Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:39,925 --> 00:00:45,782
- <b>Een paar jaar geleden</b>
- 2
- 00:00:47,568 --> 00:00:50,484
- Ons laatste regentijd.
- 3
- 00:00:50,568 --> 00:00:55,692
- Pastuzo, volgende maand
- zullen we in Londen zijn.
- 4
- 00:00:55,776 --> 00:01:01,648
- Met rivieren vol marmelade
- en straten vol met brood.
- 5
- 00:01:01,732 --> 00:01:03,692
- Heb je het boek over Londen gelezen?
- 6
- 00:01:03,776 --> 00:01:06,776
- Vluchtig bekeken.
- - Pastuzo, toch.
- 7
- 00:01:06,860 --> 00:01:09,776
- Ik word slaperig van lezen.
- 8
- 00:01:09,860 --> 00:01:12,230
- Maar een stad die dit kan verzinnen...
- 9
- 00:01:12,265 --> 00:01:14,574
- is goed voor mij.
- 10
- 00:01:16,528 --> 00:01:18,608
- Pastuzo, kijk.
- 11
- 00:01:20,732 --> 00:01:23,448
- <i>Het is een welp.</i>
- 12
- 00:01:24,900 --> 00:01:26,816
- Laat me zakken.
- 13
- 00:01:26,940 --> 00:01:28,776
- Voorzichtig.
- 14
- 00:01:40,732 --> 00:01:43,108
- Lager, Pastuzo.
- 15
- 00:02:00,111 --> 00:02:01,922
- Lucy.
- 16
- 00:02:03,484 --> 00:02:06,984
- Ik vrees dat we toch niet
- naar Londen gaan.
- 17
- 00:02:07,484 --> 00:02:08,940
- Waarom niet?
- 18
- 00:02:09,024 --> 00:02:11,808
- We moeten een welp opvoeden.
- 19
- 00:02:12,276 --> 00:02:16,152
- <i>Hoe ziet hij eruit?
- - Nogal klein.</i>
- 20
- 00:02:16,192 --> 00:02:18,257
- En nogal niezerig.
- 21
- 00:02:19,400 --> 00:02:21,816
- <i>Maar hij vindt marmelade lekker.</i>
- 22
- 00:02:21,900 --> 00:02:24,192
- <i>Dat is een goed teken.</i>
- 23
- 00:02:24,276 --> 00:02:26,527
- <i>Ja, Pastuzo.</i>
- 24
- 00:02:26,562 --> 00:02:31,568
- Volgens mij gaat hij ver komen
- als we op hem passen.
- 25
- 00:02:47,368 --> 00:02:50,869
- Quality over Quantity (QoQ) Releases
- Paddington 2 (2017)
- 26
- 00:02:51,360 --> 00:02:53,089
- <i>Liefste tante Lucy...</i>
- 27
- 00:02:53,124 --> 00:02:55,885
- <i>hopelijk is alles in orde
- in 't Huis voor Gepensioneerde Beren.</i>
- 28
- 00:02:56,148 --> 00:02:59,034
- <i>Het leven in Londen is deze zomer
- beter dan ooit geweest.</i>
- 29
- 00:02:59,449 --> 00:03:02,192
- <i>Ik heb al veel geleerd.</i>
- 30
- 00:03:08,108 --> 00:03:10,973
- <i>En er lijkt elke dag
- wel iets nieuws te doen.</i>
- 31
- 00:03:11,568 --> 00:03:14,475
- Raad eens, Paddington.
- De kermis komt eraan.
- 32
- 00:03:14,510 --> 00:03:16,932
- Ik ga vanavond zodat ik er
- een artikel over kan schrijven.
- 33
- 00:03:16,967 --> 00:03:21,487
- Wie wil daar nou over lezen?
- - Iedereen. Ze reizen rond in een stoomtrein.
- 34
- 00:03:21,522 --> 00:03:25,879
- Is dat niets voor jou dan?
- - Jawel, maar zwijgen. Het is niet cool.
- 35
- 00:03:25,880 --> 00:03:27,613
- Waarom gaan we niet allemaal?
- - Goed idee.
- 36
- 00:03:27,648 --> 00:03:29,608
- Je vader is een expert in blikwerpen.
- 37
- 00:03:29,692 --> 00:03:32,108
- Ze noemden hem Bullseye Brown.
- - Niet meer.
- 38
- 00:03:32,192 --> 00:03:33,816
- Het is een jongerenspel.
- 39
- 00:03:33,900 --> 00:03:37,542
- U bevindt zich in geweldige vorm
- voor uw leeftijd, Mr Brown.
- 40
- 00:03:37,577 --> 00:03:40,560
- Bedankt, Paddington.
- Wacht. Hoe oud schat je me?
- 41
- 00:03:40,595 --> 00:03:42,545
- Rond de tachtig.
- 42
- 00:03:43,148 --> 00:03:45,369
- Tachtig?
- - Minstens.
- 43
- 00:03:45,404 --> 00:03:47,860
- Momentje, jonge beer.
- 44
- 00:03:47,940 --> 00:03:50,484
- Je moet jezelf achter de oren wassen.
- 45
- 00:03:50,568 --> 00:03:52,441
- Maar dat heb ik gedaan, Mrs Bird.
- 46
- 00:03:52,476 --> 00:03:55,024
- Hoe is dat daar terechtgekomen?
- 47
- 00:03:55,108 --> 00:03:57,192
- <i>Ik voel me echt thuis in Windsor Gardens.</i>
- 48
- 00:03:57,276 --> 00:04:00,648
- Bonjour, mademoiselle.
- - Goedemorgen, Paddington.
- 49
- 00:04:00,732 --> 00:04:03,108
- Ik heb ontbijt voor je.
- - Bedankt.
- 50
- 00:04:03,192 --> 00:04:05,360
- Jouw sandwiches
- maken mijn dag altijd goed.
- 51
- 00:04:05,440 --> 00:04:08,400
- Goedemorgen, Dr Jafri.
- Uw sleutels toch niet vergeten?
- 52
- 00:04:08,484 --> 00:04:11,984
- Sleutels? Juist, sleutels.
- 53
- 00:04:12,068 --> 00:04:14,400
- Snelle reactie.
- - Bedankt, Paddington.
- 54
- 00:04:14,484 --> 00:04:16,860
- Graag gedaan.
- Glorieuze dag, kolonel.
- 55
- 00:04:16,940 --> 00:04:19,940
- Ja? Wat opwindend.
- 56
- 00:04:20,024 --> 00:04:21,955
- Hoe was uw afspraakje, Miss Kitts?
- 57
- 00:04:21,990 --> 00:04:24,022
- Hij was niet de ware,
- maar je kent het gezegde.
- 58
- 00:04:24,222 --> 00:04:26,484
- Nog genoeg vissen in de zee.
- - Precies.
- 59
- 00:04:26,568 --> 00:04:27,568
- Bedankt.
- 60
- 00:04:30,940 --> 00:04:33,524
- Goedemorgen, Paddington.
- - Goedemorgen, Mr Barnes.
- 61
- 00:04:33,608 --> 00:04:35,900
- Dag, Paddington.
- - Tot ziens, mademoiselle.
- 62
- 00:04:35,984 --> 00:04:37,648
- Ondervraag me.
- 63
- 00:04:37,732 --> 00:04:40,663
- Wat is de snelste weg
- van Baker Street tot de Big Ben?
- 64
- 00:04:40,698 --> 00:04:41,929
- Eenvoudig.
- 65
- 00:04:41,940 --> 00:04:43,924
- Ga rechtsaf richting Portman Square...
- 66
- 00:04:44,008 --> 00:04:46,192
- <i>Iedereen heeft me zo vriendelijk
- en warm onthaald...</i>
- 67
- 00:04:46,276 --> 00:04:48,234
- <i>ondanks dat iedereen heel druk is.</i>
- 68
- 00:04:49,276 --> 00:04:52,167
- <i>Mrs Brown wil naar Frankrijk zwemmen.</i>
- 69
- 00:04:52,440 --> 00:04:57,601
- <i>Het lijkt zwaar werk
- aangezien dit ook kan per boot, vliegtuig of trein.</i>
- 70
- 00:04:57,636 --> 00:04:59,119
- <i>Maar daar gaat het niet om.</i>
- 71
- 00:04:59,154 --> 00:05:03,288
- <i>De hele zomer heeft ze
- een reeks avonturenverhalen getekend...</i>
- 72
- 00:05:03,400 --> 00:05:06,298
- <i>en wil nu zelf een avontuur beleven.</i>
- 73
- 00:05:09,192 --> 00:05:11,648
- <i>Judy leed aan een gebroken hart.</i>
- 74
- 00:05:11,732 --> 00:05:15,192
- Ik gedumpt? Jij wordt gedumpt, Tony.
- 75
- 00:05:15,316 --> 00:05:17,608
- <i>Meteen daarna wilde ze een non worden.</i>
- 76
- 00:05:17,692 --> 00:05:22,108
- <i>Maar dat liet ze snel vallen
- met haar nieuwe hobby.</i>
- 77
- 00:05:22,192 --> 00:05:26,232
- <i>Ze vond op school een oude drukpers
- en ze begon een krant...</i>
- 78
- 00:05:26,316 --> 00:05:27,360
- <i>zonder jongens.</i>
- 79
- 00:05:27,440 --> 00:05:29,636
- Nu enkel nog nieuws.
- 80
- 00:05:30,060 --> 00:05:32,782
- <i>Jonathan gaat dit jaar ook
- naar de grote school.</i>
- 81
- 00:05:32,817 --> 00:05:36,440
- <i>Hij heeft in de vakantie
- een werkende stoommotor gebouwd.</i>
- 82
- 00:05:36,475 --> 00:05:39,856
- <i>Maar daar hoor ik over te zwijgen
- omdat het 'niet cool' is.</i>
- 83
- 00:05:39,891 --> 00:05:42,253
- <i>Hij heeft een heel andere stijl.</i>
- 84
- 00:05:42,288 --> 00:05:45,232
- <i>Hij heet nu J-Dog...</i>
- 85
- 00:05:45,360 --> 00:05:48,440
- <i>en hij vindt stoomtreinen absoluut niet leuk.</i>
- 86
- 00:05:48,608 --> 00:05:52,024
- <i>Maar Mr Brown was de drukste.</i>
- 87
- 00:05:52,108 --> 00:05:54,355
- <i>Recent was hij verrast op 't werk.</i>
- 88
- 00:05:54,390 --> 00:05:59,108
- Ik stel met trots ons nieuw hoofd
- van risicoanalyse voor als...
- 89
- 00:05:59,232 --> 00:06:02,524
- Mr Steve Visby.
- 90
- 00:06:03,900 --> 00:06:08,843
- <i>En dit veroorzaakte volgens Mrs Bird
- een zogenoemde 'totale midlife crisis'.</i>
- 91
- 00:06:08,878 --> 00:06:11,648
- <i>Hij mixt nu zijn eten...</i>
- 92
- 00:06:11,732 --> 00:06:13,816
- <i>verft zijn haar...</i>
- 93
- 00:06:13,940 --> 00:06:17,064
- <i>en heeft zich toegewijd aan chakrabatics.</i>
- 94
- 00:06:17,099 --> 00:06:20,564
- Stel jullie geesten open
- en jullie benen volgen.
- 95
- 00:06:21,648 --> 00:06:24,524
- Bedankt, Paddington.
- - Blijf zo doorgaan.
- 96
- 00:06:25,316 --> 00:06:28,623
- <i>Tante Lucy, je stuurde me
- naar Londen om een thuis te zoeken...</i>
- 97
- 00:06:28,658 --> 00:06:31,148
- <i>en dat lukte me beter dan verwacht.</i>
- 98
- 00:06:31,232 --> 00:06:33,179
- <i>Ik heb een prachtig gezin.</i>
- 99
- 00:06:33,776 --> 00:06:36,024
- <i>En ik maakte overal vrienden.</i>
- 100
- 00:06:36,108 --> 00:06:37,108
- Kom, jongen.
- 101
- 00:06:37,940 --> 00:06:40,035
- Alsjeblieft, Wolfie.
- 102
- 00:06:41,316 --> 00:06:44,360
- <i>Ik hoop dat je het aangenaam zou vinden
- als je me kon zien.</i>
- 103
- 00:06:44,440 --> 00:06:46,616
- <i>Veel liefs, van Paddington.</i>
- 104
- 00:06:47,400 --> 00:06:50,608
- Mr Gruber?
- - Mr Brown, kom binnen.
- 105
- 00:06:50,692 --> 00:06:55,476
- Ik had net bezoek van madame Kozlova
- die de kermis leidt.
- 106
- 00:06:55,511 --> 00:06:57,316
- Ja?
- - Tijdens het opruimen...
- 107
- 00:06:57,440 --> 00:07:01,776
- vonden ze deze oude kisten
- vol met herinneringen...
- 108
- 00:07:01,860 --> 00:07:04,235
- waarvan ze dachten dat ze verloren waren.
- 109
- 00:07:04,270 --> 00:07:06,984
- Ik moet het voor ze verkopen
- tijdens hun aanwezigheid.
- 110
- 00:07:07,068 --> 00:07:12,023
- En ik bedacht me dat er iets in zou zitten
- voor de verjaardag van je tante.
- 111
- 00:07:12,123 --> 00:07:13,276
- Goed idee.
- 112
- 00:07:14,648 --> 00:07:17,165
- Kijk dit eens.
- 113
- 00:07:18,900 --> 00:07:23,779
- Zeer mooi, Mr Gruber, maar...
- - Ik weet 't. Het moet perfect zijn.
- 114
- 00:07:23,814 --> 00:07:27,251
- Sinds oom Pastuzo overleed,
- ben ik nog haar enige familie.
- 115
- 00:07:27,286 --> 00:07:29,276
- En een beer wordt niet elke dag honderd.
- 116
- 00:07:29,360 --> 00:07:31,346
- Dat klopt.
- 117
- 00:07:31,816 --> 00:07:34,935
- En deze rolschaatsen?
- 118
- 00:07:34,970 --> 00:07:37,002
- Alsjeblieft, Mr Gruber, serieus blijven.
- 119
- 00:07:37,037 --> 00:07:40,029
- Misschien zijn de roldagen van je tante voorbij.
- 120
- 00:07:40,064 --> 00:07:41,860
- Misschien wel.
- 121
- 00:07:41,940 --> 00:07:45,192
- Wat is dit?
- 122
- 00:07:45,276 --> 00:07:48,884
- Dat moet het uitklapboek zijn.
- Zeer interessant.
- 123
- 00:07:48,885 --> 00:07:50,085
- Echt?
- 124
- 00:07:50,120 --> 00:07:52,825
- De overgrootmoeder van madame Kozlova...
- 125
- 00:07:52,860 --> 00:07:56,724
- die met de kermis begon,
- was ook een geniaal kunstenares.
- 126
- 00:07:56,759 --> 00:08:02,286
- En bij elke nieuwe bezochte stad,
- maakte ze zo'n boek ter herinnering.
- 127
- 00:08:02,484 --> 00:08:04,952
- En deze gaat over Londen.
- 128
- 00:08:10,484 --> 00:08:14,180
- Mr Gruber, het is prachtig.
- 129
- 00:08:14,776 --> 00:08:19,360
- Tante Lucy wou altijd al naar Londen komen,
- maar kreeg nooit de kans.
- 130
- 00:08:19,440 --> 00:08:21,223
- Maar als ze dit zou zien...
- 131
- 00:08:21,860 --> 00:08:24,669
- zou het lijken of ze er eindelijk is.
- 132
- 00:08:31,608 --> 00:08:34,192
- Tante Lucy.
- 133
- 00:08:34,276 --> 00:08:36,648
- Paddington.
- 134
- 00:08:46,105 --> 00:08:47,975
- Kom mee, tante Lucy.
- 135
- 00:08:48,010 --> 00:08:52,940
- Graag, ik wil alles zien.
- 136
- 00:08:56,192 --> 00:09:00,124
- Wat vind je er van?
- - Prachtig.
- 137
- 00:09:02,900 --> 00:09:04,276
- Spring aan boord.
- 138
- 00:09:04,527 --> 00:09:06,276
- Anderhalve beren, alstublieft.
- 139
- 00:09:06,360 --> 00:09:10,484
- Voorzichtig, mevrouw.
- - Wat een vriendelijke jongeman.
- 140
- 00:09:12,757 --> 00:09:15,601
- Wat een vriendelijke jonge duif.
- 141
- 00:09:25,608 --> 00:09:31,816
- Paddington, je hebt een oude beer
- zeer gelukkig gemaakt.
- 142
- 00:09:32,440 --> 00:09:34,484
- Dit is perfect.
- 143
- 00:09:37,232 --> 00:09:39,816
- We hebben een probleem.
- - Ja?
- 144
- 00:09:39,900 --> 00:09:43,524
- Dit uitklapboek is de enige in zijn soort...
- 145
- 00:09:43,608 --> 00:09:46,704
- en ze willen er veel geld voor.
- 146
- 00:09:46,739 --> 00:09:50,459
- Mrs Bird vond deze munt
- in mijn oor tijdens het ontbijt.
- 147
- 00:09:50,494 --> 00:09:51,858
- Misschien zitten er nog meer in.
- 148
- 00:09:51,893 --> 00:09:54,440
- Er zal meer dan een oorvol
- voor nodig zijn, Mr Brown.
- 149
- 00:09:54,568 --> 00:09:58,327
- Ik denk dat je duizend van zulke munten nodig hebt.
- 150
- 00:09:59,400 --> 00:10:03,681
- Laten we de aap nog eens bekijken.
- Hij is echt geweldig.
- 151
- 00:10:06,238 --> 00:10:07,939
- Dat kan ik wel repareren.
- 152
- 00:10:07,974 --> 00:10:10,258
- Dat is heel vriendelijk, Mr Gruber, maar...
- 153
- 00:10:10,293 --> 00:10:12,926
- tante Lucy heeft zoveel voor mij gedaan
- toen ik welp was...
- 154
- 00:10:12,961 --> 00:10:15,957
- en zo zou ik haar kunnen bedanken.
- 155
- 00:10:16,232 --> 00:10:19,524
- Ik ga een baan zoeken
- en dat boek kopen.
- 156
- 00:10:19,608 --> 00:10:22,568
- Ik ben zo terug, Paddington. Ciao, ciao.
- 157
- 00:10:22,648 --> 00:10:24,816
- Ciao, ciao, Mr Giuseppe.
- 158
- 00:10:26,524 --> 00:10:30,360
- Goedemiddag.
- Welkom in Giuseppes kapsalon.
- 159
- 00:10:30,440 --> 00:10:34,093
- Wat mag het zijn vandaag?
- Scheerbeurt? Haarverzorging?
- 160
- 00:10:34,128 --> 00:10:35,876
- Of gewoon wat borstelen?
- 161
- 00:10:36,648 --> 00:10:38,108
- Snel even trimmen, kapper.
- 162
- 00:10:38,232 --> 00:10:40,530
- Ik ben niet de kapper.
- Ik ruim gewoon op.
- 163
- 00:10:40,565 --> 00:10:44,347
- Dat wil ik ook. De achterkant
- en zijkanten wat opruimen. Niets vanboven.
- 164
- 00:10:44,382 --> 00:10:47,320
- Ja, maar...
- - Geen gemaar. Komaan, snel wat.
- 165
- 00:10:47,692 --> 00:10:50,068
- Als u het zegt, meneer.
- 166
- 00:11:22,732 --> 00:11:25,349
- Met Giuseppe.
- 167
- 00:11:25,568 --> 00:11:28,665
- Vindt u het erg als ik terugbel?
- 168
- 00:11:28,940 --> 00:11:33,293
- Volgens mij ga ik bijna een klant scheren.
- 169
- 00:11:33,328 --> 00:11:35,608
- Godzijdank.
- 170
- 00:11:40,280 --> 00:11:42,732
- Ik zet u even in de wacht.
- 171
- 00:11:44,900 --> 00:11:48,068
- Maar ik wil niet.
- - Het is maar een knipbeurt, Nelson.
- 172
- 00:11:48,148 --> 00:11:50,241
- Je moet nergens bang voor zijn.
- 173
- 00:11:50,860 --> 00:11:53,204
- Kom binnen. Ga zitten.
- 174
- 00:11:53,232 --> 00:11:56,484
- We gaan wel ergens anders.
- 175
- 00:12:01,316 --> 00:12:02,732
- Dat is niet goed.
- 176
- 00:12:10,276 --> 00:12:11,484
- Nee.
- 177
- 00:12:22,484 --> 00:12:24,608
- Enkel nog wat producten, meneer.
- 178
- 00:12:24,692 --> 00:12:27,984
- Goed zo. Ga door.
- 179
- 00:12:28,568 --> 00:12:30,024
- Klaar.
- 180
- 00:12:30,940 --> 00:12:34,256
- Veel beter dan ik had verwacht.
- 181
- 00:12:39,400 --> 00:12:42,024
- Wat is dit nou?
- 182
- 00:12:42,108 --> 00:12:44,682
- Marmelade.
- 183
- 00:12:45,068 --> 00:12:46,148
- Marmelade?
- 184
- 00:12:46,276 --> 00:12:50,752
- Harige marmelade.
- - Haal het er af.
- 185
- 00:12:50,787 --> 00:12:52,551
- Ja, meneer. Meteen, meneer.
- 186
- 00:12:52,776 --> 00:12:55,608
- Wat is er mis met je?
- 187
- 00:12:55,692 --> 00:12:58,455
- Paddington.
- - Mr Giuseppe. Ik kan 't uitleggen...
- 188
- 00:12:58,490 --> 00:13:00,723
- Het ziet er niet zo slecht uit.
- 189
- 00:13:04,732 --> 00:13:07,145
- Ben jij ooit ontslagen geweest, Mr Brown?
- 190
- 00:13:07,180 --> 00:13:11,440
- Nee, maar ben je wel klaar
- om te werken, Paddington?
- 191
- 00:13:11,524 --> 00:13:14,058
- Het is een zware, competitieve wereld...
- 192
- 00:13:14,093 --> 00:13:17,980
- en ik ben ongerust dat een kleine beer
- met goede bedoelingen vertrappeld wordt.
- 193
- 00:13:18,015 --> 00:13:22,308
- Ja, je kunt niemand vertrouwen.
- Daarom doe ik mijn krant alleen.
- 194
- 00:13:22,408 --> 00:13:26,525
- Schat, gaat dit over Tony?
- - Alles gaat altijd over Tony.
- 195
- 00:13:26,560 --> 00:13:29,272
- Niemand helpt je omdat het dom is.
- 196
- 00:13:29,307 --> 00:13:31,484
- Ik doe me niet anders voor dan wie ik ben.
- 197
- 00:13:31,568 --> 00:13:33,674
- Ik ook niet. G-Man.
- 198
- 00:13:33,709 --> 00:13:35,783
- J-Dog.
- - Spud bounce.
- 199
- 00:13:35,818 --> 00:13:39,128
- Maar tante Lucy zei: "Als we vriendelijk zijn,
- zal de wereld meevallen."
- 200
- 00:13:39,163 --> 00:13:41,234
- Iemand klinkt tenminste logisch.
- - Sorry.
- 201
- 00:13:41,269 --> 00:13:44,088
- En jij bent vriendelijk, Mr Brown,
- en jij haalde de top.
- 202
- 00:13:44,123 --> 00:13:46,990
- Ik sta lang niet aan de top.
- Ik zit ergens in 't midden.
- 203
- 00:13:47,025 --> 00:13:50,969
- Mijn haar is grijs nu, ik heb een bierbuik
- en ik kraak overal.
- 204
- 00:13:52,192 --> 00:13:54,568
- Woont die man niet in het grote huis
- op de hoek?
- 205
- 00:13:54,648 --> 00:13:57,649
- Phoenix Buchanan.
- - Pa zijn beroemde cliënt.
- 206
- 00:13:57,684 --> 00:13:59,440
- Hij is één van onze Platinum Club leden.
- 207
- 00:13:59,524 --> 00:14:01,524
- En een heel beroemde acteur.
- 208
- 00:14:01,966 --> 00:14:06,216
- Vroeger toch. Nu doet hij
- slechts hondenbrokkenreclames.
- 209
- 00:14:06,484 --> 00:14:09,192
- Mrs Bird vindt hem niet leuk
- omdat hij nooit haar naam onthoudt.
- 210
- 00:14:09,276 --> 00:14:12,154
- Doe maar kalm.
- Nog een beetje meer.
- 211
- 00:14:13,232 --> 00:14:17,408
- Zo is het genoeg.
- Sorry, ik heb het erg vanavond.
- 212
- 00:14:17,409 --> 00:14:22,142
- Ik voel me enorm vereerd...
- 213
- 00:14:22,400 --> 00:14:26,119
- dat ik hier vanavond
- deze prachtige kermis mag openen.
- 214
- 00:14:26,154 --> 00:14:30,561
- Toen madame Kozlova dit vele jaren geleden
- heeft gecreëerd...
- 215
- 00:14:30,596 --> 00:14:35,065
- dacht ze zeer zeker niet aan mensen
- zoals ik, wat ik dan ook ben.
- 216
- 00:14:35,100 --> 00:14:39,311
- VIP, beroemdheid. Ik haat dat alles.
- Nee, nee...
- 217
- 00:14:39,346 --> 00:14:41,440
- West End legend, nog zo één.
- 218
- 00:14:41,524 --> 00:14:46,316
- Nee, ze dacht aan jullie.
- Het gewone volk.
- 219
- 00:14:46,400 --> 00:14:50,900
- Ik ga iemand van jullie vragen
- om de kermis te openen.
- 220
- 00:14:50,984 --> 00:14:52,568
- Vrijwilligers? Iemand.
- 221
- 00:14:53,816 --> 00:14:57,108
- Iene, miene, mutte...
- 222
- 00:14:57,732 --> 00:14:59,169
- beer.
- 223
- 00:14:59,204 --> 00:15:01,990
- We kiezen de jonge beer. Waarom niet?
- 224
- 00:15:02,025 --> 00:15:04,732
- Kom, jonge beer.
- - Dank u.
- 225
- 00:15:04,816 --> 00:15:07,336
- Op het podium, mijn harige vriend.
- Zeer goed.
- 226
- 00:15:07,371 --> 00:15:09,860
- Wat is je naam?
- - Paddington Brown.
- 227
- 00:15:09,940 --> 00:15:12,791
- Uiteraard.
- Je bent mijn nieuwe buur.
- 228
- 00:15:12,826 --> 00:15:14,613
- Jij woont bij...
- 229
- 00:15:14,648 --> 00:15:19,421
- Henry, Mary en de geweldige Mrs...
- 230
- 00:15:19,456 --> 00:15:21,568
- Ik veronderstel dat je me kent.
- 231
- 00:15:21,648 --> 00:15:24,250
- Ja. Je bent een heel beroemde acteur.
- 232
- 00:15:25,284 --> 00:15:27,197
- Vroeger toch.
- 233
- 00:15:27,232 --> 00:15:29,664
- Nu doe je hondenbrokkenreclames.
- 234
- 00:15:29,984 --> 00:15:33,579
- Een man moet zijn kost verdienen.
- - Wat, hondenbrokken?
- 235
- 00:15:38,692 --> 00:15:41,296
- Zeer grappig.
- 236
- 00:15:41,331 --> 00:15:45,710
- Men zegt dat bij madame Kozlova
- al je dromen uitkomen.
- 237
- 00:15:45,745 --> 00:15:48,116
- Als je één wens had vanavond,
- wat zou die dan zijn?
- 238
- 00:15:48,151 --> 00:15:51,956
- Eenvoudig. Ik zou mijn tante Lucy
- een verjaardagsgeschenk willen geven.
- 239
- 00:15:51,991 --> 00:15:56,045
- Lieverd, toch.
- - Een oud uitklapboek van Londen.
- 240
- 00:15:56,080 --> 00:15:58,148
- Toevallig gemaakt door madame Kozlova.
- 241
- 00:15:58,232 --> 00:16:00,316
- Het enige probleem is
- dat het zeer duur is.
- 242
- 00:16:00,400 --> 00:16:03,460
- Dus ik moet veel geld hebben.
- 243
- 00:16:03,495 --> 00:16:05,806
- Ik weet niet zeker of we je dat
- kunnen aanbieden.
- 244
- 00:16:05,841 --> 00:16:09,387
- Maar we kunnen je wel veel plezier geven.
- 245
- 00:16:09,422 --> 00:16:15,123
- Leen me even een poot.
- Wij verklaren Kozlova's kermis...
- 246
- 00:16:15,158 --> 00:16:16,794
- voor geopend.
- 247
- 00:16:17,440 --> 00:16:19,524
- Hartelijk bedankt.
- 248
- 00:16:20,232 --> 00:16:22,400
- Prachtig. Bedankt.
- 249
- 00:16:22,484 --> 00:16:25,276
- Prachtig.
- 250
- 00:16:25,360 --> 00:16:26,524
- Mrs Brown?
- 251
- 00:16:26,608 --> 00:16:28,974
- Een momentje.
- Even een onderonsje.
- 252
- 00:16:29,535 --> 00:16:31,924
- Over dat uitklapboek.
- 253
- 00:16:31,959 --> 00:16:33,524
- Ken jij het?
- - Ja.
- 254
- 00:16:33,608 --> 00:16:37,632
- Maar ik dacht dat het verloren was.
- Waar heb je het gevonden?
- 255
- 00:16:37,667 --> 00:16:39,068
- In de antiekwinkel van Mr Gruber.
- 256
- 00:16:39,148 --> 00:16:42,900
- Hij houdt het apart voor mij,
- maar ik heb echt een baan nodig.
- 257
- 00:16:42,984 --> 00:16:46,276
- Jij hebt vast geen advies?
- 258
- 00:16:46,360 --> 00:16:48,524
- Nee, nee.
- 259
- 00:16:48,608 --> 00:16:51,608
- Je moet gewoon onderaan de ladder beginnen...
- 260
- 00:16:51,692 --> 00:16:55,344
- en jezelf naar boven werken.
- - Weet je wat, Mr Buchanan?
- 261
- 00:16:55,876 --> 00:16:58,484
- U gaf me net een geniaal idee.
- 262
- 00:16:58,568 --> 00:17:02,153
- O, ja?
- - Ik word een ruitenwasser.
- 263
- 00:17:59,868 --> 00:18:01,855
- Jeetje.
- 264
- 00:18:21,992 --> 00:18:24,364
- Hallo? Iemand?
- 265
- 00:18:37,368 --> 00:18:39,368
- Wat...
- 266
- 00:18:55,268 --> 00:18:56,948
- Hallo? Ruitenwasser.
- 267
- 00:18:57,032 --> 00:18:58,408
- <i>Nee, bedankt.</i>
- 268
- 00:18:58,992 --> 00:19:01,368
- Zeker weten, kolonel?
- Ze zijn heel vuil.
- 269
- 00:19:01,448 --> 00:19:03,740
- <i>Dat boeit me niet en ik betaal niets.</i>
- 270
- 00:19:04,576 --> 00:19:06,160
- Misschien doe ik ze toch maar.
- 271
- 00:19:53,408 --> 00:19:57,608
- Goedenamiddag, kolonel.
- Weet u dat er een beer op uw dak zit?
- 272
- 00:19:58,240 --> 00:20:00,164
- Hij lijkt mijn ramen te poetsen.
- 273
- 00:20:00,199 --> 00:20:02,689
- Doe ik ondertussen ook even uw goten?
- 274
- 00:20:02,724 --> 00:20:04,160
- Ja. Bedankt.
- 275
- 00:20:05,448 --> 00:20:07,992
- Ik moet het uiteraard niet zeggen...
- 276
- 00:20:08,116 --> 00:20:10,284
- maar ik zou het niet erg vinden
- om een ongewenste...
- 277
- 00:20:10,368 --> 00:20:12,498
- over mijn huis te laten rondkruipen.
- 278
- 00:20:12,533 --> 00:20:14,804
- En als bevelhebber van uw buurtwacht...
- 279
- 00:20:14,839 --> 00:20:17,032
- Is dat een officiële positie, Mr Curry?
- 280
- 00:20:17,160 --> 00:20:20,339
- Of kocht je voor jezelf een gele jas?
- 281
- 00:20:22,032 --> 00:20:23,884
- Ik heb je in mijn vizier, beer.
- 282
- 00:20:24,700 --> 00:20:26,616
- Sorry.
- 283
- 00:20:26,782 --> 00:20:32,160
- <b>Tante Lucy's verjaardagsfonds</b>
- <i>- hier is een klein liedje om je te helpen</i>
- 284
- 00:20:34,616 --> 00:20:39,538
- <i>om je de deur uit te krijgen
- voor een kleine klus</i>
- 285
- 00:20:41,948 --> 00:20:45,660
- <i>neem wat zeep en water
- meng het tezamen</i>
- 286
- 00:20:45,740 --> 00:20:48,200
- <i>splons het op het raam</i>
- 287
- 00:20:49,240 --> 00:20:52,798
- <i>wrijf van links naar rechts
- tot het helemaal blinkt</i>
- 288
- 00:20:52,868 --> 00:20:54,532
- <i>schrob uit alle macht</i>
- 289
- 00:20:54,616 --> 00:20:56,784
- <i>links en rechts</i>
- 290
- 00:20:56,868 --> 00:20:58,240
- <i>doe het goed</i>
- 291
- 00:20:58,324 --> 00:20:59,948
- <i>wrijven en schrobben</i>
- 292
- 00:21:00,408 --> 00:21:02,116
- <i>met je kuip</i>
- 293
- 00:21:02,284 --> 00:21:03,992
- <i>links en rechts</i>
- 294
- 00:21:04,076 --> 00:21:05,200
- <i>wrijven en schrobben</i>
- 295
- 00:21:28,824 --> 00:21:30,908
- Nog maar één dag, tante Lucy.
- 296
- 00:21:38,630 --> 00:21:40,844
- Mr Gruber?
- 297
- 00:21:41,576 --> 00:21:42,868
- Jij bent niet Mr Gruber.
- 298
- 00:21:42,992 --> 00:21:45,482
- Wegwezen.
- - Toch niet.
- 299
- 00:21:57,700 --> 00:21:59,324
- Stop. Dief.
- 300
- 00:22:02,116 --> 00:22:04,061
- Kom terug met dat boek.
- 301
- 00:22:05,368 --> 00:22:07,448
- Overval gaande in Grubers Antiekwinkel.
- 302
- 00:22:07,532 --> 00:22:12,236
- Verdachte is een kleine beer
- met rode hoed en blauwe jas.
- 303
- 00:22:13,660 --> 00:22:15,740
- Stop.
- 304
- 00:22:15,824 --> 00:22:17,284
- Kom terug.
- 305
- 00:22:22,284 --> 00:22:23,484
- Nee.
- 306
- 00:22:32,032 --> 00:22:33,492
- Komaan, Wolfie.
- 307
- 00:22:42,616 --> 00:22:44,894
- Laat los. Geef terug.
- 308
- 00:22:46,890 --> 00:22:48,461
- Nee.
- 309
- 00:22:48,496 --> 00:22:50,354
- Goed geprobeerd, beer.
- 310
- 00:22:53,576 --> 00:22:54,948
- Toedeloe.
- 311
- 00:23:05,700 --> 00:23:07,576
- Vooruit, jongen.
- 312
- 00:23:14,240 --> 00:23:16,032
- <i>Pardon. Ik kom erlangs.</i>
- 313
- 00:23:16,116 --> 00:23:17,576
- <i>Wie ben jij?</i>
- 314
- 00:23:19,700 --> 00:23:23,255
- Jeetje.
- - Allemachtig.
- 315
- 00:23:25,576 --> 00:23:29,044
- Dat boek is gereserveerd voor tante Lucy.
- 316
- 00:23:29,845 --> 00:23:31,464
- Hoi.
- 317
- 00:23:32,281 --> 00:23:33,824
- Niet de snoet.
- 318
- 00:23:35,532 --> 00:23:38,492
- Help.
- 319
- 00:23:39,540 --> 00:23:42,116
- Bedankt, Wolfie. Komop.
- 320
- 00:23:42,200 --> 00:23:43,660
- Goed zo.
- 321
- 00:23:47,284 --> 00:23:49,240
- Al goed.
- 322
- 00:23:49,324 --> 00:23:51,908
- Je hebt me beet.
- - Geef dat boek.
- 323
- 00:23:52,032 --> 00:23:54,200
- Dat kan ik niet doen.
- 324
- 00:23:57,606 --> 00:23:59,131
- Maar...
- 325
- 00:23:59,962 --> 00:24:01,887
- Waar is hij heen?
- 326
- 00:24:01,908 --> 00:24:03,992
- Daar blijven staan.
- 327
- 00:24:04,076 --> 00:24:07,810
- Godzijdank dat u er bent, agent.
- - Steek je poten in de lucht.
- 328
- 00:24:07,845 --> 00:24:09,908
- Maar ik ben niet de dief.
- 329
- 00:24:09,992 --> 00:24:13,121
- Ik achtervolgde de dief.
- En toen...
- 330
- 00:24:13,247 --> 00:24:14,875
- Verdween hij als sneeuw voor de zon?
- 331
- 00:24:15,700 --> 00:24:17,660
- Nou, ja.
- 332
- 00:24:35,868 --> 00:24:37,032
- Paddington.
- - O, nee.
- 333
- 00:24:37,116 --> 00:24:39,324
- Wat is er gaande?
- - Wacht hier.
- 334
- 00:24:39,408 --> 00:24:41,992
- We arresteren hem.
- - Dat moet een vergissing zijn.
- 335
- 00:24:42,076 --> 00:24:43,700
- Geen vergissing.
- - Wat is er gebeurd?
- 336
- 00:24:43,784 --> 00:24:45,408
- Op heterdaad betrapt.
- - Wat?
- 337
- 00:24:45,492 --> 00:24:48,173
- Overvallen van Grubers Antiekwinkel.
- 338
- 00:24:49,532 --> 00:24:51,284
- De waarheid komt uit.
- 339
- 00:24:51,368 --> 00:24:53,492
- We hebben ons hart geopend
- voor die beer.
- 340
- 00:24:53,576 --> 00:24:56,249
- En onze deuren.
- 341
- 00:24:56,324 --> 00:25:00,621
- Nou, jullie. Ik liet mijn driedubbel sloten
- dicht volgens de regels.
- 342
- 00:25:00,656 --> 00:25:04,654
- En heel de tijd heeft hij jullie bestolen.
- 343
- 00:25:05,685 --> 00:25:07,592
- Paddington.
- 344
- 00:25:08,541 --> 00:25:10,337
- O, nee.
- 345
- 00:25:10,372 --> 00:25:12,160
- Jeetje.
- 346
- 00:25:16,868 --> 00:25:19,908
- Een mooie opbrengst en geen fout.
- 347
- 00:25:19,992 --> 00:25:24,660
- Het bleek een geluk
- dat die beer opdaagde.
- 348
- 00:25:24,695 --> 00:25:28,492
- De agenten verdenken hem.
- We zijn veilig.
- 349
- 00:25:31,076 --> 00:25:33,324
- Inderdaad, Magwitch.
- 350
- 00:25:33,408 --> 00:25:36,532
- En wij gaven een goede performance.
- 351
- 00:25:36,616 --> 00:25:40,116
- Net zoals vroeger.
- 352
- 00:25:40,824 --> 00:25:42,700
- Waarom zo'n triest gezicht, Hamlet?
- 353
- 00:25:42,784 --> 00:25:46,408
- Zeg maar wat er op je lever ligt.
- 354
- 00:25:46,492 --> 00:25:50,532
- "Het is niet en ook zal het niet goedkomen."
- Echt?
- 355
- 00:25:50,616 --> 00:25:52,992
- Jij en je saaie geweten.
- Zeg me eens...
- 356
- 00:25:53,076 --> 00:25:55,908
- wil je liever hier stof vergaren...
- 357
- 00:25:55,992 --> 00:26:00,492
- terwijl ik mezelf verneder
- in een hondenkostuum op tv...
- 358
- 00:26:00,576 --> 00:26:02,948
- of dat we allen terugkeren
- in volle glorie...
- 359
- 00:26:03,032 --> 00:26:06,784
- in de meest geweldige eenmansshow
- dat de West End ooit zag?
- 360
- 00:26:06,868 --> 00:26:08,700
- <i>Bravo.</i>
- 361
- 00:26:08,784 --> 00:26:12,492
- Bedankt, mijn lieverds.
- 362
- 00:26:12,576 --> 00:26:14,616
- Gezegend zijn jullie.
- 363
- 00:26:14,700 --> 00:26:17,616
- Diepste buiging. Bedankt.
- 364
- 00:26:17,700 --> 00:26:20,408
- Ik weet wat je denkt, Scrooge.
- Het zal een fortuin kosten.
- 365
- 00:26:20,492 --> 00:26:25,368
- Maar als ik gelijk heb
- dan zal dit boek dat opleveren.
- 366
- 00:26:25,448 --> 00:26:28,324
- Dit is geen stoffig antiekstuk.
- 367
- 00:26:28,408 --> 00:26:33,116
- Verborgen op elke pagina
- wijst een dametje naar een aanwijzing.
- 368
- 00:26:33,240 --> 00:26:37,784
- Vind alle aanwijzingen
- en we zijn weer rijk.
- 369
- 00:26:38,532 --> 00:26:41,894
- En onze hondenbrokkendagen zijn dan voorbij.
- 370
- 00:26:42,948 --> 00:26:46,427
- <i>Het avondeten is opgediend, meester.
- - Bedankt, Simkins.</i>
- 371
- 00:26:46,700 --> 00:26:50,992
- <i>Als, zoals ik, uw hond
- graag standaarden wil behouden...</i>
- 372
- 00:26:51,076 --> 00:26:53,992
- <i>mag ik dan Harley's Gourmet Dindins aanraden?</i>
- 373
- 00:26:54,076 --> 00:26:57,436
- <i>Meer smaak, lekkerder, meer...</i>
- 374
- 00:26:57,616 --> 00:27:00,787
- <i>mag het gezegd... klasse?</i>
- 375
- 00:27:01,076 --> 00:27:03,835
- <i>Harley's Gourmet Hondenbrokken.</i>
- 376
- 00:27:03,870 --> 00:27:06,017
- <i>Niet voor menselijke consumptie.</i>
- 377
- 00:27:06,992 --> 00:27:09,160
- <i>Iedereen opstaan.</i>
- 378
- 00:27:09,240 --> 00:27:12,368
- Diep ademhalen, Paddington.
- Onthoud wat Mr Brown zei.
- 379
- 00:27:12,448 --> 00:27:16,032
- "Je bent jong. Je hebt niets verkeerd gedaan.
- Het komt in orde met je."
- 380
- 00:27:16,116 --> 00:27:18,532
- "Zolang je een redelijke rechter hebt."
- 381
- 00:27:18,660 --> 00:27:21,160
- Orde.
- 382
- 00:27:25,084 --> 00:27:26,163
- Jeetje.
- 383
- 00:27:26,236 --> 00:27:31,817
- We horen nu de zaak van de Kroon
- tegen Paddington Brown.
- 384
- 00:27:32,648 --> 00:27:37,426
- Ja, hij hield van het boek.
- Zijn hart verlangde er naar.
- 385
- 00:27:37,461 --> 00:27:40,732
- Dus jullie bespraken hoe duur het was?
- 386
- 00:27:41,111 --> 00:27:43,693
- Ja, maar hij werkte voor het geld.
- 387
- 00:27:43,728 --> 00:27:48,764
- Ik weiger te geloven dat jonge Mr Brown
- mijn winkel zou overvallen.
- 388
- 00:27:48,799 --> 00:27:50,648
- Precies.
- 389
- 00:27:50,683 --> 00:27:55,875
- Er werden hier, hier en hier
- pootafdrukken gevonden.
- 390
- 00:27:55,975 --> 00:27:58,938
- En een substantie,
- later herkend als marmelade...
- 391
- 00:27:59,148 --> 00:28:00,692
- werd hier gevonden.
- 392
- 00:28:00,776 --> 00:28:04,316
- En is dit dezelfde marmelade?
- 393
- 00:28:10,431 --> 00:28:12,726
- Ja.
- - O, nee.
- 394
- 00:28:12,761 --> 00:28:15,157
- Phoenix Buchanan,
- zweert u de waarheid te vertellen...
- 395
- 00:28:15,192 --> 00:28:17,228
- de hele waarheid
- en niets anders dan de waarheid?
- 396
- 00:28:17,263 --> 00:28:19,743
- Moge mijn ingewanden worden verwijderd...
- 397
- 00:28:19,778 --> 00:28:24,427
- en rond mijn nek gewikkeld worden
- indien ik zou liegen. Ja, dus.
- 398
- 00:28:24,462 --> 00:28:26,692
- Gevangenis is geen lachertje.
- 399
- 00:28:26,727 --> 00:28:29,727
- En dan weet ik,
- want ik speelde drie jaar in Les Misérables.
- 400
- 00:28:31,860 --> 00:28:36,261
- Mr Buchanan. U woont in
- dezelfde straat als de beklaagde.
- 401
- 00:28:36,296 --> 00:28:40,408
- Ja.
- - En u was een ooggetuige toen.
- 402
- 00:28:40,443 --> 00:28:42,298
- Dat klopt inderdaad.
- 403
- 00:28:42,333 --> 00:28:46,828
- Ik was nog laat wakker toen ik
- een hullabaloe hoorde buiten.
- 404
- 00:28:46,863 --> 00:28:50,765
- Ik ging naar mijn prijzenkamer,
- wat een grote kamer is...
- 405
- 00:28:50,800 --> 00:28:52,669
- die uitkijkt over het krantenkioskje.
- 406
- 00:28:52,704 --> 00:28:58,252
- En ik zag jonge Paddington rijdend
- op een schandelijk uitziende hond.
- 407
- 00:28:58,287 --> 00:29:00,342
- Mary Brown tekende dit...
- 408
- 00:29:00,377 --> 00:29:04,266
- gebaseerd op de beer z'n beschrijving
- van de man die hij beweerde te achtervolgen.
- 409
- 00:29:04,301 --> 00:29:07,522
- Zag u hem die avond op straat?
- 410
- 00:29:07,557 --> 00:29:10,630
- Wat een knapperd, hè?
- 411
- 00:29:10,665 --> 00:29:14,111
- Oogverblindende ogen.
- - Ja, maar zag u hem?
- 412
- 00:29:14,146 --> 00:29:17,800
- Uw antwoord zal ons zeggen
- of de beer schuldig is.
- 413
- 00:29:17,835 --> 00:29:20,070
- Zag u deze man?
- 414
- 00:29:20,192 --> 00:29:21,877
- Helaas...
- 415
- 00:29:22,568 --> 00:29:24,621
- zag ik hem niet.
- 416
- 00:29:25,070 --> 00:29:27,296
- Maar misschien was hij al verdwenen.
- 417
- 00:29:27,416 --> 00:29:31,111
- Ik smeek jullie, heb genade met hem.
- Hij is maar een welp.
- 418
- 00:29:32,885 --> 00:29:35,120
- Paddington Brown.
- 419
- 00:29:35,276 --> 00:29:39,105
- Tien jaar voor diefstal...
- 420
- 00:29:39,140 --> 00:29:44,453
- O, maar...
- - ...en smartelijke 'kapselige' schade.
- 421
- 00:29:47,024 --> 00:29:48,440
- Volg mij.
- 422
- 00:30:15,148 --> 00:30:19,170
- Mrs Brown leest me normaal
- een verhaal voor 't slapen. Jij niet...?
- 423
- 00:30:19,205 --> 00:30:22,479
- Sorry, jongen.
- Geen verhaaltjes hier.
- 424
- 00:30:41,900 --> 00:30:47,323
- <i>Liefste tante Lucy, er is heel veel gebeurd
- sinds mijn laatste brief.</i>
- 425
- 00:30:47,648 --> 00:30:50,802
- <i>Er is wat gebeurd met je cadeau...</i>
- 426
- 00:30:50,837 --> 00:30:54,548
- <i>waardoor ik Windsor Gardens
- moest verlaten en moest verhuizen...</i>
- 427
- 00:30:54,940 --> 00:30:57,259
- <i>naar ergens anders.</i>
- 428
- 00:30:57,608 --> 00:31:00,484
- <i>Het is niet zo mooi
- als het huis van de Browns...</i>
- 429
- 00:31:00,568 --> 00:31:02,572
- <i>maar het is niet zo slecht.</i>
- 430
- 00:31:02,607 --> 00:31:04,776
- <i>Het is een historisch gebouw.</i>
- 431
- 00:31:04,860 --> 00:31:08,983
- <i>Het is zelfs een van de meest degelijke
- Victoriaanse gebouwen in Londen.</i>
- 432
- 00:31:09,018 --> 00:31:11,940
- <i>En de beveiligheidsregelingen
- zijn ongeëvenaard.</i>
- 433
- 00:31:12,776 --> 00:31:15,316
- <i>Ik mag de Browns maar
- eens per maand zien.</i>
- 434
- 00:31:16,860 --> 00:31:18,776
- <i>Ik vraag me af wat ze nu doen.</i>
- 435
- 00:31:44,148 --> 00:31:46,791
- <i>Ik hoop dat ze me niet vergeten.</i>
- 436
- 00:31:48,068 --> 00:31:52,068
- Natuurlijk niet, Paddington.
- Je hebt het over de Browns.
- 437
- 00:31:52,148 --> 00:31:53,608
- <i>Ze zullen alles oplossen...</i>
- 438
- 00:31:53,692 --> 00:31:56,608
- <i>en ik zal naar huis mogen, je cadeau kopen...</i>
- 439
- 00:31:56,692 --> 00:31:59,468
- <i>en alles zal goedkomen.</i>
- 440
- 00:32:00,732 --> 00:32:03,148
- Ik moet het tot dan zien vol te houden.
- 441
- 00:32:43,232 --> 00:32:44,232
- D.
- 442
- 00:32:49,984 --> 00:32:51,776
- De jacht begint.
- 443
- 00:32:56,940 --> 00:33:02,003
- <i>Drie, twee, vijf.
- Drie, twee, zes. Drie, twee, zeven.</i>
- 444
- 00:33:02,440 --> 00:33:04,776
- Daar gaan we, Paddington. Manieren.
- 445
- 00:33:04,860 --> 00:33:05,860
- <i>Naar beneden.</i>
- 446
- 00:33:06,900 --> 00:33:09,816
- Goedemorgen. Wat vindt u ervan
- om een tuinclubje te beginnen?
- 447
- 00:33:09,900 --> 00:33:13,608
- Wat vind je ervan om in een heel diep gat
- te worden begraven?
- 448
- 00:33:14,360 --> 00:33:15,360
- Gaat u voor.
- 449
- 00:33:15,440 --> 00:33:17,816
- <i>Spooner, R. Werkplaats.</i>
- 450
- 00:33:19,232 --> 00:33:21,816
- Brown, P. Wasplicht.
- 451
- 00:33:22,440 --> 00:33:26,639
- Juist, de was.
- De was, de was...
- 452
- 00:33:26,900 --> 00:33:28,068
- De was.
- 453
- 00:34:16,568 --> 00:34:20,622
- Het is maar één rode sok.
- Wat is het ergste wat er kan gebeuren?
- 454
- 00:34:24,648 --> 00:34:27,360
- Goedemiddag, mannen.
- 455
- 00:34:27,440 --> 00:34:31,316
- Als je het mij vraagt, vrolijkt het roze 't hier
- wel een beetje op.
- 456
- 00:34:31,400 --> 00:34:35,400
- Als je het mij vraagt, moet je je mond houden
- en van je diner genieten...
- 457
- 00:34:35,484 --> 00:34:37,484
- want het zou je laatste weleens kunnen zijn.
- 458
- 00:34:38,276 --> 00:34:39,776
- Oké.
- 459
- 00:34:57,608 --> 00:35:00,316
- Maak je geen zorgen.
- Ik was vroeger een restaurantcriticus.
- 460
- 00:35:00,400 --> 00:35:02,776
- Het is niet zo erg dan dat het eruit ziet.
- 461
- 00:35:04,400 --> 00:35:06,192
- Het is erger.
- 462
- 00:35:06,276 --> 00:35:09,316
- Wat is dit?
- - Dat weet niemand.
- 463
- 00:35:09,400 --> 00:35:13,068
- Maar wij eten het drie keer per dag
- in de afgelopen tien jaar.
- 464
- 00:35:13,148 --> 00:35:15,108
- Waarom praat er niet iemand met de chef?
- 465
- 00:35:16,860 --> 00:35:20,148
- Met Knokkels?
- 466
- 00:35:20,232 --> 00:35:23,068
- Je moet twee dingen niet vergeten
- als je hier wilt overleven.
- 467
- 00:35:23,148 --> 00:35:27,061
- Houd je hoofd omlaag.
- En praat nooit met Knokkels.
- 468
- 00:35:27,068 --> 00:35:30,024
- Dank je.
- - Ik vind dat het een goed idee is.
- 469
- 00:35:30,026 --> 00:35:33,362
- Ik zal het goed met je maken, kerel,
- jij zorgt dat Knokkels het menu verandert...
- 470
- 00:35:33,484 --> 00:35:38,068
- dan vergeten wij misschien dat jij er ons
- eruit laat zien als roze flamingo's.
- 471
- 00:35:38,648 --> 00:35:41,400
- Oké, dan. Dat zal ik doen.
- - Dat wil je echt niet doen.
- 472
- 00:35:41,484 --> 00:35:44,940
- Tante Lucy zegt: "Als je 't goede in mensen zoekt,
- dan zul je het vinden."
- 473
- 00:35:45,024 --> 00:35:47,940
- Het is duidelijk dat zij Knokkels
- nooit heeft ontmoet.
- 474
- 00:35:53,440 --> 00:35:59,741
- Neem mij niet kwalijk, Mr Knokkels?
- - Ja?
- 475
- 00:36:00,148 --> 00:36:02,900
- Zou ik u even kunnen spreken over het eten?
- 476
- 00:36:02,984 --> 00:36:05,400
- Stuur een dokter naar de kantine.
- 477
- 00:36:05,484 --> 00:36:09,850
- Heb je een klacht?
- 478
- 00:36:09,860 --> 00:36:13,068
- Nee, zo zou ik het niet willen noemen.
- - Dat is jammer.
- 479
- 00:36:13,192 --> 00:36:17,068
- Want ik hou ervan als mensen klagen.
- 480
- 00:36:18,068 --> 00:36:20,276
- Echt waar?
- - O, ja.
- 481
- 00:36:21,732 --> 00:36:26,249
- In dat geval, het is erg zanderig.
- En klonterig.
- 482
- 00:36:26,251 --> 00:36:30,080
- En wat het brood betreft...
- Moet ik nog meer zeggen?
- 483
- 00:36:30,082 --> 00:36:32,940
- Ik denk dat we het menu helemaal moeten omgooien.
- 484
- 00:36:32,942 --> 00:36:36,648
- Ik weet dat we met een strak budget werken,
- maar we kunnen tenminste wat saus toevoegen.
- 485
- 00:36:37,762 --> 00:36:40,726
- Sorry. Ik zal het...
- 486
- 00:36:40,728 --> 00:36:43,692
- Nee, nu wrijf ik het er alleen maar in.
- 487
- 00:36:44,860 --> 00:36:47,648
- Geen zorgen.
- Ik weet hoe ketchupvlekken eruit gaan.
- 488
- 00:36:49,776 --> 00:36:54,540
- Wacht even. Was het mosterd?
- Nee.
- 489
- 00:36:55,400 --> 00:36:56,900
- Dat maakt het alleen maar erger.
- 490
- 00:36:56,984 --> 00:37:01,382
- Weet iemand wat ketchup eruit haalt?
- Mannen?
- 491
- 00:37:05,276 --> 00:37:07,648
- Vergeet de dokter. Stuur maar een priester.
- 492
- 00:37:07,732 --> 00:37:10,524
- Luister naar mij, kleine worm.
- - Ik luister.
- 493
- 00:37:10,608 --> 00:37:13,776
- Niemand bekritiseert mijn eten.
- - Juist.
- 494
- 00:37:13,860 --> 00:37:17,360
- Niemand spuit specerijen op mijn schort.
- 495
- 00:37:17,440 --> 00:37:22,247
- Begrepen.
- - En niemand slaat mij met een brood op mijn hoofd.
- 496
- 00:37:22,249 --> 00:37:24,276
- Niet slaan.
- - Ik zal het menu veranderen.
- 497
- 00:37:24,360 --> 00:37:26,194
- Echt waar?
- - De maaltijd van de dag.
- 498
- 00:37:26,196 --> 00:37:27,400
- Ja?
- - Berentaart.
- 499
- 00:37:27,484 --> 00:37:29,484
- Daar hou ik niet van.
- 500
- 00:37:46,400 --> 00:37:50,148
- Wat is dit?
- - Een boterham met marmelade.
- 501
- 00:37:51,148 --> 00:37:54,770
- Marmelade?
- - Mijn tante Lucy heeft mij geleerd die te maken.
- 502
- 00:37:55,108 --> 00:37:57,024
- Bedoel je dat jij die kunt maken?
- 503
- 00:37:57,108 --> 00:38:00,108
- Nou, ja.
- - Ga opzij.
- 504
- 00:38:01,360 --> 00:38:05,900
- Ga van de grond af, stelletje schijters.
- 505
- 00:38:05,984 --> 00:38:10,276
- Luister naar mij.
- Deze beer staat nu onder mijn bescherming.
- 506
- 00:38:10,360 --> 00:38:16,429
- Iemand die een haar op zijn rug aanraakt
- zal zich verantwoorden aan Knokkels McGinty.
- 507
- 00:38:17,316 --> 00:38:20,400
- Dat is Nokkels met een hoofdletter N.
- 508
- 00:38:22,608 --> 00:38:25,608
- Dank u, Mr McGinty.
- - Wacht daar nog maar even mee.
- 509
- 00:38:26,232 --> 00:38:30,891
- Ik doe voor niemand iets gratis.
- - Pardon?
- 510
- 00:38:31,608 --> 00:38:37,608
- Jij krijgt mijn bescherming,
- zolang jij die marmelade maakt. Afgesproken?
- 511
- 00:38:38,608 --> 00:38:40,816
- Afgesproken.
- 512
- 00:38:48,068 --> 00:38:51,024
- Iemand zal hem vroeg of laat moeten herkennen.
- 513
- 00:38:52,900 --> 00:38:56,980
- Gaat het, Mr Gruber?
- - Er is iets met dit gebeuren...
- 514
- 00:38:56,982 --> 00:38:59,940
- wat mij niet lekker zit.
- - Wat dan?
- 515
- 00:39:00,024 --> 00:39:03,692
- De avond van de inbraak,
- <i>toen Mr Brown om hulp riep...</i>
- 516
- 00:39:03,776 --> 00:39:06,860
- <i>vluchtte de dief en rende de trap af.</i>
- 517
- 00:39:06,940 --> 00:39:09,732
- <i>Kwam in de winkel terecht
- en verdween door de voordeur...</i>
- 518
- 00:39:09,816 --> 00:39:11,732
- <i>en liet het alarm afgaan.</i>
- 519
- 00:39:11,816 --> 00:39:15,232
- Maar dat is het 'm net.
- Hij ging niet rechtstreeks door de winkel.
- 520
- 00:39:15,316 --> 00:39:18,427
- Hij ging helemaal hierheen
- om het uitklapboek te pakken.
- 521
- 00:39:19,232 --> 00:39:21,776
- <i>Waarom geen sieraden of een vaas?</i>
- 522
- 00:39:21,860 --> 00:39:23,900
- Ze liggen veel dichterbij en veel kostbaarder.
- 523
- 00:39:23,984 --> 00:39:29,410
- Hij zal niet veel over antiek weten.
- - Nee. Tenzij...
- 524
- 00:39:29,984 --> 00:39:32,776
- Hij iets over dat boek weet wat wij niet weten.
- 525
- 00:39:35,560 --> 00:39:39,738
- U vindt dit misschien moeilijk te geloven,
- madam Kozlova, maar Paddington is onschuldig.
- 526
- 00:39:39,740 --> 00:39:42,932
- En wij denken dat de echte dief misschien
- bij Mr Gruber heeft ingebroken...
- 527
- 00:39:43,016 --> 00:39:45,768
- alleen maar om uw overgrootmoeders uitklapboek
- te stelen.
- 528
- 00:39:45,848 --> 00:39:49,238
- Het uitklapboek?
- - Ik weet dat het vergezocht klinkt.
- 529
- 00:39:49,239 --> 00:39:53,184
- Maar is er iets dat u over 't boek kunt vertellen?
- Alles kan nuttig zijn.
- 530
- 00:39:54,560 --> 00:39:57,516
- Dat is nogal een verhaal.
- - Echt waar?
- 531
- 00:39:59,016 --> 00:40:03,276
- Kom mee. Ik zal je laten zien
- waar het allemaal is gebeurd.
- 532
- 00:40:03,869 --> 00:40:07,932
- <i>Kijk, mijn overgrootmoeder
- die deze kermis opstartte...</i>
- 533
- 00:40:08,016 --> 00:40:11,268
- <i>was de beste showvrouw van haar generatie.</i>
- 534
- 00:40:11,348 --> 00:40:15,184
- <i>Zij kon leeuwen temmen, vuurspuwen,
- zwaarden inslikken.</i>
- 535
- 00:40:15,268 --> 00:40:19,483
- <i>Maar het beroemdste was zij op de trapeze.</i>
- 536
- 00:40:20,392 --> 00:40:23,600
- <i>Men noemde haar de Vliegende Zwaan.
- - Bravo.</i>
- 537
- 00:40:23,684 --> 00:40:28,533
- <i>Waar zij ook heenging, zij werd overspoeld
- met geschenken en verdiende een fortuin.</i>
- 538
- 00:40:29,392 --> 00:40:34,100
- <i>Maar waar een fortuin is, is ook jaloezie.</i>
- 539
- 00:40:34,184 --> 00:40:37,016
- <i>De goochelaar wilde het voor zichzelf.</i>
- 540
- 00:40:37,976 --> 00:40:40,560
- <i>En de Vliegende Zwaan...</i>
- 541
- 00:40:42,308 --> 00:40:45,184
- <i>werd de Stervende Zwaan.</i>
- 542
- 00:40:46,432 --> 00:40:51,268
- <i>Hij ging naar haar caravan en opende haar geldkist.</i>
- 543
- 00:40:51,348 --> 00:40:57,515
- <i>Maar in plaats van haar schat, vond hij alleen
- één van haar uitklapboeken.</i>
- 544
- 00:40:57,768 --> 00:41:00,808
- <i>Twaalf herkenningspunten van Londen.</i>
- 545
- 00:41:00,892 --> 00:41:05,476
- <i>Ze hadden hem omsingeld, maar hij verdween.</i>
- 546
- 00:41:05,560 --> 00:41:10,640
- <i>En noch van hem of van de schat
- is ooit nog iets vernomen.</i>
- 547
- 00:41:11,724 --> 00:41:14,803
- Ik wist wel dat er iets speciaals
- aan dat uitklapboek was.
- 548
- 00:41:15,348 --> 00:41:17,939
- Waarom had zij het anders
- in haar geldkist bewaard?
- 549
- 00:41:17,941 --> 00:41:20,100
- Je zegt toch niet dat je al die onzin geloofde?
- 550
- 00:41:20,184 --> 00:41:23,546
- Madam Kozlova tekende 12 herkenningspunten
- van Londen in dat boek.
- 551
- 00:41:23,547 --> 00:41:24,614
- <i>Ja?</i>
- 552
- 00:41:24,615 --> 00:41:27,640
- Als het niet alleen herkenningspunten zijn?
- Wat als het...
- 553
- 00:41:27,724 --> 00:41:31,184
- ik weet het niet, aanwijzingen zijn.
- - Aanwijzingen?
- 554
- 00:41:31,186 --> 00:41:34,478
- Naar waar zij haar fortuin heeft verstopt.
- - Je bedoelt een schatkaart?
- 555
- 00:41:34,480 --> 00:41:37,909
- Precies. En daarom heeft de dief
- het van Mr Gruber gestolen.
- 556
- 00:41:37,911 --> 00:41:41,016
- Morgen moeten we naar elk herkenningspunt gaan
- die in dat boek staat.
- 557
- 00:41:41,100 --> 00:41:43,560
- Kijken of we iets verdachts kunnen ontdekken.
- 558
- 00:41:43,640 --> 00:41:46,392
- Te veel avonturenverhalen, Mary.
- - Wat?
- 559
- 00:41:46,476 --> 00:41:50,409
- Zij is een waarzegster.
- Zij heeft je iets wijs gemaakt. Dat is haar werk.
- 560
- 00:41:50,411 --> 00:41:53,093
- Echt, Henry, je bent tegenwoordig zo kortzichtig.
- 561
- 00:41:53,095 --> 00:41:56,184
- Wat bedoel je daarmee?
- - Wat is er gebeurd met de man waar ik mee trouwde?
- 562
- 00:41:56,268 --> 00:41:58,640
- Hij had mij wel geloofd.
- - Oh, hij.
- 563
- 00:41:58,724 --> 00:42:00,432
- Hij is verdwenen.
- - Wat?
- 564
- 00:42:00,516 --> 00:42:03,060
- Ik ben bang dat je man gewoon een krakende,
- oude man is.
- 565
- 00:42:03,140 --> 00:42:05,560
- Hij is niet Bullseye Brown.
- - Oh, Heer.
- 566
- 00:42:19,432 --> 00:42:22,615
- Bullseye.
- - Henry.
- 567
- 00:42:24,140 --> 00:42:26,184
- <i>Henry? Henry.</i>
- 568
- 00:42:26,268 --> 00:42:30,499
- Maar oké, het punt is, dat wij Paddington niet
- helpen door een hoop onzin te achtervolgen.
- 569
- 00:42:30,516 --> 00:42:33,892
- We zijn op zoek naar deze sjofele dief,
- niet een tirannieke piraat...
- 570
- 00:42:33,894 --> 00:42:35,640
- die op jacht is naar een begraven schat.
- 571
- 00:42:36,516 --> 00:42:39,808
- Ik denk dat hij meer verborgen houdt
- dan dat je ziet.
- 572
- 00:42:39,892 --> 00:42:43,476
- Ik denk dat hij het verhaal wist
- van het Koslova fortuin...
- 573
- 00:42:43,560 --> 00:42:46,184
- <i>en bezig is om die te vinden.</i>
- 574
- 00:42:47,308 --> 00:42:48,932
- Nou, opa...
- 575
- 00:42:49,516 --> 00:42:53,868
- vanavond gaan we op zoek
- naar aanwijzing nummer twee.
- 576
- 00:42:54,184 --> 00:42:57,687
- <i>De omgeving, St Paul's Kathedraal.</i>
- 577
- 00:42:58,348 --> 00:43:00,724
- <i>Maar hoe ongemerkt binnen zien te komen?</i>
- 578
- 00:43:01,516 --> 00:43:05,095
- <i>Vandaar, zuster Isabella.</i>
- 579
- 00:43:14,724 --> 00:43:19,687
- Wakker worden. Marmeladetijd.
- 580
- 00:43:21,432 --> 00:43:24,640
- <i>Ga je gang, heren. Succes.</i>
- 581
- 00:43:24,724 --> 00:43:27,560
- Mr McGinty?
- - Wat moet je?
- 582
- 00:43:27,640 --> 00:43:30,060
- Nou, het zit zo, ik ben eigenlijk onschuldig.
- 583
- 00:43:30,140 --> 00:43:34,996
- En ik vroeg mij af of u advies had om mijn naam
- te zuiveren, nu dat wij vrienden zijn.
- 584
- 00:43:34,998 --> 00:43:37,640
- Vrienden? Ik ben je baas, niet je maatje.
- 585
- 00:43:37,724 --> 00:43:43,511
- Oh. Gaat u voor.
- - Waarom? Zodat je mij in de rug kunt steken?
- 586
- 00:43:43,513 --> 00:43:46,308
- Nee. Omdat het beleefd is.
- 587
- 00:43:46,392 --> 00:43:49,516
- Tante Lucy zei: "Als we lief en aardig zijn,
- zal de wereld goed zijn."
- 588
- 00:43:49,600 --> 00:43:53,402
- Je liep voor mij en nu loop je achter.
- Dat maakt jou een sul.
- 589
- 00:43:53,976 --> 00:43:58,913
- Ingrediënten liggen daar.
- - Gaat u niet helpen?
- 590
- 00:43:59,100 --> 00:44:01,432
- Nee. Schiet op.
- 591
- 00:44:01,516 --> 00:44:04,016
- Maar er komen 500 hongerige gevangenen ontbijten.
- 592
- 00:44:04,100 --> 00:44:09,153
- Dus hebben we 1000 sinaasappels nodig.
- - En regel nummer één: Niet praten.
- 593
- 00:44:15,640 --> 00:44:19,817
- Regel nummer twee: Niet neuriën.
- 594
- 00:44:19,819 --> 00:44:20,987
- Maar...
- - Of zingen.
- 595
- 00:44:20,989 --> 00:44:24,640
- Ik...
- - Of een andere uitdrukking van vrolijkheid.
- 596
- 00:44:38,724 --> 00:44:40,932
- <i>O, jee.</i>
- 597
- 00:44:44,616 --> 00:44:45,648
- Dat is zwaar.
- 598
- 00:44:46,892 --> 00:44:49,560
- Kom op, gooi je gewicht erin.
- 599
- 00:44:51,600 --> 00:44:54,100
- <i>Help...</i>
- 600
- 00:44:55,392 --> 00:44:56,932
- Deze zakken zijn vreselijk zwaar.
- 601
- 00:44:57,016 --> 00:44:59,392
- Pak ze dan één voor één.
- - Juist.
- 602
- 00:44:59,476 --> 00:45:01,981
- Eén voor... één.
- 603
- 00:45:08,976 --> 00:45:11,724
- Eén sappige sinaasappel.
- 604
- 00:45:15,348 --> 00:45:16,976
- Twee sappige sinaasappels.
- 605
- 00:45:20,513 --> 00:45:22,963
- <i>Drie sappige sinaasappels.</i>
- 606
- 00:45:24,062 --> 00:45:26,579
- Vier sappige...
- - Wat ben je nu weer aan het doen?
- 607
- 00:45:26,581 --> 00:45:30,234
- Ze één voor één pakken.
- - Eén zak per keer.
- 608
- 00:45:30,236 --> 00:45:33,636
- Het spijt me.
- Ik vind dit een zeer stressvolle omgeving.
- 609
- 00:45:33,637 --> 00:45:35,060
- Tante Lucy zei...
- - Tante Lucy...
- 610
- 00:45:35,140 --> 00:45:40,495
- Ik heb het tot hier met tante Lucy.
- Zij klinkt mij als een oude, verlepte muts.
- 611
- 00:45:42,140 --> 00:45:46,309
- Wat zei u?
- - Ik zei...
- 612
- 00:45:47,140 --> 00:45:51,268
- Jouw tante Lucy klinkt als de meest naïeve...
- 613
- 00:45:51,348 --> 00:45:54,640
- goedgelovige, domkoppige...
- 614
- 00:45:55,932 --> 00:46:01,091
- Wat is er aan de hand?
- Waarom kijk je mij zo aan?
- 615
- 00:46:02,684 --> 00:46:06,684
- Het is hier heel erg warm.
- Heb jij het warm? Ik wel.
- 616
- 00:46:06,768 --> 00:46:10,876
- Heb ik de oven aangelaten?
- - Dat heet een harde blik.
- 617
- 00:46:11,060 --> 00:46:14,768
- Tante Lucy heeft mij dat geleerd als mensen
- hun manieren zijn vergeten.
- 618
- 00:46:14,770 --> 00:46:18,842
- Je hoeft mij niks te vertellen over harde blikken.
- Ik heb ze praktisch uitgevonden.
- 619
- 00:46:19,684 --> 00:46:22,387
- Best wel goed voor een beer,
- dat moet ik je nageven.
- 620
- 00:46:22,389 --> 00:46:23,804
- Oké, Mr McGinty...
- 621
- 00:46:23,806 --> 00:46:27,559
- ik zie er misschien uit als een geharde crimineel,
- maar ik ben echt onschuldig.
- 622
- 00:46:27,561 --> 00:46:29,683
- En als u mij niet helpt
- om mijn naam te zuiveren...
- 623
- 00:46:29,685 --> 00:46:32,504
- kunt u mij tenminste helpen
- om deze marmelade te maken.
- 624
- 00:46:32,506 --> 00:46:33,976
- Oké, ik help wel.
- 625
- 00:46:34,060 --> 00:46:36,476
- Dank u.
- - Ik zal je echter niet veel van nut zijn.
- 626
- 00:46:37,268 --> 00:46:40,910
- Deze zijn niet echt gemaakt om te koken.
- - Dat weet ik zo net nog niet.
- 627
- 00:46:41,060 --> 00:46:44,268
- Het lijkt mij
- dat u een paar sinaasappelpersers heeft.
- 628
- 00:46:44,808 --> 00:46:46,600
- Sinaasappelpersers?
- 629
- 00:46:50,060 --> 00:46:53,930
- Mooi. Nee. Beter.
- 630
- 00:46:53,932 --> 00:46:58,939
- Tomaat. Heerlijk.
- Ja. precies goed.
- 631
- 00:46:59,348 --> 00:47:01,560
- We moeten heel voorzichtig zijn met messen.
- 632
- 00:47:01,640 --> 00:47:04,640
- Tante Lucy zei dat gevoelige beren...
- 633
- 00:47:04,642 --> 00:47:07,640
- Waar heeft u in hemelsnaam geleerd
- om zo een mes te gebruiken?
- 634
- 00:47:07,724 --> 00:47:12,111
- Dat wil je niet weten.
- - Nou, het is heel goed.
- 635
- 00:47:14,544 --> 00:47:16,834
- Nu?
- - Nu.
- 636
- 00:47:18,768 --> 00:47:21,100
- Oké, het is tijd voor de suiker.
- - Oké.
- 637
- 00:47:21,184 --> 00:47:23,432
- Dat verandert het sap in de marmelade.
- 638
- 00:47:23,516 --> 00:47:25,724
- Hoeveel?
- - Heel veel.
- 639
- 00:47:26,476 --> 00:47:29,016
- Nog een keer hetzelfde.
- 640
- 00:47:31,808 --> 00:47:38,275
- Een scheutje citroen. Een snufje kaneel.
- En nog een beetje suiker.
- 641
- 00:47:38,684 --> 00:47:41,392
- En, is het goed?
- 642
- 00:47:41,476 --> 00:47:45,335
- Dat is te vroeg om te zeggen.
- Dat weten we pas als het klaar is.
- 643
- 00:47:47,560 --> 00:47:49,308
- Ontworpen door Sir Christopher Wren...
- 644
- 00:47:49,392 --> 00:47:52,768
- <i>St Paul's Kathedraal is één van Londens
- meest beroemde herkenningspunten.</i>
- 645
- 00:47:52,848 --> 00:47:55,808
- <i>Helaas is de Great Dome vandaag gesloten
- voor bezoekers...</i>
- 646
- 00:47:55,892 --> 00:47:59,892
- <i>doordat één van de beelden gisteravond tijdens
- een bizar ongeluk is vernietigd.</i>
- 647
- 00:47:59,894 --> 00:48:03,751
- <i>Maar als u mij deze kant op volgt...
- - Excuseer mij, wat is er hier gebeurd?</i>
- 648
- 00:48:03,753 --> 00:48:05,932
- Een non draaide door.
- - Echt waar?
- 649
- 00:48:06,016 --> 00:48:07,348
- Dat gebeurt weleens.
- 650
- 00:48:07,432 --> 00:48:10,432
- De politie heeft ze allemaal verzameld
- voor verhoor.
- 651
- 00:48:10,516 --> 00:48:14,841
- Wacht even, zuster. U gaat nergens heen totdat
- de rechercheur toestemming geeft.
- 652
- 00:48:14,843 --> 00:48:16,432
- Omdraaien.
- 653
- 00:48:18,392 --> 00:48:23,600
- Let wel, als je het mij vraagt,
- de echte schuldige is ontsnapt.
- 654
- 00:48:24,100 --> 00:48:27,834
- Waarom denkt u dat?
- - Omdat ik haar zag, daarom.
- 655
- 00:48:28,184 --> 00:48:32,892
- <i>Ik liep patrouille in de Upper Dome,
- en keek naar de parade van de nonnen beneden mij...</i>
- 656
- 00:48:32,976 --> 00:48:35,640
- <i>toen mij iets opviel.</i>
- 657
- 00:48:35,724 --> 00:48:40,729
- <i>Eén van hen brak los van de kudde
- en liep naar de Whispering Gallery.</i>
- 658
- 00:48:45,560 --> 00:48:49,476
- Alleen de goede Heer weet wat zij daar deed.
- - C.
- 659
- 00:48:50,808 --> 00:48:53,016
- <i>Maar zij zal er nooit mee wegkomen.</i>
- 660
- 00:48:53,100 --> 00:48:55,432
- <i>Niet zolang ik
- plaatsvervangend hoofdbeveiliging ben.</i>
- 661
- 00:49:03,689 --> 00:49:06,392
- Attentie alle eenheden,
- een ongebruikelijke aantrekkelijke non...
- 662
- 00:49:06,476 --> 00:49:10,520
- <i>veroorzaakt chaos in de koepel van de kathedraal.
- Activeer noodprotocol.</i>
- 663
- 00:49:10,522 --> 00:49:12,140
- <i>Hou die knappe zuster tegen.</i>
- 664
- 00:49:12,224 --> 00:49:15,392
- <i>Ik zette de vaart erin.</i>
- 665
- 00:49:15,976 --> 00:49:20,184
- <i>Maar tegen de tijd dat alles was afgesloten,
- was zij verdwenen in de nacht.</i>
- 666
- 00:49:20,268 --> 00:49:23,184
- Goedenavond, mijn zoon.
- - Goedenavond, Uw Gratie.
- 667
- 00:49:23,268 --> 00:49:24,392
- Goedenavond.
- 668
- 00:49:25,184 --> 00:49:30,460
- De knapste vrouw die ik in lange tijd
- had gezien.
- 669
- 00:49:31,308 --> 00:49:36,268
- Denkt u dat u haar kunt omschrijven?
- - Met genoegen.
- 670
- 00:49:41,308 --> 00:49:43,976
- Heren, als ontbijt deze ochtend...
- 671
- 00:49:44,060 --> 00:49:46,892
- wil chef McGinty graag
- een sinaasappelmarmelade voorschotelen...
- 672
- 00:49:46,976 --> 00:49:50,568
- geserveerd op een warm, korstloos broodje...
- 673
- 00:49:50,640 --> 00:49:55,140
- met daarop nog een stuk warm, korstloos brood.
- 674
- 00:49:56,140 --> 00:49:57,268
- Eet smakelijk.
- 675
- 00:49:59,684 --> 00:50:02,560
- Twee keuzes: eet het of helemaal niks.
- 676
- 00:50:06,438 --> 00:50:09,040
- Gaat het, Knokkels?
- - Ja.
- 677
- 00:50:09,516 --> 00:50:12,828
- Waarom voegt u zich niet bij de anderen?
- - Dat wil ik niet.
- 678
- 00:50:13,932 --> 00:50:16,100
- Bent u bang wat zij ervan vinden?
- - Nee.
- 679
- 00:50:16,102 --> 00:50:19,325
- Wat vinden zij ervan? Vinden ze het lekker?
- Hebben ze iets gezegd?
- 680
- 00:50:19,327 --> 00:50:22,238
- Wat zeggen ze?
- Zij haten het. Ik wist het wel.
- 681
- 00:50:22,308 --> 00:50:25,560
- Mijn vader zei altijd dat ik niks waard was
- en hij had gelijk.
- 682
- 00:50:25,640 --> 00:50:27,892
- Knokkels. Knokkels.
- 683
- 00:50:27,976 --> 00:50:30,600
- Wat?
- - Kom kijken.
- 684
- 00:50:51,516 --> 00:50:52,516
- Kom.
- 685
- 00:51:10,848 --> 00:51:15,300
- Paddington. Ik heb een vreemd warm gevoel
- in mijn buikje.
- 686
- 00:51:15,516 --> 00:51:19,116
- Volgens mij heet dat trots, Knokkels.
- - Nou, ik vind het niks.
- 687
- 00:51:23,060 --> 00:51:26,184
- Heb je nog iets anders?
- 688
- 00:51:27,348 --> 00:51:30,016
- Wat?
- - Je weet wel, pudding?
- 689
- 00:51:30,100 --> 00:51:31,768
- Nee.
- - Eerlijk genoeg.
- 690
- 00:51:31,770 --> 00:51:34,619
- Ik ben bang dat wij alleen weten
- hoe we marmelade moeten maken.
- 691
- 00:51:34,621 --> 00:51:36,548
- Maar als jullie recepten hebben...
- 692
- 00:51:36,550 --> 00:51:39,335
- Deze mannen? Je verspilt je tijd hier, Paddington.
- 693
- 00:51:39,337 --> 00:51:42,427
- Zij weten het verschil niet eens tussen een pectine
- en een paprika.
- 694
- 00:51:43,060 --> 00:51:46,311
- Nou, mijn oma maakte altijd
- een heerlijke chocoladerollade.
- 695
- 00:51:46,892 --> 00:51:49,367
- Volgens mij weet ik het recept nog wel.
- 696
- 00:51:49,932 --> 00:51:52,730
- Charley Rumble maakt een lekkere appelkruimel.
- 697
- 00:51:55,892 --> 00:52:00,498
- En ik kan een aardbeien panna cotta maken
- met granaatappelglazuur.
- 698
- 00:52:01,140 --> 00:52:04,392
- Dat klinkt goed.
- Vind je ook niet, Knokkels?
- 699
- 00:52:04,476 --> 00:52:08,048
- Ja.
- - Kom op dan. Laten we gaan koken.
- 700
- 00:52:14,268 --> 00:52:16,308
- Mooie rollade, Spoon.
- 701
- 00:52:19,684 --> 00:52:22,768
- Dank je, Phibs.
- 702
- 00:52:22,848 --> 00:52:25,392
- Alsjeblieft, Paddington.
- - Oh, Knokkels.
- 703
- 00:52:25,476 --> 00:52:27,392
- Ik wil de petit fours nu hebben.
- 704
- 00:52:39,100 --> 00:52:40,640
- Neem me niet kwalijk, professor.
- 705
- 00:52:40,724 --> 00:52:43,600
- Wat zou tante Lucy zeggen?
- - "Gebruik altijd een gebaksvorkje."
- 706
- 00:52:43,684 --> 00:52:46,268
- Oké, dan.
- 707
- 00:52:50,516 --> 00:52:53,184
- Wilt u proeven, bewaker?
- - Dank je, Paddington.
- 708
- 00:52:54,392 --> 00:52:56,848
- Toffee.
- 709
- 00:53:20,206 --> 00:53:22,126
- <b>Oost west, gevangenis best.</b>
- 710
- 00:53:22,432 --> 00:53:27,294
- <i>En het bleek dat het monster
- helemaal niet zo'n monster was.</i>
- 711
- 00:53:27,296 --> 00:53:33,181
- En zij werden allemaal beste vrienden.
- Het einde.
- 712
- 00:53:34,392 --> 00:53:36,640
- Bedtijd, mannen.
- 713
- 00:53:36,724 --> 00:53:41,043
- <i>Jullie hebben je schoonheidsslaapje nodig.
- Morgen is het bezoekdag.</i>
- 714
- 00:53:41,140 --> 00:53:45,605
- Bezoekdag? Ik hoop dat je goed nieuws hebt.
- 715
- 00:53:50,808 --> 00:53:54,600
- In de afgelopen maand,
- hebben deze drie schimmige individuen...
- 716
- 00:53:54,684 --> 00:53:58,079
- rond lopen snuffelen bij
- drie herkenningspunten van Londen.
- 717
- 00:53:58,527 --> 00:54:00,722
- Wij denken dat de dief deel uitmaakt van 'n bende.
- 718
- 00:54:00,724 --> 00:54:03,549
- En het uitklapboek gebruikt als schatkaart.
- - Dat is een theorie.
- 719
- 00:54:03,551 --> 00:54:06,251
- Zijn jullie er al achter wie zij zijn?
- - Nog niet, lieverd.
- 720
- 00:54:06,560 --> 00:54:09,016
- Misschien moet ik eens kijken.
- 721
- 00:54:09,724 --> 00:54:11,684
- Het spijt me, dit is een privé gesprek.
- 722
- 00:54:11,768 --> 00:54:14,604
- Dat geeft niet, Mr Brown,
- dit is mijn vriend, Knokkels.
- 723
- 00:54:14,606 --> 00:54:15,939
- Hoe gaat het?
- - En dit is Phibs.
- 724
- 00:54:15,941 --> 00:54:16,993
- Goedendag.
- - Spoon.
- 725
- 00:54:16,995 --> 00:54:18,229
- Hallo.
- - Jimmy de Jatter.
- 726
- 00:54:18,231 --> 00:54:19,317
- Alles oké?
- - T-Bone.
- 727
- 00:54:19,319 --> 00:54:21,454
- Wotcher.
- - De professor. Krakende Pete.
- 728
- 00:54:21,456 --> 00:54:22,711
- Dubbele Bas Bob.
- - Hallo.
- 729
- 00:54:22,713 --> 00:54:23,727
- Boer Jack.
- - Hoe is het?
- 730
- 00:54:23,729 --> 00:54:26,820
- Mad Dog. Johnny Cashpoint.
- Sir Geoffrey Willcot.
- 731
- 00:54:26,822 --> 00:54:29,257
- Ik hoop dat ik op uw stem kan rekenen.
- - En Charley Rumble.
- 732
- 00:54:30,768 --> 00:54:33,612
- Zo fijn om jullie allemaal te ontmoeten.
- 733
- 00:54:34,469 --> 00:54:38,670
- Het is een grote opluchting dat Paddington
- zoveel lieve vrienden heeft gemaakt.
- 734
- 00:54:39,268 --> 00:54:41,285
- Willen jullie ons even excuseren?
- 735
- 00:54:43,016 --> 00:54:45,932
- Waar ben je mee bezig?
- - Met de aardige mannen aan het praten.
- 736
- 00:54:46,016 --> 00:54:49,476
- Aardige mannen?
- Mary, we kunnen deze mensen niet vertrouwen.
- 737
- 00:54:49,560 --> 00:54:54,059
- Ik bedoel, kijk hen dan. Als je het
- over een schurkengalerie hebt. Afschuwelijk.
- 738
- 00:54:54,061 --> 00:54:57,333
- En die behaarde baviaan in het midden,
- hij heeft amper twee hersencellen...
- 739
- 00:54:57,335 --> 00:55:00,254
- om samen te wrijven.
- - We kunnen u nog steeds horen, Mr Brown.
- 740
- 00:55:02,640 --> 00:55:04,790
- Dat was het licht wat u uitdeed.
- 741
- 00:55:04,792 --> 00:55:09,516
- De microfoon zit aan de andere kant.
- Daar staat 'microfoon' opgeschreven.
- 742
- 00:55:13,100 --> 00:55:16,509
- Heren, als ik u op wat voor manier dan ook
- heb beledigd...
- 743
- 00:55:16,511 --> 00:55:19,051
- Maak je geen zorgen. Wij zijn gek op die kleine.
- 744
- 00:55:19,053 --> 00:55:23,541
- En wees eerlijk, als iemand een criminele bende
- kan herkennen, zijn wij het.
- 745
- 00:55:23,543 --> 00:55:25,476
- Wij zijn dankbaar voor alle hulp.
- 746
- 00:55:25,560 --> 00:55:29,123
- Alsjeblieft.
- - En, Knokkels?
- 747
- 00:55:29,125 --> 00:55:32,048
- Ik ben bang dat ik er niet één herken.
- Mannen?
- 748
- 00:55:32,848 --> 00:55:35,348
- Ik ben bang dat ik mogelijk geen commentaar
- kan geven.
- 749
- 00:55:35,350 --> 00:55:39,341
- Sorry, dat ik het moet zeggen, jongen,
- maar jouw vrienden zitten op 't verkeerde spoor.
- 750
- 00:55:39,343 --> 00:55:41,932
- Een non, een vleeseter en een koning?
- 751
- 00:55:42,016 --> 00:55:45,654
- Klinkt meer als een sjiek verkleedfeestje
- dan een criminele bende.
- 752
- 00:55:45,848 --> 00:55:49,341
- Wat gaan we nu doen?
- 753
- 00:56:00,140 --> 00:56:02,100
- Kijk uit waar je loopt.
- - Het spijt me.
- 754
- 00:56:02,184 --> 00:56:04,808
- Sorry, ik word chagrijnig
- als ik nog niet heb ontbeten.
- 755
- 00:56:07,432 --> 00:56:10,560
- Sleutels... Sleutels.
- 756
- 00:56:10,640 --> 00:56:11,640
- Verdorie.
- 757
- 00:56:13,140 --> 00:56:15,268
- Links afslaan...
- - Je mag hier niet parkeren.
- 758
- 00:56:15,348 --> 00:56:17,768
- Ik ben niet geparkeerd, ik doe de vuilnisbakken.
- 759
- 00:56:17,848 --> 00:56:22,971
- Jij doet de vuilnisbakken niet, zonnestraal.
- Je studeert in je baas zijn tijd.
- 760
- 00:56:23,184 --> 00:56:26,140
- <i>Ik zal je rapporteren. En je hoed.</i>
- 761
- 00:56:26,224 --> 00:56:28,976
- Goedemorgen, Miss Kitts, kolonel.
- - Goedemorgen, Mrs Brown.
- 762
- 00:56:29,060 --> 00:56:32,196
- Judy vroeg mij om deze bij u af te geven.
- - Verspreiding.
- 763
- 00:56:32,808 --> 00:56:36,216
- U verspilt uw tijd om die onzin te verkopen.
- 764
- 00:56:36,516 --> 00:56:39,392
- Iedereen hier weet dat het uw beer was
- die het heeft gedaan.
- 765
- 00:56:39,476 --> 00:56:43,079
- En deze straat is een veel betere straat
- zonder hem.
- 766
- 00:56:43,081 --> 00:56:44,808
- Wat?
- 767
- 00:56:44,892 --> 00:56:49,201
- Het is die schurftige hond.
- Jij gaat naar het asiel, jongen.
- 768
- 00:56:49,203 --> 00:56:51,382
- Blaffen zonder vergunning in een bebouwde kom.
- 769
- 00:56:51,384 --> 00:56:52,951
- Geef maar.
- - Ik zal je bekeuren.
- 770
- 00:56:52,953 --> 00:56:56,325
- Ik moet ze stiekem verkopen,
- maar mensen kopen ze wel.
- 771
- 00:56:56,327 --> 00:56:59,075
- Echt waar?
- - Het is een heel goed artikel.
- 772
- 00:56:59,077 --> 00:57:02,020
- Dat laat een paar mensen nog eens goed nadenken
- over jouw jonge beer.
- 773
- 00:57:02,022 --> 00:57:05,075
- Je moet gewoon die dief zien te vinden.
- - We doen ons best.
- 774
- 00:57:05,724 --> 00:57:08,560
- Jij weet zeker ook niet waar die is,
- of wel, Feathers?
- 775
- 00:57:08,640 --> 00:57:10,476
- Hij staat achter je.
- 776
- 00:57:11,100 --> 00:57:13,640
- Sorry, wat?
- 777
- 00:57:14,268 --> 00:57:16,392
- Mary?
- - Oh, hallo, Phoenix.
- 778
- 00:57:16,476 --> 00:57:18,034
- Waarom kom je niet binnen?
- 779
- 00:57:18,036 --> 00:57:20,844
- Ik wil alles horen over je onderzoek. Oké?
- 780
- 00:57:21,600 --> 00:57:25,397
- Er gebeuren mysterieuze dingen in de stad.
- - O, ja?
- 781
- 00:57:25,516 --> 00:57:28,966
- Vreemde karakters komen opdagen
- in elk herkenningspunt van dat boek.
- 782
- 00:57:28,968 --> 00:57:31,684
- Is dat zo?
- - Ik weet het niet.
- 783
- 00:57:32,224 --> 00:57:34,198
- Misschien is het toeval.
- 784
- 00:57:34,200 --> 00:57:37,211
- Henry zegt dat mijn fantasie op hol slaat.
- 785
- 00:57:37,213 --> 00:57:39,140
- Je bent een artiest, Mary, net als ik.
- 786
- 00:57:39,224 --> 00:57:43,939
- Onze fantasie slaat op hol
- als bizons op een vliegtuig.
- 787
- 00:57:43,941 --> 00:57:49,218
- Maar mag ik zeggen, in deze bijzondere zaak,
- dat die goede, oude Henry misschien gelijk heeft.
- 788
- 00:57:49,640 --> 00:57:53,160
- Vind je?
- - Maar, ik heb wel wat goed nieuws...
- 789
- 00:57:53,162 --> 00:57:57,072
- wat je frons laat verdwijnen.
- Het lijkt...
- 790
- 00:57:57,074 --> 00:58:01,101
- vingers, vingers, vingers, dat de opbrengst
- voor mijn eenmansshow doorgaat.
- 791
- 00:58:01,103 --> 00:58:04,685
- Oh, juist.
- - Het is een avond van monoloog en liedjes...
- 792
- 00:58:04,687 --> 00:58:07,967
- met enkele van mijn bekendere karakters.
- Wil je een kleine voorvertoning?
- 793
- 00:58:09,224 --> 00:58:13,476
- Stel je deze scène voor.
- Duisternis, dan plotseling, schijnwerpers.
- 794
- 00:58:13,560 --> 00:58:15,140
- Ik... ping.
- 795
- 00:58:21,432 --> 00:58:25,100
- Mary, je ziet er verdrietig uit.
- Hou je niet van musicals?
- 796
- 00:58:25,184 --> 00:58:30,593
- Nee. Het lijkt alleen zo oneerlijk.
- Paddington in de gevangenis en toch...
- 797
- 00:58:31,516 --> 00:58:34,377
- gaat het leven door.
- - Ik weet het.
- 798
- 00:58:34,560 --> 00:58:38,184
- Het moet zo moeilijk zijn om te accepteren
- dat hij heeft gewonnen...
- 799
- 00:58:38,268 --> 00:58:44,089
- die man met die schitterende blauwe ogen.
- - Wat zei je?
- 800
- 00:58:44,091 --> 00:58:47,095
- De man van de poster. Jouw prachtige tekening.
- 801
- 00:58:47,560 --> 00:58:53,887
- Ja, maar hoe weet jij dat hij blauwe ogen heeft?
- Het is maar een potloodtekening.
- 802
- 00:59:00,684 --> 00:59:05,446
- Dan zal ik hem wel hebben ingekleurd.
- 803
- 00:59:05,448 --> 00:59:08,723
- Phoenix Buchanan?
- - Hij is een meester in vermommingen.
- 804
- 00:59:08,725 --> 00:59:11,197
- Ze is gek geworden.
- - Denk er eens over na, Henry.
- 805
- 00:59:11,199 --> 00:59:14,719
- Iemand weet over het Kozlova fortuin, toch?
- - Het beweerde fortuin.
- 806
- 00:59:14,721 --> 00:59:17,222
- Knokkels zei dat we niet zoeken
- naar een criminele bende.
- 807
- 00:59:17,224 --> 00:59:19,056
- Knokkels?
- - Omdat er geen bende was.
- 808
- 00:59:19,058 --> 00:59:22,237
- Het was één man.
- - Feathers wist het al die tijd al...
- 809
- 00:59:22,239 --> 00:59:28,287
- Wie is Feathers? De papagaai bij de kiosk?
- - Nee...
- 810
- 00:59:28,392 --> 00:59:31,628
- Kunnen we misschien even terugkeren
- naar planeet Aarde?
- 811
- 00:59:31,630 --> 00:59:35,499
- Phoenix Buchanan is een zeer gerespecteerde,
- bekroonde acteur...
- 812
- 00:59:35,501 --> 00:59:37,463
- en een lid van onze Platinum Club.
- 813
- 00:59:37,465 --> 00:59:40,100
- Hij is geen kruimeldief.
- - Wacht even, Henry...
- 814
- 00:59:40,184 --> 00:59:42,776
- Maar laten we aannemen dat ik het fout heb, oké?
- 815
- 00:59:43,343 --> 00:59:47,343
- En dat de waarzegger, beroepscrimineel
- en papagaai gelijk hebben.
- 816
- 00:59:47,600 --> 00:59:51,238
- Mag ik je eraan herinneren dat je
- helemaal geen bewijs hebt?
- 817
- 00:59:51,240 --> 00:59:54,691
- Als iemand mij nodig heeft,
- ik zal posters ophangen.
- 818
- 00:59:56,268 --> 00:59:59,710
- Hij heeft gelijk.
- - Nou, ik geloof je, Mary.
- 819
- 01:00:00,768 --> 01:00:06,600
- Acteurs zijn de meest kwaadaardige,
- sluwe mensen op deze planeet.
- 820
- 01:00:06,684 --> 01:00:09,848
- Is dat zo?
- - Liegen is hun werk.
- 821
- 01:00:09,932 --> 01:00:10,932
- O jee.
- 822
- 01:00:11,016 --> 01:00:15,535
- Als wij er eentje te pakken willen nemen,
- hebben we een waterdicht plan nodig.
- 823
- 01:00:27,016 --> 01:00:28,892
- <i>Paddington?</i>
- 824
- 01:00:31,892 --> 01:00:33,892
- <i>Paddington.</i>
- 825
- 01:00:36,016 --> 01:00:37,184
- Knokkels?
- 826
- 01:00:37,268 --> 01:00:39,220
- Ik heb een voorstel voor je.
- 827
- 01:00:39,794 --> 01:00:43,048
- De mannen en ik hebben gepraat en het lijkt ons...
- 828
- 01:00:43,132 --> 01:00:46,216
- als we jouw naam gaan zuiveren,
- heb je onze hulp nodig.
- 829
- 01:00:46,218 --> 01:00:48,764
- De Browns bedoelen het misschien wel goed,
- maar...
- 830
- 01:00:48,766 --> 01:00:52,176
- Je hebt een dief nodig om er eentje te vangen.
- 831
- 01:00:52,260 --> 01:00:58,338
- <i>Als we een manier kunnen vinden om hier
- weg te kunnen, zullen we hem snel genoeg vinden.</i>
- 832
- 01:00:58,340 --> 01:01:03,971
- Maar dat betekent... ontsnappen.
- <i>- Absoluut. En wij hebben een plan.</i>
- 833
- 01:01:03,973 --> 01:01:08,242
- Maar daar hebben we vier man voor nodig.
- Wat zeg je ervan, jongen?
- 834
- 01:01:08,716 --> 01:01:10,592
- Het is heel aardig van je, Knokkels, maar...
- 835
- 01:01:10,594 --> 01:01:13,256
- Maar het zal tante Lucy
- niet zal aanstaan dat wij...
- 836
- 01:01:13,258 --> 01:01:15,048
- uitbreken.
- 837
- 01:01:15,132 --> 01:01:19,092
- De Browns zullen de echte dief vinden.
- Ik moet gewoon geduldig zijn.
- 838
- 01:01:19,840 --> 01:01:24,132
- Dit wil je misschien niet horen,
- maar vroeg of laat...
- 839
- 01:01:24,216 --> 01:01:28,726
- <i>de Browns, nou...
- zij zullen je vergeten.</i>
- 840
- 01:01:28,924 --> 01:01:32,591
- <i>Dat doen ze altijd.
- - Ze missen één bezoek.</i>
- 841
- 01:01:32,924 --> 01:01:36,281
- <i>Dan twee.
- - Voordat je het weet...</i>
- 842
- 01:01:37,508 --> 01:01:39,384
- <i>heb je geen thuis om terug te keren.</i>
- 843
- 01:01:40,592 --> 01:01:43,362
- Je hebt het fout, Knokkels.
- Jullie hebben het allemaal verkeerd.
- 844
- 01:01:43,548 --> 01:01:45,632
- De Browns zijn niet zo.
- 845
- 01:01:45,716 --> 01:01:50,678
- Ze komen morgen en hebben goed nieuws.
- Wacht maar af.
- 846
- 01:01:56,192 --> 01:02:00,064
- Hallo?
- - Dit is Judy Brown van de Portobello Express.
- 847
- 01:02:00,066 --> 01:02:02,942
- Kom binnen.
- En waar is dit voor, lieverds?
- 848
- 01:02:02,944 --> 01:02:04,484
- Schoolkrant?
- - Ja.
- 849
- 01:02:04,568 --> 01:02:07,816
- Wij dachten dat de agent van dé Phoenix Buchanan
- heel interessant zou zijn.
- 850
- 01:02:07,900 --> 01:02:11,498
- En dat klopt. Je hebt twee minuten,
- dus we moeten opschieten.
- 851
- 01:02:11,984 --> 01:02:14,984
- En dat geef ik jullie alleen omdat jullie ontbijt
- hebben meegenomen.
- 852
- 01:02:15,148 --> 01:02:17,276
- Lekkere broodjes.
- 853
- 01:02:19,484 --> 01:02:20,816
- Hij komt eraan.
- 854
- 01:02:21,524 --> 01:02:25,733
- Hallo, Joe. Wat een verrassing.
- Wat doe je hier?
- 855
- 01:02:25,735 --> 01:02:27,648
- <i>Post bezorgen.
- Hoe gaat het met Paddington?</i>
- 856
- 01:02:27,732 --> 01:02:31,484
- Hij is een dapper, klein beertje.
- - Ja, inderdaad. Doe hem de groetjes.
- 857
- 01:02:31,568 --> 01:02:33,524
- Dat zal ik doen. Dank je, Joe.
- - Doei.
- 858
- 01:02:33,608 --> 01:02:34,608
- Tot ziens.
- 859
- 01:02:45,524 --> 01:02:47,024
- Mr Buchanan.
- 860
- 01:02:48,108 --> 01:02:50,860
- Wanneer kunnen we Mr Buchanan
- weer op het podium verwachten?
- 861
- 01:02:50,940 --> 01:02:53,484
- Phoenix?
- Oh, daar zal ik niet op gaan wachten, lieverd.
- 862
- 01:02:53,648 --> 01:02:57,524
- Nee, nee, begrijp mij niet verkeerd.
- Hij is een geweldige acteur.
- 863
- 01:02:57,608 --> 01:03:00,732
- Maar er is een klein probleempje.
- - Echt waar?
- 864
- 01:03:00,816 --> 01:03:06,108
- Hij werkt niet met andere mensen.
- Denkt dat zij 'zijn talent verflauwen'.
- 865
- 01:03:06,192 --> 01:03:09,181
- Miss Fanshaw.
- - Ik moet opschieten.
- 866
- 01:03:09,276 --> 01:03:11,816
- We gaan lunchen
- met een belangrijke Broadway producer.
- 867
- 01:03:11,900 --> 01:03:15,148
- Waar gaan jullie heen?
- - Het Ritz, lieverd.
- 868
- 01:03:15,984 --> 01:03:17,360
- Hele lekkere broodjes.
- 869
- 01:03:26,024 --> 01:03:28,192
- <i>In hemelsnaam. Kom binnen.</i>
- 870
- 01:03:29,732 --> 01:03:33,934
- Het pakje is bezorgd.
- Ik herhaal: Het pakje is bezorgd.
- 871
- 01:03:35,148 --> 01:03:40,254
- Barkridge's nog wel.
- Phoenix heeft geluk.
- 872
- 01:03:45,568 --> 01:03:47,776
- Hallo?
- <i>- Phoenix.</i>
- 873
- 01:03:47,860 --> 01:03:52,426
- Felicity. Wat een leuke verrassing.
- Ik dacht al dat je mijn nummer kwijt was.
- 874
- 01:03:52,428 --> 01:03:55,393
- <i>Ik heb twee minuten, dus we moeten opschieten.</i>
- 875
- 01:03:56,108 --> 01:03:57,365
- Oké...
- 876
- 01:03:57,367 --> 01:04:00,803
- <i>We gaan lunchen met een
- belangrijke Broadway producer.</i>
- 877
- 01:04:00,940 --> 01:04:04,900
- Nou, dat is goed nieuws. Ja, ja.
- Waar gaan we heen?
- 878
- 01:04:05,068 --> 01:04:09,427
- <i>Het Ritz, lieverd.</i>
- - Ik ben onderweg.
- 879
- 01:04:09,429 --> 01:04:10,816
- <i>Lekkere broodjes, trouwens.</i>
- 880
- 01:04:12,648 --> 01:04:18,373
- Wat zei je?
- <i>- Hele lekkere broodjes.</i>
- 881
- 01:04:19,776 --> 01:04:20,816
- Dank je, lieverd.
- 882
- 01:04:21,608 --> 01:04:25,568
- Ik heb nooit klachten gehad over
- 'Mr en Mrs Zachte Wangen'.
- 883
- 01:04:25,732 --> 01:04:27,400
- Ja.
- 884
- 01:04:27,524 --> 01:04:31,909
- Handschoenen, sleutels.
- En wegwezen.
- 885
- 01:04:44,524 --> 01:04:45,568
- Mary?
- 886
- 01:04:46,648 --> 01:04:49,776
- <i>Waar al je dromen uitkomen?</i>
- 887
- 01:04:58,816 --> 01:05:00,316
- <i>Doe het raam open.</i>
- 888
- 01:05:04,940 --> 01:05:07,232
- Hallo, schat.
- - Ben je gek geworden?
- 889
- 01:05:07,316 --> 01:05:09,484
- Ik weet dat het Phoenix is en ik ga het bewijzen.
- 890
- 01:05:09,568 --> 01:05:12,687
- Dit is inbraak.
- - We hebben nog niks gebroken.
- 891
- 01:05:15,316 --> 01:05:18,893
- Waarom zou Phoenix een uitklapboek stelen?
- Hij is een miljonair.
- 892
- 01:05:18,895 --> 01:05:21,830
- Dat heb je fout. Hij is geld verschuldigd
- in het gehele land. Kijk.
- 893
- 01:05:21,832 --> 01:05:24,311
- Dus hij heeft wat rekeningen.
- Ik bedoel, iedereen...
- 894
- 01:05:24,313 --> 01:05:28,345
- Jeetje, die man geeft veel uit aan gezichtscrème.
- - Hij heeft geen cent te makken. Kom op.
- 895
- 01:05:28,432 --> 01:05:30,648
- Laten we dat boek zoeken en wegwezen.
- 896
- 01:05:35,900 --> 01:05:37,400
- Een halsdoek.
- 897
- 01:05:42,440 --> 01:05:43,816
- En?
- - Niks.
- 898
- 01:05:43,900 --> 01:05:45,440
- We moeten iets over het hoofd zien.
- 899
- 01:05:45,524 --> 01:05:48,276
- Tenzij er niks te vinden is.
- Kunnen we nu gaan?
- 900
- 01:05:48,816 --> 01:05:51,024
- Kijk, Henry.
- - Wat?
- 901
- 01:05:51,108 --> 01:05:53,787
- Het kleed.
- - Ja, die is mooi. Ik zal een staal bestellen.
- 902
- 01:05:54,276 --> 01:05:57,299
- Til mij eens omhoog.
- Vlug, vlug.
- 903
- 01:06:01,108 --> 01:06:03,192
- Ja.
- 904
- 01:06:07,148 --> 01:06:09,192
- Een geheime kamer.
- 905
- 01:06:09,276 --> 01:06:11,732
- Het is een zolder.
- - Een geheime zolder.
- 906
- 01:06:11,816 --> 01:06:16,319
- Het is een doodgewone zolder.
- Elk huis heeft er ééntje. Ik bedoel, kijk...
- 907
- 01:06:16,321 --> 01:06:19,692
- het is gewoon een normale...
- Mijn God, hij is gestoord.
- 908
- 01:06:19,776 --> 01:06:23,692
- Kijk, Henry. De non. De dief. De koning.
- 909
- 01:06:24,608 --> 01:06:28,592
- Wij hadden gelijk.
- - Sorry. Wij?
- 910
- 01:06:28,594 --> 01:06:30,568
- Nou, ik heb nooit...
- 911
- 01:06:31,984 --> 01:06:33,940
- Vlug.
- - Ga naar beneden.
- 912
- 01:06:44,192 --> 01:06:46,608
- Eerlijk gezegd, geweldig.
- 913
- 01:06:48,921 --> 01:06:51,324
- Hallo?
- 914
- 01:06:52,860 --> 01:06:56,686
- Wie is daar?
- Laat jezelf zien.
- 915
- 01:07:03,192 --> 01:07:08,455
- Henry?
- - Hallo, Phoenix.
- 916
- 01:07:09,400 --> 01:07:14,187
- Wat doe jij hier in hemelsnaam?
- - Ik kan jou wel hetzelfde vragen.
- 917
- 01:07:14,648 --> 01:07:17,776
- Ik woon hier. Het is mijn huis.
- 918
- 01:07:18,648 --> 01:07:21,732
- En ik verzeker het.
- 919
- 01:07:22,524 --> 01:07:26,192
- En voor onze Platinum leden doen wij...
- 920
- 01:07:26,276 --> 01:07:30,484
- een jaarlijkse gratis thuisinspectie
- om uw beveiligingsregelingen te verifiëren.
- 921
- 01:07:30,608 --> 01:07:32,524
- In je pyjama?
- 922
- 01:07:34,568 --> 01:07:39,063
- Met je vrouw?
- - Dat lijkt allemaal zeer veilig.
- 923
- 01:07:39,360 --> 01:07:41,524
- Hallo, Phoenix.
- - Mary.
- 924
- 01:07:41,608 --> 01:07:44,860
- Ik hoorde je niet binnenkomen.
- - Zij helpt als ik het druk heb.
- 925
- 01:07:44,984 --> 01:07:50,167
- Dat klinkt zeer aannemelijk.
- - O ja? Mooi.
- 926
- 01:07:50,169 --> 01:07:53,024
- Het verheugt mij te zeggen
- dat alles er heel goed uitziet.
- 927
- 01:07:53,108 --> 01:07:54,440
- Mooi zo.
- 928
- 01:07:54,524 --> 01:07:58,276
- Dus ga ik snel terug naar kantoor
- en laat de mannen dat spoedig noteren.
- 929
- 01:07:58,360 --> 01:08:00,484
- En we hopen je snel weer te zien.
- - Inderdaad.
- 930
- 01:08:00,568 --> 01:08:03,732
- Misschien de volgende keer niet in je pyjama.
- 931
- 01:08:06,024 --> 01:08:08,732
- Hij is zo'n grapjas.
- - Tot ziens.
- 932
- 01:08:12,192 --> 01:08:14,692
- Oh, dank Larry, het is er nog.
- 933
- 01:08:14,776 --> 01:08:18,484
- Dank Larry, Johnny en alle geesten
- van de avenue.
- 934
- 01:08:18,608 --> 01:08:21,068
- Ja, dat scheelde niet veel, of wel?
- 935
- 01:08:21,192 --> 01:08:24,148
- <i>Te dichtbij, als je het mij vraagt.</i>
- - Doe niet zo zenuwachtig, Macbeth.
- 936
- 01:08:24,276 --> 01:08:27,484
- Rot op met jouw lef. We zijn zo dichtbij.
- 937
- 01:08:27,568 --> 01:08:30,440
- Ik heb deze vrouw door heel Londen gevolgd...
- 938
- 01:08:30,524 --> 01:08:34,524
- en al haar kleine aanwijzingen verzameld.
- 939
- 01:08:34,608 --> 01:08:36,816
- <i>Ja. Maar wat betekenen ze?</i>
- 940
- 01:08:36,900 --> 01:08:39,316
- <i>Het is gewoon een wirwar van letters, toch?</i>
- 941
- 01:08:39,400 --> 01:08:42,860
- <i>Integendeel, mijn vriend.
- Het zijn helemaal geen letters.</i>
- 942
- 01:08:42,940 --> 01:08:46,984
- <i>Het zijn muzieknoten.</i>
- - Inderdaad, Poirot.
- 943
- 01:08:47,524 --> 01:08:52,148
- En ik denk dat ik weet waar ik die moet spelen.
- 944
- 01:08:55,024 --> 01:08:59,443
- Stop.
- Dat is een ongelofelijk verhaal.
- 945
- 01:08:59,984 --> 01:09:02,316
- Maar het enige wat jullie kunnen bewijzen...
- 946
- 01:09:02,400 --> 01:09:08,042
- is dat Phoenix Buchanan zijn oude kostuums bewaard.
- Breng mij harde bewijzen.
- 947
- 01:09:08,044 --> 01:09:10,690
- Breng mij 't boek met z'n vingerafdrukken
- en dan is er 'n zaak.
- 948
- 01:09:10,692 --> 01:09:14,175
- Maar tot dan kan ik niks doen. Sorry.
- - Wat?
- 949
- 01:09:14,232 --> 01:09:17,192
- Waar gaat zij heen?
- 950
- 01:09:17,276 --> 01:09:20,732
- Wat moeten we nu doen?
- - Ik weet het niet.
- 951
- 01:09:20,816 --> 01:09:24,316
- We kunnen Paddington in ieder geval vertellen
- dat wij weten wie het heeft gedaan.
- 952
- 01:09:24,400 --> 01:09:26,608
- Oh, nee.
- - Wat?
- 953
- 01:09:26,692 --> 01:09:29,024
- We hebben het bezoek gemist.
- 954
- 01:09:29,148 --> 01:09:30,816
- Paddington...
- 955
- 01:10:57,900 --> 01:11:01,448
- <i>Paddington.
- - Tante Lucy.</i>
- 956
- 01:11:09,276 --> 01:11:12,276
- Tante Lucy.
- - Paddington.
- 957
- 01:11:15,108 --> 01:11:19,476
- Wat doe jij hier?
- Ik dacht dat je thuis zou zijn.
- 958
- 01:11:20,568 --> 01:11:23,024
- Ik ben bang dat ik die niet meer heb.
- 959
- 01:11:23,400 --> 01:11:26,440
- Ik zit in de gevangenis.
- 960
- 01:11:27,940 --> 01:11:30,316
- En zelfs de Browns zijn mij vergeten.
- 961
- 01:11:36,732 --> 01:11:39,648
- <i>Paddington.</i>
- 962
- 01:11:43,568 --> 01:11:44,568
- Knokkels?
- 963
- 01:11:45,316 --> 01:11:48,816
- <i>Vanavond is het zover.
- We vertrekken om middernacht.</i>
- 964
- 01:11:48,900 --> 01:11:52,192
- <i>Als jij je naam wilt zuiveren,
- is het nu of nooit.</i>
- 965
- 01:11:52,276 --> 01:11:55,652
- Doe je mee?
- - Ik doe mee.
- 966
- 01:11:57,568 --> 01:12:00,192
- <i>Oké. Tijd om te gaan.</i>
- 967
- 01:12:00,276 --> 01:12:02,568
- Er valt hier toch niks te beleven.
- 968
- 01:12:02,648 --> 01:12:05,484
- Ze zijn de laatste tijd zo braaf.
- 969
- 01:12:13,024 --> 01:12:14,816
- <i>Lichten uit.</i>
- 970
- 01:13:43,776 --> 01:13:45,360
- Oh, boterhammen.
- 971
- 01:13:45,984 --> 01:13:48,776
- Paddington.
- - Ik kom.
- 972
- 01:14:35,648 --> 01:14:37,524
- Succes, kleine beer.
- 973
- 01:14:47,024 --> 01:14:52,259
- Dit is het leven, mannen.
- Vrijheid.
- 974
- 01:15:07,024 --> 01:15:08,860
- Laat haar zakken, Spoon.
- 975
- 01:15:27,816 --> 01:15:30,440
- Daar is ze, mannen.
- Ons ticket hier vandaan.
- 976
- 01:15:31,400 --> 01:15:34,192
- Wat bedoel je?
- Waar gaan we heen?
- 977
- 01:15:36,648 --> 01:15:39,440
- We kunnen het hem maar beter vertellen, Knoks.
- - Wat?
- 978
- 01:15:39,568 --> 01:15:45,276
- Gaan we mijn naam niet zuiveren?
- - Sorry, jongen. Plannen zijn veranderd.
- 979
- 01:15:45,360 --> 01:15:46,608
- Wat?
- 980
- 01:15:46,692 --> 01:15:49,524
- We verlaten het land.
- - En jij gaat met ons mee.
- 981
- 01:15:49,608 --> 01:15:52,940
- Maar je hebt tegen mij gelogen.
- 982
- 01:15:53,024 --> 01:15:58,868
- Oh, hé, zo was het niet.
- Wij doen jou een plezier.
- 983
- 01:15:58,870 --> 01:16:02,978
- Als ik je de waarheid had verteld,
- was je nooit meegekomen. Dit is beter zo.
- 984
- 01:16:02,980 --> 01:16:08,400
- Wij gaan samen marmelade maken.
- 985
- 01:16:08,484 --> 01:16:10,400
- Maar dat wil ik niet, Knokkels.
- 986
- 01:16:10,484 --> 01:16:13,108
- Ik wil mijn naam zuiveren en naar huis gaan.
- 987
- 01:16:13,192 --> 01:16:16,581
- En jij zei dat je zou helpen.
- Dat heb je beloofd.
- 988
- 01:16:21,276 --> 01:16:25,601
- Sorry, jongen. Dat kan niet.
- 989
- 01:16:26,732 --> 01:16:31,822
- Paddington.
- - Laat hem maar gaan.
- 990
- 01:16:32,440 --> 01:16:37,349
- Als hij zichzelf wil laten arresteren,
- dan is dat zijn keuze.
- 991
- 01:17:19,232 --> 01:17:21,349
- Hallo.
- - Hallo, Jonathan.
- 992
- 01:17:21,351 --> 01:17:25,198
- <i>U heeft het huis van Brown gebeld.
- Wij zijn er nu niet. Laat een bericht achter.</i>
- 993
- 01:17:25,484 --> 01:17:30,024
- Hallo, ik ben het... Paddington.
- 994
- 01:17:30,692 --> 01:17:32,860
- <i>Ik hoop niet dat jullie het erg vinden dat ik bel.</i>
- 995
- 01:17:32,940 --> 01:17:38,692
- <i>Ik wilde jullie laten weten
- dat ik ben ontsnapt en...</i>
- 996
- 01:17:38,776 --> 01:17:43,165
- <i>ik geloof dat ik op de vlucht ben.
- Dat was niet echt mijn bedoeling, maar...</i>
- 997
- 01:17:43,167 --> 01:17:47,216
- <i>Knokkels zei, als wij zouden uitbreken hij mij zou
- helpen om mijn naam te zuiveren...</i>
- 998
- 01:17:47,816 --> 01:17:49,816
- <i>en dat ik dan weer thuis kon komen.</i>
- 999
- 01:17:50,692 --> 01:17:54,068
- Maar hij is nu weg en ik ben op mezelf aangewezen.
- 1000
- 01:17:55,568 --> 01:18:00,448
- Ik weet niet eens waarom ik bel.
- Ik denk dat ik alleen wilde zeggen...
- 1001
- 01:18:03,440 --> 01:18:04,568
- vaarwel.
- 1002
- 01:18:31,400 --> 01:18:33,860
- Hallo?
- <i>- Paddington?</i>
- 1003
- 01:18:33,940 --> 01:18:36,232
- Ja, het is Paddington.
- 1004
- 01:18:36,234 --> 01:18:40,193
- <i>Het spijt mij zo dat ik ben ontsnapt, Mrs Brown,
- maar ik dacht dat jullie mij waren vergeten.</i>
- 1005
- 01:18:40,195 --> 01:18:42,676
- Wij zouden jou nooit vergeten, Paddington.
- 1006
- 01:18:42,678 --> 01:18:44,258
- Paddington?
- - Je bent familie.
- 1007
- 01:18:44,260 --> 01:18:45,745
- En wij weten wie de dief was.
- 1008
- 01:18:45,747 --> 01:18:47,440
- Het is Phoenix Buchanan.
- - Mr Buchanan?
- 1009
- 01:18:47,524 --> 01:18:49,864
- <i>Maar hij is spoorloos verdwenen.</i>
- 1010
- 01:18:49,866 --> 01:18:53,252
- We zijn hem wezen zoeken bij elk herkenningspunt
- in dat boek. Elke bladzijde.
- 1011
- 01:18:53,860 --> 01:18:58,220
- 'Waar al je dromen uitkomen'.
- - Waarom zeg je dat?
- 1012
- 01:18:58,222 --> 01:19:01,204
- Dat stond geschreven op de laatste bladzijde
- van het uitklapboek.
- 1013
- 01:19:01,206 --> 01:19:04,298
- <i>Dat doet mij altijd aan tante Lucy denken.</i>
- - Dat is vreemd.
- 1014
- 01:19:04,300 --> 01:19:05,300
- O ja?
- 1015
- 01:19:05,301 --> 01:19:09,148
- Ik vond precies dezelfde zin op een stuk papier
- in Phoenix zijn huis.
- 1016
- 01:19:09,232 --> 01:19:12,108
- <i>Echt waar?</i>
- - Ik weet zeker dat ik dat eerder heb gezien.
- 1017
- 01:19:12,796 --> 01:19:14,211
- Kijk.
- 1018
- 01:19:14,213 --> 01:19:16,360
- 'Waar al je dromen uitkomen'.
- - Het orgel?
- 1019
- 01:19:16,362 --> 01:19:18,648
- Daar moet madam Kozlova haar fortuin
- hebben verstopt.
- 1020
- 01:19:18,732 --> 01:19:21,869
- Laten we naar de kermis gaan.
- - Het is te laat. Zij vertrekken vandaag.
- 1021
- 01:19:21,871 --> 01:19:24,910
- Vanaf Paddington station.
- - Om 06:35 uur.
- 1022
- 01:19:24,912 --> 01:19:27,788
- Er is nog steeds tijd.
- - Paddington, ga naar het station.
- 1023
- 01:19:27,790 --> 01:19:29,829
- <i>Als we Phoenix en dat boek vinden...</i>
- 1024
- 01:19:29,831 --> 01:19:34,246
- <i>zullen zijn vingerafdrukken alles bewijzen.</i>
- - Maar dat is kilometers verder, Mr Brown. Ik...
- 1025
- 01:19:37,568 --> 01:19:38,692
- Ik zie u daar.
- 1026
- 01:19:38,816 --> 01:19:42,807
- <i>Maak de weg vrij.
- Dit is een afvalnoodgeval.</i>
- 1027
- 01:19:43,360 --> 01:19:44,692
- <i>Sorry.</i>
- 1028
- 01:19:44,776 --> 01:19:48,776
- Medeburgers, ik heb net informatie ontvangen.
- 1029
- 01:19:48,860 --> 01:19:52,801
- De beer is ontsnapt en komt mogelijk deze kant op.
- 1030
- 01:19:52,803 --> 01:19:57,174
- Ik heb het panieklevel van de buurt
- opgehoogd naar 'wilde hysterie'.
- 1031
- 01:19:57,176 --> 01:20:00,708
- Ga aan de kant, Mr Curry.
- - Paddington komt niet deze kant op.
- 1032
- 01:20:00,732 --> 01:20:02,108
- Hij gaat zijn naam zuiveren.
- 1033
- 01:20:02,192 --> 01:20:05,754
- En wij brengen hem naar huis.
- - Wij willen hem hier niet.
- 1034
- 01:20:05,756 --> 01:20:08,652
- Nee, natuurlijk niet. Dat heb jij nooit gewild.
- 1035
- 01:20:08,654 --> 01:20:12,232
- Zodra jij die bier zag,
- had jij al een oordeel gevormd.
- 1036
- 01:20:12,316 --> 01:20:14,484
- Paddington is niet zo.
- 1037
- 01:20:14,568 --> 01:20:18,787
- Hij zoekt het goede in ons allemaal,
- en op een of andere manier vindt hij die.
- 1038
- 01:20:18,816 --> 01:20:21,484
- <i>Daarom maakt hij overal vrienden.</i>
- 1039
- 01:20:21,568 --> 01:20:25,608
- <i>En daarom is Windsor Garden een vrolijker plek
- als hij er is.</i>
- 1040
- 01:20:25,732 --> 01:20:29,108
- <i>Hij zou niet aarzelen als iemand van ons
- hulp nodig had.</i>
- 1041
- 01:20:29,192 --> 01:20:33,761
- Dus, ga aan de kant, Mr Curry,
- want wij rijden door.
- 1042
- 01:20:42,316 --> 01:20:46,488
- Leuk geprobeerd, Brown.
- Jouw plan is vastgelopen.
- 1043
- 01:20:46,490 --> 01:20:47,524
- Net zoals jouw voertuig.
- 1044
- 01:20:47,608 --> 01:20:51,353
- Probeer de choke. Vooruit, probeer de choke.
- Je verzuipt hem.
- 1045
- 01:20:51,355 --> 01:20:53,776
- Koppeling ingedrukt, tweede versnelling, Mr Brown.
- - Wat?
- 1046
- 01:20:53,860 --> 01:20:55,316
- Wat doe je?
- - Na drie.
- 1047
- 01:20:55,318 --> 01:20:57,045
- Wat is eraan de hand?
- - Drie.
- 1048
- 01:20:57,047 --> 01:20:59,791
- Je rijdt illegaal op een openbare weg.
- 1049
- 01:20:59,793 --> 01:21:02,813
- Gooi jullie gewicht erin.
- - Duw dat voertuig niet vooruit.
- 1050
- 01:21:02,900 --> 01:21:05,716
- Breng Paddington thuis.
- - Bedankt.
- 1051
- 01:21:18,360 --> 01:21:22,831
- Oké, Paddington, blijf laag en vergeet niet,
- je bent een vuilnisbak.
- 1052
- 01:21:26,692 --> 01:21:31,426
- Je bent een vuilnisbak, je bent een vuilnisbak.
- Gewoon eentje die een wandeling maakt.
- 1053
- 01:21:36,232 --> 01:21:38,648
- Dank u.
- - Graag gedaan.
- 1054
- 01:21:39,524 --> 01:21:42,360
- <i>Hier is niks te zien, agent.
- Alleen maar een vuilnisbak.</i>
- 1055
- 01:21:44,692 --> 01:21:45,984
- Een hele aardige vuilnisbak.
- 1056
- 01:22:01,608 --> 01:22:02,648
- Heren.
- 1057
- 01:22:24,108 --> 01:22:26,906
- Paddington.
- - Mr Brown.
- 1058
- 01:22:27,024 --> 01:22:29,068
- Snel, hij is aan boord.
- 1059
- 01:22:30,900 --> 01:22:33,749
- <i>Geen zorgen, ik los het zelf wel op.</i>
- 1060
- 01:22:33,751 --> 01:22:36,446
- We moeten die trein zien bij te houden.
- - Hoe?
- 1061
- 01:22:40,440 --> 01:22:41,860
- Ik heb een idee.
- 1062
- 01:22:43,484 --> 01:22:46,298
- Goedemorgen, mevrouw, meneer.
- Welkom aan boord.
- 1063
- 01:22:46,300 --> 01:22:48,852
- Prima. dank u.
- - Kan ik champagne voor u inschenken?
- 1064
- 01:22:48,854 --> 01:22:52,055
- Dank je. Heel geciviliseerd, ja.
- Heel erg bedankt. Erg aardig.
- 1065
- 01:22:52,057 --> 01:22:55,940
- Fijn om er even tussenuit te zijn na wat ik
- allemaal heb doorstaan met die beer.
- 1066
- 01:22:56,024 --> 01:22:59,501
- Boilerdruk, twee, twee vijf.
- Water, een half glas.
- 1067
- 01:22:59,503 --> 01:23:02,166
- Luchtrem, uit.
- - Goed gedaan, J-Dog.
- 1068
- 01:23:02,900 --> 01:23:07,821
- Mijn naam is niet J-Dog. Het is Jonathan Brown.
- En ik hou van stoomtreinen.
- 1069
- 01:23:07,900 --> 01:23:09,692
- Oh, in Godsnaam.
- 1070
- 01:23:09,776 --> 01:23:13,039
- Het spijt me zo.
- - Blijf eraf. Hou op.
- 1071
- 01:23:13,041 --> 01:23:17,832
- Sus mij niet, Gertrude.
- Er is net drank op mij gemorst.
- 1072
- 01:23:17,834 --> 01:23:21,024
- Gerald. Ik wil dat je stil bent.
- 1073
- 01:23:23,232 --> 01:23:24,732
- Ja, Gertrude.
- 1074
- 01:23:24,816 --> 01:23:27,860
- <i>... nieuws van de BBC.</i>
- 1075
- 01:23:27,940 --> 01:23:32,440
- <i>Vier gevangenen maakten gisteravond een gewaagde
- ontsnapping uit de Portobello-gevangenis.</i>
- 1076
- 01:23:32,524 --> 01:23:35,742
- <i>De gevangenen lijken allemaal spoorloos
- te zijn verdwenen...</i>
- 1077
- 01:23:36,276 --> 01:23:39,400
- <i>behalve Paddington Brown, die gezien is
- bij het instappen van een trein...</i>
- 1078
- 01:23:39,484 --> 01:23:42,068
- <i>bestemming Bristol.
- De politie zal hem omsingelen...</i>
- 1079
- 01:23:42,148 --> 01:23:44,148
- <i>en verwachten hem spoedig te arresteren.</i>
- 1080
- 01:23:45,732 --> 01:23:46,900
- Arme kleine jongen.
- 1081
- 01:23:48,484 --> 01:23:50,984
- Hij zal nu ergens daar beneden zijn.
- 1082
- 01:23:51,068 --> 01:23:53,900
- <i>Moeten we hem niet helpen, Knokkels?</i>
- 1083
- 01:23:53,984 --> 01:23:58,312
- <i>Hoe? Als wij teruggaan, sluiten ze ons niet alleen
- op, maar gooien ze de sleutel weg.</i>
- 1084
- 01:23:58,314 --> 01:24:01,846
- Dat weet ik, maar hij is onze vriend.
- 1085
- 01:24:01,940 --> 01:24:03,276
- We houden ons aan het plan.
- 1086
- 01:24:05,400 --> 01:24:07,860
- Ik doe voor niemand iets voor niks.
- 1087
- 01:24:31,192 --> 01:24:35,378
- Oké, opa. Het moment van de waarheid.
- 1088
- 01:24:39,440 --> 01:24:40,440
- D.
- 1089
- 01:24:42,108 --> 01:24:43,192
- D.
- 1090
- 01:24:45,484 --> 01:24:48,108
- A.
- 1091
- 01:24:48,860 --> 01:24:50,439
- Het boek.
- 1092
- 01:24:51,818 --> 01:24:53,713
- <b>Toffee Appels.</b>
- 1093
- 01:24:59,148 --> 01:25:02,195
- Wat doet hij?
- - Geen idee.
- 1094
- 01:25:02,484 --> 01:25:04,860
- Paddington.
- - Hij kan ons niet horen.
- 1095
- 01:25:05,024 --> 01:25:08,360
- Kan dit ding niet sneller?
- - Dan heb ik meer kolen nodig.
- 1096
- 01:25:08,440 --> 01:25:11,148
- Ik zoek die wel.
- - Ga langszij. Ik stap over.
- 1097
- 01:25:11,232 --> 01:25:12,732
- Ik ga met je mee.
- - Judy.
- 1098
- 01:25:12,816 --> 01:25:14,940
- Probeer jij ons maar eens tegen te houden.
- 1099
- 01:25:16,440 --> 01:25:17,440
- Kom op dan.
- 1100
- 01:25:52,648 --> 01:25:54,816
- Klaar?
- - Ja.
- 1101
- 01:25:54,900 --> 01:25:56,860
- Ga.
- 1102
- 01:26:07,648 --> 01:26:10,940
- <i>Open je geest
- en je benen zullen volgen.</i>
- 1103
- 01:26:18,940 --> 01:26:20,940
- Mr Brown.
- - Mrs Bird.
- 1104
- 01:26:23,276 --> 01:26:24,524
- C.
- 1105
- 01:26:28,148 --> 01:26:31,084
- En eindelijk... E.
- 1106
- 01:26:34,677 --> 01:26:36,741
- Hij doet het.
- 1107
- 01:26:55,692 --> 01:27:00,171
- Hallo. Wat ben jij mooi.
- 1108
- 01:27:00,692 --> 01:27:04,766
- West End, ik kom eraan.
- 1109
- 01:27:06,608 --> 01:27:08,024
- Goedemorgen.
- 1110
- 01:27:09,484 --> 01:27:12,148
- Nee.
- 1111
- 01:27:12,232 --> 01:27:15,276
- Wat was het? E, D, F.
- 1112
- 01:27:15,440 --> 01:27:17,860
- D.
- 1113
- 01:27:18,024 --> 01:27:20,484
- Kom terug met dat boek.
- 1114
- 01:27:40,608 --> 01:27:43,984
- Waar denk jij heen te gaan, beer?
- 1115
- 01:27:44,108 --> 01:27:47,192
- Het is een trein. Daar komt een einde aan...
- 1116
- 01:27:47,316 --> 01:27:48,692
- zoals aan ons allemaal, helaas.
- 1117
- 01:27:54,608 --> 01:27:58,148
- Einde beer, achtervolgd door een acteur...
- 1118
- 01:28:00,400 --> 01:28:05,129
- Phoenix Buchanan.
- - Mrs Bird?
- 1119
- 01:28:05,316 --> 01:28:10,167
- Dus nu herinner je je mij?
- - Al heb ik ooit.
- 1120
- 01:28:10,169 --> 01:28:15,894
- De calvarie. Een oud wijf, een klein meisje
- en een verzekeringsman.
- 1121
- 01:28:15,896 --> 01:28:19,503
- Wat moet ik doen?
- - Ik zal je zeggen wat ik ga doen.
- 1122
- 01:28:20,068 --> 01:28:24,705
- Ik ga je op je neus slaan.
- - Dat is geen goed idee.
- 1123
- 01:28:26,276 --> 01:28:28,984
- Podiumgevecht, niveau vier.
- 1124
- 01:28:29,860 --> 01:28:35,670
- Waar ik vandaan kom, leren ze je om nooit
- een mes mee te nemen naar een vuurgevecht.
- 1125
- 01:28:36,440 --> 01:28:39,692
- Ik denk dat je erachter komt dat die
- plastic pijltjes schiet.
- 1126
- 01:28:41,940 --> 01:28:43,068
- Inderdaad.
- 1127
- 01:28:43,940 --> 01:28:46,648
- Terwijl dit zwaard er heel scherp uitziet.
- 1128
- 01:28:47,316 --> 01:28:49,940
- Ga terug. Allemaal.
- 1129
- 01:29:00,024 --> 01:29:04,040
- En voor u, meneer, de gigantische Pavlova.
- Smakelijk.
- 1130
- 01:29:06,608 --> 01:29:10,568
- Hallo, Uwe Edelachtbare.
- Uw haar ziet er mooi uit.
- 1131
- 01:29:15,316 --> 01:29:18,763
- Paddington.
- - Mrs Brown.
- 1132
- 01:29:19,816 --> 01:29:22,400
- Ik heb een idee.
- 1133
- 01:29:23,024 --> 01:29:27,476
- Mooi. Mooi. Geweldig.
- Nu jullie harige vriend.
- 1134
- 01:29:37,776 --> 01:29:39,940
- Minder vaart, Jonathan.
- 1135
- 01:29:47,440 --> 01:29:49,692
- Wat een slim plan.
- 1136
- 01:29:55,648 --> 01:30:01,336
- Geen zorgen. Ik ken een klein trucje
- die Harry Houdini altijd deed.
- 1137
- 01:30:16,648 --> 01:30:19,068
- Spring, Paddington. Ik vang je op.
- 1138
- 01:30:20,068 --> 01:30:21,984
- Nee.
- 1139
- 01:30:23,984 --> 01:30:26,192
- Nee.
- 1140
- 01:30:34,692 --> 01:30:36,608
- Vaarwel, beer.
- 1141
- 01:30:54,024 --> 01:30:55,108
- Bullseye.
- 1142
- 01:31:15,648 --> 01:31:18,108
- Stop de trein, Jonathan.
- 1143
- 01:32:54,148 --> 01:32:55,900
- <i>Vooruit, mannen.</i>
- 1144
- 01:33:29,608 --> 01:33:31,732
- Knokkels, je bent terug gekomen.
- 1145
- 01:33:31,816 --> 01:33:35,440
- Ik kan niet alleen marmelade maken, of wel?
- - Bedankt, allemaal.
- 1146
- 01:33:35,524 --> 01:33:37,440
- Paddington?
- 1147
- 01:33:37,524 --> 01:33:41,192
- Hij gloeit.
- - We kunnen beter die kleine naar bed brengen.
- 1148
- 01:33:42,232 --> 01:33:43,940
- <i>Mama.
- - Paddington.</i>
- 1149
- 01:33:44,024 --> 01:33:45,024
- Hij is niet in orde.
- 1150
- 01:33:45,025 --> 01:33:48,484
- <i>Geen zorgen, het komt wel goed met hem.
- Of niet dan, kleine vriend?</i>
- 1151
- 01:34:12,616 --> 01:34:15,284
- Paddington.
- - Waar ben ik?
- 1152
- 01:34:15,408 --> 01:34:16,992
- Doe maar rustig.
- 1153
- 01:34:17,116 --> 01:34:21,284
- Je hebt ons een beetje laten schrikken,
- maar je bent nu thuis.
- 1154
- 01:34:21,408 --> 01:34:23,784
- Thuis?
- - Dat klopt. Kijk.
- 1155
- 01:34:23,786 --> 01:34:26,116
- De politie zag in
- dat zij een fout hadden gemaakt.
- 1156
- 01:34:26,200 --> 01:34:29,868
- Phoenix Buchanan is gearresteerd
- en ik mag daaraan toevoegen...
- 1157
- 01:34:29,948 --> 01:34:32,408
- is geen lid meer van onze Platinum Club.
- 1158
- 01:34:32,492 --> 01:34:35,160
- Dan...
- - Je bent een vrije beer.
- 1159
- 01:34:35,284 --> 01:34:38,532
- Hoelang heb ik geslapen?
- - Drie dagen.
- 1160
- 01:34:38,660 --> 01:34:41,116
- Drie dagen? Maar dat betekent...
- 1161
- 01:34:41,240 --> 01:34:44,948
- Het is tante Lucy's verjaardag.
- - En ik heb haar niks gestuurd.
- 1162
- 01:34:45,076 --> 01:34:48,616
- Dat geeft niet, Paddington.
- - Maar dat geeft wel wat, Mrs Brown.
- 1163
- 01:34:48,740 --> 01:34:53,200
- Tante Lucy deed zoveel voor mij
- toen ik een welp was.
- 1164
- 01:34:53,284 --> 01:34:55,992
- Zonder haar, was ik nooit naar Londen gekomen.
- 1165
- 01:34:56,076 --> 01:35:00,448
- En ik denk dat ik haar eigenlijk alleen maar
- trots wilde maken.
- 1166
- 01:35:01,448 --> 01:35:04,408
- Maar nu zal zij wakker worden op haar verjaardag
- zonder een cadeau...
- 1167
- 01:35:04,492 --> 01:35:06,948
- en denkt dat ik haar helemaal ben vergeten.
- 1168
- 01:35:07,032 --> 01:35:11,492
- Oh, stomme gans. Dat zal zij helemaal niet denken.
- 1169
- 01:35:11,616 --> 01:35:14,947
- Niet?
- - Kom met ons mee.
- 1170
- 01:35:17,700 --> 01:35:19,740
- Daar is hij.
- 1171
- 01:35:27,324 --> 01:35:28,616
- Wat doen jullie hier allemaal?
- 1172
- 01:35:28,700 --> 01:35:31,200
- Wij wilden jou bedanken.
- - Bedanken?
- 1173
- 01:35:31,284 --> 01:35:33,992
- Voor alles wat je voor ons hebt gedaan.
- - Ja.
- 1174
- 01:35:33,994 --> 01:35:35,948
- Zonder jou hadden wij elkaar nooit ontmoet.
- 1175
- 01:35:35,950 --> 01:35:37,740
- Jij hebt mij geholpen om te slagen.
- 1176
- 01:35:37,824 --> 01:35:39,908
- Ik zou voor altijd buitengesloten zijn.
- 1177
- 01:35:41,240 --> 01:35:44,324
- Ik zou zeggen dat jij een heleboel hebt
- om trots op te zijn.
- 1178
- 01:35:45,532 --> 01:35:48,616
- <i>Toen wij hoorden dat de politie het uitklapboek
- als bewijs wilden hebben...</i>
- 1179
- 01:35:48,740 --> 01:35:52,240
- dachten wij om voor tante Lucy
- een ander cadeau te zoeken.
- 1180
- 01:35:52,324 --> 01:35:53,992
- Dus zijn we allemaal samen gekomen.
- 1181
- 01:35:54,116 --> 01:35:56,908
- Ik heb een paar gunsten
- van mijn oude luchtmachtvrienden gevraagd.
- 1182
- 01:35:56,992 --> 01:36:01,586
- En wij denken dat zij het geweldig zal vinden.
- - Maar, wat is het?
- 1183
- 01:36:02,368 --> 01:36:05,532
- Jij wilde dat boek zodat tante Lucy
- Londen zou kunnen zien, toch?
- 1184
- 01:36:05,616 --> 01:36:07,532
- Dat was altijd haar droom.
- 1185
- 01:36:07,616 --> 01:36:11,908
- Wij dachten, waarom Londen zien in een boek...
- 1186
- 01:36:11,910 --> 01:36:13,784
- terwijl zij die in het echt zou kunnen zien?
- 1187
- 01:36:17,324 --> 01:36:19,448
- Waarom ga je niet opendoen?
- 1188
- 01:36:40,948 --> 01:36:43,616
- Paddington.
- 1189
- 01:36:44,784 --> 01:36:47,160
- Fijne verjaardag, tante Lucy.
- 1190
- 01:36:57,121 --> 01:37:00,472
- <b>MIJN KNIPSELBOEK</b>
- 1191
- 01:37:00,653 --> 01:37:05,361
- <b>TANTE LUCY'S VERJAARDAG</b>
- 1192
- 01:37:06,877 --> 01:37:11,811
- <b>DE BERENTOER NAAR LONDEN</b>
- 1193
- 01:37:12,622 --> 01:37:17,998
- <b>KNOKKELS, PHIBS & SPOON VERGEVEN
- "EEN ANDER MENS" ZEGT DE RECHTER</b>
- 1194
- 01:37:18,821 --> 01:37:22,946
- <b>KNOKKELS OPENT THEEHUIS</b>
- 1195
- 01:37:24,679 --> 01:37:29,340
- <b>DE VERKOOPCIJFERS STIJGEN</b>
- 1196
- 01:37:30,373 --> 01:37:35,568
- <b>MARY BROWN ZWEMT KANAAL OVER</b>
- 1197
- 01:37:36,165 --> 01:37:41,065
- <b>JUDY WINT PRIJS</b>
- 1198
- 01:37:42,051 --> 01:37:46,917
- <b>VOLLE KRACHT VOORUIT
- JONATHAN BROWN MAAKT STOOMTREINEN WEER HIP</b>
- 1199
- 01:37:47,814 --> 01:37:53,266
- <b>HENRY BROWN GEPROMOVEERD</b>
- 1200
- 01:37:53,645 --> 01:37:59,128
- <b>PHOENIX BUCHANAN ERKENT VERLIES
- EEN ZWARE DAG VOOR PHOENIX</b>
- 1201
- 01:37:59,618 --> 01:38:03,233
- <b>PHOENIX BUCHANAN
- WORDT VANDAAG BERECHT</b>
- 1202
- 01:38:04,884 --> 01:38:07,216
- Phoenix Buchanan.
- 1203
- 01:38:07,300 --> 01:38:10,859
- Je hebt bewezen dat je
- een gemene crimineel bent...
- 1204
- 01:38:11,284 --> 01:38:15,781
- en een schande
- tot het nobele beroep als akteur.
- 1205
- 01:38:16,082 --> 01:38:19,560
- Ik veroordeel jou
- tot tien jaar gevangenisstraf.
- 1206
- 01:38:19,640 --> 01:38:24,976
- En ik stel voor dat je je tijd achter de tralies
- verstandig gebruikt.
- 1207
- 01:38:26,348 --> 01:38:28,016
- Dat zal ik doen.
- 1208
- 01:38:28,922 --> 01:38:32,424
- <b>ZES MAANDEN LATER</b>
- 1209
- 01:39:43,848 --> 01:39:46,516
- <i>Dank u.</i>
- 1210
- 01:39:46,600 --> 01:39:53,016
- Nou, het lijkt erop dat ik West End
- toch niet nodig had. Alleen...
- 1211
- 01:39:54,060 --> 01:39:55,640
- een vast publiek.
- 1212
- 01:39:55,724 --> 01:39:58,500
- Moet je zien.
- Bewakers, sluit me op.
- 1213
- 01:39:58,592 --> 01:40:00,924
- Wacht, dat is al gebeurd.
- 1214
- 01:40:03,892 --> 01:40:08,103
- Quality over Quantity (QoQ) Releases
- Vertaling: TDK & Mystique
- 1215
- 01:40:08,300 --> 01:40:12,141
- Download deze ondertitel op:
- - www.OpenSubtitles.org -
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment