35,326
- - Maaf, apa aku mengenalmu?
- - Kau tahu namaku...
- 127
- 00:14:35,406 --> 00:14:38,646
- ...meskipun kau tak tahu dimana tempatku.
- Aku Gandalf...
- 128
- 00:14:38,736 --> 00:14:41,666
- ...dan Gandalf berarti...
- 129
- 00:14:42,676 --> 00:14:44,346
- ...aku.
- 130
- 00:14:44,838 --> 00:14:49,136
- Bukankah Gandalf, ahli sihir pengembara
- yang membuat kembang api indah?
- 131
- 00:14:49,201 --> 00:14:52,816
- Toke tua yang terbiasa bersama mereka
- di malam musim panas.
- 132
- 00:14:53,329 --> 00:14:56,096
- Aku tak tahu kau masih tetap berbisnis.
- 133
- 00:14:56,266 --> 00:14:59,077
- Jadi dimana seharusnya aku?
- 134
- 00:15:02,747 --> 00:15:06,582
- Aku senang kau masih ingat sedikit tentang aku.
- 135
- 00:15:06,747 --> 00:15:10,017
- Meskipun itu hanya kembang apiku.
- 136
- 00:15:10,539 --> 00:15:15,446
- Sudah diputuskan.
- Ini akan sangat baik bagimu.
- 137
- 00:15:15,623 --> 00:15:19,846
- Dan sangat bagus untukku.
- Aku akan informasikan pada yang lain.
- 138
- 00:15:19,906 --> 00:15:23,166
- Informasikan siapa?
- Tidak, tidak...
- 139
- 00:15:23,208 --> 00:15:28,749
- Kami di sini tak inginkan petualangan.
- Terimakasih, tidak hari ini...
- 140
- 00:15:28,912 --> 00:15:34,216
- Cobalah di tempat lain sebelah bukit
- atau seberang sungai.
- 141
- 00:15:35,689 --> 00:15:37,645
- Selamat pagi.
- 142
- 00:17:00,456 --> 00:17:04,516
- Dwalin, siap melayanimu.
- 143
- 00:17:07,068 --> 00:17:11,541
- Bilbo Baggins, siap melayanimu.
- 144
- 00:17:11,676 --> 00:17:15,246
- - Apakah kita pernah bertemu?
- - Tidak.
- 145
- 00:17:16,365 --> 00:17:19,646
- Lewat mana?
- Apa itu di bawah sana?
- 146
- 00:17:19,806 --> 00:17:21,966
- Itu apa...?
- di bawah mana?
- 147
- 00:17:21,996 --> 00:17:25,246
- Makan malam.
- Dia bilang akan ada makanan.
- 148
- 00:17:25,305 --> 00:17:28,645
- - Banyak makanan.
- - Dia bilang?
- 149
- 00:17:28,739 --> 00:17:30,865
- Siapa yang bilang?
- 150
- 00:17:40,445 --> 00:17:43,775
- Rasanya enak.
- Apa masih ada lagi?
- 151
- 00:17:43,845 --> 00:17:45,046
- Apa?
- 152
- 00:17:45,146 --> 00:17:47,145
- Um...
- Ya... ya...
- 153
- 00:17:53,387 --> 00:17:55,544
- Silahkan.
- 154
- 00:17:58,537 --> 00:18:03,760
- Aku hanya...
- Aku tak sedang mengharapkan tamu.
- 155
- 00:18:06,718 --> 00:18:08,995
- Ada di depan pintu.
- 156
- 00:18:12,703 --> 00:18:15,780
- Balin, siap melayanimu.
- 157
- 00:18:16,315 --> 00:18:19,655
- - Selamat malam.
- - Ya, ya inilah tempatnya.
- 158
- 00:18:19,815 --> 00:18:22,810
- Ya, itu saja.
- Aku pikir akan hujan nanti.
- 159
- 00:18:22,945 --> 00:18:24,900
- Apakah aku terlambat?
- 160
- 00:18:25,005 --> 00:18:27,228
- Terlambat untuk apa?
- 161
- 00:18:29,118 --> 00:18:31,895
- Selamat malam, saudara.
- 162
- 00:18:32,927 --> 00:18:38,065
- Oh jenggotku!
- Kau lebih pendek dari terakhir kita berjumpa.
- 163
- 00:18:38,205 --> 00:18:40,225
- Lebih gemuk, bukan pendek.
- 164
- 00:18:40,325 --> 00:18:43,245
- Sangat jelas bagi kita berdua.
- 165
- 00:18:52,857 --> 00:18:59,279
- Permisi, aku benci menyela.
- Tapi masalahnya kalian bukan di rumah yang tepat.
- 166
- 00:18:59,455 --> 00:19:02,489
- - Kau sudah makan?
- - Bukan begini, aku tak suka ada tamu.
- 167
- 00:19:02,490 --> 00:19:05,525
- Aku suka tamu seperti para Hobbit.
- 168
- 00:19:05,615 --> 00:19:09,128
- Tapi aku suka mereka, sebelum mereka...
- datang berkunjung.
- 169
- 00:19:09,365 --> 00:19:11,993
- - Apa ini?
- - Tak tahu, ku pikir itu keju.
- 170
- 00:19:12,142 --> 00:19:15,055
- - Ini berwarna biru.
- - Itu dilubangi dengan cetakan.
- 171
- 00:19:15,135 --> 00:19:19,006
- Aku tak mengerti...
- Bukan benda yang tipis...
- 172
- 00:19:19,135 --> 00:19:24,640
- Bukan maksudku untuk kasar,
- tapi harus ku katakan. Maafkan aku!
- 173
- 00:19:26,626 --> 00:19:31,799
- Permintaan maaf mu diterima.
- Sekarang isi ini, saudara. Jangan hanya berdiri.
- 174
- 00:19:36,816 --> 00:19:41,255
- - Fili.
- - Dan Kili, siap melayanimu.
- 175
- 00:19:41,305 --> 00:19:42,815
- Kau pasti Tn. Baggins.
- 176
- 00:19:42,945 --> 00:19:45,048
- Tidak, kau tak boleh masuk.
- Kau datang di rumah yang salah.
- 177
- 00:19:46,048 --> 00:19:48,925
- - Apa sudah dibatalkan?
- - Tak ada yang memberitahu kami.
- 178
- 00:19:49,105 --> 00:19:52,915
- - Tak ada yang dibatalkan.
- - Itu lukisan timbul.
- 179
- 00:19:55,805 --> 00:19:59,265
- Hati-hati dengan ini,
- aku baru mengasahnya.
- 180
- 00:19:59,326 --> 00:20:03,055
- Bagus sekali, tempat ini.
- Kau sendiri yang membangunnya?
- 181
- 00:20:03,102 --> 00:20:05,055
- Tidak, ini sudah jadi milik keluarga
- bertahun-tahun.
- 182
- 00:20:05,065 --> 00:20:08,145
- Itu kotak berharga ibuku.
- Bisakah kau tak lakukan itu?
- 183
- 00:20:08,198 --> 00:20:12,530
- - Fili dan Kili, ayo bantu kami.
- - Tn. Dwalin.
- 184
- 00:20:14,232 --> 00:20:17,465
- Baiknya masuk bersusun dalam sini,
- jika tidak yang lain takkan bisa masuk.
- 185
- 00:20:17,604 --> 00:20:20,700
- - Hei, orang lain? Masih berapa banyak lagi?
- - Kau mau dimana?
- 186
- 00:20:20,815 --> 00:20:22,625
- Oh, tidak.
- 187
- 00:20:22,704 --> 00:20:28,174
- Tak ada orang di rumah!
- Pergilah dan jangan ganggu orang lain!
- 188
- 00:20:28,246 --> 00:20:31,864
- Ada terlalu banyak kurcaci di ruang makanku.
- 189
- 00:20:31,954 --> 00:20:35,540
- Ini adalah...
- Ide yang buruk untuk jadi lelucon.
- 190
- 00:20:35,604 --> 00:20:39,918
- Aku akan jadi gila.
- Ini buruk dan tak ada rasa.
- 191
- 00:20:48,914 --> 00:20:50,914
- Gandalf.
- 192
- 00:20:51,219 --> 00:20:54,104
- - Permisi, itu bukan anggurku.
- - Letakan itu kembali.
- 193
- 00:20:54,194 --> 00:20:56,764
- - Letakan kembali!
- - Bukan selai yang itu, permisi.
- 194
- 00:20:56,884 --> 00:21:00,264
- Itu berlebihan, bukan?
- Pernahkah kau memotong keju?
- 195
- 00:21:00,294 --> 00:21:03,174
- Memotong keju?
- Ia makan satu baloknya.
- 196
- 00:21:03,304 --> 00:21:10,024
- Tidak, itu kursi kakek Mungo. Letakkan kembali!
- itu barang antik, bukan untuk diduduki.
- 197
- 00:21:16,974 --> 00:21:21,759
- Permisi, Tn. Gandalf,
- Boleh ku goda kau dengan segelas chamomile?
- 198
- 00:21:21,845 --> 00:21:26,564
- Tidak, terima kasih, Dori.
- Sedikit anggur merah saja, ku rasa.
- 199
- 00:21:32,639 --> 00:21:36,858
- - Dimana tomatnya?
- - Kili dan Fili.
- 200
- 00:21:37,207 --> 00:21:41,044
- Oin, Gloin, Dwalin, Balin.
- 201
- 00:21:41,134 --> 00:21:43,799
- Bifur, Bofur, Bombur.
- Dori, Nori...
- 202
- 00:21:44,644 --> 00:21:46,414
- Ori.
- 203
- 00:21:49,694 --> 00:21:52,574
- Ya, kau sangat benar, Bifur.
- 204
- 00:21:52,794 --> 00:21:56,764
- - Kita menunggu satu kurcaci pendek.
- - Ia selalu terlambat...
- 205
- 00:21:56,799 --> 00:22:00,769
- Ia berjalan ke utara. Pertemuan keluarga kami
- Dia pasti datang.
- 206
- 00:22:00,874 --> 00:22:04,874
- Tn. Gandalf, segelas anggur merah
- seperti permintaan.
- 207
- 00:22:04,896 --> 00:22:08,144
- Ku buat dari buket buah-buahan.
- 208
- 00:22:08,204 --> 00:22:10,149
- Bersulang.
- 209
- 00:22:21,357 --> 00:22:24,181
- Tangkap.
- 210
- 00:22:36,304 --> 00:22:38,960
- Siapa yang mau bir?
- 211
- 00:23:05,141 --> 00:23:08,224
- Ini taplak meja, bukan kain pinggan.
- 212
- 00:23:08,314 --> 00:23:11,424
- - Tapi itu penuh lubang.
- - Ya, memang harus begitu. Ini kerongsang.
- 213
- 00:23:11,524 --> 00:23:14,937
- Dan permainannya juga bagus,
- jika kau punya nyali.
- 214
- 00:23:15,414 --> 00:23:20,044
- - Pengganggu dan kurcaci frustasi!
- - Sayangku, Bilbo. Ada masalah apa?
- 215
- 00:23:20,103 --> 00:23:24,773
- Masalah apa? Aku dikelilingi para kurcaci.
- Apa yang mereka lakukan di sini?
- 216
- 00:23:24,813 --> 00:23:29,054
- Oh, perjumpaan sukacita mereka,
- kau harus terbiasa dengan mereka.
- 217
- 00:23:29,154 --> 00:23:34,236
- Aku tak mau terbiasa dengan mereka,
- lihat dapurku, ada bekas lumpur di karpet.
- 218
- 00:23:34,388 --> 00:23:38,550
- Mereka menjarah dapurku,
- Tak usah ku bilang yang terjadi dikamar mandiku.
- 219
- 00:23:38,585 --> 00:23:41,903
- Mereka nyaris menghancurkan rumahku,
- Aku tak tahu yang mereka lakukan di rumahku?
- 220
- 00:23:42,043 --> 00:23:47,768
- Maaf mengganggu, tapi
- apa yang harus ku lakukan dengan piringnya?
- 221
- 00:23:47,863 --> 00:23:50,431
- Begini, ori.
- Berikan padaku.
- 222
- 00:23:53,854 --> 00:23:55,723
- Letakan kembali!
- 223
- 00:23:55,823 --> 00:24:01,563
- Maaf, itu tembikar utara ibuku!
- Itu berumur lebih dari 100 tahun.
- 224
- 00:24:04,578 --> 00:24:07,543
- Bisakah jangan lakukan itu?
- Kau membuatnya tumpul.
- 225
- 00:24:07,722 --> 00:24:12,198
- Oo... kalian mendengarnya, kawan?
- Katanya ini bisa tumpul.
- 226
- 00:24:12,334 --> 00:24:17,353
- Tekuk pisaunya, tekuk garpunya,
- lemparkan botol-botolnya, bakar gabusnya...
- 227
- 00:24:17,402 --> 00:24:22,623
- ...retakkan gelasnya, dan hancurkan piringnya,
- itulah yang dibenci Bilbo Baggins.
- 228
- 00:24:22,693 --> 00:24:30,003
- Potong kain-kainnya,
- tinggalkan tulang di keset kamarnya...
- 229
- 00:24:30,113 --> 00:24:34,265
- Tumpahkan susu di lantai kamarnya,
- oleskan anggur di setiap pintu...
- 230
- 00:24:34,300 --> 00:24:41,065
- Masukkan semuanya dalam air mendidih,
- pukulkan semua dengan suara menggebuk...
- 231
- 00:24:41,103 --> 00:24:44,028
- Saat kalian sudah menyelesaikannya,
- Simpan dalam ruangan besar.
- 232
- 00:24:50,673 --> 00:24:53,998
- Itulah yang dibenci Bilbo Baggins.
- 233
- 00:25:06,803 --> 00:25:09,310
- Dia sudah tiba.
- 234
- 00:25:12,663 --> 00:25:15,133
- Gandalf...
- 235
- 00:25:15,903 --> 00:25:18,758
- Kau bilang tempat ini mudah ditemukan.
- 236
- 00:25:18,813 --> 00:25:24,113
- Aku tersesat dua kali, aku tak melihatnya.
- Jika bukan karna tanda di pintu.
- 237
- 00:25:24,203 --> 00:25:27,423
- Tanda? Tak ada tanda di pintu.
- Itu dicat seminggu yang lalu.
- 238
- 00:25:27,513 --> 00:25:30,763
- Ada tandanya,
- aku sendiri yang menaruhnya.
- 239
- 00:25:31,098 --> 00:25:35,844
- Bilbo Baggins, ijinkan aku memperkenalkan
- pimpinan dari para tamu...
- 240
- 00:25:36,046 --> 00:25:38,613
- Thorin Oakenshield.
- 241
- 00:25:38,700 --> 00:25:43,423
- Jadi...
- Inilah Hobbit-nya.
- 242
- 00:25:44,244 --> 00:25:47,623
- - Ceritakan Tn. Baggins, pengalaman tempurmu.
- - Maaf apa?
- 243
- 00:25:47,698 --> 00:25:50,648
- Kapak atau pedang.
- Apa senjata pilihanmu?
- 244
- 00:25:50,713 --> 00:25:54,253
- Aku melakukan keahlianku saat di conkers,
- jika itu yang kau ingin tahu...
- 245
- 00:25:54,300 --> 00:25:58,057
- Tapi tak bisa ku tunjukkan.
- Mengapa? Apa itu perlu?
- 246
- 00:25:58,112 --> 00:26:03,193
- Bicara berlebihan
- Ia kelihatan seperti pedagang dibanding pencuri.
- 247
- 00:26:08,043 --> 00:26:10,758
- Apa hasil pertemuan di Ered Luin?
- 248
- 00:26:10,798 --> 00:26:15,246
- - Apakah mereka semua datang?
- - Ya, duta-duta dari 7 kerajaan.
- 249
- 00:26:15,356 --> 00:26:18,643
- Apa yang dikatakan kurcaci dari gunung besi?
- 250
- 00:26:18,702 --> 00:26:21,522
- Apa mereka mendukung kita?
- 251
- 00:26:23,012 --> 00:26:26,672
- Mereka tidak akan datang.
- 252
- 00:26:28,068 --> 00:26:33,412
- Mereka bilang ini penyelidikan kita,
- dan kita sendirian.
- 253
- 00:26:34,206 --> 00:26:37,312
- Apa kita masih tetap dalam penyelidikan?
- 254
- 00:26:37,398 --> 00:26:42,615
- Bilbo, sahabatku,
- Bisakah kami dapat cahaya lebih?
- 255
- 00:26:43,202 --> 00:26:48,312
- Jauh ke arah timur,
- melewati gunung dan sungai...
- 256
- 00:26:48,602 --> 00:26:51,772
- ...jauh dari hutan dan tanah yang kosong...
- 257
- 00:26:51,802 --> 00:26:55,952
- ...ada sebuah puncak tersendiri.
- 258
- 00:26:57,811 --> 00:27:00,049
- Gunung kesepian.
- 259
- 00:27:00,244 --> 00:27:07,422
- Ya, Oin sudah melihat tandanya,
- dan tanda itu berkata, inilah waktunya.
- 260
- 00:27:07,565 --> 00:27:12,322
- Burung sudah terbang kembali ke gunung,
- seperti yang diramalkan.
- 261
- 00:27:12,415 --> 00:27:16,423
- Ketika burung masa lalu telah kembali ke Erebor...
- 262
- 00:27:16,502 --> 00:27:20,912
- ...kekuasaan binatang buas telah berakhir.
- 263
- 00:27:23,522 --> 00:27:27,276
- - Binatang buas apa?
- - Hubungannya dengan Smaug mengerikan...
- 264
- 00:27:27,311 --> 00:27:31,422
- ...bencana terbesar, lebih tua dari usia kita.
- 265
- 00:27:31,506 --> 00:27:36,522
- Terang dengan nafas api,
- giginya seperti pengait daging.
- 266
- 00:27:36,662 --> 00:27:39,644
- - Sangat gemar dengan logam mulia.
- - Ya,aku tahu naga itu.
- 267
- 00:27:39,722 --> 00:27:45,650
- Aku tak takut. Sudah waktunya ku beri ia
- rasa pedang kurcaci yang hebat.
- 268
- 00:27:45,704 --> 00:27:49,482
- - Duduklah.
- - Tugas ini sulit tanpa tentara di belakang kita.
- 269
- 00:27:49,517 --> 00:27:54,118
- Tapi jumlah kita hanya tiga belas,
- tiga belaspun bukan yang terbaik...
- 270
- 00:27:54,218 --> 00:27:56,470
- ...maupun cerdas.
- 271
- 00:27:56,572 --> 00:27:59,910
- - Siapakah yang kau maksud?
- - Maaf, apa yang ia bilang?
- 272
- 00:28:00,080 --> 00:28:05,753
- Kita mungkin sedikit dalam hitungan,
- tapi kita pejuang. Kita semua.
- 273
- 00:28:05,828 --> 00:28:09,455
- - Hingga kurcaci terakhir.
- - Jangan lupa kita punya ahli sihir...
- 274
- 00:28:09,555 --> 00:28:13,452
- ...Gandalf sudah membunuh ratusan naga
- selama hidupnya.
- 275
- 00:28:13,628 --> 00:28:16,150
- - Tidak, aku tak mengatakan...
- - Lalu berapa banyak?
- 276
- 00:28:16,202 --> 00:28:19,208
- Berapa banyak naga
- yang telah kau bunuh?
- 277
- 00:28:20,792 --> 00:28:23,820
- Ayolah, beri kami angkanya.
- 278
- 00:28:28,322 --> 00:28:30,995
- Cukup!
- 279
- 00:28:32,020 --> 00:28:37,363
- Jika kita bisa membaca tanda-tandanya,
- apa kalian pikir yang lain tak bisa?
- 280
- 00:28:38,460 --> 00:28:45,354
- Rumor sudah menyebar.
- Naga Smaug sudah tak terlihat selama 60 tahun.
- 281
- 00:28:45,802 --> 00:28:52,222
- Mata memandang di timur gunung,
- ragu-ragu mengambil resiko...
- 282
- 00:28:52,312 --> 00:28:55,857
- ...berharap kekayaan besar bangsa kita
- dalam keadaan tak dilindungi.
- 283
- 00:28:55,940 --> 00:28:59,965
- Akankah kita duduk diam, sementara yang lain
- mengklaim apa yang jadi hak kita?
- 284
- 00:29:00,060 --> 00:29:04,722
- Atau kita mengambil kesempatan ini
- merebut kembali Erebor? Kembalikan!
- 285
- 00:29:05,161 --> 00:29:08,450
- Kau lupa bahwa pintu gerbang di segel.
- 286
- 00:29:08,541 --> 00:29:11,065
- Tak ada jalan masuk ke gunung.
- 287
- 00:29:11,152 --> 00:29:15,722
- Itulah sayangku Balin,
- itu tak sepenuhnya benar.
- 288
- 00:29:18,773 --> 00:29:23,720
- - Bagaimana kau dapatkan itu?
- - Diberikan padaku oleh ayahmu...
- 289
- 00:29:23,850 --> 00:29:28,150
- ...oleh Thrain.
- Untuk mejaganya.
- 290
- 00:29:28,366 --> 00:29:31,775
- Sekarang milikmu.
- 291
- 00:29:37,375 --> 00:29:42,155
- Jika ada kunci,
- harusnya ada pintu.
- 292
- 00:29:42,375 --> 00:29:46,621
- Potongan ini bercerita tentang rute tersembunyi
- dibagian bawah gunung.
- 293
- 00:29:46,701 --> 00:29:49,196
- Ada jalan lain untuk masuk.
- 294
- 00:29:49,301 --> 00:29:54,320
- Hanya jika kita bisa temukan pintu kurcaci
- yang tak terlihat dan tertutup.
- 295
- 00:29:55,171 --> 00:30:01,960
- Jawabannya tersembunyi di dalam peta ini,
- aku tidak bisa menemukannya, tapi...
- 296
- 00:30:02,060 --> 00:30:05,485
- ...ada orang lain di Middle Earth, yang bisa.
- 297
- 00:30:05,585 --> 00:30:12,343
- Tugasku adalah berpikir, membuat keputusan
- penyelamatan dan sedikit keberanian.
- 298
- 00:30:12,450 --> 00:30:17,475
- Tapi jika kita berhati-hati dan cerdik,
- aku yakin itu pasti bisa.
- 299
- 00:30:17,575 --> 00:30:21,105
- - Itu sebabnya kita butuh seorang pencuri.
- - Ya, dan terbaik.
- 300
- 00:30:21,205 --> 00:30:26,450
- - Ku pikir seorang yang ahli.
- - Dan bagaimana dengan kau?
- 301
- 00:30:27,512 --> 00:30:32,256
- - Aku ini kenapa?
- - Ia berkata ia seorang ahli...
- 302
- 00:30:32,370 --> 00:30:37,592
- Aku? Tidak, aku bukan pencuri.
- Seumurku aku tak pernah mencuri.
- 303
- 00:30:37,700 --> 00:30:43,720
- Aku takut setuju dengan Tn. Baggins,
- ia tak seperti seorang pencuri.
- 304
- 00:30:43,853 --> 00:30:49,065
- Ya, hutan liar tak cocok untuk warga yang lembut,
- ia tak bisa berjuang tuk bertahan.
- 305
- 00:30:55,696 --> 00:31:03,030
- Cukup! Jika ku bilang Tn. Baggins adalah pencuri,
- maka ia adalah pencuri.
- 306
- 00:31:03,255 --> 00:31:09,620
- Hobbit sangat gesit dengan kakinya.
- Mereka bisa tak terlihat jika ia mau.
- 307
- 00:31:09,730 --> 00:31:13,670
- Dan selagi naga itu terbiasa
- dengan bau kurcaci...
- 308
- 00:31:13,770 --> 00:31:19,548
- ...bau harum hobbit tidak dikenalinya,
- dengan demikian ini sangat menguntungkan.
- 309
- 00:31:19,613 --> 00:31:23,010
- Kau memintaku mencari anggota ke-14
- perkumpulan ini.
- 310
- 00:31:23,110 --> 00:31:28,122
- Dan aku memilih Tn. Baggins.
- Jangan tertipu oleh penampilannya.
- 311
- 00:31:28,250 --> 00:31:31,985
- Ia punya banyak kelebihan,
- yang tidak kalian ketahui...
- 312
- 00:31:32,105 --> 00:31:35,905
- ...termasuk dirinya sendiri.
- 313
- 00:31:39,032 --> 00:31:42,896
- Kau harus percaya hal ini.
- 314
- 00:31:44,725 --> 00:31:48,141
- - Baiklah, kami ikuti seperti maumu.
- - Tidak, tidak...
- 315
- 00:31:48,201 --> 00:31:51,188
- - Berikan dia kontraknya.
- - Kita datang, kita siap.
- 316
- 00:31:51,288 --> 00:31:54,035
- Ini adalah hal umum.
- Sedikitnya tentang pembiayaan...
- 317
- 00:31:54,135 --> 00:31:58,850
- ...waktu kerja, gaji,
- pengaturan pemakaman, seperti itu.
- 318
- 00:31:58,966 --> 00:32:01,327
- Pengaturan pemakaman?
- 319
- 00:32:05,761 --> 00:32:09,711
- - Aku tak bisa menjamin keselamatannya.
- - Itu dipahami.
- 320
- 00:32:09,811 --> 00:32:13,471
- Juga tanggungjawab akan nasibnya.
- 321
- 00:32:15,420 --> 00:32:17,650
- Aku setuju.
- 322
- 00:32:17,760 --> 00:32:23,460
- Total pembayaran saat penyerahan,
- diambil dari total 14 keuntungan, jika saja...
- 323
- 00:32:23,496 --> 00:32:24,996
- Cukup adil...
- 324
- 00:32:25,097 --> 00:32:29,652
- Tak ada kewajiban untuk cedera...
- 325
- 00:32:29,687 --> 00:32:34,208
- ...yang disebabkan, namun terbatas pada luka...
- 326
- 00:32:39,330 --> 00:32:44,745
- - Pembakaran?
- - Oh, ya, mereka menggigit dalam sekejap mata.
- 327
- 00:32:48,645 --> 00:32:52,135
- - Kau baik saja, nak?
- - Ya, baik...
- 328
- 00:32:53,260 --> 00:32:57,320
- - Ku rasa aku akan pingsan.
- - Pikirkan sebuah tungku dengan sayap.
- 329
- 00:32:57,417 --> 00:32:58,820
- Aku butuh udara segar.
- 330
- 00:32:58,900 --> 00:33:04,362
- Sekelebat cahaya, nyeri sekejap dan poof!
- Kau tak ada lagi.
- 331
- 00:33:10,135 --> 00:33:11,900
- Tidak.
- 332
- 00:33:12,034 --> 00:33:14,334
- Kau sangat membantu, Bofur.
- 333
- 00:33:14,410 --> 00:33:21,054
- - Aku baik saja, biarkan aku duduk sebentar.
- - Kau sudah duduk terlalu lama.
- 334
- 00:33:21,495 --> 00:33:27,725
- Katakan, sejak kapan alas piring ibumu
- jadi begitu penting bagimu?
- 335
- 00:33:27,830 --> 00:33:32,552
- Aku teringat seorang Hobbit muda,
- yang selalu mencari peri di hutan.
- 336
- 00:33:32,660 --> 00:33:39,832
- Pergi dan kembali setelah gelap
- berlumpur dan dikelilingi oleh kunang-kunang.
- 337
- 00:33:39,950 --> 00:33:46,248
- Hobbit muda tak punya keinginan lebih besar
- selain melihat keluar dari gerbang Shire.
- 338
- 00:33:46,450 --> 00:33:50,670
- Dunia ini tidak ada
- di dalam bukumu dan peta.
- 339
- 00:33:51,409 --> 00:33:54,000
- Itu ada di luar sana.
- 340
- 00:33:54,625 --> 00:34:00,850
- Aku tak bisa pergi begitu saja dan menghilang
- aku seorang Baggins dari Bag End!
- 341
- 00:34:01,010 --> 00:34:04,380
- Kau juga seorang Took.
- 342
- 00:34:04,845 --> 00:34:09,435
- Apa kau tahu pamanmu buyutmu "Bullroarer"
- seorang Took besar...
- 343
- 00:34:09,510 --> 00:34:11,840
- ...ia bisa naik kuda sungguhan?
- 344
- 00:34:11,940 --> 00:34:13,655
- - Ya.
- - Ya, benar, ia bisa.
- 345
- 00:34:13,755 --> 00:34:18,260
- Saat pertempuran di Greenfields, ia mendesak
- kelompok goblin, ia mengayunkan pedangnya...
- 346
- 00:34:18,395 --> 00:34:22,950
- ...memenggal kepala raja goblin
- dan terlempar ke udara sejauh 100 m...
- 347
- 00:34:23,050 --> 00:34:25,185
- ...dan terjatuh di dalam lubang kelinci.
- 348
- 00:34:25,285 --> 00:34:30,951
- Dan seperti itulah pertempuran dimenangkan,
- dan permainan golf ditemukan.
- 349
- 00:34:33,440 --> 00:34:36,185
- Aku yakin kau melebih-lebihkannya.
- 350
- 00:34:36,290 --> 00:34:40,308
- Semua cerita yang baik,
- pantas dilebih-lebihkan.
- 351
- 00:34:41,255 --> 00:34:46,290
- Kau juga akan punya cerita tentang dirimu
- saat kau pulang kembali.
- 352
- 00:34:49,027 --> 00:34:52,472
- Dapatkah kau berjanji
- bahwa aku akan pulang kembali?
- 353
- 00:34:53,125 --> 00:34:55,056
- Tidak.
- 354
- 00:34:55,185 --> 00:35:01,281
- Dan jika kau lakukan, kau takkan sama lagi.
- 355
- 00:35:01,600 --> 00:35:03,825
- Itulah yang kupikirkan.
- 356
- 00:35:04,410 --> 00:35:07,945
- Maaf, Gandalf.
- Aku tak bisa menandatanganinya.
- 357
- 00:35:09,085 --> 00:35:11,910
- Kau menemui Hobbit yang salah.
- 358
- 00:35:18,017 --> 00:35:21,855
- Sudah makin jelas,
- kita kehilangan pencuri kita.
- 359
- 00:35:22,470 --> 00:35:27,420
- Mungkin untuk kebaikan,
- tantangan akan selalu merintangi kita.
- 360
- 00:35:27,550 --> 00:35:30,800
- Setelah semua ini
- bagaimana dengan kita?
- 361
- 00:35:30,900 --> 00:35:36,945
- Pedagang, penambang, tukang
- dan pembuat mainan.
- 362
- 00:35:37,413 --> 00:35:43,210
- - Bukan bagian dari legenda.
- - Ada beberapa prajurit di antara kita.
- 363
- 00:35:43,514 --> 00:35:45,549
- Prajurit tua.
- 364
- 00:35:45,634 --> 00:35:50,390
- Aku akan ambil semuanya dan setiap kurcaci
- adalah tentara dari gunung besi.
- 365
- 00:35:50,495 --> 00:35:54,019
- Ketika aku memanggil mereka,
- mereka menjawabnya.
- 366
- 00:35:54,134 --> 00:35:59,835
- Loyalitas, kehormatan dan keikhlasan.
- 367
- 00:36:00,575 --> 00:36:03,764
- Aku tak bisa minta selain itu.
- 368
- 00:36:03,809 --> 00:36:08,009
- Kau tak harus melakukan ini.
- Kau punya pilihan.
- 369
- 00:36:08,159 --> 00:36:11,764
- Kau telah dihormati oleh orang-orang kita.
- 370
- 00:36:11,794 --> 00:36:15,409
- Kau telah membangun kehidupan baru
- bagi kami di gunung biru.
- 371
- 00:36:15,980 --> 00:36:19,349
- Sebuah kehidupan damai dan sejahtera.
- 372
- 00:36:19,746 --> 00:36:25,354
- Sebuah kehidupan yang lebih berharga
- daripada semua emas di Erebor.
- 373
- 00:36:25,480 --> 00:36:31,269
- Dari kakekku pada ayahku,
- dan sekarang ini turun padaku.
- 374
- 00:36:31,669 --> 00:36:37,334
- Mereka memimpikan hari dimana kaum
- kurcaci Erebor merebut kembali tanah mereka.
- 375
- 00:36:37,644 --> 00:36:41,007
- Tak ada pilihan lain, Balin.
- 376
- 00:36:41,580 --> 00:36:44,282
- Tidak juga bagiku.
- 377
- 00:36:45,510 --> 00:36:48,880
- Maka kami akan bersamamu, nak.
- 378
- 00:36:49,125 --> 00:36:52,769
- Kita akan melihat ini berhasil.
- 379
- 00:37:13,499 --> 00:37:21,754
- Jauh di atas gunung dingin dan berkabut.
- 380
- 00:37:22,159 --> 00:37:26,374
- Di ruang bawah tanah yang dalam...
- 381
- 00:37:26,634 --> 00:37:31,089
- ...dan gua-gua tua.
- 382
- 00:37:31,389 --> 00:37:40,540
- Kita harus pergi segera sebelum fajar.
- 383
- 00:37:40,710 --> 00:37:49,694
- Untuk menemukan emas milik kita dulu.
- 384
- 00:37:49,909 --> 00:37:58,793
- Cemara-cemara berdesir diketinggian,
- 385
- 00:37:59,034 --> 00:38:07,499
- Angin yang mendesir di malam hari.
- 386
- 00:38:07,794 --> 00:38:17,134
- Api memerah, menyala menyebar.
- 387
- 00:38:17,353 --> 00:38:26,048
- Pohon-pohon seperti obor
- benderang seperti cahaya.
- 388
- 00:39:05,003 --> 00:39:07,163
- Halo?
- 389
- 00:39:50,823 --> 00:39:54,123
- Ditandai : Thorin anak Thrain.
- Saksi: Balin anak Fundin
- 390
- 00:39:54,293 --> 00:39:56,293
- Penyusup : ...
- 391
- 00:40:32,659 --> 00:40:36,909
- - Tn. Bilbo, kau akan kemana?
- - Tak bisa singgah, aku terlambat!
- 392
- 00:40:37,018 --> 00:40:41,624
- - Terlambat apa?
- - Aku akan berpetualang.
- 393
- 00:40:53,014 --> 00:40:56,959
- - Jangan buang waktumu dengan Hobbit.
- - Ide siapa?
- 394
- 00:40:56,994 --> 00:40:58,754
- Tunggu!
- 395
- 00:40:58,834 --> 00:41:01,199
- Tunggu!
- 396
- 00:41:10,823 --> 00:41:13,668
- Aku menandatanganinya.
- 397
- 00:41:24,818 --> 00:41:27,618
- Urutannya sudah benar.
- 398
- 00:41:27,699 --> 00:41:34,873
- Selamat bergabung, guru Baggins,
- dalam kelompok Thorin Oakenshield.
- 399
- 00:41:39,368 --> 00:41:42,948
- - Beri dia kuda poni.
- - Tidak, tidak, tidak, itu tidak perlu.
- 400
- 00:41:43,048 --> 00:41:48,308
- Aku yakin bisa berjalan kaki.
- Aku juga berjalan saat walking holiday.
- 401
- 00:42:04,080 --> 00:42:09,958
- - Ayolah Nori, bayarlah!
- - Terima kasih.
- 402
- 00:42:10,293 --> 00:42:12,518
- Itu tentang apa?
- 403
- 00:42:12,658 --> 00:42:16,618
- Oh, mereka bertaruh,
- Ya atau tidak kau akan ikut.
- 404
- 00:42:16,843 --> 00:42:20,333
- Sebagian besar bertaruh kau takkan ikut.
- 405
- 00:42:20,863 --> 00:42:23,880
- Dan bagaimana denganmu?
- 406
- 00:42:27,128 --> 00:42:32,218
- Sahabatku,
- aku tak pernah meragukanmu sedetikpun.
- 407
- 00:42:36,873 --> 00:42:40,753
- Bulu kuda,
- aku alergi.
- 408
- 00:42:42,643 --> 00:42:45,243
- Tunggu, tunggu...
- Berhenti!
- 409
- 00:42:45,403 --> 00:42:49,043
- - Kita harus kembali.
- - Apakah yang terjadi?
- 410
- 00:42:49,213 --> 00:42:55,463
- - Aku lupa sapu tanganku.
- - Ini, gunakan saja ini.
- 411
- 00:42:58,293 --> 00:43:00,443
- Lanjutkan!
- 412
- 00:43:07,148 --> 00:43:10,123
- Mau tak mau kau harus terbiasa
- tanpa saputanganmu...
- 413
- 00:43:10,208 --> 00:43:16,051
- Dan banyak hal lainnya, Bilbo Baggins
- sampai perjalanan berakhir.
- 414
- 00:43:16,653 --> 00:43:22,563
- Kau lahir diantara perbukitan dan sungai Shire.
- 415
- 00:43:22,843 --> 00:43:25,618
- Tapi rumahmu sekarang di belakangmu.
- 416
- 00:43:25,743 --> 00:43:29,695
- Dunia ini ada di depanmu.
- 417
- 00:43:30,561 --> 00:43:40,155
- Translated & edited by fitto bole
- 418
- 00:44:09,717 --> 00:44:13,502
- Halo gadis...
- Siapakah yang terbaik?
- 419
- 00:44:16,852 --> 00:44:21,012
- Ini rahasia kita, Myrtle.
- Jangan bilang pada siapapun.
- 420
- 00:44:25,857 --> 00:44:27,597
- Apakah itu?
- 421
- 00:44:27,992 --> 00:44:29,607
- Orc.
- 422
- 00:44:29,910 --> 00:44:31,867
- Orc?
- 423
- 00:44:32,212 --> 00:44:35,943
- - Suka memenggal leher. Mereka ada ribuan...
- 424
- 00:44:36,022 --> 00:44:40,627
- - Di bukit-bukit itu penuh dengan mereka.
- - Mereka menyerang saat semua orang tertidur.
- 425
- 00:44:40,707 --> 00:44:44,812
- Cepat dan tenang.
- Tak ada teriakan, hanya ada darah.
- 426
- 00:44:48,347 --> 00:44:50,837
- Apa kau pikir itu lucu?
- 427
- 00:44:52,117 --> 00:44:55,132
- Penyerangan oleh Orc pada malam hari
- sebuah lelucon?
- 428
- 00:44:55,297 --> 00:44:57,797
- Aku tak bermaksud begitu.
- 429
- 00:44:57,987 --> 00:45:02,962
- Tidak, kau tidak.
- Kau tak tahu apa-apa tentang dunia.
- 430
- 00:45:03,927 --> 00:45:06,197
- Jangan pedulikan dia.
- 431
- 00:45:06,402 --> 00:45:12,332
- Thorin punya lebih alasan dari siapa pun
- untuk membenci para Orc.
- 432
- 00:45:15,587 --> 00:45:19,197
- Ketika naga menguasai Gunung tunggal.
- 433
- 00:45:19,357 --> 00:45:25,947
- Raja kurcaci, Thror telah mencoba
- untuk merebut kembali Moria.
- 434
- 00:45:26,752 --> 00:45:30,900
- Tapi musuh telah bersiap disana.
- 435
- 00:45:42,217 --> 00:45:46,617
- Moria telah diduduki oleh pasukan Orc...
- 436
- 00:45:46,702 --> 00:45:51,472
- Dipimpin oleh yang terburuk dari semua.
- 437
- 00:45:51,737 --> 00:45:55,872
- Azog Defiler.
- 438
- 00:45:57,312 --> 00:46:02,317
- Raksasa Gundabad Orc bersumpah...
- 439
- 00:46:02,492 --> 00:46:06,932
- ...untuk melenyapkan barisan Durin.
- 440
- 00:46:09,592 --> 00:46:14,882
- Ia mulai dengan
- memenggal kepala sang raja.
- 441
- 00:46:29,797 --> 00:46:34,822
- Thrain, ayah Thorin
- marah yang diliputi dukacita.
- 442
- 00:46:34,892 --> 00:46:40,607
- Dia menghilang.
- Ditangkap atau dibunuh, kami tidak tahu.
- 443
- 00:46:41,012 --> 00:46:49,532
- Kami kehilangan pemimpin.
- Kekalahan dan kematian menimpa kami.
- 444
- 00:46:51,592 --> 00:46:56,042
- Dan saat itulah aku melihatnya.
- 445
- 00:46:58,032 --> 00:47:04,342
- Pangeran muda kurcaci bertarung
- melawan Ork pucat.
- 446
- 00:47:08,571 --> 00:47:13,421
- Bertempur sendirian
- melawan musuh yang mengerikan.
- 447
- 00:47:21,396 --> 00:47:28,536
- Pelindungnya robek, dan ia menggunakan
- cabang kayu oak sebagai perisai.
- 448
- 00:47:39,921 --> 00:47:44,946
- Azog Defiler mendapat pelajaran hari itu.
- 449
- 00:47:45,161 --> 00:47:51,361
- Bahwa barisan Durin
- tak begitu mudah untuk dihancurkan.
- 450
- 00:48:17,661 --> 00:48:23,558
- Pasukan kami berkumpul dan menyerang kembali Orc.
- 451
- 00:48:24,831 --> 00:48:29,046
- Musuh kami
- berhasil dikalahkan.
- 452
- 00:48:30,211 --> 00:48:36,316
- Tapi tak ada perayaan.
- Tak ada nyanyian malam itu.
- 453
- 00:48:36,401 --> 00:48:41,761
- Banyaknya kematian melampaui semua kesedihan.
- 454
- 00:48:42,321 --> 00:48:46,321
- Hanya sedikit yang selamat.
- 455
- 00:48:52,751 --> 00:48:56,351
- Dan aku berkata pada dirku sendiri...
- 456
- 00:48:58,516 --> 00:49:03,317
- ...ada seorang yang bisa kuikuti.
- 457
- 00:49:04,834 --> 00:49:11,506
- Ada seorang yang bisa kupanggil "Raja".
- 458
- 00:49:28,516 --> 00:49:31,046
- Dan Orc pucat?
- 459
- 00:49:32,391 --> 00:49:38,136
- - Apa yang terjadi padanya?
- - Dia merangkak kembali ke lubangnya.
- 460
- 00:49:38,196 --> 00:49:42,466
- Kematian dengan luka yang buruk
- yang lama sekali.
- 461
- 00:50:04,920 --> 00:50:08,310
- Kirim pesan pada pimpinan...
- 462
- 00:50:08,480 --> 00:50:12,330
- Kita telah menemukan kurcaci sialan.
- 463
- 00:50:27,755 --> 00:50:32,025
- Tn. Gandalf, bisakah kau lakukan sesuatu
- untuk kondisi seperti ini?
- 464
- 00:50:32,145 --> 00:50:38,792
- Ini hujan, Tn. kurcaci,
- dan akan terus berlanjut sampai ia reda.
- 465
- 00:50:38,990 --> 00:50:44,024
- Jika kau ingin mengubah cuaca,
- kau harus mencari penyihir yang lain.
- 466
- 00:50:44,715 --> 00:50:48,625
- - Apakah ada? Penyihir yang lain?
- - Ada 5 dari kami.
- 467
- 00:50:48,715 --> 00:50:53,515
- Yang terbesar yang memimpin kami
- adalah Saruman si Putih.
- 468
- 00:50:53,599 --> 00:50:56,215
- Kemudian ada dua penyihir biru.
- 469
- 00:50:57,310 --> 00:51:00,395
- Aku sudah lupa nama-nama mereka.
- 470
- 00:51:00,795 --> 00:51:06,314
- - Dan siapa yang kelima?
- - Radagast si coklat.
- 471
- 00:51:06,640 --> 00:51:10,995
- Apa ia penyihir besar atau ia...
- lebih sepertimu?
- 472
- 00:51:12,195 --> 00:51:17,315
- Kupikir dia penyihir yang sangat hebat.
- Dengan caranya sendiri.
- 473
- 00:51:17,450 --> 00:51:22,090
- Ia punya jiwa yang lembut.
- Yang lebih suka binatang dari lainnya.
- 474
- 00:51:22,260 --> 00:51:26,305
- Dia mengawasi hutan yang luas,
- jauh hingga ke timur.
- 475
- 00:51:26,405 --> 00:51:34,161
- Dan itu hal yang baik juga, karna kejahatan
- selalu mencari tempat berpijak di dunia ini.
- 476
- 00:51:39,115 --> 00:51:43,015
- Tidak baik.
- Sama sekali tidak baik.
- 477
- 00:52:07,470 --> 00:52:09,940
- Tidak, Sebastian.
- 478
- 00:52:13,320 --> 00:52:15,620
- Kebaikanku.
- 479
- 00:52:35,913 --> 00:52:39,598
- Minggirlah kalian.
- Demi Tuhan, beri dia udara!
- 480
- 00:52:51,792 --> 00:52:54,818
- Aku tak mengerti kenapa ini tak bekerja.
- 481
- 00:52:54,905 --> 00:52:58,186
- Tak kerja karna ini bukanlah sihir.
- 482
- 00:53:00,189 --> 00:53:02,684
- Sihir...
- 483
- 00:53:03,839 --> 00:53:07,990
- Oh, tapi yang ini.
- 484
- 00:53:08,729 --> 00:53:14,754
- Hitam dan sihir yang kuat.
- 485
- 00:54:45,999 --> 00:54:51,940
- Dari dunia baik manakah
- makhluk busuk itu berasal?
- 486
- 00:54:52,807 --> 00:54:54,814
- Hutan Tua?
- 487
- 00:54:54,954 --> 00:54:56,999
- Tunjukan padaku!
- 488
- 00:55:29,698 --> 00:55:31,834
- Kita berkemah di sini malam ini.
- 489
- 00:55:31,914 --> 00:55:36,613
- Fili dan Kili, rawatlah kuda poni.
- Pastikan kau menjaga mereka.
- 490
- 00:55:36,989 --> 00:55:40,954
- Seorang petani dan keluarganya
- pernah hidup di sini.
- 491
- 00:55:41,064 --> 00:55:44,694
- Oin dan Gloin, nyalakan api!
- 492
- 00:55:44,845 --> 00:55:49,089
- Kupikir lebih bijaksana jika terus bergerak.
- 493
- 00:55:49,679 --> 00:55:52,954
- Kita bisa sampai ke lembah tersembunyi.
- 494
- 00:55:53,089 --> 00:55:57,122
- Sudah kubilang padamu,
- aku takkan mendekati tempat itu.
- 495
- 00:55:57,198 --> 00:56:02,023
- Kenapa tidak? Kaum Peri dapat membantu kita.
- Kita bisa dapat makanan, istirahat dan nasihat.
- 496
- 00:56:02,103 --> 00:56:04,443
- Aku tak butuh nasihat mereka.
- 497
- 00:56:04,513 --> 00:56:08,253
- Kita punya peta yang tak bisa kita baca.
- Lord Elrond dapat membantu kita.
- 498
- 00:56:08,333 --> 00:56:10,113
- Membantu?
- 499
- 00:56:10,723 --> 00:56:15,768
- Ketika naga menyerang Erebor,
- bantuan apa yang diberi kaum peri?
- 500
- 00:56:16,263 --> 00:56:20,883
- Orc menjarah Moria
- dan merusak tempat suci kami.
- 501
- 00:56:20,983 --> 00:56:24,443
- Para Peri hanya menyaksikan
- dan tak berbuat apa-apa.
- 502
- 00:56:24,653 --> 00:56:28,853
- Kau memintaku bertemu
- orang yang menghianati kakekku.
- 503
- 00:56:28,953 --> 00:56:33,093
- - Juga menghianati ayahku.
- - Kau bukanlah mereka.
- 504
- 00:56:33,223 --> 00:56:36,823
- Aku tak memberimu kunci gunung
- untuk mempertahankan masa lalu.
- 505
- 00:56:36,896 --> 00:56:39,863
- Dulu kau tak tahu jadi kau menyimpannya.
- 506
- 00:56:45,023 --> 00:56:47,813
- Apa semuanya baik-baik saja?
- Gandalf, kau akan pergi kemana?
- 507
- 00:56:47,903 --> 00:56:51,613
- Mencari teman di sekitar sini,
- yang mempunyai perasaan.
- 508
- 00:56:51,713 --> 00:56:54,598
- - Dan siapakah itu?
- - Aku sendiri, Tn. Baggins.
- 509
- 00:56:54,728 --> 00:56:57,633
- Aku muak dikelilingi kurcaci seharian ini.
- 510
- 00:56:58,998 --> 00:57:01,753
- Ayolah, Bombur.
- Kita sudah lapar.
- 511
- 00:57:01,888 --> 00:57:04,005
- Apa ia akan kembali?
- 512
- 00:57:07,348 --> 00:57:10,188
- Ini sudah lama sekali.
- 513
- 00:57:10,323 --> 00:57:14,058
- Gandalf seorang penyihir.
- Ia melakukan apa yang ia mau.
- 514
- 00:57:14,153 --> 00:57:16,903
- Ini, yang terbaik.
- Berikan pada teman-teman.
- 515
- 00:57:17,122 --> 00:57:19,443
- Hentikan!
- Kau sudah ambil banyak.
- 516
- 00:57:37,753 --> 00:57:40,648
- - Ada hal apa?
- - Kami harus mengawasi kuda poni.
- 517
- 00:57:40,746 --> 00:57:43,930
- Kami menemui masalah kecil.
- 518
- 00:57:44,030 --> 00:57:45,843
- Kuda poni kita 16 ekor.
- 519
- 00:57:45,938 --> 00:57:49,098
- Sekarang di sana ada 14.
- 520
- 00:57:51,913 --> 00:57:54,213
- Daisy dan Bungo menghilang.
- 521
- 00:57:54,501 --> 00:57:56,201
- Wah, itu tak baik.
- 522
- 00:57:56,448 --> 00:57:59,868
- Ini sama sekali tak baik.
- Haruskah kita beritahu Thorin?
- 523
- 00:57:59,938 --> 00:58:02,453
- Tidak, tak perlu khawatir.
- 524
- 00:58:02,513 --> 00:58:06,553
- Sebagai tugas pencuri,
- kami ingin kau mencarinya.
- 525
- 00:58:07,403 --> 00:58:11,243
- Sesuatu yang besar
- mencabut akar pohon-pohon itu.
- 526
- 00:58:11,338 --> 00:58:16,648
- - Itulah yang kami pikir.
- - Sesuatu yang besar dan mungkin berbahaya.
- 527
- 00:58:17,553 --> 00:58:21,008
- Hei...
- Di sana ada cahaya.
- 528
- 00:58:21,178 --> 00:58:23,188
- Sebelah sini!
- 529
- 00:58:31,478 --> 00:58:33,188
- Apa itu?
- 530
- 00:58:33,353 --> 00:58:35,025
- Troll.
- 531
- 00:59:01,307 --> 00:59:04,017
- Mereka membawa Myrtel and Mindy!
- 532
- 00:59:04,697 --> 00:59:07,747
- Ku rasa ia akan memakannya,
- kita harus melakukan sesuatu.
- 533
- 00:59:07,802 --> 00:59:09,812
- Ya, kau yang lakukan.
- 534
- 00:59:09,902 --> 00:59:12,512
- - Troll gunung lamban dan bodoh...
- - Aku? Aku?
- 535
- 00:59:12,587 --> 00:59:13,992
- - dan kau kecil takkan terlihat.
- - Tidak, tidak.
- 536
- 00:59:14,087 --> 00:59:15,852
- Ini cara terbaik.
- Kami di belakangmu.
- 537
- 00:59:15,917 --> 00:59:19,652
- Jika kau dapat masalah,
- bersiul dua kali seperti burung hantu.
- 538
- 00:59:19,752 --> 00:59:25,102
- Bersiul dua kali seperti burung hantu,
- Kau yakin ini ide yang bagus?
- 539
- 00:59:25,307 --> 00:59:29,512
- Kemarin daging domba.
- Hari ini daging domba.
- 540
- 00:59:29,612 --> 00:59:32,936
- Ini takkan seperti daging domba lagi besok.
- 541
- 00:59:33,022 --> 00:59:34,936
- Hentikan omelanmu.
- 542
- 00:59:35,097 --> 00:59:40,249
- Ini bukan domba
- tapi kuda-kuda yang segar.
- 543
- 00:59:40,652 --> 00:59:45,152
- Aku tak suka kuda. Tak suka.
- Lemaknya tak banyak.
- 544
- 00:59:45,237 --> 00:59:47,757
- Ini lebih baik dari petani tua itu.
- 545
- 00:59:47,802 --> 00:59:52,567
- Hanya ada kulit dan tulangnya.
- Masih terasa terselip diantara gigiku.
- 546
- 00:59:53,312 --> 00:59:59,112
- Ini menyenangkan, pekerja keras
- mungkin dapat mengubah selera.
- 547
- 00:59:59,262 --> 01:00:03,416
- - Oh, dari sana asalnya!
- - Oh Tidak, kau tak boleh.
- 548
- 01:00:06,557 --> 01:00:08,727
- Duduklah.
- 549
- 01:00:17,747 --> 01:00:21,212
- Ku harap kau tidak mematahkan lehernya.
- 550
- 01:00:21,302 --> 01:00:24,022
- Tapi aku suka bagian itu.
- 551
- 01:00:24,887 --> 01:00:27,202
- Ku bilang, dudukah!
- 552
- 01:00:27,527 --> 01:00:31,489
- Aku sudah lapar.
- Apa kita makan kuda malam ini atau tidak?
- 553
- 01:00:31,607 --> 01:00:35,767
- Tutup mulutmu.
- Kau makan apa yang kuberikan.
- 554
- 01:00:36,447 --> 01:00:40,456
- Bagaimana ia memasak?
- Semuanya terasa sama.
- 555
- 01:00:40,556 --> 01:00:45,185
- - Semua rasanya seperti ayam.
- - Bukan ayam, rasanya seperti ikan.
- 556
- 01:00:45,280 --> 01:00:49,765
- Aku hanya bilang
- sedikit penghargaan akan lebih baik.
- 557
- 01:00:51,407 --> 01:00:57,000
- "Terima kasih untuk rebusan yang enak, Bert".
- Apa itu sulit diucapkan?
- 558
- 01:00:59,210 --> 01:01:02,675
- Seharusnya ditaburi kotoran tupai.
- 559
- 01:01:03,437 --> 01:01:06,437
- Itu minuman kerasku.
- 560
- 01:01:07,692 --> 01:01:09,227
- Maaf.
- 561
- 01:01:13,552 --> 01:01:17,292
- Oh, rasanya sangat seimbang.
- 562
- 01:01:17,487 --> 01:01:19,752
- Bagaimana rasanya, kan?
- 563
- 01:01:21,365 --> 01:01:23,477
- Terasa di leher.
- 564
- 01:01:24,110 --> 01:01:26,947
- Begitulah caraku memasak.
- 565
- 01:01:34,657 --> 01:01:39,002
- Perutku bergemuruh.
- Aku butuh sesuatu...
- 566
- 01:01:39,092 --> 01:01:42,017
- ...daging.
- Aku butuh daging.
- 567
- 01:01:47,862 --> 01:01:50,137
- Lihat apa yang keluar dari hidungku.
- 568
- 01:01:50,227 --> 01:01:52,612
- Ini punya tangan dan kaki dan semuanya.
- 569
- 01:01:52,711 --> 01:01:57,401
- - Apakah itu?
- - Aku tak tahu, tapi aku tak suka rasanya...
- 570
- 01:02:00,756 --> 01:02:04,111
- Siapakah kau?
- Seekor tupai besar?
- 571
- 01:02:04,286 --> 01:02:06,031
- Aku seorang penyusup, eh...
- Hobbit.
- 572
- 01:02:06,130 --> 01:02:08,221
- Seorang pencuri Hobbit.
- 573
- 01:02:08,311 --> 01:02:13,206
- - Bisakah kita memasaknya?
- - Kita harus mencobanya.
- 574
- 01:02:15,476 --> 01:02:20,606
- Tidak lebih dari sesuap,
- tidak jika dikuliti dan tulangnya.
- 575
- 01:02:20,726 --> 01:02:26,606
- Mungkin banyak Hobbits di sekitar sini.
- Cukup untuk membuat pie daging.
- 576
- 01:02:27,316 --> 01:02:29,551
- - Tangkap dia.
- - Dia terlalu cepat.
- 577
- 01:02:32,426 --> 01:02:34,131
- Aku dapat!
- 578
- 01:02:34,336 --> 01:02:38,001
- Apa ada temanmu yang lain
- yang bersembunyi disekitar sini?
- 579
- 01:02:38,101 --> 01:02:39,746
- Tidak.
- 580
- 01:02:39,896 --> 01:02:42,841
- - Dia berbohong.
- - Aku tak bohong.
- 581
- 01:02:42,911 --> 01:02:48,148
- Tahan jari kakinya di atas api,
- biarkan dia mengerang.
- 582
- 01:02:52,086 --> 01:02:54,781
- - Lepaskan dia!
- - Kau mau ini?
- 583
- 01:02:55,421 --> 01:02:58,891
- Kubilang, lepaskan dia!
- 584
- 01:03:22,746 --> 01:03:24,846
- Pukul di wajahnya.
- 585
- 01:04:16,586 --> 01:04:18,856
- - Bilbo.
- - Jangan.
- 586
- 01:04:19,526 --> 01:04:22,301
- Turunkan senjatamu,
- 587
- 01:04:22,401 --> 01:04:25,721
- ...atau kami akan menyobeknya.
- 588
- 01:04:40,646 --> 01:04:42,346
- Haruskah kita masak dia?
- 589
- 01:04:42,516 --> 01:04:46,866
- Dudukkan dia dan celupkan dia ke jelly.
- 590
- 01:04:46,936 --> 01:04:51,496
- Mereka harus diasini,
- dan dipanggang dengan baik.
- 591
- 01:04:53,000 --> 01:04:55,625
- Kedengarannya sangat bagus.
- 592
- 01:04:58,331 --> 01:05:02,308
- Lupakan bumbunya.
- Kita tak bisa semalaman di sini.
- 593
- 01:05:02,408 --> 01:05:05,730
- Fajar sebentar lagi,
- kita harus bergegas.
- 594
- 01:05:05,850 --> 01:05:09,440
- Aku tak suka kita berubah jadi batu.
- 595
- 01:05:10,820 --> 01:05:15,500
- Tunggu,
- kalian melakukan kesalahan besar.
- 596
- 01:05:15,600 --> 01:05:18,200
- Kau tak bisa bicara dengan mereka.
- Mereka bodoh.
- 597
- 01:05:18,287 --> 01:05:20,630
- Bodoh?
- Lihat yang mereka lakukan.
- 598
- 01:05:20,730 --> 01:05:23,765
- Maksudku dengan...
- dengan bumbu daunnya.
- 599
- 01:05:23,820 --> 01:05:28,349
- - Apa bumbu daunnya?
- - Sudahkah kau cium bau mereka?
- 600
- 01:05:28,450 --> 01:05:31,815
- Kau perlu bumbu yang kuat,
- sebelum memakannya.
- 601
- 01:05:32,025 --> 01:05:35,655
- - Pengkhianat.
- - Apa yang kau tahu tentang memasak kurcaci?
- 602
- 01:05:35,810 --> 01:05:40,985
- Diamlah.
- Biarkan pencuri hobbit berbicara.
- 603
- 01:05:41,900 --> 01:05:45,635
- Rahasia memasak kurcaci adalah...
- 604
- 01:05:45,795 --> 01:05:50,960
- - Ayolah, beritahu kami rahasianya.
- - Ya, rahasianya adalah...
- 605
- 01:05:52,785 --> 01:05:54,745
- Pertama kau harus mengulitinya.
- 606
- 01:05:54,747 --> 01:05:56,395
- - Apa?
- - Benarkah itu?
- 607
- 01:05:56,725 --> 01:05:59,430
- Tom, beri aku pisau dendengku.
- 608
- 01:05:59,520 --> 01:06:01,545
- Aku akan membalas perbuatanmu.
- 609
- 01:06:01,635 --> 01:06:05,415
- - Aku takkan lupakan ini, takkan!
- - Apa lagi yang ditambahkan!
- 610
- 01:06:05,585 --> 01:06:11,395
- Aku sudah banyak makan kulit.
- Dengan sepatu botnya dan semuanya.
- 611
- 01:06:12,035 --> 01:06:17,630
- Dia benar.
- Tak salah untuk sepasang kurcaci.
- 612
- 01:06:19,287 --> 01:06:22,015
- Renyah dan Lezat.
- 613
- 01:06:22,226 --> 01:06:25,110
- Jangan yang itu.
- Ia sudah terinfeksi.
- 614
- 01:06:25,750 --> 01:06:29,325
- - Apa maumu?
- - Ia punya cacing dalam...
- 615
- 01:06:29,590 --> 01:06:31,369
- ...perutnya.
- 616
- 01:06:33,405 --> 01:06:37,113
- Sebenarnya mereka semua.
- Sudah terinfeksi dengan parasit.
- 617
- 01:06:37,210 --> 01:06:40,130
- Ini hal yang mengerikan.
- Aku tak mau ambil resikonya.
- 618
- 01:06:40,230 --> 01:06:43,620
- - Apa ia bilang parasit?
- - Kami tak punya parasit!
- 619
- 01:06:43,720 --> 01:06:46,055
- Kau yang punya parasit.
- 620
- 01:06:50,875 --> 01:06:55,250
- - Parasitku sebesar lengan.
- - Aku punya parasit yang besar.
- 621
- 01:06:57,520 --> 01:07:00,105
- - Kami berparasit.
- - Ya, benar.
- 622
- 01:07:00,625 --> 01:07:03,750
- Apa yang kita lakukan sekarang?
- 623
- 01:07:03,840 --> 01:07:09,410
- Melepaskan mereka?
- Kau pikir aku tak tahu rencanamu?
- 624
- 01:07:09,510 --> 01:07:13,884
- Musang kecil ini membodohi kita.
- 625
- 01:07:13,984 --> 01:07:15,755
- - Ferret?
- - Bodoh!
- 626
- 01:07:15,850 --> 01:07:18,985
- Fajar akan membawa kalian semua!
- 627
- 01:07:19,830 --> 01:07:21,820
- - Siapakah itu?
- - Tak tahu.
- 628
- 01:07:21,924 --> 01:07:23,895
- Bisakah kita memakannya juga?
- 629
- 01:07:48,964 --> 01:07:51,889
- Singkirkan kakimu dari belakangku.
- 630
- 01:08:01,029 --> 01:08:05,249
- - Kemana saja kau jika aku boleh tanya?
- - Aku melihat di depan.
- 631
- 01:08:05,384 --> 01:08:09,164
- - Apa yang membawamu kembali?
- - Melihat ke belakang.
- 632
- 01:08:09,334 --> 01:08:14,829
- - Urusan bisnis, tapi mereka baik-baik saja.
- - Tidak tanpa pencurimu.
- 633
- 01:08:15,284 --> 01:08:18,729
- Dia mencoba mengulur waktu.
- 634
- 01:08:18,849 --> 01:08:21,974
- Tak ada kalian yang berpikir begitu.
- 635
- 01:08:23,564 --> 01:08:26,239
- Mereka pasti turun dari Ettenwoods.
- 636
- 01:08:26,339 --> 01:08:29,539
- Sejak kapan Troll gunung
- berani turun jauh ke selatan?
- 637
- 01:08:29,639 --> 01:08:32,159
- Belum terlalu lama.
- 638
- 01:08:32,404 --> 01:08:36,264
- Sejak kuasa gelap
- yang menguasai tanah ini.
- 639
- 01:08:41,439 --> 01:08:45,108
- Mereka takkan bergerak di hari terang.
- 640
- 01:08:45,543 --> 01:08:48,899
- Mereka pasti punya gua dekat sini.
- 641
- 01:08:59,009 --> 01:09:03,659
- - Oh, bau apa ini?
- - Ini adalah lubang Troll.
- 642
- 01:09:04,589 --> 01:09:07,439
- Hati-hati apa yang kau sentuh.
- 643
- 01:09:19,794 --> 01:09:23,649
- Kelihatannya tak bernilai,
- hanya berserakan begitu saja.
- 644
- 01:09:24,109 --> 01:09:28,549
- - Setiap orang boleh mengambilnya.
- - Mengerti. Nori!
- 645
- 01:09:28,764 --> 01:09:30,729
- Ambil sekop.
- 646
- 01:09:47,404 --> 01:09:50,659
- Pedang-pedang ini bukan buatan Troll.
- 647
- 01:09:55,339 --> 01:10:00,019
- Juga bukan buatan
- pandai besi seorang manusia.
- 648
- 01:10:04,224 --> 01:10:10,139
- Ini ditempa di Gondor,
- oleh peri pertama kali...
- 649
- 01:10:10,639 --> 01:10:14,139
- Kau tak boleh menginginkan
- satu pedangpun.
- 650
- 01:10:39,659 --> 01:10:43,009
- Kita sedang membuat
- investasi jangka panjang.
- 651
- 01:10:43,109 --> 01:10:46,829
- Kita harus segera keluar dari sini.
- Ayolah, cepat!
- 652
- 01:10:46,928 --> 01:10:49,218
- Bofur, Gloin, Nori...
- 653
- 01:11:08,229 --> 01:11:09,958
- Bilbo!
- 654
- 01:11:11,648 --> 01:11:15,727
- Ini...
- Ini sesuai untuk ukuranmu.
- 655
- 01:11:20,848 --> 01:11:22,808
- Aku tak bisa menerimanya.
- 656
- 01:11:22,918 --> 01:11:31,118
- Pedang ini buatan peri, yang akan
- bersinar biru jika Orc atau Goblin mendekat.
- 657
- 01:11:31,383 --> 01:11:36,188
- - Aku tak pernah menggunakan pedang.
- - Dan ku harap kau takkan pernah.
- 658
- 01:11:36,288 --> 01:11:39,188
- Tapi jika harus,
- ingatlah ini...
- 659
- 01:11:39,483 --> 01:11:45,445
- Keberanian sejati bukanlah mengetahui
- kapan untuk membunuh...
- 660
- 01:11:45,560 --> 01:11:48,843
- ...tapi untuk melindunginya.
- 661
- 01:11:52,913 --> 01:11:54,910
- Ada yang datang.
- 662
- 01:11:55,011 --> 01:11:57,438
- - Gandalf.
- - Tetaplah bersama.
- 663
- 01:11:57,775 --> 01:12:01,723
- Bergerak sekarang!
- Persenjatai dirimu!
- 664
- 01:12:18,443 --> 01:12:22,898
- Pencuri!
- Tembak! Bunuh!
- 665
- 01:12:23,788 --> 01:12:26,008
- Radagast.
- 666
- 01:12:26,443 --> 01:12:29,528
- Ini adalah Radagast si coklat.
- 667
- 01:12:32,228 --> 01:12:35,888
- - Apa yang kau lakukan di sini?
- - Aku sedang mencarimu, Gandalf...
- 668
- 01:12:36,048 --> 01:12:39,808
- ...sesuatu sedang terjadi.
- Ada yang tidak beres.
- 669
- 01:12:39,908 --> 01:12:41,618
- Ya?
- 670
- 01:12:46,098 --> 01:12:48,328
- Biarkan aku berpikir.
- 671
- 01:12:48,498 --> 01:12:55,408
- Aku punya pikiran, tapi sudah hilang.
- Di dalam di ujung lidahku.
- 672
- 01:12:55,888 --> 01:13:01,653
- Oh, itu bukanlah sebuah pikiran.
- Tapi sesuatu yang kecil...
- 673
- 01:13:01,943 --> 01:13:04,627
- Serangga tongkat.
- 674
- 01:13:07,445 --> 01:13:11,933
- GreenWood sedang sakit, Gandalf.
- 675
- 01:13:12,098 --> 01:13:14,323
- Kegelapan sedang menutupinya.
- 676
- 01:13:14,443 --> 01:13:18,518
- Tak ada tumbuhan lagi.
- Sedikitpun tak ada yang baik.
- 677
- 01:13:18,943 --> 01:13:23,753
- Udara dikotori unggas.
- Tapi yang terburuk adalah jaring.
- 678
- 01:13:23,868 --> 01:13:28,248
- - Jaring? Apa maksudmu?
- - Laba-laba, Gandalf.
- 679
- 01:13:28,413 --> 01:13:34,798
- Laba-laba raksasa, turunan dari Ungoliant
- atau aku bukanlah penyihir.
- 680
- 01:13:34,898 --> 01:13:40,584
- Aku mengikuti jejak mereka.
- Mereka datang dari Dol Guldur.
- 681
- 01:13:42,588 --> 01:13:48,353
- Dol Guldur?
- Benteng tua yang sudah ditinggalkan.
- 682
- 01:13:48,807 --> 01:13:51,122
- Tidak, Gandalf.
- 683
- 01:13:52,007 --> 01:13:54,287
- Tidak begitu.
- 684
- 01:14:02,052 --> 01:14:09,194
- Sebuah kuasa gelap kurcaci diam di sana.
- Yang belum pernah dirasakan sebelumnya.
- 685
- 01:14:10,202 --> 01:14:15,425
- Itu adalah bayangan
- dari sebuah kengerian masa lalu.
- 686
- 01:14:20,722 --> 01:14:27,117
- Sesuatu yang dapat memanggil
- arwah dari orang mati.
- 687
- 01:14:42,992 --> 01:14:45,627
- Aku melihatnya, Gandalf.
- 688
- 01:14:45,792 --> 01:14:52,220
- Keluar dari kegelapan,
- seorang Necromancer telah datang.
- 689
- 01:15:00,092 --> 01:15:02,722
- Cepat! Cepat!
- 690
- 01:15:04,828 --> 01:15:06,952
- Tunggu aku.
- 691
- 01:15:20,047 --> 01:15:21,477
- Maaf.
- 692
- 01:15:21,797 --> 01:15:23,937
- Cobalah rumput ini.
- 693
- 01:15:24,277 --> 01:15:26,842
- Ini membantumu
- mengurangi kegelisahanmu.
- 694
- 01:15:29,527 --> 01:15:31,622
- Dan keluarkan...
- 695
- 01:15:38,037 --> 01:15:43,437
- Sekarang. Seorang ahli nujum?
- Apa kau yakin?
- 696
- 01:15:56,127 --> 01:16:02,027
- Ini bukanlah dari dunia
- orang yang hidup.
- 697
- 01:16:07,637 --> 01:16:11,027
- Apakah itu serigala?
- Apakah ada serigala di luar sana?
- 698
- 01:16:11,127 --> 01:16:14,627
- Serigala?
- Tidak, itu bukan serigala.
- 699
- 01:16:28,202 --> 01:16:31,807
- Warg pengintai.
- Ini berarti ada paket Orc di belakang.
- 700
- 01:16:31,907 --> 01:16:32,937
- Paket Orc?
- 701
- 01:16:33,037 --> 01:16:36,237
- Siapa lagi yang kau ceritakan
- tentang perjalanan ini selain kami?
- 702
- 01:16:36,337 --> 01:16:37,207
- Tak ada.
- 703
- 01:16:37,307 --> 01:16:40,407
- - Siapa lagi yang kau ceritakan?
- - Tak satupun, aku bersumpah.
- 704
- 01:16:40,507 --> 01:16:44,307
- - Demi Durin, apa yang sedang terjadi?
- - Kau sedang diburu.
- 705
- 01:16:44,506 --> 01:16:47,106
- - Kita harus segera pergi dari sini.
- - Kita tak bisa...
- 706
- 01:16:47,206 --> 01:16:50,436
- ...kita tak punya kuda.
- Mereka berlarian.
- 707
- 01:16:50,541 --> 01:16:55,126
- - Aku akan memancing mereka.
- - Mereka Gundabad Warg, mereka cepat sekali.
- 708
- 01:16:55,236 --> 01:17:01,626
- Ini adalah kelinci Rhosgobel.
- Aku ingin lihat mereka mencobanya.
- 709
- 01:17:12,621 --> 01:17:15,001
- Kemarilah dan dapatkan aku.
- 710
- 01:17:24,311 --> 01:17:25,746
- Ayolah.
- 711
- 01:17:53,756 --> 01:17:55,896
- Tetap bersama-sama.
- Bergerak!
- 712
- 01:18:07,231 --> 01:18:09,681
- Ori, jangan!
- Kembali.
- 713
- 01:18:12,746 --> 01:18:15,111
- Ayolah cepat!
- Ayo!
- 714
- 01:18:17,036 --> 01:18:19,738
- Kemana kau akan membawa kami?
- 715
- 01:19:15,781 --> 01:19:18,846
- Kelompok kurcaci itu di sebelah sana!
- 716
- 01:19:20,781 --> 01:19:22,641
- Kejar mereka!
- 717
- 01:19:27,901 --> 01:19:30,546
- Bergerak!
- Lari!
- 718
- 01:19:47,300 --> 01:19:49,300
- Mereka di sana!
- 719
- 01:19:50,385 --> 01:19:53,355
- Lewat sini.
- Cepat!
- 720
- 01:20:04,100 --> 01:20:06,725
- Banyak lagi yang datang!
- 721
- 01:20:06,890 --> 01:20:09,895
- Kili!
- Tembak mereka!
- 722
- 01:20:13,510 --> 01:20:15,925
- Kita dikepung!
- 723
- 01:20:19,445 --> 01:20:23,205
- - Dimana Gandalf?
- - Dia membuat kita terjebak.
- 724
- 01:20:29,310 --> 01:20:31,980
- Siap bertahan!
- 725
- 01:20:38,925 --> 01:20:40,625
- Bersiap!
- 726
- 01:20:40,750 --> 01:20:43,535
- Lewat sini, bodoh!
- 727
- 01:20:43,630 --> 01:20:45,075
- Ayo, bergerak!
- 728
- 01:20:46,635 --> 01:20:49,170
- Bergegaslah, semuanya!
- 729
- 01:20:50,880 --> 01:20:52,960
- Ayo, ayo, ayo!
- 730
- 01:21:02,890 --> 01:21:04,560
- Sembilan, sepuluh...
- 731
- 01:21:06,280 --> 01:21:08,760
- Kili, larilah!
- 732
- 01:21:48,105 --> 01:21:50,215
- Peri.
- 733
- 01:21:52,430 --> 01:21:55,015
- Aku tak bisa lihat arah jalan ini.
- 734
- 01:21:55,115 --> 01:21:58,620
- - Kita ikuti atau tidak?
- - Ikuti , tentu saja.
- 735
- 01:22:01,545 --> 01:22:04,425
- Ku rasa ini sangat bijaksana.
- 736
- 01:23:01,334 --> 01:23:04,882
- Lembah Imladris.
- 737
- 01:23:05,334 --> 01:23:09,444
- Yang sering diucapkan dengan nama lain.
- 738
- 01:23:09,749 --> 01:23:11,624
- Rivendell.
- 739
- 01:23:13,844 --> 01:23:18,984
- Di sinilah rumah suci di ujung timur dari laut.
- 740
- 01:23:20,224 --> 01:23:25,524
- Inikah rencanamu sebenarnya?
- Untuk berlindung pada musuh kami?
- 741
- 01:23:25,624 --> 01:23:29,034
- Kau tidak punya musuh di sini,
- Thorin Oakenshield...
- 742
- 01:23:29,134 --> 01:23:33,804
- Satu-satunya sakit hati di lembah ini
- adalah yang kau bawa dalam dirimu.
- 743
- 01:23:33,904 --> 01:23:38,414
- Apa kau pikir kaum peri
- akan membantu penyelidikan kita?
- 744
- 01:23:38,514 --> 01:23:40,225
- Mereka akan mencoba
- menghentikan kita.
- 745
- 01:23:40,314 --> 01:23:45,319
- Tentu saja, tapi kita tetap punya
- pertanyaan yang harus dijawab.
- 746
- 01:23:47,629 --> 01:23:52,874
- Jika ingin sukses, harus ditangani
- dengan bijaksana dan rasa hormat.
- 747
- 01:23:53,079 --> 01:23:55,724
- Dan tanpa kesombongan.
- 748
- 01:23:55,824 --> 01:23:59,424
- Yang mana kenapa kau datang padaku.
- 749
- 01:24:56,144 --> 01:24:58,719
- Mithrandir.
- 750
- 01:24:58,894 --> 01:25:01,334
- Ah! Lindir.
- 751
- 01:25:01,689 --> 01:25:03,189
- Waspadalah.
- 752
- 01:25:03,954 --> 01:25:06,704
- Kami dengar kau menyebragi lembah.
- 753
- 01:25:06,784 --> 01:25:10,934
- - Aku harus bicara dengan Lord Elrond.
- - Lord Elrond sedang tidak di sini.
- 754
- 01:25:11,034 --> 01:25:13,324
- Tidak di sini?
- 755
- 01:25:13,734 --> 01:25:16,094
- Dimana dia?
- 756
- 01:25:27,659 --> 01:25:31,023
- Mereka datang!
- Rapatkan barisan!
- 757
- 01:25:55,183 --> 01:25:58,188
- - Gandalf.
- - Lord Elrond.
- 758
- 01:25:59,643 --> 01:26:03,313
- Temanku.
- Darimana saja kalian?
- 759
- 01:26:03,413 --> 01:26:07,233
- Kami berburu sejumlah orc yang datang dari selatan.
- 760
- 01:26:09,083 --> 01:26:13,163
- Kami membunuh beberapa
- di celah tersembunyi.
- 761
- 01:26:15,233 --> 01:26:19,333
- Cukup aneh para orc mendekati perbatasan kami.
- 762
- 01:26:19,578 --> 01:26:25,873
- - Sesuatu atau seseorang telah menarik mereka.
- - Ah, itu mungkin kami.
- 763
- 01:26:30,953 --> 01:26:34,533
- Selamat datang,
- Thorin, anak Thrain.
- 764
- 01:26:34,643 --> 01:26:37,333
- Aku tak yakin kita pernah bertemu.
- 765
- 01:26:37,480 --> 01:26:40,393
- Kau memiliki kemiripan dengan kakekmu.
- 766
- 01:26:40,613 --> 01:26:44,643
- - Aku kenal Thror, saat ia berkuasa di gunung.
- - Benarkah?
- 767
- 01:26:44,743 --> 01:26:47,423
- Ia tak pernah menyebutkan engkau.
- 768
- 01:26:57,803 --> 01:27:02,353
- Apa yang dia katakan?
- Apa ia menghina kita?
- 769
- 01:27:02,503 --> 01:27:07,103
- Tidak, Tn. Gloin.
- Dia menawarkanmu makan.
- 770
- 01:27:13,093 --> 01:27:16,873
- Baiklah, dalam hal ini...
- kami duluan.
- 771
- 01:27:19,428 --> 01:27:24,128
- - Cobalah, gigit sedikit saja.
- - Aku tidak suka makanan hijau.
- 772
- 01:27:24,888 --> 01:27:29,518
- - Mana daging sapinya?
- - Apa mereka punya kentang goreng?
- 773
- 01:27:30,308 --> 01:27:32,813
- kau memang baik mau mengundang kami.
- 774
- 01:27:32,913 --> 01:27:36,903
- - Aku tak berpakaian layak tuk makan malam.
- - Kau memang begitu.
- 775
- 01:27:56,518 --> 01:28:01,045
- Ini adalah Okrist, pembelah Goblin.
- 776
- 01:28:01,145 --> 01:28:06,413
- Pedang yang terkenal,
- ditempa oleh Peri hebat dari Barat.
- 777
- 01:28:06,518 --> 01:28:08,483
- Kaumku.
- 778
- 01:28:08,683 --> 01:28:14,133
- Semoga itu melayanimu dengan baik.
- Dan ini Glamdring...
- 779
- 01:28:14,557 --> 01:28:19,225
- ...palu Musuh.
- Pedang Raja Gondolin.
- 780
- 01:28:21,098 --> 01:28:23,017
- Lupakan saja, Nak.
- 781
- 01:28:23,113 --> 01:28:26,413
- Pedang diberi nama
- seperti kehebatannya dalam perang.
- 782
- 01:28:26,513 --> 01:28:29,393
- Apa yang kau bilang?
- Pedangku belum pernah melihat pertempuran?
- 783
- 01:28:29,493 --> 01:28:32,733
- Tidak juga begitu,
- itu juga sebuah pedang...
- 784
- 01:28:32,853 --> 01:28:35,926
- ...tapi lebih mirip pembuka surat.
- 785
- 01:28:36,035 --> 01:28:41,222
- - Bagaimana kalian bisa miliki semua ini?
- - Kami temukan di gua troll, jalan di timur.
- 786
- 01:28:41,357 --> 01:28:44,512
- Tak lama sebelum kami diserang Orc.
- 787
- 01:28:44,612 --> 01:28:49,382
- Dan apa yang kalian lakukan
- dengan melalui jalan besar timur?
- 788
- 01:28:50,142 --> 01:28:52,600
- Urusan kami tak ada hubungan dengan Peri.
- 789
- 01:28:52,700 --> 01:28:57,732
- - Demi Tuhan, Thorin, tunjukkan dia petanya.
- - Ini adalah warisan kaumku.
- 790
- 01:28:57,822 --> 01:29:01,532
- Ini milikku untuk dilindungi,
- dan di rahasiakan.
- 791
- 01:29:01,617 --> 01:29:07,552
- Aku muak sifat keras kepala kurcaci.
- Kebanggaanmu akan menjadi kejatuhanmu.
- 792
- 01:29:07,647 --> 01:29:12,044
- Kau seorang dari sedikit orang di Middle Earth
- yang dapat membaca peta itu.
- 793
- 01:29:12,144 --> 01:29:15,242
- Tunjukan petanya pada Lord Elrond.
- 794
- 01:29:21,442 --> 01:29:23,522
- Thorin, jangan.
- 795
- 01:29:32,642 --> 01:29:34,595
- Erebor.
- 796
- 01:29:35,407 --> 01:29:39,747
- Apa yang membuatmu tertarik
- dengan peta ini?
- 797
- 01:29:40,157 --> 01:29:42,597
- Sebuah kepentingan ilmiah.
- 798
- 01:29:42,697 --> 01:29:48,102
- Seperti yang kau tahu, artefak semacam ini
- kadang mengandung teks tersembunyi.
- 799
- 01:29:52,742 --> 01:29:56,592
- Kau masih bisa membaca
- peta kurcaci kuno, kan?
- 800
- 01:30:01,217 --> 01:30:03,647
- Kirth Ithil.
- 801
- 01:30:03,797 --> 01:30:06,322
- Petunjuk Bulan...
- 802
- 01:30:06,422 --> 01:30:08,544
- ...tentu saja.
- 803
- 01:30:08,742 --> 01:30:10,977
- Hal yang mudah untuk terlewati.
- 804
- 01:30:11,077 --> 01:30:17,442
- Hal ini benar. Ini hanya dapat di baca dengan
- cahaya bulan pada musim yang sama...
- 805
- 01:30:17,542 --> 01:30:20,232
- ...seperti hari saat mereka menulisnya.
- 806
- 01:30:20,532 --> 01:30:23,077
- Dapatkah kau membacanya?
- 807
- 01:30:26,677 --> 01:30:30,092
- Peta ini ditulis pada pertengahan
- malam musim panas.
- 808
- 01:30:30,192 --> 01:30:35,082
- Dengan cahaya dari bulan penuh
- sekitar 200 tahun yang lalu.
- 809
- 01:30:35,182 --> 01:30:38,702
- Sepertinya nasib membawamu ke Rivendell.
- 810
- 01:30:38,812 --> 01:30:45,322
- Takdir bersamamu, Thorin Oakenshield.
- Sinar bulan yang sama di atas kita malam ini.
- 811
- 01:31:03,347 --> 01:31:08,332
- "Persiapkan batu kelabu,
- saat burung mulai berkicau..."
- 812
- 01:31:08,432 --> 01:31:13,142
- "Dan posisikan matahari
- pada akhir hari Durin..."
- 813
- 01:31:13,242 --> 01:31:16,702
- "Akan bersinar di atas lubang kunci."
- 814
- 01:31:16,802 --> 01:31:20,082
- - Hari Durin?
- - Itu hari pertama tahun baru kurcaci.
- 815
- 01:31:20,182 --> 01:31:22,702
- Saat bulan terakhir musim gugur,
- dan surya pertama musim dingin...
- 816
- 01:31:22,802 --> 01:31:26,542
- ...muncul bersama-sama di langit.
- Ini berita buruk.
- 817
- 01:31:26,682 --> 01:31:29,352
- Musim panas sedang mendekati akhir.
- Hari Durin sebentar lagi.
- 818
- 01:31:29,452 --> 01:31:31,742
- - Kita masih punya waktu.
- - Waktu? Untuk apa?
- 819
- 01:31:31,821 --> 01:31:37,331
- Mencari pintu masuk. Kita harus
- di posisi yang tepat dan waktu yang tepat.
- 820
- 01:31:37,531 --> 01:31:41,551
- Kemudian, setelah itu,
- pintu baru dapat dibuka.
- 821
- 01:31:41,651 --> 01:31:45,911
- Jadi inikah tujuanmu
- untuk memasuki gunung?
- 822
- 01:31:46,011 --> 01:31:51,741
- - Apakah itu?
- - Beberapa menganggap itu tidak bijaksana.
- 823
- 01:31:51,766 --> 01:31:53,941
- Apa maksudmu?
- 824
- 01:31:54,346 --> 01:31:59,986
- Kau bukanlah satu-satunya pejuang
- yang mengawasi Middle earth.
- 825
- 01:32:23,406 --> 01:32:27,521
- Para kurcaci, tuan...
- 826
- 01:32:28,536 --> 01:32:31,101
- ...kami kehilangan mereka.
- 827
- 01:32:33,936 --> 01:32:37,976
- Terjebak oleh para peri.
- Kami diserang...
- 828
- 01:32:38,076 --> 01:32:42,276
- Aku tak ingin memaafkan.
- 829
- 01:32:47,521 --> 01:32:52,031
- Aku inginkan kepala raja kurcaci.
- 830
- 01:32:52,131 --> 01:32:56,306
- Kami terlalu sedikit.
- Tak ada yang bisa kami lakukan.
- 831
- 01:32:56,406 --> 01:33:00,391
- Aku hampir tak dapat selamatkan diri.
- 832
- 01:33:00,581 --> 01:33:06,624
- Lebih baik kau membayarnya dengan itu.
- 833
- 01:33:25,521 --> 01:33:31,821
- Para kurcaci
- akan menunjukkan dirinya tak lama lagi.
- 834
- 01:33:32,690 --> 01:33:35,121
- Sebarkan berita...
- 835
- 01:33:35,221 --> 01:33:39,031
- ...ada harga untuk kepala mereka.
- 836
- 01:34:00,991 --> 01:34:02,716
- Bombur.
- 837
- 01:34:08,886 --> 01:34:13,320
- Dengan atau tanpa bantuan kita
- para kurcaci akan ke pegunungan.
- 838
- 01:34:13,420 --> 01:34:16,242
- Mereka bertekad untuk merebut kembali
- tanah air mereka.
- 839
- 01:34:16,336 --> 01:34:21,716
- Aku tak percaya Thorin Oakenshield merasa
- bertanggung-jawab untuk semuanya.
- 840
- 01:34:21,816 --> 01:34:27,916
- - Aku bukanlah yang terpenting.
- - Bukanlah padaku kau harus mengatakannya.
- 841
- 01:34:38,740 --> 01:34:41,415
- Lady Galadriel.
- 842
- 01:34:41,623 --> 01:34:44,215
- Mithrandir.
- 843
- 01:34:44,705 --> 01:34:48,225
- Ini sudah lama sekali.
- 844
- 01:34:49,105 --> 01:34:53,530
- Usia telah mengubah aku...
- 845
- 01:34:53,745 --> 01:34:57,719
- Tapi tidak bagi Lady Lorien.
- 846
- 01:35:01,950 --> 01:35:05,630
- Aku tak menyangka jika Lord Elrond
- mengatakan padamu.
- 847
- 01:35:05,725 --> 01:35:10,115
- Bukan dia.
- Aku yang mengabarinya.
- 848
- 01:35:17,640 --> 01:35:19,580
- Saruman.
- 849
- 01:35:19,677 --> 01:35:24,180
- Kau terlambat untuk sibuk, temanku.
- 850
- 01:35:24,485 --> 01:35:26,950
- Katakan padaku, Gandalf...
- 851
- 01:35:27,055 --> 01:35:32,740
- Apa kau pikir rencana ini dan skemamu
- akan berlangsung tanpa diperhatikan?
- 852
- 01:35:32,840 --> 01:35:34,845
- Tak diperhatikan?
- 853
- 01:35:35,380 --> 01:35:39,590
- Tidak, aku hanya melakukan
- apa yang ku anggap benar.
- 854
- 01:35:39,690 --> 01:35:43,600
- Naga telah lama ada di pikiranmu.
- 855
- 01:35:43,705 --> 01:35:48,215
- Benar, Lady-ku.
- Smaug tak berutang pada siapapun.
- 856
- 01:35:48,315 --> 01:35:54,205
- Tapi saat ia berpihak pada musuh,
- seekor naga akan jadi hal yang mengerikan.
- 857
- 01:35:54,305 --> 01:35:59,415
- Musuh apa?
- Gandalf, musuh telah dikalahkan.
- 858
- 01:35:59,555 --> 01:36:04,520
- Sauron ditaklukkan.
- Ia takkan pernah mendapatkan kekuatannya.
- 859
- 01:36:04,660 --> 01:36:09,883
- Gandalf.
- Selama 400 kita hidup dalam damai.
- 860
- 01:36:09,983 --> 01:36:13,140
- Kedamaian yang diperoleh dengan susah.
- 861
- 01:36:13,240 --> 01:36:16,655
- Benarkah?
- Apa kita hidup dalam damai?
- 862
- 01:36:17,285 --> 01:36:19,840
- Troll telah turun dari pegunungan...
- 863
- 01:36:19,935 --> 01:36:22,495
- ...merusak perkampungan,
- menghancurkan pertanian.
- 864
- 01:36:22,585 --> 01:36:26,900
- - Orc menyerang kami sepanjang jalan.
- - Sangat dekat dengan perang.
- 865
- 01:36:26,995 --> 01:36:31,380
- Selalu saja kau campuri.
- Mencari masalah saat tidak ada.
- 866
- 01:36:31,485 --> 01:36:33,940
- Biarkan dia bicara.
- 867
- 01:36:34,540 --> 01:36:39,940
- Ada sesuatu yang sedang terjadi
- lebih besar dari kejahatan Smaug.
- 868
- 01:36:40,040 --> 01:36:42,720
- Sesuatu yang jauh lebih kuat.
- 869
- 01:36:43,315 --> 01:36:48,820
- Kita bisa saja menutup mata,
- tapi hal itu takkan mengabaikan kita. Aku yakin.
- 870
- 01:36:48,935 --> 01:36:54,350
- Penyakit menaungi Greenwood
- Penebang kayu di sana menyebutnya Mirkwood.
- 871
- 01:36:54,415 --> 01:36:57,535
- Dan mereka berkata...
- 872
- 01:36:58,340 --> 01:37:03,945
- Lalu, jangan berhenti.
- Beritahu apa yang penebang kayu katakan.
- 873
- 01:37:04,015 --> 01:37:07,443
- Mereka membicarakan seorang
- ahli nujum di Dol Guldur.
- 874
- 01:37:07,530 --> 01:37:12,720
- - Seorang penyihir yang memanggil orang mati.
- - Itu tak masuk akal.
- 875
- 01:37:12,820 --> 01:37:15,303
- Tak ada kekuatan senyata itu di dunia ini.
- 876
- 01:37:15,405 --> 01:37:20,031
- Ahli nujum ini
- tak lebih dari seorang manusia biasa.
- 877
- 01:37:20,125 --> 01:37:25,335
- - Penyihir yang tertarik ilmu hitam.
- - Aku juga berpikir begitu, tapi...
- 878
- 01:37:25,435 --> 01:37:28,322
- - Radagast telah melihatnya.
- - Radagast.
- 879
- 01:37:28,374 --> 01:37:33,844
- Jangan bicarakan tentang Radagast si coklat.
- Dia adalah rekan yang bodoh.
- 880
- 01:37:33,974 --> 01:37:38,264
- Yah, dia agak ganjil kupastikan
- dan hidup dalam kesendirian.
- 881
- 01:37:38,304 --> 01:37:42,554
- Bukan begitu, dia terlalu berlebihan
- mengkonsumsi jamur.
- 882
- 01:37:42,734 --> 01:37:47,294
- Itu mengacaukan otaknya
- dan menguningkan giginya.
- 883
- 01:37:47,334 --> 01:37:51,984
- Aku memperingatkannya,
- tak baik seorang jadi pengembara hutan...
- 884
- 01:37:52,149 --> 01:37:55,514
- Kau membawa sesuatu.
- 885
- 01:37:55,904 --> 01:37:59,304
- Yang datang padamu dari Radagast.
- 886
- 01:37:59,424 --> 01:38:02,784
- Dia menemukannya di Dol Guldur.
- 887
- 01:38:03,074 --> 01:38:05,249
- Ya.
- 888
- 01:38:05,724 --> 01:38:08,474
- Tunjukan padaku!
- 889
- 01:38:18,064 --> 01:38:20,478
- Apakah itu?
- 890
- 01:38:20,994 --> 01:38:24,284
- Barang peninggalan Mordor.
- 891
- 01:38:34,014 --> 01:38:39,614
- - Sebuah pedang Morgul.
- - Ditempa penyihir wanita raja Angmar.
- 892
- 01:38:39,919 --> 01:38:43,214
- Dikuburkan bersamanya.
- 893
- 01:38:44,694 --> 01:38:49,629
- Ketika Angmar jatuh,
- orang dari utara mengambil tubuhnya...
- 894
- 01:38:49,729 --> 01:38:53,984
- ...dan menyegelnya di dataran tinggi Rhudaur.
- 895
- 01:38:54,174 --> 01:38:57,429
- Jauh di dalam batu karang
- mereka menguburnya.
- 896
- 01:38:57,594 --> 01:39:02,919
- Dalam pusara gelap
- yang tak pernah mendapat cahaya.
- 897
- 01:39:03,014 --> 01:39:05,449
- Ini tidaklah mungkin.
- 898
- 01:39:05,969 --> 01:39:10,989
- Mantra yang kuat menutup kuburan itu.
- Mereka takkan bisa membukanya.
- 899
- 01:39:11,084 --> 01:39:16,339
- Apa buktinya bagi kita bahwa
- senjata ini berasal dari kuburan Angmar?
- 900
- 01:39:16,434 --> 01:39:20,349
- - Aku tak punya.
- - Karena memang tidak ada.
- 901
- 01:39:20,514 --> 01:39:23,124
- Mari kita lihat apa yang kita ketahui.
- 902
- 01:39:23,244 --> 01:39:28,154
- Sekelompok orc memberanikan diri
- menyebrangi Bruinen.
- 903
- 01:39:28,404 --> 01:39:31,679
- Sebuah parang dari masa lalu sudah ditemukan.
- 904
- 01:39:31,904 --> 01:39:37,489
- Dan seorang tukang sihir
- yang menyebut dirinya "Ahli Nujum"...
- 905
- 01:39:37,679 --> 01:39:41,974
- ...telah mendiami sebuah reruntuhan kastil.
- 906
- 01:39:42,184 --> 01:39:46,074
- Ini tidak begitu istimewa.
- 907
- 01:39:46,279 --> 01:39:51,489
- Tapi pernyataan para kurcaci ini,
- bagaimanapun membuatku teribat.
- 908
- 01:39:51,639 --> 01:39:57,304
- Aku tak yakin, Gandalf.
- Aku tak merasa dapat menyelidikinya.
- 909
- 01:39:57,434 --> 01:40:01,724
- Jika mereka datang menemuiku,
- aku mungkin bisa berbagi kekecewaan.
- 910
- 01:40:01,774 --> 01:40:04,664
- Aku tak akan berusaha
- memahami alasanmu hingga berharap...
- 911
- 01:40:05,094 --> 01:40:07,604
- Mereka pergi?
- 912
- 01:40:09,384 --> 01:40:10,944
- Ya.
- 913
- 01:40:13,034 --> 01:40:15,864
- Kau sudah tahu.
- 914
- 01:40:19,934 --> 01:40:23,144
- Aku takut di sana tak ada lagi untuk kita...
- 915
- 01:40:24,504 --> 01:40:29,484
- Lord Elrond ku.
- Para kurcaci telah pergi.
- 916
- 01:40:34,793 --> 01:40:39,333
- Waspadalah,
- kita akan melangkah di alam yang liar.
- 917
- 01:40:39,768 --> 01:40:43,543
- - Balin, kau yang tahu daerah ini, pimpinlah.
- - Baiklah.
- 918
- 01:40:49,193 --> 01:40:54,098
- Tn. Baggins,
- ku perintahkan untuk terus bergerak.
- 919
- 01:41:07,498 --> 01:41:10,513
- - Kau akan mengikuti mereka?
- - Ya.
- 920
- 01:41:10,598 --> 01:41:13,413
- Kau benar,
- dengan membantu Thorin Oakenshield.
- 921
- 01:41:13,508 --> 01:41:20,888
- Tapi aku takut penyelidikan ini
- membentuk kekuatan yang belum kita pahami.
- 922
- 01:41:21,073 --> 01:41:24,783
- Teka-teki dari pedang Morgul
- harus terjawab.
- 923
- 01:41:25,043 --> 01:41:30,738
- Sesuatu bergerak dalam bayangan, tak terlihat,
- dan takkan memperlihatkan diri.
- 924
- 01:41:30,838 --> 01:41:35,513
- Belum, tapi setiap hari
- kekuatannya makin bertambah.
- 925
- 01:41:35,613 --> 01:41:38,113
- Kau harus berhati-hati.
- 926
- 01:41:42,303 --> 01:41:44,423
- Mithrandir.
- 927
- 01:41:45,603 --> 01:41:49,100
- Mengapa harus si kecil?
- 928
- 01:41:49,775 --> 01:41:52,255
- Aku tidak tahu.
- 929
- 01:41:54,320 --> 01:42:01,538
- Saruman meyakini, hanya kekuatan besar
- yang dapat menjaga kejahatan.
- 930
- 01:42:01,773 --> 01:42:05,185
- Tapi itu tidak seperti yang ku temukan.
- 931
- 01:42:05,285 --> 01:42:09,313
- Aku menemukan berbagai hal kecil.
- 932
- 01:42:09,423 --> 01:42:15,313
- Tindakan sehari-hari rakyat kecil
- yang bisa mengalahkan kegelapan.
- 933
- 01:42:15,413 --> 01:42:19,918
- Tindakan sederhana tentang
- kebaikan dan kasih.
- 934
- 01:42:20,638 --> 01:42:24,093
- Kenapa harus Bilbo Baggins?
- 935
- 01:42:25,893 --> 01:42:29,648
- Mungkin itu karena aku takut.
- 936
- 01:42:30,183 --> 01:42:34,234
- Dan dia memberiku keberanian.
- 937
- 01:42:37,413 --> 01:42:41,343
- Janganlah takut, Mithrandir.
- 938
- 01:42:42,673 --> 01:42:45,913
- Kau tidak sendirian.
- 939
- 01:42:47,663 --> 01:42:50,868
- Jika kau butuh bantuanku...
- 940
- 01:42:50,973 --> 01:42:53,613
- ...aku akan datang.
- 941
- 01:44:38,022 --> 01:44:41,117
- Kita harus temukan tempat berlindung.
- 942
- 01:44:41,317 --> 01:44:43,746
- Awas!
- 943
- 01:44:56,102 --> 01:45:00,647
- Ini bukan badai petir.
- Ini adalah pertempuran petir.
- 944
- 01:45:01,812 --> 01:45:03,612
- Lihat!
- 945
- 01:45:07,722 --> 01:45:11,712
- Oh, diberkatilah aku.
- Legenda ternyata benar...
- 946
- 01:45:11,812 --> 01:45:12,941
- Raksasa!
- 947
- 01:45:13,087 --> 01:45:15,587
- Raksasa Batu!
- 948
- 01:45:22,247 --> 01:45:24,937
- Berlindunglah, bodoh!
- 949
- 01:45:35,742 --> 01:45:38,132
- - Awas, Kili!
- - Gapai tanganku!
- 950
- 01:46:17,097 --> 01:46:18,417
- Awas!
- 951
- 01:46:55,471 --> 01:46:59,766
- Tidak!
- 952
- 01:47:07,886 --> 01:47:10,531
- Tidak...
- Kili!
- 953
- 01:47:16,611 --> 01:47:19,901
- Kami baik saja,
- kami masih hidup.
- 954
- 01:47:20,221 --> 01:47:23,601
- - Dimana Bilbo?
- - Dimana Hobbit?
- 955
- 01:47:24,611 --> 01:47:26,141
- Disana.
- 956
- 01:47:32,341 --> 01:47:34,351
- - Pegang tanganku!
- - Bilbo!
- 957
- 01:47:36,111 --> 01:47:37,711
- Tahan dia!
- 958
- 01:47:53,806 --> 01:47:55,901
- Ayo naiklah!
- 959
- 01:47:58,901 --> 01:48:01,471
- Kupikir kita kehilangan sang pencuri.
- 960
- 01:48:01,711 --> 01:48:05,096
- Dia telah kehilangan
- sejak ia meninggalkan rumah.
- 961
- 01:48:05,211 --> 01:48:07,326
- Dia seharusnya tidak ikut.
- 962
- 01:48:07,426 --> 01:48:09,961
- Tak ada tempat baginya dengan kita.
- 963
- 01:48:11,031 --> 01:48:12,871
- Dwalin.
- 964
- 01:48:18,521 --> 01:48:21,771
- Tampaknya aman.
- Awasi belakang kita.
- 965
- 01:48:21,911 --> 01:48:24,981
- Reruntuhan gunung, jarang dilewati.
- 966
- 01:48:27,901 --> 01:48:29,971
- Tak ada apa-apa di sini.
- 967
- 01:48:31,691 --> 01:48:36,546
- - Baik, mari kita menyalakan api.
- - Tidak! Jangan nyalakan di tempat ini.
- 968
- 01:48:37,111 --> 01:48:41,141
- Tidurlah.
- Kita akan berangkat saat fajar.
- 969
- 01:48:41,691 --> 01:48:45,396
- Kita harus menunggu di gunung ini,
- sampai Gandalf bergabung.
- 970
- 01:48:45,516 --> 01:48:48,841
- - Begitu rencananya.
- - Rencana telah berubah.
- 971
- 01:48:48,946 --> 01:48:52,481
- Bofur, kau pertama yang berjaga.
- 972
- 01:48:58,873 --> 01:49:01,926
- Baunya masih segar.
- 973
- 01:49:02,026 --> 01:49:08,111
- Mereka sudah berada di puncak gunung.
- 974
- 01:50:06,410 --> 01:50:08,710
- Kau pikir kau akan pergi kemana?
- 975
- 01:50:11,310 --> 01:50:16,530
- - Kembali ke Rivendell.
- - Tidak, tidak, kau tak bisa kembali.
- 976
- 01:50:16,630 --> 01:50:19,510
- Kau bagian dari kelompok.
- Kau salah satu dari kami.
- 977
- 01:50:19,610 --> 01:50:21,980
- Sekarang sudah tidak, bukan?
- 978
- 01:50:22,915 --> 01:50:26,235
- Thorin bilang aku seharusnya tak ikut
- dan ia benar.
- 979
- 01:50:26,530 --> 01:50:30,425
- Aku bukan turunan Took, aku Baggins.
- Aku tak tahu apa yang kupikirkan.
- 980
- 01:50:31,615 --> 01:50:34,830
- - Aku belum pernah jauh dari rumah.
- - Kau rindu...
- 981
- 01:50:34,940 --> 01:50:38,565
- - Aku mengerti itu.
- - Tidak, kau tidak mengerti. Juga kalian...
- 982
- 01:50:38,665 --> 01:50:42,980
- Kau kurcaci, kalian terbiasa
- dengan hidup dalam perjalanan.
- 983
- 01:50:43,020 --> 01:50:46,440
- Tak pernah tinggal di satu tempat.
- tida di manapun.
- 984
- 01:50:49,575 --> 01:50:52,030
- Maafkan aku,
- aku tidak...
- 985
- 01:50:56,415 --> 01:50:58,980
- Tidak,
- kau benar.
- 986
- 01:51:01,445 --> 01:51:04,778
- Kami tak dimiliki di manapun.
- 987
- 01:51:11,710 --> 01:51:15,515
- Ku doakan kalian semua
- beruntung di dunia ini.
- 988
- 01:51:17,200 --> 01:51:19,870
- Aku sunguh-sungguh.
- 989
- 01:51:22,900 --> 01:51:24,980
- Apa itu?
- 990
- 01:51:46,770 --> 01:51:49,535
- Bangun!
- 991
- 01:52:12,730 --> 01:52:14,370
- Awas!
- 992
- 01:52:25,309 --> 01:52:27,389
- Kembali!
- 993
- 01:52:54,169 --> 01:52:56,129
- Lepaskan aku!
- 994
- 01:54:43,129 --> 01:54:48,844
- Siapa yang begitu berani
- datang bersenjata ke kerajaanku?
- 995
- 01:54:48,944 --> 01:54:52,409
- Mata-mata? Pencuri? Pembunuh?
- 996
- 01:54:52,514 --> 01:54:56,314
- - Kurcaci, Yang mulia dengki.
- - Kurcaci?
- 997
- 01:54:56,549 --> 01:55:02,469
- - Kami menemukan mereka di pintu depan.
- - Jangan hanya diam, geledah mereka!
- 998
- 01:55:02,939 --> 01:55:06,214
- Setiap cela, semua bawaannya.
- 999
- 01:55:10,889 --> 01:55:14,314
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 1000
- 01:55:14,513 --> 01:55:17,068
- Bicaralah!
- 1001
- 01:55:18,348 --> 01:55:23,913
- Baiklah, jika mereka tidak bicara,
- kita buat mereka mengomel.
- 1002
- 01:55:24,013 --> 01:55:28,823
- Bawakan pancingnya,
- ambilkan penghancur tulang.
- 1003
- 01:55:28,913 --> 01:55:32,243
- - Mulailah dengan yang termuda.
- - Tunggu!
- 1004
- 01:55:34,448 --> 01:55:39,993
- Bagus, bagus, bagus...
- Lihatlah siapa ini.
- 1005
- 01:55:41,148 --> 01:55:45,283
- Thorin, putra Thrain,
- putra Thror.
- 1006
- 01:55:45,468 --> 01:55:48,733
- Raja di bawah gunung.
- 1007
- 01:55:50,098 --> 01:55:55,293
- Oh, tapi aku lupa, kau tidak punya gunung,
- dan kau bukan Raja.
- 1008
- 01:55:55,393 --> 01:56:00,513
- Yang menjadikanmu
- bukanlah siapa-siapa.
- 1009
- 01:56:02,878 --> 01:56:08,383
- Aku tahu seseorang yang akan
- membayar mahal untuk kepalamu.
- 1010
- 01:56:08,648 --> 01:56:13,078
- Hanya kepala.
- Tidak dengan lampiran.
- 1011
- 01:56:13,613 --> 01:56:17,488
- Mungkin kau tahu siapa yang ku bicarakan.
- 1012
- 01:56:17,698 --> 01:56:21,173
- Seorang musuh lamamu.
- 1013
- 01:56:22,898 --> 01:56:28,535
- Orc pucat yang mengendarai Warg putih.
- 1014
- 01:56:28,813 --> 01:56:33,393
- Azog Defiler sudah dihancurkan.
- 1015
- 01:56:34,328 --> 01:56:37,113
- Ia terbunuh dalam pertempuran lalu.
- 1016
- 01:56:37,193 --> 01:56:42,113
- Jadi kau pikir harinya telah berakhir, bukan?
- 1017
- 01:56:43,038 --> 01:56:48,973
- Kirim pesan ke Orc pucat.
- Katakan aku telah menemukan barangnya.
- 1018
- 01:57:38,033 --> 01:57:40,692
- Gollum.
- 1019
- 01:58:09,548 --> 01:58:12,278
- Goblinses.
- 1020
- 01:58:12,507 --> 01:58:17,928
- Lebih baik dari tulang kemarin, sayang.
- Lebih baik daripada tak ada.
- 1021
- 01:58:45,197 --> 01:58:50,267
- Kebanyakan tulangnya, sayang.
- Sedikit dagingnya.
- 1022
- 01:58:50,437 --> 01:58:56,707
- Diamlah! kuliti saja.
- Mulailah dari kepalanya.
- 1023
- 01:59:01,978 --> 01:59:06,108
- Malam yang dingin.
- Yang menyimpan kepala.
- 1024
- 01:59:06,268 --> 01:59:09,778
- Ini menggerogoti di kaki.
- 1025
- 01:59:09,948 --> 01:59:16,628
- Karang dan batu seperti tulang yang lama.
- Tak ada daging dan darah.
- 1026
- 01:59:17,208 --> 01:59:22,828
- Dingin seperti kematian dan tak bernilai
- lebih baik dimakan.
- 1027
- 02:00:01,118 --> 02:00:07,638
- Berbahagialah, sekarang
- Sayang, ini untuk sesuap.
- 1028
- 02:00:09,288 --> 02:00:11,828
- Gollum.
- 1029
- 02:00:12,868 --> 02:00:15,463
- Kembali, kembali...
- 1030
- 02:00:15,598 --> 02:00:19,782
- Kuperingatkan kau!
- Jangan mendekat!
- 1031
- 02:00:21,133 --> 02:00:25,688
- Dia punya pedang peri,
- tapi ia bukan peri.
- 1032
- 02:00:26,708 --> 02:00:31,488
- Tidak, tak ada peri yang kecil.
- Apakah itu, sayang?
- 1033
- 02:00:32,078 --> 02:00:33,893
- Apakah itu?
- 1034
- 02:00:33,983 --> 02:00:38,133
- Namaku Bilbo Baggins.
- 1035
- 02:00:38,133 --> 02:00:44,745
- Bagginses?
- Apa itu Bagginses, sayang?
- 1036
- 02:00:44,750 --> 02:00:48,728
- Aku seorang Hobbit dari Shire.
- 1037
- 02:00:48,968 --> 02:00:55,093
- Kami suka Goblinses, kelelawar dan ikan,
- tapi belum pernah coba Hobbitses sebelumnya.
- 1038
- 02:00:55,658 --> 02:01:00,078
- - Apakah lembut, dan berair?
- - Tidak, berhenti.
- 1039
- 02:01:00,428 --> 02:01:04,978
- Tetap jaga jarak.
- Akan ku gunakan ini jika terpaksa.
- 1040
- 02:01:05,151 --> 02:01:08,728
- Apa? Aku tak ingin masalah.
- Apa kau mengerti?
- 1041
- 02:01:08,773 --> 02:01:12,133
- Tunjukkan aku jalan keluar
- dan aku akan pergi.
- 1042
- 02:01:12,235 --> 02:01:14,188
- Kenapa? Apa ia tersesat?
- 1043
- 02:01:14,277 --> 02:01:18,177
- Ya, aku ingin pergi cepat menghilang
- secepat mungkin.
- 1044
- 02:01:18,307 --> 02:01:23,472
- Kami tahu jalan aman untuk Hobbitses.
- Jalan yang aman dalam gelap.
- 1045
- 02:01:23,592 --> 02:01:26,002
- - Diamlah!
- - Aku tak bilang apa-apa.
- 1046
- 02:01:26,082 --> 02:01:28,201
- Kami tak bicara denganmu.
- 1047
- 02:01:28,272 --> 02:01:31,001
- Ya, sayang, kita sudah sepakat.
- 1048
- 02:01:31,232 --> 02:01:36,307
- - Aku tak tahu apa permainanmu, tapi...
- - Permainan!
- 1049
- 02:01:36,617 --> 02:01:41,217
- Kami suka permainan, kan, sayang?
- Apa ini seperti permainan?
- 1050
- 02:01:41,387 --> 02:01:43,737
- Apa ia ingin bermain?
- 1051
- 02:01:44,067 --> 02:01:46,107
- Mungkin.
- 1052
- 02:01:47,647 --> 02:01:52,647
- Apa yang punya akar
- yang tak ada melihatnya?
- 1053
- 02:01:52,782 --> 02:02:00,927
- Apa yang lebih tinggi dari pohon, naik terus
- tapi tak pernah tumbuh?
- 1054
- 02:02:01,697 --> 02:02:04,387
- Gunung!
- 1055
- 02:02:05,607 --> 02:02:11,422
- Ayo kita lakukan lagi.
- Ayo, ayo tanyakan pada kami.
- 1056
- 02:02:11,482 --> 02:02:14,412
- Tidak, tidak ada teka-teki lagi.
- 1057
- 02:02:14,792 --> 02:02:19,307
- Habisi dia, habisi sekarang,
- Gollum, gollum...
- 1058
- 02:02:19,607 --> 02:02:21,622
- Tidak, tidak, tidak...
- 1059
- 02:02:21,992 --> 02:02:24,112
- Aku ingin bermain.
- 1060
- 02:02:24,727 --> 02:02:31,487
- Aku ingin bermain. Aku lihat
- kau sangat pandai dalam hal ini.
- 1061
- 02:02:31,677 --> 02:02:37,617
- Jadi, mengapa kita
- tidak meningkatkan teka-tekinya.
- 1062
- 02:02:37,937 --> 02:02:41,017
- Hanya kau dan aku.
- 1063
- 02:02:42,077 --> 02:02:46,782
- - Hanya kita berdua.
- - Ya, ya...
- 1064
- 02:02:46,932 --> 02:02:52,392
- ...dan jika aku menang,
- kau tunjukkan aku jalan keluar.
- 1065
- 02:02:52,551 --> 02:02:54,622
- Ya, ya...
- 1066
- 02:02:54,917 --> 02:02:57,972
- Dan jika kalah?
- Bagaimana?
- 1067
- 02:02:58,097 --> 02:03:02,892
- Jika kalah, sayang,
- maka kita memakannya.
- 1068
- 02:03:02,977 --> 02:03:06,962
- Jika Baggins kalah,
- kami memakan semuanya.
- 1069
- 02:03:12,797 --> 02:03:15,042
- Cukup adil.
- 1070
- 02:03:19,087 --> 02:03:21,737
- Tapi Baggins yang pertama.
- 1071
- 02:03:26,837 --> 02:03:30,492
- 30 kuda putih di Bukit Merah.
- 1072
- 02:03:30,582 --> 02:03:36,842
- Pertama mereka menyanyi, lalu melompat,
- dan kemudian diam tak bergerak.
- 1073
- 02:03:46,077 --> 02:03:49,327
- Gigi?
- 1074
- 02:03:50,227 --> 02:03:52,745
- Itu baru sayangku.
- 1075
- 02:03:52,792 --> 02:03:59,697
- Tapi kami,
- kami hanya punya sembilan.
- 1076
- 02:04:01,887 --> 02:04:04,032
- Giliran kami.
- 1077
- 02:04:04,092 --> 02:04:07,312
- Suaranya menangis.
- 1078
- 02:04:07,392 --> 02:04:13,582
- Mengapak tak bersayap.
- Tak bergigi, menggigit.
- 1079
- 02:04:13,680 --> 02:04:18,163
- Tak bermulut, bergumam.
- 1080
- 02:04:19,916 --> 02:04:22,101
- Tunggu sebentar.
- 1081
- 02:04:23,686 --> 02:04:28,731
- - Oh, kami tahu, kami tahu.
- - Diamlah!
- 1082
- 02:04:34,836 --> 02:04:38,966
- Angin.
- Itu angin, tentu saja.
- 1083
- 02:04:39,336 --> 02:04:44,526
- Hobbitses yang pandai.
- Sangat pandai.
- 1084
- 02:04:45,140 --> 02:04:50,491
- Sebuah kotak tanpa engsel,
- kunci atau penutup.
- 1085
- 02:04:50,666 --> 02:04:54,923
- Tapi, harta karun emas
- tersembunyi di dalamnya.
- 1086
- 02:05:00,586 --> 02:05:04,346
- - Kunci, uang, kotak.
- - Apa?
- 1087
- 02:05:04,516 --> 02:05:06,606
- Ini rumit.
- 1088
- 02:05:09,966 --> 02:05:14,536
- - Menyerah?
- - Beri kami kesempatan, sayang...
- 1089
- 02:05:27,241 --> 02:05:30,706
- Telur.
- 1090
- 02:05:31,016 --> 02:05:34,412
- Ini cukup mudah.
- Telur... Ya!
- 1091
- 02:05:34,564 --> 02:05:39,736
- Nenek mengajarkan kami
- untuk menghisapnya, ya!
- 1092
- 02:05:47,082 --> 02:05:51,091
- Kami punya satu teka-teki untukmu.
- 1093
- 02:05:51,245 --> 02:05:55,766
- Semuanya tentang, menelan.
- 1094
- 02:05:55,901 --> 02:06:00,881
- Burung, lebah, pepohonan, bunga.
- 1095
- 02:06:00,990 --> 02:06:10,111
- Menggerogoti besi, menghancurkan baja,
- sekeras batu dihancurkan.
- 1096
- 02:06:10,706 --> 02:06:16,911
- - Jawablah!
- - Beri aku waktu. Tadi ku beri kau waktu.
- 1097
- 02:06:20,866 --> 02:06:22,781
- Binatang buas?
- Aku tak tahu yang ini.
- 1098
- 02:06:22,896 --> 02:06:26,091
- Apakah itu enak?
- 1099
- 02:06:26,191 --> 02:06:30,726
- Apa itu nikmat?
- 1100
- 02:06:30,771 --> 02:06:33,921
- - Apakah renyah?
- - Biarkan aku berpikir.
- 1101
- 02:06:34,191 --> 02:06:37,091
- Biarkan aku berpikir.
- 1102
- 02:06:39,936 --> 02:06:42,406
- Ini menusuk.
- 1103
- 02:06:42,806 --> 02:06:47,702
- Balingses tertusuk.
- 1104
- 02:06:51,326 --> 02:06:53,786
- Waktu sudah habis.
- 1105
- 02:06:56,630 --> 02:07:01,781
- Waktu...
- Jawabannya adalah "Waktu"
- 1106
- 02:07:03,406 --> 02:07:06,391
- Sebenarnya itu tak begitu sulit.
- 1107
- 02:07:07,190 --> 02:07:09,572
- Pertanyaan terakhir.
- 1108
- 02:07:10,435 --> 02:07:13,175
- Kesempatan terakhir.
- 1109
- 02:07:16,475 --> 02:07:18,901
- Tanyakanlah kami.
- 1110
- 02:07:19,685 --> 02:07:22,900
- - Tanyakanlah pada kami.
- - Ya, baik, baiklah.
- 1111
- 02:07:27,085 --> 02:07:31,832
- Apa yang ku punya di dalam sakuku?
- 1112
- 02:07:33,965 --> 02:07:40,480
- Ini tak adil ini tak adil.
- Ini tak sesuai aturannya.
- 1113
- 02:07:41,505 --> 02:07:44,892
- - Tanyakan kami yang lain.
- - Tidak, tidak...
- 1114
- 02:07:44,892 --> 02:07:47,520
- ...kau bilang tanyakalah aku...
- 1115
- 02:07:47,625 --> 02:07:52,506
- Itulah pertanyaanku.
- Apa yang ku punya di dalam sakuku?
- 1116
- 02:07:53,276 --> 02:07:56,550
- Tiga tebakan, sayang.
- Harus beri kami tiga kali?
- 1117
- 02:07:56,705 --> 02:07:59,400
- Tiga tebakan, baiklah.
- Silahkan.
- 1118
- 02:07:59,495 --> 02:08:02,435
- - Tangan.
- - Salah. Tebak lagi.
- 1119
- 02:08:03,745 --> 02:08:07,028
- Ikan, gigi Goblin?
- Kesempatanku, sayap tikus...
- 1120
- 02:08:07,674 --> 02:08:09,365
- Gagal...
- 1121
- 02:08:10,245 --> 02:08:14,505
- - Pisau. Tidak, Diamlah!
- - Salah lagi. Kesempatan terakhir.
- 1122
- 02:08:14,590 --> 02:08:18,065
- Tali atau tak ada apa-apa.
- 1123
- 02:08:18,170 --> 02:08:22,145
- Sekali dua tebakan.
- Kedua-duanya salah.
- 1124
- 02:08:27,965 --> 02:08:32,225
- Ayo, aku memenangkan permainan.
- Kau berjanji menunjukan jalan keluar.
- 1125
- 02:08:32,270 --> 02:08:38,065
- Apakah kita berkata itu, sayang?
- Apakah itu yang kita katakan?
- 1126
- 02:08:41,205 --> 02:08:46,465
- Apa yang kau punya di dalam sakumu?
- 1127
- 02:08:47,195 --> 02:08:51,675
- Ini bukan lagi urusanmu.
- Kau menghilangkannya.
- 1128
- 02:08:51,870 --> 02:08:53,715
- Hilang?
- 1129
- 02:08:55,525 --> 02:08:57,375
- Hilang?
- 1130
- 02:08:58,775 --> 02:09:01,305
- Hilang.
- 1131
- 02:09:06,705 --> 02:09:08,855
- Dimanakah itu?
- 1132
- 02:09:09,705 --> 02:09:11,300
- Dimanakah itu?
- 1133
- 02:09:11,590 --> 02:09:13,545
- Tidak.
- 1134
- 02:09:15,645 --> 02:09:18,485
- Dimana itu?
- Tidak.
- 1135
- 02:09:21,305 --> 02:09:25,395
- Hilang.
- Itu hilang, sayang.
- 1136
- 02:09:25,740 --> 02:09:29,155
- Kesayanganku hilang.
- 1137
- 02:09:30,975 --> 02:09:33,770
- - Apa yang hilang?
- - Jangan bertanya. Bukan urusanmu. Tidak...
- 1138
- 02:09:34,002 --> 02:09:37,402
- Lebih dari yang terbaik...
- Tidak...
- 1139
- 02:09:37,505 --> 02:09:40,210
- Gollum. Gollum.
- 1140
- 02:09:52,965 --> 02:09:56,525
- Apa yang telah di punyai...
- 1141
- 02:09:56,695 --> 02:10:02,565
- Menjijikan, itu ada dalam sakunya?
- 1142
- 02:10:12,234 --> 02:10:14,728
- Dia mencurinya.
- 1143
- 02:10:15,264 --> 02:10:18,625
- Dia mencurinya.
- 1144
- 02:10:21,554 --> 02:10:23,734
- Dia mencurinya.
- 1145
- 02:10:29,420 --> 02:10:31,467
- Tulang-tulang akan dihancurkan...
- 1146
- 02:10:31,567 --> 02:10:32,809
- Leher-leher akan diperas...
- 1147
- 02:10:32,907 --> 02:10:35,807
- Kau akan dipukuli dan dirusak...
- 1148
- 02:10:35,897 --> 02:10:41,212
- Kau akan digantung mati di sini
- dan takkan pernah di temukan...
- 1149
- 02:10:41,310 --> 02:10:44,800
- Jauh di kedalaman kota Goblin.
- 1150
- 02:10:47,864 --> 02:10:52,554
- Aku tahu pedang itu.
- Itu yang membunuh goblin.
- 1151
- 02:10:52,614 --> 02:10:57,384
- Penggigit.
- Pedang yang telah menebas ribuan leher.
- 1152
- 02:10:57,414 --> 02:11:01,436
- Hancurkan mereka.
- Bunuh mereka.
- 1153
- 02:11:01,549 --> 02:11:05,885
- Bunuh mereka semua.
- Potong kepalanya.
- 1154
- 02:11:35,314 --> 02:11:39,478
- Angkat senjata.
- Bertarunglah.
- 1155
- 02:11:40,824 --> 02:11:42,894
- Bertarung.
- 1156
- 02:11:48,644 --> 02:11:51,344
- Dia menangkap palu musuh.
- 1157
- 02:11:51,344 --> 02:11:54,494
- Bersinar di siang hari.
- 1158
- 02:12:18,444 --> 02:12:21,624
- Ikuti aku. Cepat!
- 1159
- 02:12:24,104 --> 02:12:25,824
- Lari!
- 1160
- 02:12:33,734 --> 02:12:37,039
- Kembalikan itu pada kami.
- 1161
- 02:12:55,424 --> 02:12:58,135
- Itu milik kami.
- 1162
- 02:12:58,264 --> 02:13:01,890
- Itu milik kami!
- 1163
- 02:13:25,503 --> 02:13:27,843
- Pencuri.
- 1164
- 02:13:29,463 --> 02:13:32,013
- Baggins!
- 1165
- 02:13:53,121 --> 02:13:55,233
- Kesempatan!
- 1166
- 02:13:57,313 --> 02:13:59,363
- Serangan.
- 1167
- 02:14:44,738 --> 02:14:47,113
- Potong talinya.
- 1168
- 02:15:10,163 --> 02:15:11,863
- Cepat!
- 1169
- 02:15:25,013 --> 02:15:26,803
- Lompat.
- 1170
- 02:16:33,527 --> 02:16:37,127
- Kau pikir bisa lolos dariku?
- 1171
- 02:16:39,742 --> 02:16:43,742
- Apa yang akan kau lakukan
- sekarang, penyihir?
- 1172
- 02:16:50,937 --> 02:16:52,872
- Itu yang akan dilakukan.
- 1173
- 02:17:27,712 --> 02:17:29,772
- Ini bisa saja lebih buruk.
- 1174
- 02:17:32,612 --> 02:17:35,372
- Kau pasti bercanda?
- 1175
- 02:17:40,962 --> 02:17:42,552
- Gandalf.
- 1176
- 02:17:46,952 --> 02:17:51,432
- - Terlalu banyak, kita tak bisa melawannya.
- - Hanya satu yang bisa menyelamatkan, cahaya.
- 1177
- 02:17:51,592 --> 02:17:54,782
- Lari. Ayo.
- 1178
- 02:18:01,562 --> 02:18:06,212
- Tunggu, barang berhargaku.
- Tunggu!
- 1179
- 02:18:07,142 --> 02:18:10,192
- Gollum.
- 1180
- 02:19:56,911 --> 02:20:01,071
- Baggingses.Pencuri.
- 1181
- 02:20:01,261 --> 02:20:06,551
- Terkutuk dan celakalah.
- Kami akan benci selamanya.
- 1182
- 02:20:18,681 --> 02:20:22,521
- Lima, enam, tujuh, delapan...
- 1183
- 02:20:22,741 --> 02:20:27,496
- Bifur dan Bofur, sepuluh.
- Fili dan Kili Dan. Itu dua belas.
- 1184
- 02:20:27,566 --> 02:20:30,809
- Dan Bombur.
- Yang ke tiga belas.
- 1185
- 02:20:30,891 --> 02:20:35,601
- Dimana Bilbo?
- Dimana Hobbit kita?
- 1186
- 02:20:36,731 --> 02:20:39,207
- Dimana Hobbit kita?
- 1187
- 02:20:39,841 --> 02:20:44,586
- Si kecil sialan. Sekarang ia hilang.
- Ku pikir ia bersama Dori.
- 1188
- 02:20:44,686 --> 02:20:47,912
- - Kau menyalahkan aku?
- - Dimana kau terakhir melihatnya?
- 1189
- 02:20:47,976 --> 02:20:50,731
- Ku rasa ia lolos saat pertama kita tersudut.
- 1190
- 02:20:50,851 --> 02:20:54,621
- - Bagaimana sebenarnya? Katakan.
- - Akan ku beritahu apa yang terjadi.
- 1191
- 02:20:54,681 --> 02:20:58,086
- Tn. Baggins melihat kesempatan
- dan dia mengambilnya.
- 1192
- 02:20:58,541 --> 02:21:01,411
- Dia tak memikirkan hal lain
- selain ranjang empuk dan perapian...
- 1193
- 02:21:01,511 --> 02:21:03,986
- ...sejak pertama kali
- keluar dari pintunya.
- 1194
- 02:21:04,066 --> 02:21:10,125
- Kita takkan bertemu Hobbit kita lagi.
- Dia sudah pergi jauh.
- 1195
- 02:21:21,116 --> 02:21:25,187
- Tidak.
- Dia tidak pergi.
- 1196
- 02:21:27,691 --> 02:21:33,841
- Bilbo Baggins, aku belum pernah segembira ini
- melihatmu selama hidupku.
- 1197
- 02:21:34,761 --> 02:21:38,921
- - Bilbo, kami menyelamatkanmu.
- - Bagaimana kau bisa melewati para Goblin?
- 1198
- 02:21:39,021 --> 02:21:41,950
- Bagaimana, ya...
- 1199
- 02:21:49,575 --> 02:21:53,475
- Oh, apa ini hal penting?
- Dia sudah kembali.
- 1200
- 02:21:53,621 --> 02:21:57,316
- Ini penting.
- Aku ingin tahu.
- 1201
- 02:21:58,585 --> 02:22:01,700
- Kenapa kau kembali?
- 1202
- 02:22:03,590 --> 02:22:08,085
- Aku tahu kau meragukanku.
- Aku tahu kau selalu begitu.
- 1203
- 02:22:08,310 --> 02:22:14,075
- Dan kau benar, aku sering memikirkan rumahku.
- Aku rindu bukuku.
- 1204
- 02:22:14,510 --> 02:22:18,065
- Kursi dan kebunku.
- 1205
- 02:22:18,425 --> 02:22:22,988
- Karna itu tempat aku tinggal.
- Itu adalah rumahku.
- 1206
- 02:22:23,810 --> 02:22:26,955
- Dan kenapa aku gabung kembali.
- 1207
- 02:22:28,395 --> 02:22:31,805
- Kau tidak punya apa-apa.
- Tempat tinggal.
- 1208
- 02:22:32,015 --> 02:22:34,786
- Itu sudah diambil darimu.
- 1209
- 02:22:36,572 --> 02:22:40,839
- Tapi aku akan membantumu
- mengambilnya kembali semampuku.
- 1210
- 02:23:02,030 --> 02:23:07,350
- Kejar mereka.
- Robek-robek mereka.
- 1211
- 02:23:12,890 --> 02:23:16,930
- - Keluar dari tungku panas...
- - Dan masuk ke dalam api.
- 1212
- 02:23:16,995 --> 02:23:19,210
- Lari!
- 1213
- 02:24:02,290 --> 02:24:07,005
- Naik ke pepohonan. Kalian semua.
- Ayo! Panjat! Bilbo.
- 1214
- 02:24:17,980 --> 02:24:20,070
- Mereka datang.
- 1215
- 02:25:20,719 --> 02:25:22,499
- Azog.
- 1216
- 02:25:27,679 --> 02:25:30,909
- Kau mencium baunya?
- 1217
- 02:25:31,319 --> 02:25:35,789
- Bau ketakutan?
- 1218
- 02:25:37,259 --> 02:25:44,009
- Aku ingat ayahmu ada untuk merokok...
- 1219
- 02:25:44,039 --> 02:25:49,089
- Thorin, anak Thrain.
- 1220
- 02:25:49,129 --> 02:25:51,359
- Ini tidak mungkin benar.
- 1221
- 02:25:57,869 --> 02:26:00,449
- Yang satu adalah milikku.
- 1222
- 02:26:00,699 --> 02:26:03,099
- Bunuh sisanya.
- 1223
- 02:26:30,379 --> 02:26:32,839
- Minum darah mereka.
- 1224
- 02:27:34,869 --> 02:27:36,459
- Fili.
- 1225
- 02:28:25,248 --> 02:28:29,088
- Tn. Gandalf. Tolong.
- 1226
- 02:30:04,588 --> 02:30:06,638
- Tidak!
- 1227
- 02:30:17,988 --> 02:30:20,248
- Thorin.
- 1228
- 02:30:38,658 --> 02:30:43,428
- Ambilkan kepalanya.
- 1229
- 02:31:31,657 --> 02:31:34,487
- Bunuh dia.
- 1230
- 02:34:08,236 --> 02:34:10,556
- Thorin?
- 1231
- 02:35:30,164 --> 02:35:32,196
- Thorin.
- 1232
- 02:35:48,866 --> 02:35:50,904
- Si kecil.
- 1233
- 02:35:50,996 --> 02:35:55,016
- Semua baik saja.
- Bilbo ada di sini.
- 1234
- 02:35:55,096 --> 02:35:57,296
- Dia aman.
- 1235
- 02:36:06,466 --> 02:36:08,116
- Kau.
- 1236
- 02:36:11,411 --> 02:36:16,171
- Apa yang telah kau lakukan?
- Kau bisa saja terbunuh.
- 1237
- 02:36:17,856 --> 02:36:21,176
- Bukankah sudah ku bilang kau akan jadi beban?
- 1238
- 02:36:21,326 --> 02:36:24,319
- Dan kau tidak akan bertahan di alam liar?
- 1239
- 02:36:25,006 --> 02:36:28,566
- Bahwa tak ada tempat bagimu di antara kami.
- 1240
- 02:36:32,471 --> 02:36:36,371
- Aku belum pernah merasa bersalah
- selama hidupku.
- 1241
- 02:36:48,595 --> 02:36:53,085
- - Maafkan aku meragukanmu.
- - Tidak, aku juga meragukan diriku.
- 1242
- 02:36:53,475 --> 02:36:56,685
- Aku bukan pahlawan atau pejuang.
- 1243
- 02:36:58,595 --> 02:37:01,565
- Bahkan bukan penyusup.
- 1244
- 02:37:19,295 --> 02:37:22,360
- Apakah itu seperti yang ku pikirkan?
- 1245
- 02:37:37,303 --> 02:37:39,604
- Erebor...
- 1246
- 02:37:39,895 --> 02:37:42,001
- ...gunung kesepian...
- 1247
- 02:37:42,101 --> 02:37:47,630
- ...kerajaan kurcaci besar terakhir
- di Middle earth.
- 1248
- 02:37:49,075 --> 02:37:52,020
- Rumah kami.
- 1249
- 02:37:55,070 --> 02:38:00,552
- Burung gagak!
- Burung-burung telah kembali ke gunung.
- 1250
- 02:38:03,355 --> 02:38:08,110
- Itulah sayangku, Oin,
- itu sejenis murai.
- 1251
- 02:38:08,380 --> 02:38:12,055
- Tapi kita menganggapnya sebagai tanda.
- Pertanda baik.
- 1252
- 02:38:12,135 --> 02:38:13,895
- Kau benar.
- 1253
- 02:38:14,150 --> 02:38:17,920
- Aku percaya bahwa
- yang terburuk sudah berakhir.
- 1254
- 02:39:25,421 --> 02:39:45,350
- Translated & edited by fitto bole
- 1255
- 02:40:09,892 --> 02:40:16,571
- Far over the misty mountains rise.
- 1256
- 02:40:17,900 --> 02:40:24,124
- Leave us standing upon the height.
- 1257
- 02:40:25,699 --> 02:40:28,373
- What was before.
- 1258
- 02:40:29,620 --> 02:40:32,624
- We see once more.
- 1259
- 02:40:33,791 --> 02:40:39,013
- Is our kingdom a distant light.
- 1260
- 02:40:41,048 --> 02:40:46,396
- Fiery mountain beneath the moon.
- 1261
- 02:40:47,847 --> 02:40:54,401
- The words unspoken, we'll be there soon.
- 1262
- 02:40:55,980 --> 02:40:58,950
- For home a song.
- 1263
- 02:40:59,984 --> 02:41:03,033
- That echoes on.
- 1264
- 02:41:04,029 --> 02:41:09,377
- And all who find us will know the tune.
- 1265
- 02:41:12,663 --> 02:41:15,917
- Some folk we never forget.
- 1266
- 02:41:16,709 --> 02:41:20,054
- Some kind we never forgive.
- 1267
- 02:41:20,880 --> 02:41:24,009
- Haven't seen the back of us yet.
- 1268
- 02:41:24,967 --> 02:41:28,221
- We'll fight as long as we live.
- 1269
- 02:41:28,971 --> 02:41:32,145
- All eyes on the hidden door.
- 1270
- 02:41:32,892 --> 02:41:36,237
- To the Lonely Mountain borne.
- 1271
- 02:41:37,021 --> 02:41:40,195
- We'll ride in the gathering storm.
- 1272
- 02:41:40,858 --> 02:41:45,864
- Until we get our long-forgotten gold.
- 1273
- 02:41:47,823 --> 02:41:53,671
- We lay under the misty mountains cold.
- 1274
- 02:41:55,539 --> 02:41:58,042
- In slumbers deep.
- 1275
- 02:41:59,210 --> 02:42:01,679
- And dreams of gold.
- 1276
- 02:42:03,505 --> 02:42:06,725
- We must awake.
- 1277
- 02:42:07,593 --> 02:42:10,563
- Our lives to make.
- 1278
- 02:42:11,597 --> 02:42:16,603
- And in the darkness a torch we hold.
- 1279
- 02:42:18,687 --> 02:42:24,035
- From long ago when lanterns burned.
- 1280
- 02:42:25,736 --> 02:42:28,706
- Until this day.
- 1281
- 02:42:29,740 --> 02:42:32,038
- Our hearts have yearned.
- 1282
- 02:42:33,744 --> 02:42:36,588
- Her fate unknown.
- 1283
- 02:42:37,873 --> 02:42:41,127
- The Arkenstone.
- 1284
- 02:42:42,002 --> 02:42:44,425
- What was stolen.
- 1285
- 02:42:45,839 --> 02:42:48,092
- Must be returned.
- 1286
- 02:43:04,024 --> 02:43:07,745
- We must awake.
- 1287
- 02:43:07,945 --> 02:43:11,745
- And make the day.
- 1288
- 02:43:12,032 --> 02:43:18,005
- To find a song for heart and soul.
- 1289
- 02:43:21,667 --> 02:43:24,967
- Some folk we never forget.
- 1290
- 02:43:25,754 --> 02:43:29,008
- Some kind we never forgive.
- 1291
- 02:43:29,925 --> 02:43:33,020
- Haven't seen the end of it yet.
- 1292
- 02:43:34,096 --> 02:43:37,145
- We'll fight as long as we live.
- 1293
- 02:43:37,975 --> 02:43:41,354
- All eyes on the hidden door.
- 1294
- 02:43:42,021 --> 02:43:45,446
- To the Lonely Mountain borne.
- 1295
- 02:43:46,108 --> 02:43:49,328
- We'll ride in the gathering storm.
- 1296
- 02:43:50,112 --> 02:43:54,868
- Till we get our long-forgotten gold.
- 1297
- 02:43:56,618 --> 02:44:04,048
- Far away from misty mountains cold
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement