Advertisement
theaceboyyat

The Swan Princess: A Royal Wedding (2020) EN

Aug 1st, 2020
51
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 67.70 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:39,923 --> 00:00:44,178
  3. <i> To break the curse
  4. which deprived her of the chance of true love ... </i>
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:44,261 --> 00:00:50,351
  8. <i> enter Princess Mei Li of Cathay
  9. to the kingdom of the Swan Princess. </i>
  10.  
  11. 3
  12. 00:00:50,434 --> 00:00:54,521
  13. <i> Her wish did come true
  14. and the curse was broken. </i>
  15.  
  16. 4
  17. 00:00:55,522 --> 00:01:01,695
  18. <i> The story of the reason for the curse
  19. was too sad to tell. </i>
  20.  
  21. 5
  22. 00:01:02,696 --> 00:01:05,991
  23. <i> But it's also a story
  24. that is not over yet ... </i>
  25.  
  26. 6
  27. 00:01:06,075 --> 00:01:12,498
  28. <i> because Princess Mei Li has the help
  29. of the Swan Princess again badly needed. </i>
  30.  
  31. 7
  32. 00:01:14,124 --> 00:01:16,585
  33. How beautiful.
  34.  
  35. 8
  36. 00:01:16,669 --> 00:01:19,171
  37. But you make me too beautiful.
  38.  
  39. 9
  40. 00:01:19,254 --> 00:01:20,839
  41. Impossible.
  42.  
  43. 10
  44. 00:01:20,923 --> 00:01:25,970
  45. I can paint for a thousand years
  46. and never capture your beauty.
  47.  
  48. 11
  49. 00:01:38,065 --> 00:01:40,985
  50. You come with us.
  51. -Keep your hands at home.
  52.  
  53. 12
  54. 00:01:41,068 --> 00:01:43,696
  55. What are you doing? Wait. Stop.
  56.  
  57. 13
  58. 00:01:43,779 --> 00:01:45,179
  59. I recommend you ...
  60.  
  61. 14
  62. 00:01:47,408 --> 00:01:49,118
  63. Vader.
  64.  
  65. 15
  66. 00:01:57,501 --> 00:01:58,961
  67. Vader, nee.
  68.  
  69. 16
  70. 00:01:59,962 --> 00:02:01,380
  71. Nee.
  72.  
  73. 17
  74. 00:02:03,007 --> 00:02:06,135
  75. Chen, het spijt me zo.
  76.  
  77. 18
  78. 00:02:10,556 --> 00:02:12,516
  79. Chen.
  80.  
  81. 19
  82. 00:02:16,020 --> 00:02:17,604
  83. Waarom liet je dit toe?
  84.  
  85. 20
  86. 00:02:27,114 --> 00:02:29,825
  87. Ik vroeg me altijd al
  88. af hoe het gegaan was.
  89.  
  90. 21
  91. 00:02:29,908 --> 00:02:32,786
  92. Het was te pijnlijk om te vertellen.
  93.  
  94. 22
  95. 00:02:32,870 --> 00:02:36,999
  96. Dankzij prins Li is het nu verleden tijd.
  97.  
  98. 23
  99. 00:02:37,082 --> 00:02:42,004
  100. Nu kun je terug naar huis gaan
  101. en trouwen en voor altijd gelukkig zijn.
  102.  
  103. 24
  104. 00:02:43,297 --> 00:02:46,050
  105. Mei Li?
  106. -Dat is het punt.
  107.  
  108. 25
  109. 00:02:46,133 --> 00:02:49,637
  110. Wat als we nu nog steeds
  111. niet mogen trouwen van vader?
  112.  
  113. 26
  114. 00:02:49,720 --> 00:02:53,349
  115. En als Fang weer een vloek uitspreekt?
  116.  
  117. 27
  118. 00:02:53,432 --> 00:02:56,769
  119. Ik heb een moeilijke vraag.
  120.  
  121. 28
  122. 00:02:56,852 --> 00:02:59,563
  123. Vraag het maar, alsjeblieft.
  124.  
  125. 29
  126. 00:02:59,647 --> 00:03:03,984
  127. Mogen Chen en ik hier blijven?
  128.  
  129. 30
  130. 00:03:05,110 --> 00:03:06,510
  131. O, ik...
  132.  
  133. 31
  134. 00:03:07,196 --> 00:03:10,324
  135. Vergeef me. Ik vraag te veel.
  136.  
  137. 32
  138. 00:03:10,407 --> 00:03:14,745
  139. Zou je hier echt gelukkig zijn?
  140.  
  141. 33
  142. 00:03:16,622 --> 00:03:19,583
  143. Als ik zo ver van huis zou moeten zijn...
  144.  
  145. 34
  146. 00:03:19,667 --> 00:03:22,753
  147. zou ik het vreselijk missen.
  148.  
  149. 35
  150. 00:03:24,505 --> 00:03:26,340
  151. Je hebt gelijk.
  152.  
  153. 36
  154. 00:03:27,549 --> 00:03:29,093
  155. Maar misschien...
  156.  
  157. 37
  158. 00:03:30,094 --> 00:03:31,637
  159. Met Mei Li mee terug gaan?
  160.  
  161. 38
  162. 00:03:31,720 --> 00:03:35,854
  163. We hebben ons er wel mee bemoeid
  164. en we moeten uitleggen waarom.
  165.  
  166. 39
  167. 00:03:36,600 --> 00:03:40,604
  168. Alise en Lucas zijn in Borromeo
  169. voor het tulpenfestival.
  170.  
  171. 40
  172. 00:03:40,688 --> 00:03:42,982
  173. En als we niet gaan?
  174.  
  175. 41
  176. 00:03:43,065 --> 00:03:46,110
  177. Misschien mogen ze dan niet trouwen
  178. van de keizer.
  179.  
  180. 42
  181. 00:03:46,193 --> 00:03:49,196
  182. Ik zou je altijd
  183. naar het einde van de aarde volgen.
  184.  
  185. 43
  186. 00:03:49,279 --> 00:03:51,240
  187. Einde van de aarde...
  188.  
  189. 44
  190. 00:03:51,323 --> 00:03:53,325
  191. we komen eraan.
  192.  
  193. 45
  194. 00:03:54,410 --> 00:03:57,410
  195. Dat deed ik voor het laatst
  196. toen ik klein was.
  197.  
  198. 46
  199. 00:04:04,586 --> 00:04:07,631
  200. Je hebt het Zwanenprinses-muziekfestival
  201. gewonnen.
  202.  
  203. 47
  204. 00:04:07,715 --> 00:04:09,715
  205. Vader zal zo trots op je zijn.
  206.  
  207. 48
  208. 00:04:11,176 --> 00:04:12,576
  209. Dank je.
  210.  
  211. 49
  212. 00:04:13,304 --> 00:04:17,473
  213. Je hield echt van haar, hè?
  214.  
  215. 50
  216. 00:04:17,557 --> 00:04:20,311
  217. Alise zal altijd heel
  218. bijzonder voor me zijn.
  219.  
  220. 51
  221. 00:04:20,394 --> 00:04:24,732
  222. Jouw offer bood Chen en mij
  223. the chance of love.
  224.  
  225. 52
  226. 00:04:24,815 --> 00:04:28,068
  227. We will never forget that. Never.
  228.  
  229. 53
  230. 00:04:28,152 --> 00:04:30,863
  231. You are very noble, Li.
  232.  
  233. 54
  234. 00:04:31,739 --> 00:04:36,327
  235. Then we say goodbye now ...
  236.  
  237. 55
  238. 00:04:36,410 --> 00:04:38,537
  239. forever.
  240.  
  241. 56
  242. 00:04:39,538 --> 00:04:41,999
  243. Mother, you have been dreaming about it, nothing more.
  244.  
  245. 57
  246. 00:04:42,082 --> 00:04:45,461
  247. No. It was a vision.
  248.  
  249. 58
  250. 00:04:45,544 --> 00:04:47,921
  251. You sailed far away ...
  252.  
  253. 59
  254. 00:04:48,005 --> 00:04:50,341
  255. and never came back.
  256.  
  257. 60
  258. 00:04:50,424 --> 00:04:54,762
  259. You had a child
  260. that Yippity was called Skippity.
  261.  
  262. 61
  263. 00:04:54,845 --> 00:04:58,015
  264. That's why you know it was a dream.
  265.  
  266. 62
  267. 00:04:58,098 --> 00:05:02,603
  268. So I made a scrapbook for him ...
  269.  
  270. 63
  271. 00:05:02,686 --> 00:05:06,190
  272. for my little Yippity Skippity.
  273.  
  274. 64
  275. 00:05:06,273 --> 00:05:08,442
  276. "Alles over fertility."
  277.  
  278. 65
  279. 00:05:08,525 --> 00:05:15,282
  280. Then he knows something about it
  281. his poor grandmother.
  282.  
  283. 66
  284. 00:05:15,366 --> 00:05:20,454
  285. Very nice, but we'll be back,
  286. I promise.
  287.  
  288. 67
  289. 00:05:21,747 --> 00:05:23,123
  290. Bye.
  291.  
  292. 68
  293. 00:05:23,207 --> 00:05:25,834
  294. Saying goodbye brings bad luck ...
  295.  
  296. 69
  297. 00:05:25,918 --> 00:05:30,047
  298. if someone goes sailing.
  299. -Nonsense. They are safe.
  300.  
  301. 70
  302. 00:05:30,130 --> 00:05:32,007
  303. Salt over the shoulder.
  304.  
  305. 71
  306. 00:05:32,091 --> 00:05:33,801
  307. Afkloppen.
  308.  
  309. 72
  310. 00:05:33,884 --> 00:05:35,427
  311. Pinch a frog.
  312.  
  313. 73
  314. 00:05:35,511 --> 00:05:38,472
  315. You just made it up.
  316.  
  317. 74
  318. 00:05:43,102 --> 00:05:46,146
  319. I hope we do the right thing.
  320.  
  321. 75
  322. 00:06:30,733 --> 00:06:33,610
  323. Ru. Come join us.
  324.  
  325. 76
  326. 00:06:33,694 --> 00:06:38,615
  327. Now that we are almost home
  328. zijn, heb ik iets voor je.
  329.  
  330. 77
  331. 00:06:39,950 --> 00:06:41,660
  332. Wat mooi.
  333.  
  334. 78
  335. 00:06:41,744 --> 00:06:46,415
  336. Je was altijd zo goed voor me.
  337.  
  338. 79
  339. 00:06:46,498 --> 00:06:49,585
  340. Het was de grootste eer van m'n leven.
  341.  
  342. 80
  343. 00:06:49,668 --> 00:06:53,088
  344. Bruidssluiers moeten heel bijzonder zijn.
  345.  
  346. 81
  347. 00:06:53,172 --> 00:06:54,590
  348. O, ja.
  349.  
  350. 82
  351. 00:06:54,673 --> 00:06:56,940
  352. Ik draag hem op onze huwelijksdag.
  353.  
  354. 83
  355. 00:06:57,885 --> 00:07:01,419
  356. Dan vraagt de koninklijke monnik
  357. of ze willen knielen.
  358.  
  359. 84
  360. 00:07:04,767 --> 00:07:08,437
  361. Dan vraagt hij aan mij
  362. om de sluier op te tillen.
  363.  
  364. 85
  365. 00:07:09,438 --> 00:07:12,191
  366. En op het moment
  367. dat jullie elkaar aankijken...
  368.  
  369. 86
  370. 00:07:12,274 --> 00:07:14,610
  371. zijn jullie voor altijd verenigd.
  372.  
  373. 87
  374. 00:07:17,821 --> 00:07:20,824
  375. Ik kan niet wachten om dat te zien.
  376.  
  377. 88
  378. 00:07:20,908 --> 00:07:22,618
  379. Dat gebeurt...
  380.  
  381. 89
  382. 00:07:22,701 --> 00:07:24,703
  383. als vader het toestaat.
  384.  
  385. 90
  386. 00:07:26,914 --> 00:07:28,999
  387. Daar komen we snel achter.
  388.  
  389. 91
  390. 00:07:30,000 --> 00:07:31,794
  391. Thuis.
  392.  
  393. 92
  394. 00:07:36,590 --> 00:07:39,301
  395. We nemen het plan nog een keer door.
  396.  
  397. 93
  398. 00:07:39,385 --> 00:07:44,098
  399. Als we aankomen,
  400. blijven Mei Li en Chen op het jacht.
  401.  
  402. 94
  403. 00:07:44,181 --> 00:07:47,309
  404. Benedendeks. Uit het zicht.
  405.  
  406. 95
  407. 00:07:53,524 --> 00:07:57,569
  408. Goddelijke keizer, Li is terug.
  409.  
  410. 96
  411. 00:07:57,653 --> 00:08:02,574
  412. Hij voert de overwinningsvlag,
  413. zoals m'n theebladeren voorspelden.
  414.  
  415. 97
  416. 00:08:02,658 --> 00:08:05,703
  417. Je theebladeren hadden weer gelijk.
  418.  
  419. 98
  420. 00:08:09,123 --> 00:08:11,291
  421. Goed gedaan, Fang.
  422.  
  423. 99
  424. 00:08:11,375 --> 00:08:16,171
  425. Ik moet de keizer vaker
  426. aan m'n vaardigheden herinneren.
  427.  
  428. 100
  429. 00:08:16,255 --> 00:08:18,799
  430. I give myself an eight for that.
  431.  
  432. 101
  433. 00:08:18,882 --> 00:08:24,263
  434. No, an 8.5. Sure.
  435.  
  436. 102
  437. 00:08:27,349 --> 00:08:30,769
  438. Your tea leaves
  439. have proved very valuable.
  440.  
  441. 103
  442. 00:08:43,115 --> 00:08:45,409
  443. Divine emperor.
  444.  
  445. 104
  446. 00:08:45,492 --> 00:08:49,371
  447. Your son, Prince Li has returned honorably.
  448.  
  449. 105
  450. 00:08:49,455 --> 00:08:51,290
  451. That's definitely true.
  452.  
  453. 106
  454. 00:08:51,373 --> 00:08:55,127
  455. My son, I am so proud.
  456.  
  457. 107
  458. 00:08:55,210 --> 00:08:57,046
  459. Thank you, Father.
  460.  
  461. 108
  462. 00:08:57,129 --> 00:08:59,048
  463. And you have guests with you.
  464.  
  465. 109
  466. 00:08:59,131 --> 00:09:03,719
  467. The Swan Princess Odette
  468. and Crown Prince Derek.
  469.  
  470. 110
  471. 00:09:06,805 --> 00:09:10,517
  472. Do you want the prince and princess
  473. speak privately?
  474.  
  475. 111
  476. 00:09:10,601 --> 00:09:12,728
  477. Love.
  478.  
  479. 112
  480. 00:09:17,358 --> 00:09:20,235
  481. They asked for a private conversation.
  482.  
  483. 113
  484. 00:09:24,323 --> 00:09:27,284
  485. It is such an honor to meet you both.
  486.  
  487. 114
  488. 00:09:27,368 --> 00:09:29,495
  489. We know your story well.
  490.  
  491. 115
  492. 00:09:29,578 --> 00:09:32,081
  493. It is an honor to us, dear Emperor.
  494.  
  495. 116
  496. 00:09:32,164 --> 00:09:34,583
  497. The Swan Princess.
  498.  
  499. 117
  500. 00:09:34,667 --> 00:09:37,336
  501. And the prince alone
  502. saw her beauty.
  503.  
  504. 118
  505. 00:09:37,419 --> 00:09:41,715
  506. Well,
  507. I also defeated the Great Beast.
  508.  
  509. 119
  510. 00:09:41,799 --> 00:09:43,550
  511. That of course also.
  512.  
  513. 120
  514. 00:09:43,634 --> 00:09:46,971
  515. Dear Emperor, a gift from us.
  516.  
  517. 121
  518. 00:09:50,224 --> 00:09:52,851
  519. It's beautiful.
  520.  
  521. 122
  522. 00:09:52,935 --> 00:09:55,062
  523. It is...
  524. -A poem.
  525.  
  526. 123
  527. 00:09:56,105 --> 00:09:59,149
  528. And the poet?
  529. -That's me.
  530.  
  531. 124
  532. 00:09:59,233 --> 00:10:01,568
  533. For what it's worth.
  534.  
  535. 125
  536. 00:10:01,652 --> 00:10:03,946
  537. Probably a lot.
  538.  
  539. 126
  540. 00:10:04,029 --> 00:10:06,824
  541. Wilt u het voor me voordragen?
  542.  
  543. 127
  544. 00:10:06,907 --> 00:10:09,743
  545. Dat is me een eer.
  546.  
  547. 128
  548. 00:10:13,872 --> 00:10:18,919
  549. <i>ze is m'n evenknie
  550. deze moedige zwaluw, Mei Li</i>
  551.  
  552. 129
  553. 00:10:19,003 --> 00:10:21,380
  554. <i>net zoals ik ooit vloog</i>
  555.  
  556. 130
  557. 00:10:21,463 --> 00:10:24,675
  558. <i>vloog zij op een nacht door m'n raam</i>
  559.  
  560. 131
  561. 00:10:24,758 --> 00:10:27,428
  562. Mijn Mei Li? Hoe dan?
  563.  
  564. 132
  565. 00:10:27,511 --> 00:10:31,765
  566. <i>ze kwam vanaf de zee, o, wie
  567. m'n vriendin, Mei Li</i>
  568.  
  569. 133
  570. 00:10:31,849 --> 00:10:37,271
  571. <i>duizenden mijlen hield ze zich groot
  572. als verstekeling op haar broers boot</i>
  573.  
  574. 134
  575. 00:10:37,354 --> 00:10:41,191
  576. Dus daar ging Mei
  577. Li... U nam haar in huis.
  578.  
  579. 135
  580. 00:10:41,275 --> 00:10:43,360
  581. U had haar terug moeten sturen.
  582.  
  583. 136
  584. 00:10:43,444 --> 00:10:46,155
  585. Ik heb een slecht voorgevoel.
  586.  
  587. 137
  588. 00:10:46,238 --> 00:10:48,073
  589. We hadden moeten blijven.
  590.  
  591. 138
  592. 00:10:48,157 --> 00:10:50,701
  593. M'n vader zal niet blij zijn.
  594.  
  595. 139
  596. 00:10:50,784 --> 00:10:55,539
  597. <i>en haar geliefde volgde haar
  598. die dappere zwaluw aldaar</i>
  599.  
  600. 140
  601. 00:10:55,622 --> 00:10:57,958
  602. <i>rechtstreeks m'n kamer in</i>
  603.  
  604. 141
  605. 00:10:58,042 --> 00:11:00,878
  606. Chen? Dat moet Fang weten.
  607.  
  608. 142
  609. 00:11:00,961 --> 00:11:05,549
  610. <i>want er is geen oceaan zo groot
  611. die z'n aanbidding omsloot</i>
  612.  
  613. 143
  614. 00:11:05,632 --> 00:11:08,969
  615. <i>die nacht hoorde ik van de zwaluw zo klein</i>
  616.  
  617. 144
  618. 00:11:10,262 --> 00:11:15,643
  619. <i>over Mei Li's pijn
  620. en erger, een vaders toorn</i>
  621.  
  622. 145
  623. 00:11:16,977 --> 00:11:20,648
  624. <i> and a wizard's curse </i>
  625.  
  626. 146
  627. 00:11:20,731 --> 00:11:24,777
  628. <i> but she's my friend
  629. my girlfriend, Mei Li </i>
  630.  
  631. 147
  632. 00:11:24,860 --> 00:11:28,781
  633. <i> an act of devotion without shouting </i>
  634.  
  635. 148
  636. 00:11:28,864 --> 00:11:33,077
  637. <i> liberated her love
  638. from the wizard's trap </i>
  639.  
  640. 149
  641. 00:11:33,160 --> 00:11:35,162
  642. Is the spell broken?
  643.  
  644. 150
  645. 00:11:35,245 --> 00:11:38,207
  646. <i> it was a gift of love from him </i>
  647.  
  648. 151
  649. 00:11:38,290 --> 00:11:41,085
  650. <i> none other than her friend </i>
  651.  
  652. 152
  653. 00:11:41,168 --> 00:11:42,568
  654. <i> her brother </i>
  655.  
  656. 153
  657. 00:11:43,420 --> 00:11:45,089
  658. <i> her twins </i>
  659.  
  660. 154
  661. 00:11:46,090 --> 00:11:49,009
  662. Where's she at? Is everything okay with her?
  663.  
  664. 155
  665. 00:11:49,093 --> 00:11:52,763
  666. Fang. Good noodle.
  667.  
  668. 156
  669. 00:11:52,846 --> 00:11:56,517
  670. Didn't you know the twin brother
  671. could break the curse too?
  672.  
  673. 157
  674. 00:11:56,600 --> 00:11:59,353
  675. You get one poor point for that.
  676.  
  677. 158
  678. 00:12:00,396 --> 00:12:02,731
  679. Ru, give the signal.
  680.  
  681. 159
  682. 00:12:02,815 --> 00:12:04,608
  683. Not only are they safe ...
  684.  
  685. 160
  686. 00:12:04,692 --> 00:12:07,292
  687. they get married and live in the palace.
  688.  
  689. 161
  690. 00:12:31,218 --> 00:12:33,554
  691. Mei Li and Chen cannot be found.
  692.  
  693. 162
  694. 00:12:33,637 --> 00:12:35,681
  695. Oh no. She has lost courage.
  696.  
  697. 163
  698. 00:12:35,764 --> 00:12:39,310
  699. Send all guards,
  700. make every effort to find her.
  701.  
  702. 164
  703. 00:12:39,393 --> 00:12:42,187
  704. She must know how sorry I am.
  705.  
  706. 165
  707. 00:12:42,271 --> 00:12:43,856
  708. I'm going with them.
  709.  
  710. 166
  711. 00:12:48,152 --> 00:12:50,154
  712. Are you sure you know the way?
  713.  
  714. 167
  715. 00:12:50,237 --> 00:12:53,032
  716. M'n vader en ik jaagden daar vele zomers.
  717.  
  718. 168
  719. 00:12:54,033 --> 00:12:58,704
  720. Het is heel ver,
  721. maar niemand zal ons ooit vinden.
  722.  
  723. 169
  724. 00:13:00,831 --> 00:13:05,085
  725. Alstublieft, ouderen,
  726. heilige voorvaderen...
  727.  
  728. 170
  729. 00:13:05,169 --> 00:13:06,837
  730. vind Mei Li.
  731.  
  732. 171
  733. 00:13:06,920 --> 00:13:09,298
  734. Breng haar bij me terug.
  735.  
  736. 172
  737. 00:13:11,467 --> 00:13:15,095
  738. Ik voelde me altijd zo hecht
  739. met de voorouders.
  740.  
  741. 173
  742. 00:13:15,179 --> 00:13:16,597
  743. Maar nu...
  744.  
  745. 174
  746. 00:13:16,680 --> 00:13:18,515
  747. voelen ze zo ver weg.
  748.  
  749. 175
  750. 00:13:19,558 --> 00:13:22,853
  751. Ik kan alleen aannemen
  752. dat ze niet blij met me zijn...
  753.  
  754. 176
  755. 00:13:22,936 --> 00:13:27,399
  756. omdat ik de vloek op Chen toestond.
  757.  
  758. 177
  759. 00:13:31,862 --> 00:13:33,864
  760. We zijn bijna bij de brug.
  761.  
  762. 178
  763. 00:13:33,947 --> 00:13:37,034
  764. Nog drie dagen naar ons nieuwe thuis.
  765.  
  766. 179
  767. 00:13:41,205 --> 00:13:42,456
  768. Fang?
  769.  
  770. 180
  771. 00:13:42,539 --> 00:13:44,333
  772. Come with me.
  773.  
  774. 181
  775. 00:13:56,637 --> 00:13:59,974
  776. The princess likes it
  777. do not leave the kingdom.
  778.  
  779. 182
  780. 00:14:02,393 --> 00:14:04,061
  781. No.
  782.  
  783. 183
  784. 00:14:11,652 --> 00:14:13,404
  785. Mei Li.
  786.  
  787. 184
  788. 00:14:13,487 --> 00:14:14,738
  789. Was it you?
  790.  
  791. 185
  792. 00:14:14,822 --> 00:14:17,074
  793. Wait.
  794. -We're not going back.
  795.  
  796. 186
  797. 00:14:17,157 --> 00:14:19,326
  798. No, listen.
  799. -Li, let's go.
  800.  
  801. 187
  802. 00:14:19,410 --> 00:14:21,662
  803. Father gives you his blessing.
  804.  
  805. 188
  806. 00:14:22,746 --> 00:14:24,832
  807. Really?
  808. -Really.
  809.  
  810. 189
  811. 00:14:24,915 --> 00:14:26,375
  812. O, Mei Li.
  813.  
  814. 190
  815. 00:14:26,458 --> 00:14:28,502
  816. We go...
  817. -Get so happy.
  818.  
  819. 191
  820. 00:14:28,585 --> 00:14:32,631
  821. No. Marry.
  822. -But also be happy.
  823.  
  824. 192
  825. 00:14:32,715 --> 00:14:35,092
  826. Yes, very happy.
  827.  
  828. 193
  829. 00:14:39,930 --> 00:14:41,557
  830. Fun.
  831. -And?
  832.  
  833. 194
  834. 00:14:41,640 --> 00:14:44,977
  835. It is our victory song.
  836. -We'll teach you.
  837.  
  838. 195
  839. 00:14:50,024 --> 00:14:51,525
  840. So now you.
  841.  
  842. 196
  843. 00:14:55,779 --> 00:15:00,200
  844. When the battle is over,
  845. not if he is lost.
  846.  
  847. 197
  848. 00:15:08,917 --> 00:15:12,796
  849. I sang 'being proud', not 'being longer'.
  850.  
  851. 198
  852. 00:15:30,898 --> 00:15:33,609
  853. A hero, not a bear.
  854.  
  855. 199
  856. 00:15:33,692 --> 00:15:35,819
  857. We sing it in English.
  858.  
  859. 200
  860. 00:15:35,903 --> 00:15:40,366
  861. <i> when the battle is over
  862. and you're a little prouder again </i>
  863.  
  864. 201
  865. 00:15:40,449 --> 00:15:45,913
  866. <i> when the last flag has flown
  867. your heart beats like a drum </i>
  868.  
  869. 202
  870. 00:15:45,996 --> 00:15:47,831
  871. Stupid girl.
  872.  
  873. 203
  874. 00:15:47,915 --> 00:15:50,982
  875. You ruined my plans
  876. if you had escaped.
  877.  
  878. 204
  879. 00:15:51,919 --> 00:15:55,923
  880. Zeg wat je wilt zeggen en vertrek, Fang.
  881.  
  882. 205
  883. 00:15:56,006 --> 00:15:59,760
  884. Je zult nooit met Chen trouwen.
  885.  
  886. 206
  887. 00:15:59,843 --> 00:16:04,098
  888. Waarom wil je zo graag
  889. ons geluk vernietigen?
  890.  
  891. 207
  892. 00:16:04,181 --> 00:16:08,018
  893. Omdat Chen van mij zal zijn.
  894.  
  895. 208
  896. 00:16:09,228 --> 00:16:10,854
  897. Hou je van Chen?
  898.  
  899. 209
  900. 00:16:12,231 --> 00:16:13,732
  901. Ja.
  902.  
  903. 210
  904. 00:16:13,816 --> 00:16:16,110
  905. En ik word z'n vrouw.
  906.  
  907. 211
  908. 00:16:16,193 --> 00:16:18,153
  909. Waarom zou Chen jou kiezen?
  910.  
  911. 212
  912. 00:16:18,237 --> 00:16:21,448
  913. Ik heb een betere vraag, prinses.
  914.  
  915. 213
  916. 00:16:21,532 --> 00:16:23,492
  917. Waarom zou Chen jou kiezen?
  918.  
  919. 214
  920. 00:16:29,248 --> 00:16:31,667
  921. Elke dag zul je zwakker worden...
  922.  
  923. 215
  924. 00:16:31,750 --> 00:16:35,170
  925. tot het moment
  926. dat Chen de bruidssluier omhoog doet...
  927.  
  928. 216
  929. 00:16:35,254 --> 00:16:36,922
  930. en we elkaar aankijken.
  931.  
  932. 217
  933. 00:16:37,006 --> 00:16:40,509
  934. Dan verdwijn je van deze wereld...
  935.  
  936. 218
  937. 00:16:40,592 --> 00:16:43,012
  938. om bij je voorouders te leven.
  939.  
  940. 219
  941. 00:16:45,014 --> 00:16:48,684
  942. Past precies.
  943. Hij accentueert m'n ogen, vind je niet?
  944.  
  945. 220
  946. 00:16:49,768 --> 00:16:51,937
  947. Dit gaat nooit werken.
  948.  
  949. 221
  950. 00:16:52,021 --> 00:16:54,440
  951. Ik vertel het de Zwanenprinses.
  952.  
  953. 222
  954. 00:16:54,523 --> 00:16:56,984
  955. Vertel het de hele wereld.
  956.  
  957. 223
  958. 00:16:57,985 --> 00:17:01,113
  959. Niemand zal je geloven.
  960.  
  961. 224
  962. 00:17:01,196 --> 00:17:04,073
  963. En wat je geliefde
  964. Zwanenprinses betreft...
  965.  
  966. 225
  967. 00:17:04,158 --> 00:17:06,618
  968. voor haar heb ik ook plannen.
  969.  
  970. 226
  971. 00:17:07,619 --> 00:17:12,832
  972. Je zult nooit de liefde voelen
  973. die Chen en ik voor elkaar hebben.
  974.  
  975. 227
  976. 00:17:12,916 --> 00:17:15,168
  977. Je bent slecht...
  978.  
  979. 228
  980. 00:17:15,252 --> 00:17:18,379
  981. en onze liefde is puur.
  982.  
  983. 229
  984. 00:17:19,882 --> 00:17:22,467
  985. Weet je? Je bent nogal saai.
  986.  
  987. 230
  988. 00:17:22,551 --> 00:17:24,970
  989. En ik moet een huwelijk plannen.
  990.  
  991. 231
  992. 00:17:32,561 --> 00:17:34,229
  993. Dat kwam goed aan.
  994.  
  995. 232
  996. 00:17:34,313 --> 00:17:36,940
  997. Mei Li zei alleen: 'Wat?'
  998.  
  999. 233
  1000. 00:17:37,024 --> 00:17:38,484
  1001. Goed gedaan, Fang.
  1002.  
  1003. 234
  1004. 00:17:38,567 --> 00:17:43,030
  1005. <i>als een trommel
  1006. op de overwinning</i>
  1007.  
  1008. 235
  1009. 00:17:44,239 --> 00:17:47,493
  1010. <i>thuiskomen als held</i>
  1011.  
  1012. 236
  1013. 00:17:47,576 --> 00:17:49,203
  1014. Chen.
  1015.  
  1016. 237
  1017. 00:17:51,413 --> 00:17:54,541
  1018. Ik zag je nooit met bloemen in je haar.
  1019.  
  1020. 238
  1021. 00:17:54,625 --> 00:17:56,669
  1022. Wat prachtig.
  1023.  
  1024. 239
  1025. 00:17:56,752 --> 00:17:59,254
  1026. Ze accentueren je ogen.
  1027.  
  1028. 240
  1029. 00:18:06,637 --> 00:18:09,807
  1030. M'n droom is uitgekomen.
  1031.  
  1032. 241
  1033. 00:18:17,231 --> 00:18:18,649
  1034. Mei Li.
  1035.  
  1036. 242
  1037. 00:18:18,732 --> 00:18:21,694
  1038. O, vader, dank u.
  1039.  
  1040. 243
  1041. 00:18:21,777 --> 00:18:26,407
  1042. Je bent mooier dan ooit.
  1043. -Wat lief van u.
  1044.  
  1045. 244
  1046. 00:18:29,076 --> 00:18:33,143
  1047. Niet te geloven dat we toch nog
  1048. lang en gelukkig zullen leven.
  1049.  
  1050. 245
  1051. 00:18:34,164 --> 00:18:36,375
  1052. Dank u, Goddelijke Keizer.
  1053.  
  1054. 246
  1055. 00:18:36,458 --> 00:18:40,796
  1056. Ik moet jou bedanken,
  1057. na alles wat er tussen ons gebeurd is.
  1058.  
  1059. 247
  1060. 00:18:44,258 --> 00:18:47,928
  1061. <i>Deze muurschildering vertelt het verhaal
  1062. van onze voorouders.</i>
  1063.  
  1064. 248
  1065. 00:18:48,012 --> 00:18:50,514
  1066. <i>Hun beproevingen en zeges.</i>
  1067.  
  1068. 249
  1069. 00:18:50,597 --> 00:18:53,767
  1070. <i>Hun leed en vreugde.</i>
  1071.  
  1072. 250
  1073. 00:18:53,851 --> 00:18:57,730
  1074. Zeven eeuwen zijn
  1075. hier vastgelegd, prinses.
  1076.  
  1077. 251
  1078. 00:18:57,813 --> 00:19:02,443
  1079. Na het huwelijk hoop ik
  1080. dat je de koninklijke kunstenaar blijft.
  1081.  
  1082. 252
  1083. 00:19:02,526 --> 00:19:05,571
  1084. Het zou me een eer
  1085. zijn, Goddelijke Keizer.
  1086.  
  1087. 253
  1088. 00:19:05,654 --> 00:19:09,241
  1089. Mag ik de oudste delen
  1090. van de muur herstellen?
  1091.  
  1092. 254
  1093. 00:19:09,325 --> 00:19:10,951
  1094. Dat mag.
  1095.  
  1096. 255
  1097. 00:19:11,035 --> 00:19:14,288
  1098. Maar begin alsjeblieft met Mei Li.
  1099.  
  1100. 256
  1101. 00:19:14,371 --> 00:19:17,249
  1102. Die vlek blijft me dwarszitten.
  1103.  
  1104. 257
  1105. 00:19:17,333 --> 00:19:20,711
  1106. Waar is Fang?
  1107. Ik heb haar al een tijd geleden ontboden.
  1108.  
  1109. 258
  1110. 00:19:20,794 --> 00:19:24,048
  1111. Vader? Als u het niet erg vindt...
  1112.  
  1113. 259
  1114. 00:19:24,131 --> 00:19:27,801
  1115. Ik ben zo moe van alle opwinding.
  1116.  
  1117. 260
  1118. 00:19:27,885 --> 00:19:29,219
  1119. Maar natuurlijk.
  1120.  
  1121. 261
  1122. 00:19:29,303 --> 00:19:33,474
  1123. Mag ik even ga liggen?
  1124. -Natuurlijk.
  1125.  
  1126. 262
  1127. 00:19:34,475 --> 00:19:38,270
  1128. Mag ik u voorstellen
  1129. aan m'n oudste voorouders?
  1130.  
  1131. 263
  1132. 00:19:38,354 --> 00:19:40,898
  1133. Die willen we graag ontmoeten.
  1134.  
  1135. 264
  1136. 00:19:43,067 --> 00:19:45,819
  1137. What a bunch of suckers.
  1138.  
  1139. 265
  1140. 00:19:45,903 --> 00:19:48,989
  1141. Even the Swan Princess
  1142. don't know who i am.
  1143.  
  1144. 266
  1145. 00:19:49,073 --> 00:19:52,284
  1146. This is as easy as candy
  1147. taking away a baby.
  1148.  
  1149. 267
  1150. 00:19:52,368 --> 00:19:56,830
  1151. A very small baby almost sleeping.
  1152.  
  1153. 268
  1154. 00:19:57,831 --> 00:20:00,542
  1155. Oh, yes.
  1156.  
  1157. 269
  1158. 00:20:01,543 --> 00:20:04,004
  1159. Han Fa was surrounded by his enemies ...
  1160.  
  1161. 270
  1162. 00:20:04,088 --> 00:20:05,839
  1163. Keizer.
  1164.  
  1165. 271
  1166. 00:20:05,923 --> 00:20:10,344
  1167. I apologize for the delay,
  1168. but I studied the tea leaves ...
  1169.  
  1170. 272
  1171. 00:20:10,427 --> 00:20:13,389
  1172. What is it, Fang?
  1173. -Bad news, unfortunately.
  1174.  
  1175. 273
  1176. 00:20:14,390 --> 00:20:19,603
  1177. Prince Derek's mother is seriously ill.
  1178. -It went well when we were there.
  1179.  
  1180. 274
  1181. 00:20:19,687 --> 00:20:23,148
  1182. Fang's tea leaves are never wrong.
  1183.  
  1184. 275
  1185. 00:20:23,232 --> 00:20:24,632
  1186. Are you sure?
  1187.  
  1188. 276
  1189. 00:20:25,609 --> 00:20:30,572
  1190. She lies there so weak and says:
  1191. "I can go now.
  1192.  
  1193. 277
  1194. 00:20:30,656 --> 00:20:34,201
  1195. I have such wonderful memories. "
  1196.  
  1197. 278
  1198. 00:20:34,284 --> 00:20:36,787
  1199. Derek shouts, "Arrange marriage."
  1200.  
  1201. 279
  1202. 00:20:36,870 --> 00:20:38,956
  1203. When they got home with little ...
  1204.  
  1205. 280
  1206. 00:20:39,039 --> 00:20:41,959
  1207. Alice?
  1208. -Alise.
  1209.  
  1210. 281
  1211. 00:20:42,042 --> 00:20:44,878
  1212. How bad, Prince Derek.
  1213.  
  1214. 282
  1215. 00:20:44,962 --> 00:20:46,755
  1216. We have to go back.
  1217.  
  1218. 283
  1219. 00:20:46,839 --> 00:20:49,091
  1220. Take my yacht. I insist.
  1221.  
  1222. 284
  1223. 00:20:49,174 --> 00:20:50,801
  1224. Thank you.
  1225.  
  1226. 285
  1227. 00:20:56,432 --> 00:20:58,934
  1228. I love this piece.
  1229.  
  1230. 286
  1231. 00:20:59,018 --> 00:21:02,104
  1232. Queen Uberta giving a guided tour.
  1233.  
  1234. 287
  1235. 00:21:02,187 --> 00:21:03,814
  1236. So sweet.
  1237.  
  1238. 288
  1239. 00:21:03,897 --> 00:21:08,736
  1240. Deze komt
  1241. bij m'n Boek van de Maand-club.
  1242.  
  1243. 289
  1244. 00:21:10,779 --> 00:21:13,907
  1245. Al uw bezittingen zijn aan boord.
  1246.  
  1247. 290
  1248. 00:21:13,991 --> 00:21:15,159
  1249. Dank je, Ru.
  1250.  
  1251. 291
  1252. 00:21:15,242 --> 00:21:19,121
  1253. Ik zal u beiden erg missen.
  1254.  
  1255. 292
  1256. 00:21:22,791 --> 00:21:24,668
  1257. Prinses Odette.
  1258.  
  1259. 293
  1260. 00:21:24,752 --> 00:21:26,587
  1261. Kent u mij?
  1262.  
  1263. 294
  1264. 00:21:26,670 --> 00:21:30,174
  1265. Geloof me.
  1266. -Geloof u?
  1267.  
  1268. 295
  1269. 00:21:30,257 --> 00:21:32,176
  1270. Neemt u me niet kwalijk.
  1271.  
  1272. 296
  1273. 00:21:32,259 --> 00:21:36,013
  1274. Doorlopen nu.
  1275. -Nee, alstublieft.
  1276.  
  1277. 297
  1278. 00:21:36,096 --> 00:21:38,891
  1279. Alstublieft, niet zo ruw.
  1280.  
  1281. 298
  1282. 00:21:38,974 --> 00:21:42,311
  1283. Ze is oud en zwak.
  1284. -Dit gaat je niks aan.
  1285.  
  1286. 299
  1287. 00:21:46,523 --> 00:21:50,861
  1288. Ze zei dat niemand me zou geloven.
  1289.  
  1290. 300
  1291. 00:21:50,944 --> 00:21:54,698
  1292. Geloof me, Odette.
  1293.  
  1294. 301
  1295. 00:22:19,014 --> 00:22:21,183
  1296. Do you remember that old woman?
  1297.  
  1298. 302
  1299. 00:22:21,266 --> 00:22:23,227
  1300. "Believe me, Odette."
  1301.  
  1302. 303
  1303. 00:22:23,310 --> 00:22:25,813
  1304. She said it as if she knew me.
  1305.  
  1306. 304
  1307. 00:22:25,896 --> 00:22:28,023
  1308. And the strange thing is ...
  1309.  
  1310. 305
  1311. 00:22:28,107 --> 00:22:31,235
  1312. it felt like I knew her too.
  1313.  
  1314. 306
  1315. 00:22:31,318 --> 00:22:33,654
  1316. It was indeed strange.
  1317.  
  1318. 307
  1319. 00:22:33,737 --> 00:22:36,490
  1320. And that Fang, he's a little scary.
  1321.  
  1322. 308
  1323. 00:22:36,573 --> 00:22:38,492
  1324. Found it.
  1325.  
  1326. 309
  1327. 00:22:38,575 --> 00:22:40,160
  1328. You were shocked?
  1329.  
  1330. 310
  1331. 00:22:40,244 --> 00:22:43,080
  1332. I've been looking for you everywhere.
  1333. Oceans are big.
  1334.  
  1335. 311
  1336. 00:22:43,163 --> 00:22:45,916
  1337. Are we late? Is Uberta ...
  1338. -Crazy? Yes.
  1339.  
  1340. 312
  1341. 00:22:46,000 --> 00:22:48,043
  1342. Wait what?
  1343. -I am driving her crazy.
  1344.  
  1345. 313
  1346. 00:22:48,127 --> 00:22:51,922
  1347.  
  1348.  
  1349.  
  1350. 314
  1351. 00:22:52,006 --> 00:22:54,466
  1352.  
  1353.  
  1354. 315
  1355. 00:22:54,550 --> 00:22:57,845
  1356.  
  1357.  
  1358.  
  1359. 316
  1360. 00:22:57,928 --> 00:23:00,264
  1361.  
  1362.  
  1363. 317
  1364. 00:23:00,347 --> 00:23:03,142
  1365.  
  1366.  
  1367.  
  1368. 318
  1369. 00:23:03,225 --> 00:23:05,602
  1370.  
  1371.  
  1372. 319
  1373. 00:23:05,686 --> 00:23:08,522
  1374.  
  1375. -Scully...
  1376.  
  1377. 320
  1378. 00:23:16,697 --> 00:23:20,617
  1379.  
  1380.  
  1381.  
  1382. 321
  1383. 00:23:20,701 --> 00:23:22,101
  1384.  
  1385.  
  1386. 322
  1387. 00:23:27,541 --> 00:23:30,544
  1388.  
  1389.  
  1390. 323
  1391. 00:23:30,627 --> 00:23:31,920
  1392.  
  1393.  
  1394. 324
  1395. 00:23:32,004 --> 00:23:34,715
  1396.  
  1397.  
  1398. 325
  1399. 00:23:34,798 --> 00:23:36,732
  1400. Ik bedoel, het is alsof ze...
  1401.  
  1402. 326
  1403. 00:23:40,012 --> 00:23:43,891
  1404. Ze stal Uberta's boek. Zo wist ze het.
  1405.  
  1406. 327
  1407. 00:23:43,974 --> 00:23:47,374
  1408. Zeg tegen Rogers en moeder
  1409. dat we hulp nodig hebben.
  1410.  
  1411. 328
  1412. 00:23:51,982 --> 00:23:54,902
  1413. Ik heb een nagel gebroken.
  1414. -Stop.
  1415.  
  1416. 329
  1417. 00:23:54,985 --> 00:23:58,113
  1418. M'n excuses,
  1419. maar Derek zegt dat u nu moet gaan.
  1420.  
  1421. 330
  1422. 00:23:58,197 --> 00:24:00,115
  1423. Dat is prima.
  1424.  
  1425. 331
  1426. 00:24:00,199 --> 00:24:03,118
  1427. Maar gaan Mei Li en Chen trouwen?
  1428.  
  1429. 332
  1430. 00:24:04,578 --> 00:24:08,645
  1431. Zeg dat dat het punt is.
  1432. Ze trouwen niet, tenzij er hulp komt.
  1433.  
  1434. 333
  1435. 00:24:09,458 --> 00:24:11,585
  1436. Is de keizer opgeblazen?
  1437.  
  1438. 334
  1439. 00:24:11,669 --> 00:24:15,381
  1440. Het gaat prima met de keizer.
  1441. Komen ze?
  1442.  
  1443. 335
  1444. 00:24:15,464 --> 00:24:19,259
  1445. Wat zijn hun bruiloftskleuren?
  1446. -Geen idee.
  1447.  
  1448. 336
  1449. 00:24:19,343 --> 00:24:21,428
  1450. Derek asked that?
  1451.  
  1452. 337
  1453. 00:24:21,512 --> 00:24:24,139
  1454. Scully.
  1455. -I need answers.
  1456.  
  1457. 338
  1458. 00:24:24,223 --> 00:24:27,309
  1459. Stop. You should go now.
  1460.  
  1461. 339
  1462. 00:24:27,393 --> 00:24:30,229
  1463. Tell us we're coming.
  1464. -One more thing.
  1465.  
  1466. 340
  1467. 00:24:30,312 --> 00:24:33,190
  1468. Don't go as Lord Rogers
  1469. and Queen Uberta.
  1470.  
  1471. 341
  1472. 00:24:33,273 --> 00:24:36,527
  1473. Die Fang has read your book.
  1474. She knows everything about you.
  1475.  
  1476. 342
  1477. 00:24:36,610 --> 00:24:40,447
  1478. Does she know everything about me?
  1479.  
  1480. 343
  1481. 00:24:41,448 --> 00:24:43,325
  1482. Then we have no choice.
  1483.  
  1484. 344
  1485. 00:24:53,377 --> 00:24:55,921
  1486. Who should you introduce?
  1487.  
  1488. 345
  1489. 00:24:56,005 --> 00:24:58,799
  1490. How so?
  1491. I'm your impresario, Mr. Pennypacker.
  1492.  
  1493. 346
  1494. 00:24:58,882 --> 00:25:01,802
  1495. "I turn talent into gold 24/7."
  1496.  
  1497. 347
  1498. 00:25:02,803 --> 00:25:04,013
  1499. Beautiful.
  1500.  
  1501. 348
  1502. 00:25:04,096 --> 00:25:08,642
  1503. Because I'm Madame LeCroix ...
  1504.  
  1505. 349
  1506. 00:25:08,726 --> 00:25:11,729
  1507. world famous ...
  1508.  
  1509. 350
  1510. 00:25:22,614 --> 00:25:24,658
  1511. Singer? No, Uberta.
  1512.  
  1513. 351
  1514. 00:25:24,742 --> 00:25:28,787
  1515. Choose something better
  1516. suits your vocal talents, such as ...
  1517.  
  1518. 352
  1519. 00:25:28,871 --> 00:25:33,000
  1520. A world famous mime artist.
  1521.  
  1522. 353
  1523. 00:25:33,083 --> 00:25:38,088
  1524. Think about all of you
  1525. for faces can draw in silence.
  1526.  
  1527. 354
  1528. 00:25:45,387 --> 00:25:50,017
  1529. Flight to Cathay,
  1530. now board the royal pier.
  1531.  
  1532. 355
  1533. 00:25:52,728 --> 00:25:57,983
  1534. Bounty;
  1535. you don't have to pretend when we get there.
  1536.  
  1537. 356
  1538. 00:25:58,067 --> 00:26:00,110
  1539. "Bounty? '
  1540.  
  1541. 357
  1542. 00:26:00,194 --> 00:26:03,864
  1543. Who's the Uberta?
  1544.  
  1545. 358
  1546. 00:26:08,410 --> 00:26:11,455
  1547. Get ready for departure.
  1548. -Wait.
  1549.  
  1550. 359
  1551. 00:26:11,538 --> 00:26:17,461
  1552. Is there no curtain between me and them?
  1553.  
  1554. 360
  1555. 00:26:21,548 --> 00:26:24,218
  1556. Get ready for takeoff.
  1557.  
  1558. 361
  1559. 00:26:24,301 --> 00:26:26,971
  1560. Is there no flight entertainment?
  1561.  
  1562. 362
  1563. 00:26:27,054 --> 00:26:28,847
  1564. All right then.
  1565.  
  1566. 363
  1567. 00:26:28,931 --> 00:26:31,892
  1568. I'll take care of the entertainment.
  1569.  
  1570. 364
  1571. 00:26:31,976 --> 00:26:34,853
  1572. Can I still jump?
  1573.  
  1574. 365
  1575. 00:26:37,481 --> 00:26:40,192
  1576. I should have known that Fang
  1577. had something planned.
  1578.  
  1579. 366
  1580. 00:26:40,275 --> 00:26:42,528
  1581. She mustn't hurt Mei Li again.
  1582.  
  1583. 367
  1584. 00:26:42,611 --> 00:26:45,030
  1585. We tell your father what Fang did.
  1586.  
  1587. 368
  1588. 00:26:45,114 --> 00:26:47,574
  1589. That is not possible. Not yet.
  1590.  
  1591. 369
  1592. 00:26:48,575 --> 00:26:51,537
  1593. I have to show you something.
  1594.  
  1595. 370
  1596. 00:26:54,665 --> 00:26:56,917
  1597. Fortunately, Fang didn't see you.
  1598.  
  1599. 371
  1600. 00:26:57,001 --> 00:26:59,795
  1601. She wanders through the corridors like a ghost.
  1602.  
  1603. 372
  1604. 00:26:59,878 --> 00:27:03,215
  1605. We didn't really enter through the hallways.
  1606.  
  1607. 373
  1608. 00:27:05,009 --> 00:27:08,595
  1609. Has he been burning for years?
  1610. -Centuries.
  1611.  
  1612. 374
  1613. 00:27:08,679 --> 00:27:12,975
  1614. This is the Wizard Flame.
  1615. The source of Fang's powers.
  1616.  
  1617. 375
  1618. 00:27:13,058 --> 00:27:15,811
  1619. That's a lot of strength for one person.
  1620.  
  1621. 376
  1622. 00:27:15,894 --> 00:27:20,357
  1623. Someone in the line of heirs to the throne
  1624. can put it out ...
  1625.  
  1626. 377
  1627. 00:27:20,441 --> 00:27:26,864
  1628. as the wizard his or her powers
  1629. would ever use for evil.
  1630.  
  1631. 378
  1632. 00:27:27,906 --> 00:27:30,075
  1633. If it is not me.
  1634.  
  1635. 379
  1636. 00:27:30,159 --> 00:27:32,995
  1637. Fang must be planning something bad.
  1638.  
  1639. 380
  1640. 00:27:33,078 --> 00:27:36,206
  1641. It's not that simple, princess.
  1642.  
  1643. 381
  1644. 00:27:36,290 --> 00:27:38,751
  1645. We must have irrefutable evidence.
  1646.  
  1647. 382
  1648. 00:27:38,834 --> 00:27:42,212
  1649. Father will not be the first ever
  1650. that extinguishes the flame ...
  1651.  
  1652. 383
  1653. 00:27:42,296 --> 00:27:45,696
  1654. just because we suspect
  1655. that Fang is up to something.
  1656.  
  1657. 384
  1658. 00:27:48,969 --> 00:27:51,555
  1659. Come on, Fang. Pay attention.
  1660.  
  1661. 385
  1662. 00:27:51,639 --> 00:27:53,682
  1663. Be the stones.
  1664.  
  1665. 386
  1666. 00:27:55,059 --> 00:27:57,561
  1667. I have a plan. Come with me.
  1668.  
  1669. 387
  1670. 00:28:13,118 --> 00:28:17,081
  1671. Let them fix this.
  1672.  
  1673. 388
  1674. 00:28:25,589 --> 00:28:28,550
  1675. Who has such a mess
  1676. made in my kitchen?
  1677.  
  1678. 389
  1679. 00:28:28,634 --> 00:28:31,220
  1680. Was that you, Woof-Shi?
  1681.  
  1682. 390
  1683. 00:28:38,102 --> 00:28:39,645
  1684. What?
  1685.  
  1686. 391
  1687. 00:28:42,356 --> 00:28:44,233
  1688. Oh no. You get out.
  1689.  
  1690. 392
  1691. 00:28:44,316 --> 00:28:46,819
  1692. I prepare breakfast for the emperor.
  1693.  
  1694. 393
  1695. 00:28:46,902 --> 00:28:50,322
  1696. I have to concentrate.
  1697. -Not so fast.
  1698.  
  1699. 394
  1700. 00:28:50,406 --> 00:28:52,473
  1701. Ik vroeg of ze wilden bezorgen.
  1702.  
  1703. 395
  1704. 00:28:53,742 --> 00:28:57,746
  1705. Ze verbouwen de beste pak soi.
  1706. Zie je wel?
  1707.  
  1708. 396
  1709. 00:28:58,747 --> 00:29:02,084
  1710. Dat zou ik Woof-Shi nog niet geven.
  1711.  
  1712. 397
  1713. 00:29:02,167 --> 00:29:04,128
  1714. Dit zijn koninklijke vingers.
  1715.  
  1716. 398
  1717. 00:29:04,211 --> 00:29:07,589
  1718. Ik pluk m'n eigen
  1719. groente wel, dank u zeer.
  1720.  
  1721. 399
  1722. 00:29:08,632 --> 00:29:10,884
  1723. Nu deel twee.
  1724.  
  1725. 400
  1726. 00:29:14,430 --> 00:29:16,515
  1727. Heb je hem?
  1728.  
  1729. 401
  1730. 00:29:18,434 --> 00:29:20,811
  1731. De sleutel naar Fangs nest.
  1732.  
  1733. 402
  1734. 00:29:20,894 --> 00:29:23,230
  1735. Je bent zo dapper, Mei Li.
  1736.  
  1737. 403
  1738. 00:29:23,314 --> 00:29:26,191
  1739. We moeten samenwerken
  1740. om Fang te stoppen.
  1741.  
  1742. 404
  1743. 00:29:26,275 --> 00:29:28,652
  1744. Ik blijf hier op de uitkijk staan.
  1745.  
  1746. 405
  1747. 00:29:28,736 --> 00:29:31,864
  1748. Wees alsjeblieft voorzichtig.
  1749.  
  1750. 406
  1751. 00:29:31,947 --> 00:29:33,699
  1752. We gaan.
  1753.  
  1754. 407
  1755. 00:29:40,331 --> 00:29:42,624
  1756. Als Fang iets van plan is...
  1757.  
  1758. 408
  1759. 00:29:42,708 --> 00:29:45,627
  1760. ligt het antwoord daar beneden.
  1761.  
  1762. 409
  1763. 00:29:54,303 --> 00:29:57,437
  1764. Chicka-chicka, Fang-Fang.
  1765. Wie staat er in brand?
  1766.  
  1767. 410
  1768. 00:29:58,432 --> 00:29:59,892
  1769. Fang in brand.
  1770.  
  1771. 411
  1772. 00:30:01,185 --> 00:30:02,895
  1773. Ik blijf hier.
  1774.  
  1775. 412
  1776. 00:30:02,978 --> 00:30:07,733
  1777. Als Fang voorbij Mei Li komt,
  1778. rek ik tijd. Succes.
  1779.  
  1780. 413
  1781. 00:30:23,582 --> 00:30:24,982
  1782. Odette.
  1783.  
  1784. 414
  1785. 00:30:25,751 --> 00:30:27,044
  1786. 'Jullie...'
  1787.  
  1788. 415
  1789. 00:30:27,127 --> 00:30:29,672
  1790. 'Hadden niet...'
  1791.  
  1792. 416
  1793. 00:30:29,755 --> 00:30:32,422
  1794. 'Jullie hadden niet terug moeten komen'?
  1795.  
  1796. 417
  1797. 00:30:36,637 --> 00:30:38,138
  1798. Derek.
  1799.  
  1800. 418
  1801. 00:30:38,222 --> 00:30:40,099
  1802. Ga weg, Odette. Nee.
  1803.  
  1804. 419
  1805. 00:30:45,020 --> 00:30:48,941
  1806. Li. O, nee. Li.
  1807. -Nee.
  1808.  
  1809. 420
  1810. 00:30:51,276 --> 00:30:52,861
  1811. Odette.
  1812.  
  1813. 421
  1814. 00:31:01,245 --> 00:31:02,413
  1815. Thank you.
  1816.  
  1817. 422
  1818. 00:31:02,496 --> 00:31:04,164
  1819. Is everything OK? Fast.
  1820. -And.
  1821.  
  1822. 423
  1823. 00:31:05,207 --> 00:31:07,584
  1824. Before Fang comes.
  1825.  
  1826. 424
  1827. 00:31:11,839 --> 00:31:15,342
  1828. She knows we're back.
  1829. -I said, she knows everything.
  1830.  
  1831. 425
  1832. 00:31:15,426 --> 00:31:19,305
  1833. There has to be another way
  1834. to prove she's up to something.
  1835.  
  1836. 426
  1837. 00:31:19,388 --> 00:31:20,806
  1838. I do not think so.
  1839.  
  1840. 427
  1841. 00:31:20,889 --> 00:31:24,935
  1842. It's the nest or nothing.
  1843. But you are not safe here.
  1844.  
  1845. 428
  1846. 00:31:27,521 --> 00:31:29,440
  1847. Strengthening.
  1848.  
  1849. 429
  1850. 00:31:30,441 --> 00:31:34,975
  1851. I don't know what the plan will be,
  1852. but make sure you are ready.
  1853.  
  1854. 430
  1855. 00:31:37,031 --> 00:31:43,412
  1856. Look, you can buy a statue of Bigfoot
  1857. for the garden.
  1858.  
  1859. 431
  1860. 00:31:44,413 --> 00:31:46,123
  1861. Life size also.
  1862.  
  1863. 432
  1864. 00:31:46,206 --> 00:31:48,792
  1865. Ladies and gentlemen, table up ...
  1866.  
  1867. 433
  1868. 00:31:48,876 --> 00:31:51,962
  1869. and backrests upright.
  1870.  
  1871. 434
  1872. 00:31:52,046 --> 00:31:55,174
  1873. We are going to land.
  1874.  
  1875. 435
  1876. 00:31:55,257 --> 00:31:59,762
  1877. What an awful flight.
  1878. And all the way only peanuts.
  1879.  
  1880. 436
  1881. 00:32:04,725 --> 00:32:08,103
  1882. Hello everyone.
  1883.  
  1884. 437
  1885. 00:32:08,187 --> 00:32:10,648
  1886. I'm here.
  1887.  
  1888. 438
  1889. 00:32:10,731 --> 00:32:13,317
  1890. Your idol is here.
  1891.  
  1892. 439
  1893. 00:32:13,400 --> 00:32:15,444
  1894. Your star is here.
  1895.  
  1896. 440
  1897. 00:32:15,527 --> 00:32:17,571
  1898. Come on in, people.
  1899.  
  1900. 441
  1901. 00:32:17,655 --> 00:32:19,740
  1902. I am CJ Pennypacker ...
  1903.  
  1904. 442
  1905. 00:32:19,823 --> 00:32:24,912
  1906. and I'm sure
  1907. that you are the only, real, silent ...
  1908.  
  1909. 443
  1910. 00:32:24,995 --> 00:32:26,747
  1911. Madame LeCroix recognizes.
  1912.  
  1913. 444
  1914. 00:32:26,830 --> 00:32:31,418
  1915. World famous ventriloquist.
  1916.  
  1917. 445
  1918. 00:32:32,711 --> 00:32:35,214
  1919. Hij bedoelt...
  1920.  
  1921. 446
  1922. 00:32:35,297 --> 00:32:38,801
  1923. de wereldberoemde zangeres.
  1924.  
  1925. 447
  1926. 00:32:38,884 --> 00:32:42,388
  1927. Maar vooral buikspreker.
  1928.  
  1929. 448
  1930. 00:32:42,471 --> 00:32:44,556
  1931. Ik ga geen buikspreker zijn.
  1932.  
  1933. 449
  1934. 00:32:44,640 --> 00:32:49,186
  1935. Als ze vragen of je wilt optreden,
  1936. zeg je gewoon: 'M'n pop ligt nog thuis.'
  1937.  
  1938. 450
  1939. 00:32:49,269 --> 00:32:51,939
  1940. Als dat eens waar was.
  1941.  
  1942. 451
  1943. 00:32:52,022 --> 00:32:54,400
  1944. Uw handtekening, alstublieft.
  1945.  
  1946. 452
  1947. 00:32:54,483 --> 00:32:59,655
  1948. Uw handtekening.
  1949. -Ja, natuurlijk.
  1950.  
  1951. 453
  1952. 00:32:59,738 --> 00:33:02,825
  1953. Derek en Odette.
  1954. -Leuke kostuums.
  1955.  
  1956. 454
  1957. 00:33:02,908 --> 00:33:05,828
  1958. Vind je het leuk? Echt iets voor mij.
  1959.  
  1960. 455
  1961. 00:33:05,911 --> 00:33:08,914
  1962. We moeten praten. Nu. Onder vier ogen.
  1963.  
  1964. 456
  1965. 00:33:08,998 --> 00:33:11,333
  1966. Dus je wilt een ballonvaart.
  1967.  
  1968. 457
  1969. 00:33:11,417 --> 00:33:14,545
  1970. Dat gaan we doen.
  1971.  
  1972. 458
  1973. 00:33:15,546 --> 00:33:20,676
  1974. Dan sluipen Jean-Bob, Speed en Puffin
  1975. het nest in.
  1976.  
  1977. 459
  1978. 00:33:20,759 --> 00:33:22,011
  1979. Vanaf het begin.
  1980.  
  1981. 460
  1982. 00:33:22,094 --> 00:33:27,683
  1983. We maken gebruik van m'n roem
  1984. als internationaal zangeres...
  1985.  
  1986. 461
  1987. 00:33:27,766 --> 00:33:31,103
  1988. om het koninklijk paleis binnen te komen.
  1989.  
  1990. 462
  1991. 00:33:31,186 --> 00:33:33,063
  1992. Precies. En dan?
  1993.  
  1994. 463
  1995. 00:33:33,147 --> 00:33:36,400
  1996. Dan zoek ik Fang en leid haar af.
  1997.  
  1998. 464
  1999. 00:33:36,483 --> 00:33:40,029
  2000. Terwijl?
  2001. -Terwijl wij haar nest binnensluipen...
  2002.  
  2003. 465
  2004. 00:33:40,112 --> 00:33:42,531
  2005. en het bewijs zoeken wat we nodig hebben.
  2006.  
  2007. 466
  2008. 00:33:42,614 --> 00:33:45,451
  2009. Perfect.
  2010. -Nog een puntje.
  2011.  
  2012. 467
  2013. 00:33:45,534 --> 00:33:48,329
  2014. We hebben een koningin,
  2015. een genie en twee helden...
  2016.  
  2017. 468
  2018. 00:33:48,412 --> 00:33:52,624
  2019. maar de vogel, de schildpad en de kikker
  2020. doen al het gevaarlijke werk?
  2021.  
  2022. 469
  2023. 00:33:52,708 --> 00:33:55,419
  2024. Soms is het leven een wandelingetje
  2025. door het park.
  2026.  
  2027. 470
  2028. 00:33:55,502 --> 00:33:58,964
  2029. En soms is het een enge tocht
  2030. door het oerwoud, Jean-Bob.
  2031.  
  2032. 471
  2033. 00:33:59,048 --> 00:34:01,884
  2034. Heel geruststellend. Bedankt.
  2035.  
  2036. 472
  2037. 00:34:01,967 --> 00:34:05,638
  2038. Vragen? Suggesties?
  2039. -Niet van mij.
  2040.  
  2041. 473
  2042. 00:34:05,721 --> 00:34:10,059
  2043. Ik vind het perfect.
  2044.  
  2045. 474
  2046. 00:34:10,142 --> 00:34:13,646
  2047. Ik wil nog een kleine
  2048. onverwachte wending voorstellen.
  2049.  
  2050. 475
  2051. 00:34:13,729 --> 00:34:19,068
  2052. Een gestoorde arts heeft de stembanden
  2053. van LeCroix verwijderd.
  2054.  
  2055. 476
  2056. 00:34:21,487 --> 00:34:26,659
  2057. Luister, makker, ik wil deze rol
  2058. m'n hele leven al spelen...
  2059.  
  2060. 477
  2061. 00:34:26,742 --> 00:34:29,745
  2062. en niemand verpest...
  2063.  
  2064. 478
  2065. 00:34:29,827 --> 00:34:35,334
  2066. Madame LeCroixs wereldtournee.
  2067.  
  2068. 479
  2069. 00:34:56,271 --> 00:35:00,401
  2070. Chen, prinses Odette en prins Derek
  2071. zijn teruggekomen.
  2072.  
  2073. 480
  2074. 00:35:00,484 --> 00:35:02,528
  2075. Zijn Derek en Odette terug?
  2076.  
  2077. 481
  2078. 00:35:03,570 --> 00:35:05,614
  2079. Fang mag het niet weten.
  2080.  
  2081. 482
  2082. 00:35:05,698 --> 00:35:08,158
  2083. Ze zijn teruggekomen, omdat...
  2084.  
  2085. 483
  2086. 00:35:08,242 --> 00:35:12,663
  2087. Omdat ze denken
  2088. dat zij ons huwelijk wil tegenhouden.
  2089.  
  2090. 484
  2091. 00:35:12,746 --> 00:35:16,000
  2092. Dit stopt nu.
  2093. -Nee, Chen.
  2094.  
  2095. 485
  2096. 00:35:16,083 --> 00:35:17,835
  2097. Ze is te machtig.
  2098.  
  2099. 486
  2100. 00:35:17,918 --> 00:35:21,296
  2101. Bovendien heb ik een veel beter idee.
  2102.  
  2103. 487
  2104. 00:35:21,380 --> 00:35:23,966
  2105. Laten we zo snel mogelijk trouwen.
  2106.  
  2107. 488
  2108. 00:35:24,049 --> 00:35:26,760
  2109. Voordat Fang iets kan verpesten.
  2110.  
  2111. 489
  2112. 00:35:26,844 --> 00:35:29,013
  2113. Maar je vader...
  2114.  
  2115. 490
  2116. 00:35:29,096 --> 00:35:31,830
  2117. Ik smeek hem net zolang tot hij toegeeft.
  2118.  
  2119. 491
  2120. 00:35:33,017 --> 00:35:34,751
  2121. Hoe eerder, hoe beter dan.
  2122.  
  2123. 492
  2124. 00:35:41,191 --> 00:35:43,777
  2125. Ik zie er zo echt uit.
  2126.  
  2127. 493
  2128. 00:35:44,778 --> 00:35:48,365
  2129. Ik heb m'n best gedaan
  2130. het realistisch te doen lijken.
  2131.  
  2132. 494
  2133. 00:35:50,326 --> 00:35:53,245
  2134. Ik weet dat u het zich niet zo voorstelde.
  2135.  
  2136. 495
  2137. 00:35:53,329 --> 00:35:58,167
  2138. U wilde praal en duizend gasten, toch?
  2139.  
  2140. 496
  2141. 00:35:58,250 --> 00:36:00,419
  2142. Alleen omdat je het verdient.
  2143.  
  2144. 497
  2145. 00:36:00,502 --> 00:36:02,504
  2146. U bent zo aardig.
  2147.  
  2148. 498
  2149. 00:36:02,588 --> 00:36:04,173
  2150. Maar...
  2151.  
  2152. 499
  2153. 00:36:04,256 --> 00:36:07,384
  2154. ik heb nachtmerries dat Fang...
  2155.  
  2156. 500
  2157. 00:36:07,468 --> 00:36:10,137
  2158. Dat ze alles zal verpesten.
  2159.  
  2160. 501
  2161. 00:36:10,220 --> 00:36:12,848
  2162. Dat ze haar krachten gebruikt om...
  2163.  
  2164. 502
  2165. 00:36:12,931 --> 00:36:15,267
  2166. Nee, dat sta ik niet toe.
  2167.  
  2168. 503
  2169. 00:36:18,395 --> 00:36:21,607
  2170. De huwelijksuitnodigingen terugtrekken?
  2171.  
  2172. 504
  2173. 00:36:21,690 --> 00:36:24,026
  2174. Ik weet dat het een enorme klus is.
  2175.  
  2176. 505
  2177. 00:36:24,109 --> 00:36:29,114
  2178. De uitnodigingen zijn verstuurd
  2179. met twaalf schepen en honderd ruiters.
  2180.  
  2181. 506
  2182. 00:36:30,449 --> 00:36:34,078
  2183. Het spijt me, Ru,
  2184. maar dit ben ik Mei Li verschuldigd.
  2185.  
  2186. 507
  2187. 00:36:34,161 --> 00:36:36,330
  2188. Dit en nog veel meer.
  2189.  
  2190. 508
  2191. 00:36:36,413 --> 00:36:40,459
  2192. U bent een goede vader, Goddelijke Keizer.
  2193.  
  2194. 509
  2195. 00:36:40,542 --> 00:36:42,503
  2196. Was dat maar waar.
  2197.  
  2198. 510
  2199. 00:36:42,586 --> 00:36:45,881
  2200. Maar hopelijk is er genoeg tijd
  2201. om er een te worden.
  2202.  
  2203. 511
  2204. 00:36:45,964 --> 00:36:47,800
  2205. Schaakmat.
  2206.  
  2207. 512
  2208. 00:36:53,389 --> 00:36:56,475
  2209. Sorry, mevrouw, ik heb haar niet gezien.
  2210.  
  2211. 513
  2212. 00:37:00,521 --> 00:37:02,231
  2213. Ik zoek een oude vrouw.
  2214.  
  2215. 514
  2216. 00:37:02,314 --> 00:37:04,942
  2217. Ze roept: 'Geloof me.'
  2218.  
  2219. 515
  2220. 00:37:05,025 --> 00:37:06,652
  2221. Sorry.
  2222.  
  2223. 516
  2224. 00:37:07,653 --> 00:37:09,053
  2225. Pardon, meneer.
  2226.  
  2227. 517
  2228. 00:37:13,742 --> 00:37:15,494
  2229. Het is goed.
  2230.  
  2231. 518
  2232. 00:37:15,577 --> 00:37:17,579
  2233. Laat me u helpen.
  2234.  
  2235. 519
  2236. 00:37:17,663 --> 00:37:19,373
  2237. Komt u mee.
  2238.  
  2239. 520
  2240. 00:37:21,667 --> 00:37:23,293
  2241. Neem me niet kwalijk.
  2242.  
  2243. 521
  2244. 00:37:23,377 --> 00:37:26,005
  2245. Ik zag je een oude
  2246. vrouw helpen op de kade.
  2247.  
  2248. 522
  2249. 00:37:26,088 --> 00:37:27,965
  2250. Ik herinner me u.
  2251.  
  2252. 523
  2253. 00:37:28,048 --> 00:37:31,468
  2254. U ging die avond aan boord
  2255. van het koninklijke jacht.
  2256.  
  2257. 524
  2258. 00:37:31,552 --> 00:37:34,847
  2259. Ja. Ze noemde u Odette?
  2260.  
  2261. 525
  2262. 00:37:36,849 --> 00:37:39,393
  2263. Verraad me niet.
  2264.  
  2265. 526
  2266. 00:37:39,476 --> 00:37:42,479
  2267. U kunt me vertrouwen.
  2268. -Dank je.
  2269.  
  2270. 527
  2271. 00:37:42,563 --> 00:37:45,691
  2272. Heb je haar gezien, de oude vrouw?
  2273.  
  2274. 528
  2275. 00:37:45,774 --> 00:37:48,861
  2276. Ik heb haar gezocht, maar nee.
  2277.  
  2278. 529
  2279. 00:37:48,944 --> 00:37:52,656
  2280. Als je haar ziet...
  2281. -Dan zal ik zeggen dat u haar zoekt.
  2282.  
  2283. 530
  2284. 00:37:52,740 --> 00:37:55,117
  2285. Dank je.
  2286. -Geen dank.
  2287.  
  2288. 531
  2289. 00:37:58,620 --> 00:38:01,874
  2290. Goede man, zeg tegen de keizer
  2291. dat we zijn gearriveerd.
  2292.  
  2293. 532
  2294. 00:38:01,957 --> 00:38:05,794
  2295. Sorry, u kunt niet gewoon langskomen
  2296. om de keizer te zien.
  2297.  
  2298. 533
  2299. 00:38:05,878 --> 00:38:09,506
  2300. Pardon, grote vent.
  2301. Ik denk niet dat je het helemaal begrijpt.
  2302.  
  2303. 534
  2304. 00:38:09,590 --> 00:38:12,968
  2305. Madame LeCroix is een enorme ster.
  2306.  
  2307. 535
  2308. 00:38:14,928 --> 00:38:17,890
  2309. Dat zal wel. Desondanks...
  2310.  
  2311. 536
  2312. 00:38:17,973 --> 00:38:20,809
  2313. Ik zal het bewijzen.
  2314.  
  2315. 537
  2316. 00:38:21,852 --> 00:38:26,982
  2317. Geen gratis voorstellingen, weet je nog?
  2318. Contract.
  2319.  
  2320. 538
  2321. 00:38:28,025 --> 00:38:32,863
  2322. Prima. Geef me iets. Maakt niet uit wat.
  2323. Een knoop.
  2324.  
  2325. 539
  2326. 00:38:34,990 --> 00:38:36,325
  2327. Madame LeCroix.
  2328.  
  2329. 540
  2330. 00:38:36,408 --> 00:38:41,163
  2331. Niet te geloven
  2332. dat ik u persoonlijk ontmoet.
  2333.  
  2334. 541
  2335. 00:38:41,246 --> 00:38:44,249
  2336. Kom, u moet kennismaken met m'n vader.
  2337.  
  2338. 542
  2339. 00:38:45,250 --> 00:38:48,879
  2340. Het is goed, kapitein.
  2341. Ik ben verantwoordelijk voor ze.
  2342.  
  2343. 543
  2344. 00:38:48,962 --> 00:38:53,592
  2345. Jij bent niet uitgenodigd
  2346. voor m'n optreden.
  2347.  
  2348. 544
  2349. 00:38:54,593 --> 00:38:59,431
  2350. Aan de andere kant van de wereld
  2351. kent iedereen Madame LeCroix.
  2352.  
  2353. 545
  2354. 00:38:59,515 --> 00:39:01,809
  2355. Het is een eer om u te horen zingen.
  2356.  
  2357. 546
  2358. 00:39:01,892 --> 00:39:06,355
  2359. Ja, ik...
  2360. -Maar ik, Pennypacker, haar agent, denk...
  2361.  
  2362. 547
  2363. 00:39:06,438 --> 00:39:11,568
  2364. Maar ik, LeCroix, denk...
  2365. -Ze heeft uren nodig om op te warmen.
  2366.  
  2367. 548
  2368. 00:39:11,652 --> 00:39:13,862
  2369. Ik ben al warm.
  2370.  
  2371. 549
  2372. 00:39:13,946 --> 00:39:18,367
  2373. Maar waarom zou je zingen
  2374. als je zo veel talenten hebt?
  2375.  
  2376. 550
  2377. 00:39:18,450 --> 00:39:21,203
  2378. Doe of je heel lang een standbeeld bent.
  2379.  
  2380. 551
  2381. 00:39:21,286 --> 00:39:24,707
  2382. Lang. Kijk hiernaar.
  2383.  
  2384. 552
  2385. 00:39:28,043 --> 00:39:30,546
  2386. Blaast je helemaal van je sokken, toch?
  2387.  
  2388. 553
  2389. 00:39:30,629 --> 00:39:33,841
  2390. Hallo, schoonheid.
  2391.  
  2392. 554
  2393. 00:39:33,924 --> 00:39:37,344
  2394. Dit is Fang, m'n tovenares.
  2395. -Een tovenares?
  2396.  
  2397. 555
  2398. 00:39:37,428 --> 00:39:40,472
  2399. Geloof me, ik herken iets speciaals
  2400. als ik het zie...
  2401.  
  2402. 556
  2403. 00:39:40,556 --> 00:39:42,975
  2404. en jij hebt het.
  2405.  
  2406. 557
  2407. 00:39:44,059 --> 00:39:47,980
  2408. Doe je ding. Laat wat magie zien.
  2409. Een kaarttruc. Maakt niet uit.
  2410.  
  2411. 558
  2412. 00:39:48,063 --> 00:39:51,317
  2413. Zal ik jou eens laten verdwijnen?
  2414. -Fang.
  2415.  
  2416. 559
  2417. 00:39:51,400 --> 00:39:54,236
  2418. Nee, ik vind leuk.
  2419.  
  2420. 560
  2421. 00:39:54,320 --> 00:39:58,324
  2422. Die katachtige
  2423. schoonheid verbergt echte...
  2424.  
  2425. 561
  2426. 00:39:59,366 --> 00:40:04,079
  2427. Ik maak van jou de grootste tovenares
  2428. van de wereld.
  2429.  
  2430. 562
  2431. 00:40:04,163 --> 00:40:07,249
  2432. Stuur die clown weg.
  2433. -Geef je mij bevelen?
  2434.  
  2435. 563
  2436. 00:40:08,667 --> 00:40:12,546
  2437. Als u geïnteresseerd
  2438. bent in Fangs kunnen...
  2439.  
  2440. 564
  2441. 00:40:12,629 --> 00:40:16,759
  2442. zal ze u de Tovenaarsvlam laten zien.
  2443.  
  2444. 565
  2445. 00:40:17,801 --> 00:40:22,431
  2446. Dan hebben we tijd
  2447. om over onze wereldtournee te praten.
  2448.  
  2449. 566
  2450. 00:40:24,808 --> 00:40:28,542
  2451. Misschien wilt u enkele
  2452. van onze eigen standbeelden zien.
  2453.  
  2454. 567
  2455. 00:40:34,193 --> 00:40:35,402
  2456. De kust is veilig.
  2457.  
  2458. 568
  2459. 00:40:35,486 --> 00:40:40,199
  2460. Waarom maken ze een klein deurtje
  2461. in een grote deur, trouwens?
  2462.  
  2463. 569
  2464. 00:40:40,282 --> 00:40:42,576
  2465. Jean-Bob, ga naar binnen.
  2466.  
  2467. 570
  2468. 00:40:50,334 --> 00:40:52,753
  2469. Hondjesdeur.
  2470.  
  2471. 571
  2472. 00:40:58,509 --> 00:41:00,302
  2473. Ik snap het.
  2474.  
  2475. 572
  2476. 00:41:00,386 --> 00:41:04,264
  2477. Waarom heet dat ding de Tovenaarsvlam?
  2478.  
  2479. 573
  2480. 00:41:04,348 --> 00:41:08,519
  2481. Omdat het de bron van m'n krachten is.
  2482.  
  2483. 574
  2484. 00:41:17,611 --> 00:41:20,072
  2485. Vooruit, Speed.
  2486.  
  2487. 575
  2488. 00:41:20,155 --> 00:41:21,490
  2489. Schildpaddensoep.
  2490.  
  2491. 576
  2492. 00:41:21,573 --> 00:41:23,909
  2493. Zo heerlijk.
  2494.  
  2495. 577
  2496. 00:41:27,246 --> 00:41:30,082
  2497. Woof-shi, je hebt er een gemist.
  2498.  
  2499. 578
  2500. 00:41:34,545 --> 00:41:38,007
  2501. Gekruide papegaaiduikervleugels.
  2502. Daar is de keizer dol op.
  2503.  
  2504. 579
  2505. 00:41:38,090 --> 00:41:40,634
  2506. Nou, Speed, we worden avondeten.
  2507.  
  2508. 580
  2509. 00:41:42,970 --> 00:41:46,473
  2510. Dat is nog eens een climax.
  2511.  
  2512. 581
  2513. 00:41:46,557 --> 00:41:49,101
  2514. Blij dat je onder de indruk bent.
  2515. We zijn klaar.
  2516.  
  2517. 582
  2518. 00:41:49,184 --> 00:41:52,688
  2519. Wat? Kom op, schatje, noem je dat toveren?
  2520.  
  2521. 583
  2522. 00:41:52,771 --> 00:41:57,192
  2523. Ik dacht dat je op z'n minst
  2524. de drie klassieke goocheltrucs kon.
  2525.  
  2526. 584
  2527. 00:41:57,276 --> 00:41:59,943
  2528. Nummer één, trek een konijn uit je hoed.
  2529.  
  2530. 585
  2531. 00:42:02,364 --> 00:42:05,200
  2532. Nummer twee, laat iemand zweven.
  2533.  
  2534. 586
  2535. 00:42:09,955 --> 00:42:14,126
  2536. Nummer drie, hak iemand in tweeën.
  2537.  
  2538. 587
  2539. 00:42:14,209 --> 00:42:16,045
  2540. Nee.
  2541.  
  2542. 588
  2543. 00:42:16,128 --> 00:42:18,714
  2544. Zet Mr Pennypacker neer.
  2545.  
  2546. 589
  2547. 00:42:36,065 --> 00:42:37,650
  2548. Indringers.
  2549.  
  2550. 590
  2551. 00:42:39,693 --> 00:42:40,736
  2552. Snel.
  2553.  
  2554. 591
  2555. 00:42:40,819 --> 00:42:44,698
  2556. We moeten het nog over je contract hebben.
  2557.  
  2558. 592
  2559. 00:42:54,041 --> 00:42:57,127
  2560. DE ZWANENPRINSES SPEEDBALL
  2561.  
  2562. 593
  2563. 00:43:28,117 --> 00:43:34,123
  2564. Luister, ik geef je 50 procent
  2565. van de internationale kaartverkoop.
  2566.  
  2567. 594
  2568. 00:43:34,206 --> 00:43:39,753
  2569. 80 procent van de internationale
  2570. en binnenlandse kaartverkoop.
  2571.  
  2572. 595
  2573. 00:43:39,837 --> 00:43:42,006
  2574. Dat is de keizers...
  2575.  
  2576. 596
  2577. 00:43:49,763 --> 00:43:51,557
  2578. Luister naar me.
  2579.  
  2580. 597
  2581. 00:43:51,640 --> 00:43:54,852
  2582. Je krijgt alles.
  2583.  
  2584. 598
  2585. 00:43:54,935 --> 00:43:56,645
  2586. Ik hoef niets.
  2587.  
  2588. 599
  2589. 00:43:56,729 --> 00:43:59,231
  2590. Nou? Is het een deal of een deal?
  2591.  
  2592. 600
  2593. 00:43:59,315 --> 00:44:01,066
  2594. Zie je het dan niet?
  2595.  
  2596. 601
  2597. 00:44:01,150 --> 00:44:03,944
  2598. Ik geef je de hele mikmak.
  2599.  
  2600. 602
  2601. 00:44:04,028 --> 00:44:07,281
  2602. Dit is een superzeldzame, eenmalige...
  2603.  
  2604. 603
  2605. 00:44:07,364 --> 00:44:09,408
  2606. Waar is Fang?
  2607.  
  2608. 604
  2609. 00:44:09,491 --> 00:44:11,702
  2610. Ze ging die kant uit.
  2611.  
  2612. 605
  2613. 00:44:11,785 --> 00:44:13,495
  2614. Wat?
  2615.  
  2616. 606
  2617. 00:44:15,205 --> 00:44:17,958
  2618. We zitten goed, Jean-Bob.
  2619.  
  2620. 607
  2621. 00:44:18,959 --> 00:44:20,252
  2622. Ze piepen altijd.
  2623.  
  2624. 608
  2625. 00:44:20,336 --> 00:44:22,838
  2626. Waarom smeren de schurken nooit...
  2627.  
  2628. 609
  2629. 00:44:24,381 --> 00:44:27,343
  2630. Misschien is het de struisvogeltactiek.
  2631.  
  2632. 610
  2633. 00:44:27,426 --> 00:44:31,096
  2634. Ik denk dat alleen struisvogels dat doen.
  2635.  
  2636. 611
  2637. 00:44:31,180 --> 00:44:35,684
  2638. Als z'n vriend nou een struisvogel is
  2639. die hem al z'n trucs leerde?
  2640.  
  2641. 612
  2642. 00:44:35,768 --> 00:44:38,771
  2643. Een spin met een struisvogel als vriend?
  2644.  
  2645. 613
  2646. 00:44:38,854 --> 00:44:40,648
  2647. Wij hebben een papegaaiduiker.
  2648.  
  2649. 614
  2650. 00:44:40,731 --> 00:44:43,609
  2651. Genoeg gekletst. Verspreiden.
  2652.  
  2653. 615
  2654. 00:44:43,692 --> 00:44:48,030
  2655. Als ik maar uit de buurt
  2656. van meneer de spin mag blijven.
  2657.  
  2658. 616
  2659. 00:44:59,249 --> 00:45:02,252
  2660. Alleen maar spreuken.
  2661.  
  2662. 617
  2663. 00:45:02,336 --> 00:45:04,963
  2664. Alleen maar potten vol...
  2665.  
  2666. 618
  2667. 00:45:05,047 --> 00:45:07,299
  2668. kikkerpoten.
  2669.  
  2670. 619
  2671. 00:45:34,243 --> 00:45:36,710
  2672. Ik geloof dat we het gevonden hebben.
  2673.  
  2674. 620
  2675. 00:45:38,706 --> 00:45:40,916
  2676. These are not good enough.
  2677.  
  2678. 621
  2679. 00:45:41,000 --> 00:45:43,752
  2680. Look. What is this?
  2681.  
  2682. 622
  2683. 00:45:43,836 --> 00:45:46,338
  2684. Who picked it? No.
  2685.  
  2686. 623
  2687. 00:45:48,924 --> 00:45:51,844
  2688. I pick my own
  2689. vegetables, thank you very much.
  2690.  
  2691. 624
  2692. 00:45:52,845 --> 00:45:54,722
  2693. Try this one.
  2694.  
  2695. 625
  2696. 00:46:02,187 --> 00:46:04,273
  2697. Do you recognize me?
  2698.  
  2699. 626
  2700. 00:46:06,025 --> 00:46:09,611
  2701. It's me, Princess Mei Li.
  2702.  
  2703. 627
  2704. 00:46:09,695 --> 00:46:12,948
  2705. I was always allowed to cook in the kitchen.
  2706.  
  2707. 628
  2708. 00:46:14,074 --> 00:46:15,659
  2709. Do not you see?
  2710.  
  2711. 629
  2712. 00:46:15,743 --> 00:46:17,995
  2713. I'm Mei Li.
  2714.  
  2715. 630
  2716. 00:46:18,078 --> 00:46:21,707
  2717. Yes, you are Mei Li.
  2718.  
  2719. 631
  2720. 00:46:23,334 --> 00:46:25,878
  2721. Poor poor thing.
  2722.  
  2723. 632
  2724. 00:46:30,632 --> 00:46:32,801
  2725. I'll be back tomorrow.
  2726.  
  2727. 633
  2728. 00:46:39,391 --> 00:46:40,809
  2729. Let's look here.
  2730.  
  2731. 634
  2732. 00:46:44,563 --> 00:46:47,232
  2733. We found it in Fang's nest.
  2734.  
  2735. 635
  2736. 00:46:52,613 --> 00:46:55,574
  2737. Does Fang like Chen?
  2738.  
  2739. 636
  2740. 00:46:55,658 --> 00:46:58,786
  2741. This is our proof.
  2742. -We have to give this to Li.
  2743.  
  2744. 637
  2745. 00:46:58,869 --> 00:47:02,247
  2746. Puffin, tell Li
  2747. that he comes to the Moon bridge.
  2748.  
  2749. 638
  2750. 00:47:03,791 --> 00:47:05,250
  2751. I'm Mei Li.
  2752.  
  2753. 639
  2754. 00:47:07,336 --> 00:47:08,796
  2755. Puffin.
  2756.  
  2757. 640
  2758. 00:47:16,512 --> 00:47:20,057
  2759. I call these two my grand ancestors ...
  2760.  
  2761. 641
  2762. 00:47:20,140 --> 00:47:23,352
  2763. famous for their courage and wisdom ...
  2764.  
  2765. 642
  2766. 00:47:23,435 --> 00:47:28,399
  2767. but mainly for their goodness
  2768. as royal parents.
  2769.  
  2770. 643
  2771. 00:47:28,482 --> 00:47:30,693
  2772. If only I had their gift.
  2773.  
  2774. 644
  2775. 00:47:32,361 --> 00:47:37,866
  2776. They felt secure
  2777. also not always suitable parents.
  2778.  
  2779. 645
  2780. 00:47:39,451 --> 00:47:44,248
  2781. But I experienced our children
  2782. remembering the best in us ...
  2783.  
  2784. 646
  2785. 00:47:44,331 --> 00:47:47,960
  2786. en de rest laten vervagen.
  2787.  
  2788. 647
  2789. 00:47:48,043 --> 00:47:50,295
  2790. Denkt u dat echt?
  2791.  
  2792. 648
  2793. 00:47:50,379 --> 00:47:54,008
  2794. Dat weet ik.
  2795.  
  2796. 649
  2797. 00:47:54,091 --> 00:47:56,635
  2798. Geloof me.
  2799.  
  2800. 650
  2801. 00:48:06,770 --> 00:48:07,896
  2802. Wat?
  2803.  
  2804. 651
  2805. 00:48:07,980 --> 00:48:12,359
  2806. Het goede nieuws is, tot het huwelijk
  2807. hebben we nog tijd om Fang te stoppen.
  2808.  
  2809. 652
  2810. 00:48:12,443 --> 00:48:15,487
  2811. Het slechte nieuws is,
  2812. vader heeft het vervroegd.
  2813.  
  2814. 653
  2815. 00:48:15,571 --> 00:48:16,572
  2816. Wat?
  2817.  
  2818. 654
  2819. 00:48:16,655 --> 00:48:19,658
  2820. Mei Li wil meteen trouwen.
  2821.  
  2822. 655
  2823. 00:48:19,742 --> 00:48:22,745
  2824. Je vader moet de Tovenaarsvlam doven.
  2825.  
  2826. 656
  2827. 00:48:22,828 --> 00:48:24,830
  2828. Wie weet wat Fang van plan is.
  2829.  
  2830. 657
  2831. 00:48:24,913 --> 00:48:28,792
  2832. Als hij dit ziet, zal vader niet aarzelen.
  2833.  
  2834. 658
  2835. 00:48:28,876 --> 00:48:30,085
  2836. Odette.
  2837.  
  2838. 659
  2839. 00:48:30,169 --> 00:48:34,423
  2840. There is an old woman on the market
  2841. calling your name.
  2842.  
  2843. 660
  2844. 00:48:34,506 --> 00:48:35,906
  2845. Come with me.
  2846.  
  2847. 661
  2848. 00:48:36,508 --> 00:48:40,179
  2849. I'm going to find father.
  2850. Are you looking forward to Fang, all right?
  2851.  
  2852. 662
  2853. 00:48:40,262 --> 00:48:41,680
  2854. Yes of course.
  2855.  
  2856. 663
  2857. 00:48:42,848 --> 00:48:45,267
  2858. Why do they call her "Fang"?
  2859.  
  2860. 664
  2861. 00:48:45,351 --> 00:48:47,603
  2862. Why not just 'Tooth'?
  2863.  
  2864. 665
  2865. 00:48:48,729 --> 00:48:52,858
  2866. I made purchases on the market
  2867. and then an old woman came up to me ...
  2868.  
  2869. 666
  2870. 00:48:52,941 --> 00:48:55,527
  2871. who said she was Mei Li.
  2872.  
  2873. 667
  2874. 00:48:55,611 --> 00:48:59,073
  2875. She was so genuine
  2876. that I almost believed her.
  2877.  
  2878. 668
  2879. 00:48:59,156 --> 00:49:02,951
  2880. But of course she could never be Mei Li.
  2881.  
  2882. 669
  2883. 00:49:03,994 --> 00:49:07,061
  2884. The emperor would like
  2885. that she was well taken care of.
  2886.  
  2887. 670
  2888. 00:49:07,665 --> 00:49:10,626
  2889. I'm going to see if I can find her.
  2890.  
  2891. 671
  2892. 00:49:17,257 --> 00:49:23,639
  2893. Mei Li and Chen get married down there,
  2894. not so far from the Moon bridge, you see?
  2895.  
  2896. 672
  2897. 00:49:24,807 --> 00:49:28,727
  2898. Yes. What a beautiful place.
  2899.  
  2900. 673
  2901. 00:49:28,811 --> 00:49:34,274
  2902. I would like you to be there.
  2903. In fact, I want you to sing.
  2904.  
  2905. 674
  2906. 00:49:37,194 --> 00:49:38,570
  2907. And.
  2908.  
  2909. 675
  2910. 00:49:38,654 --> 00:49:42,074
  2911. Well you again, Pennypacker.
  2912.  
  2913. 676
  2914. 00:49:43,826 --> 00:49:47,371
  2915. Odette. Odette.
  2916.  
  2917. 677
  2918. 00:49:47,454 --> 00:49:50,666
  2919. I'm Mei Li.
  2920.  
  2921. 678
  2922. 00:49:50,749 --> 00:49:53,377
  2923. You said...
  2924. -And.
  2925.  
  2926. 679
  2927. 00:49:53,460 --> 00:49:55,838
  2928. I am...
  2929.  
  2930. 680
  2931. 00:50:03,429 --> 00:50:06,015
  2932. Poor poor thing.
  2933.  
  2934. 681
  2935. 00:50:06,098 --> 00:50:07,766
  2936. How can I help?
  2937.  
  2938. 682
  2939. 00:50:11,186 --> 00:50:13,022
  2940. Allow me, princess.
  2941.  
  2942. 683
  2943. 00:50:14,023 --> 00:50:17,401
  2944. Is this the woman who claims she's you?
  2945.  
  2946. 684
  2947. 00:50:17,484 --> 00:50:19,653
  2948. So you heard about her too?
  2949.  
  2950. 685
  2951. 00:50:19,737 --> 00:50:21,864
  2952. I am so sorry for her.
  2953.  
  2954. 686
  2955. 00:50:21,947 --> 00:50:24,867
  2956. Take her to it
  2957. royal manor ...
  2958.  
  2959. 687
  2960. 00:50:24,950 --> 00:50:27,619
  2961. and make sure she is well taken care of.
  2962.  
  2963. 688
  2964. 00:50:34,543 --> 00:50:37,838
  2965. I'm glad you're safe.
  2966.  
  2967. 689
  2968. 00:50:43,218 --> 00:50:47,514
  2969. That was very strange.
  2970. -Say that.
  2971.  
  2972. 690
  2973. 00:50:49,808 --> 00:50:52,394
  2974. Thank you.
  2975.  
  2976. 691
  2977. 00:50:57,399 --> 00:50:59,234
  2978. That's her.
  2979.  
  2980. 692
  2981. 00:51:03,030 --> 00:51:05,991
  2982. Oh, Fang, you're so good.
  2983.  
  2984. 693
  2985. 00:51:08,661 --> 00:51:11,580
  2986. They have no idea who the old woman is.
  2987.  
  2988. 694
  2989. 00:51:12,623 --> 00:51:16,752
  2990. The old woman is Mei Li.
  2991. -Come with me.
  2992.  
  2993. 695
  2994. 00:51:20,005 --> 00:51:23,008
  2995. Come on, Fang. You know the rule, right?
  2996.  
  2997. 696
  2998. 00:51:23,092 --> 00:51:27,221
  2999. Look both ways before you change.
  3000. That is simple.
  3001.  
  3002. 697
  3003. 00:51:48,784 --> 00:51:53,038
  3004. I don't blame you
  3005. that you want to be Mei Li.
  3006.  
  3007. 698
  3008. 00:51:53,122 --> 00:51:56,959
  3009. She is the most wonderful person I know.
  3010.  
  3011. 699
  3012. 00:51:57,042 --> 00:51:58,836
  3013. I was her teacher.
  3014.  
  3015. 700
  3016. 00:51:58,919 --> 00:52:01,547
  3017. Her second father.
  3018.  
  3019. 701
  3020. 00:52:01,630 --> 00:52:04,967
  3021. At least she gave me that feeling.
  3022.  
  3023. 702
  3024. 00:52:05,050 --> 00:52:09,805
  3025. She and Chen were enchanted, you should know.
  3026.  
  3027. 703
  3028. 00:52:09,888 --> 00:52:11,932
  3029. I can tell you.
  3030.  
  3031. 704
  3032. 00:52:12,016 --> 00:52:16,437
  3033. I was there when the spell
  3034. was broken.
  3035.  
  3036. 705
  3037. 00:52:16,520 --> 00:52:18,605
  3038. She was so brave.
  3039.  
  3040. 706
  3041. 00:52:19,606 --> 00:52:21,650
  3042. So brave.
  3043.  
  3044. 707
  3045. 00:52:26,488 --> 00:52:31,910
  3046. Dus als iemand zegt dat u gek bent
  3047. omdat u denkt dat u Mei Li bent...
  3048.  
  3049. 708
  3050. 00:52:31,994 --> 00:52:38,417
  3051. zal ik zeggen: 'Die vrouw
  3052. is de normaalste van ons allemaal...
  3053.  
  3054. 709
  3055. 00:52:38,500 --> 00:52:43,464
  3056. want iedereen
  3057. zou Mei Li moeten willen zijn.'
  3058.  
  3059. 710
  3060. 00:53:05,778 --> 00:53:08,238
  3061. Pardon? Meneer.
  3062.  
  3063. 711
  3064. 00:53:09,323 --> 00:53:14,119
  3065. Mag ik u helpen
  3066. de vrouw die u hier bracht te verzorgen?
  3067.  
  3068. 712
  3069. 00:53:14,203 --> 00:53:15,537
  3070. Ken je haar?
  3071.  
  3072. 713
  3073. 00:53:15,621 --> 00:53:17,748
  3074. We hebben elkaar één keer ontmoet.
  3075.  
  3076. 714
  3077. 00:53:17,831 --> 00:53:20,834
  3078. Ze leek zo verdrietig.
  3079.  
  3080. 715
  3081. 00:53:20,918 --> 00:53:24,630
  3082. Ze kan vast wel een vriendin gebruiken.
  3083.  
  3084. 716
  3085. 00:53:27,174 --> 00:53:31,470
  3086. De kok zal je alles geven
  3087. wat je voor haar nodig hebt.
  3088.  
  3089. 717
  3090. 00:53:31,553 --> 00:53:34,890
  3091. Hartelijk dank, aardige heer.
  3092.  
  3093. 718
  3094. 00:53:53,325 --> 00:53:55,452
  3095. Was maar niet teruggekomen.
  3096.  
  3097. 719
  3098. 00:53:55,536 --> 00:53:57,913
  3099. We weten wat je hebt gedaan.
  3100.  
  3101. 720
  3102. 00:53:57,997 --> 00:54:01,125
  3103. Jemig, ze weten wat ik gedaan heb.
  3104.  
  3105. 721
  3106. 00:54:01,208 --> 00:54:04,461
  3107. En waarom.
  3108. -Chen is van Mei Li.
  3109.  
  3110. 722
  3111. 00:54:04,545 --> 00:54:07,131
  3112. Ik ben...
  3113.  
  3114. 723
  3115. 00:54:08,132 --> 00:54:10,801
  3116. lieve, onschuldige Mei Li.
  3117.  
  3118. 724
  3119. 00:54:13,554 --> 00:54:15,931
  3120. Je krijgt Chen niet.
  3121.  
  3122. 725
  3123. 00:54:16,015 --> 00:54:17,933
  3124. Te laat.
  3125.  
  3126. 726
  3127. 00:54:29,278 --> 00:54:33,115
  3128. Waar zijn we?
  3129. -Dit kan niet goed zijn.
  3130.  
  3131. 727
  3132. 00:54:37,119 --> 00:54:38,620
  3133. Ru. Help ons.
  3134. -Ru.
  3135.  
  3136. 728
  3137. 00:54:38,704 --> 00:54:40,104
  3138. Stop.
  3139. -Hoor je...
  3140.  
  3141. 729
  3142. 00:54:42,499 --> 00:54:43,876
  3143. Help ons.
  3144. -Help.
  3145.  
  3146. 730
  3147. 00:54:43,959 --> 00:54:45,919
  3148. Help ons, Ru.
  3149. -Help.
  3150.  
  3151. 731
  3152. 00:54:46,003 --> 00:54:48,005
  3153. Hij hoort ons niet.
  3154.  
  3155. 732
  3156. 00:54:48,088 --> 00:54:50,549
  3157. Where are we?
  3158.  
  3159. 733
  3160. 00:54:59,642 --> 00:55:01,977
  3161. Poor, brave heroes.
  3162.  
  3163. 734
  3164. 00:55:02,061 --> 00:55:04,563
  3165. So used to coming to the rescue.
  3166.  
  3167. 735
  3168. 00:55:04,647 --> 00:55:08,442
  3169. But if he lifts my veil
  3170. and we look at each other ...
  3171.  
  3172. 736
  3173. 00:55:08,525 --> 00:55:14,323
  3174. we are married and Mei Li dies.
  3175.  
  3176. 737
  3177. 00:55:16,367 --> 00:55:18,410
  3178. And that's a ten, Fang.
  3179.  
  3180. 738
  3181. 00:55:18,494 --> 00:55:20,829
  3182. A total of ten.
  3183.  
  3184. 739
  3185. 00:55:20,913 --> 00:55:23,666
  3186. Chicka-chicka, Fang-Fang.
  3187.  
  3188. 740
  3189. 00:55:27,711 --> 00:55:29,713
  3190. Vader.
  3191.  
  3192. 741
  3193. 00:55:30,714 --> 00:55:32,341
  3194. Vader.
  3195.  
  3196. 742
  3197. 00:55:35,344 --> 00:55:40,307
  3198. I will be very
  3199. prepare special number.
  3200.  
  3201. 743
  3202. 00:55:40,391 --> 00:55:43,185
  3203. Certainly, Madame LeCroix.
  3204.  
  3205. 744
  3206. 00:55:47,898 --> 00:55:51,235
  3207. Father, there you are.
  3208. - What is it, son?
  3209.  
  3210. 745
  3211. 00:55:52,611 --> 00:55:54,113
  3212. What?
  3213.  
  3214. 746
  3215. 00:55:54,196 --> 00:55:55,596
  3216. No.
  3217.  
  3218. 747
  3219. 00:56:06,583 --> 00:56:08,419
  3220. Derek.
  3221.  
  3222. 748
  3223. 00:56:12,548 --> 00:56:17,177
  3224. Honored ancestors,
  3225. I have a terrible decision ahead of me.
  3226.  
  3227. 749
  3228. 00:56:17,261 --> 00:56:21,181
  3229. I need the wisdom
  3230. that only you can give.
  3231.  
  3232. 750
  3233. 00:56:30,482 --> 00:56:33,027
  3234. You seem concerned.
  3235.  
  3236. 751
  3237. 00:56:33,110 --> 00:56:34,695
  3238. Can I help you?
  3239.  
  3240. 752
  3241. 00:56:34,778 --> 00:56:37,865
  3242. You look so much like your sweet mother.
  3243.  
  3244. 753
  3245. 00:56:39,616 --> 00:56:42,745
  3246. I don't need the ancestors.
  3247.  
  3248. 754
  3249. 00:56:42,828 --> 00:56:45,956
  3250. No sorceress is more important than you.
  3251.  
  3252. 755
  3253. 00:56:46,040 --> 00:56:50,294
  3254. I will not allow
  3255. that Fang destroys your happiness.
  3256.  
  3257. 756
  3258. 00:56:58,552 --> 00:57:00,471
  3259. The flame.
  3260.  
  3261. 757
  3262. 00:57:02,514 --> 00:57:04,224
  3263. She is so cruel.
  3264.  
  3265. 758
  3266. 00:57:41,345 --> 00:57:42,972
  3267. No.
  3268.  
  3269. 759
  3270. 00:57:43,055 --> 00:57:46,266
  3271. Alstublieft, niet doen.
  3272. -Je loog tegen me.
  3273.  
  3274. 760
  3275. 00:57:46,350 --> 00:57:50,813
  3276. Je hebt m'n dochter laten lijden
  3277. voor je eigen egoïstische verlangens.
  3278.  
  3279. 761
  3280. 00:57:50,896 --> 00:57:53,273
  3281. Je hebt dit koninkrijk laten lijden.
  3282.  
  3283. 762
  3284. 00:57:53,357 --> 00:57:56,610
  3285. Ik heb gezondigd, Goddelijke Keizer.
  3286.  
  3287. 763
  3288. 00:57:56,694 --> 00:57:59,321
  3289. Maar omwille van de voorouders...
  3290.  
  3291. 764
  3292. 00:57:59,405 --> 00:58:03,158
  3293. Spreek niet over de voorouders.
  3294. -Maar ik moet wel.
  3295.  
  3296. 765
  3297. 00:58:03,242 --> 00:58:06,996
  3298. Voor alle voorouders
  3299. die zijn heengegaan...
  3300.  
  3301. 766
  3302. 00:58:07,079 --> 00:58:09,331
  3303. en die nog komen gaan...
  3304.  
  3305. 767
  3306. 00:58:09,415 --> 00:58:12,918
  3307. moet u de vlam niet doven.
  3308.  
  3309. 768
  3310. 00:58:13,002 --> 00:58:16,171
  3311. Je laat me geen keus.
  3312.  
  3313. 769
  3314. 00:58:17,214 --> 00:58:19,925
  3315. Er is een keus.
  3316.  
  3317. 770
  3318. 00:58:20,009 --> 00:58:23,679
  3319. Ik ga weg en kom nooit meer terug.
  3320.  
  3321. 771
  3322. 00:58:23,762 --> 00:58:26,015
  3323. Dat is m'n straf.
  3324.  
  3325. 772
  3326. 00:58:26,098 --> 00:58:29,768
  3327. U zult me nooit meer zien. Ik beloof het.
  3328.  
  3329. 773
  3330. 00:58:36,150 --> 00:58:38,110
  3331. Als je wel terugkomt...
  3332.  
  3333. 774
  3334. 00:58:38,193 --> 00:58:41,780
  3335. moet je je leven opgeven.
  3336.  
  3337. 775
  3338. 00:58:42,781 --> 00:58:45,701
  3339. Uw oordeel is rechtmatig...
  3340.  
  3341. 776
  3342. 00:58:45,784 --> 00:58:48,537
  3343. Goddelijke Keizer.
  3344.  
  3345. 777
  3346. 00:59:14,688 --> 00:59:18,067
  3347. Ik had het zelf niet
  3348. beter kunnen bedenken.
  3349.  
  3350. 778
  3351. 00:59:18,150 --> 00:59:19,943
  3352. Fang is niet meer.
  3353.  
  3354. 779
  3355. 00:59:20,027 --> 00:59:22,696
  3356. Voor altijd verdwenen.
  3357.  
  3358. 780
  3359. 00:59:22,780 --> 00:59:27,034
  3360. Ik ben voor nu en altijd...
  3361.  
  3362. 781
  3363. 00:59:28,035 --> 00:59:31,580
  3364. Mei Li.
  3365.  
  3366. 782
  3367. 00:59:33,040 --> 00:59:37,544
  3368. Voorzichtig, meisje,
  3369. dat is een Fang-lachje.
  3370.  
  3371. 783
  3372. 00:59:39,797 --> 00:59:41,882
  3373. Veel beter.
  3374.  
  3375. 784
  3376. 00:59:49,890 --> 00:59:51,392
  3377. Ja?
  3378.  
  3379. 785
  3380. 00:59:52,393 --> 00:59:55,562
  3381. Ik kwam Fang net tegen.
  3382. Ze rende weg uit het kasteel.
  3383.  
  3384. 786
  3385. 00:59:55,646 --> 00:59:58,148
  3386. Ze zei dat ze nooit meer terugkwam.
  3387.  
  3388. 787
  3389. 00:59:58,232 --> 01:00:03,237
  3390. Ik weet niet wat u gedaan hebt, vader,
  3391. maar dank u.
  3392.  
  3393. 788
  3394. 01:00:04,321 --> 01:00:07,157
  3395. Nu kun je zonder angst trouwen.
  3396.  
  3397. 789
  3398. 01:00:07,241 --> 01:00:08,409
  3399. O, Li.
  3400.  
  3401. 790
  3402. 01:00:08,492 --> 01:00:12,413
  3403. Ik ben zo gelukkig voor je, Mei Li.
  3404.  
  3405. 791
  3406. 01:00:12,496 --> 01:00:13,914
  3407. Bijna klaar.
  3408.  
  3409. 792
  3410. 01:00:13,998 --> 01:00:18,627
  3411. Weet u, ze wil alleen uw soep eten.
  3412.  
  3413. 793
  3414. 01:00:18,711 --> 01:00:21,880
  3415. Wat fijn om dat te horen. Arme stakker.
  3416.  
  3417. 794
  3418. 01:00:21,964 --> 01:00:24,633
  3419. Het is zo aardig dat je voor haar zorgt.
  3420.  
  3421. 795
  3422. 01:00:24,717 --> 01:00:27,344
  3423. Kom zo vaak als nodig terug.
  3424.  
  3425. 796
  3426. 01:00:30,431 --> 01:00:32,182
  3427. Het spijt me.
  3428. -O, nee.
  3429.  
  3430. 797
  3431. 01:00:32,266 --> 01:00:35,477
  3432. Nee, het spijt mij, koninklijke prins.
  3433.  
  3434. 798
  3435. 01:00:36,770 --> 01:00:39,023
  3436. Gewoon 'Li' is prima.
  3437.  
  3438. 799
  3439. 01:00:40,441 --> 01:00:41,841
  3440. Li.
  3441.  
  3442. 800
  3443. 01:00:49,825 --> 01:00:52,159
  3444. Ru wilde dat ik hem hier ontmoette.
  3445.  
  3446. 801
  3447. 01:00:53,203 --> 01:00:56,749
  3448. Ik heb hem niet gezien.
  3449. -Echt niet?
  3450.  
  3451. 802
  3452. 01:01:03,589 --> 01:01:05,799
  3453. Koppelaar.
  3454.  
  3455. 803
  3456. 01:01:05,883 --> 01:01:09,428
  3457. Ik heb geen idee waar je het over hebt.
  3458.  
  3459. 804
  3460. 01:01:23,525 --> 01:01:26,862
  3461. Mei Li was altijd m'n favoriet.
  3462.  
  3463. 805
  3464. 01:01:26,945 --> 01:01:28,530
  3465. Ja.
  3466.  
  3467. 806
  3468. 01:01:28,614 --> 01:01:33,243
  3469. Wat jammer dat niet iedereen
  3470. dit moment kan meemaken.
  3471.  
  3472. 807
  3473. 01:01:34,995 --> 01:01:36,789
  3474. Neem me niet kwalijk.
  3475.  
  3476. 808
  3477. 01:01:43,003 --> 01:01:47,049
  3478. Je moeder keek zo uit naar deze dag.
  3479.  
  3480. 809
  3481. 01:01:48,384 --> 01:01:51,136
  3482. Je bent zo'n mooie bruid.
  3483.  
  3484. 810
  3485. 01:02:13,200 --> 01:02:15,995
  3486. Het huwelijkslied is heilig...
  3487.  
  3488. 811
  3489. 01:02:16,078 --> 01:02:20,624
  3490. want het spreekt over een liefde
  3491. die eerlijk en oprecht is.
  3492.  
  3493. 812
  3494. 01:02:26,922 --> 01:02:29,466
  3495. Moeten we dit echt aanhoren?
  3496.  
  3497. 813
  3498. 01:02:29,550 --> 01:02:31,385
  3499. Je zult het prachtig vinden.
  3500.  
  3501. 814
  3502. 01:02:31,468 --> 01:02:34,138
  3503. Het is vast heel mooi.
  3504.  
  3505. 815
  3506. 01:02:41,979 --> 01:02:48,986
  3507. <i>je liefde komt me redden
  3508. net op tijd</i>
  3509.  
  3510. 816
  3511. 01:02:49,069 --> 01:02:54,408
  3512. <i>alles gevend
  3513. bereik je me net op tijd</i>
  3514.  
  3515. 817
  3516. 01:02:54,491 --> 01:03:00,331
  3517. <i>alles
  3518. alles wat ik kon of liefhebben of zingen</i>
  3519.  
  3520. 818
  3521. 01:03:00,414 --> 01:03:03,584
  3522. <i>wordt nu een nieuwe eeuwige droom</i>
  3523.  
  3524. 819
  3525. 01:03:03,667 --> 01:03:10,674
  3526. <i>voor ons</i>
  3527.  
  3528. 820
  3529. 01:03:10,758 --> 01:03:14,803
  3530. <i> always beats my heart </i>
  3531.  
  3532. 821
  3533. 01:03:14,887 --> 01:03:18,766
  3534. <i> the sun always shines </i>
  3535.  
  3536. 822
  3537. 01:03:18,849 --> 01:03:21,644
  3538. <i> you always save me </i>
  3539.  
  3540. 823
  3541. 01:03:21,727 --> 01:03:28,734
  3542. <i> just in time </i>
  3543.  
  3544. 824
  3545. 01:03:31,236 --> 01:03:36,325
  3546. <i> like the moon just after sunrise </i>
  3547.  
  3548. 825
  3549. 01:03:37,326 --> 01:03:42,706
  3550. <i> I still see it so clearly </i>
  3551.  
  3552. 826
  3553. 01:03:43,707 --> 01:03:48,796
  3554. <i> your beauty lives on </i>
  3555.  
  3556. 827
  3557. 01:03:48,879 --> 01:03:51,799
  3558. <i> and I'm here </i>
  3559.  
  3560. 828
  3561. 01:04:42,433 --> 01:04:45,894
  3562. <i> I'm here, Mei Li </i>
  3563.  
  3564. 829
  3565. 01:04:45,978 --> 01:04:47,688
  3566. <i> I'm here </i>
  3567.  
  3568. 830
  3569. 01:04:48,689 --> 01:04:54,403
  3570. <i> and when it's time to go </i>
  3571.  
  3572. 831
  3573. 01:04:55,404 --> 01:04:58,907
  3574. <i> I am always </i>
  3575.  
  3576. 832
  3577. 01:04:58,991 --> 01:05:04,580
  3578. <i> forever with you </i>
  3579.  
  3580. 833
  3581. 01:05:08,250 --> 01:05:13,672
  3582. <i> eternally here </i>
  3583.  
  3584. 834
  3585. 01:05:13,756 --> 01:05:17,217
  3586. <i> with you </i>
  3587.  
  3588. 835
  3589. 01:05:38,072 --> 01:05:44,453
  3590. <i> you're just in time </i>
  3591.  
  3592. 836
  3593. 01:05:44,536 --> 01:05:49,667
  3594. <i> always just in time
  3595. </i> -Mother?
  3596.  
  3597. 837
  3598. 01:05:51,293 --> 01:05:54,672
  3599. Your eyes will still
  3600. see something beautiful once.
  3601.  
  3602. 838
  3603. 01:06:04,640 --> 01:06:10,270
  3604. <i> you're just in time </i>
  3605.  
  3606. 839
  3607. 01:06:10,354 --> 01:06:16,026
  3608. <i> every moment
  3609. brings new love </i>
  3610.  
  3611. 840
  3612. 01:06:16,110 --> 01:06:20,072
  3613. <i> always and forever </i>
  3614.  
  3615. 841
  3616. 01:06:20,155 --> 01:06:27,162
  3617. <i>red je me</i>
  3618.  
  3619. 842
  3620. 01:06:30,624 --> 01:06:37,631
  3621. <i> on time </i>
  3622.  
  3623. 843
  3624. 01:06:53,105 --> 01:06:54,505
  3625. Oh no.
  3626.  
  3627. 844
  3628. 01:06:55,357 --> 01:06:57,985
  3629. I do that thing with my lip.
  3630.  
  3631. 845
  3632. 01:07:04,158 --> 01:07:05,951
  3633. Prinses Mei Li.
  3634.  
  3635. 846
  3636. 01:07:06,035 --> 01:07:07,161
  3637. Chen.
  3638.  
  3639. 847
  3640. 01:07:07,244 --> 01:07:09,163
  3641. You can kneel.
  3642.  
  3643. 848
  3644. 01:07:11,040 --> 01:07:15,085
  3645. Chen, you can lift the veil now.
  3646.  
  3647. 849
  3648. 01:07:19,173 --> 01:07:20,257
  3649. Stop.
  3650.  
  3651. 850
  3652. 01:07:20,341 --> 01:07:23,010
  3653. Don't lift her veil. It's Fang.
  3654.  
  3655. 851
  3656. 01:07:23,093 --> 01:07:26,597
  3657. No, you are mistaken, princess.
  3658. Fang has been banned.
  3659.  
  3660. 852
  3661. 01:07:26,680 --> 01:07:29,475
  3662. How can you do such a terrible thing?
  3663.  
  3664. 853
  3665. 01:07:29,558 --> 01:07:32,269
  3666. Father, don't let them ruin everything.
  3667.  
  3668. 854
  3669. 01:07:32,353 --> 01:07:35,105
  3670. Send them away.
  3671. -Explain you further.
  3672.  
  3673. 855
  3674. 01:07:35,189 --> 01:07:39,318
  3675. Fang used her powers
  3676. om zichzelf in Mei Li te veranderen.
  3677.  
  3678. 856
  3679. 01:07:39,401 --> 01:07:40,569
  3680. Wacht even.
  3681.  
  3682. 857
  3683. 01:07:40,653 --> 01:07:44,615
  3684. Zeg je nou dat ik voor een bedrieger zong?
  3685.  
  3686. 858
  3687. 01:07:46,367 --> 01:07:49,828
  3688. Wat is dit voor verraad?
  3689. Bedrog en vermommingen.
  3690.  
  3691. 859
  3692. 01:07:49,912 --> 01:07:52,039
  3693. Neem ze allemaal mee.
  3694.  
  3695. 860
  3696. 01:07:52,122 --> 01:07:55,626
  3697. Laat ons het bewijzen.
  3698.  
  3699. 861
  3700. 01:07:55,709 --> 01:07:57,795
  3701. Want als Chen die sluier optilt...
  3702.  
  3703. 862
  3704. 01:07:57,878 --> 01:08:00,130
  3705. sterft Mei Li.
  3706.  
  3707. 863
  3708. 01:08:00,214 --> 01:08:03,092
  3709. Zegt u dat ik m'n eigen dochter niet ken?
  3710.  
  3711. 864
  3712. 01:08:03,175 --> 01:08:04,575
  3713. Keizer, alstublieft.
  3714.  
  3715. 865
  3716. 01:08:09,390 --> 01:08:11,558
  3717. Dit is Mei Li.
  3718.  
  3719. 866
  3720. 01:08:11,642 --> 01:08:15,312
  3721. Dit is uw geliefde dochter.
  3722.  
  3723. 867
  3724. 01:08:15,396 --> 01:08:18,065
  3725. Vergeef me, Goddelijke Keizer...
  3726.  
  3727. 868
  3728. 01:08:18,148 --> 01:08:21,610
  3729. maar ik denk
  3730. dat de Zwanenprinses gelijk heeft.
  3731.  
  3732. 869
  3733. 01:08:24,697 --> 01:08:27,866
  3734. Alstublieft, vader, geloof ze niet.
  3735.  
  3736. 870
  3737. 01:08:29,618 --> 01:08:32,287
  3738. Wacht. Ik weet wat er gebeurt.
  3739.  
  3740. 871
  3741. 01:08:32,371 --> 01:08:34,915
  3742. De oude vrouw is Fang.
  3743.  
  3744. 872
  3745. 01:08:34,998 --> 01:08:37,543
  3746. Ze wil m'n vrienden tegen me opzetten.
  3747.  
  3748. 873
  3749. 01:08:37,626 --> 01:08:41,838
  3750. Alstublieft. Ik kan het niet verdragen.
  3751.  
  3752. 874
  3753. 01:08:41,922 --> 01:08:45,842
  3754. Ru, geef haar aan de wachters.
  3755.  
  3756. 875
  3757. 01:08:50,806 --> 01:08:52,558
  3758. Het spijt me zo.
  3759.  
  3760. 876
  3761. 01:08:52,641 --> 01:08:55,394
  3762. Ik geloof u.
  3763.  
  3764. 877
  3765. 01:09:04,862 --> 01:09:06,529
  3766. Vader.
  3767.  
  3768. 878
  3769. 01:09:07,531 --> 01:09:09,241
  3770. Mei Li?
  3771.  
  3772. 879
  3773. 01:09:11,659 --> 01:09:15,247
  3774. Ik wist dat je me zou geloven.
  3775. Dank je, prinses.
  3776.  
  3777. 880
  3778. 01:09:19,752 --> 01:09:21,152
  3779. Jij?
  3780.  
  3781. 881
  3782. 01:09:22,087 --> 01:09:24,922
  3783. Ja, ik deed het voor ons, Chen.
  3784.  
  3785. 882
  3786. 01:09:25,007 --> 01:09:27,760
  3787. Dat begrijp je toch wel?
  3788.  
  3789. 883
  3790. 01:09:27,842 --> 01:09:30,304
  3791. Ik deed het voor ons, schat.
  3792.  
  3793. 884
  3794. 01:09:30,387 --> 01:09:34,099
  3795. Waar heb je het over? Er is geen 'ons'.
  3796.  
  3797. 885
  3798. 01:09:36,935 --> 01:09:41,148
  3799. Het spijt me zo dat ik het niet zag.
  3800.  
  3801. 886
  3802. 01:09:41,230 --> 01:09:44,443
  3803. Nu jullie m'n geheim kennen...
  3804.  
  3805. 887
  3806. 01:09:44,525 --> 01:09:48,029
  3807. Grijp haar.
  3808. -Voorzichtig. Scherpe objecten.
  3809.  
  3810. 888
  3811. 01:09:48,113 --> 01:09:49,713
  3812. Ik beveel je te stoppen.
  3813.  
  3814. 889
  3815. 01:09:51,659 --> 01:09:54,745
  3816. Beveel jij mij?
  3817.  
  3818. 890
  3819. 01:09:54,828 --> 01:09:58,457
  3820. Ik krijg geen lucht.
  3821. -Ik had je je krachten moeten afnemen.
  3822.  
  3823. 891
  3824. 01:09:58,540 --> 01:10:02,294
  3825. Ja. Dat komt je duur te staan. Dag.
  3826.  
  3827. 892
  3828. 01:10:03,545 --> 01:10:06,715
  3829. Jij maakt de keus om kwaad te doen.
  3830.  
  3831. 893
  3832. 01:10:07,925 --> 01:10:11,387
  3833. Dat zou een prachtige
  3834. motivatieposter zijn.
  3835.  
  3836. 894
  3837. 01:10:11,470 --> 01:10:13,055
  3838. Dat zie ik wel voor me.
  3839.  
  3840. 895
  3841. 01:10:13,138 --> 01:10:17,393
  3842. Maar aan de andere kant,
  3843. heb ik genoeg motivatie.
  3844.  
  3845. 896
  3846. 01:10:17,476 --> 01:10:21,313
  3847. <i>en één en twee
  3848. op weg naar zee</i>
  3849.  
  3850. 897
  3851. 01:10:22,314 --> 01:10:23,714
  3852. Derek.
  3853.  
  3854. 898
  3855. 01:10:25,484 --> 01:10:29,613
  3856. Krijg ik dit omdat ik het zo perfect deed?
  3857.  
  3858. 899
  3859. 01:10:29,697 --> 01:10:32,992
  3860. Waar zijn we?
  3861.  
  3862. 900
  3863. 01:10:33,075 --> 01:10:36,286
  3864. Hallo? Chen, ben je daar?
  3865.  
  3866. 901
  3867. 01:10:36,370 --> 01:10:38,664
  3868. Je moet zien hoe het afloopt.
  3869.  
  3870. 902
  3871. 01:10:46,046 --> 01:10:47,446
  3872. Wat?
  3873.  
  3874. 903
  3875. 01:10:48,298 --> 01:10:53,345
  3876. Noordwest, zuidwest, zuid, noordoost.
  3877.  
  3878. 904
  3879. 01:10:55,431 --> 01:10:56,898
  3880. Ik weet dat het klopt.
  3881.  
  3882. 905
  3883. 01:10:57,808 --> 01:10:59,226
  3884. Fang.
  3885.  
  3886. 906
  3887. 01:11:02,813 --> 01:11:06,900
  3888. Ru, ben je die bemoeizucht nooit beu?
  3889.  
  3890. 907
  3891. 01:11:09,987 --> 01:11:13,032
  3892. Let op.
  3893.  
  3894. 908
  3895. 01:11:13,115 --> 01:11:16,076
  3896. Dus daar ging al dat Fang-geklets over.
  3897.  
  3898. 909
  3899. 01:11:17,494 --> 01:11:21,749
  3900. Wil je slang en muis spelen?
  3901.  
  3902. 910
  3903. 01:11:21,832 --> 01:11:25,044
  3904. Derek, we moeten iets doen.
  3905.  
  3906. 911
  3907. 01:11:31,258 --> 01:11:32,885
  3908. Beste keizer?
  3909.  
  3910. 912
  3911. 01:11:33,886 --> 01:11:38,807
  3912. Voorouders, red m'n kinderen
  3913. en deze beste mensen.
  3914.  
  3915. 913
  3916. 01:11:38,891 --> 01:11:40,726
  3917. En de kikker.
  3918.  
  3919. 914
  3920. 01:11:43,854 --> 01:11:45,981
  3921. Wat kan ik nog meer doen?
  3922.  
  3923. 915
  3924. 01:11:46,065 --> 01:11:49,401
  3925. Waar zuivere harten en goede daden zijn...
  3926.  
  3927. 916
  3928. 01:11:49,485 --> 01:11:51,987
  3929. is er altijd hoop.
  3930.  
  3931. 917
  3932. 01:11:56,617 --> 01:11:58,744
  3933. Dank u.
  3934.  
  3935. 918
  3936. 01:12:09,713 --> 01:12:11,113
  3937. Nee.
  3938.  
  3939. 919
  3940. 01:12:12,049 --> 01:12:14,385
  3941. Wat een lol.
  3942.  
  3943. 920
  3944. 01:12:14,468 --> 01:12:18,263
  3945. Almaar rond in de tuin,
  3946. als een slijmerige slang.
  3947.  
  3948. 921
  3949. 01:12:18,347 --> 01:12:20,474
  3950. Eén kapot.
  3951.  
  3952. 922
  3953. 01:12:20,557 --> 01:12:21,892
  3954. Twee kapot.
  3955.  
  3956. 923
  3957. 01:12:21,976 --> 01:12:25,104
  3958. Tijd voor prinsessengebak.
  3959.  
  3960. 924
  3961. 01:12:26,146 --> 01:12:29,316
  3962. Slagtanden en vuur? Echt?
  3963.  
  3964. 925
  3965. 01:12:30,567 --> 01:12:32,486
  3966. Dit is allemaal mijn schuld.
  3967.  
  3968. 926
  3969. 01:12:48,293 --> 01:12:49,878
  3970. Ik zal haar afleiden.
  3971.  
  3972. 927
  3973. 01:12:49,962 --> 01:12:51,338
  3974. Vlucht.
  3975.  
  3976. 928
  3977. 01:12:51,422 --> 01:12:55,009
  3978. Nee, prinses. Dat kan
  3979. ik je niet laten doen.
  3980.  
  3981. 929
  3982. 01:13:00,139 --> 01:13:01,539
  3983. Dank je.
  3984.  
  3985. 930
  3986. 01:13:05,394 --> 01:13:06,794
  3987. Ik heb een idee.
  3988.  
  3989. 931
  3990. 01:13:08,772 --> 01:13:12,026
  3991. Waar ben je, m'n kleine muis?
  3992.  
  3993. 932
  3994. 01:13:12,109 --> 01:13:13,485
  3995. Fang.
  3996.  
  3997. 933
  3998. 01:13:13,569 --> 01:13:15,946
  3999. Perfect, twee voor de prijs van één.
  4000.  
  4001. 934
  4002. 01:13:16,030 --> 01:13:18,574
  4003. Ik ben degene die je wilt.
  4004.  
  4005. 935
  4006. 01:13:18,657 --> 01:13:22,161
  4007. Mei Li.
  4008. -Toe maar. Doe je kwaad.
  4009.  
  4010. 936
  4011. 01:13:22,244 --> 01:13:25,414
  4012. Als ik 'nu' zeg, trekken.
  4013.  
  4014. 937
  4015. 01:13:28,000 --> 01:13:29,400
  4016. Nee, Odette.
  4017.  
  4018. 938
  4019. 01:13:30,336 --> 01:13:31,736
  4020. Nu.
  4021.  
  4022. 939
  4023. 01:13:44,433 --> 01:13:47,853
  4024. Waren we op tijd?
  4025. -Ik weet het niet. Kom.
  4026.  
  4027. 940
  4028. 01:13:50,564 --> 01:13:53,359
  4029. Ze zijn allemaal verdwenen.
  4030.  
  4031. 941
  4032. 01:13:53,442 --> 01:13:55,361
  4033. O, nee.
  4034.  
  4035. 942
  4036. 01:13:56,403 --> 01:13:58,781
  4037. Meester Li?
  4038. -Ru.
  4039.  
  4040. 943
  4041. 01:14:11,335 --> 01:14:13,921
  4042. O, Odette.
  4043.  
  4044. 944
  4045. 01:14:14,922 --> 01:14:16,322
  4046. Ze heeft me gered.
  4047.  
  4048. 945
  4049. 01:14:20,719 --> 01:14:22,221
  4050. Odette...
  4051.  
  4052. 946
  4053. 01:14:37,277 --> 01:14:38,677
  4054. Odette.
  4055.  
  4056. 947
  4057. 01:14:54,336 --> 01:14:58,298
  4058. Lang leve de Zwanenprinses.
  4059.  
  4060. 948
  4061. 01:14:58,382 --> 01:15:00,134
  4062. Ja.
  4063.  
  4064. 949
  4065. 01:15:00,217 --> 01:15:02,594
  4066. Long live the Swan Princess.
  4067.  
  4068. 950
  4069. 01:15:27,786 --> 01:15:32,791
  4070. It takes more than fangs and fire
  4071. to defeat true love.
  4072.  
  4073. 951
  4074. 01:15:33,792 --> 01:15:36,879
  4075. Sounds like something
  4076. what someone else would say.
  4077.  
  4078. 952
  4079. 01:15:51,644 --> 01:15:54,563
  4080. Remember, dignity.
  4081.  
  4082. 953
  4083. 01:15:58,776 --> 01:16:03,280
  4084. We will never forget
  4085. what you did for this kingdom.
  4086.  
  4087. 954
  4088. 01:16:05,199 --> 01:16:08,827
  4089. As my father spoke.
  4090.  
  4091. 955
  4092. 01:16:11,538 --> 01:16:14,166
  4093. Like my father ...
  4094.  
  4095. 956
  4096. 01:16:17,169 --> 01:16:20,839
  4097. You're the best friend
  4098. I've ever had.
  4099.  
  4100. 957
  4101. 01:16:22,299 --> 01:16:25,219
  4102. I will miss you, my friend.
  4103.  
  4104. 958
  4105. 01:16:51,745 --> 01:16:54,248
  4106. Times have certainly changed.
  4107.  
  4108. 959
  4109. 01:16:54,331 --> 01:17:00,337
  4110. My daughter married an ordinary artist
  4111. and I'm eating in the kitchen.
  4112.  
  4113. 960
  4114. 01:17:00,421 --> 01:17:03,340
  4115. That's for sure, Divine Emperor.
  4116.  
  4117. 961
  4118. 01:17:03,424 --> 01:17:06,844
  4119. But I don't think
  4120. that I can handle even more changes.
  4121.  
  4122. 962
  4123. 01:17:06,927 --> 01:17:10,222
  4124. From now on we will do it old fashioned again.
  4125.  
  4126. 963
  4127. 01:17:11,265 --> 01:17:12,850
  4128. Really?
  4129.  
  4130. 964
  4131. 01:17:13,851 --> 01:17:16,520
  4132. That's so funny.
  4133.  
  4134. 965
  4135. 01:17:19,648 --> 01:17:23,777
  4136. Father. Are you in the kitchen?
  4137.  
  4138. 966
  4139. 01:17:27,239 --> 01:17:28,824
  4140. Come with me.
  4141.  
  4142. 967
  4143. 01:17:31,869 --> 01:17:34,121
  4144. Did you know about this, Ru?
  4145.  
  4146. 968
  4147. 01:17:34,204 --> 01:17:39,209
  4148. Times are definitely changing,
  4149. Divine Emperor.
  4150.  
  4151. 969
  4152. 01:22:13,400 --> 01:22:16,134
  4153. Subtitles Translated by:
  4154. Mary Ann Smit
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement