Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- New LK21 HD
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,500 --> 00:00:06,500
- BADAN PERFILMAN, MEDIA PRESS, RADIO & TV
- 2
- 00:00:07,524 --> 00:00:22,524
- ALIBABA PICTURES
- 3
- 00:00:26,548 --> 00:00:37,548
- RUYI FILMS
- 4
- 00:00:38,572 --> 00:00:56,572
- ENLIGHT PICTURES
- 5
- 00:00:59,596 --> 00:01:06,596
- WANDA PICTURES
- 6
- 00:01:13,520 --> 00:01:16,520
- YUEKAI FILM&TELEVISION
- 7
- 00:01:18,544 --> 00:01:22,544
- RUNKING PICTURES
- 8
- 00:01:24,568 --> 00:01:27,568
- HUA XIA FILM
- 9
- 00:01:29,592 --> 00:01:32,592
- ZHUJIANG FILM & MEDIA
- 10
- 00:01:33,516 --> 00:01:37,516
- YOUTH ENLIGHT
- 11
- 00:01:37,540 --> 00:01:56,540
- t e r j e m a h a n b r o t h 3 r m a x
- 12
- 00:01:56,564 --> 00:01:58,564
- Pernahkah kau mencintai seseorang?
- 13
- 00:01:58,588 --> 00:02:00,588
- Apa kau pernah
- 14
- 00:02:00,612 --> 00:02:02,612
- membenci seseorang?
- 15
- 00:02:03,536 --> 00:02:05,536
- Cepatlah, Yang Mulia!
- / Kejar mereka!
- 16
- 00:02:06,560 --> 00:02:08,560
- Cepat.
- 17
- 00:02:08,584 --> 00:02:10,584
- Cepatlah, Yang Mulia, cepat!
- 18
- 00:02:20,508 --> 00:02:22,508
- Kita tak lagi
- 19
- 00:02:22,532 --> 00:02:24,532
- saling berhutang apapun.
- 20
- 00:02:28,556 --> 00:02:30,556
- Kau telah mengalami cinta dan benci
- kaum dewa
- 21
- 00:02:30,580 --> 00:02:33,580
- ketika kau bernama Su Su.
- 22
- 00:02:34,504 --> 00:02:37,504
- Hubungan singkat cinta-benci ini
- 23
- 00:02:38,528 --> 00:02:41,528
- hanya pengalaman sekali seumur hidup.
- 24
- 00:03:26,552 --> 00:03:28,552
- Kenapa aku berada
- diantara pepohonan persik ini?
- 25
- 00:03:29,576 --> 00:03:31,576
- Kau tertidur,
- dan bermimpi.
- 26
- 00:03:36,500 --> 00:03:38,500
- Tapi aku tak mengingatnya.
- 27
- 00:03:38,524 --> 00:03:40,524
- Bagus buatmu untuk melupakannya.
- 28
- 00:03:41,548 --> 00:03:43,548
- Dalam mimpi ini
- 29
- 00:03:43,572 --> 00:03:45,572
- kau mengalami hidup yang amat menyedihkan.
- 30
- 00:03:46,596 --> 00:03:48,596
- Disaat kau terbangun,
- 31
- 00:03:49,520 --> 00:03:52,020
- pastinya kau benar-benar lupa
- semua yang kau alami di mimpimu.
- 32
- 00:03:52,544 --> 00:03:54,644
- Sebenarnya kau adalah
- Ratu kerajaan Qingqiu,
- 33
- 00:03:55,568 --> 00:03:57,568
- Ratu Dewi Bai Qian.
- 34
- 00:03:58,592 --> 00:04:11,592
- PADA SUATU MASA
- 35
- 00:04:14,516 --> 00:04:17,516
- KERAJAAN QINGQIU
- 36
- 00:04:17,540 --> 00:04:19,540
- Ini milikku.
- / Musim semi tiba setelah musim dingin.
- 37
- 00:04:19,564 --> 00:04:21,564
- Sekarang musim terbaik di Qingqiu.
- 38
- 00:04:24,588 --> 00:04:26,588
- Bibi, kau sudah bangun.
- 39
- 00:05:31,512 --> 00:05:34,512
- Bibi...
- kau masih ada urusan.
- 40
- 00:05:35,536 --> 00:05:37,536
- Siapa yang mau menggendongku?
- 41
- 00:05:42,560 --> 00:05:45,560
- Bibi.
- Ya ampun, bibi.
- 42
- 00:05:45,584 --> 00:05:48,584
- Kau membuatku berlarian mengejarmu.
- Aku telah lari sangat jauh!
- 43
- 00:05:49,508 --> 00:05:51,508
- Mi Gu, ambilkan aku anggur.
- 44
- 00:05:51,532 --> 00:05:53,532
- Anggur?
- Kau cuma memikirkanku disaat butuh anggur.
- 45
- 00:05:56,556 --> 00:05:58,556
- Matahari sangat cerah hari ini.
- 46
- 00:05:58,580 --> 00:06:02,580
- Jangan khawatir, bibi.
- Pita ini terbuat dari cahaya neraka.
- 47
- 00:06:02,604 --> 00:06:05,504
- Bisa melindungi dari cahaya matahari.
- Mentari di Timur biasanya sangat cerah.
- 48
- 00:06:06,528 --> 00:06:08,528
- Aku memintamu untuk mengambilkan anggur.
- Kenapa kau bawakan ini?
- 49
- 00:06:08,552 --> 00:06:12,552
- Aku tak akan pergi ke Laut Timur.
- / Bibi tak boleh minum anggur di Qingqiu seharian!
- 50
- 00:06:12,576 --> 00:06:14,576
- Anggur itu mahal.
- Sekarang saatnya keluar jalan-jalan.
- 51
- 00:06:14,600 --> 00:06:16,600
- Ya, sekarang saatnya.
- 52
- 00:06:21,524 --> 00:06:23,524
- Ini pesta kelahiran untuk putranya
- Raja Laut Timur.
- 53
- 00:06:23,548 --> 00:06:25,548
- Dia bukan putraku.
- Kenapa aku harus kesana?
- 54
- 00:06:26,572 --> 00:06:28,572
- Aku tak mau kesana.
- / Bibi, jangan berkata begitu!
- 55
- 00:06:28,596 --> 00:06:30,596
- Jika kau pergi ke Laut Timur kali ini,
- 56
- 00:06:30,620 --> 00:06:33,520
- kau mungkin kembali bersama bayi.
- 57
- 00:06:33,544 --> 00:06:35,544
- Bayi?
- / Apa maksudmu?
- 58
- 00:06:35,568 --> 00:06:38,568
- Maksudku, bibi sudah berumur 140.000 tahun.
- 59
- 00:06:38,592 --> 00:06:41,592
- Tak masalah jadi agak tua,
- tapi jadi masalah jadi sangat tua.
- 60
- 00:06:41,616 --> 00:06:44,516
- Aku tak takut tua,
- pohon pernikahanku
- 61
- 00:06:44,540 --> 00:06:47,540
- akan jadi roh sepertimu,
- yang tak bisa mekar ataupun berbuah
- 62
- 00:06:47,564 --> 00:06:49,564
- selama puluhan ribu tahun.
- 63
- 00:06:49,588 --> 00:06:52,588
- Bibi, kau boleh saja meremehkanku,
- tapi kau tak boleh meremehkan diri sendiri.
- 64
- 00:06:52,612 --> 00:06:54,612
- Jangan lupa kalau kau sudah lama
- 65
- 00:06:54,636 --> 00:06:56,636
- siap untuk bertunangan.
- 66
- 00:06:59,560 --> 00:07:01,560
- Apa?
- 67
- 00:07:01,584 --> 00:07:03,584
- Tiba-tiba saja
- ingatanmu amat lemah.
- 68
- 00:07:03,608 --> 00:07:06,508
- Aku ingatkan.
- Ayahmu, Paduka Raja Bai Zhi,
- 69
- 00:07:06,532 --> 00:07:09,532
- dan Paduka Raja Langit
- 70
- 00:07:09,556 --> 00:07:11,556
- mengumumkan sebuah pertunangan antara
- dirimu dan Putra Mahkota Ye Hua
- 71
- 00:07:11,580 --> 00:07:13,580
- demi persekutuan 2 kerajaan.
- 72
- 00:07:15,504 --> 00:07:18,504
- Oh, kau membicarakan dia.
- / Aku telah kumpulkan informasi untuk dirimu.
- 73
- 00:07:18,528 --> 00:07:20,528
- Dia juga akan hadir di pesta itu.
- 74
- 00:07:20,552 --> 00:07:22,552
- Sudah hentikan!
- Pertunangan itu sebuah lelucon.
- 75
- 00:07:24,576 --> 00:07:26,576
- Bagaimana mungkin aku,
- seorang Ratu dari Qingqiu
- 76
- 00:07:26,600 --> 00:07:28,600
- menikah dengan soerang pria
- yang usianya 90.000 tahun lebih muda.
- 77
- 00:08:14,524 --> 00:08:16,524
- KERAJAAN LAUT TIMUR
- 78
- 00:08:25,548 --> 00:08:28,548
- Puteri Laut Selatan Pu Yu dan suaminya
- 79
- 00:08:28,572 --> 00:08:31,572
- dimohon memasuki
- ruang aula pesta ulang-tahun.
- 80
- 00:08:31,596 --> 00:08:33,596
- Katanya Putra-Mahkota Ye Hua itu
- 81
- 00:08:33,620 --> 00:08:35,620
- pria paling tampan di seluruh semesta
- 82
- 00:08:35,644 --> 00:08:37,544
- dan katanya di sudah lama
- punya seorang anak.
- 83
- 00:08:37,568 --> 00:08:40,568
- Tapi tak ada yang tahu siapa ibunya.
- 84
- 00:08:40,592 --> 00:08:44,592
- Apa kalian membicarakan Putra-Mahkota Ye Hua
- orang yang ditunangkan dengan Bai Qian dari Qinggiu?
- 85
- 00:08:44,616 --> 00:08:48,516
- Yang betul.
- bagaimana mungkin pria semuda itu
- 86
- 00:08:48,540 --> 00:08:50,540
- bertunangan dengan wanita setua itu.
- Yang usianya sudah 140.000 tahun
- 87
- 00:08:50,564 --> 00:08:52,564
- cuma karena perjanjian pernikahan?
- 88
- 00:08:52,588 --> 00:08:55,588
- Puteri Laut Selatan Tangan-Hijau
- dan Peri Gaun-Ungu,
- 89
- 00:08:55,612 --> 00:08:59,512
- dimohon memasuki
- ruang aula pesta ulang-tahun.
- 90
- 00:09:02,536 --> 00:09:04,536
- Hati-hati kalau jalan!
- 91
- 00:09:05,560 --> 00:09:07,560
- Ratu dari Qingqiu, Ratu Dewi Bai Qian,
- 92
- 00:09:07,584 --> 00:09:09,584
- dimohon
- 93
- 00:09:09,608 --> 00:09:11,608
- memasuki ruang aula pesta ulang-tahun.
- 94
- 00:09:15,532 --> 00:09:17,532
- Tak heran Laut Timur diberkahi kedamaian.
- 95
- 00:09:17,556 --> 00:09:19,556
- Tak peduli siapapun dirimu
- 96
- 00:09:19,580 --> 00:09:21,580
- kau akan tersesat bila kau masuk.
- 97
- 00:09:25,504 --> 00:09:28,504
- Kau barusan mengelabui yang lain.
- Sekarang giliranmu.
- 98
- 00:09:31,528 --> 00:09:33,528
- Kipas ini kayaknya lucu juga.
- 99
- 00:09:34,552 --> 00:09:37,552
- Kamulah yang terlihat lucu,
- kayak nasi-bulat anget.
- 100
- 00:09:37,576 --> 00:09:39,576
- Apa yang menutupi matamu?
- 101
- 00:09:39,600 --> 00:09:41,600
- Kamu kayak orang buta.
- / Diamlah, Nasi-Bulat Cilik.
- 102
- 00:09:41,624 --> 00:09:43,524
- Tolong kasih tahu jalan menuju ruang aula.
- 103
- 00:09:43,548 --> 00:09:45,548
- Ruang aula ramai penuh dengan para dewa tua.
- Amat membosankan!
- 104
- 00:09:45,572 --> 00:09:48,572
- Aku tak mengerti
- mengapa kau mau pergi ke sana?
- 105
- 00:09:48,596 --> 00:09:51,596
- Disana ada anggur.
- / Jika kau kuambilkan anggur
- 106
- 00:09:51,620 --> 00:09:53,620
- kau harus pinjami aku kipasmu sebentar.
- 107
- 00:09:56,544 --> 00:09:58,544
- Jadilah pemanduku.
- 108
- 00:10:01,568 --> 00:10:03,568
- Cepatlah!
- 109
- 00:10:03,592 --> 00:10:05,592
- Disini anggurnya.
- 110
- 00:10:05,616 --> 00:10:07,516
- Apa sudah cukup?
- 111
- 00:10:07,540 --> 00:10:09,540
- Ya cukup, tapi...
- hey!
- 112
- 00:10:09,564 --> 00:10:11,564
- Nasi-Bulat Cilik.
- / Tepati janjimu, pinjami aku kipasmu.
- 113
- 00:10:11,588 --> 00:10:13,588
- Nasi-Bulat!
- 114
- 00:10:13,612 --> 00:10:15,612
- Nasi-Bulat!
- 115
- 00:10:16,536 --> 00:10:18,536
- Nasi-Bulat!
- 116
- 00:10:33,560 --> 00:10:36,560
- Kau ini anggota Klan Siluman.
- / Seluruh dunia datang ke pesta laut Timur.
- 117
- 00:10:36,584 --> 00:10:38,584
- Bagaimana mungkin aku melewatkannya?
- 118
- 00:10:38,608 --> 00:10:40,508
- Anak itu bukanlah musuhmu.
- 119
- 00:10:40,532 --> 00:10:42,532
- Biarkan dia pergi.
- / Di Kerajaan Klan Langit,
- 120
- 00:10:42,556 --> 00:10:44,556
- siapa yang bukan musuhku?
- 121
- 00:10:59,580 --> 00:11:01,580
- Kipas ini bukan mainan.
- 122
- 00:11:03,504 --> 00:11:05,504
- A Li.
- 123
- 00:11:06,528 --> 00:11:08,528
- A Li.
- / Iblis tadi tak mau melepaskannya.
- 124
- 00:11:08,552 --> 00:11:10,552
- Biarkan dia pergi.
- 125
- 00:11:18,576 --> 00:11:21,576
- Jangan ganggu putraku.
- / Apa kau anggap aku ini memang buta
- 126
- 00:11:21,600 --> 00:11:23,600
- kalau aku tak bisa mengenalimu,
- aku gadis lemah?
- 127
- 00:11:44,524 --> 00:11:46,524
- Su Su.
- 128
- 00:11:51,548 --> 00:11:54,548
- Ibu, kamu sama kayak yang di gambar.
- 129
- 00:11:54,572 --> 00:11:56,572
- Ibu?
- 130
- 00:11:57,596 --> 00:11:59,596
- Su Su, kaukah ini?
- 131
- 00:12:00,520 --> 00:12:02,520
- Jangan sentuh aku!
- 132
- 00:12:02,544 --> 00:12:04,544
- Aku bukan Su Su.
- Aku bukan ibunya siapapun.
- 133
- 00:12:05,568 --> 00:12:07,568
- Aku tak ada hubungannya denganmu.
- 134
- 00:12:09,592 --> 00:12:12,592
- Siapa yang merusak kebunku?
- 135
- 00:12:12,616 --> 00:12:14,616
- Lihat, berantakan sekali!
- / Siapa yang merusak kebunku
- 136
- 00:12:14,640 --> 00:12:16,640
- bisa berantakan begini?
- 137
- 00:12:17,564 --> 00:12:19,564
- Siapa yang melakukannya?
- / Dia pelakunya.
- 138
- 00:12:19,588 --> 00:12:22,588
- Dialah yang tadi mempermainkan kami.
- 139
- 00:12:22,612 --> 00:12:24,612
- Kenapa kau menghancurkan kebunku?
- 140
- 00:12:25,536 --> 00:12:27,536
- Selama bertahun-tahun
- aku mengurung diriku di Qingqiu.
- 141
- 00:12:27,560 --> 00:12:29,560
- Aku hampir dibutakan
- 142
- 00:12:29,584 --> 00:12:31,584
- oleh keindahan Laut Timur,
- maka kubuat berantakan tempatmu.
- 143
- 00:12:31,608 --> 00:12:33,608
- Maafkan aku.
- 144
- 00:12:34,532 --> 00:12:37,532
- Dia ini Yang Mulia Ratu dari Qingqiu.
- 145
- 00:12:37,556 --> 00:12:40,556
- Maaf atas kelancanganku!
- 146
- 00:12:40,580 --> 00:12:42,580
- Yang Mulia, Putra Mahkota kita
- 147
- 00:12:42,604 --> 00:12:44,504
- ada disini juga.
- 148
- 00:12:44,528 --> 00:12:46,528
- Suatu kehormatan bertemu paduka!
- 149
- 00:12:49,552 --> 00:12:52,552
- Kalau begitu ini Yang Mulia Putra Mahkota, Ye Hua?
- 150
- 00:12:52,576 --> 00:12:54,576
- Ya benar!
- / Dan si wanita tua Qingqiu?
- 151
- 00:12:54,600 --> 00:12:56,600
- Diam kamu!
- Penentuan pernikahan
- 152
- 00:12:56,624 --> 00:12:58,524
- antara Putra Mahkota Ye Hua
- 153
- 00:12:58,548 --> 00:13:01,548
- dan Ratu Dewi Bai Qian.
- 154
- 00:13:01,572 --> 00:13:04,572
- Kenapa kita ribut-ribut
- 155
- 00:13:04,596 --> 00:13:06,596
- pada saat yang indah ini?
- 156
- 00:13:06,620 --> 00:13:08,620
- Hamba permisi dulu mau pergi.
- 157
- 00:13:08,644 --> 00:13:10,644
- Kalian ngobrol-ngobrollah dulu.
- 158
- 00:13:12,568 --> 00:13:14,568
- Aku tak tahu kalau
- 159
- 00:13:14,592 --> 00:13:16,592
- gadis di depanku ini adalah Ratu Dewi Bai Qian.
- 160
- 00:13:16,616 --> 00:13:19,516
- Mohon maaf bila aku tadi bersikap
- kurang sopan. / Tak apa, sungguh.
- 161
- 00:13:19,540 --> 00:13:21,540
- Tapi jangan kau sebut aku gadis.
- 162
- 00:13:21,564 --> 00:13:25,564
- Usiaku kurang lebih
- 90.000 tahun lebih tua darimu.
- 163
- 00:13:25,588 --> 00:13:27,588
- Lebih baik panggil saja aku bibi
- 164
- 00:13:27,612 --> 00:13:29,612
- sesuai tingkatan usia.
- 165
- 00:13:30,536 --> 00:13:32,536
- Jika A Li memanggilmu ibu,
- dan aku memanggilmu bibi,
- 166
- 00:13:36,560 --> 00:13:38,560
- Qian Qian,
- 167
- 00:13:38,584 --> 00:13:40,584
- betapa anehnya 'kan tingkatan
- beda usia itu? / Qian...
- 168
- 00:13:41,508 --> 00:13:43,508
- beraninya kamu memanggil namaku begitu!
- 169
- 00:13:43,532 --> 00:13:45,532
- Memang kenapa?
- Qian Qian.
- 170
- 00:13:46,556 --> 00:13:48,556
- Dasar kurang ajar.
- 171
- 00:13:48,580 --> 00:13:50,580
- Kau bukan siapa-siapa kecuali orang mesum.
- / Ibu,
- 172
- 00:13:50,604 --> 00:13:53,504
- apa itu "mesum"?
- / Panggil aku ibu asing,
- 173
- 00:13:54,528 --> 00:13:57,528
- kamu kayaknya juga mesum.
- / Kenapa kau jadi orang asing?
- 174
- 00:13:58,552 --> 00:14:00,552
- Cepat atau lambat
- kau akan menjadi ibunya putraku.
- 175
- 00:14:01,576 --> 00:14:04,176
- Memang kenapa bila dia memanggilmu ibu?
- 176
- 00:14:04,500 --> 00:14:06,500
- Ibu!
- 177
- 00:14:09,524 --> 00:14:11,524
- Yang Mulia,
- jejak Klan Siluman itu ditemukan di kebun.
- 178
- 00:14:11,548 --> 00:14:13,548
- Aku...
- 179
- 00:14:19,572 --> 00:14:21,572
- Matamu indah.
- 180
- 00:14:23,596 --> 00:14:25,596
- Usiaku 140.000 tahun,
- 181
- 00:14:25,620 --> 00:14:27,620
- namun aku belum pernah lihat
- mata semenarik itu.
- 182
- 00:14:31,544 --> 00:14:34,544
- Aku hanya mengkhawatirkan
- keselamatan kalian berdua,
- 183
- 00:14:34,568 --> 00:14:36,568
- maka aku kesini untuk melindungimu.
- 184
- 00:14:36,592 --> 00:14:40,592
- Yang Mulia pemberani dan cerdas,
- tak perlu dikhawatirkan.
- 185
- 00:14:40,616 --> 00:14:42,516
- Klan Siluman ingin menculik anak ini
- 186
- 00:14:42,540 --> 00:14:44,540
- Awasi terus si Nasi-Bulat, Yang Mulia,
- 187
- 00:14:45,564 --> 00:14:47,564
- berhentilah menghiburku.
- 188
- 00:15:32,588 --> 00:15:34,588
- Anggur seduh bunga persik segar.
- 189
- 00:15:34,612 --> 00:15:36,612
- Cobalah.
- 190
- 00:15:38,536 --> 00:15:40,536
- Biarkan aku mabuk dulu,
- agar aku bisa melupakan kesedihanku.
- 191
- 00:15:41,560 --> 00:15:43,560
- Ada apa kali ini?
- 192
- 00:15:45,584 --> 00:15:47,584
- Disaat pesta di Laut Timur,
- 193
- 00:15:49,508 --> 00:15:51,508
- aku disapa oleh...
- 194
- 00:15:52,532 --> 00:15:54,532
- si mesum yang usianya 90.000 tahun
- lebih muda dariku. / Oh.
- 195
- 00:15:54,556 --> 00:15:56,556
- Sepertinya itu suatu keberuntungan.
- 196
- 00:15:59,580 --> 00:16:01,580
- Kurasa
- 197
- 00:16:01,604 --> 00:16:03,604
- kau nanti akan lebih terkesan pada Ye Hua.
- 198
- 00:16:04,528 --> 00:16:06,528
- Mengapa?
- / Pernikahan takdir.
- 199
- 00:16:06,552 --> 00:16:09,552
- Kalian berdua nanti bukan lagi orang asing.
- 200
- 00:16:10,576 --> 00:16:12,576
- Dia jauh lebih asing bagiku.
- 201
- 00:16:12,600 --> 00:16:14,500
- Dia pura-pura mengira aku ini orang lain,
- 202
- 00:16:14,524 --> 00:16:16,524
- untuk cari-cari kesempatan.
- Dia nyari kesempatan dariku.
- 203
- 00:16:16,548 --> 00:16:18,548
- Menurutku, dia melakukannya secara sengaja.
- 204
- 00:16:18,572 --> 00:16:20,572
- Sebuah "rencana" yang didesain untuk asmara
- 205
- 00:16:20,596 --> 00:16:22,596
- bukan rencana namanya.
- 206
- 00:16:22,620 --> 00:16:24,620
- Itu sekedar "penambah bumbu"
- agar lebih hidup.
- 207
- 00:16:27,544 --> 00:16:29,544
- Zhe Yan.
- 208
- 00:16:29,568 --> 00:16:30,568
- Zhe Yan.
- 209
- 00:16:30,592 --> 00:16:32,592
- Siapa itu Su Su?
- 210
- 00:16:32,616 --> 00:16:34,516
- Dia cuma manusia biasa.
- 211
- 00:16:34,540 --> 00:16:36,540
- Ibu kandung dari putranya Ye Hua.
- 212
- 00:16:36,564 --> 00:16:38,564
- Dimana dia sekarang?
- 213
- 00:16:41,588 --> 00:16:43,588
- Sudah meninggal,
- 214
- 00:16:43,612 --> 00:16:45,612
- 300 tahun yang lalu.
- 215
- 00:16:48,536 --> 00:16:52,536
- Bibi, akhirnya kau kembali.
- Ada kabar penting buatmu.
- 216
- 00:16:52,560 --> 00:16:54,560
- Nasi-Bulat!
- 217
- 00:16:54,584 --> 00:16:57,584
- Ibu! Aku sangat kangen.
- 218
- 00:16:57,608 --> 00:17:00,508
- Ibu meninggalkan Laut Timur
- terburu-buru.
- 219
- 00:17:00,532 --> 00:17:02,532
- Tapi tak apa,
- 220
- 00:17:02,556 --> 00:17:04,556
- karena ayah dan aku datang ke Qingqiu
- 221
- 00:17:04,580 --> 00:17:06,580
- untuk mengunjungi ibu.
- / Kamu bilang apa?
- 222
- 00:17:07,504 --> 00:17:09,504
- Siapa yang ikut menginap bersamaku?
- / Menginap denganku?
- 223
- 00:17:09,528 --> 00:17:11,528
- Maaf, bibi.
- Janganlah marah!
- 224
- 00:17:11,552 --> 00:17:14,552
- Aku tak bisa mencegah Putra Mahkota
- 225
- 00:17:14,576 --> 00:17:16,576
- walau betapa kuatnya aku.
- 226
- 00:17:16,600 --> 00:17:18,600
- Kenapa kau menerobos masuk ke Qingqiu?
- 227
- 00:17:19,524 --> 00:17:21,524
- A Li merindukan ibunya.
- Dan aku merindukan istriku.
- 228
- 00:17:22,548 --> 00:17:24,548
- Ini sebuah pertemuan keluarga.
- Memangnya kenapa?
- 229
- 00:17:24,572 --> 00:17:26,572
- Kamu dan aku cuma bertemu sekali.
- Bagaimana bisa aku jadi istrimu?
- 230
- 00:17:26,596 --> 00:17:29,596
- Qian Qian,
- 231
- 00:17:29,620 --> 00:17:31,620
- kau dan aku sudah lama bertunangan.
- 232
- 00:17:34,544 --> 00:17:36,544
- Jika kamu dengan sengaja membuat gara-gara,
- 233
- 00:17:36,568 --> 00:17:39,568
- kenapa kita tak bertarung lagi saja,
- bukan malah berdebat begini?
- 234
- 00:17:43,592 --> 00:17:45,592
- Kau tahulah kalau kau bukanlah tandinganku.
- 235
- 00:17:45,616 --> 00:17:47,616
- Mengapa kau memaksa bertarung denganku?
- 236
- 00:17:47,640 --> 00:17:49,640
- Mungkin saja kau ingin "menambah bumbu"
- agar lebih menarik
- 237
- 00:17:50,564 --> 00:17:52,564
- dengan separuh menyerah
- dan separuh menyangkal?
- 238
- 00:17:52,588 --> 00:17:54,588
- Baiklah.
- 239
- 00:17:58,512 --> 00:18:01,512
- Aku sudah katakan,
- kau kehilangan istrimu 300 tahun lalu.
- 240
- 00:18:01,536 --> 00:18:03,536
- Memangnya kenapa,
- kamu tak tahan sendirian?
- 241
- 00:18:04,560 --> 00:18:06,560
- Semesta ini banyak sekali wanita muda
- 242
- 00:18:06,584 --> 00:18:08,584
- mengapa kau terobsesi denganku?
- 243
- 00:18:08,608 --> 00:18:10,608
- Kenapa kau tak kembali saja ke Istana Langitmu
- 244
- 00:18:10,632 --> 00:18:12,632
- dan menikahi selir lagi?
- 245
- 00:18:14,556 --> 00:18:16,556
- Ada 10 mil bunga persik,
- 246
- 00:18:17,580 --> 00:18:19,580
- tapi satu saja cukup
- 247
- 00:18:20,504 --> 00:18:22,504
- untuk hatiku.
- 248
- 00:18:22,528 --> 00:18:24,528
- Kamu bilang apa?
- 249
- 00:18:26,552 --> 00:18:28,552
- Jika selama aku menginap di Qingqiu,
- 250
- 00:18:28,576 --> 00:18:31,576
- kita gagal saling jatuh cinta,
- 251
- 00:18:32,500 --> 00:18:34,500
- kita boleh anggap hal ini selesai.
- 252
- 00:18:34,524 --> 00:18:36,524
- Bagaimana menurutmu?
- 253
- 00:18:36,548 --> 00:18:39,548
- Menginaplah disini semaumu.
- Lagian, kau disini tidak lama.
- 254
- 00:18:42,572 --> 00:18:45,272
- broth3rmax
- 255
- 00:18:51,596 --> 00:18:53,596
- Ibu, kenapa ibu masih tidur?
- 256
- 00:18:53,620 --> 00:18:55,620
- Ayo bangun!
- 257
- 00:18:56,544 --> 00:18:58,544
- Kami orang baru di Qingqiu sini.
- Ayolah, Qian Qian.
- 258
- 00:19:00,568 --> 00:19:02,568
- Ayo kita jalan-jalan.
- 259
- 00:19:02,592 --> 00:19:04,592
- Ayo kita berangkat.
- / Cepat...
- 260
- 00:19:10,516 --> 00:19:12,516
- Kau ingin makan apa?
- Aku, adikmu, akan mengantarmu belanja.
- 261
- 00:19:12,540 --> 00:19:15,540
- Namun bibi yang bawa uangku.
- / Umurnya hanya 300 tahun,
- 262
- 00:19:15,564 --> 00:19:18,564
- sedangkan kau 130.000 tahun.
- Kau sebut dirimu adiknya.
- 263
- 00:19:18,588 --> 00:19:20,588
- Kau tak tahu malu pohon-tua!
- / Kau salah sangka padaku, bibi!
- 264
- 00:19:20,612 --> 00:19:22,612
- Aku punya 1 jantung anak-anak,
- dan wajah yang awet muda.
- 265
- 00:19:22,636 --> 00:19:24,536
- Wajarlah kalau dia panggil aku adik,
- 266
- 00:19:24,560 --> 00:19:26,560
- atau Tuan Ganteng.
- 267
- 00:19:26,584 --> 00:19:28,584
- Halo, bibi.
- 268
- 00:19:28,608 --> 00:19:31,508
- Kemarilah, bibi. Lihat-lihatlah ini.
- / Ibuku muda dan cantik.
- 269
- 00:19:31,532 --> 00:19:33,532
- Kenapa kau panggil dia bibi?
- 270
- 00:19:33,556 --> 00:19:35,556
- Itu membuat dia tampak tua.
- / Ibu?
- 271
- 00:19:35,580 --> 00:19:38,580
- Bibi, kapan dirimu melahirkan?
- 272
- 00:19:38,604 --> 00:19:40,604
- Benarkah?
- 273
- 00:19:41,528 --> 00:19:43,528
- Memang sudah lama, betul 'kan?
- 274
- 00:19:43,552 --> 00:19:46,552
- Bibi, kamu sungguh hebat.
- / Bibi luar biasa.
- 275
- 00:19:46,576 --> 00:19:49,576
- Setelah bepergian kau membawa pulang
- suami dan anak.
- 276
- 00:19:49,600 --> 00:19:51,600
- Jika kau bepergian kedua kalinya,
- mungkin saja kau membawa pulang...
- 277
- 00:19:51,624 --> 00:19:53,524
- seorang cucu!
- 278
- 00:19:53,548 --> 00:19:55,548
- Kami belum menyiapkan hadiah apapun
- buat peristiwa menggembirakan ini.
- 279
- 00:19:55,572 --> 00:19:57,572
- Kami harus kasih hadiah apa?
- / Tolong minggir.
- 280
- 00:19:58,596 --> 00:20:00,596
- Bibi melahirkan bayi besar setembem itu.
- 281
- 00:20:00,620 --> 00:20:03,520
- Mohon bawalah ikan ini untuk membantumu pulih.
- Tanda rasa hormatku padamu.
- 282
- 00:20:03,544 --> 00:20:05,544
- Tak ada yang perlu dilihat.
- 283
- 00:20:06,568 --> 00:20:08,568
- Ayo kembalilah kerja.
- 284
- 00:20:09,592 --> 00:20:11,592
- Kau benar. Memang tak gampang
- melahirkan bayi yang tembem.
- 285
- 00:20:11,616 --> 00:20:13,616
- Sekarang waktunya membuat dia pulih kembali.
- 286
- 00:20:13,640 --> 00:20:15,640
- Banyak sekali makanan enak.
- Aku lapar!
- 287
- 00:20:15,664 --> 00:20:17,564
- Mi Gu.
- Pulanglah dan memasak makanan.
- 288
- 00:20:17,588 --> 00:20:20,388
- Bila waktunya memasak,
- kuncinya yaitu waspada agar tidak kebakaran.
- 289
- 00:20:21,512 --> 00:20:23,512
- Apa kubilang?
- 290
- 00:21:23,536 --> 00:21:25,536
- Bagaimana rasanya?
- 291
- 00:21:25,560 --> 00:21:29,560
- Ibu, ayah bilang kalau
- sup ikan makanan kesukaanmu.
- 292
- 00:21:29,584 --> 00:21:31,584
- Ya, memang.
- 293
- 00:21:31,608 --> 00:21:33,608
- Aku sudah berumur 140.000 tahun,
- tapi ini sup terenak yang pernah kurasakan.
- 294
- 00:21:35,532 --> 00:21:37,532
- Tak masuk akal!
- Bagaimana dia tahu yang aku suka?
- 295
- 00:21:43,546 --> 00:21:45,546
- Dua...
- / Tuan Muda, jangan ngintip.
- 296
- 00:21:45,570 --> 00:21:47,570
- Tiga... empat... lima... enam...
- 297
- 00:21:47,594 --> 00:21:49,594
- tujuh... delapan...
- / Jangan ngintip.
- 298
- 00:21:49,618 --> 00:21:51,618
- sembilan... sepuluh...
- 299
- 00:22:09,542 --> 00:22:11,542
- Jangan harap aku akan jatuh cinta denganmu,
- 300
- 00:22:11,566 --> 00:22:13,566
- meskipun kau sering memasak buatku.
- 301
- 00:22:13,590 --> 00:22:15,590
- Setidaknya, kau bisa tersenyum sekali lagi.
- 302
- 00:22:17,514 --> 00:22:19,514
- Berikan
- 303
- 00:22:19,538 --> 00:22:21,538
- pose santai.
- 304
- 00:22:25,562 --> 00:22:28,562
- Kau tahu, kau agak lama sudah disini.
- 305
- 00:22:28,586 --> 00:22:30,586
- Mendekatlah.
- / Maksudku, pertunangan kita.
- 306
- 00:22:31,510 --> 00:22:33,510
- Lebih mendekat.
- 307
- 00:22:36,534 --> 00:22:38,534
- Jangan bergerak.
- 308
- 00:22:38,558 --> 00:22:40,558
- Bersikaplah tenang.
- 309
- 00:22:52,582 --> 00:22:54,582
- Apa maumu?
- 310
- 00:22:54,606 --> 00:22:56,606
- Kamu ingin tidur dimana,
- sebelah situ atau sini?
- 311
- 00:22:58,530 --> 00:23:00,530
- Aku lebih suka tidur di bawah kalau begitu.
- 312
- 00:23:01,554 --> 00:23:03,554
- Jika aku ingin berbuat sesuatu terhadapmu,
- 313
- 00:23:03,578 --> 00:23:05,578
- hasilnya akan tetap sama,
- 314
- 00:23:05,602 --> 00:23:07,602
- tak penting dimana kamu tidur.
- Ini lebih baik bagimu buat tidur,
- 315
- 00:23:07,626 --> 00:23:09,626
- kenyamanan dari pada kekhawatiran.
- 316
- 00:23:10,550 --> 00:23:12,550
- Aku merasa kasur ini terlalu kecil.
- 317
- 00:23:12,574 --> 00:23:14,574
- Takutnya nanti terlalu sempit, Yang Mulia.
- Ini adalah rumahku.
- 318
- 00:23:14,598 --> 00:23:16,598
- Kenapa aku mesti takut?
- 319
- 00:23:16,622 --> 00:23:18,622
- Kau duluan, Yang Mulia.
- 320
- 00:23:27,546 --> 00:23:29,546
- Cara kita berbaring begini,
- 321
- 00:23:30,570 --> 00:23:33,570
- 5 atau 6 orang lain bisa berbaring
- di tengah-tengah kita.
- 322
- 00:23:35,594 --> 00:23:37,594
- Kasur ini memang terlalu kecil.
- 323
- 00:23:46,518 --> 00:23:48,518
- Kau dan aku adalah istri dan suami.
- 324
- 00:23:48,542 --> 00:23:50,542
- Kenapa kau tak berbaring di lenganku saja?
- 325
- 00:23:52,566 --> 00:23:54,566
- Kasur ini memang terlalu kecil.
- 326
- 00:23:54,590 --> 00:23:56,590
- Amat kecil.
- 327
- 00:24:04,514 --> 00:24:07,514
- Nasi-Bulat Cilik,
- kau agak lama berada disini
- 328
- 00:24:07,538 --> 00:24:09,538
- tapi belum belajar apapun juga,
- kecuali minum anggur.
- 329
- 00:24:15,562 --> 00:24:18,562
- Tuan Muda tak boleh minum
- tanpa mengajakku.
- 330
- 00:24:18,586 --> 00:24:20,586
- Kamulah sebenarnya yang ingin minum,
- 331
- 00:24:20,610 --> 00:24:22,610
- kakak Mi Gu.
- / Jangan bilang begitu,
- 332
- 00:24:22,634 --> 00:24:24,634
- tapi kau benar.
- 333
- 00:24:24,658 --> 00:24:26,558
- Umurku 130.000 tahun.
- 334
- 00:24:26,582 --> 00:24:29,582
- Aku telah merasakan banyak sekali anggur
- bersama ribuan teman minum,
- 335
- 00:24:29,606 --> 00:24:31,606
- tapi sekarang aku merasa sangat senang
- 336
- 00:24:31,630 --> 00:24:33,630
- bisa minum bersama Tuan Muda.
- 337
- 00:24:37,554 --> 00:24:39,554
- Kau mau lagi?
- / Aku juga.
- 338
- 00:24:41,578 --> 00:24:43,578
- Walau ini tak baik
- 339
- 00:24:43,602 --> 00:24:46,502
- bagi Tuan Muda minum alkohol,
- di usia muda begini.
- 340
- 00:24:46,526 --> 00:24:49,526
- Tak apa bila kau minum sedikit...
- 341
- 00:24:49,550 --> 00:24:51,550
- karena suasana hati lagi senang.
- Baiklah.
- 342
- 00:24:51,574 --> 00:24:53,574
- Tak apa, tak apa...
- 343
- 00:24:56,598 --> 00:24:58,598
- Nasi-Bulat.
- 344
- 00:24:58,622 --> 00:25:00,622
- Nasi-Bulat.
- / Ada apa?
- 345
- 00:25:06,546 --> 00:25:08,546
- Dia habis minum beberapa cangkir.
- 346
- 00:25:08,570 --> 00:25:10,570
- Dia tak apa-apa.
- / A Li.
- 347
- 00:25:11,594 --> 00:25:13,594
- A Li.
- 348
- 00:25:13,618 --> 00:25:15,518
- Qian Qian,
- 349
- 00:25:15,542 --> 00:25:18,542
- kau mestinya tahu kapan harusnya berhenti.
- Lakukan apapun sesukamu terhadapku.
- 350
- 00:25:18,566 --> 00:25:20,566
- Tapi jika
- 351
- 00:25:20,590 --> 00:25:22,590
- terjadi sesuatu terhadap A Li di Qingqiu,
- 352
- 00:25:23,514 --> 00:25:25,514
- aku tak akan memaafkanmu.
- / Lagipula,
- 353
- 00:25:25,538 --> 00:25:27,538
- dia dewa kecil dari Langit Lapis-9.
- 354
- 00:25:27,562 --> 00:25:29,562
- Apa salahnya kalau
- dia minum beberapa cangkir.
- 355
- 00:25:30,586 --> 00:25:32,586
- Kau datang ke Qingqiu tanpa diundang.
- 356
- 00:25:32,610 --> 00:25:34,910
- Kau boleh pergi, bila kau merasa
- diperlakukan kurang baik.
- 357
- 00:25:40,534 --> 00:25:42,534
- Kau tahu aku tak mau meninggalkan
- tempat ini karena dirimu.
- 358
- 00:25:43,558 --> 00:25:45,558
- Tapi aku akan pergi
- 359
- 00:25:46,582 --> 00:25:48,582
- karena A Li.
- 360
- 00:25:49,506 --> 00:25:51,506
- Jika itu memang perlu.
- 361
- 00:26:05,530 --> 00:26:07,530
- A Li.
- 362
- 00:26:17,554 --> 00:26:19,554
- Bukannya tinggal di Qingqiu,
- 363
- 00:26:19,578 --> 00:26:21,578
- kau malah kesini menjauhi dia.
- 364
- 00:26:22,502 --> 00:26:24,502
- Apa itu pantas?
- 365
- 00:26:24,526 --> 00:26:26,526
- Aku tak berniat menjauhi dia.
- 366
- 00:26:27,550 --> 00:26:30,550
- Aku cuma merasa, dia sudah
- mengganggu kehidupanku yang tenang.
- 367
- 00:26:30,574 --> 00:26:32,574
- Makanya aku kesini mencari ketenangan.
- 368
- 00:26:32,598 --> 00:26:34,598
- Jika dia nantinya pergi,
- 369
- 00:26:34,622 --> 00:26:36,622
- aku khawatir kau akan menyesalinya.
- 370
- 00:26:38,546 --> 00:26:39,546
- Bibi!
- Bibi, kabar buruk!
- 371
- 00:26:39,570 --> 00:26:41,570
- Kerabat Yang Mulia Putra Mahkota
- turun dari Istana Langit.
- 372
- 00:26:41,594 --> 00:26:43,594
- Dia akan membawa pergi Tuan Muda.
- Saat ini
- 373
- 00:26:43,618 --> 00:26:45,618
- dia sudah sampai di mulut Goa Yanhua.
- 374
- 00:26:45,642 --> 00:26:47,642
- Tuan Muda!
- Mohon pulanglah bersamaku.
- 375
- 00:26:48,566 --> 00:26:50,866
- Tidak, aku tak mau.
- Aku ingin tinggal disini bersama ibu.
- 376
- 00:26:51,590 --> 00:26:53,590
- Jangan menyusahkan.
- 377
- 00:26:53,614 --> 00:26:55,614
- Tuan Muda!
- 378
- 00:26:55,638 --> 00:26:57,538
- Ibumu sejak lama telah melupakanmu.
- 379
- 00:26:57,562 --> 00:26:59,562
- Biar aku saja yang menemanimu.
- 380
- 00:27:09,586 --> 00:27:11,586
- Raja Dewa Mo Yuan.
- 381
- 00:27:11,610 --> 00:27:13,610
- Nasi-Bulat...
- 382
- 00:27:16,534 --> 00:27:18,534
- Maafkan aku,
- 383
- 00:27:18,558 --> 00:27:20,558
- bila mendadak kesini.
- 384
- 00:27:21,582 --> 00:27:23,582
- Aku tadinya ingin tahu siapa kerabatnya.
- 385
- 00:27:23,606 --> 00:27:26,506
- Ternyata dirimu.
- Si Mata-Indah.
- 386
- 00:27:26,530 --> 00:27:28,530
- Su Jin, Permaisuri Putri dari Langit Lapis-9,
- 387
- 00:27:28,554 --> 00:27:30,554
- terimalah salam hormatku, saudariku.
- 388
- 00:27:31,578 --> 00:27:33,578
- Bukankah ini melanggar aturan
- bila kau memanggilku saudari
- 389
- 00:27:33,602 --> 00:27:35,602
- di usia semuda itu?
- 390
- 00:27:35,626 --> 00:27:37,526
- Bukankah itu melanggar aturan
- 391
- 00:27:37,550 --> 00:27:39,550
- bila kalian
- 392
- 00:27:39,574 --> 00:27:41,574
- tidaur bersama di satu rangjang
- 393
- 00:27:41,598 --> 00:27:43,598
- dan tinggal bersama dengan Putra Mahkota
- sebelum kalian menikah?
- 394
- 00:27:43,622 --> 00:27:45,522
- Aturan mana yang kamu bicarakan?
- 395
- 00:27:45,546 --> 00:27:48,546
- Disini adalah Qingqiu,
- semua harus ikuti aturan di Qingqiu.
- 396
- 00:27:49,570 --> 00:27:51,570
- Kami berpandangan terbuka disini.
- 397
- 00:27:51,594 --> 00:27:53,594
- Tak menganggap masalah besar
- jika seorang wanita punya bayi sebelum menikah.
- 398
- 00:27:53,618 --> 00:27:55,618
- Dibiarkan saja makan dan tinggal bersama
- dengan seorang pria.
- 399
- 00:27:55,642 --> 00:27:57,542
- Omong-omong,
- 400
- 00:27:57,566 --> 00:28:01,566
- kau mestinya memanggilku Ratu Dewa,
- berdasarkan tradisi yang sudah berlaku.
- 401
- 00:28:09,590 --> 00:28:12,590
- Ibu, aku hampir saja
- mati kedinginan dalam goa itu.
- 402
- 00:28:13,514 --> 00:28:17,514
- Kau masuk ke sana?
- / Ibu, kayaknya ada yang aneh di dalam situ.
- 403
- 00:28:17,538 --> 00:28:19,538
- Es...
- / Tuan Muda bandel sekali.
- 404
- 00:28:20,562 --> 00:28:22,562
- Mohon pulanglah ke Istana Langit bersamaku.
- 405
- 00:28:25,586 --> 00:28:27,586
- Sepertinya dia tak mau pergi bersamamu.
- 406
- 00:28:28,510 --> 00:28:31,510
- Perintah dari Raja Langit tak boleh dilanggar.
- / Jangan sebut-sebut perintah lagi.
- 407
- 00:28:31,534 --> 00:28:33,534
- Yang Mulia Putra Mahkota.
- 408
- 00:28:33,558 --> 00:28:35,558
- Aku sudah bicara dengan Raja langit.
- 409
- 00:28:35,582 --> 00:28:38,582
- Kami berdua, suami dan istri,
- akan mengantar pulang A Li
- 410
- 00:28:38,606 --> 00:28:41,506
- setelah merayakan ultahnya di dunia manusia.
- Kau tak perlu mengkhawatirkannya.
- 411
- 00:28:44,530 --> 00:28:46,530
- ISTANA UNGU
- 412
- 00:28:47,554 --> 00:28:51,554
- Anakku!
- 413
- 00:28:52,578 --> 00:28:55,578
- Mengapa anakku yang dihukum?
- 414
- 00:28:56,502 --> 00:28:59,502
- Siapa itu?
- Siapa yang lancang masuk ke Neraka Lihen?
- 415
- 00:29:03,526 --> 00:29:05,526
- Kau berhutang budi padaku
- 416
- 00:29:05,550 --> 00:29:07,550
- dari Laut Timur hari itu.
- 417
- 00:29:07,574 --> 00:29:08,574
- Laut Timur?
- 418
- 00:29:08,598 --> 00:29:10,598
- Apa kau kira
- 419
- 00:29:10,622 --> 00:29:12,622
- kau bisa lolos dari Laut Timur semudah itu
- 420
- 00:29:13,546 --> 00:29:15,546
- dengan caramu sendiri,
- 421
- 00:29:15,570 --> 00:29:18,570
- tanpa ada bantuan yang lain?
- 422
- 00:29:19,594 --> 00:29:22,594
- Klan Siluman menguasasi dunia
- 423
- 00:29:22,618 --> 00:29:25,518
- sebelum Qing Cang disegel oleh Mo Yuan
- dan Klanmu berani melawan Klan kami.
- 424
- 00:29:26,542 --> 00:29:28,542
- Tapi sekarang
- Klanmu nyaris tak bisa bertahan.
- 425
- 00:29:30,566 --> 00:29:32,566
- Kau berusaha menculik putranya Ye Hua
- 426
- 00:29:32,590 --> 00:29:35,490
- sehingga kau bisa bangkitkan kembali
- bayimu yang mati dengan tubuh abadinya.
- 427
- 00:29:35,514 --> 00:29:37,514
- Jika Klan Langit tahu rencanamu,
- 428
- 00:29:37,538 --> 00:29:39,538
- kau akan dikuliti habis.
- 429
- 00:29:44,562 --> 00:29:46,562
- Apa yang kau inginkan?
- 430
- 00:29:49,586 --> 00:29:51,586
- Aku ingin membantumu.
- 431
- 00:29:51,610 --> 00:29:53,510
- Aku adalah ratu Klan Siluman
- 432
- 00:29:53,534 --> 00:29:55,534
- kau mestinya jadi musuhku.
- 433
- 00:29:55,558 --> 00:29:57,558
- Wanita yang telah merebut yang kucintai
- 434
- 00:29:57,582 --> 00:30:00,582
- dialah musuh sejatiku.
- 435
- 00:30:02,506 --> 00:30:04,506
- GUNUNG JUNJI
- 436
- 00:30:04,530 --> 00:30:06,530
- Gunung ini dinamai Junji.
- 437
- 00:30:07,554 --> 00:30:09,554
- Disinilah tempat dunia manusia
- dan dunia dewa amat dekat.
- 438
- 00:30:09,578 --> 00:30:13,578
- Ayahku mengajakku kesini
- setiap hari ultahku tiap tahun.
- 439
- 00:30:24,502 --> 00:30:26,502
- Bukankah kau ini Putra Mahkota?
- 440
- 00:30:27,526 --> 00:30:29,526
- Apa kau tak tahu cara membuat api?
- 441
- 00:30:33,550 --> 00:30:35,550
- Ibu, ayah pernah bilang
- 442
- 00:30:35,574 --> 00:30:37,574
- kekuatan sihir tak boleh
- digunakan di dunia manusia.
- 443
- 00:30:39,598 --> 00:30:41,598
- Tapi ayahmu bukanlah manusia.
- 444
- 00:30:41,622 --> 00:30:43,522
- Di tempat ini,
- 445
- 00:30:43,546 --> 00:30:45,546
- kita semua manusia.
- 446
- 00:31:15,570 --> 00:31:17,570
- Ini rupanya mendiang istrimu
- 447
- 00:31:22,594 --> 00:31:24,594
- yang sangat mirip denganku.
- 448
- 00:31:27,518 --> 00:31:30,518
- Aku penasaran seperti apa dia dulu.
- 449
- 00:31:42,542 --> 00:31:44,542
- 300 tahun lalu,
- 450
- 00:31:44,566 --> 00:31:46,566
- Klan Hiu di Laut Timur
- melakukan pemberontakan.
- 451
- 00:31:47,590 --> 00:31:49,590
- Aku bertarung dengan mereka selama
- 7 hari 7 malam.
- 452
- 00:31:50,514 --> 00:31:52,514
- Mereka akhirnya bisa dikalahkan,
- 453
- 00:31:52,538 --> 00:31:54,538
- namun akupun kelelahan
- dan juga kehilangan kekuatanku.
- 454
- 00:31:54,562 --> 00:31:56,562
- Tanpa kekuatanku,
- 455
- 00:31:56,586 --> 00:31:59,586
- aku tak ada bedanya dengan manusia.
- 456
- 00:32:36,510 --> 00:32:38,510
- Kau telah banyak membantuku.
- 457
- 00:32:38,534 --> 00:32:40,534
- Bagaimana aku bisa membalas kebaikanmu?
- 458
- 00:32:40,558 --> 00:32:42,558
- Tak perlu begitu.
- 459
- 00:32:43,582 --> 00:32:45,582
- Kau telah menyelamatkanku.
- 460
- 00:32:45,606 --> 00:32:47,606
- Aku mesti balas kebaikanmu.
- 461
- 00:32:48,530 --> 00:32:50,530
- Bagaimana kalau nikahi aku saja?
- 462
- 00:32:58,554 --> 00:33:00,554
- Itu ide yang bagus.
- 463
- 00:33:05,578 --> 00:33:07,578
- Dia tak punya nama pada saat itu,
- 464
- 00:33:07,602 --> 00:33:10,502
- kuberi dia nama Su Su.
- 465
- 00:33:10,526 --> 00:33:12,526
- Bersama tanah lapang timur dan
- telaga sebagai saksinya,
- 466
- 00:33:12,550 --> 00:33:14,550
- kami mengadakan upacara pernikahan kami.
- 467
- 00:33:14,574 --> 00:33:16,574
- Dia sangat bahagia.
- 468
- 00:33:16,598 --> 00:33:18,598
- Dia bilang kalau dia beruntung,
- 469
- 00:33:18,622 --> 00:33:20,622
- karena bukan hanya dia tak punya nama,
- 470
- 00:33:20,646 --> 00:33:22,646
- tapi juga tak punya suami.
- 471
- 00:33:28,570 --> 00:33:30,570
- Bukankah kau ini Putra Mahkota?
- 472
- 00:33:30,594 --> 00:33:32,594
- Apa kau tak tahu cara membuat api?
- 473
- 00:33:33,518 --> 00:33:35,518
- Bagiku,
- 474
- 00:33:35,542 --> 00:33:37,542
- gubuk jerami ini
- 475
- 00:33:37,566 --> 00:33:40,566
- lebih baik dari pada Istana langit.
- 476
- 00:33:41,590 --> 00:33:44,590
- Seandainya aku bisa tinggal disini
- bersamanya selamanya,
- 477
- 00:33:45,514 --> 00:33:47,514
- aku lebih suka menetap di dunia manusia
- 478
- 00:33:48,538 --> 00:33:50,538
- dan menjadi manusia selamanya.
- 479
- 00:33:52,562 --> 00:33:59,562
- ♪ Daun-daun diterpa angin dingin
- 480
- 00:33:59,586 --> 00:34:02,586
- ♪ Cahaya anggun dan bayangan
- 481
- 00:34:04,510 --> 00:34:07,510
- ♪ Dengan sebatang dupa
- 482
- 00:34:07,534 --> 00:34:09,534
- ♪ Kita saling bertatap mata
- 483
- 00:34:09,558 --> 00:34:12,558
- Yang kami tahu disini hanyalah
- pergantian 4 musim:
- 484
- 00:34:14,582 --> 00:34:16,582
- Musim semi, panas, gugur dan musim dingin,
- pemandangan dan makhluk hidup
- 485
- 00:34:16,606 --> 00:34:18,606
- di bumi.
- 486
- 00:34:32,530 --> 00:34:34,530
- Di dunia manusia, ada dirinya,
- 487
- 00:34:34,554 --> 00:34:36,554
- diriku,
- 488
- 00:34:36,578 --> 00:34:38,578
- gubuk ini
- 489
- 00:34:40,502 --> 00:34:42,502
- dan pohon persik ini.
- 490
- 00:34:48,526 --> 00:34:50,526
- Su Su,
- 491
- 00:34:50,550 --> 00:34:52,550
- kemarilah.
- 492
- 00:35:18,574 --> 00:35:20,574
- Dengan ini semua,
- 493
- 00:35:20,598 --> 00:35:22,598
- sudah cukup bagi kami,
- 494
- 00:35:22,622 --> 00:35:24,622
- untuk bersama.
- 495
- 00:35:27,546 --> 00:35:29,546
- Kaum manusia mati,
- 496
- 00:35:29,570 --> 00:35:31,570
- tapi dewa tidak.
- 497
- 00:35:31,594 --> 00:35:33,594
- Kau bilang kita akan bersama,
- hidup atau mati.
- 498
- 00:35:33,618 --> 00:35:36,518
- Bagaimanapun, kalian berdua akhirnya...
- / Terpisah karena kematian.
- 499
- 00:35:39,542 --> 00:35:41,542
- Apa yang terjadi kemudian?
- 500
- 00:35:47,566 --> 00:35:49,566
- Itu cerita yang lain.
- 501
- 00:35:55,590 --> 00:35:58,290
- broth3rmax
- 502
- 00:36:05,514 --> 00:36:08,514
- Di masa lalu,
- aku tak ingat kapan terjadinya,
- 503
- 00:36:09,538 --> 00:36:12,538
- kurasa aku pernah
- menerbangkan lampion ke langit.
- 504
- 00:36:13,562 --> 00:36:15,562
- Lalu apa kau membuat permohonan?
- 505
- 00:36:16,586 --> 00:36:18,586
- Mungkin, ya.
- 506
- 00:36:18,610 --> 00:36:21,510
- Aku tak ingat.
- / Kalau begitu kenapa tak memohon lagi?
- 507
- 00:36:24,534 --> 00:36:26,534
- Manusia berdoa
- meminta perlindungan dari dewa.
- 508
- 00:36:27,558 --> 00:36:30,358
- Pada siapa harusnya dewa berdoa?
- Permohonan apa yang harus kuminta?
- 509
- 00:36:31,582 --> 00:36:33,582
- Ini sekedar kenang-kenangan
- 510
- 00:36:35,506 --> 00:36:37,506
- sehingga kau tak lupa lagi.
- 511
- 00:36:41,530 --> 00:36:43,530
- Aku memohon
- 512
- 00:36:44,554 --> 00:36:46,554
- pada 3 kehidupan dan 3 alam.
- 513
- 00:36:48,578 --> 00:36:50,578
- Ada 3 mil bunga-bunga persik
- 514
- 00:36:50,602 --> 00:36:52,602
- selamanya.
- 515
- 00:36:57,526 --> 00:37:00,526
- Semoga para dewa memberkati
- di 3 kehidupan dan 3 alam.
- 516
- 00:37:02,550 --> 00:37:05,550
- Ada 10 mil bunga-bunga persik selamanya.
- 517
- 00:37:53,574 --> 00:37:55,574
- Aku berharap
- 518
- 00:37:55,598 --> 00:37:57,598
- kau bisa mengingat
- 519
- 00:37:58,522 --> 00:38:00,522
- dan melupakan
- 520
- 00:38:00,546 --> 00:38:03,546
- yang terjadi di masa lalu.
- 521
- 00:38:10,570 --> 00:38:12,570
- Tak kusangka
- 522
- 00:38:12,594 --> 00:38:14,594
- kau bisa menata rambut orang.
- 523
- 00:38:15,518 --> 00:38:17,518
- Aku juga tak tahu.
- 524
- 00:39:00,542 --> 00:39:03,542
- Guru, aku telah menunggumu
- selama 70.000 tahun
- 525
- 00:39:04,066 --> 00:39:07,566
- sejak di hari kau menjebak Qing Cang
- dalam Genta Ajaib Timur.
- 526
- 00:39:08,590 --> 00:39:10,590
- Itu sudah sangat lama
- 527
- 00:39:11,514 --> 00:39:14,514
- banyak hal yang mulai memudar
- dalam ingatanku.
- 528
- 00:39:14,538 --> 00:39:16,538
- Tahun demi tahun,
- 529
- 00:39:16,562 --> 00:39:18,562
- aku terasa susah membayangkan bentukmu.
- 530
- 00:39:23,586 --> 00:39:25,586
- Guru,
- 531
- 00:39:26,510 --> 00:39:28,510
- baru-baru ini aku bertemu seseorang
- 532
- 00:39:29,534 --> 00:39:31,534
- terasa seperti aku melihatmu lagi.
- 533
- 00:39:32,558 --> 00:39:35,558
- Mungkin, ini karena
- dia sama sepertimu
- 534
- 00:39:36,582 --> 00:39:39,582
- atau aku telah bertemu dia dalam mimpiku.
- 535
- 00:39:40,506 --> 00:39:42,506
- Tapi aku tak ingat
- 536
- 00:39:43,530 --> 00:39:45,530
- siapa diriku
- 537
- 00:39:45,554 --> 00:39:47,554
- dan orang yang kutemui
- 538
- 00:39:48,578 --> 00:39:51,578
- dalam mimpiku.
- 539
- 00:39:57,502 --> 00:39:59,502
- Cepatlah kembali, guru!
- 540
- 00:39:59,526 --> 00:40:01,526
- Aku takut kalau suatu hari nanti
- 541
- 00:40:02,550 --> 00:40:04,550
- kau juga akan menjadi seseorang
- di mimpiku.
- 542
- 00:40:04,574 --> 00:40:07,574
- ISTANA LANGIT
- 543
- 00:40:32,598 --> 00:40:34,598
- Yang Mulia Putra Mahkota,
- sudah larut malam.
- 544
- 00:40:35,522 --> 00:40:37,522
- Mari kuantar kau tidur.
- 545
- 00:40:38,546 --> 00:40:40,546
- Apa menurutmu
- 546
- 00:40:41,570 --> 00:40:43,570
- dia akan memaafkanku?
- 547
- 00:40:44,594 --> 00:40:46,594
- Yang Mulia Putra Mahkota,
- 548
- 00:40:46,618 --> 00:40:48,618
- Su Su sudah mati.
- 549
- 00:40:49,542 --> 00:40:51,542
- Jiwanya ada dalam
- lampu pengikat-jiwa.
- 550
- 00:40:51,566 --> 00:40:53,566
- Dia tak bisa kembali.
- 551
- 00:40:54,590 --> 00:40:56,590
- Kau pergilah.
- 552
- 00:41:03,514 --> 00:41:06,514
- Apa yang terjadi 300 tahun lalu?
- 553
- 00:41:06,538 --> 00:41:09,538
- Apa aku sering minum disini
- 554
- 00:41:09,562 --> 00:41:11,562
- lalu pingsan?
- 555
- 00:41:16,586 --> 00:41:18,586
- Mungkin kau lupa dengan yang terjadi
- 556
- 00:41:19,510 --> 00:41:22,510
- tapi kau tentu sudah mengalaminya.
- 557
- 00:41:23,534 --> 00:41:25,534
- Kau mengira salah orang,
- 558
- 00:41:26,558 --> 00:41:28,558
- tapi mungkin tak salah orang.
- 559
- 00:41:34,582 --> 00:41:36,582
- Bibi, kenapa kau mengunjungi guru
- malam-malam lagi?
- 560
- 00:41:36,606 --> 00:41:38,606
- Minggirlah.
- Tak usah banyak omong.
- 561
- 00:41:38,630 --> 00:41:40,630
- Ada apa ini?
- Apa kau jengkel pada pangeran?
- 562
- 00:41:40,654 --> 00:41:42,654
- Kau tak mencintainya lagi?
- / Diam!
- 563
- 00:42:00,578 --> 00:42:02,578
- Mo Yuan.
- 564
- 00:42:04,502 --> 00:42:06,502
- LAUT WU WANG
- GENTA AJAIB TIMUR
- 565
- 00:42:07,526 --> 00:42:10,526
- Disini kau rupanya, Penjaga Genta.
- 566
- 00:42:11,550 --> 00:42:15,550
- Garis keturunan ini terasa akrab.
- 567
- 00:42:16,574 --> 00:42:19,574
- Bukalah segel dengan darah suci.
- 568
- 00:42:19,598 --> 00:42:22,598
- Biarkan pertempuran itu muncul.
- 569
- 00:42:23,522 --> 00:42:26,522
- Raja Siluman Qing Cang.
- Genta Ajaib Timur akan menyegelmu selamanya.
- 570
- 00:42:26,546 --> 00:42:28,546
- Baik.
- 571
- 00:42:28,570 --> 00:42:30,570
- Genta ini bisa menguburku,
- 572
- 00:42:30,594 --> 00:42:33,594
- tapi tidak garis keturunan kami.
- 573
- 00:42:34,518 --> 00:42:36,518
- Saat aku pecahkan Genta Ajaib Timur ini,
- 574
- 00:42:36,542 --> 00:42:38,542
- dan mempersembahkan darah korban
- pada Langit dan Bumi
- 575
- 00:42:38,566 --> 00:42:41,566
- untuk menunggu suatu pertempuran.
- 576
- 00:42:48,590 --> 00:42:50,590
- Beraninya kau kembali?
- / Siapa yang akan memimpin
- 577
- 00:42:50,614 --> 00:42:52,614
- jika aku tak ada disini?
- / Bersiaplah untuk mati!
- 578
- 00:42:57,538 --> 00:43:00,538
- Ada apa dengan kalian hari ini?
- Kalian sudah gila.
- 579
- 00:43:00,562 --> 00:43:03,562
- Bunuh saja aku.
- Jika bibi mengetahui tubuh Mo Yuan hilang
- 580
- 00:43:03,586 --> 00:43:05,586
- dia pasti akan membunuhku.
- / Kau bilang apa?
- 581
- 00:43:06,510 --> 00:43:09,510
- Dia sangat mirip denganmu.
- 582
- 00:43:12,534 --> 00:43:14,534
- Aku tahu dirinya
- 583
- 00:43:15,558 --> 00:43:17,558
- gadis itu bisa merubah bentuk
- menjadi orang lain...
- 584
- 00:43:17,582 --> 00:43:19,582
- Mo Yuan,
- 585
- 00:43:19,606 --> 00:43:21,506
- klanmu menganggap Klan kami penuh dosa.
- 586
- 00:43:21,530 --> 00:43:24,530
- Kau menjebak bekas raja kami
- dalam Genta Ajaib Timur
- 587
- 00:43:24,554 --> 00:43:27,554
- dan membunuh bayiku yang belum lahir.
- 588
- 00:43:28,578 --> 00:43:30,578
- Kau mengatakan padaku
- 589
- 00:43:30,602 --> 00:43:32,602
- itu adalah balasannya.
- 590
- 00:43:35,526 --> 00:43:37,526
- Hari ini,
- 591
- 00:43:37,550 --> 00:43:39,550
- akan kubangkitkan kembali anakku
- 592
- 00:43:39,574 --> 00:43:41,574
- dengan tubuhnya Mo Yuan.
- 593
- 00:43:41,598 --> 00:43:43,598
- Kukatakan,
- inilah pembalasan sebenarnya!
- 594
- 00:43:48,522 --> 00:43:50,522
- Serang!
- 595
- 00:43:51,546 --> 00:43:53,546
- Ayo cepat!
- 596
- 00:43:55,570 --> 00:43:57,570
- Selamatkan gurumu.
- Serahkan saja mereka padaku.
- 597
- 00:43:57,594 --> 00:44:00,594
- Kau tak tahu cara bertarung. Tak ada gunanya.
- / Bukan berarti aku tak bisa bertarung.
- 598
- 00:44:00,618 --> 00:44:02,618
- Hanya saja aku tak suka bertarung.
- 599
- 00:44:03,542 --> 00:44:05,542
- Anakku,
- 600
- 00:44:05,566 --> 00:44:08,566
- sebentar lagi kau akan bertemu ibu.
- 601
- 00:44:16,590 --> 00:44:19,590
- Serang!
- 602
- 00:44:38,514 --> 00:44:40,514
- Berhenti!
- Bagaimana kalau kita lomba minum
- 603
- 00:44:40,538 --> 00:44:42,538
- dari pada bertarung?
- 604
- 00:47:00,562 --> 00:47:02,562
- Hari ini,
- 605
- 00:47:02,586 --> 00:47:04,586
- aku hanya ingin mengambil kembali
- dewa kami.
- 606
- 00:47:06,510 --> 00:47:08,510
- Kali ini aku mengampunimu,
- 607
- 00:47:12,534 --> 00:47:14,534
- agar semua yang ada di alam semesta
- tak harus menderita.
- 608
- 00:47:21,558 --> 00:47:23,558
- Ini tertulis dalam buku.
- 609
- 00:47:23,582 --> 00:47:25,982
- Mo Yuan telah mengurung Qing Cang
- dalam Genta Ajaib Timur
- 610
- 00:47:26,506 --> 00:47:28,506
- di tengah pemberontakan Klan Siluman
- 70.000 tahun yang lalu.
- 611
- 00:47:28,530 --> 00:47:30,530
- Setelah itu,
- 612
- 00:47:30,554 --> 00:47:32,554
- dia hidup dalam pengasingan
- 613
- 00:47:33,578 --> 00:47:35,578
- bersama Si Yin, muridnya yang ke-17.
- 614
- 00:47:37,502 --> 00:47:39,502
- Kaulah Si Yin itu.
- 615
- 00:47:40,526 --> 00:47:42,526
- Kedengaran sangat mudah
- 616
- 00:47:44,550 --> 00:47:46,550
- yang tertulis di buku itu.
- 617
- 00:47:47,574 --> 00:47:55,574
- 70.000 TAHUN YANG LALU
- 618
- 00:47:47,598 --> 00:47:48,598
- Mo Yuan,
- 619
- 00:47:48,622 --> 00:47:50,522
- kau sebenarnya dewa perang.
- 620
- 00:47:50,546 --> 00:47:52,546
- Kau mengalahkan pasukan Klan Siluman,
- 621
- 00:47:52,570 --> 00:47:55,570
- tapi kau tak bisa mengendalikan genta ajaib.
- 622
- 00:47:55,594 --> 00:47:58,594
- Jika kau ingin menggunakan Genta ini
- untuk mengurung kekuatanku,
- 623
- 00:47:58,618 --> 00:48:00,618
- kau harus menukarnya dengan jiwamu.
- 624
- 00:48:00,642 --> 00:48:02,542
- Guru,
- 625
- 00:48:02,566 --> 00:48:05,566
- jangan!
- Atau jiwamu nanti akan lenyap.
- 626
- 00:48:06,590 --> 00:48:08,590
- Guru!
- 627
- 00:48:09,514 --> 00:48:11,514
- Guru!
- 628
- 00:48:19,538 --> 00:48:21,538
- Qian Qian, bagaimana lukamu?
- 629
- 00:48:24,562 --> 00:48:26,562
- Jangan khawatir.
- 630
- 00:48:27,586 --> 00:48:29,586
- Musim semi di Qingqiu
- 631
- 00:48:29,610 --> 00:48:31,610
- bisa untuk penyembuhan.
- 632
- 00:48:32,534 --> 00:48:34,534
- Hanya tinggal beberapa lama di sana.
- 633
- 00:48:36,558 --> 00:48:38,558
- Kabut musim semi
- 634
- 00:48:38,582 --> 00:48:40,582
- bisa menyembuhkan luka fisik.
- 635
- 00:48:41,506 --> 00:48:43,506
- Tapi siapa yang bisa menyembuhkan
- 636
- 00:48:44,530 --> 00:48:46,530
- keraguan dalam hati?
- 637
- 00:49:02,554 --> 00:49:06,554
- Guru, mulai sekarang,
- aku akan selalu berada disini,
- 638
- 00:49:06,578 --> 00:49:08,578
- menunggu jiwamu kembali.
- 639
- 00:49:10,502 --> 00:49:12,502
- Qian Qian,
- 640
- 00:49:12,526 --> 00:49:14,526
- mulai sekarang aku akan berada disini
- 641
- 00:49:15,550 --> 00:49:17,550
- menunggu ingatanmu kembali.
- 642
- 00:49:18,574 --> 00:49:20,574
- Jika kau pernah menunggu seseorang,
- 643
- 00:49:20,598 --> 00:49:22,598
- maka kau tahu
- 644
- 00:49:23,422 --> 00:49:25,422
- jika kau menunggu cukup lama
- 645
- 00:49:27,546 --> 00:49:29,546
- tidaklah penting apakah si dia itu
- muncul atau tidak.
- 646
- 00:49:31,570 --> 00:49:33,570
- Jika kau pernah menunggu seseorang,
- 647
- 00:49:34,594 --> 00:49:36,594
- maka kau pasti tahu
- 648
- 00:49:37,518 --> 00:49:39,518
- walau kau telah menunggu lebih lama
- 649
- 00:49:40,542 --> 00:49:42,542
- kau masih percaya suatu hari nanti
- akan bertemu dia lagi.
- 650
- 00:49:47,566 --> 00:49:49,566
- Kau bisa merasakannya?
- 651
- 00:49:56,590 --> 00:49:58,590
- Ikutlah ke Istana Langit bersamaku
- 652
- 00:49:58,614 --> 00:50:00,614
- untuk upacara pernikahan kita.
- 653
- 00:50:28,538 --> 00:50:31,538
- Di Langit Lapis-9,
- Raja Langit mengumumkan maklumat:
- 654
- 00:50:31,562 --> 00:50:33,562
- Ratu Dewi Bai Qian dari Qingqiu
- 655
- 00:50:33,586 --> 00:50:35,586
- telah bertunangan dengan
- 656
- 00:50:35,610 --> 00:50:37,510
- Putra Mahkota Ye Hua.
- 657
- 00:50:37,534 --> 00:50:39,534
- Sekarang dunia
- 658
- 00:50:39,558 --> 00:50:43,558
- penuh harapan dan kedamaian.
- Dan ribuan awan keberuntungan
- 659
- 00:50:43,582 --> 00:50:46,582
- dan pertanda baik telah muncul.
- Ini adalah era kemakmuran.
- 660
- 00:50:46,606 --> 00:50:49,506
- Keduanya dianugerahi pernikahan
- 661
- 00:50:49,530 --> 00:50:52,530
- untuk sebuah legenda
- demi generasi masa depan
- 662
- 00:50:52,554 --> 00:50:55,554
- oleh Paduka Raja.
- / Yang Mulia Raja
- 663
- 00:50:55,578 --> 00:50:57,578
- Yang Mulia.
- 664
- 00:51:04,502 --> 00:51:06,502
- Yang Mulia!
- 665
- 00:51:07,526 --> 00:51:10,526
- Anda telah kembali.
- hamba telah menunggu 300 tahun.
- 666
- 00:51:10,550 --> 00:51:12,550
- Akhirnya Anda kembali kesini.
- / Peri,
- 667
- 00:51:12,574 --> 00:51:15,574
- kau salah orang.
- Aku bukan Yang Mulia Permaisuri.
- 668
- 00:51:15,598 --> 00:51:17,598
- Kau harus dihukum
- karena mengganggu Yang Mulia Ratu.
- 669
- 00:51:17,622 --> 00:51:19,622
- Pengawal!
- / Mundur.
- 670
- 00:51:22,546 --> 00:51:24,546
- Nai Nai, ini adalah Ratu Dewa Bain Qian
- dari Qingqiu.
- 671
- 00:51:25,570 --> 00:51:27,570
- Kau akan urus semua kebutuhannya
- 672
- 00:51:27,594 --> 00:51:29,594
- selama dia tinggal disini.
- 673
- 00:51:37,518 --> 00:51:39,518
- Dia pasti pelayan mendiang istrimu.
- 674
- 00:51:41,542 --> 00:51:43,542
- Betapa bijaksananya dirimu.
- 675
- 00:51:48,566 --> 00:51:50,566
- Halaman ini membuatku sangat nyaman.
- 676
- 00:51:52,590 --> 00:51:54,590
- Ibu!
- 677
- 00:51:54,614 --> 00:51:56,614
- Nasi-Bulat Cilik!
- / Hati-hati.
- 678
- 00:52:00,538 --> 00:52:03,538
- Hati-hatilah.
- Ibumu masih kurang sehat.
- 679
- 00:52:03,562 --> 00:52:07,562
- Oh, aku tahu.
- Ibu sedang mengandung.
- 680
- 00:52:07,586 --> 00:52:09,586
- Benar 'kan?
- 681
- 00:52:09,610 --> 00:52:11,510
- Tenanglah, bu.
- Aku mengerti kok.
- 682
- 00:52:11,534 --> 00:52:14,534
- Maukah ibu perhatikan permohonanku
- tentang bayi yang mau lahir,
- 683
- 00:52:14,558 --> 00:52:16,558
- Aku mau adik perempuan.
- 684
- 00:52:18,582 --> 00:52:20,582
- Setelah kami menikah,
- 685
- 00:52:20,606 --> 00:52:22,606
- kami akan berusaha keras,
- membuat adik perempuan.
- 686
- 00:52:22,630 --> 00:52:25,530
- Baik. Bila waktunya tiba, aku akan
- berusaha keras. Kau punya adik bayi.
- 687
- 00:52:27,554 --> 00:52:29,554
- Lalu apa yang bisa kulakukan?
- 688
- 00:52:49,578 --> 00:52:52,578
- broth3rmax
- 689
- 00:52:52,602 --> 00:52:54,602
- Nai Nai.
- / Aku disini, Yang Mulia.
- 690
- 00:52:58,526 --> 00:53:00,526
- Yang Mulia, apa matamu masih sakit?
- 691
- 00:53:02,550 --> 00:53:04,550
- Apa terjadi sesuatu pada mata
- mendiang istrinya?
- 692
- 00:53:04,574 --> 00:53:06,574
- Yang Mulia,
- 693
- 00:53:06,598 --> 00:53:08,598
- Permaisuri Pangeran,
- 694
- 00:53:08,622 --> 00:53:10,622
- ijinkan hamba mengantarkan
- harta benda ini untukmu.
- 695
- 00:53:10,646 --> 00:53:12,646
- Mohon diterima.
- 696
- 00:53:13,570 --> 00:53:15,570
- Sampaikan terima kasihku untuk kebaikannya.
- 697
- 00:53:15,594 --> 00:53:17,594
- Nai Nai.
- 698
- 00:53:17,618 --> 00:53:20,518
- Yang Mulia, ayo cepat.
- Mereka datang.
- 699
- 00:53:20,542 --> 00:53:22,542
- Cepat. / Siapa?
- Cepat!
- 700
- 00:53:23,566 --> 00:53:25,566
- Kita mau kemana?
- 701
- 00:53:25,590 --> 00:53:27,590
- Kita mau kemana?
- 702
- 00:53:27,614 --> 00:53:30,514
- Dia datang.
- Panggil Pangeran Ye Hua, cepat.
- 703
- 00:53:30,538 --> 00:53:32,538
- Cepat!
- 704
- 00:53:34,562 --> 00:53:38,562
- Permaisuri Pangeran Su Jin,
- salam hormat untuk Yang Mulia.
- 705
- 00:53:38,586 --> 00:53:40,586
- Kamu rupanya,
- si Mata Indah.
- 706
- 00:53:41,510 --> 00:53:43,510
- Terima kasih atas perhatianmu.
- 707
- 00:53:43,534 --> 00:53:45,534
- Anda jangan percayai dia.
- 708
- 00:53:46,558 --> 00:53:48,558
- Pelayan yang malang.
- 709
- 00:53:48,582 --> 00:53:51,582
- Dia jadi gila selama 300 tahun,
- semenjak kematian majikannya.
- 710
- 00:53:53,506 --> 00:53:55,506
- Nai Nai,
- kau ingin mengatakan apa?
- 711
- 00:53:55,530 --> 00:53:57,530
- Dia tak bisa berkata apapun
- selain ucapan gila.
- 712
- 00:53:58,554 --> 00:54:00,554
- Apa yang ingin kau ketahui?
- 713
- 00:54:01,578 --> 00:54:03,578
- Biar aku yang beritahu
- 714
- 00:54:03,602 --> 00:54:05,602
- apa yang telah terjadi.
- 715
- 00:54:10,526 --> 00:54:12,526
- Apa kau tahu
- kalau kau ini mirip dengan Su Su
- 716
- 00:54:12,550 --> 00:54:15,550
- mendiang istrinya Pangeran Ye Hua?
- 717
- 00:54:16,574 --> 00:54:19,574
- Tapi ketika Su Su datang kesini bersamanya,
- 718
- 00:54:19,598 --> 00:54:22,598
- dia tak mengadakan upacara besar sepertimu.
- 719
- 00:54:22,622 --> 00:54:26,522
- Bahkan Ye Hua tak melaporkan pada ayahnya.
- 720
- 00:54:26,546 --> 00:54:29,546
- Jadi di istana ini,
- tak ada yang kenal Su Su.
- 721
- 00:54:29,570 --> 00:54:32,570
- Orang-orang mengira dia itu pelayan baru.
- 722
- 00:54:33,594 --> 00:54:35,594
- Yang Mulia Pangeran menempatkan dia disini
- 723
- 00:54:35,618 --> 00:54:37,618
- dan menunggu kelahiran bayinya.
- 724
- 00:54:37,642 --> 00:54:39,642
- Dia tinggal di halaman seharian,
- 725
- 00:54:39,666 --> 00:54:41,566
- menunggu Pangeran mengunjunginya.
- 726
- 00:54:41,590 --> 00:54:45,590
- Tapi Pangeran tak pernah datang.
- 727
- 00:54:45,614 --> 00:54:47,514
- Perlahan dia mulai sadar
- 728
- 00:54:47,538 --> 00:54:51,538
- dia seharusnya tak jatuh cinta pada Pangeran.
- 729
- 00:54:53,562 --> 00:54:55,562
- Sudah cukup.
- 730
- 00:54:55,586 --> 00:54:57,586
- Antarkan aku kembali.
- 731
- 00:54:57,610 --> 00:54:59,510
- Yang Mulia,
- 732
- 00:54:59,534 --> 00:55:01,534
- apa kau tak ingin dengar akhir ceritanya?
- 733
- 00:55:05,558 --> 00:55:08,558
- Lalu suatu hari dia melahirkan putranya
- 734
- 00:55:09,582 --> 00:55:11,582
- dia menaiki tangga ini.
- 735
- 00:55:11,606 --> 00:55:13,606
- Dia mengira bisa kembali ke Bumi
- 736
- 00:55:13,630 --> 00:55:15,630
- dengan melompat dari sini.
- 737
- 00:55:16,554 --> 00:55:18,554
- Namun disini adalah Tempat Hukuman Mati.
- 738
- 00:55:19,578 --> 00:55:21,578
- Manusia pastilah lenyap
- 739
- 00:55:21,602 --> 00:55:23,602
- setelah melompat ke bawah.
- 740
- 00:55:28,526 --> 00:55:31,526
- Tapi dia tetap melompat juga,
- 300 tahun yang lalu.
- 741
- 00:55:33,550 --> 00:55:35,550
- Walau setelah bertahun-tahun,
- 742
- 00:55:36,574 --> 00:55:38,574
- kau masih bisa mendengar suaranya.
- 743
- 00:55:48,598 --> 00:55:50,598
- Dimana Ye Hua pada saat itu?
- 744
- 00:55:50,622 --> 00:55:52,522
- Mengapa Ye Hua mengabaikannya?
- 745
- 00:55:52,546 --> 00:55:55,546
- Yang Mulia Pangeran sedang
- dinobatkan untuk mewarisi tahta.
- 746
- 00:55:56,570 --> 00:55:58,570
- Dia tahu kalau
- 747
- 00:55:58,594 --> 00:56:00,594
- tak beralasan untuk menolak tahta
- 748
- 00:56:00,618 --> 00:56:03,518
- hanya demi seorang wanita manusia biasa.
- 749
- 00:56:05,542 --> 00:56:07,542
- Tapi menurutku, Pangeran Ye Hua
- 750
- 00:56:08,566 --> 00:56:10,566
- selalu sembrono.
- 751
- 00:56:11,590 --> 00:56:13,590
- Yang Mulia, kau dewi yang dipuja-puja.
- 752
- 00:56:13,614 --> 00:56:15,514
- Pangeran bisa berjuang demi dirimu.
- 753
- 00:56:15,538 --> 00:56:17,538
- Itu akan jadi cerita yang bagus.
- 754
- 00:56:17,562 --> 00:56:19,562
- Tapi wanita itu hanya manusia.
- 755
- 00:56:25,586 --> 00:56:27,586
- Sungguh disayangkan
- mengorbankan binatang ini.
- 756
- 00:56:28,510 --> 00:56:30,510
- Apa kau tak mengerti?
- 757
- 00:56:30,534 --> 00:56:32,534
- Yang Mulia Pangeran tak merasa
- mencintai mendiang istrinya,
- 758
- 00:56:33,558 --> 00:56:35,558
- namun merasa menyesal.
- 759
- 00:56:35,582 --> 00:56:37,582
- Perasaannya padamu
- mungkin juga bukan cinta,
- 760
- 00:56:37,606 --> 00:56:39,606
- namun imbal balik.
- 761
- 00:56:40,530 --> 00:56:42,530
- Kau menceritakan cerita yang bagus,
- 762
- 00:56:42,554 --> 00:56:44,554
- tapi itu hanya dugaan.
- 763
- 00:56:45,578 --> 00:56:48,578
- Lebih baik seorang dewa itu
- tak usah terlalu pintar.
- 764
- 00:56:50,502 --> 00:56:52,502
- Pada saat itu, wanita itu juga mengatakan
- 765
- 00:56:52,526 --> 00:56:54,526
- mereka tak saling berhutang apapun.
- 766
- 00:56:55,550 --> 00:56:59,550
- Tapi kenyataannya,
- Pangeran banyak berhutang pada Su Su.
- 767
- 00:57:10,574 --> 00:57:12,574
- Tak usah, terima kasih.
- / Mohon tenanglah, Yang Mulia.
- 768
- 00:57:12,598 --> 00:57:15,598
- Walau ini hanya latihan
- segalanya harus cocok
- 769
- 00:57:15,622 --> 00:57:18,522
- dengan kebiasaan pernikahan kerajaan.
- 770
- 00:57:18,546 --> 00:57:20,546
- Aku tak peduli.
- 771
- 00:57:20,570 --> 00:57:24,570
- Selamat datang, Ratu dari Qingqiu,
- Ratu Dewi Bai Qian.
- 772
- 00:57:39,594 --> 00:57:41,594
- Apa semua kemegahan dan upacara ini
- 773
- 00:57:42,518 --> 00:57:44,518
- direncanakan untuk mendiang istrimu?
- 774
- 00:57:45,542 --> 00:57:47,542
- Apa kau mengatakan padanya
- kalau kau akan menikahinya?
- 775
- 00:57:47,566 --> 00:57:49,566
- Apa yang sebenarnya terjadi
- 776
- 00:57:49,590 --> 00:57:51,590
- 300 tahun yang lalu?
- 777
- 00:57:52,514 --> 00:57:54,514
- Aku tak tahu
- 778
- 00:57:55,538 --> 00:57:57,538
- cara memulainya dari mana.
- 779
- 00:57:57,562 --> 00:57:59,562
- Pertama katakan padaku,
- 780
- 00:57:59,586 --> 00:58:01,586
- mengapa dia melompat di Papan Hukuman Mati?
- 781
- 00:58:01,610 --> 00:58:05,510
- Memulai 6 upacara. Mempersembahkan
- korban untuk Langit dan Bumi.
- 782
- 00:58:14,534 --> 00:58:16,534
- Yang Mulia Ratu,
- 783
- 00:58:16,558 --> 00:58:20,558
- menurut kebiasaan, Andalah yang
- harus membungkuk di depan Pangeran.
- 784
- 00:58:26,582 --> 00:58:28,582
- kau berada dimana saat dia melompat?
- 785
- 00:58:29,506 --> 00:58:31,506
- Mengapa kau tak menyelamatkannya?
- 786
- 00:58:33,530 --> 00:58:35,530
- Ye Hua,
- 787
- 00:58:36,554 --> 00:58:38,554
- katakanlah.
- 788
- 00:58:41,578 --> 00:58:44,578
- Yang Mulia Ratu,
- mungkin kita sudahi dulu untuk hari ini.
- 789
- 00:58:44,602 --> 00:58:46,602
- Yang aku hutang padanya,
- 790
- 00:58:46,626 --> 00:58:48,626
- dan yang dia hutang padaku,
- 791
- 00:58:49,550 --> 00:58:52,550
- sudah lama telah berpadu.
- 792
- 00:58:54,574 --> 00:58:56,574
- Itu tak bisa dipisahkan lagi.
- 793
- 00:58:56,598 --> 00:58:58,598
- Apa kau dan dia
- 794
- 00:58:58,622 --> 00:59:00,522
- memang tak saling berhutang apapun?
- 795
- 00:59:00,546 --> 00:59:03,546
- Apakah kau menikahiku hanya untuk
- memperbaiki kesalahanmu terhadapnya?
- 796
- 00:59:06,570 --> 00:59:07,970
- Tenanglah, Yang Mulia Ratu.
- Mungkin Anda harus kembali dan beristirahat.
- 797
- 00:59:07,971 --> 00:59:09,971
- Aku tak butuh istirahat.
- 798
- 00:59:23,595 --> 00:59:26,595
- Jangan terlalu menuruti kata hati.
- 799
- 00:59:27,519 --> 00:59:29,519
- Bagaimana jika
- 800
- 00:59:30,543 --> 00:59:32,543
- kau butuh sesuatu darinya?
- 801
- 00:59:34,567 --> 00:59:36,567
- Aku tak butuh apapun darinya.
- 802
- 00:59:40,591 --> 00:59:43,591
- Es di Goa Yanhua sedang mencair.
- 803
- 00:59:43,615 --> 00:59:45,615
- Pemulihannya hampir selesai.
- 804
- 00:59:50,539 --> 00:59:52,539
- Guru.
- 805
- 00:59:55,563 --> 00:59:57,563
- Dia akhirnya terbangun.
- 806
- 00:59:58,587 --> 01:00:00,587
- Jiwanya telah berserakan selama 70.000 tahun,
- 807
- 01:00:00,611 --> 01:00:02,511
- ke seluruh dunia
- 808
- 01:00:02,535 --> 01:00:04,535
- sekian lama.
- 809
- 01:00:04,559 --> 01:00:06,559
- Kau butuh satu hal lagi
- 810
- 01:00:08,583 --> 01:00:11,583
- untuk membimbing jiwanya kembali
- ke tubuhnya. / Apapun yang dia butuhkan
- 811
- 01:00:11,607 --> 01:00:13,507
- apapun itu,
- 812
- 01:00:13,531 --> 01:00:15,531
- akan kucarikan.
- 813
- 01:00:15,555 --> 01:00:17,955
- Ada pusaka suci yang mengembalikan
- Masa-lalu ke Masa-depan,
- 814
- 01:00:18,579 --> 01:00:20,579
- yang disebut Lampu Pengikat-jiwa.
- 815
- 01:00:20,603 --> 01:00:23,503
- Sumbunya terbuat dari Rumput Abadi Ying Zhou.
- 816
- 01:00:36,527 --> 01:00:38,527
- Qian Qian.
- 817
- 01:00:41,551 --> 01:00:43,551
- Kudengar
- 818
- 01:00:43,575 --> 01:00:46,575
- ada pusaka yang bisa mengikat jiwa.
- Inikah pusaka itu?
- 819
- 01:00:47,599 --> 01:00:49,599
- Sebenarnya isinya lebih banyak ingatan
- 820
- 01:00:49,623 --> 01:00:51,623
- dari pada jiwa.
- 821
- 01:00:52,547 --> 01:00:54,547
- Jiwa dengan mudah terserak,
- 822
- 01:00:54,571 --> 01:00:56,871
- namun jejaknya masih tertinggal
- pada kehidupan seseorang
- 823
- 01:00:57,595 --> 01:01:00,595
- yang nantinya bisa diingat kembali.
- 824
- 01:01:00,619 --> 01:01:02,619
- Pusaka suci ini sungguh mengesankan.
- 825
- 01:01:04,543 --> 01:01:06,543
- Maukah kau
- 826
- 01:01:07,567 --> 01:01:09,567
- meminjamkannya padaku?
- 827
- 01:01:09,591 --> 01:01:11,591
- Reinkarnasi sudah selesai.
- 828
- 01:01:11,615 --> 01:01:13,615
- Guruku akan terbangun.
- 829
- 01:01:15,539 --> 01:01:17,539
- Jika kau menggunakannya pada orang lain,
- 830
- 01:01:19,563 --> 01:01:21,563
- dia akan lenyap.
- 831
- 01:01:21,587 --> 01:01:23,587
- Mendiang istrimu?
- 832
- 01:01:26,511 --> 01:01:29,511
- tanpa Lampu Pengikat-jiwa,
- bagaimana cara kau mengikat jiwa gurumu.
- 833
- 01:01:29,535 --> 01:01:31,535
- Sumbunya terbuat dari
- Rumbut Abadi Ying Zhou, benar 'kan?
- 834
- 01:01:31,559 --> 01:01:33,559
- Ying Zhou tidaklah jauh,
- 835
- 01:01:33,583 --> 01:01:35,583
- aku akan ke sana.
- / Apa kau tak tahu
- 836
- 01:01:36,507 --> 01:01:38,507
- apa yang menunggumu di Ying Zhou?
- 837
- 01:01:38,531 --> 01:01:40,531
- Tak ada yang berani pergi ke sana
- 838
- 01:01:40,555 --> 01:01:42,555
- semenjak permulaan dunia ini.
- Kalau tidak,
- 839
- 01:01:42,579 --> 01:01:44,579
- akan ada lebih dari satu
- Lampu Pengikat-jiwa.
- 840
- 01:01:44,603 --> 01:01:46,503
- Kau tahu aku harus pergi.
- 841
- 01:01:46,527 --> 01:01:48,527
- Tak ada gunanya mencegahku.
- 842
- 01:01:49,551 --> 01:01:51,551
- Kau mau menyerahkan nyawamu
- 843
- 01:01:51,575 --> 01:01:53,575
- demi dia?
- 844
- 01:01:53,599 --> 01:01:56,599
- Aku telah menunggu dia selama 70.000 tahun.
- Aku tak bisa menunggu lagi.
- 845
- 01:01:57,523 --> 01:01:59,523
- Apakah juga ada ruang
- 846
- 01:02:02,547 --> 01:02:04,547
- di hatimu
- 847
- 01:02:04,571 --> 01:02:06,571
- untukku?
- 848
- 01:02:06,595 --> 01:02:08,595
- Bagaimana kau sendiri?
- Siapa yang ada di hatimu?
- 849
- 01:02:08,619 --> 01:02:10,619
- Dia atau aku?
- 850
- 01:02:14,543 --> 01:02:17,543
- Bagaimana kalau kuminta lampu itu
- sebagai hadiah pernikahan?
- 851
- 01:02:21,567 --> 01:02:23,567
- Siapa yang akan kau pilih,
- 852
- 01:02:23,591 --> 01:02:25,591
- mendiang istrimu atau aku?
- 853
- 01:02:28,515 --> 01:02:30,515
- Tak ada mendiang istri.
- 854
- 01:02:31,539 --> 01:02:33,539
- Selama ini yang ada
- 855
- 01:02:36,563 --> 01:02:38,563
- hanyalah dirimu.
- 856
- 01:02:41,587 --> 01:02:43,587
- Jiwa yang di dalam lampu itu
- adalah dirimu,
- 857
- 01:02:44,511 --> 01:02:46,511
- dirimu 300 tahun yang lalu.
- 858
- 01:02:47,535 --> 01:02:49,535
- Kau adalah dia.
- 859
- 01:02:50,559 --> 01:02:52,559
- Su Su.
- 860
- 01:02:53,583 --> 01:02:55,583
- Tak usah bicara ngawur.
- 861
- 01:02:57,507 --> 01:02:59,507
- Kau membuang masa lalumu sendiri
- 862
- 01:03:03,531 --> 01:03:05,531
- bersama dengan
- 863
- 01:03:07,555 --> 01:03:09,555
- masa lalu kita juga.
- 864
- 01:03:11,579 --> 01:03:13,579
- Su Su.
- 865
- 01:03:16,503 --> 01:03:18,503
- Kau cuma tak mau meminjamkannya padaku.
- 866
- 01:03:20,527 --> 01:03:22,527
- Mengapa repot-repot
- 867
- 01:03:23,551 --> 01:03:25,551
- mengarang cerita seperti itu?
- 868
- 01:03:39,575 --> 01:03:41,575
- Guruku bilang "Li" pada namaku
- artinya "perpisahan".
- 869
- 01:03:41,599 --> 01:03:43,599
- Apakah itu lawan kata dari pertemuan?
- 870
- 01:03:43,623 --> 01:03:46,523
- Kata "Li" yang sama diketahui
- di dunia artinya "perpisahan".
- 871
- 01:03:46,547 --> 01:03:49,547
- Mengapa ibu memberiku nama
- seperti ini?
- 872
- 01:03:49,571 --> 01:03:51,571
- Itu 'kan kesialan.
- 873
- 01:03:51,595 --> 01:03:53,595
- Kenapa dia selalu meninggalkan kita?
- 874
- 01:03:53,619 --> 01:03:56,519
- Kemana ibu perginya?
- / Belajarlah yang rajin, A Li.
- 875
- 01:03:56,543 --> 01:03:58,543
- Ayah harus pergi dulu.
- 876
- 01:03:58,567 --> 01:04:01,567
- Saat ayah pulang,
- kita akan hidup bersama ibu.
- 877
- 01:04:07,591 --> 01:04:10,591
- PULAU YINGZHOU
- 878
- 01:06:22,515 --> 01:06:25,515
- Sebenarnya itu tak perlu.
- Tadi itu aku baru pemanasan,
- 879
- 01:06:25,539 --> 01:06:27,539
- dan mau bersenang-senang.
- 880
- 01:06:27,563 --> 01:06:29,763
- Apa kau datang mau merusak
- kesenanganku? / Aku kesini...
- 881
- 01:06:29,764 --> 01:06:31,764
- cuma untuk menguji ketajaman pedangku.
- 882
- 01:06:32,511 --> 01:06:34,511
- aku tak akan berani mengganggu
- kesenanganmu.
- 883
- 01:07:08,535 --> 01:07:10,535
- Yah tadi itu menarik.
- 884
- 01:07:10,559 --> 01:07:13,559
- Jangan ambil tanamannya,
- sampai kita selesai bersenang-senang!
- 885
- 01:09:13,583 --> 01:09:15,583
- Apa masih sakit?
- 886
- 01:09:18,507 --> 01:09:20,507
- Bagaimana yang disini
- 887
- 01:09:22,531 --> 01:09:24,531
- sepertinya
- 888
- 01:09:26,555 --> 01:09:29,555
- kau telah berulang kali bertindak bodoh.
- 889
- 01:09:32,579 --> 01:09:34,579
- Seluruh hidupku
- 890
- 01:09:35,503 --> 01:09:37,503
- aku hanya bertindak bodoh terhadapmu.
- 891
- 01:09:41,527 --> 01:09:43,527
- Apa yang kuinginkan
- 892
- 01:09:45,551 --> 01:09:47,551
- adalah selalu ingin bersamamu.
- 893
- 01:09:49,575 --> 01:09:51,575
- Tapi ada satu hal yang kuinginkan...
- / Dengar.
- 894
- 01:09:54,599 --> 01:09:56,599
- Ketika kumelihat guruku
- terbaring di peti esnya
- 895
- 01:09:58,523 --> 01:10:00,523
- yang kupikirkan hanyalah mati demi dia.
- 896
- 01:10:04,547 --> 01:10:06,547
- Tapi tiap kali aku melihatmu
- 897
- 01:10:06,571 --> 01:10:08,571
- aku hanya ingin menikmati hidup bersamamu.
- 898
- 01:10:14,595 --> 01:10:16,595
- Jadi
- 899
- 01:10:18,519 --> 01:10:20,519
- aku tak mengijinkanmu bertindak bodoh lagi.
- 900
- 01:11:15,543 --> 01:11:18,543
- Guru, aku membuatmu gagal.
- 901
- 01:11:19,567 --> 01:11:22,567
- Aku sudah berusaha mengambilkanmu
- Rumput Abadi namun gagal.
- 902
- 01:11:23,591 --> 01:11:25,591
- Aku bisa mati
- 903
- 01:11:25,615 --> 01:11:27,615
- jika Pangeran Ye Hua tak menyelamatkanku.
- 904
- 01:11:28,539 --> 01:11:30,539
- Semenjak kau dibekukan,
- 905
- 01:11:30,563 --> 01:11:33,563
- hatiku telah beku bersamamu.
- 906
- 01:11:34,587 --> 01:11:36,587
- Namun dia mampu memberiku kehangatan
- 907
- 01:11:36,611 --> 01:11:38,511
- pada hatiku yang gelisah.
- 908
- 01:11:38,535 --> 01:11:40,535
- Dia memberiku rasa memiliki
- 909
- 01:11:41,559 --> 01:11:44,559
- berbeda dari kehangatan
- yang kau berikan padaku.
- 910
- 01:11:47,583 --> 01:11:49,583
- Aku selalu menganggap
- 911
- 01:11:50,507 --> 01:11:53,507
- pohon perkawinannku bagai
- sebuah bunga palm tua
- 912
- 01:11:54,531 --> 01:11:57,531
- yang tak pernah mekar lagi.
- 913
- 01:12:00,555 --> 01:12:02,555
- Tapi sekarang
- 914
- 01:12:04,579 --> 01:12:06,579
- kurasa
- 915
- 01:12:08,503 --> 01:12:10,503
- bunga itu akhirnya akan mekar lagi.
- 916
- 01:12:19,527 --> 01:12:21,527
- Yang Mulia, aku harus mengingatkanmu
- 917
- 01:12:21,551 --> 01:12:24,551
- sebaiknya jangan kau biarkan
- Yang Mulia Ratu tahu
- 918
- 01:12:24,575 --> 01:12:27,575
- masa lalu di dalam Lampu Pengikat-jiwa.
- 919
- 01:12:28,599 --> 01:12:30,599
- Kalau tidak, sama seperti
- kau kehilangan Su Su
- 920
- 01:12:30,623 --> 01:12:33,523
- 300 tahun lalu.
- 921
- 01:12:33,547 --> 01:12:35,547
- Aku khawatir
- 922
- 01:12:35,571 --> 01:12:37,571
- kau akan kehilangan Yang Mulia Ratu juga.
- 923
- 01:12:48,595 --> 01:12:50,595
- Bantu aku mengikat rambutku.
- 924
- 01:12:50,619 --> 01:12:52,619
- Bagaimana?
- 925
- 01:13:00,543 --> 01:13:02,543
- Ini,
- 926
- 01:13:03,567 --> 01:13:05,567
- bawa saja.
- 927
- 01:13:05,591 --> 01:13:08,591
- Masa lalumu ada di dalam.
- Semua yang kau lupakan.
- 928
- 01:13:09,515 --> 01:13:11,515
- Pada saat itu, kau memutuskan untuk
- berubah bentuk menjadi manusia
- 929
- 01:13:11,539 --> 01:13:13,539
- dan mengalami mala petaka
- untuk tujuan menyelamatkan gurumu.
- 930
- 01:13:13,563 --> 01:13:15,563
- Lalu kita bertemu di Gunung Junji.
- 931
- 01:13:16,587 --> 01:13:18,587
- Suka atau tidak,
- 932
- 01:13:18,611 --> 01:13:20,611
- masa lalu ada di sana.
- 933
- 01:13:21,535 --> 01:13:23,535
- Kau harus menghadapinya.
- 934
- 01:13:24,559 --> 01:13:26,559
- Aku juga.
- 935
- 01:13:32,583 --> 01:13:34,583
- Mengenai hidup kita sebelumnya,
- 936
- 01:13:35,507 --> 01:13:37,507
- sudah berakhir
- 937
- 01:13:38,531 --> 01:13:40,531
- hanya bila kita
- tak saling berhutang apapun.
- 938
- 01:13:40,555 --> 01:13:42,555
- Bagi kita,
- 939
- 01:13:43,579 --> 01:13:45,579
- kita berdua bisa memulai hidup yang baru
- 940
- 01:13:46,503 --> 01:13:48,503
- hanya bila kita bisa saling memaafkan.
- 941
- 01:14:58,527 --> 01:15:00,527
- Yang Mulia.
- 942
- 01:15:07,551 --> 01:15:09,551
- Yang Mulia.
- 943
- 01:15:10,575 --> 01:15:12,575
- Matamu
- 944
- 01:15:13,599 --> 01:15:15,599
- sangat menarik.
- 945
- 01:15:15,600 --> 01:15:19,500
- Kenapa kau bawa aku kesini? / Raja Langit
- memberiku maklumat untuk menikah dengan Ye Hua.
- 946
- 01:15:20,524 --> 01:15:22,524
- Harusnya kau tak berada disini.
- 947
- 01:15:22,548 --> 01:15:24,548
- Aku adalah istrinya.
- Aku ingin bersamanya.
- 948
- 01:15:25,572 --> 01:15:27,572
- Dengarkan aku.
- Ye Hua adalah milikku!
- 949
- 01:15:27,596 --> 01:15:29,596
- Akulah Tuan Puteri Langit Lapis-9.
- 950
- 01:15:29,620 --> 01:15:31,620
- Kau cuma manusia biasa.
- 951
- 01:15:31,644 --> 01:15:33,644
- Ayo!
- / Ye Hua!
- 952
- 01:15:33,668 --> 01:15:35,668
- Ye Hua!
- 953
- 01:15:45,592 --> 01:15:47,592
- Yang Mulia,
- 954
- 01:15:47,616 --> 01:15:49,516
- dia telah mendorongku.
- 955
- 01:15:49,540 --> 01:15:51,540
- Mataku... Mataku...
- 956
- 01:15:52,564 --> 01:15:54,564
- Mataku...
- / Itu tak benar, Ye Hua.
- 957
- 01:15:54,588 --> 01:15:56,588
- Yang Mulia Pangeran.
- 958
- 01:15:56,612 --> 01:15:59,512
- Aku tak mendorong dia.
- Ye Hua, percayalah padaku.
- 959
- 01:16:04,536 --> 01:16:06,536
- Manusia Su Su,
- 960
- 01:16:06,560 --> 01:16:09,560
- yang berencana menentang Tuan Puteri,
- telah melakukan dosa tertinggi.
- 961
- 01:16:10,584 --> 01:16:12,584
- Kau dihukum harus memindahkan matamu
- 962
- 01:16:12,608 --> 01:16:16,508
- untuk menyembuhkan Tuan Puteri.
- 963
- 01:16:19,532 --> 01:16:21,532
- Aku, Ye Hua,
- 964
- 01:16:21,556 --> 01:16:23,556
- meminta ijin untuk melaksanakan hukuman.
- 965
- 01:16:50,580 --> 01:16:52,580
- Cepat, Yang Mulia.
- / Cepat!
- 966
- 01:16:52,604 --> 01:16:54,504
- Cepat.
- 967
- 01:16:54,528 --> 01:16:56,528
- Cepat, Yang Mulia,
- cepat!
- 968
- 01:17:03,552 --> 01:17:05,552
- Yang Mulia, panggillah Pangeran.
- Cepat, cepat!
- 969
- 01:17:14,576 --> 01:17:16,576
- Ye Hua.
- 970
- 01:17:24,500 --> 01:17:26,500
- Su Su,
- 971
- 01:17:26,524 --> 01:17:28,524
- sekarang waktunya pulang.
- 972
- 01:17:38,548 --> 01:17:40,548
- Ayo.
- Langit Lapis-9
- 973
- 01:17:40,572 --> 01:17:42,572
- bukanlah tempat bagi manusia.
- 974
- 01:17:44,596 --> 01:17:46,596
- Apa kau sungguh mengira dia peduli padamu?
- 975
- 01:17:46,620 --> 01:17:48,520
- Kau telah melahirkan putranya, itu saja.
- 976
- 01:17:48,544 --> 01:17:50,544
- Walau kau melahirkan anaknya,
- itu tak merubah apapun.
- 977
- 01:17:51,568 --> 01:17:53,568
- Aku belum memberinya nama.
- 978
- 01:17:53,592 --> 01:17:55,592
- Kau pergi untuk selamanya.
- 979
- 01:17:55,616 --> 01:17:58,516
- Sama saja baginya, punya nama atau tidak.
- 980
- 01:18:01,540 --> 01:18:03,540
- Su Su.
- / Yang Mulia,
- 981
- 01:18:03,564 --> 01:18:05,564
- Su Su ingin melompat ke dunia manusia.
- 982
- 01:18:05,588 --> 01:18:07,588
- Aku sudah berusaha keras mencegahnya.
- 983
- 01:18:09,512 --> 01:18:11,512
- Su Su,
- 984
- 01:18:12,536 --> 01:18:14,536
- kemarilah.
- 985
- 01:18:19,560 --> 01:18:21,560
- Ye Hua,
- 986
- 01:18:26,584 --> 01:18:28,584
- anak kita
- 987
- 01:18:28,608 --> 01:18:30,508
- bernama A Li,
- 988
- 01:18:30,532 --> 01:18:32,532
- yang artinya "perpisahan".
- 989
- 01:18:32,556 --> 01:18:34,556
- Aku melepaskanmu.
- 990
- 01:18:35,580 --> 01:18:37,580
- Biarkan juga aku pergi.
- 991
- 01:18:38,504 --> 01:18:40,504
- Kita tak saling berhutang
- 992
- 01:18:41,528 --> 01:18:44,528
- apapun...
- 993
- 01:18:58,552 --> 01:19:00,552
- Apa kau ingat sekarang?
- 994
- 01:19:02,576 --> 01:19:04,576
- Selama 300 tahun
- 995
- 01:19:04,600 --> 01:19:06,500
- matamu
- 996
- 01:19:06,524 --> 01:19:08,524
- berfungsi baik padaku.
- 997
- 01:19:11,548 --> 01:19:14,548
- Tak ada apapun di kehidupan ini
- yang pantas dipertahankan.
- 998
- 01:19:15,572 --> 01:19:17,572
- Karma dan Reinkarnasi
- 999
- 01:19:17,596 --> 01:19:19,596
- terus berputar.
- 1000
- 01:19:22,520 --> 01:19:24,520
- Apakah kau adalah manusia Su Su
- 1001
- 01:19:24,544 --> 01:19:26,544
- atau Ratu Dewi Bai Qian
- 1002
- 01:19:28,568 --> 01:19:30,568
- kau sudah tamat
- 1003
- 01:19:30,592 --> 01:19:32,592
- di Papan Hukuman Mati.
- 1004
- 01:19:39,516 --> 01:19:41,516
- Su Su!
- 1005
- 01:19:49,540 --> 01:19:51,540
- Kita tak saling
- 1006
- 01:19:51,564 --> 01:19:53,564
- berhutang apapun.
- 1007
- 01:20:44,588 --> 01:20:46,588
- Yang Mulia.
- 1008
- 01:20:49,512 --> 01:20:51,512
- Sekarang waktunya
- 1009
- 01:20:51,536 --> 01:20:53,536
- untuk mengembalikan mataku.
- 1010
- 01:20:53,560 --> 01:20:55,560
- Baiklah.
- 1011
- 01:20:55,584 --> 01:20:57,584
- Akan kukembalikan matamu.
- 1012
- 01:21:02,508 --> 01:21:04,508
- Qian Qian.
- 1013
- 01:22:09,532 --> 01:22:11,532
- Ada 10 mil bunga-bunga persik,
- 1014
- 01:22:11,556 --> 01:22:13,556
- tapi satu saja cukup
- 1015
- 01:22:14,580 --> 01:22:16,580
- untuk hatiku.
- 1016
- 01:22:25,504 --> 01:22:27,504
- Janganlah terus menunggu.
- 1017
- 01:22:27,528 --> 01:22:29,528
- Aku hanya ingin bertemu dia.
- / Dia...
- 1018
- 01:22:29,552 --> 01:22:31,552
- menolak bertemu denganmu.
- 1019
- 01:22:32,576 --> 01:22:34,576
- Maka aku akan terus menunggu.
- 1020
- 01:22:43,500 --> 01:22:46,500
- Aku ingat, kau punya air seperti ini
- 1021
- 01:22:48,524 --> 01:22:50,524
- yang membantumu melupakan
- apapun yang kau inginkan
- 1022
- 01:22:50,548 --> 01:22:52,548
- dengan hanya sekali teguk, benar 'kan?
- 1023
- 01:22:56,572 --> 01:23:00,572
- 300 tahun yang lalu, kau telah meminumnya
- setelah jatuh dari Papan Hukuman Mati itu.
- 1024
- 01:23:00,596 --> 01:23:03,596
- Kau bilang lebih baik tak mengingat
- 1025
- 01:23:03,620 --> 01:23:05,520
- apa yang kau alami selama hidupmu
- 1026
- 01:23:05,544 --> 01:23:08,544
- sebagai manusia Su Su.
- 1027
- 01:23:08,568 --> 01:23:10,568
- Tapi aku bertemu dia lagi.
- 1028
- 01:23:11,592 --> 01:23:13,592
- Dia membuatku ingat
- 1029
- 01:23:13,616 --> 01:23:17,516
- semua yang harusnya kulupakan
- dan semua yang tak kulupakan.
- 1030
- 01:23:18,540 --> 01:23:20,540
- Kali ini
- 1031
- 01:23:21,564 --> 01:23:23,564
- aku ingin melupakan segalanya.
- 1032
- 01:23:23,588 --> 01:23:25,588
- Walaupun kau meminumnya lagi,
- 1033
- 01:23:26,512 --> 01:23:28,512
- pengalaman 3 kehidupan dan 3 alam yang lain
- 1034
- 01:23:28,536 --> 01:23:30,536
- akan selalu menajdi sesuatu
- 1035
- 01:23:30,560 --> 01:23:32,560
- yang tak akan mampu kau lupakan.
- 1036
- 01:23:33,584 --> 01:23:35,584
- Ada 10 mil bunga-bunga persik,
- 1037
- 01:23:39,508 --> 01:23:41,508
- tapi satu saja cukup
- 1038
- 01:23:43,532 --> 01:23:45,532
- untuk hatiku.
- 1039
- 01:24:00,556 --> 01:24:03,556
- Tuan Puteri Su Jin,
- yang menjebak orang tak bersalah,
- 1040
- 01:24:03,580 --> 01:24:06,580
- orang licik, brutal dan jahat.
- 1041
- 01:24:07,504 --> 01:24:09,504
- Kau bukan lagi seorang dewi.
- Kekuatanmu telah dicabut.
- 1042
- 01:24:09,528 --> 01:24:12,528
- Kau akan diasingkan ke Laut Wu Wang,
- 1043
- 01:24:12,552 --> 01:24:16,552
- untuk menjaga Genta Ajaib Timur selamanya.
- 1044
- 01:24:18,576 --> 01:24:20,576
- Aku ingin memeluk A Li sekali lagi.
- 1045
- 01:24:28,500 --> 01:24:30,500
- A Li.
- 1046
- 01:24:30,524 --> 01:24:32,524
- A Li, aku tahu
- 1047
- 01:24:32,548 --> 01:24:34,548
- ayahmu tak pernah menerimaku
- sebagai istrinya,
- 1048
- 01:24:34,572 --> 01:24:36,572
- dan kau tak pernah menerimaku
- sebagai ibumu.
- 1049
- 01:24:37,596 --> 01:24:39,596
- Tapi aku masih ingin
- mendengarmu memanggilku ibu.
- 1050
- 01:24:39,620 --> 01:24:41,520
- Walau hanya sekali.
- 1051
- 01:24:41,544 --> 01:24:43,544
- Kamu bukan ibuku.
- Tak akan.
- 1052
- 01:24:48,568 --> 01:24:52,168
- broth3rmax
- 1053
- 01:25:07,592 --> 01:25:10,592
- Raja Siluman Qing Cang,
- akan kulepas segelmu dan melepaskanmu,
- 1054
- 01:25:11,516 --> 01:25:13,516
- dengan darah keluarga kerajaan
- sebagai persembahan.
- 1055
- 01:25:14,540 --> 01:25:16,540
- Mohon nyalakan kembali api neraka,
- 1056
- 01:25:16,564 --> 01:25:18,564
- bakarlah dewa-dewa di semesta luas ini.
- 1057
- 01:25:19,588 --> 01:25:21,588
- Ye Hua,
- 1058
- 01:25:21,612 --> 01:25:23,612
- aku gagal mendapatkan hatimu
- dalam kehidupan ini.
- 1059
- 01:25:25,536 --> 01:25:27,536
- Sampai bertemu di kehidupan selanjutnya.
- 1060
- 01:26:03,560 --> 01:26:06,560
- Dia akan pergi.
- 1061
- 01:26:07,584 --> 01:26:09,584
- Kau masih tak mau menemui dia?
- 1062
- 01:26:10,508 --> 01:26:12,508
- Tidak.
- 1063
- 01:26:23,532 --> 01:26:25,532
- Aku juga harus pergi.
- 1064
- 01:26:28,556 --> 01:26:30,556
- 70.000 tahun nanti,
- 1065
- 01:26:30,580 --> 01:26:32,580
- sepertinya semua kembali ke
- tepi Sungai Ruo lagi.
- 1066
- 01:26:32,604 --> 01:26:35,504
- Apa yang akan kau lakukan?
- / Hanya aku dewa yang tersisa
- 1067
- 01:26:35,528 --> 01:26:37,528
- dari generasi gurumu.
- 1068
- 01:26:37,552 --> 01:26:39,552
- Terserah padaku untuk
- mengakhiri sesuatu selamanya.
- 1069
- 01:26:45,576 --> 01:26:48,576
- Nona, jagalah pepohonan persikku.
- 1070
- 01:26:50,500 --> 01:26:52,500
- Saat api neraka membakarnya habis,
- 1071
- 01:26:52,524 --> 01:26:54,524
- pepohonan persik ini tak lama lagi
- tidak ada
- 1072
- 01:26:54,548 --> 01:26:56,548
- namun bunga-bunga akan bermekaran lagi.
- 1073
- 01:26:57,572 --> 01:26:59,572
- Kuharap saat kau terbangun
- 1074
- 01:26:59,596 --> 01:27:02,596
- itulah saat musim lain yang baik.
- 1075
- 01:27:06,520 --> 01:27:07,520
- Ibu!
- / Bibi.
- 1076
- 01:27:07,544 --> 01:27:09,544
- Ibu!
- / Bibi.
- 1077
- 01:27:10,568 --> 01:27:12,568
- Bibi.
- / Ibu!
- 1078
- 01:27:14,592 --> 01:27:16,592
- Ibu!
- 1079
- 01:27:17,516 --> 01:27:21,516
- Ibu!
- Ibu dan ayah tak menginginkanku?
- 1080
- 01:27:21,540 --> 01:27:24,540
- Namaku tidak bagus.
- 1081
- 01:27:24,564 --> 01:27:28,564
- Nama itu selalu membuatku
- terpisah darimu.
- 1082
- 01:27:31,588 --> 01:27:33,588
- Jangan nangis.
- 1083
- 01:27:34,512 --> 01:27:36,512
- Kamu tetap Nasi-Bulatku
- 1084
- 01:27:37,536 --> 01:27:39,536
- yang mewakili pertemuan keluarga.
- 1085
- 01:27:39,560 --> 01:27:41,560
- Yang Mulia.
- / Nai Nai.
- 1086
- 01:27:44,584 --> 01:27:46,584
- Maafkan aku bila kau harus menderita.
- / Yang Mulia.
- 1087
- 01:27:46,608 --> 01:27:48,608
- Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu.
- 1088
- 01:27:49,532 --> 01:27:51,532
- Aku tahu semuanya!
- Tidak, Yang Mulia,
- 1089
- 01:27:51,556 --> 01:27:53,556
- kau tak tahu.
- Kau sungguh tak tahu.
- 1090
- 01:27:53,580 --> 01:27:55,580
- Yang Mulia.
- 1091
- 01:27:56,504 --> 01:27:58,504
- Apa yang diperbuat Pangeran terhadapmu
- 1092
- 01:27:58,528 --> 01:28:01,528
- itu lebih dari sekedar
- Yang Mulia ketahui.
- 1093
- 01:28:02,552 --> 01:28:04,552
- Yang Mulia,
- saat kau dibawa ke Istana Langit,
- 1094
- 01:28:04,576 --> 01:28:07,576
- cintanya pada manusia
- melanggar aturan.
- 1095
- 01:28:07,600 --> 01:28:10,500
- Pangeran harus menyembunyikanmu
- untuk sementara
- 1096
- 01:28:10,524 --> 01:28:12,524
- berharap bisa membujuk Raja Langit
- setelah kelahiran cucunya.
- 1097
- 01:28:13,548 --> 01:28:15,548
- Tapi Su Jin mengetahuinya.
- 1098
- 01:28:15,572 --> 01:28:17,572
- Dia berencana menjebakmu.
- 1099
- 01:28:18,596 --> 01:28:21,596
- Su Jin bukan hanya menginginkan matamu.
- 1100
- 01:28:22,520 --> 01:28:24,520
- Sebaliknya, dia menginginkan nyawamu.
- 1101
- 01:28:26,544 --> 01:28:30,544
- Dia memperdaya Raja Langit,
- memberikan hukuman petir padamu.
- 1102
- 01:28:37,568 --> 01:28:39,568
- Ye Hua berusaha keras melindungimu.
- 1103
- 01:28:39,592 --> 01:28:41,592
- Dia menggantikan hukuman untukmu.
- 1104
- 01:28:43,516 --> 01:28:45,516
- Selama hidupku
- 1105
- 01:28:45,540 --> 01:28:47,540
- aku hanya bertindak bodoh terhadapmu.
- 1106
- 01:28:48,564 --> 01:28:51,564
- Sang Raja juga memaksa Pangeran
- mencopot matamu dengan tangannya sendiri
- 1107
- 01:28:51,588 --> 01:28:53,588
- untuk memutuskan ikatanmu.
- 1108
- 01:28:56,512 --> 01:28:58,512
- Mulai sekarang,
- 1109
- 01:29:02,536 --> 01:29:04,536
- aku akan menjadi matamu.
- 1110
- 01:29:06,560 --> 01:29:08,560
- Saat kau melompat dari Papan Hukuman Mati...
- 1111
- 01:29:08,584 --> 01:29:10,584
- Kita tak saling
- 1112
- 01:29:10,608 --> 01:29:12,608
- berhutang apapun.
- 1113
- 01:29:13,532 --> 01:29:15,532
- Yang Mulia!
- 1114
- 01:29:15,556 --> 01:29:18,556
- Yang Mulia! / Pangeran mampu membawamu
- kembali dengan kekuatannya
- 1115
- 01:29:18,580 --> 01:29:20,580
- dalam kondisi normal.
- 1116
- 01:29:34,504 --> 01:29:37,504
- Namun setelah menanggung hukuman itu
- 1117
- 01:29:37,528 --> 01:29:39,528
- dia tak punya kekuatan.
- 1118
- 01:29:39,552 --> 01:29:41,552
- Yang Mulia, apa kau tahu
- 1119
- 01:29:41,576 --> 01:29:44,576
- mengapa Pangeran selalu memakai baju hitam?
- 1120
- 01:29:45,500 --> 01:29:48,500
- Karena warnanya sama dengan darah itu.
- 1121
- 01:29:49,524 --> 01:29:52,524
- Sehingga tak ada yang bisa membedakan
- walaupun lukanya parah.
- 1122
- 01:29:52,548 --> 01:29:54,548
- Dengan cara ini,
- musuh-musuh kami tak akan senang.
- 1123
- 01:29:54,572 --> 01:29:56,572
- dan kerabatnya tak akan khawatir.
- 1124
- 01:29:57,596 --> 01:30:00,596
- Pangeran terlalu banyak mengalami tragedi.
- Sekarang dia pergi berperang.
- 1125
- 01:30:00,620 --> 01:30:03,520
- Itu tindakan bunuh diri.
- / Sudah cukup!
- 1126
- 01:30:17,544 --> 01:30:19,544
- Hari ini klan kita akan membalas
- penghinaan terhadap kita.
- 1127
- 01:30:19,568 --> 01:30:22,568
- Semua tentara, ikuti bekas raja.
- 1128
- 01:30:22,592 --> 01:30:24,592
- Hidupkan api neraka.
- Lalu tebarkan ke dunia.
- 1129
- 01:30:24,616 --> 01:30:27,516
- Hidupkan api neraka.
- Lalu tebarkan ke dunia.
- 1130
- 01:30:27,540 --> 01:30:31,540
- Hidupkan api neraka.
- Lalu tebarkan ke dunia.
- 1131
- 01:30:53,564 --> 01:30:55,564
- Sang penjaga genta, kau telah tiba.
- 1132
- 01:30:55,588 --> 01:30:57,588
- Aku tak mengharapkan bocah ingusan begini.
- 1133
- 01:30:57,612 --> 01:30:59,612
- Aku tak mengharapkan
- 1134
- 01:30:59,636 --> 01:31:02,536
- Raja Siluman jadi setua ini.
- 1135
- 01:31:39,560 --> 01:31:41,560
- Serang!
- 1136
- 01:32:54,584 --> 01:32:56,584
- Tampaknya kau telah
- menemukan cinta sejatimu.
- 1137
- 01:32:56,608 --> 01:32:58,608
- Mereka yang tak peduli tak pantas untuk hidup.
- 1138
- 01:32:59,532 --> 01:33:01,532
- Mereka yang telah menemukan cinta
- 1139
- 01:33:03,556 --> 01:33:05,556
- tak akan takut mati.
- 1140
- 01:35:06,580 --> 01:35:09,580
- Kau tak bisa menang, anak muda.
- 1141
- 01:35:10,504 --> 01:35:14,504
- Aku butuh waktu 70.000 tahun
- untuk bisa menyatu dengan genta itu.
- 1142
- 01:35:14,528 --> 01:35:16,528
- Sekarang aku akan mati
- dan genta itu akan hancur bersamaku.
- 1143
- 01:35:16,552 --> 01:35:19,552
- Biar para dewa di semesta luas
- dan dirimu
- 1144
- 01:35:19,576 --> 01:35:21,576
- mati sebagai pengorbananku.
- 1145
- 01:35:36,500 --> 01:35:38,500
- Aku telah menunggumu selama 70.000 tahun,
- 1146
- 01:35:39,524 --> 01:35:41,524
- semenjak di hari kau mengurung Qing Cang,
- 1147
- 01:35:41,548 --> 01:35:43,548
- terperangkap dalam Ganta Ajaib Timur,
- 1148
- 01:35:44,572 --> 01:35:46,572
- di tengah pemberontakan Klan Siluman.
- 1149
- 01:35:47,596 --> 01:35:49,596
- Guru!
- Jangan!
- 1150
- 01:35:49,620 --> 01:35:51,620
- Jiwamu akan berhamburan!
- 1151
- 01:35:52,544 --> 01:35:54,544
- Baru-baru ini aku bertemu seseorang.
- 1152
- 01:35:54,568 --> 01:35:56,568
- Dia sangat mirip denganmu.
- 1153
- 01:35:57,592 --> 01:35:59,592
- Seperti aku melihat dirimu lagi.
- 1154
- 01:35:59,616 --> 01:36:02,516
- Kau mengira kau salah orang,
- tapi mungkin saja kau tak salah.
- 1155
- 01:36:14,540 --> 01:36:16,540
- Ye Hua.
- 1156
- 01:36:18,564 --> 01:36:20,564
- Ye Hua!
- 1157
- 01:36:20,588 --> 01:36:22,588
- Tidak!
- 1158
- 01:36:25,512 --> 01:36:27,512
- Jangan!
- 1159
- 01:36:39,536 --> 01:36:41,536
- Ye Hua.
- 1160
- 01:36:41,560 --> 01:36:43,560
- Sekarang aku ingat.
- 1161
- 01:36:45,584 --> 01:36:47,584
- Ternyata yang kuinginkan hanyalah dirimu
- 1162
- 01:36:49,508 --> 01:36:51,508
- semenjak awal sampai akhir.
- 1163
- 01:37:30,532 --> 01:37:32,532
- Jangan abaikan aku.
- 1164
- 01:37:33,556 --> 01:37:35,556
- Kau bisa mendengarku.
- 1165
- 01:37:37,580 --> 01:37:39,580
- Jika kau berani mati,
- 1166
- 01:37:39,604 --> 01:37:41,604
- aku akan minum air khususnya Zhe Yan lagi
- 1167
- 01:37:41,628 --> 01:37:43,628
- dan melupakan semua tentang dirimu.
- 1168
- 01:37:47,552 --> 01:37:49,552
- Tak apa bila begitu.
- 1169
- 01:38:17,576 --> 01:38:19,576
- Kau sudah berjanji
- tak akan bertindak bodoh lagi.
- 1170
- 01:38:20,500 --> 01:38:22,500
- Kau berjanji akan bersamaku
- 1171
- 01:38:24,524 --> 01:38:26,524
- melewati 3 kehidupan dan 3 alam lagi.
- 1172
- 01:38:28,548 --> 01:38:31,548
- Kau sudah katakan kita akan
- menikmati kehidupan bersama.
- 1173
- 01:38:31,572 --> 01:38:33,572
- Apa kau tak ingat?
- 1174
- 01:38:38,596 --> 01:38:40,596
- Ye Hua.
- 1175
- 01:38:41,520 --> 01:38:43,520
- Ye Hua.
- 1176
- 01:38:45,544 --> 01:38:47,544
- Ye Hua.
- 1177
- 01:39:10,568 --> 01:39:12,568
- Su Su, kemarilah.
- 1178
- 01:39:54,592 --> 01:39:56,592
- Aku berdoa
- 1179
- 01:39:56,616 --> 01:39:58,616
- di 3 kehidupan dan 3 alam.
- 1180
- 01:39:58,640 --> 01:40:00,540
- Ada 10 mil bunga-bunga persik
- 1181
- 01:40:00,564 --> 01:40:02,564
- selamanya.
- 1182
- 01:40:39,588 --> 01:40:41,588
- Qian Qian,
- 1183
- 01:40:46,512 --> 01:40:48,512
- kemarilah.
- 1184
- 01:40:53,236 --> 01:40:58,236
- broth3rmax, 9 September 2017
- 1185
- 01:40:58,237 --> 01:41:28,237
- NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
- broth3rmax, 9 September 2017
- 1186
- 01:41:28,261 --> 01:41:38,261
- SELAMAT MENEMPUH HIDUP BARU
- RICKY & AYU --- krukah
- 1187
- 01:41:38,262 --> 01:41:48,262
- SELAMAT MENEMPUH HIDUP BARU
- AJI & RISKA --- bulakbanteng
- 1188
- 01:41:48,286 --> 01:41:58,286
- SEMOGA CINTA KALIAN ABADI...
- 1189
- 01:49:10,000 --> 01:49:22,000
- TAMAT
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement