Advertisement
Mashimaro27

The Pacific S01E06 - 2010

May 5th, 2017
125
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 32.51 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:03,524 --> 00:00:05,524
  3. HBO giới thiệu.
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:31,260 --> 00:00:34,381
  7. Một xuất phẩm của
  8. PLAYTONE và DREAMWORKS.
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:35,877 --> 00:00:39,474
  12. MẶT TRẬN THÁI BÌNH DƯƠNG
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:41,119 --> 00:00:46,065
  16. Dịch: Mp3sony
  17. mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org.
  18.  
  19. 5
  20. 00:02:48,804 --> 00:02:52,402
  21. Phần 6.
  22.  
  23. 6
  24. 00:02:54,378 --> 00:03:00,075
  25. Tháng 12 năm 1944
  26. Vùng Mobile, Alabama.
  27.  
  28. 7
  29. 00:03:21,927 --> 00:03:24,195
  30. Tee, xem ai mà lại gọi vào
  31. lúc khuya khoắt như thế này?
  32.  
  33. 8
  34. 00:03:24,430 --> 00:03:26,697
  35. Vâng thưa bà.
  36.  
  37. 9
  38. 00:03:37,807 --> 00:03:40,570
  39. Đó là một người mặc quân phục,
  40. thưa bà.
  41.  
  42. 10
  43. 00:04:00,896 --> 00:04:03,476
  44. Sidney Philips.
  45.  
  46. 11
  47. 00:04:03,531 --> 00:04:06,011
  48. Ông nó ơi, Sid ở đây này.
  49.  
  50. 12
  51. 00:04:06,066 --> 00:04:08,947
  52. - Hy vọng cháu không làm phiền, bác Sledge.
  53. - Không sao cả.
  54.  
  55. 13
  56. 00:04:09,002 --> 00:04:11,682
  57. Ai đang đứng trong
  58. phòng khách nhà tôi thế này?
  59.  
  60. 14
  61. 00:04:11,737 --> 00:04:14,517
  62. - Đó là Sydney.
  63. - Bác sĩ Sledge.
  64.  
  65. 15
  66. 00:04:14,572 --> 00:04:16,319
  67. Vẫn còn bánh trên quầy.
  68.  
  69. 16
  70. 00:04:16,374 --> 00:04:18,142
  71. Cám ơn Rose.
  72.  
  73. 17
  74. 00:04:22,547 --> 00:04:25,627
  75. Bác muốn cháu nói thật
  76. về Eugene của bác.
  77.  
  78. 18
  79. 00:04:25,682 --> 00:04:29,284
  80. - Nó thế nào hả Sid?
  81. - Đừng có ép thằng bé quá.
  82.  
  83. 19
  84. 00:04:30,820 --> 00:04:32,199
  85. Bác gái,
  86.  
  87. 20
  88. 00:04:32,254 --> 00:04:34,570
  89. Eugene đang ở cùng những
  90. người lính giỏi.
  91.  
  92. 21
  93. 00:04:34,625 --> 00:04:36,805
  94. Sư đoàn 1 là đơn vị giỏi nhất ở đó.
  95.  
  96. 22
  97. 00:04:36,860 --> 00:04:40,441
  98. Họ cũng là những người tuyệt vời.
  99. Họ chăm sóc lẫn nhau.
  100.  
  101. 23
  102. 00:04:40,496 --> 00:04:43,210
  103. Bên cạnh đó thì,
  104. cậu ấy là lính súng cối,
  105.  
  106. 24
  107. 00:04:43,265 --> 00:04:46,480
  108. cũng y như cháu.
  109. Những chàng trai ống khói bếp lò,
  110.  
  111. 25
  112. 00:04:46,535 --> 00:04:48,548
  113. bọn cháu luôn ở sau
  114. điểm nóng một chút.
  115.  
  116. 26
  117. 00:04:48,603 --> 00:04:51,271
  118. Cháu có thể nói đó là
  119. một vị trí tốt.
  120.  
  121. 27
  122. 00:04:52,360 --> 00:04:54,920
  123. Cháu không thể nói điều này
  124. về tất cả những người lính cháu biết,
  125.  
  126. 28
  127. 00:04:54,975 --> 00:04:58,911
  128. nhưng cháu không lo về Eugene đâu.
  129.  
  130. 29
  131. 00:05:00,347 --> 00:05:01,660
  132. Thấy chưa ông?
  133.  
  134. 30
  135. 00:05:01,715 --> 00:05:04,328
  136. Không quá khó khăn khi nghe tin đâu,
  137.  
  138. 31
  139. 00:05:04,383 --> 00:05:06,250
  140. Phải không?
  141.  
  142. 32
  143. 00:05:30,337 --> 00:05:34,182
  144. Đảo Peleliu
  145. tháng 9 năm 1944.
  146.  
  147. 33
  148. 00:05:56,354 --> 00:05:59,089
  149. Y tá trung đội 2 đâu, lên đây!
  150.  
  151. 34
  152. 00:06:18,773 --> 00:06:21,920
  153. Cậu làm cái quái gì thế?
  154.  
  155. 35
  156. 00:06:21,975 --> 00:06:25,510
  157. Bỏ cái đó đi.
  158. Sẵn sàng lên đường.
  159.  
  160. 36
  161. 00:06:43,094 --> 00:06:45,208
  162. Các cậu có gì?
  163. Có động tĩnh gì không?
  164.  
  165. 37
  166. 00:06:45,263 --> 00:06:46,830
  167. Yên lặng hoàn toàn.
  168.  
  169. 38
  170. 00:06:48,432 --> 00:06:49,945
  171. Có tin gì về Hoosier chứ?
  172.  
  173. 39
  174. 00:06:50,000 --> 00:06:53,280
  175. Chúng ta bị bắn khá nặng
  176. trên bãi biển.
  177.  
  178. 40
  179. 00:06:53,335 --> 00:06:55,315
  180. Chúng tôi vẫn đang
  181. thống kê số thương vong.
  182.  
  183. 41
  184. 00:06:55,370 --> 00:06:58,605
  185. - Đi nào.
  186. - Người của chúng tôi cũng không có tin.
  187.  
  188. 42
  189. 00:07:04,610 --> 00:07:07,811
  190. Chết tiệt, tôi chỉ muốn
  191. có một chút nước.
  192.  
  193. 43
  194. 00:08:16,221 --> 00:08:18,001
  195. Có một đám da vàng bên phía phải!
  196.  
  197. 44
  198. 00:08:18,056 --> 00:08:19,769
  199. Chúng đang đến từ...
  200.  
  201. 45
  202. 00:08:19,824 --> 00:08:22,292
  203. Này, này.
  204.  
  205. 46
  206. 00:08:23,662 --> 00:08:26,913
  207. Có người tìm thấy nước.
  208. Tôi thề có Chúa.
  209.  
  210. 47
  211. 00:08:26,968 --> 00:08:29,537
  212. - Có nước.
  213. - Có người tìm được nước.
  214.  
  215. 48
  216. 00:08:34,212 --> 00:08:36,594
  217. - Tạ ơn chúa!
  218. - Có nhiều lắm các cậu.
  219.  
  220. 49
  221. 00:08:36,649 --> 00:08:39,864
  222. Đúng rồi, hay quá.
  223.  
  224. 50
  225. 00:08:39,919 --> 00:08:41,954
  226. Chuyền nón của tôi qua đi.
  227.  
  228. 51
  229. 00:08:45,158 --> 00:08:48,494
  230. Ôi chúa ơi.
  231.  
  232. 52
  233. 00:08:49,395 --> 00:08:51,141
  234. Nước bị đầu độc rồi.
  235.  
  236. 53
  237. 00:08:51,196 --> 00:08:53,362
  238. Bọn Nhật khốn kiếp đã đầu độc nước.
  239.  
  240. 54
  241. 00:08:57,965 --> 00:09:01,980
  242. Nghe đây, chuẩn bị vũ khí.
  243. Cấp trên đã có lệnh.
  244.  
  245. 55
  246. 00:09:02,035 --> 00:09:05,471
  247. Nghe đây.
  248.  
  249. 56
  250. 00:09:06,873 --> 00:09:09,857
  251. Toàn sư đoàn sẽ di chuyển
  252. băng qua sân bay vào lúc 9 giờ.
  253.  
  254. 57
  255. 00:09:09,912 --> 00:09:12,760
  256. Trung đội 1 và 2 sẽ dẫn đầu,
  257.  
  258. 58
  259. 00:09:12,815 --> 00:09:15,149
  260. theo sau là nhóm vũ khí nặng
  261. và trung đội 3.
  262.  
  263. 59
  264. 00:09:16,851 --> 00:09:20,499
  265. Cách duy nhất để ngăn pháo Nhật
  266. là vào được những ngọn đồi đó,
  267.  
  268. 60
  269. 00:09:20,554 --> 00:09:23,968
  270. và cách duy nhất vào được khu đồi
  271. là băng qua sân bay.
  272.  
  273. 61
  274. 00:09:24,023 --> 00:09:27,938
  275. Khi đã bắt đầu thì không dừng lại
  276. cho đến khi vượt qua được.
  277.  
  278. 62
  279. 00:09:27,993 --> 00:09:30,574
  280. - Các cậu rõ chưa?
  281. - Rõ, chỉ huy.
  282.  
  283. 63
  284. 00:09:30,629 --> 00:09:32,543
  285. Còn ai hỏi gì không?
  286.  
  287. 64
  288. 00:09:32,598 --> 00:09:35,012
  289. Chúng tôi cần nước, thưa đại uý.
  290.  
  291. 65
  292. 00:09:35,067 --> 00:09:37,168
  293. Tôi đang cố tìm đây, hạ sĩ.
  294.  
  295. 66
  296. 00:09:39,037 --> 00:09:40,885
  297. Chuẩn bị đồ đạc sẵn sàng nhé!
  298.  
  299. 67
  300. 00:09:40,940 --> 00:09:43,555
  301. Quay về vị trí và chuẩn bị đi!
  302.  
  303. 68
  304. 00:09:43,610 --> 00:09:46,646
  305. Đi nào, tiểu đội 2.
  306. Về vị trí thôi.
  307.  
  308. 69
  309. 00:09:48,415 --> 00:09:50,329
  310. Đi nào, đội rocket.
  311.  
  312. 70
  313. 00:09:50,384 --> 00:09:53,787
  314. Gói ghém lại. Đi nào!
  315.  
  316. 71
  317. 00:10:05,165 --> 00:10:07,032
  318. Chúng ta phải băng qua
  319. chỗ đó sao?
  320.  
  321. 72
  322. 00:10:09,235 --> 00:10:10,514
  323. Đừng rên rỉ nữa.
  324.  
  325. 73
  326. 00:10:10,569 --> 00:10:12,983
  327. Khi nào cậu băng qua được
  328. thì cũng sẽ hết thôi.
  329.  
  330. 74
  331. 00:10:13,038 --> 00:10:14,751
  332. Bọn Nhật ghét súng cối và súng Bazooka.
  333.  
  334. 75
  335. 00:10:14,806 --> 00:10:16,877
  336. Chúng cũng ghét cả
  337. lính súng trường đấy, Leyden.
  338.  
  339. 76
  340. 00:10:18,147 --> 00:10:19,708
  341. Anh nghĩ có bao nhiêu
  342. lính Nhật trên đó?
  343.  
  344. 77
  345. 00:10:22,617 --> 00:10:25,998
  346. - Có ai còn giấy chùi đít không?
  347. - Không giấy, không thức ăn,
  348.  
  349. 78
  350. 00:10:26,053 --> 00:10:28,167
  351. không nước.
  352. Thế nên đừng có nghĩ về nó nữa.
  353.  
  354. 79
  355. 00:10:28,222 --> 00:10:30,436
  356. Một hớp nước mát lạnh hả?
  357.  
  358. 80
  359. 00:10:30,491 --> 00:10:32,971
  360. Văng tung toé trên đầu các cậu à?
  361.  
  362. 81
  363. 00:10:33,026 --> 00:10:36,161
  364. Bỏ chuyện đó ra khỏi đầu đi.
  365.  
  366. 82
  367. 00:10:39,530 --> 00:10:41,297
  368. Tôi có ít nước đây.
  369.  
  370. 83
  371. 00:11:31,337 --> 00:11:33,216
  372. Chúng ta đi!
  373.  
  374. 84
  375. 00:11:33,271 --> 00:11:35,771
  376. Chuẩn bị!
  377. Hăng hái lên.
  378.  
  379. 85
  380. 00:11:37,940 --> 00:11:39,320
  381. Cám ơn.
  382.  
  383. 86
  384. 00:11:39,375 --> 00:11:42,290
  385. Đi thôi.
  386. Chia đồ ra mà mang.
  387.  
  388. 87
  389. 00:11:42,345 --> 00:11:45,093
  390. Cậu đã được thăng chức.
  391.  
  392. 88
  393. 00:11:45,148 --> 00:11:47,550
  394. Định đưa cho cậu ta
  395. máy ngắm của súng cối à?
  396.  
  397. 89
  398. 00:11:48,852 --> 00:11:50,932
  399. Đó là điều ít ỏi tôi có thể làm
  400. vì chút nước lúc nãy.
  401.  
  402. 90
  403. 00:11:55,157 --> 00:11:57,522
  404. Tiểu đội 2, theo tôi.
  405.  
  406. 91
  407. 00:11:59,558 --> 00:12:01,437
  408. Nhấc mông lên đi.
  409.  
  410. 92
  411. 00:12:01,492 --> 00:12:05,394
  412. Chuẩn bị đồ đi.
  413. Chúng ta sắp đi rồi.
  414.  
  415. 93
  416. 00:12:08,498 --> 00:12:10,565
  417. Cảnh giác. Sẵn sàng!
  418.  
  419. 94
  420. 00:12:27,407 --> 00:12:29,053
  421. Sư đoàn 5 cũng không có nước đâu.
  422.  
  423. 95
  424. 00:12:29,108 --> 00:12:31,541
  425. Có lẽ trên đó bọn Nhật có.
  426.  
  427. 96
  428. 00:12:35,577 --> 00:12:38,278
  429. Làm sao mà họ lại đẩy chúng ta
  430. lên đây mà không có chút nước nào?
  431.  
  432. 97
  433. 00:12:40,278 --> 00:12:41,810
  434. Hên xui?
  435.  
  436. 98
  437. 00:12:54,661 --> 00:12:57,963
  438. Chuẩn bị đồ đi.
  439. Sẵn sàng tiến lên.
  440.  
  441. 99
  442. 00:13:34,203 --> 00:13:36,269
  443. Tạ ơn chúa vì đã có Hải quân.
  444.  
  445. 100
  446. 00:13:45,211 --> 00:13:47,157
  447. Trung đội 1 và 2, lên đường.
  448.  
  449. 101
  450. 00:13:47,212 --> 00:13:49,279
  451. Di chuyển nào. Đi nào!
  452.  
  453. 102
  454. 00:13:51,216 --> 00:13:53,431
  455. Đi nào.
  456.  
  457. 103
  458. 00:13:53,486 --> 00:13:55,133
  459. Tiểu đội 1, bám theo tôi.
  460.  
  461. 104
  462. 00:13:55,188 --> 00:13:58,156
  463. Tiểu đội 2, theo tôi.
  464. Nhanh lên anh em.
  465.  
  466. 105
  467. 00:14:08,567 --> 00:14:10,314
  468. Trung đội bên cánh trái, di chuyển.
  469.  
  470. 106
  471. 00:14:10,369 --> 00:14:12,749
  472. Mau lên, đi nào.
  473.  
  474. 107
  475. 00:14:12,804 --> 00:14:14,651
  476. Lúc nào cũng phải đi trước.
  477.  
  478. 108
  479. 00:14:14,706 --> 00:14:16,886
  480. - Băng qua sân bay nào.
  481. - Ngay sau cậu đây Bill.
  482.  
  483. 109
  484. 00:14:16,941 --> 00:14:20,510
  485. - Không được dừng lại.
  486. - Di chuyển, thấp người thôi.
  487.  
  488. 110
  489. 00:14:24,216 --> 00:14:25,996
  490. Tổ vũ khí nặng, đi nào!
  491.  
  492. 111
  493. 00:14:26,051 --> 00:14:28,966
  494. Tiểu đội 1, tiến lên.
  495.  
  496. 112
  497. 00:14:29,021 --> 00:14:31,868
  498. - Hẹn gặp cậu ở bên kia.
  499. - Đi thôi.
  500.  
  501. 113
  502. 00:14:31,923 --> 00:14:33,536
  503. Tiến lên! Nhanh lên nào!
  504.  
  505. 114
  506. 00:14:33,591 --> 00:14:36,160
  507. Tiến lên.
  508.  
  509. 115
  510. 00:15:11,864 --> 00:15:14,899
  511. Đưa cậu ấy ra khỏi đây!
  512.  
  513. 116
  514. 00:15:22,542 --> 00:15:25,490
  515. Tập trung lại ở chỗ khu nhà đã sụp.
  516.  
  517. 117
  518. 00:15:25,545 --> 00:15:27,680
  519. Coi nào Sledge, lên đây.
  520.  
  521. 118
  522. 00:15:38,930 --> 00:15:40,765
  523. Đi nào.
  524.  
  525. 119
  526. 00:15:55,588 --> 00:15:58,270
  527. Nghe đây, chúng ta sắp
  528. băng qua sân bay.
  529.  
  530. 120
  531. 00:15:58,325 --> 00:16:00,339
  532. Sẵn sàng di chuyển.
  533.  
  534. 121
  535. 00:16:00,394 --> 00:16:03,363
  536. Chuẩn bị băng qua.
  537. Truyền lệnh đi.
  538.  
  539. 122
  540. 00:16:05,232 --> 00:16:08,981
  541. Chúng ta lên nào, đại đội How.
  542.  
  543. 123
  544. 00:16:09,036 --> 00:16:11,871
  545. Bên trái, bên phải, anh em lên nào.
  546.  
  547. 124
  548. 00:16:14,215 --> 00:16:16,255
  549. - Gặp cậu phía bên kia!
  550. - Đi nào, lính thuỷ đánh bộ.
  551.  
  552. 125
  553. 00:16:16,310 --> 00:16:19,783
  554. Tiến lên nào!
  555.  
  556. 126
  557. 00:16:26,662 --> 00:16:28,263
  558. Tiến lên.
  559.  
  560. 127
  561. 00:16:46,354 --> 00:16:47,954
  562. Đầu gối tôi.
  563.  
  564. 128
  565. 00:16:57,964 --> 00:17:00,299
  566. Y tá, giúp tôi!
  567.  
  568. 129
  569. 00:17:10,175 --> 00:17:12,388
  570. Sẵn sàng xông lên.
  571.  
  572. 130
  573. 00:17:12,443 --> 00:17:14,822
  574. Seibel, di chuyển đi.
  575.  
  576. 131
  577. 00:17:14,877 --> 00:17:17,177
  578. Sonny, J!
  579.  
  580. 132
  581. 00:17:21,216 --> 00:17:24,086
  582. Có lính bắn tỉa!
  583.  
  584. 133
  585. 00:17:28,259 --> 00:17:30,294
  586. Đi nào, xông lên đi.
  587.  
  588. 134
  589. 00:17:32,197 --> 00:17:34,865
  590. Xông lên, xông lên.
  591.  
  592. 135
  593. 00:18:07,335 --> 00:18:09,703
  594. Không được ngừng lại!
  595. Đi nào!
  596.  
  597. 136
  598. 00:18:22,850 --> 00:18:24,884
  599. Cậu không sao cả.
  600. Đứng dậy đi!
  601.  
  602. 137
  603. 00:18:44,236 --> 00:18:47,251
  604. Cậu phải đứng dậy.
  605. Cậu không sao đâu.
  606.  
  607. 138
  608. 00:18:47,306 --> 00:18:50,554
  609. Tiến lên nào. Đi thôi!
  610.  
  611. 139
  612. 00:18:50,609 --> 00:18:52,176
  613. Đau như ở địa ngục vậy.
  614.  
  615. 140
  616. 00:19:03,419 --> 00:19:05,567
  617. Có nhận được không?
  618.  
  619. 141
  620. 00:19:05,622 --> 00:19:07,735
  621. Đã được nửa đường thưa sếp.
  622.  
  623. 142
  624. 00:19:07,790 --> 00:19:09,370
  625. Chúng tôi bị bắn rất nặng.
  626.  
  627. 143
  628. 00:19:09,425 --> 00:19:12,072
  629. - Runner.
  630. - Cần phải có không kích.
  631.  
  632. 144
  633. 00:19:12,127 --> 00:19:14,307
  634. Chúng tôi cần...
  635. cần có không kích...
  636.  
  637. 145
  638. 00:19:14,362 --> 00:19:16,175
  639. để vô hiệu hoá pháo Nhật...
  640.  
  641. 146
  642. 00:19:16,230 --> 00:19:18,110
  643. từ ngọn đồi.
  644.  
  645. 147
  646. 00:19:18,165 --> 00:19:19,899
  647. Có nhận được tín hiệu không?
  648.  
  649. 148
  650. 00:19:30,539 --> 00:19:33,539
  651. - Phải bắn chết bọn khốn đó.
  652. - Chúng tôi sẽ tìm người giúp cậu.
  653.  
  654. 149
  655. 00:19:35,175 --> 00:19:37,522
  656. Có nhận được điện không?
  657. Có nhận được không?
  658.  
  659. 150
  660. 00:19:37,577 --> 00:19:40,490
  661. - Tôi không nghĩ là ta gọi được.
  662. - Cần một cái điện đài còn xài được.
  663.  
  664. 151
  665. 00:19:40,545 --> 00:19:42,358
  666. Sửa nó đi. Nghe tôi không?
  667. Giải quyết nó đi.
  668.  
  669. 152
  670. 00:19:42,413 --> 00:19:44,926
  671. Vâng thưa sếp.
  672.  
  673. 153
  674. 00:19:44,981 --> 00:19:47,094
  675. Leckie.
  676.  
  677. 154
  678. 00:19:47,149 --> 00:19:49,629
  679. Lâu đài trắng, đây là How-4.
  680. Nghe được không?
  681.  
  682. 155
  683. 00:19:49,684 --> 00:19:52,030
  684. - Phải quay lại thôi.
  685. - Còn Conley thì sao?
  686.  
  687. 156
  688. 00:19:52,085 --> 00:19:53,798
  689. Tìm cho chúng tôi một điện đài
  690. và một y tá lên đây.
  691.  
  692. 157
  693. 00:19:53,853 --> 00:19:56,420
  694. Tôi sẽ ở lại với Conley.
  695.  
  696. 158
  697. 00:19:59,889 --> 00:20:03,603
  698. Lâu đài trắng, How-4 đây.
  699. Có nghe thấy không?
  700.  
  701. 159
  702. 00:20:03,658 --> 00:20:06,960
  703. Này, tôi sẽ quay lại.
  704. Nghe thấy tôi nói không?
  705.  
  706. 160
  707. 00:20:07,995 --> 00:20:10,628
  708. Tôi sẽ quay lại.
  709. Tôi sẽ quay lại.
  710.  
  711. 161
  712. 00:20:13,464 --> 00:20:15,231
  713. Coi nào, ở lại với tôi đi.
  714.  
  715. 162
  716. 00:20:48,553 --> 00:20:51,187
  717. Y tá. Này, y tá.
  718.  
  719. 163
  720. 00:21:10,803 --> 00:21:12,983
  721. - Giờ làm việc tại X-ray-5.
  722. - Y tá!
  723.  
  724. 164
  725. 00:21:13,038 --> 00:21:14,619
  726. Lâu đài trắng, lâu đài trắng,
  727. có nghe thấy không?
  728.  
  729. 165
  730. 00:21:14,674 --> 00:21:16,621
  731. Tôi cần một y tá và một điện đài.
  732.  
  733. 166
  734. 00:21:16,676 --> 00:21:18,623
  735. Điện đài sao?
  736. Tốt hơn cậu nên biến đi...
  737.  
  738. 167
  739. 00:21:18,678 --> 00:21:20,324
  740. với hai cái lon thiếc và
  741. một cuộn dây đi.
  742.  
  743. 168
  744. 00:21:20,379 --> 00:21:22,160
  745. Cộng thêm 100. Over.
  746.  
  747. 169
  748. 00:21:22,215 --> 00:21:25,516
  749. - Liên lạc đi!
  750. - Lâu đài trắng...
  751.  
  752. 170
  753. 00:21:32,190 --> 00:21:35,358
  754. Đây là Ack-Ack, nghe thấy không?
  755. Drover-king-6...
  756.  
  757. 171
  758. 00:21:37,993 --> 00:21:40,994
  759. Chúng tôi cần không kích
  760. lên chỗ đó. Over.
  761.  
  762. 172
  763. 00:21:42,797 --> 00:21:45,310
  764. Chúng ta phải ra khỏi đây.
  765. Đi nào, đi nào.
  766.  
  767. 173
  768. 00:21:45,365 --> 00:21:47,212
  769. Mau lên nào!
  770.  
  771. 174
  772. 00:21:47,267 --> 00:21:50,669
  773. Đi thôi.
  774.  
  775. 175
  776. 00:22:00,414 --> 00:22:03,515
  777. Nhấc cậu ta đứng dậy đi.
  778. Tiếp tục chạy.
  779.  
  780. 176
  781. 00:22:18,964 --> 00:22:21,645
  782. - Anh không sao đâu.
  783. - Đi nào.
  784.  
  785. 177
  786. 00:22:21,700 --> 00:22:23,568
  787. Mau đi thôi!
  788.  
  789. 178
  790. 00:22:42,024 --> 00:22:43,691
  791. Oswalt!
  792.  
  793. 179
  794. 00:23:08,185 --> 00:23:10,485
  795. Đi nào!
  796.  
  797. 180
  798. 00:23:23,801 --> 00:23:26,838
  799. Y tá, y tá đâu?
  800.  
  801. 181
  802. 00:23:29,944 --> 00:23:31,479
  803. Y tá!
  804.  
  805. 182
  806. 00:23:50,432 --> 00:23:53,381
  807. Súng cối, nã vào chính giữa
  808. và điều chỉnh!
  809.  
  810. 183
  811. 00:23:53,436 --> 00:23:55,149
  812. Bắn trực tiếp...
  813.  
  814. 184
  815. 00:23:55,204 --> 00:23:58,140
  816. Bắn tập trung vào toà nhà
  817. bên phải phía trước.
  818.  
  819. 185
  820. 00:24:06,084 --> 00:24:09,020
  821. Leyden, hướng khẩu súng đó
  822. vào bên phải.
  823.  
  824. 186
  825. 00:24:14,660 --> 00:24:16,794
  826. - Thả đạn!
  827. - Bắn!
  828.  
  829. 187
  830. 00:24:18,529 --> 00:24:21,698
  831. - Thả đạn!
  832. - Bắn phát thứ hai!
  833.  
  834. 188
  835. 00:24:28,439 --> 00:24:30,639
  836. Đưa khẩu đó sang bên trái!
  837.  
  838. 189
  839. 00:24:35,277 --> 00:24:37,157
  840. Bắn trực tiếp, 100.
  841.  
  842. 190
  843. 00:24:37,212 --> 00:24:39,313
  844. Nạp đạn.
  845.  
  846. 191
  847. 00:24:45,553 --> 00:24:47,821
  848. - Thả đạn.
  849. - Bắn.
  850.  
  851. 192
  852. 00:24:52,428 --> 00:24:56,045
  853. - 100, bắn lại đi.
  854. - Bốn!
  855.  
  856. 193
  857. 00:24:56,100 --> 00:25:00,718
  858. - Thả đạn.
  859. - Bắn!
  860.  
  861. 194
  862. 00:25:00,773 --> 00:25:03,073
  863. Đại đội K đi nào.
  864. Tiến lên.
  865.  
  866. 195
  867. 00:25:15,919 --> 00:25:17,686
  868. Tản ra, tiếp tục di chuyển.
  869.  
  870. 196
  871. 00:25:46,220 --> 00:25:48,521
  872. Lên đi.
  873.  
  874. 197
  875. 00:25:51,758 --> 00:25:53,726
  876. Dừng lại.
  877.  
  878. 198
  879. 00:26:00,132 --> 00:26:01,578
  880. Từ từ.
  881.  
  882. 199
  883. 00:26:01,633 --> 00:26:03,814
  884. Các tiểu đội trưởng,
  885.  
  886. 200
  887. 00:26:03,869 --> 00:26:05,915
  888. tìm người của mình, kiểm tra quân số.
  889.  
  890. 201
  891. 00:26:05,970 --> 00:26:09,450
  892. Các cậu này chuẩn bị
  893. và nối liên lạc đi.
  894.  
  895. 202
  896. 00:26:09,505 --> 00:26:12,286
  897. Tôi cần đếm cơ số đạn.
  898.  
  899. 203
  900. 00:26:12,341 --> 00:26:14,755
  901. Các cậu có gì?
  902. Các cậu cần gì?
  903.  
  904. 204
  905. 00:26:14,810 --> 00:26:17,390
  906. Chúng ta sẽ có pháo kích
  907. trước khi trời tối.
  908.  
  909. 205
  910. 00:26:17,445 --> 00:26:21,093
  911. Của các cậu đây.
  912. Sẵn sàng nhé!
  913.  
  914. 206
  915. 00:26:21,148 --> 00:26:25,115
  916. Chúng tôi chỉ có thế.
  917. Chuyền cho người khác nhé!
  918.  
  919. 207
  920. 00:26:31,552 --> 00:26:34,932
  921. - Đại đội Item phải không?
  922. - Không, là K-3-5.
  923.  
  924. 208
  925. 00:26:34,987 --> 00:26:38,434
  926. Tôi cần phải quay về Baker-1-7.
  927.  
  928. 209
  929. 00:26:38,489 --> 00:26:40,836
  930. Cậu có biết họ ở đâu không?
  931.  
  932. 210
  933. 00:26:40,891 --> 00:26:44,638
  934. Không biết, tôi cần các cậu đưa
  935. người bị thương về bãi biển.
  936.  
  937. 211
  938. 00:26:44,693 --> 00:26:46,661
  939. Không thể được.
  940. Chúng tôi đang đi lên.
  941.  
  942. 212
  943. 00:27:10,612 --> 00:27:13,059
  944. Chờ ở đây đến khi chúng tôi
  945. đưa hết người bị thương lên,
  946.  
  947. 213
  948. 00:27:13,114 --> 00:27:15,128
  949. rồi các cậu có thể lê mông
  950. đi đâu tuỳ thích.
  951.  
  952. 214
  953. 00:27:15,183 --> 00:27:17,450
  954. Vâng thưa sếp.
  955.  
  956. 215
  957. 00:27:21,721 --> 00:27:23,787
  958. Cho người bị thương lên đi.
  959.  
  960. 216
  961. 00:27:25,656 --> 00:27:28,622
  962. Đưa họ lên đi nào.
  963.  
  964. 217
  965. 00:27:32,657 --> 00:27:36,756
  966. Ở phía dưới cũng được.
  967. Thấp hơn đi.
  968.  
  969. 218
  970. 00:27:43,963 --> 00:27:45,809
  971. - Xin tránh đường.
  972. - Để người này ở đâu đây?
  973.  
  974. 219
  975. 00:27:45,864 --> 00:27:47,965
  976. Đằng này.
  977.  
  978. 220
  979. 00:27:57,270 --> 00:27:59,981
  980. - Lau sạch chỗ này đi.
  981. - Bác sĩ, huyết áp đang tụt.
  982.  
  983. 221
  984. 00:28:00,036 --> 00:28:02,347
  985. Kẹp chỗ chảy máu lại...
  986. Ngay ở kia.
  987.  
  988. 222
  989. 00:28:02,402 --> 00:28:04,248
  990. Huyết áp đang giảm.
  991.  
  992. 223
  993. 00:28:04,303 --> 00:28:06,635
  994. Cho tôi miếng bọt biển.
  995.  
  996. 224
  997. 00:28:12,338 --> 00:28:16,171
  998. Anh ta chết rồi. Cho anh ta xuống dưới và
  999. chuẩn bị mổ khoang bụng người này.
  1000.  
  1001. 225
  1002. 00:28:52,623 --> 00:28:54,756
  1003. 56,
  1004.  
  1005. 226
  1006. 00:28:55,657 --> 00:28:58,137
  1007. 57,
  1008.  
  1009. 227
  1010. 00:28:58,192 --> 00:29:00,439
  1011. 58,
  1012.  
  1013. 228
  1014. 00:29:00,494 --> 00:29:03,274
  1015. Đặt cậu ấy xuống đây.
  1016. Cho miếng gạc cầm máu đi.
  1017.  
  1018. 229
  1019. 00:29:03,329 --> 00:29:08,009
  1020. 60, 61...
  1021.  
  1022. 230
  1023. 00:29:08,064 --> 00:29:11,576
  1024. Thuốc Dextrose, dùng một viên ngay,
  1025. còn một viên để cho buổi sáng.
  1026.  
  1027. 231
  1028. 00:29:11,631 --> 00:29:14,564
  1029. 62, 63,
  1030.  
  1031. 232
  1032. 00:29:15,465 --> 00:29:17,498
  1033. 64,
  1034.  
  1035. 233
  1036. 00:29:19,634 --> 00:29:21,733
  1037. 65,
  1038.  
  1039. 234
  1040. 00:29:23,768 --> 00:29:25,567
  1041. - 66...
  1042. - Làm gì thế Daniels?
  1043.  
  1044. 235
  1045. 00:29:27,701 --> 00:29:30,430
  1046. - Nước.
  1047. - Đếm bọn Nhật.
  1048.  
  1049. 236
  1050. 00:29:32,462 --> 00:29:34,574
  1051. 1, 2, 3...
  1052.  
  1053. 237
  1054. 00:29:34,629 --> 00:29:37,507
  1055. - Báo cáo đi, Hillbilly?
  1056. - 81 người từ tiểu đoàn.
  1057.  
  1058. 238
  1059. 00:29:37,562 --> 00:29:39,641
  1060. 60 người ở đây, tất cả
  1061. đã được đăng ký.
  1062.  
  1063. 239
  1064. 00:29:39,696 --> 00:29:43,607
  1065. Gunny, tôi cần một người khác
  1066. gác cảnh giới cho trung đội 2.
  1067.  
  1068. 240
  1069. 00:29:43,662 --> 00:29:46,007
  1070. Nghe rõ.
  1071.  
  1072. 241
  1073. 00:29:46,062 --> 00:29:49,938
  1074. Daniels, gác cho trung đội 2.
  1075. Đi nào!
  1076.  
  1077. 242
  1078. 00:29:49,993 --> 00:29:51,837
  1079. Tôi có thể đếm bọn Nhật từ chỗ này.
  1080.  
  1081. 243
  1082. 00:29:51,892 --> 00:29:54,039
  1083. Này Daniels, có nghe tôi không?
  1084.  
  1085. 244
  1086. 00:29:54,094 --> 00:29:55,606
  1087. - Tôi nói...
  1088. - Gunny. Gunny.
  1089.  
  1090. 245
  1091. 00:29:55,661 --> 00:29:58,462
  1092. Tìm người khác đi.
  1093. Tôi cần Daniels ở đây.
  1094.  
  1095. 246
  1096. 00:30:02,298 --> 00:30:04,245
  1097. Nghe rõ, chỉ huy.
  1098.  
  1099. 247
  1100. 00:30:04,300 --> 00:30:07,481
  1101. Bác sĩ, Daniels sẽ giúp cậu
  1102. đếm số băng gạc,
  1103.  
  1104. 248
  1105. 00:30:07,536 --> 00:30:10,017
  1106. - Có lẽ nên nhắm mắt một chút.
  1107. - Vâng thưa sếp.
  1108.  
  1109. 249
  1110. 00:30:10,072 --> 00:30:13,151
  1111. Coi nào binh nhì, hãy để
  1112. người khác thay cậu.
  1113.  
  1114. 250
  1115. 00:30:13,206 --> 00:30:15,152
  1116. Có quá nhiều để đếm.
  1117.  
  1118. 251
  1119. 00:30:15,207 --> 00:30:17,308
  1120. Tôi biết mà binh nhì.
  1121. Tôi biết.
  1122.  
  1123. 252
  1124. 00:30:20,045 --> 00:30:22,045
  1125. Được rồi Daniels.
  1126.  
  1127. 253
  1128. 00:30:29,855 --> 00:30:32,295
  1129. Cũng dễ như khi tôi đếm những tên Nhật
  1130. mà tôi không nhìn thấy.
  1131.  
  1132. 254
  1133. 00:30:33,490 --> 00:30:36,024
  1134. Nhưng đó không phải cậu.
  1135.  
  1136. 255
  1137. 00:30:39,629 --> 00:30:42,364
  1138. Thưa sếp, việc băng qua
  1139. sân bay hôm nay...
  1140.  
  1141. 256
  1142. 00:30:45,868 --> 00:30:48,971
  1143. tôi chưa từng sợ như thế
  1144. trong cả đời mình.
  1145.  
  1146. 257
  1147. 00:30:51,842 --> 00:30:53,855
  1148. Tất cả chúng ta đều sợ.
  1149.  
  1150. 258
  1151. 00:30:53,910 --> 00:30:56,479
  1152. Tất cả chúng ta.
  1153.  
  1154. 259
  1155. 00:30:58,381 --> 00:31:02,383
  1156. Người nào ở đó mà không sợ thì
  1157. hoặc là nói dối, hoặc là đã chết.
  1158.  
  1159. 260
  1160. 00:31:13,898 --> 00:31:16,145
  1161. Lịch sử đầy những trận chiến.
  1162.  
  1163. 261
  1164. 00:31:16,200 --> 00:31:17,913
  1165. Người ta đánh nhau vì
  1166. hàng trăm lý do.
  1167.  
  1168. 262
  1169. 00:31:17,968 --> 00:31:22,151
  1170. Nhưng cuộc chiến này,
  1171. cuộc chiến của chúng ta,
  1172.  
  1173. 263
  1174. 00:31:22,206 --> 00:31:24,307
  1175. tôi muốn tin...
  1176.  
  1177. 264
  1178. 00:31:26,076 --> 00:31:27,855
  1179. và tôi phải tin...
  1180.  
  1181. 265
  1182. 00:31:27,910 --> 00:31:30,658
  1183. rằng mỗi bước chúng ta
  1184. băng qua sân bay đó,
  1185.  
  1186. 266
  1187. 00:31:30,713 --> 00:31:34,217
  1188. mỗi người lính bị thương,
  1189. mỗi người lính tôi mất...
  1190.  
  1191. 267
  1192. 00:31:35,988 --> 00:31:39,357
  1193. tất cả đều đáng giá
  1194. vì sự nghiệp chính nghĩa của chúng ta.
  1195.  
  1196. 268
  1197. 00:31:42,428 --> 00:31:46,076
  1198. Dĩ nhiên, nếu chính nghĩa đi kèm với
  1199. thức ăn nóng và nước lạnh,
  1200.  
  1201. 269
  1202. 00:31:46,131 --> 00:31:48,332
  1203. thì cũng tốt thôi.
  1204.  
  1205. 270
  1206. 00:31:56,610 --> 00:31:58,712
  1207. Nghỉ ngơi đi, các chàng trai.
  1208.  
  1209. 271
  1210. 00:32:02,186 --> 00:32:04,523
  1211. - Tôi nghĩ các cậu cần nghỉ đấy.
  1212. - Cám ơn sếp.
  1213.  
  1214. 272
  1215. 00:32:13,037 --> 00:32:16,373
  1216. Ack-Ack phong cấp cho tôi
  1217. trên chiến trường ở Guadalcanal.
  1218.  
  1219. 273
  1220. 00:32:19,111 --> 00:32:22,316
  1221. Cứ như là cả ngàn năm trước rồi.
  1222.  
  1223. 274
  1224. 00:32:24,788 --> 00:32:28,092
  1225. Hôm nay cậu đã tự lo cho mình
  1226. tốt đấy, Sledge ạ!
  1227.  
  1228. 275
  1229. 00:32:29,295 --> 00:32:30,877
  1230. Cậu sẽ ổn thôi.
  1231.  
  1232. 276
  1233. 00:32:30,932 --> 00:32:33,782
  1234. Chỉ cần nhớ khi tập luyện là được.
  1235.  
  1236. 277
  1237. 00:32:33,837 --> 00:32:35,905
  1238. Vâng, thưa sếp.
  1239.  
  1240. 278
  1241. 00:32:49,484 --> 00:32:51,163
  1242. Lệnh từ tiểu đoàn 3,
  1243.  
  1244. 279
  1245. 00:32:51,218 --> 00:32:53,999
  1246. tổ chức tấn công chính diện
  1247. ở cấp đại đội.
  1248.  
  1249. 280
  1250. 00:32:54,054 --> 00:32:56,267
  1251. G2 nghĩ là phần lớn
  1252. các điểm phòng thủ của Nhật...
  1253.  
  1254. 281
  1255. 00:32:56,322 --> 00:32:58,869
  1256. được đào vào trong núi và
  1257. chạy dọc lên theo triền thung lũng.
  1258.  
  1259. 282
  1260. 00:32:58,924 --> 00:33:01,537
  1261. Chúng ta chưa chiếm được chỗ
  1262. đất cao, chúng vẫn sẽ bắn ta tan nát.
  1263.  
  1264. 283
  1265. 00:33:01,592 --> 00:33:03,573
  1266. Chúng ta tiến lên khu đồi.
  1267.  
  1268. 284
  1269. 00:33:03,628 --> 00:33:05,829
  1270. Đi nào anh em.
  1271.  
  1272. 285
  1273. 00:33:07,299 --> 00:33:10,547
  1274. - Sườn heo đây.
  1275. - Sườn heo à? Thịt tôi thì có.
  1276.  
  1277. 286
  1278. 00:33:10,602 --> 00:33:11,714
  1279. Phép lịch sự tối thiểu.
  1280.  
  1281. 287
  1282. 00:33:11,769 --> 00:33:14,281
  1283. - Đúng lúc đấy.
  1284. - Cám ơn.
  1285.  
  1286. 288
  1287. 00:33:14,336 --> 00:33:16,538
  1288. Đi nào, đi nào.
  1289.  
  1290. 289
  1291. 00:33:37,943 --> 00:33:40,312
  1292. Đêm qua tôi thấy cậu đọc.
  1293.  
  1294. 290
  1295. 00:33:41,883 --> 00:33:43,565
  1296. Kinh thánh của tôi.
  1297.  
  1298. 291
  1299. 00:33:43,620 --> 00:33:45,824
  1300. Cả viết nữa.
  1301.  
  1302. 292
  1303. 00:33:47,730 --> 00:33:50,414
  1304. Tôi không định viết ra
  1305. mấy thứ quái quỷ này đâu.
  1306.  
  1307. 293
  1308. 00:33:50,469 --> 00:33:54,473
  1309. Nó sẽ cho bọn Nhật những tin giá trị,
  1310. nếu chúng tìm thấy.
  1311.  
  1312. 294
  1313. 00:33:55,642 --> 00:33:57,877
  1314. Tôi cho là mình sẽ
  1315. không để chúng xem đâu.
  1316.  
  1317. 295
  1318. 00:34:06,956 --> 00:34:09,224
  1319. Còn thuốc không?
  1320.  
  1321. 296
  1322. 00:34:27,317 --> 00:34:29,553
  1323. Cám ơn, Sledge Búa Tạ.
  1324.  
  1325. 297
  1326. 00:34:30,489 --> 00:34:32,090
  1327. Sledge Búa Tạ.
  1328.  
  1329. 298
  1330. 00:34:33,393 --> 00:34:34,872
  1331. Tôi thích tên đó.
  1332.  
  1333. 299
  1334. 00:34:34,927 --> 00:34:37,075
  1335. Chúa ơi, đừng lo.
  1336.  
  1337. 300
  1338. 00:34:37,130 --> 00:34:39,077
  1339. Chúng tôi cũng có biệt danh
  1340. cho cậu đây, Bill Leyden.
  1341.  
  1342. 301
  1343. 00:34:39,132 --> 00:34:42,114
  1344. Chúng tôi gọi cậu là
  1345. cò-súng-bút-bi...
  1346.  
  1347. 302
  1348. 00:34:42,169 --> 00:34:45,351
  1349. Một cái "cò súng" nhỏ
  1350. cho một người nhỏ con.
  1351.  
  1352. 303
  1353. 00:34:45,406 --> 00:34:48,488
  1354. Được đấy Snafu.
  1355.  
  1356. 304
  1357. 00:34:48,543 --> 00:34:50,890
  1358. Chết tiệt...
  1359.  
  1360. 305
  1361. 00:34:50,945 --> 00:34:52,759
  1362. Khốn nạn nhà cậu!
  1363.  
  1364. 306
  1365. 00:34:52,814 --> 00:34:57,150
  1366. Trò đùa nhỏ từ
  1367. người đàn ông nhỏ con.
  1368.  
  1369. 307
  1370. 00:35:02,891 --> 00:35:05,251
  1371. - Gunny, lấy vài người đội súng cối đi.
  1372. - Rõ, thuyền trưởng.
  1373.  
  1374. 308
  1375. 00:35:05,294 --> 00:35:06,774
  1376. Burgie, theo tôi.
  1377.  
  1378. 309
  1379. 00:35:06,829 --> 00:35:09,377
  1380. Cậu nữa Leyden. Đi nào!
  1381.  
  1382. 310
  1383. 00:35:09,432 --> 00:35:11,432
  1384. - Tiểu đội 1, theo tôi.
  1385. - Giữ họ ở đây đi trung sĩ.
  1386.  
  1387. 311
  1388. 00:35:11,467 --> 00:35:13,515
  1389. - Lập vành đai phong toả.
  1390. - Rõ thưa sếp.
  1391.  
  1392. 312
  1393. 00:35:13,570 --> 00:35:15,050
  1394. Lập vành đai an toàn đi.
  1395.  
  1396. 313
  1397. 00:35:15,105 --> 00:35:17,520
  1398. Súng máy di chuyển ra
  1399. hai cánh trái và phải.
  1400.  
  1401. 314
  1402. 00:35:17,575 --> 00:35:19,389
  1403. Súng trường quay ra mặt trước.
  1404.  
  1405. 315
  1406. 00:35:19,444 --> 00:35:21,358
  1407. Tiểu đội 2, 36, đi nào.
  1408.  
  1409. 316
  1410. 00:35:21,413 --> 00:35:23,681
  1411. 91 lên phía trước bên phải.
  1412.  
  1413. 317
  1414. 00:35:55,986 --> 00:35:59,067
  1415. Nhìn như hai khẩu súng máy hạng nặng.
  1416.  
  1417. 318
  1418. 00:35:59,122 --> 00:36:01,336
  1419. Có thể còn nhiều hơn.
  1420.  
  1421. 319
  1422. 00:36:01,391 --> 00:36:03,070
  1423. Tôi cần có góc nhìn tốt hơn.
  1424.  
  1425. 320
  1426. 00:36:03,125 --> 00:36:07,141
  1427. - Sledge, Leyden.
  1428. - Không, tôi sẽ đi trinh sát.
  1429.  
  1430. 321
  1431. 00:36:07,196 --> 00:36:09,743
  1432. - Anh chắc chứ?
  1433. - Ừ!
  1434.  
  1435. 322
  1436. 00:36:09,798 --> 00:36:12,666
  1437. Các cậu hãy sẵn sàng.
  1438.  
  1439. 323
  1440. 00:37:00,133 --> 00:37:01,847
  1441. Thuyền trưởng, lùi lại.
  1442.  
  1443. 324
  1444. 00:37:01,902 --> 00:37:03,671
  1445. Coi chừng mấy khẩu súng đó.
  1446.  
  1447. 325
  1448. 00:37:15,194 --> 00:37:16,962
  1449. Cả một pháo đài trên đó.
  1450.  
  1451. 326
  1452. 00:37:18,165 --> 00:37:21,335
  1453. Chúng ta phải di chuyển.
  1454. Rút lui thôi.
  1455.  
  1456. 327
  1457. 00:37:24,675 --> 00:37:27,222
  1458. - Rút lui.
  1459. - Đi nào, đi nào.
  1460.  
  1461. 328
  1462. 00:37:27,277 --> 00:37:29,411
  1463. Rút lui!
  1464.  
  1465. 329
  1466. 00:37:38,857 --> 00:37:41,625
  1467. - Chỉ huy đã về!
  1468. - Mọi người không bắn.
  1469.  
  1470. 330
  1471. 00:37:43,328 --> 00:37:46,343
  1472. - Điện đài, gọi tiểu đoàn cho tôi.
  1473. - Vâng thưa sếp.
  1474.  
  1475. 331
  1476. 00:37:46,398 --> 00:37:48,479
  1477. Lâu đài trắng, đây là bãi Harper.
  1478. Nghe rõ không?
  1479.  
  1480. 332
  1481. 00:37:48,534 --> 00:37:50,815
  1482. Nghe rõ không?
  1483.  
  1484. 333
  1485. 00:37:50,870 --> 00:37:53,885
  1486. Lâu đài trắng, Ack-Ack đây.
  1487. Chúng tôi đã thám sát xong.
  1488.  
  1489. 334
  1490. 00:37:53,940 --> 00:37:55,954
  1491. Mục tiêu được củng cố rất mạnh.
  1492.  
  1493. 335
  1494. 00:37:56,009 --> 00:37:58,490
  1495. Tiến vào và triển khai hoả lực
  1496. theo hướng nào cũng khó.
  1497.  
  1498. 336
  1499. 00:37:58,545 --> 00:38:02,594
  1500. Chúng tôi không thể chiếm chỗ này
  1501. mà không bị thương vong nặng nề.
  1502.  
  1503. 337
  1504. 00:38:02,649 --> 00:38:04,529
  1505. Có nghe rõ không?
  1506.  
  1507. 338
  1508. 00:38:04,584 --> 00:38:06,418
  1509. Chết tiệt.
  1510.  
  1511. 339
  1512. 00:38:09,689 --> 00:38:11,735
  1513. Tôi cần phải quay về tiểu đoàn.
  1514.  
  1515. 340
  1516. 00:38:11,790 --> 00:38:14,104
  1517. Phải thay đổi mệnh lệnh.
  1518.  
  1519. 341
  1520. 00:38:14,159 --> 00:38:16,172
  1521. Chúc may mắn.
  1522.  
  1523. 342
  1524. 00:38:16,227 --> 00:38:19,596
  1525. Nếu tôi không quay về,
  1526. đại đội do cậu chỉ huy.
  1527.  
  1528. 343
  1529. 00:38:35,175 --> 00:38:37,154
  1530. Cậu nghĩ anh ấy có quay lại không?
  1531.  
  1532. 344
  1533. 00:38:37,209 --> 00:38:40,677
  1534. Cậu bất tuân mệnh lệnh thì
  1535. coi chừng ra toà án binh đó.
  1536.  
  1537. 345
  1538. 00:38:42,113 --> 00:38:43,859
  1539. Các cậu, kiểm tra vũ khí đi.
  1540.  
  1541. 346
  1542. 00:38:43,914 --> 00:38:46,294
  1543. Lên đạn trong ổ sẵn sàng.
  1544.  
  1545. 347
  1546. 00:38:46,349 --> 00:38:50,260
  1547. - Xong.
  1548. - Các cậu có tin được chuyện về lũ chó không?
  1549.  
  1550. 348
  1551. 00:38:50,315 --> 00:38:54,129
  1552. Có vài con chó ngửi được mùi
  1553. bọn Nhật trước cả tôi à?
  1554.  
  1555. 349
  1556. 00:38:54,184 --> 00:38:55,964
  1557. Tôi không nghĩ thế.
  1558.  
  1559. 350
  1560. 00:38:56,019 --> 00:39:00,301
  1561. Tôi đánh giá cao suy nghĩ đó, nhưng
  1562. không con chó nào làm tôi ngủ thấy an toàn.
  1563.  
  1564. 351
  1565. 00:39:00,356 --> 00:39:02,402
  1566. Tôi có một chú chó.
  1567.  
  1568. 352
  1569. 00:39:02,457 --> 00:39:04,125
  1570. Tên nó là Deacon.
  1571.  
  1572. 353
  1573. 00:39:05,160 --> 00:39:07,440
  1574. Cậu lo giữ cái ống khói đó đi.
  1575.  
  1576. 354
  1577. 00:39:07,495 --> 00:39:10,810
  1578. Nếu bọn Nhật tràn qua đây
  1579. từ trên cao với lưỡi lê thủ sẵn,
  1580.  
  1581. 355
  1582. 00:39:10,865 --> 00:39:13,112
  1583. cậu ghim chúng lại bằng lửa
  1584. và chất nổ càng nhanh càng tốt.
  1585.  
  1586. 356
  1587. 00:39:13,167 --> 00:39:15,947
  1588. - Cậu nghĩ mình làm được không?
  1589. - Chúng tôi biết rồi, Gunny.
  1590.  
  1591. 357
  1592. 00:39:16,002 --> 00:39:18,982
  1593. Tôi đang hỏi Sledge Búa Tạ mà.
  1594.  
  1595. 358
  1596. 00:39:19,037 --> 00:39:20,904
  1597. Có, Gunny yêu dấu.
  1598.  
  1599. 359
  1600. 00:39:31,913 --> 00:39:33,659
  1601. Cái quỷ gì thế?
  1602.  
  1603. 360
  1604. 00:39:33,714 --> 00:39:37,149
  1605. Này, mấy cậu vác ống khói...
  1606. woof!
  1607.  
  1608. 361
  1609. 00:40:10,611 --> 00:40:12,459
  1610. Cái gì thế?
  1611.  
  1612. 362
  1613. 00:40:12,514 --> 00:40:14,527
  1614. Xem ra có người gặp ác mộng.
  1615.  
  1616. 363
  1617. 00:40:14,582 --> 00:40:16,495
  1618. Cậu ta nên im lặng trước khi tất cả
  1619. bọn Nhật đều biết chúng ta ở đây.
  1620.  
  1621. 364
  1622. 00:40:16,550 --> 00:40:19,497
  1623. Làm anh chàng đó im đi.
  1624.  
  1625. 365
  1626. 00:40:19,552 --> 00:40:22,133
  1627. Chết tiệt, im đi.
  1628.  
  1629. 366
  1630. 00:40:22,188 --> 00:40:25,235
  1631. - Không, không.
  1632. - Yên lặng nào.
  1633.  
  1634. 367
  1635. 00:40:25,290 --> 00:40:28,604
  1636. Giữ cậu ta lại.
  1637. Cho ít morphine đi.
  1638.  
  1639. 368
  1640. 00:40:28,659 --> 00:40:30,693
  1641. Làm thằng đó im đi.
  1642.  
  1643. 369
  1644. 00:40:32,296 --> 00:40:35,444
  1645. Cho cậu ta ít morphine.
  1646.  
  1647. 370
  1648. 00:40:35,499 --> 00:40:39,201
  1649. Chúa ơi, thằng quái nào thế?
  1650.  
  1651. 371
  1652. 00:40:45,373 --> 00:40:47,584
  1653. Giữ cậu ta lại.
  1654. Đè chặt xuống.
  1655.  
  1656. 372
  1657. 00:40:47,639 --> 00:40:50,552
  1658. Cứu tôi với, làm ơn!
  1659. Cứu tôi với!
  1660.  
  1661. 373
  1662. 00:40:50,607 --> 00:40:53,588
  1663. Cậu ta sẽ làm chúng ta bị giết hết
  1664. nếu không im miệng đi.
  1665.  
  1666. 374
  1667. 00:40:53,643 --> 00:40:56,043
  1668. Đè cậu ta xuống. Đè xuống.
  1669.  
  1670. 375
  1671. 00:40:59,380 --> 00:41:01,480
  1672. Lấy cái gì đó đánh cậu ta đi.
  1673.  
  1674. 376
  1675. 00:41:05,318 --> 00:41:08,619
  1676. Cứu tôi!
  1677.  
  1678. 377
  1679. 00:41:22,633 --> 00:41:24,400
  1680. Được rồi.
  1681.  
  1682. 378
  1683. 00:41:25,669 --> 00:41:27,369
  1684. Quay trở lại...
  1685.  
  1686. 379
  1687. 00:41:29,038 --> 00:41:30,905
  1688. Về hố cá nhân của cậu đi.
  1689.  
  1690. 380
  1691. 00:41:48,417 --> 00:41:50,682
  1692. Tôi nghĩ cậu ta chết
  1693. còn hay hơn là tất cả chúng ta.
  1694.  
  1695. 381
  1696. 00:41:52,383 --> 00:41:54,479
  1697. Sledge Búa Tạ đúng đấy.
  1698.  
  1699. 382
  1700. 00:41:56,380 --> 00:41:58,779
  1701. Phải làm thế thôi.
  1702.  
  1703. 383
  1704. 00:42:05,242 --> 00:42:09,088
  1705. - Cậu có gì ở đó?
  1706. - Cậu muốn có gì?
  1707.  
  1708. 384
  1709. 00:42:09,143 --> 00:42:11,378
  1710. Tôi sẽ lấy một tách cafe.
  1711.  
  1712. 385
  1713. 00:42:14,782 --> 00:42:17,416
  1714. Này, Trái Đào,
  1715. cậu định làm phí hết đấy à?
  1716.  
  1717. 386
  1718. 00:42:22,222 --> 00:42:26,358
  1719. - Cậu đã qua được.
  1720. - Cậu cũng thế thôi.
  1721.  
  1722. 387
  1723. 00:42:29,597 --> 00:42:31,999
  1724. Tôi đã cố tìm y tá cho cậu.
  1725.  
  1726. 388
  1727. 00:42:34,439 --> 00:42:38,121
  1728. - Tôi đã cố quay lại với cậu.
  1729. - Tôi biết.
  1730.  
  1731. 389
  1732. 00:42:38,176 --> 00:42:40,277
  1733. Tôi biết mình may mắn.
  1734.  
  1735. 390
  1736. 00:43:02,538 --> 00:43:04,406
  1737. Cậu...
  1738.  
  1739. 391
  1740. 00:43:05,774 --> 00:43:08,176
  1741. Cậu có nghe tin gì về Hoosier không?
  1742.  
  1743. 392
  1744. 00:43:13,616 --> 00:43:16,485
  1745. Chuckler vẫn còn còn ở trên
  1746. hòn đảo chết tiệt đó.
  1747.  
  1748. 393
  1749. 00:43:19,321 --> 00:43:22,230
  1750. Vẫn còn một mảnh gì đó
  1751. cắm vào tay tôi.
  1752.  
  1753. 394
  1754. 00:43:22,285 --> 00:43:24,462
  1755. Tôi cho là sẽ không bao giờ
  1756. phải mua món nước uống nào...
  1757.  
  1758. 395
  1759. 00:43:24,517 --> 00:43:27,418
  1760. ở Buffalo nữa.
  1761.  
  1762. 396
  1763. 00:43:29,354 --> 00:43:32,089
  1764. Tôi sẽ lấy ít cafe.
  1765. Cậu uống không?
  1766.  
  1767. 397
  1768. 00:43:32,991 --> 00:43:35,488
  1769. Đưa tôi lên trên được không?
  1770.  
  1771. 398
  1772. 00:43:37,022 --> 00:43:39,897
  1773. Tôi muốn hít thở không khí.
  1774.  
  1775. 399
  1776. 00:43:39,952 --> 00:43:42,261
  1777. Mệnh lệnh đã thay đổi.
  1778.  
  1779. 400
  1780. 00:43:42,316 --> 00:43:44,462
  1781. Trung đoàn muốn chúng ta săn lùng
  1782. bọn Nhật trên đường phía Đông của đảo.
  1783.  
  1784. 401
  1785. 00:43:44,517 --> 00:43:47,119
  1786. Đừng tự trách mình.
  1787. Cậu đã làm điều đúng.
  1788.  
  1789. 402
  1790. 00:43:48,322 --> 00:43:50,734
  1791. - Thật vui vì có sếp quay lại.
  1792. - Cám ơn cậu.
  1793.  
  1794. 403
  1795. 00:43:50,789 --> 00:43:53,622
  1796. Đại đội K, lên đường!
  1797.  
  1798. 404
  1799. 00:44:15,604 --> 00:44:17,747
  1800. Bất kỳ ai ở trên đó
  1801. thì cũng đang phải thê thảm.
  1802.  
  1803. 405
  1804. 00:44:17,802 --> 00:44:21,149
  1805. Cậu nên cảm thấy tốt hơn.
  1806.  
  1807. 406
  1808. 00:44:21,204 --> 00:44:24,603
  1809. Cảm nhận đi.
  1810. Họ đang khởi động máy.
  1811.  
  1812. 407
  1813. 00:44:28,901 --> 00:44:30,499
  1814. Phải.
  1815.  
  1816. 408
  1817. 00:44:31,733 --> 00:44:33,532
  1818. Này.
  1819.  
  1820. 409
  1821. 00:44:40,202 --> 00:44:42,068
  1822. Về nhà thôi, Cobber.
  1823.  
  1824. 410
  1825. 00:44:50,237 --> 00:44:55,635
  1826. Dịch: Mp3sony
  1827. mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org.
  1828.  
  1829. 411
  1830. 00:45:29,272 --> 00:45:31,638
  1831. Trong phần 7 của
  1832. MẶT TRẬN THÁI BÌNH DƯƠNG
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement