Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:53,478 --> 00:00:55,980
- <i>Érase una vez un doctor muy peculiar</i>
- 2
- 00:00:56,147 --> 00:00:59,734
- <i>conocido por un don extraordinario.</i>
- 3
- 00:00:59,901 --> 00:01:02,862
- <i>Sabía hablar con los animales.</i>
- 4
- 00:01:04,614 --> 00:01:07,492
- <i>La reputación del Dr. Dolittle
- se extendió por todas partes.</i>
- 5
- 00:01:07,659 --> 00:01:10,119
- <i>Hasta la reina de Inglaterra le consultó.</i>
- 6
- 00:01:10,870 --> 00:01:15,291
- <i>Tan agradecida estaba,
- que le regaló un maravilloso santuario,</i>
- 7
- 00:01:15,458 --> 00:01:17,835
- <i>cuyas puertas estaban abiertas
- a todas las criaturas.</i>
- 8
- 00:01:19,212 --> 00:01:21,172
- <i>Su día pertenecía a los animales,</i>
- 9
- 00:01:21,422 --> 00:01:25,093
- <i>pero su corazón pertenecía a una mujer.</i>
- 10
- 00:01:25,927 --> 00:01:29,264
- <i>Lily, la intrépida exploradora.</i>
- 11
- 00:01:30,515 --> 00:01:33,935
- <i>Recorrieron el mundo
- viviendo grandes aventuras,</i>
- 12
- 00:01:34,102 --> 00:01:37,855
- <i>defendiendo a criaturas
- que no podían defenderse solas.</i>
- 13
- 00:01:43,611 --> 00:01:46,698
- <i>Formaban un equipo extraordinario...</i>
- 14
- 00:01:47,490 --> 00:01:50,410
- <i>Pronto ese equipo pasó a ser una familia.</i>
- 15
- 00:01:52,620 --> 00:01:58,042
- <i>Con Lily a su lado,
- Dolittle se sentía más vivo que nunca.</i>
- 16
- 00:01:59,043 --> 00:02:03,214
- <i>Hasta que un día,
- Lily partió a una aventura.</i>
- 17
- 00:02:10,471 --> 00:02:13,057
- <i>Lily murió en el mar.</i>
- 18
- 00:02:17,562 --> 00:02:20,607
- <i>Destrozado, cerró las puertas
- de la mansión</i>
- 19
- 00:02:20,773 --> 00:02:23,526
- <i>y se retiró por completo del mundo.</i>
- 20
- 00:02:23,693 --> 00:02:27,989
- <i>En cuanto a mí y los animales
- cuya vida había salvado,</i>
- 21
- 00:02:28,156 --> 00:02:32,535
- <i>nos preguntábamos
- si alguien podría salvar la suya.</i>
- 22
- 00:02:36,831 --> 00:02:42,378
- <i>Hasta que una criatura singular
- entró en la vida de Dolittle.</i>
- 23
- 00:02:42,545 --> 00:02:44,964
- <i>Un chico muy especial.</i>
- 24
- 00:02:45,214 --> 00:02:50,511
- <i>En una época en que los animales eran
- solo posesión, alimento o deporte,</i>
- 25
- 00:02:50,720 --> 00:02:53,389
- <i>este chico era muy distinto.</i>
- 26
- 00:03:02,815 --> 00:03:04,901
- Por aquí, ardilla despistada.
- 27
- 00:03:05,151 --> 00:03:06,152
- Bien...
- 28
- 00:03:07,362 --> 00:03:09,906
- Junior los espanta y tú disparas, ¿vale?
- 29
- 00:03:10,031 --> 00:03:11,783
- Vale. Buen plan, papá.
- 30
- 00:03:11,991 --> 00:03:13,701
- Prepárate. Escopeta al hombro.
- 31
- 00:03:13,868 --> 00:03:15,244
- ¿Tengo que hacerlo, tío?
- 32
- 00:03:15,411 --> 00:03:16,496
- Vamos, muchacho.
- 33
- 00:03:17,538 --> 00:03:19,332
- ¡Pato! ¡Pato!
- 34
- 00:03:19,457 --> 00:03:21,542
- ¡Pato, pato, pato!
- 35
- 00:03:21,709 --> 00:03:23,086
- ¡Ahí van! ¡Dispara, dispara, dispara!
- 36
- 00:03:23,252 --> 00:03:25,046
- ¡Ya es tuyo, ya es tuyo!
- ¡Dispara, dispara, dispara!
- 37
- 00:03:25,213 --> 00:03:26,422
- ¡No! ¡No puedo!
- 38
- 00:03:26,589 --> 00:03:27,882
- ¡Dispara, dispara, dispara!
- 39
- 00:03:31,302 --> 00:03:33,054
- No puedes seguir fallando a propósito.
- 40
- 00:03:33,513 --> 00:03:35,682
- ¡Mira, esta vez le ha dado a algo!
- 41
- 00:03:43,606 --> 00:03:44,774
- Oh, no.
- 42
- 00:03:45,275 --> 00:03:46,609
- Tenemos que ayudarle.
- 43
- 00:03:47,193 --> 00:03:48,194
- Sí.
- 44
- 00:03:48,569 --> 00:03:51,572
- Nunca dejamos sufrir a un animal.
- No por un error nuestro.
- 45
- 00:03:51,823 --> 00:03:52,907
- Toma.
- 46
- 00:04:00,290 --> 00:04:02,667
- ¡Qué chico más raro!
- 47
- 00:04:14,012 --> 00:04:15,513
- Sigue a Poly.
- 48
- 00:04:31,321 --> 00:04:34,032
- "Hogar del Dr. John y Lily Dolittle.
- 49
- 00:04:34,198 --> 00:04:35,533
- Tratamos a todos los animales..."
- 50
- 00:04:47,170 --> 00:04:48,254
- Sigue a Poly.
- 51
- 00:04:53,301 --> 00:04:54,928
- Entrada secreta.
- 52
- 00:05:37,512 --> 00:05:39,264
- ¿Poly? ¿Dónde estás?
- 53
- 00:05:55,446 --> 00:05:56,572
- Buen perro.
- 54
- 00:05:57,156 --> 00:05:59,784
- Grande, peludo...
- 55
- 00:06:26,144 --> 00:06:27,770
- GUÍA DE AUTOCONFIANZA
- PARA GORILAS
- 56
- 00:07:59,612 --> 00:08:00,738
- Mal asunto.
- 57
- 00:08:00,905 --> 00:08:04,784
- Que yo sepa, yo soy el único humano aquí.
- 58
- 00:08:04,951 --> 00:08:06,160
- Ignoradlos.
- 59
- 00:08:06,327 --> 00:08:08,288
- Nadie escapa de la trampa Kalahari.
- 60
- 00:08:08,454 --> 00:08:10,790
- Es muy ingeniosa.
- Creo que has atrapado a un chico.
- 61
- 00:08:10,915 --> 00:08:13,084
- Déjame ver. Espera, no quiero verlo.
- 62
- 00:08:13,251 --> 00:08:14,294
- Haz que se vaya.
- 63
- 00:08:14,460 --> 00:08:16,504
- Respira hondo, doctor.
- Dab-Dab está contigo.
- 64
- 00:08:16,671 --> 00:08:19,382
- No tengas miedo, John. Es solo un crío.
- 65
- 00:08:19,549 --> 00:08:21,050
- Es una oportunidad.
- 66
- 00:08:21,217 --> 00:08:24,387
- ¡Es una pesadilla!
- 67
- 00:08:26,347 --> 00:08:27,348
- Disculpa.
- 68
- 00:08:29,809 --> 00:08:31,644
- ¿Se puede saber qué haces ahí arriba?
- 69
- 00:08:32,979 --> 00:08:36,149
- Vengo del Palacio de Buckingham,
- por un asunto urgente.
- 70
- 00:08:36,316 --> 00:08:39,652
- ¿Podrías decirme si este
- es el hogar de John Dolittle?
- 71
- 00:08:40,737 --> 00:08:41,821
- ¿Quién eres?
- 72
- 00:08:42,071 --> 00:08:43,865
- Puedes llamarme Lady Rose.
- 73
- 00:08:44,032 --> 00:08:45,658
- Y tú eres...
- 74
- 00:08:46,326 --> 00:08:47,410
- Stubbins.
- 75
- 00:08:48,244 --> 00:08:50,747
- ¿Podrías ayudarme a bajar?
- 76
- 00:08:50,913 --> 00:08:52,790
- Esto va contra las normas de Dolittle.
- 77
- 00:08:52,957 --> 00:08:55,209
- ¿Por qué iban los humanos
- contra las normas?
- 78
- 00:08:55,376 --> 00:08:56,419
- "Si dejas que se te acerquen,
- 79
- 00:08:56,544 --> 00:08:59,047
- sufrirás más que si no les dejas".
- 80
- 00:08:59,213 --> 00:09:00,256
- ¿No es así, doctor?
- 81
- 00:09:00,423 --> 00:09:02,884
- Ya basta, chicos. Vuelta a la rutina.
- 82
- 00:09:03,009 --> 00:09:04,010
- Tenemos un día muy ocupado.
- 83
- 00:09:04,177 --> 00:09:06,721
- ¡John! ¡Compórtate un poco!
- 84
- 00:09:06,888 --> 00:09:10,141
- No puedes ignorar a las personas
- solo porque sean personas.
- 85
- 00:09:10,266 --> 00:09:11,851
- ¿Y si necesitan ayuda?
- 86
- 00:09:14,520 --> 00:09:15,897
- Hazte el muerto.
- 87
- 00:09:17,231 --> 00:09:18,358
- Esto es ridículo.
- 88
- 00:09:18,608 --> 00:09:21,611
- Chee-Chee, ¿quieres abrir la puerta?
- Eres el único con brazos.
- 89
- 00:09:21,861 --> 00:09:24,739
- El ajedrez ya ha sido
- bastante presión por un día.
- 90
- 00:09:24,906 --> 00:09:26,658
- Chee-Chee, esto es lo que hemos entrenado.
- 91
- 00:09:26,908 --> 00:09:29,369
- Sé valiente y deshazte de ellos.
- 92
- 00:09:29,535 --> 00:09:30,954
- Y no olvides tu mantra.
- 93
- 00:09:31,412 --> 00:09:34,165
- ¿No soy prisionero del miedo?
- 94
- 00:09:34,332 --> 00:09:36,417
- No eres prisionero del miedo.
- 95
- 00:09:39,545 --> 00:09:41,047
- ¿Ya habías estado aquí?
- 96
- 00:09:41,297 --> 00:09:43,049
- La reina me lo ha contado todo.
- 97
- 00:09:43,216 --> 00:09:45,093
- Es un sitio muy peculiar.
- 98
- 00:09:45,551 --> 00:09:46,886
- Estoy preparado para todo.
- 99
- 00:09:57,313 --> 00:09:58,523
- Maravilloso.
- 100
- 00:09:58,731 --> 00:10:00,566
- Un gorila que abre la puerta.
- 101
- 00:10:00,900 --> 00:10:03,861
- Justo como decía la reina.
- 102
- 00:10:10,118 --> 00:10:11,911
- Un momento...
- 103
- 00:10:12,078 --> 00:10:14,205
- Tengo una ardilla herida.
- 104
- 00:10:22,046 --> 00:10:24,674
- Nunca debí dejarte marchar.
- 105
- 00:10:42,900 --> 00:10:44,110
- ¿Hola?
- 106
- 00:11:04,380 --> 00:11:06,090
- ¡Fíjate!
- 107
- 00:11:06,591 --> 00:11:09,928
- ¡Qué peculiar!
- Haciéndote pasar por una ramita.
- 108
- 00:11:11,054 --> 00:11:14,182
- Aparta, por favor. Este es mi escondite.
- 109
- 00:11:18,853 --> 00:11:19,938
- No estoy.
- 110
- 00:11:21,272 --> 00:11:23,441
- ¿Se encuentra bien ahí abajo?
- 111
- 00:11:23,608 --> 00:11:26,069
- Sí, bien. Vete.
- 112
- 00:11:26,194 --> 00:11:27,862
- -¿Dr. Dolittle?
- -Sí, ya.
- 113
- 00:11:27,987 --> 00:11:32,450
- Ha sido convocado al Palacio
- de Buckingham por la reina en persona.
- 114
- 00:11:34,327 --> 00:11:35,328
- Vamos.
- 115
- 00:11:35,495 --> 00:11:39,040
- Debe saber que se encuentra muy grave.
- 116
- 00:11:41,793 --> 00:11:43,419
- ¿Entiende lo que le digo?
- 117
- 00:11:43,586 --> 00:11:45,922
- ¿Entiendes tú lo que digo yo?
- 118
- 00:11:46,089 --> 00:11:47,924
- Vamos.
- 119
- 00:11:48,091 --> 00:11:49,384
- ¡Vamos, vete!
- 120
- 00:11:49,509 --> 00:11:53,930
- Ya no me importa nadie,
- ni nada, ni dónde, ni cómo.
- 121
- 00:11:54,472 --> 00:11:56,307
- Los pájaros te enseñarán la salida.
- 122
- 00:11:59,227 --> 00:12:00,436
- Bien, ya está todo limpio.
- 123
- 00:12:00,812 --> 00:12:02,647
- La comida estará enseguida.
- 124
- 00:12:10,613 --> 00:12:12,156
- ¡Huele de maravilla, doctor!
- 125
- 00:12:12,323 --> 00:12:13,574
- Muchas gracias.
- 126
- 00:12:13,825 --> 00:12:16,119
- ¡Guarda un poco para nosotros esta vez!
- 127
- 00:12:20,039 --> 00:12:22,292
- Lo siento, doctor.
- También me dan miedo los niños.
- 128
- 00:12:22,458 --> 00:12:24,627
- Tú no te preocupes. Venga, a comer.
- 129
- 00:12:24,836 --> 00:12:27,338
- Hoy voy a servir una sopa bien potente.
- 130
- 00:12:27,588 --> 00:12:29,841
- No te vas a creer
- lo que hemos pillado en la red.
- 131
- 00:12:30,091 --> 00:12:32,093
- La reina ha pedido verle, señor.
- 132
- 00:12:32,260 --> 00:12:33,303
- ¿Eres dura de oído?
- 133
- 00:12:33,511 --> 00:12:35,722
- Te lo he dicho, he cerrado el negocio.
- 134
- 00:12:39,684 --> 00:12:41,728
- ¿Qué negocio?
- 135
- 00:12:41,936 --> 00:12:43,521
- Tratar a humanos.
- 136
- 00:12:47,150 --> 00:12:48,401
- ¡Alerta, un intruso!
- 137
- 00:12:51,738 --> 00:12:52,989
- No te preocupes, estoy bien.
- 138
- 00:12:53,239 --> 00:12:54,282
- ¡Pues yo no!
- 139
- 00:12:54,407 --> 00:12:56,492
- ¡Mi casa está sumida en el caos!
- 140
- 00:12:56,618 --> 00:12:58,077
- ¿Es suyo?
- 141
- 00:12:58,244 --> 00:13:00,830
- Yo no soy dueño de nadie.
- 142
- 00:13:00,997 --> 00:13:03,333
- Yoshi tenía un problema y acudió a mí.
- 143
- 00:13:05,209 --> 00:13:06,711
- Siempre tiene frío.
- 144
- 00:13:08,087 --> 00:13:09,839
- Tengo una ardilla herida.
- 145
- 00:13:11,174 --> 00:13:12,675
- No sé qué hacer.
- 146
- 00:13:13,384 --> 00:13:14,469
- ¿Qué le ha pasado?
- 147
- 00:13:17,221 --> 00:13:18,723
- Le he disparado.
- 148
- 00:13:18,890 --> 00:13:20,475
- ¿Qué? No te oigo.
- 149
- 00:13:20,642 --> 00:13:22,644
- Le he disparado.
- Pero ha sido un accidente.
- 150
- 00:13:22,936 --> 00:13:25,605
- Claro, un disparo accidental.
- 151
- 00:13:26,272 --> 00:13:28,232
- Los humanos nunca cambiarán.
- 152
- 00:13:28,399 --> 00:13:29,943
- Está muy grave.
- 153
- 00:13:31,277 --> 00:13:33,154
- Por favor, ayúdele.
- 154
- 00:13:42,580 --> 00:13:43,957
- Toma esto.
- 155
- 00:13:44,415 --> 00:13:45,625
- Y esto.
- 156
- 00:13:51,714 --> 00:13:52,799
- Yo...
- 157
- 00:13:53,091 --> 00:13:55,218
- Yo... Yo...
- 158
- 00:13:55,969 --> 00:13:57,971
- soy demasiado guapo para morir.
- 159
- 00:14:15,446 --> 00:14:16,572
- ¿Sí?
- 160
- 00:14:17,448 --> 00:14:19,284
- Está con nosotros.
- 161
- 00:14:19,534 --> 00:14:20,827
- Dab-Dab, Jip.
- 162
- 00:14:20,952 --> 00:14:23,371
- Encended las lámparas,
- desinfectad los instrumentos.
- 163
- 00:14:23,496 --> 00:14:24,998
- No puede atender a una ardilla
- 164
- 00:14:25,164 --> 00:14:27,250
- mientras la vida de la reina
- pende de un hilo.
- 165
- 00:14:27,500 --> 00:14:29,627
- Se ve que no me conoces muy bien.
- 166
- 00:14:30,044 --> 00:14:31,045
- Que no se te caiga.
- 167
- 00:14:31,296 --> 00:14:33,965
- ¡Tenemos un código rojo!
- ¡Código rojo, chicos!
- 168
- 00:14:35,466 --> 00:14:37,385
- ¡El doctor ha vuelto!
- 169
- 00:14:39,012 --> 00:14:40,430
- Aguanta, pequeñín.
- 170
- 00:14:41,097 --> 00:14:42,390
- Hace tiempo que no hago esto.
- 171
- 00:14:42,557 --> 00:14:44,642
- Ponedlo todo como le gusta al doctor.
- 172
- 00:14:46,394 --> 00:14:47,937
- Tranquilo, estamos contigo.
- 173
- 00:14:55,570 --> 00:14:58,948
- Vamos a salvar a esta
- ardilla, ¿de acuerdo?
- 174
- 00:14:59,115 --> 00:15:00,116
- ¡Muy bien!
- 175
- 00:15:00,742 --> 00:15:03,036
- Cuando te despiertes, todo estará bien.
- 176
- 00:15:03,202 --> 00:15:04,829
- Si muero, embrujaré tu casa.
- 177
- 00:15:05,079 --> 00:15:07,832
- Esteriliza el bisturí.
- Y no chupes los instrumentos.
- 178
- 00:15:07,957 --> 00:15:09,709
- Paciente estabilizado.
- 179
- 00:15:11,336 --> 00:15:14,714
- Ellos le entienden
- y él les entiende a ellos,
- 180
- 00:15:14,881 --> 00:15:16,257
- en sus propios idiomas.
- 181
- 00:15:21,763 --> 00:15:24,098
- Entra por el ventrículo izquierdo.
- ¡Es un genio!
- 182
- 00:15:25,642 --> 00:15:27,101
- Dab-Dab, fórceps, por favor.
- 183
- 00:15:27,352 --> 00:15:28,436
- Aquí tienes.
- 184
- 00:15:28,853 --> 00:15:31,022
- Eso es un trozo de apio. Fórceps, Dab-Dab.
- 185
- 00:15:31,272 --> 00:15:32,899
- Perdón. Aquí tienes.
- 186
- 00:15:33,149 --> 00:15:34,233
- Sigue siendo apio.
- 187
- 00:15:34,359 --> 00:15:35,360
- ¿Fórceps?
- 188
- 00:15:35,610 --> 00:15:37,070
- -Eso es zanahoria.
- -¿Fórceps?
- 189
- 00:15:37,320 --> 00:15:38,655
- Eso es otro trozo de apio.
- 190
- 00:15:38,821 --> 00:15:39,864
- Los tengo. Fórceps.
- 191
- 00:15:39,948 --> 00:15:42,283
- No, sigue siendo apio.
- Deja, ya lo cojo yo.
- 192
- 00:15:44,452 --> 00:15:46,871
- Quiero saber cómo hablar con los animales.
- 193
- 00:15:48,039 --> 00:15:49,457
- Chee-Chee, la frente.
- 194
- 00:15:50,500 --> 00:15:52,418
- La mía también, cuando tengas un segundo.
- 195
- 00:15:52,585 --> 00:15:53,878
- Ya, perdón.
- 196
- 00:15:54,045 --> 00:15:57,548
- Pienso venir aquí
- y ser el aprendiz de Dolittle.
- 197
- 00:15:57,799 --> 00:16:00,760
- Su majestad ha designado estas tierras
- como reserva natural.
- 198
- 00:16:02,095 --> 00:16:05,890
- Si se muriera,
- la escritura pasaría a poder del Tesoro
- 199
- 00:16:06,349 --> 00:16:08,268
- y este lugar desaparecerá.
- 200
- 00:16:09,477 --> 00:16:11,020
- ¿Lo cerrarán?
- 201
- 00:16:12,105 --> 00:16:13,273
- Ya está.
- 202
- 00:16:14,148 --> 00:16:15,858
- ¡Sigues en forma, doctor!
- 203
- 00:16:18,403 --> 00:16:21,572
- Ahí, Cheech, justo ahí.
- 204
- 00:16:21,990 --> 00:16:23,783
- Échale un ojo a Kevin, ¿quieres?
- 205
- 00:16:23,950 --> 00:16:26,536
- Se pondrá de garras
- cuando se le pase la anestesia.
- 206
- 00:16:32,125 --> 00:16:33,835
- ¡Venganza!
- 207
- 00:16:34,752 --> 00:16:37,630
- Bueno, ya basta de mimos.
- 208
- 00:16:37,839 --> 00:16:40,550
- Tienes que ir a ayudar a la reina.
- 209
- 00:16:41,134 --> 00:16:44,137
- Hay cosas que ya no hago.
- 210
- 00:16:44,345 --> 00:16:46,180
- Tratar a humanos o salir de casa.
- 211
- 00:16:46,347 --> 00:16:48,224
- -O bañarte.
- -Hacer ejercicio.
- 212
- 00:16:48,391 --> 00:16:52,812
- Expresar tu vulnerabilidad emocional.
- 213
- 00:16:52,979 --> 00:16:54,480
- ¡Despierta, John!
- 214
- 00:16:54,731 --> 00:16:57,400
- Si la reina muere,
- el Tesoro se quedará la escritura
- 215
- 00:16:57,567 --> 00:16:58,860
- y perderemos esta casa.
- 216
- 00:16:59,277 --> 00:17:01,613
- Deja de pensar con las plumas, Poly.
- 217
- 00:17:02,363 --> 00:17:04,157
- La escritura era de por vida.
- 218
- 00:17:04,324 --> 00:17:06,909
- Y que yo sepa, estoy pero que muy vivo.
- 219
- 00:17:07,076 --> 00:17:09,120
- La vida de la reina, John. No la tuya.
- 220
- 00:17:10,580 --> 00:17:13,875
- ¡Fíjate! Me resbala por el lomo.
- 221
- 00:17:14,042 --> 00:17:17,128
- Nunca debí dejar que los monos
- revisaran el contrato.
- 222
- 00:17:17,295 --> 00:17:20,381
- ¡Elliot! ¡Elsie! ¡Estáis despedidos!
- 223
- 00:17:21,341 --> 00:17:22,842
- Y lo que es peor,
- 224
- 00:17:23,009 --> 00:17:26,471
- nos echarán fuera de estos muros
- en plena temporada de caza.
- 225
- 00:17:26,679 --> 00:17:27,764
- -¿Qué?
- -No, no, no.
- 226
- 00:17:27,931 --> 00:17:29,182
- Respira, Chee-Chee.
- 227
- 00:17:29,349 --> 00:17:30,975
- ¿Nos van a echar si la reina muere?
- 228
- 00:17:31,059 --> 00:17:32,060
- ¡Nos van a cazar!
- 229
- 00:17:32,185 --> 00:17:33,269
- ¡Calma todo el mundo!
- 230
- 00:17:34,938 --> 00:17:36,481
- Mira cómo está ahora.
- 231
- 00:17:36,606 --> 00:17:39,817
- No temáis, tengo un contacto
- en el zoo de Regent's Park.
- 232
- 00:17:40,068 --> 00:17:43,112
- ¡Haced todos las maletas!
- 233
- 00:17:44,489 --> 00:17:48,409
- O ayudas a la reina o nos vamos.
- 234
- 00:17:48,534 --> 00:17:49,786
- Es un farol.
- 235
- 00:17:49,911 --> 00:17:51,955
- No me hagas contar.
- 236
- 00:17:52,080 --> 00:17:53,748
- ¡No me hagas contar a mí!
- 237
- 00:17:54,165 --> 00:17:55,166
- Uno...
- 238
- 00:17:55,291 --> 00:17:56,292
- ¡Tres!
- 239
- 00:17:56,417 --> 00:17:57,585
- Dos...
- 240
- 00:17:58,378 --> 00:18:00,797
- ¡Está bien! ¡Lo haré!
- 241
- 00:18:01,631 --> 00:18:02,715
- ¡Maravilloso!
- 242
- 00:18:02,882 --> 00:18:04,634
- Bien, vamos a prepararte, querido.
- 243
- 00:18:05,009 --> 00:18:06,010
- Iré tal y como estoy.
- 244
- 00:18:06,094 --> 00:18:07,095
- No con esas pintas.
- 245
- 00:18:07,220 --> 00:18:08,263
- -Mi maletín.
- -¡Cogedle!
- 246
- 00:18:08,429 --> 00:18:10,682
- -Mil disculpas, doctor.
- -No te muevas.
- 247
- 00:18:10,848 --> 00:18:13,559
- ¡Quítame las zarpas de encima!
- 248
- 00:18:13,810 --> 00:18:15,186
- No te va a doler nada.
- 249
- 00:18:15,353 --> 00:18:17,605
- -Vamos a asearle.
- -¡Cómo te atreves!
- 250
- 00:18:18,940 --> 00:18:20,149
- Ah, hola, chicos.
- 251
- 00:18:20,275 --> 00:18:22,026
- ¿Arthur? ¿Hace cuánto que vives ahí?
- 252
- 00:18:22,277 --> 00:18:23,987
- No lo sé. ¿En qué año estamos?
- 253
- 00:18:25,196 --> 00:18:26,531
- Dab-Dab tiene la cuchilla.
- 254
- 00:18:26,781 --> 00:18:28,157
- Sigue siendo apio.
- 255
- 00:18:28,825 --> 00:18:30,535
- Buenas noches, doctor.
- 256
- 00:18:38,793 --> 00:18:40,837
- Dolittle viajaba por todo el mundo.
- 257
- 00:18:41,337 --> 00:18:42,338
- Mira.
- 258
- 00:18:43,506 --> 00:18:45,967
- Hurgando en mis proyectos privados, ¿eh?
- 259
- 00:18:46,301 --> 00:18:47,385
- ¿Cómo está?
- 260
- 00:18:47,594 --> 00:18:50,888
- Bueno, vayamos por partes.
- La ardilla se llama Kevin.
- 261
- 00:18:51,598 --> 00:18:52,849
- Espero una recuperación total.
- 262
- 00:18:53,016 --> 00:18:55,643
- Y tras un acicalado muy violento,
- se ha decidido...
- 263
- 00:18:56,394 --> 00:18:59,272
- que te acompañaremos
- al Palacio de Buckingham.
- 264
- 00:19:01,691 --> 00:19:05,194
- Y tú te vuelves a la madriguera
- de la que hayas salido.
- 265
- 00:19:06,237 --> 00:19:09,032
- Procura no disparar a nada por el camino.
- 266
- 00:19:19,250 --> 00:19:21,628
- Debería quedarme aquí.
- No se me dan bien las multitudes.
- 267
- 00:19:21,794 --> 00:19:23,212
- Nosotros cuidaremos de ti, Cheech.
- 268
- 00:19:23,379 --> 00:19:25,840
- Pero iremos todos juntos,
- como en los viejos tiempos.
- 269
- 00:19:26,007 --> 00:19:27,550
- No te olvides los fórceps.
- 270
- 00:19:27,717 --> 00:19:29,177
- Eso son puerros, Dab-Dab.
- 271
- 00:19:29,719 --> 00:19:31,137
- Claro que sí.
- 272
- 00:19:31,304 --> 00:19:32,305
- ¿Styx?
- 273
- 00:19:32,472 --> 00:19:33,473
- No.
- 274
- 00:19:33,640 --> 00:19:34,766
- ¿Dónde estás?
- 275
- 00:19:35,600 --> 00:19:37,226
- Oye, ¿te apetece venir?
- 276
- 00:19:40,355 --> 00:19:41,439
- Lo sé.
- 277
- 00:19:41,606 --> 00:19:43,650
- Yo también tenía otros planes.
- 278
- 00:19:43,816 --> 00:19:45,777
- ¡Rápido! ¡Daos prisa!
- 279
- 00:20:12,303 --> 00:20:14,305
- ¡Preparad mi carruaje!
- 280
- 00:20:15,223 --> 00:20:16,641
- Este día promete.
- 281
- 00:20:16,766 --> 00:20:19,018
- No voy a hacer nada. Solo vaguear,
- 282
- 00:20:19,143 --> 00:20:20,812
- pensar en mis cosas y...
- 283
- 00:20:20,979 --> 00:20:22,438
- Viene hacia aquí. Mala señal.
- 284
- 00:20:22,605 --> 00:20:24,023
- Y sin barba. Parece motivado.
- 285
- 00:20:24,148 --> 00:20:25,984
- ¡No! Plimpton, no te asustes.
- 286
- 00:20:26,150 --> 00:20:27,777
- La gente solo dice eso
- cuando hay que asustarse.
- 287
- 00:20:27,944 --> 00:20:29,445
- -Hace mucho que...
- -Perdón.
- 288
- 00:20:29,612 --> 00:20:31,239
- ¡Y perdón por esto!
- 289
- 00:20:31,531 --> 00:20:32,532
- Está bien.
- 290
- 00:20:32,657 --> 00:20:33,741
- No estoy disponible.
- 291
- 00:20:34,033 --> 00:20:35,910
- ¿No estás disponible para el hombre
- que te ha cambiado la vida?
- 292
- 00:20:36,077 --> 00:20:37,745
- ¡Vamos a salvar a la reina, hermano!
- 293
- 00:20:37,870 --> 00:20:38,997
- No soy tu hermano.
- 294
- 00:20:39,122 --> 00:20:40,873
- ¡Deberías ser una alfombra de esquimal!
- 295
- 00:20:40,999 --> 00:20:42,333
- -¡Garras!
- -¡Pico!
- 296
- 00:20:42,458 --> 00:20:43,459
- -¡Garras!
- -¡Pico!
- 297
- 00:20:43,543 --> 00:20:45,003
- ¡Vamos, vamos, caballeros!
- 298
- 00:20:46,546 --> 00:20:47,964
- ¡Has engordado!
- 299
- 00:20:48,715 --> 00:20:51,968
- ¿Por qué me montas a mí?
- ¡Tienes cuatro caballos delante!
- 300
- 00:20:52,135 --> 00:20:55,555
- ¡Ánimo, pajarraco!
- ¡Relájate y disfruta del paseo!
- 301
- 00:20:55,763 --> 00:20:57,682
- Soy yo el que te lleva de paseo.
- 302
- 00:21:01,352 --> 00:21:03,062
- ¡El Palacio de Buckingham!
- 303
- 00:21:03,229 --> 00:21:05,148
- ¡Hemos llegado a lo más alto!
- 304
- 00:21:08,568 --> 00:21:10,862
- ¡Ya no hace falta ir a máxima velocidad!
- 305
- 00:21:17,994 --> 00:21:19,829
- Bienvenida a casa, <i>milady.</i>
- 306
- 00:21:23,666 --> 00:21:25,501
- ¡Guardias! ¡Guardias!
- 307
- 00:21:31,007 --> 00:21:32,175
- Lady Rose...
- 308
- 00:21:32,342 --> 00:21:34,469
- Son invitados de la reina.
- 309
- 00:21:34,677 --> 00:21:36,554
- Tratadlos como es debido.
- 310
- 00:21:36,804 --> 00:21:38,222
- ¡Hacednos mucho hueco!
- 311
- 00:21:38,389 --> 00:21:39,432
- ¡Abrid paso, chicos!
- 312
- 00:21:40,016 --> 00:21:41,017
- ¡Plimpton!
- 313
- 00:21:41,351 --> 00:21:42,352
- ¡No! ¡Para!
- 314
- 00:21:42,435 --> 00:21:44,145
- ¿Que no pare? Curiosa decisión, pero...
- 315
- 00:21:44,270 --> 00:21:45,271
- ¡Para!
- 316
- 00:21:50,735 --> 00:21:51,819
- ¡No veo nada!
- 317
- 00:21:52,570 --> 00:21:53,821
- ¡Dios mío!
- 318
- 00:21:57,617 --> 00:21:58,618
- Vale.
- 319
- 00:21:59,577 --> 00:22:01,204
- La culpa es del sombrero.
- 320
- 00:22:11,631 --> 00:22:13,132
- Dr. Müdfly.
- 321
- 00:22:14,259 --> 00:22:15,385
- Lord Badgley.
- 322
- 00:22:15,468 --> 00:22:16,469
- Milord.
- 323
- 00:22:16,636 --> 00:22:18,721
- Vengo de la Cámara de los Lores.
- 324
- 00:22:19,264 --> 00:22:22,141
- Hay gran preocupación
- por la salud de su majestad.
- 325
- 00:22:24,269 --> 00:22:26,854
- Seguiré usando sanguijuelas
- 326
- 00:22:27,021 --> 00:22:30,608
- para que circulen los vapores
- por el flujo sanguíneo.
- 327
- 00:22:31,109 --> 00:22:33,778
- Tendrá suerte si pasa de esta semana.
- 328
- 00:22:37,699 --> 00:22:39,826
- No es la primera vez
- que el Dr. Dolittle está aquí.
- 329
- 00:22:39,993 --> 00:22:42,287
- ¿Tenéis una reina moribunda?
- Por poco tiempo.
- 330
- 00:22:42,453 --> 00:22:44,080
- El Dr. Dolittle está en...
- 331
- 00:22:47,166 --> 00:22:48,459
- ¡Esperadme!
- 332
- 00:22:48,584 --> 00:22:49,919
- Un polizonte, <i>milady.</i>
- 333
- 00:22:50,086 --> 00:22:51,462
- Que dice ser el...
- 334
- 00:22:51,629 --> 00:22:53,131
- ¡El aprendiz del Dr. Dolittle!
- 335
- 00:22:53,381 --> 00:22:54,799
- No pasa nada, Gareth.
- 336
- 00:22:57,594 --> 00:23:01,973
- Pues si fuera mi aprendiz, llevaría
- mi maletín y mantendría el pico cerrado.
- 337
- 00:23:04,100 --> 00:23:06,811
- -¡Será posible! ¡Inaudito!
- -¿Pero qué...?
- 338
- 00:23:06,936 --> 00:23:08,229
- ¡Un pato!
- 339
- 00:23:08,396 --> 00:23:12,942
- ¿Animales en los aposentos de la reina?
- Exijo su inmediata expul...
- 340
- 00:23:13,109 --> 00:23:15,945
- Lady Rose, mis disculpas.
- Le ruego me perdone.
- 341
- 00:23:16,112 --> 00:23:18,281
- No imaginaba que era usted parte de...
- 342
- 00:23:18,448 --> 00:23:19,449
- ¿John Dolittle?
- 343
- 00:23:19,616 --> 00:23:21,117
- ¿Eres Blaine?
- 344
- 00:23:21,284 --> 00:23:22,452
- Blair.
- 345
- 00:23:22,535 --> 00:23:23,578
- ¿Popifling?
- 346
- 00:23:23,703 --> 00:23:24,912
- -No.
- -¿Era Mosquiflai?
- 347
- 00:23:25,079 --> 00:23:26,456
- No, es Müdfly.
- 348
- 00:23:26,581 --> 00:23:27,582
- Müdfly.
- 349
- 00:23:27,665 --> 00:23:28,875
- -Con diéresis.
- -Sí.
- 350
- 00:23:29,042 --> 00:23:31,002
- -Del alemán.
- -Por supuesto, de los alemanes.
- 351
- 00:23:31,127 --> 00:23:32,128
- ¿Y qué hace él aquí?
- 352
- 00:23:32,295 --> 00:23:34,797
- Su majestad ha reclamado
- la presencia del Dr. Dolittle.
- 353
- 00:23:47,310 --> 00:23:48,603
- Pues a trabajar.
- 354
- 00:23:49,437 --> 00:23:51,439
- Jip, dale un buen olisqueo.
- 355
- 00:23:58,780 --> 00:24:00,239
- Ese perro está lamiendo a la reina.
- 356
- 00:24:00,406 --> 00:24:01,616
- Esto es intolerable.
- 357
- 00:24:09,624 --> 00:24:12,168
- ¿Estás bien, chico?
- 358
- 00:24:12,335 --> 00:24:13,670
- Algo huele mal.
- 359
- 00:24:13,920 --> 00:24:16,297
- Y te lo dice alguien
- a quien le encanta olisquear culetes.
- 360
- 00:24:16,464 --> 00:24:17,465
- Sí que te gustan los culetes.
- 361
- 00:24:17,590 --> 00:24:19,384
- He detectado un olor a otra cosa.
- 362
- 00:24:19,550 --> 00:24:20,718
- Algo floral con toques terr...
- 363
- 00:24:23,930 --> 00:24:27,100
- Estoy perplejo, doctor.
- Nunca había olido nada parecido.
- 364
- 00:24:28,184 --> 00:24:29,227
- Claramente...
- 365
- 00:24:29,352 --> 00:24:32,146
- esto nos viene demasiado grande.
- ¿Puedo consultar?
- 366
- 00:24:32,730 --> 00:24:35,608
- Por supuesto. Será un placer ilustrar...
- 367
- 00:24:49,789 --> 00:24:51,457
- ¿Has visto algo inusual?
- 368
- 00:24:51,791 --> 00:24:54,294
- Los soplones la palman, tío.
- 369
- 00:24:56,963 --> 00:25:00,842
- John y yo estudiamos
- en Edimburgo hace años.
- 370
- 00:25:01,009 --> 00:25:04,262
- Según algunos,
- tenía un don para la observación.
- 371
- 00:25:05,388 --> 00:25:07,181
- Leona...
- 372
- 00:25:07,348 --> 00:25:11,185
- Vale, se bebió un té y cayó redonda.
- 373
- 00:25:19,319 --> 00:25:20,945
- Lo siento mucho, Mini.
- 374
- 00:25:24,532 --> 00:25:25,533
- Quédate aquí.
- 375
- 00:25:25,617 --> 00:25:27,410
- Dab-Dab, echa a los humanos.
- 376
- 00:25:27,535 --> 00:25:30,121
- Muchacho, tráeme la <i>Guía botánica
- </i>y el tarro de té.
- 377
- 00:25:30,371 --> 00:25:31,623
- ¡Todos fuera!
- 378
- 00:25:31,789 --> 00:25:33,625
- ¿Entendéis lo que estoy graznando?
- 379
- 00:25:38,713 --> 00:25:40,882
- ¿Qué hueles, Jip? ¿Bayas de saúco?
- 380
- 00:25:41,132 --> 00:25:43,051
- ¿Cicuta?
- 381
- 00:25:43,217 --> 00:25:44,719
- ¿Negativo?
- 382
- 00:25:46,888 --> 00:25:47,931
- Negativo.
- 383
- 00:25:51,142 --> 00:25:52,226
- A la orden.
- 384
- 00:26:00,318 --> 00:26:01,945
- ¿Qué ha encontrado, Dolittle?
- 385
- 00:26:02,195 --> 00:26:04,322
- Pues posiblemente la respuesta a todo.
- 386
- 00:26:04,405 --> 00:26:05,406
- Exposición a toxinas...
- 387
- 00:26:05,531 --> 00:26:07,033
- Ya era así en la universidad.
- 388
- 00:26:07,158 --> 00:26:10,328
- "Acercaos, que estoy diciendo
- algo interesante".
- 389
- 00:26:10,453 --> 00:26:12,080
- A mí me interesa.
- 390
- 00:26:12,372 --> 00:26:16,084
- Los síntomas de la reina se deben
- a una extraña planta de Sumatra
- 391
- 00:26:16,209 --> 00:26:19,003
- conocida como flor de la Sombra Nocturna.
- 392
- 00:26:19,170 --> 00:26:23,466
- Un eclipse solar tendrá lugar
- el día 17 de este mismo mes.
- 393
- 00:26:23,633 --> 00:26:27,637
- Si no recibe el antídoto antes, perecerá.
- 394
- 00:26:29,138 --> 00:26:30,723
- ¿Eso es un Turner?
- 395
- 00:26:30,890 --> 00:26:33,101
- Debe de serlo. ¡Qué cuadro más hermoso!
- 396
- 00:26:33,268 --> 00:26:35,687
- Dígame, Dolittle, ¿cuál es su plan?
- 397
- 00:26:36,229 --> 00:26:37,355
- ¿El plan?
- 398
- 00:26:37,772 --> 00:26:39,649
- Supongo que necesitamos uno.
- 399
- 00:26:39,774 --> 00:26:43,444
- Pues la única esperanza de la reina
- es una cura jamás probada,
- 400
- 00:26:43,611 --> 00:26:47,323
- de un árbol jamás visto,
- en una isla jamás hallada.
- 401
- 00:26:47,490 --> 00:26:50,576
- Suena ridículo dicho en voz alta,
- pero a pesar de eso...
- 402
- 00:26:52,245 --> 00:26:55,832
- no tenemos más remedio que embarcarnos
- en este peligroso viaje
- 403
- 00:26:55,957 --> 00:26:58,418
- para obtener el fruto del Árbol del Edén.
- 404
- 00:26:58,501 --> 00:26:59,502
- ¿Qué?
- 405
- 00:27:00,253 --> 00:27:03,756
- El Árbol del Edén. ¡Dios mío! ¡Fantástico!
- 406
- 00:27:03,881 --> 00:27:06,926
- Los Dolittle y su isla del Árbol del Edén.
- 407
- 00:27:07,051 --> 00:27:08,136
- ¿No basta que tu esposa...?
- 408
- 00:27:08,303 --> 00:27:09,387
- ¡Cállate, Blair!
- 409
- 00:27:09,512 --> 00:27:13,182
- Perdón, quería decir:
- "un placer volver a verte, Blair".
- 410
- 00:27:13,683 --> 00:27:15,018
- Nos vamos.
- 411
- 00:27:15,226 --> 00:27:16,227
- <i>¡Ciao!</i>
- 412
- 00:27:16,352 --> 00:27:19,230
- Dicen que su fruto cura
- todo mal conocido por el hombre,
- 413
- 00:27:19,397 --> 00:27:22,817
- que concede la vida eterna
- y hasta hace crecer el pelo.
- 414
- 00:27:23,318 --> 00:27:27,780
- Que nada pase por sus labios
- que no esté preparado y servido por ti.
- 415
- 00:27:27,947 --> 00:27:30,700
- -¿Está claro?
- -Sí, yo me ocuparé.
- 416
- 00:27:30,867 --> 00:27:32,285
- Nos vamos al carruaje.
- 417
- 00:27:32,410 --> 00:27:35,455
- Jip, quédate aquí y protege a la reina.
- Es muy importante.
- 418
- 00:27:35,622 --> 00:27:37,415
- Bien, modo perro guardián.
- 419
- 00:27:37,582 --> 00:27:40,209
- Atrás todos. Voy a asegurar el perímetro.
- 420
- 00:27:43,087 --> 00:27:44,255
- Disculpa.
- 421
- 00:27:48,217 --> 00:27:50,845
- Admiro que no te rindes nunca.
- 422
- 00:27:51,346 --> 00:27:53,306
- La reina cuenta con vosotros dos.
- 423
- 00:27:53,473 --> 00:27:54,891
- Buena suerte.
- 424
- 00:27:58,186 --> 00:27:59,604
- Venga, rapidito.
- 425
- 00:27:59,771 --> 00:28:03,733
- Nos espera un largo viaje
- y el barco no va a navegar solo.
- 426
- 00:28:03,900 --> 00:28:05,985
- Respira hondo, Yoshi.
- 427
- 00:28:06,819 --> 00:28:08,279
- No tenemos todo el día.
- 428
- 00:28:09,447 --> 00:28:10,657
- Parece que no cabe nadie más.
- 429
- 00:28:10,823 --> 00:28:13,117
- Apretaditos podría entrar uno más.
- 430
- 00:28:13,368 --> 00:28:14,619
- Hay sitio de sobra.
- 431
- 00:28:14,994 --> 00:28:15,995
- Oh, no.
- 432
- 00:28:16,329 --> 00:28:19,457
- ¡Plimpton! Una paradita más,
- mi buen amigo.
- 433
- 00:28:19,624 --> 00:28:22,085
- No te oigo porque no estoy aquí.
- 434
- 00:28:22,335 --> 00:28:25,129
- Bueno, parece que es hora de separarnos.
- 435
- 00:28:25,296 --> 00:28:26,798
- Yo voy con usted.
- 436
- 00:28:27,215 --> 00:28:29,342
- De eso nada. Es demasiado peligroso.
- 437
- 00:28:29,509 --> 00:28:30,635
- Soy su aprendiz.
- 438
- 00:28:30,843 --> 00:28:32,011
- ¿Tú? No, no, no.
- 439
- 00:28:32,136 --> 00:28:33,179
- Ah, ¿tienes un aprendiz?
- 440
- 00:28:33,346 --> 00:28:35,098
- Pues no necesitas un aprendiz
- y un avestruz.
- 441
- 00:28:35,265 --> 00:28:36,349
- Me voy a casa.
- 442
- 00:28:36,516 --> 00:28:38,935
- No quería pasar vergüenza
- y he fingido que era tu maestro.
- 443
- 00:28:39,102 --> 00:28:40,895
- Pero le he sido útil, ¿no?
- 444
- 00:28:41,938 --> 00:28:42,939
- Caigo bien a los animales.
- 445
- 00:28:43,064 --> 00:28:44,774
- No ocupo mucho espacio.
- 446
- 00:28:45,525 --> 00:28:47,360
- Creo que este es mi sitio.
- 447
- 00:28:48,403 --> 00:28:50,321
- No me obligue a volver a casa.
- 448
- 00:28:50,947 --> 00:28:52,323
- Por favor.
- 449
- 00:29:03,960 --> 00:29:06,546
- ¿Qué llevas al cuello? Entra.
- 450
- 00:29:06,713 --> 00:29:08,464
- <i>Ese chico me preocupa, Bethan.</i>
- 451
- 00:29:08,589 --> 00:29:10,383
- Dale tiempo. El tiempo lo cura todo.
- 452
- 00:29:10,550 --> 00:29:13,678
- Somos cazadores, Bethan. ¡Cazadores!
- 453
- 00:29:13,886 --> 00:29:15,179
- Eso tiene cierto...
- 454
- 00:29:15,346 --> 00:29:17,974
- Cazamos bichos. Él libera bichos.
- 455
- 00:29:18,141 --> 00:29:19,517
- Conejos y ratones.
- 456
- 00:29:19,684 --> 00:29:22,186
- Saca las arañas fuera.
- 457
- 00:29:22,353 --> 00:29:24,439
- A nadie le gustan las arañas.
- ¡Ni a las propias arañas!
- 458
- 00:29:25,898 --> 00:29:28,192
- No sé cómo tu hermana lo soportaba.
- 459
- 00:29:54,302 --> 00:29:56,054
- ¿Poly? ¿Qué haces tú aquí?
- 460
- 00:29:56,220 --> 00:29:58,890
- Asegurarme de que no pierdes el barco.
- 461
- 00:29:59,307 --> 00:30:01,225
- ¿Estoy hablando con un animal?
- 462
- 00:30:02,060 --> 00:30:03,686
- -¿Igual que Dolittle?
- -Oh, no.
- 463
- 00:30:03,853 --> 00:30:07,649
- Yo estoy hablando humano,
- mejor que ningún loro de la historia.
- 464
- 00:30:08,483 --> 00:30:10,735
- Bien, vamos a hacer la maleta.
- 465
- 00:30:15,990 --> 00:30:18,493
- Pero Dolittle dijo que este es mi sitio.
- 466
- 00:30:18,743 --> 00:30:20,411
- ¿Una ayudita, Tutu?
- 467
- 00:30:21,871 --> 00:30:24,040
- Pues yo no le he oído decir nada parecido.
- 468
- 00:30:25,166 --> 00:30:27,835
- Hay algo especial en ti, Stubbins.
- 469
- 00:30:28,002 --> 00:30:31,547
- Algo que solo he visto
- en otros dos humanos.
- 470
- 00:30:31,673 --> 00:30:34,384
- Tu sitio está con nosotros, chico.
- 471
- 00:30:34,550 --> 00:30:37,345
- Y deja que yo me ocupe de Dolittle.
- Es mi trabajo.
- 472
- 00:30:37,553 --> 00:30:41,933
- ¿Preparado para la aventura de tu vida?
- 473
- 00:30:47,355 --> 00:30:49,649
- -Me apunto.
- -¡Pues claro que sí!
- 474
- 00:30:49,816 --> 00:30:50,900
- Poly, vámonos.
- 475
- 00:30:51,067 --> 00:30:53,152
- Tenemos que coger el barco
- y se va a hacer de día.
- 476
- 00:30:53,361 --> 00:30:56,614
- No temas, <i>ma chérie.
- </i>Tenemos un plan perfecto.
- 477
- 00:30:57,490 --> 00:30:59,409
- ¡Cambio de plan! ¡Cambio de plan!
- 478
- 00:31:00,118 --> 00:31:01,869
- ¡Vamos! ¡No dejéis que escapen!
- 479
- 00:31:03,413 --> 00:31:06,291
- ¿Por qué nos persiguen?
- ¡No somos delincuentes!
- 480
- 00:31:06,457 --> 00:31:09,544
- ¡Tú habla por ti!
- ¡A nosotras nos buscan en tres bosques!
- 481
- 00:31:09,711 --> 00:31:12,463
- ¡Y no es una misión de huida
- si no hay una persecución!
- 482
- 00:31:15,967 --> 00:31:17,051
- ¡Qué cosquillas!
- 483
- 00:31:17,135 --> 00:31:19,679
- -¿Por dónde, Tutu?
- -¡Abajo!
- 484
- 00:31:20,763 --> 00:31:21,806
- ¡Abran paso!
- 485
- 00:31:22,724 --> 00:31:24,100
- ¡Por aquí!
- 486
- 00:31:24,267 --> 00:31:25,643
- ¡Salte del camino, <i>ma chérie!</i>
- 487
- 00:31:27,520 --> 00:31:29,689
- ¡Hasta nunca, pardillos!
- 488
- 00:31:36,946 --> 00:31:39,407
- ¡Lo conseguimos! ¡Lo conseguimos! Lo...
- 489
- 00:31:39,866 --> 00:31:41,200
- ...perdimos.
- 490
- 00:31:41,784 --> 00:31:43,661
- Bueno, jefa, ¿cuál es el siguiente paso?
- 491
- 00:31:43,828 --> 00:31:46,080
- Plan de emergencia: cambiamos de identidad
- 492
- 00:31:46,247 --> 00:31:48,916
- -y tiramos al chico al río.
- -Despacio.
- 493
- 00:31:49,083 --> 00:31:50,251
- ¿Y ese puente?
- 494
- 00:31:51,336 --> 00:31:52,420
- Sí, el puente.
- 495
- 00:31:53,004 --> 00:31:55,506
- -Esa era mi siguiente sugerencia.
- -¡Vamos!
- 496
- 00:31:57,508 --> 00:32:00,178
- ¡Venga, doctor!
- ¡Al menos levántate de la hamaca!
- 497
- 00:32:00,386 --> 00:32:02,722
- ¡Se te pasará el mareo!
- 498
- 00:32:03,348 --> 00:32:04,849
- Prueba este jengibre.
- 499
- 00:32:04,974 --> 00:32:07,435
- Serás un lobo de mar. ¡Vaya careto!
- 500
- 00:32:07,560 --> 00:32:08,561
- ¡Cierra el pico!
- 501
- 00:32:08,728 --> 00:32:10,229
- ¿Quién me ha puesto en esta hamaca?
- 502
- 00:32:10,647 --> 00:32:12,857
- Soy el capitán de este barco, ¿no?
- 503
- 00:32:13,524 --> 00:32:15,777
- ¡Izad esas condenadas velas!
- 504
- 00:32:17,570 --> 00:32:19,072
- ¡Pedazo bocado!
- 505
- 00:32:21,199 --> 00:32:22,450
- ¡Mirad!
- 506
- 00:32:22,575 --> 00:32:23,993
- ¿Es el chico?
- 507
- 00:32:24,160 --> 00:32:25,620
- ¡Viene a terminar el trabajo!
- 508
- 00:32:25,745 --> 00:32:27,497
- ¡No descansará hasta que me mate!
- 509
- 00:32:27,664 --> 00:32:28,790
- ¡Está obsesionado!
- 510
- 00:32:28,915 --> 00:32:31,376
- ¡John, más despacio!
- 511
- 00:32:31,542 --> 00:32:32,752
- ¡No! ¡Más rápido!
- 512
- 00:32:32,919 --> 00:32:34,504
- Lo siento. El doctor dice que no.
- 513
- 00:32:34,629 --> 00:32:35,630
- ¡Perdemos la corriente!
- 514
- 00:32:36,047 --> 00:32:37,090
- Pero espero que lo consigas.
- 515
- 00:32:37,173 --> 00:32:38,424
- Yo también, Dabs.
- 516
- 00:32:42,178 --> 00:32:44,097
- Muy bien, Betsy,
- llegó la hora de la verdad.
- 517
- 00:32:45,640 --> 00:32:47,225
- ¡Un agujero, justo enfrente!
- 518
- 00:32:47,392 --> 00:32:48,768
- ¡Tal vez haya sido una mala idea!
- 519
- 00:32:51,521 --> 00:32:53,606
- -¡Vamos, Stubbins!
- -¡Sube al barco!
- 520
- 00:32:55,316 --> 00:32:56,317
- ¡Me he quedado sin puente!
- 521
- 00:32:56,567 --> 00:32:59,779
- ¡Pero no sin valor! ¡Vuela y sé libre!
- 522
- 00:33:07,078 --> 00:33:08,871
- <i>¡Vive la resistance!</i>
- 523
- 00:33:12,208 --> 00:33:13,751
- ¿Esto cumple las normas de seguridad?
- 524
- 00:33:25,972 --> 00:33:28,516
- ¡No! ¡Oh, no!
- 525
- 00:33:30,226 --> 00:33:32,270
- ¡Salta, asesino! ¡Tú puedes!
- 526
- 00:33:40,194 --> 00:33:41,487
- ¡No puedo mirar!
- 527
- 00:33:45,533 --> 00:33:47,035
- ¡No! ¡No, no, no!
- 528
- 00:33:50,788 --> 00:33:53,374
- ¡Otra! ¡Otra!
- 529
- 00:33:53,499 --> 00:33:56,252
- ¡Toma ya! ¡Lo has clavado, chaval!
- 530
- 00:33:57,086 --> 00:33:58,087
- Lo has conseguido.
- 531
- 00:33:58,254 --> 00:34:00,214
- ¿Por qué aplaudís al chaval
- que me disparó?
- 532
- 00:34:02,216 --> 00:34:03,301
- ¡Ah, está bien!
- 533
- 00:34:03,843 --> 00:34:04,928
- Querida.
- 534
- 00:34:05,053 --> 00:34:06,137
- ¿Podemos hablar?
- 535
- 00:34:06,304 --> 00:34:08,139
- Me alegra que razones
- y veas las cosas como yo...
- 536
- 00:34:10,808 --> 00:34:13,519
- ¿Cómo se le ocurre? El chico casi se mata.
- 537
- 00:34:13,978 --> 00:34:16,564
- ¡Oye! Este es mi barco, ¿vale?
- 538
- 00:34:16,731 --> 00:34:19,150
- Y soy su soberano. Y hay consecuencias...
- 539
- 00:34:19,275 --> 00:34:21,861
- "...por ignorarme".
- ¿Eso es lo que ibas a decir?
- 540
- 00:34:21,986 --> 00:34:23,571
- No, no. No tergiverses mis palabras.
- 541
- 00:34:23,738 --> 00:34:25,448
- Y deja de fastidiarme el numerito.
- 542
- 00:34:25,573 --> 00:34:27,784
- ¡Mira qué cara tienes!
- Estás más enfermo que un perro.
- 543
- 00:34:27,951 --> 00:34:29,911
- Pues tengo mi medicina.
- 544
- 00:34:30,078 --> 00:34:32,830
- ¿Ves? Esta raíz de regaliz me va genial.
- 545
- 00:34:33,331 --> 00:34:35,375
- Siéntate, John.
- 546
- 00:34:37,502 --> 00:34:39,504
- No me humilles delante de la tripulación.
- 547
- 00:34:39,671 --> 00:34:41,881
- Estoy ahorrándote la humillación.
- 548
- 00:34:42,048 --> 00:34:43,383
- Necesitas un corte de pelo.
- 549
- 00:34:43,549 --> 00:34:45,301
- Vale, pero date prisa.
- 550
- 00:34:45,468 --> 00:34:47,512
- Debo mantener mi estatus, ¿vale?
- 551
- 00:34:48,054 --> 00:34:50,306
- Este barco es peligroso,
- no es lugar para un...
- 552
- 00:34:51,099 --> 00:34:52,350
- -¿Qué?
- -¡Eso duele!
- 553
- 00:34:52,517 --> 00:34:53,935
- ¡Es una conversación privada!
- 554
- 00:34:54,102 --> 00:34:55,311
- -Vale.
- -Perdón.
- 555
- 00:34:57,105 --> 00:35:00,608
- Sé que este viaje es duro para ti, John.
- 556
- 00:35:00,733 --> 00:35:02,360
- También lo es para mí.
- 557
- 00:35:02,610 --> 00:35:05,113
- Te traje a Lily justo
- cuando la necesitabas
- 558
- 00:35:05,280 --> 00:35:10,493
- y ahora vuelves a necesitar a alguien de
- tu especie. Alguien sin plumas ni pelos.
- 559
- 00:35:11,828 --> 00:35:14,122
- Vale, puede quedarse,
- pero tendrá que obedecerme.
- 560
- 00:35:14,247 --> 00:35:15,665
- Y pienso tenerlo muy ocupado.
- 561
- 00:35:15,832 --> 00:35:18,084
- Lo harás con una sonrisa.
- 562
- 00:35:19,794 --> 00:35:23,673
- ¡Tripulación! Parece que tenemos
- un nuevo compañero.
- 563
- 00:35:27,969 --> 00:35:31,931
- Como le decía a Poly,
- andamos cortos de personal, así que...
- 564
- 00:35:32,640 --> 00:35:34,517
- -No se arrepentirá.
- -¡Bienvenido a bordo!
- 565
- 00:35:34,684 --> 00:35:38,187
- Dicen que puedes ayudar limpiando esto.
- 566
- 00:35:38,313 --> 00:35:39,939
- Y esto, si no te importa.
- 567
- 00:35:40,106 --> 00:35:41,107
- Esto también.
- 568
- 00:35:42,025 --> 00:35:43,067
- Y esto.
- 569
- 00:35:43,234 --> 00:35:44,611
- Yo me encargo de esto.
- 570
- 00:35:44,777 --> 00:35:46,904
- ¡Cuidado con ese instrumental médico!
- 571
- 00:35:49,866 --> 00:35:52,410
- ¡Un loro manda en mi barco! ¡Estupendo!
- 572
- 00:35:52,535 --> 00:35:54,078
- NO SE ADMITEN HUMANOS
- 573
- 00:35:54,787 --> 00:35:57,915
- Está encantado de tenerte aquí.
- 574
- 00:36:12,680 --> 00:36:14,265
- Hola, chipirón.
- 575
- 00:36:14,390 --> 00:36:16,601
- Tú no me entiendes, ¿verdad?
- 576
- 00:36:16,726 --> 00:36:18,519
- Eso sería absurdo.
- 577
- 00:36:18,770 --> 00:36:21,064
- -Müdfly...
- -¡No hablaba con el chipirón!
- 578
- 00:36:21,731 --> 00:36:24,984
- Voy a enviar una fragata, la Britannia,
- 579
- 00:36:26,402 --> 00:36:27,904
- para que siga a Dolittle.
- 580
- 00:36:28,071 --> 00:36:31,908
- Pero no debe apoyarle
- en sus locuras, milord.
- 581
- 00:36:36,746 --> 00:36:38,831
- Inglaterra tiene enemigos
- por todas partes,
- 582
- 00:36:38,915 --> 00:36:41,417
- esperando la más mínima debilidad.
- 583
- 00:36:42,794 --> 00:36:45,880
- Confiar mi amada Gran Bretaña
- a una reina niña...
- 584
- 00:36:46,047 --> 00:36:47,799
- Eso sí es una locura.
- 585
- 00:36:47,924 --> 00:36:49,175
- Así que mientras yo me quedo aquí
- 586
- 00:36:49,300 --> 00:36:52,303
- para asegurarme de que nadie
- me impide ocupar el trono,
- 587
- 00:36:52,887 --> 00:36:55,223
- usted irá a bordo de la Britannia...
- 588
- 00:36:55,390 --> 00:36:59,894
- para asegurarse
- de que Dolittle no regrese jamás.
- 589
- 00:37:13,366 --> 00:37:14,784
- Segundo asalto, ¿vale?
- 590
- 00:37:14,951 --> 00:37:17,245
- Me tienes contra las cuerdas, Cheech.
- 591
- 00:37:17,412 --> 00:37:18,454
- Vamos. Uno, dos.
- 592
- 00:37:18,621 --> 00:37:19,914
- Uno, dos y gancho.
- 593
- 00:37:21,040 --> 00:37:22,208
- La mejor defensa es un buen ataque.
- 594
- 00:37:40,143 --> 00:37:42,645
- No quiero pelear contigo.
- 595
- 00:37:42,812 --> 00:37:43,855
- No es una pelea.
- 596
- 00:37:43,980 --> 00:37:45,273
- Es una sesión terapéutica.
- 597
- 00:37:57,160 --> 00:37:59,954
- Le voy cogiendo el tranquillo.
- Creo que empiezo a entender.
- 598
- 00:38:31,903 --> 00:38:34,238
- <i>Deja de preocuparte, John.</i>
- 599
- 00:38:35,573 --> 00:38:38,576
- <i>Tengo cada paso previsto en mi diario.</i>
- 600
- 00:38:39,577 --> 00:38:42,205
- <i>Estaré de vuelta antes
- de que me eches de menos.</i>
- 601
- 00:38:52,215 --> 00:38:53,841
- ¿Se encuentra bien?
- 602
- 00:38:57,804 --> 00:39:01,516
- Creo que empiezo a entender un poco
- de lo que dicen los animales.
- 603
- 00:39:01,683 --> 00:39:03,268
- Eso parece, muchacho.
- 604
- 00:39:12,485 --> 00:39:14,487
- ¿Qué clase de oso polar
- quiere ponerse moreno?
- 605
- 00:39:14,654 --> 00:39:16,197
- ¿Y qué clase de pájaro...?
- 606
- 00:39:16,364 --> 00:39:19,075
- -Espera, ¿eres un pájaro?
- -Claro que sí.
- 607
- 00:39:19,242 --> 00:39:20,910
- -¿Sabes volar?
- -No.
- 608
- 00:39:21,077 --> 00:39:22,328
- -¿Sabes nadar?
- -No.
- 609
- 00:39:22,453 --> 00:39:24,372
- -¿Y qué sabes hacer?
- -Sé correr.
- 610
- 00:39:24,539 --> 00:39:26,916
- Yo sé correr.
- ¿Qué cosas de pájaro sabes hacer?
- 611
- 00:39:27,041 --> 00:39:29,168
- ¿Y qué cosas de oso sabes hacer tú?
- 612
- 00:39:31,587 --> 00:39:32,922
- Tú ganas este asalto.
- 613
- 00:39:48,563 --> 00:39:49,647
- ¿Pepinillos?
- 614
- 00:39:50,523 --> 00:39:52,900
- ¡Ah, decías buque de guerra!
- 615
- 00:39:54,110 --> 00:39:55,820
- Mal momento para pedir pepinillos.
- 616
- 00:39:55,987 --> 00:39:58,239
- ¿Quién puede comer durante un ataque?
- 617
- 00:39:58,364 --> 00:40:00,283
- ¡Enemigos! ¡A estribor por popa!
- 618
- 00:40:00,408 --> 00:40:03,286
- Elliot, Elsie y tú, preparad la máquina.
- 619
- 00:40:03,411 --> 00:40:04,787
- Necesitamos velocidad.
- 620
- 00:40:04,954 --> 00:40:06,789
- Dad la alarma.
- 621
- 00:40:12,587 --> 00:40:13,588
- ¿Y los botes salvavidas?
- 622
- 00:40:13,713 --> 00:40:15,923
- -Mini, de vigía.
- -Es el barco de la muerte.
- 623
- 00:40:16,090 --> 00:40:19,052
- Stubbins, te necesito más que nunca.
- 624
- 00:40:19,260 --> 00:40:20,345
- No te muevas.
- 625
- 00:40:20,929 --> 00:40:22,889
- ¡Me rindo! ¡Nos rendimos!
- 626
- 00:40:24,807 --> 00:40:27,060
- Hola, Blair.
- Con esa barbilla de pacotilla.
- 627
- 00:40:28,394 --> 00:40:31,898
- Ha dicho algo de mi barbilla, ¿verdad?
- 628
- 00:40:32,065 --> 00:40:33,775
- Es una barbilla magnífica, señor.
- 629
- 00:40:33,900 --> 00:40:36,778
- ¡Nos tienen a tiro!
- ¡Nos apuntan sus cañones!
- 630
- 00:40:36,945 --> 00:40:38,905
- ¡Tenemos que virar!
- 631
- 00:40:41,407 --> 00:40:43,534
- ¡Allá voy!
- 632
- 00:40:43,701 --> 00:40:47,038
- Es hora de que me ponga algo menos cómodo.
- 633
- 00:40:55,213 --> 00:40:57,507
- ¡Hola!
- 634
- 00:40:57,632 --> 00:40:59,759
- ¡Me he metido en un barco de pirados!
- 635
- 00:41:03,179 --> 00:41:06,266
- En cuanto Humphrey esté atado,
- me sacas a la señal de Yoshi.
- 636
- 00:41:06,432 --> 00:41:08,893
- ¿Yo? No llevo bien tanta presión, doctor.
- 637
- 00:41:09,018 --> 00:41:11,562
- Soy de esos gorilas
- que animan desde el banquillo.
- 638
- 00:41:11,688 --> 00:41:15,775
- No te preocupes, Cheech.
- Estarás a la altura de la ocasión.
- 639
- 00:41:16,025 --> 00:41:18,569
- Eres más fuerte de lo que crees.
- 640
- 00:41:18,820 --> 00:41:19,862
- Pero recuerda...
- 641
- 00:41:19,988 --> 00:41:23,366
- el valor no es la ausencia
- del miedo, es...
- 642
- 00:41:23,533 --> 00:41:26,536
- ¡Espera! ¡Se ha cortado! ¡No te oigo!
- 643
- 00:41:26,661 --> 00:41:28,079
- ¡Necesito la segunda parte!
- 644
- 00:41:28,204 --> 00:41:30,498
- No hay tiempo, Cheech. Vamos.
- 645
- 00:41:41,926 --> 00:41:45,013
- ¡Mira, mira! Ya abandonan el barco.
- 646
- 00:41:52,729 --> 00:41:55,732
- ¡Qué frío va a hacer!
- ¡Pero voy a entrar en calor rápido!
- 647
- 00:42:03,031 --> 00:42:04,449
- ¡Humphrey ya está aquí!
- 648
- 00:42:05,450 --> 00:42:07,118
- ¡Enganchadme!
- 649
- 00:42:14,959 --> 00:42:16,294
- ¿Adónde os dirigís?
- 650
- 00:42:16,419 --> 00:42:17,420
- ¡Al sur!
- 651
- 00:42:22,258 --> 00:42:24,385
- Vale, puedo hacerlo. Puedo hacerlo.
- 652
- 00:42:28,640 --> 00:42:30,433
- ¡A toda máquina!
- 653
- 00:42:30,600 --> 00:42:32,101
- ¡Dale, Humphrey, dale!
- 654
- 00:42:33,686 --> 00:42:34,979
- ¿Se están alejando?
- 655
- 00:42:36,648 --> 00:42:38,399
- ¡Dale, ballena, dale!
- 656
- 00:42:38,650 --> 00:42:39,943
- ¡Funciona!
- 657
- 00:42:40,026 --> 00:42:41,069
- ¿Cómo es posible?
- 658
- 00:42:41,152 --> 00:42:43,738
- Al parecer, Dolittle y un oso polar
- se han enganchado a una ballena y...
- 659
- 00:42:43,905 --> 00:42:45,365
- ¡Era una pregunta retórica!
- 660
- 00:42:46,157 --> 00:42:47,241
- ¡Abran fuego!
- 661
- 00:42:52,956 --> 00:42:54,457
- ¡He soltado la cuerda!
- 662
- 00:43:03,675 --> 00:43:05,551
- He fallado. Sabía que no podía.
- 663
- 00:43:17,480 --> 00:43:18,690
- ¡Yoshi!
- 664
- 00:43:18,815 --> 00:43:21,234
- ¡Aguanta! ¡Ya voy, chaval!
- 665
- 00:43:23,027 --> 00:43:24,362
- -¡No, no, no!
- -¡Vas muy bien!
- 666
- 00:43:24,529 --> 00:43:26,739
- Esto me va a destrozar la espalda.
- 667
- 00:43:26,906 --> 00:43:29,742
- Deja ya de quejarte flamenco extragrande.
- 668
- 00:43:39,043 --> 00:43:40,628
- ¡Oh, no!
- 669
- 00:43:44,382 --> 00:43:45,550
- Oh, no.
- 670
- 00:43:45,717 --> 00:43:46,843
- Oh, no.
- 671
- 00:44:02,609 --> 00:44:03,693
- ¡Sí!
- 672
- 00:44:10,992 --> 00:44:12,577
- Te he fallado, doctor.
- 673
- 00:44:13,202 --> 00:44:16,331
- Mírame, estoy bien. Todos estamos bien.
- 674
- 00:44:17,248 --> 00:44:18,750
- -Me he quedado petrificado.
- -No, Cheech.
- 675
- 00:44:19,000 --> 00:44:20,710
- Es normal tener miedo.
- 676
- 00:44:26,090 --> 00:44:28,301
- Me has salvado tú, ¿no? Bien hecho.
- 677
- 00:44:28,551 --> 00:44:29,928
- Muchas gracias.
- 678
- 00:44:31,095 --> 00:44:32,931
- Buen trabajo, chicos.
- 679
- 00:44:34,390 --> 00:44:36,601
- ¿Ya te sientes parte de la familia, chico?
- 680
- 00:44:36,768 --> 00:44:37,810
- Supongo que sí.
- 681
- 00:44:38,686 --> 00:44:39,729
- Lo hemos dejado atrás.
- 682
- 00:44:39,812 --> 00:44:41,481
- -Supongo que sí.
- -¡Buen trabajo, pandilla!
- 683
- 00:44:41,648 --> 00:44:44,067
- ¡Chúpate esa, Müdfly!
- 684
- 00:44:53,201 --> 00:44:54,410
- Han huido, señor.
- 685
- 00:44:54,577 --> 00:44:56,537
- ¿Ah, sí? Yo creía que se habían esfumado.
- 686
- 00:44:56,788 --> 00:44:58,331
- Me temo que no, señor. Han escapado.
- 687
- 00:44:58,498 --> 00:44:59,999
- ¡Espabile un poco, teniente!
- 688
- 00:45:00,166 --> 00:45:01,626
- ¡Ya veo que han escapado!
- 689
- 00:45:02,669 --> 00:45:04,379
- Pero por poco tiempo.
- 690
- 00:45:06,923 --> 00:45:07,924
- ¡Es un milagro!
- 691
- 00:45:08,091 --> 00:45:10,635
- Eso significa que soy la elegida.
- 692
- 00:45:10,843 --> 00:45:12,011
- Voy a cambiar el mun...
- 693
- 00:45:12,637 --> 00:45:14,430
- Energía de ballena.
- 694
- 00:45:15,348 --> 00:45:17,267
- Dolittle hizo un estudio sobre eso,
- 695
- 00:45:17,433 --> 00:45:19,686
- que por supuesto, nadie se tomó en serio.
- 696
- 00:45:19,852 --> 00:45:23,314
- Este incluso defiende
- la existencia de los dragones.
- 697
- 00:45:23,856 --> 00:45:25,692
- ¡Qué absurdo!
- 698
- 00:45:25,858 --> 00:45:28,027
- Señor, me temo que
- su obsesión con Dolittle es...
- 699
- 00:45:28,111 --> 00:45:29,153
- ¿Qué obsesión?
- 700
- 00:45:29,279 --> 00:45:31,656
- Yo no estoy obsesionado.
- ¡Usted está obsesionado!
- 701
- 00:45:31,823 --> 00:45:34,117
- Es usted el que se obsesiona
- con mi obsesión por...
- 702
- 00:45:36,494 --> 00:45:37,996
- Aborrezco admitirlo,
- 703
- 00:45:38,371 --> 00:45:41,499
- pero nos es más valioso con vida,
- por ahora.
- 704
- 00:45:42,333 --> 00:45:46,754
- Por suerte, creo saber adónde va.
- 705
- 00:45:50,091 --> 00:45:53,303
- Diario de Kevin, séptimo día.
- Estoy totalmente aislado.
- 706
- 00:45:53,511 --> 00:45:56,973
- El enemigo se ha hecho amigo
- del capitán y la tripulación.
- 707
- 00:45:57,140 --> 00:46:01,019
- No hay señal de la isla tropical,
- ni de su fruto mágico.
- 708
- 00:46:01,603 --> 00:46:03,229
- Pero resistiré.
- 709
- 00:46:19,162 --> 00:46:20,246
- Coge el timón.
- 710
- 00:46:20,371 --> 00:46:21,372
- -¿De verdad?
- -Sí, sí.
- 711
- 00:46:21,497 --> 00:46:23,207
- Tengo que calcular las coordenadas.
- 712
- 00:46:23,625 --> 00:46:25,668
- Las abejas están zumbando sobre ti.
- 713
- 00:46:25,835 --> 00:46:28,963
- Parece que tienes un rudimentario
- dominio de su idioma.
- 714
- 00:46:29,881 --> 00:46:31,424
- 35 grados a babor.
- 715
- 00:46:33,551 --> 00:46:34,594
- Bueno...
- 716
- 00:46:34,802 --> 00:46:37,263
- He notado que cuando vuelan en zigzag
- 717
- 00:46:37,430 --> 00:46:38,973
- hacen como...
- 718
- 00:46:41,768 --> 00:46:43,686
- Lo que significa: "Para ya, chico."
- 719
- 00:46:44,520 --> 00:46:46,230
- Pero cuando Dab-Dab hace...
- 720
- 00:46:49,651 --> 00:46:51,319
- Eso significa: "Mira esto".
- 721
- 00:46:52,028 --> 00:46:53,154
- "Mírame".
- 722
- 00:46:53,279 --> 00:46:54,822
- -Casi.
- -Pero no está mal.
- 723
- 00:46:55,907 --> 00:46:57,325
- Y cuando Chee-Chee dice...
- 724
- 00:46:58,868 --> 00:47:00,161
- Cuando Chee-Chee dice...
- 725
- 00:47:03,998 --> 00:47:07,001
- Significa: "¿Dónde está mi manta?".
- 726
- 00:47:08,086 --> 00:47:09,087
- Muy bien.
- 727
- 00:47:13,633 --> 00:47:15,468
- ¿Es el mapa de la isla del Árbol del Edén?
- 728
- 00:47:16,094 --> 00:47:19,430
- El Árbol del Edén no sale en ningún mapa.
- 729
- 00:47:19,597 --> 00:47:22,892
- Y llamarla isla sugiere
- que es de nuestro mundo.
- 730
- 00:47:23,059 --> 00:47:24,852
- Y es todo menos eso.
- 731
- 00:47:25,603 --> 00:47:27,814
- Por eso debemos ir a Monteverde,
- 732
- 00:47:28,064 --> 00:47:31,693
- hogar natal de la única persona
- que ha trazado una ruta hasta el árbol.
- 733
- 00:47:31,859 --> 00:47:35,071
- Se llamaba Lily.
- Anotó la ruta en un diario,
- 734
- 00:47:35,238 --> 00:47:37,323
- pero en su viaje, su barco naufragó.
- 735
- 00:47:38,491 --> 00:47:41,619
- El mundo perdió a la mejor exploradora
- que he conocido jamás.
- 736
- 00:47:44,122 --> 00:47:47,375
- El diario de esa expedición
- fue lo único que sobrevivió.
- 737
- 00:47:51,462 --> 00:47:53,506
- ¡Elliot! ¡Elsie! ¿Os importaría...?
- 738
- 00:47:56,843 --> 00:47:58,511
- En fin, ya te haces una idea.
- 739
- 00:47:58,720 --> 00:48:00,221
- Para poder encontrar ese árbol,
- 740
- 00:48:00,388 --> 00:48:03,099
- tenemos que ir a Monteverde
- y robar el condenado diario.
- 741
- 00:48:03,641 --> 00:48:04,934
- ¿Robar el diario?
- 742
- 00:48:05,184 --> 00:48:06,227
- ¿He dicho eso?
- 743
- 00:48:06,477 --> 00:48:08,062
- Bueno, ¿qué es lo peor que puede pasar?
- 744
- 00:48:12,400 --> 00:48:16,779
- Tranquilo, reconozco un mal augurio
- a simple vista y eso no lo es.
- 745
- 00:48:19,407 --> 00:48:21,409
- Robar el diario no es tan peligroso.
- 746
- 00:48:24,078 --> 00:48:28,207
- Es más, ni Monteverde es tan peligroso.
- 747
- 00:48:31,127 --> 00:48:34,255
- <i>La parada en Monteverde
- sí que era muy peligrosa.</i>
- 748
- 00:48:34,422 --> 00:48:37,675
- <i>Al fin y al cabo,
- esa isla de bandidos y ladrones</i>
- 749
- 00:48:37,842 --> 00:48:40,929
- <i>era un lugar que Dolittle, Lily y yo
- llamábamos hogar.</i>
- 750
- 00:48:41,763 --> 00:48:44,223
- <i>Hasta que el doctor se hizo enemigo</i>
- 751
- 00:48:44,349 --> 00:48:48,394
- <i>del infame dictador de la isla,
- el rey Rassouli.</i>
- 752
- 00:48:48,770 --> 00:48:49,812
- <i>Y curiosamente,</i>
- 753
- 00:48:50,021 --> 00:48:54,734
- <i>su posesión más preciada
- era el diario que teníamos que robar.</i>
- 754
- 00:48:56,069 --> 00:48:57,487
- <i>Dolittle necesitaba un disfraz.</i>
- 755
- 00:48:57,612 --> 00:48:58,696
- SE BUSCA
- 756
- 00:49:03,993 --> 00:49:07,372
- <i>Mientras yo me quedé
- cuidando de la tripulación,</i>
- 757
- 00:49:07,538 --> 00:49:10,917
- <i>Dolittle y Stubbins
- se colaron en el palacio.</i>
- 758
- 00:49:16,214 --> 00:49:17,298
- ¡Voy a morir!
- 759
- 00:49:20,301 --> 00:49:24,722
- <i>Su camino acabó ante una puerta
- cerrada a cal y canto, naturalmente.</i>
- 760
- 00:49:24,931 --> 00:49:27,850
- <i>Pero Dolittle aún tenía...</i>
- 761
- 00:49:27,976 --> 00:49:30,979
- <i>contactos algo cuestionables en la isla.</i>
- 762
- 00:49:33,398 --> 00:49:36,818
- La oferta inicial es suficiente.
- Te escucho.
- 763
- 00:49:36,943 --> 00:49:40,780
- Don Carpenterino,
- vengo en nombre de estos humanos.
- 764
- 00:49:40,947 --> 00:49:44,575
- Recompensarán generosamente
- su habilidad para abrir cerraduras.
- 765
- 00:49:44,742 --> 00:49:48,746
- ¿Me vienes con esto
- el día de la boda de mi hija?
- 766
- 00:49:48,871 --> 00:49:50,790
- Un momento... ¿Qué hija?
- 767
- 00:49:50,957 --> 00:49:53,084
- No será... ¿Sheila?
- 768
- 00:49:53,251 --> 00:49:55,920
- ¿Mi Sheila? ¿Se va a casar?
- 769
- 00:49:56,045 --> 00:49:57,672
- Con un escorpión que se llama Dylan.
- 770
- 00:49:57,839 --> 00:50:00,842
- Lo siento, <i>boy scout.
- </i>Ahora le van los malotes.
- 771
- 00:50:03,261 --> 00:50:05,346
- Íbamos a pasar
- el resto de nuestra vida juntos.
- 772
- 00:50:05,513 --> 00:50:09,267
- Pasa página, James.
- ¿Cuál es la mejor oferta de tu humano?
- 773
- 00:50:09,434 --> 00:50:12,103
- Dos más ahora y dos después.
- 774
- 00:50:12,895 --> 00:50:15,148
- Está bien, trato hecho.
- 775
- 00:50:15,315 --> 00:50:17,483
- Ya nos veremos, <i>boy scout.</i>
- 776
- 00:50:17,650 --> 00:50:19,360
- No soy un <i>boy scout.</i>
- 777
- 00:50:19,611 --> 00:50:23,156
- Además, ¿qué tiene un escorpión
- que yo no tenga?
- 778
- 00:50:23,323 --> 00:50:24,407
- Aparte de un aguijón enorme.
- 779
- 00:50:24,532 --> 00:50:27,243
- Olvídala, James.
- Solo salisteis dos semanas.
- 780
- 00:50:35,251 --> 00:50:36,544
- Esos barrotes son nuevos.
- 781
- 00:50:37,629 --> 00:50:38,963
- Me han fastidiado mi plan.
- 782
- 00:50:39,380 --> 00:50:40,381
- Yo puedo pasar.
- 783
- 00:50:40,715 --> 00:50:42,091
- No, es muy peligroso.
- 784
- 00:50:43,009 --> 00:50:45,219
- No puedes entrar solo.
- 785
- 00:50:45,428 --> 00:50:46,721
- Deja que le lleve yo, doctor.
- 786
- 00:50:46,846 --> 00:50:49,641
- Necesito distraerme
- después de lo de Sheila.
- 787
- 00:50:50,058 --> 00:50:52,226
- ¿Seguro que tienes la cabeza en su sitio?
- 788
- 00:50:52,393 --> 00:50:56,397
- Sí, meto al chico dentro
- y luego me estampo contra una pared.
- 789
- 00:50:56,522 --> 00:50:57,899
- Es broma. Estoy bien.
- 790
- 00:50:58,149 --> 00:50:59,984
- Ya. De acuerdo.
- 791
- 00:51:00,318 --> 00:51:01,527
- James cuidará de ti. Tú tranquilo.
- 792
- 00:51:02,278 --> 00:51:05,073
- Escucha con atención.
- Coge el diario y sal enseguida.
- 793
- 00:51:05,239 --> 00:51:07,617
- <i>Atraviesa la sala.
- Mira por el ojo del tigre.</i>
- 794
- 00:51:07,784 --> 00:51:10,578
- <i>Baja por la escalera oculta.
- Y lo más importante,</i>
- 795
- 00:51:10,703 --> 00:51:12,288
- <i>no te quites el disfraz.</i>
- 796
- 00:51:13,081 --> 00:51:15,291
- Solo hay un detallito que deberías saber.
- 797
- 00:51:15,416 --> 00:51:17,669
- Rassouli adora a sus gatitos.
- 798
- 00:51:21,005 --> 00:51:25,551
- Pero eso no es problema,
- porque podemos volar por encima de...
- 799
- 00:51:25,635 --> 00:51:26,678
- Espera...
- 800
- 00:51:26,803 --> 00:51:29,681
- Creo que he metido la pata.
- Tú no sabes volar.
- 801
- 00:51:37,772 --> 00:51:40,775
- ¡Eh, cuidado! ¡Gatito a las seis en punto!
- 802
- 00:51:42,193 --> 00:51:43,569
- ¡Ah, Dios!
- 803
- 00:51:45,822 --> 00:51:46,990
- Muy hábil, chico.
- 804
- 00:51:48,700 --> 00:51:50,576
- Hacemos muy buen equipo.
- 805
- 00:51:50,743 --> 00:51:52,954
- ¡Menudo par de malotes!
- 806
- 00:51:54,163 --> 00:51:56,749
- Perfecto, socio. Ya sabes adónde ir.
- 807
- 00:52:18,855 --> 00:52:23,443
- Yo vigilo a estos leones.
- Eso hace una libélula dura como yo.
- 808
- 00:52:23,651 --> 00:52:26,029
- ¿Dylan se acercaría así un león?
- 809
- 00:52:26,195 --> 00:52:29,907
- ¿Se acercaría así?
- ¿Y qué tal así de cerca?
- 810
- 00:52:32,452 --> 00:52:36,164
- Esto pinta mal. Esto pinta muy mal.
- 811
- 00:52:40,668 --> 00:52:43,796
- ¿Lily... Dolittle?
- 812
- 00:52:51,888 --> 00:52:53,264
- ¡Tenemos el diario! ¡Abre!
- 813
- 00:52:53,431 --> 00:52:56,225
- -¡Es broma! La ha pifiado. ¡Adiós!
- -¡Ah, Dios!
- 814
- 00:52:56,351 --> 00:52:57,685
- ¡Stubbins!
- 815
- 00:53:01,606 --> 00:53:02,690
- Soy antiguo residente.
- 816
- 00:53:02,857 --> 00:53:03,858
- No te muevas.
- 817
- 00:53:05,068 --> 00:53:06,152
- Sin tocar.
- 818
- 00:53:11,199 --> 00:53:14,243
- Yo solo quería que mi hija
- escogiera sabiamente esposo.
- 819
- 00:53:14,494 --> 00:53:18,414
- Pero me trajo al cabecilla de un circo.
- 820
- 00:53:18,581 --> 00:53:21,584
- Nunca entendí qué veía Lily en ti.
- 821
- 00:53:22,085 --> 00:53:26,881
- Una queja común
- entre padres del mundo entero.
- 822
- 00:53:27,048 --> 00:53:28,258
- Pero en este caso,
- 823
- 00:53:28,383 --> 00:53:33,596
- estaremos todos de acuerdo
- en que es especialmente acertada.
- 824
- 00:53:37,642 --> 00:53:38,935
- Ven aquí.
- 825
- 00:53:41,437 --> 00:53:42,689
- Ven aquí.
- 826
- 00:53:42,855 --> 00:53:44,899
- Sé que nada de eso iba en serio.
- 827
- 00:53:45,441 --> 00:53:47,902
- Era su diario.
- 828
- 00:53:48,069 --> 00:53:52,448
- Lo único suyo que mis hombres
- encontraron entre los restos.
- 829
- 00:53:52,615 --> 00:53:54,617
- ¡Su sitio está aquí!
- 830
- 00:53:57,161 --> 00:54:01,874
- Bastaba con que no volvieses
- a aparecer por aquí...
- 831
- 00:54:02,250 --> 00:54:03,668
- y dejarlo estar.
- 832
- 00:54:04,877 --> 00:54:05,878
- Pero has fracasado.
- 833
- 00:54:06,921 --> 00:54:10,216
- ¡Ahora, me las pagarás
- por arrebatarme a Lily!
- 834
- 00:54:12,385 --> 00:54:15,305
- Sabías lo que pasaría si regresabas.
- 835
- 00:54:16,222 --> 00:54:17,348
- Sí.
- 836
- 00:54:21,102 --> 00:54:23,187
- ¡Barry! ¡Barry!
- 837
- 00:54:23,438 --> 00:54:27,775
- ¡Barry! ¡Barry! ¡Barry!
- 838
- 00:54:31,279 --> 00:54:32,322
- Márchate.
- 839
- 00:54:34,866 --> 00:54:38,536
- Esto es culpa de mi pasado,
- no del tuyo, ¿vale?
- 840
- 00:54:38,703 --> 00:54:41,873
- -Pero somos amigos.
- -Vete. Y no mires atrás.
- 841
- 00:54:48,755 --> 00:54:51,382
- Estás mejor sin él, chico.
- 842
- 00:54:54,093 --> 00:54:55,261
- No me resistiré.
- 843
- 00:54:56,971 --> 00:54:59,265
- ¡Bien! Por fin un poco de acción.
- 844
- 00:54:59,432 --> 00:55:00,892
- Esto era un muermo total.
- 845
- 00:55:01,059 --> 00:55:02,685
- ¿Sabes, doctor? Siento decírtelo,
- 846
- 00:55:02,810 --> 00:55:04,187
- pero vas a palmarla, amigo.
- 847
- 00:55:04,354 --> 00:55:06,689
- Harías bien en esconder esos piños.
- 848
- 00:55:06,856 --> 00:55:08,066
- ¿A qué huele?
- 849
- 00:55:08,232 --> 00:55:12,070
- ¡Eh, chicos!
- Creo que Dolittle se ha hecho cacota.
- 850
- 00:55:12,320 --> 00:55:14,155
- ¿Dolittle se ha hecho cacota?
- 851
- 00:55:14,280 --> 00:55:15,365
- Cuando salga de aquí
- 852
- 00:55:15,490 --> 00:55:19,452
- te enseñaré modales y aceptaré
- tu pata de la suerte como pago.
- 853
- 00:55:19,702 --> 00:55:20,787
- ¿Esta pata de la suerte?
- 854
- 00:55:20,954 --> 00:55:23,456
- No te preocupes, doctor.
- Porque mis dos patas de la suerte
- 855
- 00:55:23,623 --> 00:55:27,043
- ¡bailarán sobre tu tumba
- cuando mi socio acabe contigo!
- 856
- 00:55:28,127 --> 00:55:29,754
- ¡Hagan sus apuestas!
- 857
- 00:55:29,963 --> 00:55:32,423
- En el rincón derecho, con rayas doradas
- 858
- 00:55:32,548 --> 00:55:35,969
- y un deslumbrante récord de 872 muertes...
- 859
- 00:55:36,177 --> 00:55:39,055
- ¡Barry "el Carnicero"
- 860
- 00:55:39,222 --> 00:55:42,475
- Bernstein!
- 861
- 00:55:46,771 --> 00:55:51,651
- Dr. Dolittle. ¿Te acuerdas de mí?
- ¿Tu antiguo paciente?
- 862
- 00:55:51,776 --> 00:55:53,486
- Soy Barry.
- 863
- 00:55:54,195 --> 00:55:56,990
- ¡Barry! ¿Cómo iba a olvidarte?
- 864
- 00:55:57,407 --> 00:55:59,742
- Pues me olvidaste, doctor.
- 865
- 00:55:59,909 --> 00:56:03,579
- Empezábamos a progresar y te fugaste
- 866
- 00:56:03,746 --> 00:56:07,166
- con la hija de Rassouli y me abandonaste.
- 867
- 00:56:07,292 --> 00:56:08,418
- Bueno...
- 868
- 00:56:08,584 --> 00:56:09,919
- he vuelto.
- 869
- 00:56:10,545 --> 00:56:12,422
- ¿Qué tal si lo retomamos donde lo deja...?
- 870
- 00:56:14,173 --> 00:56:15,466
- ¡Disfrutad del festín!
- 871
- 00:56:19,637 --> 00:56:21,598
- ¿Qué le pasará a Dolittle?
- 872
- 00:56:22,599 --> 00:56:24,183
- Pues es hombre muerto.
- 873
- 00:56:24,434 --> 00:56:26,102
- Sí.
- 874
- 00:56:26,269 --> 00:56:28,730
- Se creerá que puede librarse con su labia,
- 875
- 00:56:28,855 --> 00:56:32,734
- pero Barry está completamente loco.
- 876
- 00:56:32,984 --> 00:56:34,402
- Pero tú...
- 877
- 00:56:34,819 --> 00:56:36,195
- Ahora eres de los nuestros.
- 878
- 00:56:37,530 --> 00:56:39,282
- ¡Por la muerte de Dolittle!
- 879
- 00:56:45,955 --> 00:56:47,498
- ¡Eh, eres tú!
- 880
- 00:56:48,875 --> 00:56:49,876
- Lo has conseguido.
- 881
- 00:56:50,335 --> 00:56:52,587
- Tienes que llevarle un mensaje
- a mis amigos del barco.
- 882
- 00:56:52,837 --> 00:56:56,299
- ¿Un mensaje? ¡Claro!
- ¿Cuándo te he fallado yo?
- 883
- 00:56:57,091 --> 00:56:59,093
- Siempre igual, día tras día,
- 884
- 00:56:59,302 --> 00:57:02,722
- "Barry, qué decepción.
- 885
- 00:57:02,847 --> 00:57:07,518
- ¿Por qué no eres como tu hermano?
- Se gana la vida comiéndose furtivos".
- 886
- 00:57:07,685 --> 00:57:10,605
- ¡Sí, madre, lo sé!
- 887
- 00:57:10,772 --> 00:57:13,066
- La jungla entera lo sabe.
- 888
- 00:57:14,108 --> 00:57:15,234
- ¡Ay, mi cabeza!
- 889
- 00:57:15,777 --> 00:57:17,445
- Tus migrañas se deben
- 890
- 00:57:17,612 --> 00:57:19,280
- a fuertes traumas maternales
- 891
- 00:57:19,405 --> 00:57:21,616
- y se agravan por la rivalidad fraternal.
- 892
- 00:57:21,783 --> 00:57:24,077
- ¡Por favor, haz que pare!
- 893
- 00:57:24,243 --> 00:57:25,244
- Oh, no, no, no.
- 894
- 00:57:25,703 --> 00:57:27,246
- -Túmbate.
- -Mi cabeza...
- 895
- 00:57:27,413 --> 00:57:31,668
- Podríamos reanudar tu tratamiento.
- 896
- 00:57:31,834 --> 00:57:33,962
- El estrés es insoportable.
- 897
- 00:57:34,337 --> 00:57:39,259
- Yo solo quiero ser un niño bueno.
- Y que mi mamá se sienta orgullosa.
- 898
- 00:57:39,676 --> 00:57:41,094
- Eso es.
- 899
- 00:57:41,302 --> 00:57:44,305
- Nadie que me coma será lo bastante bueno.
- 900
- 00:57:44,430 --> 00:57:47,100
- Eso, suéltalo. Suéltalo todo.
- 901
- 00:57:47,225 --> 00:57:50,311
- Nunca seré lo bastante bueno.
- 902
- 00:57:50,603 --> 00:57:53,231
- ¡A no ser que te coma a ti!
- 903
- 00:57:57,860 --> 00:58:03,074
- Porque toda madre quiere que su hijo
- de mayor se coma a un doctor.
- 904
- 00:58:03,449 --> 00:58:04,617
- Estás majara, gatito.
- 905
- 00:58:09,789 --> 00:58:12,417
- Ven aquí, doctor. Será rápido.
- 906
- 00:58:12,583 --> 00:58:14,627
- Tengo otro sacrificio en una hora.
- 907
- 00:58:16,087 --> 00:58:19,424
- Ríndete, Dolittle. No puedes engañar...
- 908
- 00:58:19,591 --> 00:58:21,551
- ¿Qué era eso? ¡Espera!
- 909
- 00:58:21,676 --> 00:58:22,885
- Ahora está ahí.
- 910
- 00:58:23,344 --> 00:58:24,470
- Y ahora está aquí.
- 911
- 00:58:24,887 --> 00:58:26,723
- Ahora vuelve a estar ahí. ¡Te pillé!
- 912
- 00:58:26,889 --> 00:58:29,684
- Ahora está aquí. La he perdido.
- Tengo que pillarla.
- 913
- 00:58:29,892 --> 00:58:31,477
- Un gato siempre será un gato.
- 914
- 00:58:31,644 --> 00:58:33,646
- Se distraen fácilmente.
- 915
- 00:58:34,939 --> 00:58:36,441
- Cambio de juego, doctor.
- 916
- 00:58:36,691 --> 00:58:37,775
- ¡Baja aquí!
- 917
- 00:58:38,985 --> 00:58:40,612
- ¡Baja de ahí, doctor!
- 918
- 00:58:42,322 --> 00:58:45,992
- James, no puedes fallarle a ese chico.
- Tienes que entregar este mensaje.
- 919
- 00:58:46,451 --> 00:58:48,119
- ¡Oh, no! Es James.
- 920
- 00:58:48,286 --> 00:58:52,582
- Se acabó tanto pensar
- en las relaciones y...
- 921
- 00:58:54,167 --> 00:58:56,085
- ¿Poly? ¿Eres tú?
- 922
- 00:58:56,252 --> 00:58:59,130
- ¡Qué plumas más elegantes!
- 923
- 00:58:59,255 --> 00:59:00,506
- ¿Qué ha pasado, James?
- 924
- 00:59:00,632 --> 00:59:02,759
- ¡Ah, ya! El mensaje, fallo mío.
- 925
- 00:59:02,926 --> 00:59:06,554
- Rassouli ha capturado al chico
- y Barry va a zamparse a Dolittle.
- 926
- 00:59:06,763 --> 00:59:08,890
- Al final vamos a tener que ir a tierra.
- 927
- 00:59:09,057 --> 00:59:11,059
- Sé bueno y trae mi dinamita, ¿quieres?
- 928
- 00:59:13,895 --> 00:59:17,231
- Tenemos que separarnos
- si queremos salvarlos.
- 929
- 00:59:17,398 --> 00:59:18,942
- Chee-Chee, te vienes conmigo.
- 930
- 00:59:19,067 --> 00:59:20,109
- ¿Adónde vamos?
- 931
- 00:59:20,193 --> 00:59:22,528
- ¡No, no! ¡No me lo digas!
- ¡Solo avísame cuando lleguemos!
- 932
- 00:59:23,404 --> 00:59:25,990
- <i>Yoshi, tú distráelos.</i>
- 933
- 00:59:26,157 --> 00:59:28,076
- Espero que con esto baste.
- 934
- 00:59:33,039 --> 00:59:34,457
- ¡Nos atacan!
- 935
- 00:59:40,880 --> 00:59:42,548
- Baja aquí, doctor.
- 936
- 00:59:42,674 --> 00:59:43,967
- ¡La terapia es la respuesta!
- 937
- 00:59:44,092 --> 00:59:46,219
- ¡Oh, no! Es peor de lo que me esperaba.
- 938
- 00:59:50,765 --> 00:59:51,933
- Ya te tengo, doctor.
- 939
- 00:59:52,058 --> 00:59:53,059
- ¡Atrás, Barry!
- 940
- 00:59:53,685 --> 00:59:54,894
- ¡Poly, no!
- 941
- 00:59:56,813 --> 00:59:58,398
- Un aperitivo.
- 942
- 01:00:00,400 --> 01:00:01,985
- Ya te tengo, Poly.
- 943
- 01:00:04,779 --> 01:00:06,614
- ¿Algún diagnóstico final, doctor?
- 944
- 01:00:06,739 --> 01:00:08,658
- ¿No quieres ser el mejor
- de los Barrys posibles?
- 945
- 01:00:09,701 --> 01:00:10,910
- Estoy a punto de serlo.
- 946
- 01:00:12,203 --> 01:00:14,664
- ¡No soy prisionero del miedo!
- 947
- 01:00:17,625 --> 01:00:19,460
- ¿No soy prisionero del miedo?
- 948
- 01:00:19,836 --> 01:00:20,920
- Oh, no, no.
- 949
- 01:00:21,045 --> 01:00:22,672
- ¡Es normal tener miedo!
- 950
- 01:00:28,052 --> 01:00:30,388
- -¡Es normal tener miedo!
- -Deberías tener miedo.
- 951
- 01:00:30,513 --> 01:00:32,140
- ¡Es normal tener miedo!
- 952
- 01:00:33,600 --> 01:00:34,684
- ¡Dale una buena paliza!
- 953
- 01:00:34,851 --> 01:00:35,935
- Vale, vamos allá.
- 954
- 01:00:36,060 --> 01:00:37,729
- ¡Vamos allá!
- 955
- 01:00:37,854 --> 01:00:39,480
- ¡No vamos allá!
- 956
- 01:00:43,776 --> 01:00:45,778
- ¡Dale en los bajos!
- 957
- 01:00:45,903 --> 01:00:48,323
- Ahí abajo.
- 958
- 01:00:54,245 --> 01:00:56,414
- -Eso duele.
- -¡Mis cataplines!
- 959
- 01:00:56,581 --> 01:00:57,665
- Eso también vale.
- 960
- 01:00:59,459 --> 01:01:01,127
- ¡Eso es un golpe bajo, simio!
- 961
- 01:01:03,755 --> 01:01:04,839
- Espera...
- 962
- 01:01:06,299 --> 01:01:09,302
- No he terminado mi tratamiento.
- 963
- 01:01:11,262 --> 01:01:14,140
- <i>A dormir, tigrecito.</i>
- 964
- 01:01:14,307 --> 01:01:17,602
- <i>Tus garritas has de guardar.</i>
- 965
- 01:01:18,770 --> 01:01:19,854
- En fin...
- 966
- 01:01:20,939 --> 01:01:23,191
- Tú necesitas esto más que yo.
- 967
- 01:01:23,608 --> 01:01:26,194
- Dime que soy lo bastante bueno, mami.
- 968
- 01:01:26,361 --> 01:01:28,655
- ¡Me había apostado 50 de los grandes!
- 969
- 01:01:30,156 --> 01:01:31,407
- Pues no pienso pagarlos.
- 970
- 01:01:31,908 --> 01:01:34,661
- Señoras y señores, ¡tenemos ganador!
- 971
- 01:01:36,329 --> 01:01:38,706
- Gracias por confiar en mí, doctor.
- 972
- 01:02:01,854 --> 01:02:02,939
- ¡Lo tengo!
- 973
- 01:02:03,273 --> 01:02:05,233
- -Tengo el...
- -¡Detente, alto!
- 974
- 01:02:08,361 --> 01:02:10,363
- Y ahora lo tengo yo.
- 975
- 01:02:17,036 --> 01:02:18,538
- Tenía muy buena letra.
- 976
- 01:02:19,664 --> 01:02:22,000
- Justo lo que ha recetado el doctor.
- 977
- 01:02:27,338 --> 01:02:30,675
- ¿Qué te han ofrecido, Müdfly,
- por matar a la reina de Inglaterra?
- 978
- 01:02:32,468 --> 01:02:36,889
- Pues bastantes cosas. Título de caballero,
- la mansión Windward,
- 979
- 01:02:37,056 --> 01:02:38,516
- director del Royal College.
- 980
- 01:02:38,766 --> 01:02:40,518
- No importa en qué orden.
- 981
- 01:02:41,644 --> 01:02:46,399
- Y la guinda del pastel serán
- las alabanzas científicas
- 982
- 01:02:46,566 --> 01:02:50,320
- por el correcto estudio
- del Árbol del Edén.
- 983
- 01:02:50,445 --> 01:02:53,281
- Todo gracias a Lily Dolittle.
- 984
- 01:02:53,448 --> 01:02:55,325
- No, eso sigue siendo el pastel.
- 985
- 01:02:55,491 --> 01:03:00,204
- La guinda es saber
- que tú sabes que he ganado.
- 986
- 01:03:04,542 --> 01:03:08,463
- Y Dolittle, siento mucho
- lo del agujero de tu barco.
- 987
- 01:03:08,630 --> 01:03:09,714
- ¿Qué agujero?
- 988
- 01:03:19,807 --> 01:03:22,101
- ¡Abandonad el barco!
- ¡Saltad todos por la borda!
- 989
- 01:03:27,023 --> 01:03:28,024
- Qué mal rollo.
- 990
- 01:03:33,488 --> 01:03:35,281
- ¡No mires atrás!
- 991
- 01:03:36,991 --> 01:03:38,034
- ¡Socorro!
- 992
- 01:03:38,117 --> 01:03:39,911
- ¡Ya voy yo, doctor!
- 993
- 01:03:41,412 --> 01:03:42,830
- ¡No sé volar!
- 994
- 01:03:43,539 --> 01:03:45,458
- ¡Y no sé nadar!
- 995
- 01:03:50,129 --> 01:03:51,339
- Ya te tengo, tío.
- 996
- 01:03:51,464 --> 01:03:53,716
- Plimpton, no pienso perderte, hermano.
- 997
- 01:03:53,841 --> 01:03:55,468
- ¡No vayas hacia la luz!
- 998
- 01:03:55,635 --> 01:03:58,721
- ¡No hay ninguna luz!
- ¡Estoy vivo! ¡Estoy vivo!
- 999
- 01:03:59,889 --> 01:04:03,142
- Estoy vivo gracias a ti, Yoshi.
- 1000
- 01:04:26,249 --> 01:04:28,751
- Siempre has sido tan buena...
- 1001
- 01:04:32,130 --> 01:04:34,674
- ¡Qué difícil es despedirse!
- 1002
- 01:04:35,883 --> 01:04:37,927
- Por favor, no digáis eso.
- 1003
- 01:04:38,136 --> 01:04:39,554
- Tranquila.
- 1004
- 01:04:43,641 --> 01:04:45,560
- Has hecho lo que has podido.
- 1005
- 01:04:45,935 --> 01:04:48,104
- Tu reina está orgullosa.
- 1006
- 01:04:52,358 --> 01:04:55,028
- ¿Dónde estás, Dolittle?
- 1007
- 01:04:57,363 --> 01:04:59,824
- Eh, pajarraco, ¿estás bien?
- 1008
- 01:04:59,991 --> 01:05:01,284
- No.
- 1009
- 01:05:01,451 --> 01:05:03,328
- No estoy nada bien.
- 1010
- 01:05:03,494 --> 01:05:05,747
- Mi padre tenía razón.
- 1011
- 01:05:05,913 --> 01:05:07,498
- Debería haber sido una tortilla.
- 1012
- 01:05:08,541 --> 01:05:09,917
- Sé cómo te sientes.
- 1013
- 01:05:10,084 --> 01:05:13,087
- Mi padre dijo que se iba
- a por focas una noche...
- 1014
- 01:05:13,254 --> 01:05:15,673
- y nunca volvió.
- 1015
- 01:05:15,840 --> 01:05:18,301
- Al final sí que tenemos
- algo en común, Plimpton.
- 1016
- 01:05:19,177 --> 01:05:21,137
- ¿Qué es esto que siento?
- 1017
- 01:05:21,304 --> 01:05:23,973
- Estoy calentito y a gusto por dentro.
- 1018
- 01:05:25,350 --> 01:05:27,435
- Es amistad, hermano.
- 1019
- 01:05:27,602 --> 01:05:29,812
- No está mal...
- 1020
- 01:05:30,563 --> 01:05:31,773
- hermano.
- 1021
- 01:05:35,109 --> 01:05:37,403
- Yo no estoy llorando,
- estáis llorando vosotros.
- 1022
- 01:05:51,709 --> 01:05:53,336
- Bien, acercaos.
- 1023
- 01:05:54,629 --> 01:05:55,755
- Repasemos la situación.
- 1024
- 01:05:56,005 --> 01:05:57,674
- Así me gusta, John.
- 1025
- 01:06:02,178 --> 01:06:04,264
- Esto promete.
- 1026
- 01:06:06,099 --> 01:06:07,141
- Tengo las plumas de punta.
- 1027
- 01:06:10,770 --> 01:06:12,689
- Estamos acabados.
- 1028
- 01:06:12,855 --> 01:06:15,233
- ¿Esto es para animar?
- Porque suena un poco raro.
- 1029
- 01:06:15,400 --> 01:06:18,278
- Huelo la derrota como un cerdo trufero.
- 1030
- 01:06:19,570 --> 01:06:21,114
- Esto no puede terminar así.
- 1031
- 01:06:21,239 --> 01:06:23,157
- Sí, la huelo.
- 1032
- 01:06:23,283 --> 01:06:25,201
- -Aún podemos salvar a la reina.
- -No.
- 1033
- 01:06:25,368 --> 01:06:26,995
- Aún podemos salvar su casa.
- 1034
- 01:06:28,997 --> 01:06:30,665
- Yo creo en usted.
- 1035
- 01:06:31,040 --> 01:06:32,208
- Podemos seguir adelante.
- 1036
- 01:06:32,375 --> 01:06:33,751
- En eso tienes razón.
- 1037
- 01:06:33,918 --> 01:06:37,005
- Solo que, sin el diario,
- no podemos encontrar el Árbol del Edén.
- 1038
- 01:06:37,171 --> 01:06:38,464
- Y nuestro barco está hundido.
- 1039
- 01:06:38,631 --> 01:06:40,383
- Es un buen argumento.
- 1040
- 01:06:40,550 --> 01:06:42,176
- ABIERTO
- 1041
- 01:06:42,385 --> 01:06:44,971
- Lo bueno es que estáis todos curados.
- 1042
- 01:06:45,138 --> 01:06:46,848
- Chee-Chee, ahora eres valiente.
- 1043
- 01:06:47,640 --> 01:06:49,559
- Plimpton y Yoshi se llevan bien.
- 1044
- 01:06:50,101 --> 01:06:51,352
- Recuerda, mi espalda.
- 1045
- 01:06:51,436 --> 01:06:52,478
- Más o menos.
- 1046
- 01:06:52,604 --> 01:06:55,940
- Y Stubbins, has hecho amigos
- y hasta hablas con ellos.
- 1047
- 01:06:56,190 --> 01:06:57,650
- No me necesitas.
- 1048
- 01:06:57,900 --> 01:06:58,943
- Yo me quedaré aquí
- 1049
- 01:06:59,193 --> 01:07:02,822
- y ofreceré mis servicios médicos
- a esta isla de bandidos y forajidos.
- 1050
- 01:07:02,989 --> 01:07:05,867
- ¡El doctor está aquí!
- ¡Busca nuevos pacientes!
- 1051
- 01:07:05,992 --> 01:07:06,993
- ¡Solo pago en metálico!
- 1052
- 01:07:07,076 --> 01:07:09,954
- Damas y caballeros, ¿quién quiere bailar?
- 1053
- 01:07:10,121 --> 01:07:11,998
- ¡Tengo la fiebre del baile!
- 1054
- 01:07:12,123 --> 01:07:14,459
- ¡Cuidado que es contagiosa!
- 1055
- 01:07:16,085 --> 01:07:17,462
- Ese es un caso perdido.
- 1056
- 01:07:17,629 --> 01:07:21,257
- Esa exploradora de la que me habló,
- jamás se habría rendido.
- 1057
- 01:07:21,382 --> 01:07:23,301
- Era su esposa, ¿no es así?
- 1058
- 01:07:23,468 --> 01:07:24,844
- ¿Quieres saber lo más irónico?
- 1059
- 01:07:25,762 --> 01:07:29,098
- No sé lo que significa "irónico".
- 1060
- 01:07:29,265 --> 01:07:32,185
- Ironía es cuando encuentras a una mujer
- 1061
- 01:07:32,352 --> 01:07:35,063
- y te hace la vida más maravillosa
- de lo que tenías derecho.
- 1062
- 01:07:35,229 --> 01:07:38,775
- Y entonces, desaparece.
- Y es todo culpa tuya.
- 1063
- 01:07:38,900 --> 01:07:42,946
- Este viaje era mi oportunidad
- de terminar lo que ella empezó.
- 1064
- 01:07:45,907 --> 01:07:50,370
- Lily insistió en que cuidara de los
- animales, así que me quedé en casa.
- 1065
- 01:07:50,703 --> 01:07:52,205
- Rassouli tiene razón.
- 1066
- 01:07:52,747 --> 01:07:54,707
- Debí irme con ella.
- 1067
- 01:07:54,874 --> 01:07:58,920
- Y ahora, solo me queda el fantasma
- que veo en nuestros anillos.
- 1068
- 01:07:59,379 --> 01:08:01,673
- ¿Tú también la ves?
- 1069
- 01:08:05,134 --> 01:08:09,138
- No solo has perdido el diario de mi hija,
- 1070
- 01:08:10,223 --> 01:08:14,435
- sino que tu oso polar
- ha volado por los aires mi pueblo.
- 1071
- 01:08:14,602 --> 01:08:15,895
- Eso no lo sabemos.
- 1072
- 01:08:17,021 --> 01:08:20,358
- Y tu gorila ha machacado a mi tigre.
- 1073
- 01:08:21,359 --> 01:08:22,735
- Eso no está bien.
- 1074
- 01:08:26,489 --> 01:08:27,573
- Vámonos.
- 1075
- 01:08:27,699 --> 01:08:30,285
- -Aquí quieto.
- -No, no, no.
- 1076
- 01:08:33,329 --> 01:08:34,539
- Sí.
- 1077
- 01:08:39,919 --> 01:08:41,879
- Ironía...
- 1078
- 01:08:42,046 --> 01:08:45,800
- es que yo quiera matarte
- 1079
- 01:08:46,009 --> 01:08:49,429
- con cada fibra de mi ser...
- 1080
- 01:08:51,639 --> 01:08:56,185
- pero quiera más a mi hija.
- 1081
- 01:09:05,945 --> 01:09:07,447
- Yo también la echo de menos.
- 1082
- 01:09:10,950 --> 01:09:15,038
- Ella habría querido
- que siguieras adelante.
- 1083
- 01:09:23,338 --> 01:09:24,922
- Así que...
- 1084
- 01:09:28,009 --> 01:09:29,677
- ponte en marcha,
- 1085
- 01:09:29,844 --> 01:09:32,639
- antes de que se me pase
- el sentimentalismo.
- 1086
- 01:09:36,434 --> 01:09:38,144
- Dice que no tenemos barco.
- 1087
- 01:09:39,771 --> 01:09:44,317
- Pues tengo el navío
- perfecto para vosotros.
- 1088
- 01:09:47,362 --> 01:09:48,696
- Necesita unos arreglillos.
- 1089
- 01:09:48,863 --> 01:09:50,657
- Tiene buen esqueleto.
- 1090
- 01:09:50,823 --> 01:09:51,991
- Al menos flota.
- 1091
- 01:09:52,158 --> 01:09:54,035
- Tendremos que sacarle
- el mejor provecho, ¿no?
- 1092
- 01:09:56,496 --> 01:09:57,497
- ¡Compañía!
- 1093
- 01:09:57,664 --> 01:09:58,665
- ¿Quién es?
- 1094
- 01:09:59,666 --> 01:10:01,960
- ¡Hola! Soy Jeff.
- 1095
- 01:10:02,085 --> 01:10:03,378
- ¡Rayos!
- 1096
- 01:10:04,504 --> 01:10:06,756
- PROPIEDAD DE LOS DOLITTLE
- 1097
- 01:10:06,923 --> 01:10:09,092
- <i>Si los datos de Lily eran correctos,</i>
- 1098
- 01:10:09,259 --> 01:10:12,512
- <i>Müdfly iba camino
- a la isla del Árbol del Edén.</i>
- 1099
- 01:10:13,304 --> 01:10:16,099
- <i>Solo teníamos que seguir a Müdfly.</i>
- 1100
- 01:10:16,933 --> 01:10:18,101
- ¿Y cómo hacemos eso?
- 1101
- 01:10:18,768 --> 01:10:20,520
- Ballenas, mozo.
- 1102
- 01:10:21,020 --> 01:10:22,480
- Ballenas.
- 1103
- 01:10:38,746 --> 01:10:40,707
- ¿Le estás haciendo un corte de aleta?
- 1104
- 01:10:40,873 --> 01:10:43,084
- Lo sé, ese hombre no tiene barbilla.
- 1105
- 01:11:11,487 --> 01:11:14,157
- Lo hemos encontrado. Seguidnos.
- 1106
- 01:11:23,916 --> 01:11:25,918
- La isla del Árbol del Edén.
- 1107
- 01:11:46,064 --> 01:11:47,857
- ¡Extraordinario!
- 1108
- 01:12:02,872 --> 01:12:04,415
- Tiene que ser aquí.
- 1109
- 01:12:04,582 --> 01:12:08,795
- El mapa apunta directamente
- al centro de esta montaña.
- 1110
- 01:12:10,922 --> 01:12:13,258
- No miréis abajo.
- El pico bien alto, ¿de acuerdo?
- 1111
- 01:12:13,383 --> 01:12:16,678
- Por decir algo positivo,
- ¿qué porras hacemos aquí arriba?
- 1112
- 01:12:16,886 --> 01:12:19,555
- Entrar por detrás, plumífero.
- 1113
- 01:12:19,806 --> 01:12:21,057
- ¿De qué te quejas?
- 1114
- 01:12:21,224 --> 01:12:23,434
- Esta es la rama más ancha
- por la que he ido en mi vida.
- 1115
- 01:12:24,227 --> 01:12:26,562
- No mires abajo, mírame a mí.
- 1116
- 01:12:28,690 --> 01:12:30,108
- ¡Menuda cueva!
- 1117
- 01:12:36,197 --> 01:12:37,949
- No os separéis y no hagáis ruido.
- 1118
- 01:12:38,116 --> 01:12:39,826
- Diario de Kevin, duodécimo día.
- 1119
- 01:12:39,951 --> 01:12:41,869
- Una fuerza que escapa a mi comprensión
- me sigue empujando
- 1120
- 01:12:41,995 --> 01:12:44,664
- a seguir a esta panda de pirados,
- al asesino de ardillas
- 1121
- 01:12:44,831 --> 01:12:46,124
- y a su demente líder.
- 1122
- 01:12:46,291 --> 01:12:49,002
- Tal vez sea el árbol mágico
- lo que me atrae.
- 1123
- 01:12:49,168 --> 01:12:50,378
- -¡Fusileros!
- -Escondeos, están cerca.
- 1124
- 01:12:50,503 --> 01:12:52,922
- -¡A formar!
- -Callaos, agachaos.
- 1125
- 01:13:04,225 --> 01:13:06,144
- Setas fosforescentes.
- 1126
- 01:13:07,312 --> 01:13:09,272
- Tenemos que estar cerca.
- 1127
- 01:13:12,066 --> 01:13:13,651
- Mira, doctor.
- 1128
- 01:13:13,818 --> 01:13:16,487
- Iluminan todo el camino hasta...
- 1129
- 01:13:16,613 --> 01:13:18,489
- el hombre que nos quiere matar.
- 1130
- 01:13:18,698 --> 01:13:20,158
- Quieto ahí.
- 1131
- 01:13:22,076 --> 01:13:24,329
- Venga, soldadito, desahógate.
- 1132
- 01:13:30,668 --> 01:13:31,753
- Hola, Blair.
- 1133
- 01:13:34,380 --> 01:13:36,633
- Buscando un árbol, ¿verdad?
- 1134
- 01:13:38,635 --> 01:13:40,887
- No suelen crecer en las cuevas.
- 1135
- 01:13:41,095 --> 01:13:42,430
- ¿No prestaste atención
- en clase de Botánica?
- 1136
- 01:13:42,597 --> 01:13:45,475
- No, pero presta atención a esto, Dolittle.
- 1137
- 01:13:46,935 --> 01:13:49,145
- ¡Yo te he vencido!
- 1138
- 01:13:50,188 --> 01:13:52,357
- Sucio acaparador...
- 1139
- 01:13:52,482 --> 01:13:53,983
- Vamos, en marcha, bestias.
- 1140
- 01:13:54,108 --> 01:13:55,485
- ...¡de animales!
- 1141
- 01:13:58,988 --> 01:14:02,200
- Bueno, ¿dónde está?
- 1142
- 01:14:02,617 --> 01:14:03,660
- ¿Dónde está el qué?
- 1143
- 01:14:05,203 --> 01:14:06,871
- El Árbol del Edén.
- 1144
- 01:14:06,996 --> 01:14:09,791
- La verdad, no tengo ni idea.
- 1145
- 01:14:10,458 --> 01:14:12,752
- No seas ridículo. Eres John Dolittle.
- 1146
- 01:14:13,002 --> 01:14:15,213
- Consigues todo lo que quieres.
- 1147
- 01:14:15,338 --> 01:14:16,965
- Hoy no.
- 1148
- 01:14:18,508 --> 01:14:21,469
- No tienes ni idea de verdad.
- 1149
- 01:14:22,220 --> 01:14:25,848
- ¿Qué tal sienta la ignorancia?
- 1150
- 01:14:27,058 --> 01:14:29,269
- Pues muy liberadora, la verdad.
- 1151
- 01:14:29,519 --> 01:14:32,397
- Uno debe aceptar la incertidumbre,
- ¿no crees?
- 1152
- 01:14:32,563 --> 01:14:34,899
- Así es como Lily vivió su vida.
- 1153
- 01:14:37,151 --> 01:14:40,905
- Acepta lo desconocido
- y las respuestas te serán reveladas.
- 1154
- 01:14:41,030 --> 01:14:45,576
- Eres un tarado patético, Dolittle.
- 1155
- 01:14:45,868 --> 01:14:47,161
- Dame eso. ¡Dámelo!
- 1156
- 01:14:50,415 --> 01:14:53,376
- Encontraré ese maldito
- árbol por mi cuenta.
- 1157
- 01:14:53,543 --> 01:14:57,505
- Y por Dios que la historia me recordará.
- 1158
- 01:15:08,725 --> 01:15:11,769
- Esto se pone interesante.
- 1159
- 01:15:17,775 --> 01:15:20,320
- Dios, eso parece mucho más grande
- que todos nosotros.
- 1160
- 01:15:25,408 --> 01:15:26,659
- ¡Algo se mueve!
- 1161
- 01:15:28,703 --> 01:15:29,954
- ¡Cuidado!
- 1162
- 01:15:33,583 --> 01:15:34,834
- ¡Retirada!
- 1163
- 01:15:37,587 --> 01:15:40,715
- ¡Aquí abajo, todos! ¡Vamos!
- 1164
- 01:15:42,008 --> 01:15:43,092
- ¡Yoshi, agáchate!
- 1165
- 01:15:44,344 --> 01:15:45,345
- Me ha salvado.
- 1166
- 01:15:45,929 --> 01:15:47,555
- Tengo una segunda oportunidad...
- 1167
- 01:15:47,722 --> 01:15:51,935
- de llevar una vida de bondad
- y generosidad y...
- 1168
- 01:15:57,440 --> 01:16:00,652
- ¡Cógele a él, no a mí!
- ¡Ahora soy buena persona!
- 1169
- 01:16:24,801 --> 01:16:28,680
- Vamos a correr hasta esa zanja
- mientras está distraída.
- 1170
- 01:16:29,806 --> 01:16:30,848
- ¡Yoshi!
- 1171
- 01:16:30,974 --> 01:16:32,350
- -¡Quitadme esto de encima!
- -Cheech.
- 1172
- 01:16:32,475 --> 01:16:34,227
- ¡Ayudadme! ¡Plimpton!
- 1173
- 01:16:34,352 --> 01:16:35,645
- ¡Yo te salvaré, hermano!
- 1174
- 01:16:35,770 --> 01:16:37,397
- Vale. Piensa rápido.
- 1175
- 01:16:37,563 --> 01:16:39,232
- ¡Quitadme esto de encima!
- 1176
- 01:16:42,527 --> 01:16:44,028
- Puede que esto la enfade un poquito.
- 1177
- 01:16:45,905 --> 01:16:47,240
- ¡No! ¡Doctor!
- 1178
- 01:16:47,365 --> 01:16:49,075
- -¡No!
- -¡John, no!
- 1179
- 01:16:50,785 --> 01:16:51,953
- ¡Dolittle!
- 1180
- 01:17:04,757 --> 01:17:05,842
- ¡Dolittle!
- 1181
- 01:17:05,925 --> 01:17:07,176
- ¡Ayuda!
- 1182
- 01:17:18,605 --> 01:17:20,773
- ¿Está hablando en "dragoniano"?
- 1183
- 01:17:23,318 --> 01:17:27,655
- Puede que sepas hablar mi idioma,
- 1184
- 01:17:27,822 --> 01:17:32,243
- pero eso no te hace digno del fruto.
- 1185
- 01:17:32,368 --> 01:17:35,038
- Sé que proteger el árbol es tu deber,
- 1186
- 01:17:35,204 --> 01:17:37,540
- pero no podrás aguantar mucho más...
- 1187
- 01:17:37,707 --> 01:17:40,793
- teniendo en cuenta esa herida
- y el dolor que tienes.
- 1188
- 01:17:42,170 --> 01:17:46,049
- ¡No sabes nada de mi dolor!
- 1189
- 01:17:51,220 --> 01:17:52,931
- Sí que lo sé.
- 1190
- 01:17:53,056 --> 01:17:54,724
- Yo también lo sufro.
- 1191
- 01:17:55,141 --> 01:17:57,769
- Es un dolor que no viene
- de una bala o una espada,
- 1192
- 01:17:57,894 --> 01:17:59,520
- pero su corte es mucho más profundo.
- 1193
- 01:18:00,813 --> 01:18:05,777
- Y en cada momento y movimiento,
- vuelves a sentir ese dolor.
- 1194
- 01:18:05,985 --> 01:18:06,986
- ¿Sí?
- 1195
- 01:18:11,074 --> 01:18:13,368
- Es duro seguir adelante...
- 1196
- 01:18:18,414 --> 01:18:20,625
- cuando has perdido a quien amas.
- 1197
- 01:18:34,806 --> 01:18:38,101
- ¡Marchaos!
- 1198
- 01:18:45,608 --> 01:18:46,609
- ¿Qué ha pasado?
- 1199
- 01:18:47,360 --> 01:18:48,528
- Corazones rotos.
- 1200
- 01:18:48,695 --> 01:18:50,154
- ¿Qué diablos haces tú aquí?
- 1201
- 01:18:50,321 --> 01:18:52,657
- No os preocupéis, chicos.
- Dejadme a mí. Los dos somos dragones.
- 1202
- 01:18:53,116 --> 01:18:56,369
- Oye, me preguntaba, de dragón a dragón,
- 1203
- 01:18:56,536 --> 01:18:57,912
- si no te importaría decirme dónde...
- 1204
- 01:18:59,038 --> 01:19:02,417
- Está muy enfadada.
- Espero fuera al que sobreviva.
- 1205
- 01:19:02,583 --> 01:19:05,586
- John, vámonos de aquí
- ahora que todavía podemos.
- 1206
- 01:19:05,753 --> 01:19:08,715
- No, creo que tenemos que ayudarla.
- 1207
- 01:19:11,384 --> 01:19:12,385
- Sí.
- 1208
- 01:19:13,094 --> 01:19:14,887
- No hay mucho tiempo.
- 1209
- 01:19:16,556 --> 01:19:18,891
- Imagino que te dolerá por aquí.
- 1210
- 01:19:22,604 --> 01:19:24,272
- Estoy desarmado.
- 1211
- 01:19:24,397 --> 01:19:25,940
- No soy una amenaza.
- 1212
- 01:19:27,567 --> 01:19:30,278
- El estrés emocional de tantos años
- te ha dañado el estómago.
- 1213
- 01:19:30,445 --> 01:19:32,405
- Apártate de mí.
- 1214
- 01:19:32,572 --> 01:19:34,824
- Tienes una fuerte obstrucción de colon
- 1215
- 01:19:34,991 --> 01:19:37,827
- y si no la deshago manualmente,
- se infectará.
- 1216
- 01:19:37,994 --> 01:19:40,538
- Y ya no podrás proteger nada nunca más.
- 1217
- 01:19:41,873 --> 01:19:43,625
- ¡Menudo dolor de barriga!
- 1218
- 01:19:43,791 --> 01:19:46,294
- ¿Sabes qué? Dame cinco minutos.
- 1219
- 01:19:46,461 --> 01:19:48,421
- Y si no te sientes mejor, nos chamuscas.
- 1220
- 01:19:48,546 --> 01:19:50,131
- Deja de hablar...
- 1221
- 01:19:50,381 --> 01:19:52,508
- y hazlo de una vez.
- 1222
- 01:19:53,676 --> 01:19:55,845
- Tenemos que ponerte de lado.
- 1223
- 01:19:56,054 --> 01:19:58,139
- Hay que hacer una extracción
- de emergencia.
- 1224
- 01:19:58,306 --> 01:20:00,266
- ¿Extracción? ¿Qué vamos a sacar?
- 1225
- 01:20:00,391 --> 01:20:02,727
- -¡Ánimo, pandilla!
- -Cuenta conmigo, doctor.
- 1226
- 01:20:02,894 --> 01:20:04,020
- ¡A jugar!
- 1227
- 01:20:05,188 --> 01:20:07,732
- Tres, dos, uno...
- 1228
- 01:20:07,899 --> 01:20:09,192
- ¡Girad!
- 1229
- 01:20:10,610 --> 01:20:12,403
- Chee-Chee, pásame los fórceps.
- 1230
- 01:20:13,071 --> 01:20:14,864
- Sabía que sería útil. ¡Te lo dije!
- 1231
- 01:20:15,031 --> 01:20:16,366
- Todos sabéis qué hacer.
- 1232
- 01:20:16,532 --> 01:20:18,159
- Tú respira. A mí me funciona.
- 1233
- 01:20:18,326 --> 01:20:20,453
- Tranquila, agárrate a mi ala, cielo.
- 1234
- 01:20:20,620 --> 01:20:21,704
- Dab-Dab está aquí.
- 1235
- 01:20:23,039 --> 01:20:25,667
- Eres mi aprendiz. Tienes que calmarla.
- 1236
- 01:20:28,127 --> 01:20:30,797
- ¿Sabías que el puerro
- es el emblema nacional de Gales?
- 1237
- 01:20:30,964 --> 01:20:32,590
- Y es de lo más útil.
- 1238
- 01:20:32,757 --> 01:20:34,550
- Puede que notes un poco de presión.
- 1239
- 01:20:34,717 --> 01:20:36,052
- Yo la sujeto.
- 1240
- 01:20:38,680 --> 01:20:39,806
- ¡Cielo santo!
- 1241
- 01:20:39,931 --> 01:20:41,099
- ¡No me lo puedo creer!
- 1242
- 01:20:41,224 --> 01:20:42,892
- ¡Ay, mi madre!
- 1243
- 01:20:43,601 --> 01:20:45,395
- Hay que despejar el camino.
- 1244
- 01:20:45,812 --> 01:20:46,980
- ¿Eso es una armadura?
- 1245
- 01:20:47,105 --> 01:20:49,190
- Tienes a todo el ejército español
- aquí dentro.
- 1246
- 01:20:51,442 --> 01:20:52,485
- Respira hondo.
- 1247
- 01:20:53,361 --> 01:20:54,445
- Aguanta.
- 1248
- 01:20:54,570 --> 01:20:55,822
- -Un aviso.
- -¿Qué pasa, doctor?
- 1249
- 01:20:56,030 --> 01:20:57,949
- Al quitar el tapón...
- 1250
- 01:20:58,116 --> 01:20:59,450
- Yoshi, ahora.
- 1251
- 01:20:59,617 --> 01:21:02,370
- ...puede haber
- una liberación de ventosidades.
- 1252
- 01:21:11,671 --> 01:21:12,714
- ¡Chapó!
- 1253
- 01:21:12,797 --> 01:21:14,591
- Tranquila, nadie lo ha oído.
- 1254
- 01:21:15,550 --> 01:21:16,718
- No te avergüences.
- 1255
- 01:21:16,884 --> 01:21:18,303
- Todos lo hacemos.
- 1256
- 01:21:18,511 --> 01:21:20,430
- Todos somos animales.
- 1257
- 01:21:21,055 --> 01:21:22,432
- ¡Noto el sabor!
- 1258
- 01:21:22,682 --> 01:21:24,934
- -Vale, he vuelto. ¿Qué me he perdido?
- -Bien.
- 1259
- 01:21:25,101 --> 01:21:26,352
- ¡Ay, mi madre!
- 1260
- 01:21:27,020 --> 01:21:28,062
- ¡Aquí viene el gordo!
- 1261
- 01:21:28,187 --> 01:21:29,522
- Estamos en la recta final.
- 1262
- 01:21:29,689 --> 01:21:30,773
- ¡Cheech, ponte detrás de mí!
- 1263
- 01:21:30,940 --> 01:21:32,275
- Estoy contigo, doctor. A tus órdenes.
- 1264
- 01:21:32,442 --> 01:21:33,860
- ¡Tira!
- 1265
- 01:21:36,404 --> 01:21:37,488
- ¡Está asomando!
- 1266
- 01:21:37,614 --> 01:21:40,575
- ¡Se me sube la sangre a la cabeza!
- ¡Lo veo todo rojo!
- 1267
- 01:21:40,742 --> 01:21:43,161
- Un último empujón, señora, por favor.
- 1268
- 01:21:55,882 --> 01:21:57,717
- Gracias.
- 1269
- 01:21:59,177 --> 01:22:00,178
- ¡Lo conseguimos!
- 1270
- 01:22:00,386 --> 01:22:01,846
- ¡La unión hace la fuerza!
- 1271
- 01:22:03,765 --> 01:22:06,059
- Ha sido complicado,
- pero lo hemos hecho bien.
- 1272
- 01:22:10,104 --> 01:22:11,439
- En pocas palabras,
- 1273
- 01:22:11,606 --> 01:22:14,734
- más ensaladitas
- y menos armaduras en la dieta.
- 1274
- 01:22:16,486 --> 01:22:19,322
- He visto ejércitos de todo tipo,
- 1275
- 01:22:19,489 --> 01:22:21,407
- pero nada como vosotros.
- 1276
- 01:22:22,325 --> 01:22:25,954
- ¿Qué une a semejante grupo de criaturas?
- 1277
- 01:22:26,120 --> 01:22:28,498
- Bueno, puede que no lo parezca,
- 1278
- 01:22:28,665 --> 01:22:30,124
- pero de alguna forma...
- 1279
- 01:22:31,417 --> 01:22:32,919
- somos una gran familia.
- 1280
- 01:22:33,294 --> 01:22:37,048
- Ahora, dejad que os ayude yo.
- 1281
- 01:22:53,773 --> 01:22:55,775
- A Lily le habría encantado, John.
- 1282
- 01:22:55,942 --> 01:22:58,111
- Nunca lo habríamos encontrado sin ella.
- 1283
- 01:22:59,487 --> 01:23:02,699
- Me dan escalofríos.
- Y eso que no tengo frío.
- 1284
- 01:23:27,473 --> 01:23:30,393
- Gracias por mostrarme el camino, mi amor.
- 1285
- 01:23:36,899 --> 01:23:41,404
- Señor, no hay palabra imposible para ti.
- 1286
- 01:23:41,571 --> 01:23:45,033
- Y que, si quisieras,
- podrías devolverle la salud
- 1287
- 01:23:45,158 --> 01:23:48,494
- para que pueda continuar
- más tiempo entre nosotros.
- 1288
- 01:23:49,120 --> 01:23:51,205
- Oh, Padre de la piedad y Señor de todos...
- 1289
- 01:23:51,331 --> 01:23:54,042
- Siento que no hayamos podido salvaros,
- majestad.
- 1290
- 01:23:54,167 --> 01:23:56,711
- ...si su desencanto se acercara.
- 1291
- 01:23:58,755 --> 01:24:00,923
- Es con gran tristeza...
- 1292
- 01:24:01,090 --> 01:24:02,926
- Un momento... Huelo algo.
- 1293
- 01:24:03,051 --> 01:24:04,135
- Huele a...
- 1294
- 01:24:07,096 --> 01:24:08,222
- ¡esperanza!
- 1295
- 01:24:08,348 --> 01:24:09,974
- ...que debo anunciar...
- 1296
- 01:24:11,768 --> 01:24:13,394
- que la reina nos ha deja...
- 1297
- 01:24:13,645 --> 01:24:14,938
- ¿Alguien ha llamado al médico?
- 1298
- 01:24:15,688 --> 01:24:16,981
- ¡Mis amigos!
- 1299
- 01:24:17,106 --> 01:24:19,150
- Una entrada muy teatral, chicos.
- Bien hecho.
- 1300
- 01:24:19,317 --> 01:24:21,110
- -Hemos llegado.
- -¡Dolittle!
- 1301
- 01:24:21,277 --> 01:24:23,112
- Abran paso, no hay tiempo que perder.
- 1302
- 01:24:26,574 --> 01:24:30,244
- He conseguido aquello
- que decían que no existía.
- 1303
- 01:24:30,370 --> 01:24:33,164
- Contemplen el fruto del Árbol del Edén.
- 1304
- 01:24:35,750 --> 01:24:37,293
- He dicho que abran paso.
- 1305
- 01:24:37,794 --> 01:24:39,003
- ¡Deténganlos!
- 1306
- 01:24:41,130 --> 01:24:42,548
- Lo siento, pero... Lo siento.
- 1307
- 01:24:50,306 --> 01:24:51,808
- -¡Corre!
- -¡Atrapadlo!
- 1308
- 01:24:53,685 --> 01:24:55,270
- Has nacido para este momento.
- 1309
- 01:24:56,229 --> 01:24:57,313
- He nacido.
- 1310
- 01:24:59,691 --> 01:25:00,775
- ¡Mini, a volar!
- 1311
- 01:25:03,653 --> 01:25:05,613
- ¡Corre, corre, corre!
- 1312
- 01:25:07,907 --> 01:25:08,908
- ¡No!
- 1313
- 01:25:11,286 --> 01:25:12,370
- ¡No, no, no!
- 1314
- 01:25:54,954 --> 01:25:57,206
- Diario de Kevin: fecha desconocida.
- 1315
- 01:25:57,373 --> 01:26:00,376
- La matanza ha terminado.
- ¡Que viva la vida!
- 1316
- 01:26:01,252 --> 01:26:02,253
- Lady Rose...
- 1317
- 01:26:04,881 --> 01:26:08,384
- ¿Hay una jirafa en mis aposentos?
- 1318
- 01:26:08,551 --> 01:26:11,596
- Sí. Y un oso polar
- 1319
- 01:26:11,804 --> 01:26:13,765
- y un gorila y un loro y un pato.
- 1320
- 01:26:13,890 --> 01:26:14,891
- Un avestruz.
- 1321
- 01:26:18,269 --> 01:26:22,023
- Demos gracias humildemente a Dios.
- 1322
- 01:26:22,273 --> 01:26:25,068
- ¡Y bien hecho, Dr. Dolittle!
- 1323
- 01:26:25,276 --> 01:26:27,111
- No hemos terminado del todo, ¿eh?
- 1324
- 01:26:28,237 --> 01:26:30,823
- Interesante.
- Continúa, Styx, soy todo oídos.
- 1325
- 01:26:31,866 --> 01:26:32,951
- ¿Cómo dices?
- 1326
- 01:26:33,159 --> 01:26:36,621
- Styx accedió a quedarse
- para vigilar con sus 12 ojos.
- 1327
- 01:26:36,746 --> 01:26:37,830
- Y me está poniendo al día.
- 1328
- 01:26:38,623 --> 01:26:40,166
- Como todo insecto palo,
- 1329
- 01:26:40,375 --> 01:26:42,627
- habla con frases de ocho sílabas.
- 1330
- 01:26:42,835 --> 01:26:44,045
- Y afirma:
- 1331
- 01:26:45,171 --> 01:26:47,882
- "Lord-Bad-gley-la-en-ve-ne-nó".
- 1332
- 01:26:48,049 --> 01:26:49,425
- ¿Qué? ¿Lo hizo?
- 1333
- 01:26:49,926 --> 01:26:52,428
- Dolittle, esto ya es demasiado.
- 1334
- 01:26:52,637 --> 01:26:53,721
- ¿Estás seguro?
- 1335
- 01:26:54,013 --> 01:26:55,723
- Bueno, este es el momento.
- 1336
- 01:26:56,140 --> 01:26:59,227
- No, lo siento. Styx está muy seguro.
- 1337
- 01:27:00,061 --> 01:27:03,773
- "En-bol-si-llo-de-re-cho".
- 1338
- 01:27:04,148 --> 01:27:05,316
- Eso son solo siete.
- 1339
- 01:27:06,109 --> 01:27:09,237
- En el bolsillo derecho.
- "El-vial-de-Som-bra-noc-tur-na".
- 1340
- 01:27:09,862 --> 01:27:11,406
- Vamos a verlo, ¿de acuerdo?
- 1341
- 01:27:11,698 --> 01:27:16,327
- No irán a creerse
- que habla con un insecto.
- 1342
- 01:27:17,078 --> 01:27:18,162
- Bueno, yo...
- 1343
- 01:27:18,871 --> 01:27:23,376
- yo he hablado con mariquitas,
- pidiendo un deseo antes de que volasen.
- 1344
- 01:27:24,419 --> 01:27:25,753
- Vamos a verlo.
- 1345
- 01:27:34,804 --> 01:27:36,347
- Nadie se mete con mi familia.
- 1346
- 01:27:36,472 --> 01:27:38,808
- Un paso más y te hago otra raja en el...
- 1347
- 01:27:46,691 --> 01:27:48,067
- A la Torre con él.
- 1348
- 01:27:48,860 --> 01:27:51,404
- Alguien ha sido un niño muy malo.
- 1349
- 01:27:51,654 --> 01:27:52,655
- ¡Andando!
- 1350
- 01:27:53,197 --> 01:27:55,533
- No sé qué hacéis todos aquí.
- 1351
- 01:27:55,700 --> 01:27:57,660
- No ha muerto nadie. Dejadme en paz.
- 1352
- 01:27:58,536 --> 01:27:59,829
- Usted también.
- 1353
- 01:28:02,081 --> 01:28:04,125
- Usted no, Dr. Dolittle.
- 1354
- 01:28:05,293 --> 01:28:07,253
- Quédese un momento, por favor.
- 1355
- 01:28:09,589 --> 01:28:12,342
- Lady Rose, ¿quién es esa persona
- y por qué me mira fijamente?
- 1356
- 01:28:12,759 --> 01:28:14,093
- Es Stubbins.
- 1357
- 01:28:15,553 --> 01:28:17,597
- Quiero ser médico de animales.
- 1358
- 01:28:18,848 --> 01:28:20,058
- Os ha salvado la vida.
- 1359
- 01:28:31,945 --> 01:28:35,198
- Gracias.
- Da gusto tenerle de vuelta, doctor.
- 1360
- 01:28:40,286 --> 01:28:41,371
- ¿Poly?
- 1361
- 01:28:42,038 --> 01:28:43,915
- ¿Hay algo que quieras decirme?
- 1362
- 01:28:44,082 --> 01:28:45,208
- Sí, tenías razón.
- 1363
- 01:28:45,333 --> 01:28:48,628
- Supongo que viene bien
- salir de casa de vez en cuando.
- 1364
- 01:28:48,795 --> 01:28:50,922
- Stubbins, Mini... Basta.
- 1365
- 01:28:51,089 --> 01:28:53,258
- Tenemos sitios mucho menos
- importantes donde estar.
- 1366
- 01:29:02,850 --> 01:29:05,687
- <i>Nuestra historia acaba igual que empezó.</i>
- 1367
- 01:29:05,853 --> 01:29:09,816
- ¡Tengo una carta para el Dr. Dolittle!
- ¡Que alguien me baje de aquí!
- 1368
- 01:29:09,983 --> 01:29:11,067
- <i>Más o menos.</i>
- 1369
- 01:29:11,150 --> 01:29:12,151
- LA COMUNICACIÓN DEL PAVO REAL
- 1370
- 01:29:12,235 --> 01:29:14,654
- <i>Érase una vez un doctor muy peculiar...</i>
- 1371
- 01:29:16,572 --> 01:29:18,825
- <i>que descubrió que era más feliz</i>
- 1372
- 01:29:18,992 --> 01:29:23,413
- <i>compartiendo su extraordinario don
- con los demás.</i>
- 1373
- 01:29:23,579 --> 01:29:24,747
- Excelente.
- 1374
- 01:29:24,872 --> 01:29:28,626
- <i>Pronto, el Dr. Dolittle
- abrió de nuevo sus puertas...</i>
- 1375
- 01:29:28,793 --> 01:29:31,004
- <i>justo como Lily habría querido.</i>
- 1376
- 01:29:31,879 --> 01:29:33,423
- Tres más en la cola, chicos.
- 1377
- 01:29:33,589 --> 01:29:34,757
- Recibido.
- 1378
- 01:29:36,175 --> 01:29:39,804
- <i>Dolittle descubrió su lugar
- en el mundo una vez más.</i>
- 1379
- 01:29:46,561 --> 01:29:49,272
- <i>Al fin y al cabo,
- solo ayudando a los demás</i>
- 1380
- 01:29:49,355 --> 01:29:52,567
- <i>podemos ayudarnos a nosotros mismos.</i>
- 1381
- 01:29:52,734 --> 01:29:54,736
- DR. DOLITTLE Y APRENDIZ
- BIENVENIDAS TODAS LAS ESPECIES
- 1382
- 01:29:54,902 --> 01:29:57,447
- TAMBIÉN PODEMOS ORGANIZAR LARGOS VIAJES
- Y MÁGICAS AVENTURAS
- 1383
- 01:29:57,614 --> 01:29:58,948
- INFORMACIÓN AQUÍ
- 1384
- 01:32:51,371 --> 01:32:54,123
- LAS AVENTURAS DEL DOCTOR DOLITTLE
- 1385
- 01:32:58,628 --> 01:33:00,546
- <i>Ah, y por si os lo estabais preguntando...</i>
- 1386
- 01:33:03,341 --> 01:33:04,634
- ¡Murciélagos!
- 1387
- 01:33:05,218 --> 01:33:07,095
- Mostradme cómo salir de aquí.
- 1388
- 01:33:15,478 --> 01:33:17,272
- ¡Me entendéis!
- 1389
- 01:33:20,358 --> 01:33:22,568
- ¡No, no! ¡Esperad!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement