Advertisement
Mashimaro27

The Bodyguard - 2016

Feb 17th, 2017
115
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 30.70 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:01:53,606 --> 00:01:55,906
  3. Written and Directed by
  4. <i>YUE SONG</i>
  5.  
  6. 2
  7. 00:02:02,789 --> 00:02:05,890
  8. THE BODYGUARD
  9.  
  10. 3
  11. 00:02:07,415 --> 00:02:10,815
  12. A YUE SONG FILM
  13.  
  14. 4
  15. 00:02:12,040 --> 00:02:13,740
  16. LENGCHENG
  17.  
  18. 5
  19. 00:03:52,620 --> 00:03:55,294
  20. Ai đạp lên cây kem của tôi vậy?
  21.  
  22. 6
  23. 00:05:12,866 --> 00:05:16,079
  24. Chàng thanh niên,xin dừng bước.
  25.  
  26. 7
  27. 00:05:29,678 --> 00:05:31,612
  28. Con cũng có thể làm được.
  29.  
  30. 8
  31. 00:06:59,690 --> 00:07:03,789
  32. Sư đệ,công phu thiết quyền của đệ đã tiến bộ không ít.
  33.  
  34. 9
  35. 00:07:04,686 --> 00:07:06,852
  36. Thiết quyền của đệ sao bì được với sư huynh được.
  37.  
  38. 10
  39. 00:07:06,938 --> 00:07:09,037
  40. Dù có giỏi thiết quyền thì cũng vậy?
  41.  
  42. 11
  43. 00:07:09,722 --> 00:07:11,975
  44. Nó cũng chỉ là Kungfu nhập môn của phái thiết thối.
  45.  
  46. 12
  47. 00:07:12,169 --> 00:07:14,269
  48. Sư phụ khỏe chứ?
  49.  
  50. 13
  51. 00:07:14,334 --> 00:07:15,856
  52. Ổng còn hận ta không?
  53.  
  54. 14
  55. 00:07:15,947 --> 00:07:17,725
  56. Huynh còn hận sư phụ chứ?
  57.  
  58. 15
  59. 00:07:19,319 --> 00:07:21,503
  60. Lần này sư phụ đến cùng với đệ.
  61.  
  62. 16
  63. 00:08:05,154 --> 00:08:07,572
  64. <i>Sư phụ, tha lỗi cho con!</i>
  65.  
  66. 17
  67. 00:08:07,642 --> 00:08:11,261
  68. <i>Con không dám lấy trộm Thiết Hài nữa đâu.</i>
  69.  
  70. 18
  71. 00:08:12,713 --> 00:08:17,478
  72. <i>Phái chúng ta không hề có phường trộm cắp.</i>
  73.  
  74. 19
  75. 00:08:17,594 --> 00:08:19,794
  76. <i>Ngươi đi đi.</i>
  77.  
  78. 20
  79. 00:08:19,847 --> 00:08:21,147
  80. <i>Sư phụ!</i>
  81.  
  82. 21
  83. 00:08:21,472 --> 00:08:24,172
  84. <i>Con thật sự muốn luyện Thiết Thối mà.</i>
  85.  
  86. 22
  87. 00:08:24,198 --> 00:08:25,815
  88. <i>Ngươi không xứng.</i>
  89.  
  90. 23
  91. 00:08:25,876 --> 00:08:27,277
  92. <i>Tại sao?</i>
  93.  
  94. 24
  95. 00:08:27,986 --> 00:08:32,402
  96. <i>Tại sao con không xứng? Và tại sao Wu lại xứng?</i>
  97.  
  98. 25
  99. 00:08:32,836 --> 00:08:37,146
  100. <i>Tại sao...?</i>
  101.  
  102. 26
  103. 00:09:11,940 --> 00:09:12,966
  104. Fu tiên sinh.
  105.  
  106. 27
  107. 00:09:14,459 --> 00:09:18,159
  108. Tôi đã nói hết những gì tôi biết.
  109. Xin hãy tha cho tôi.
  110.  
  111. 28
  112. 00:09:23,639 --> 00:09:26,184
  113. Thưa ông,đã xảy ra chuyện?
  114.  
  115. 29
  116. 00:09:27,266 --> 00:09:32,103
  117. Đối với những kẻ phản bội ta phải diệt trừ triệt để.
  118.  
  119. 30
  120. 00:10:35,560 --> 00:10:38,147
  121. Xin lỗi,nghiêm cấm đem vũ khí vào.
  122.  
  123. 31
  124. 00:10:49,497 --> 00:10:50,612
  125. Mời.
  126.  
  127. 32
  128. 00:10:56,322 --> 00:11:00,571
  129. Sư đệ,tập đoàn vệ sĩ của ta người nào cũng lạc tinh anh.
  130.  
  131. 33
  132. 00:11:00,970 --> 00:11:02,370
  133. Chỉ thiếu đệ thôi.
  134.  
  135. 34
  136. 00:11:05,926 --> 00:11:08,237
  137. Đại ca,giám đóc Lí đã đến.
  138.  
  139. 35
  140. 00:11:18,997 --> 00:11:21,990
  141. Thủ hạ của anh chỉ có bấy nhiêu thôi à?
  142.  
  143. 36
  144. 00:11:59,022 --> 00:12:00,572
  145. Tôi muốn người này.
  146.  
  147. 37
  148. 00:12:05,058 --> 00:12:08,497
  149. Sư đệ, Ta biết KungFu của đệ rất giỏi.
  150.  
  151. 38
  152. 00:12:08,905 --> 00:12:10,705
  153. Nhưng thế giới đã khác r.
  154.  
  155. 39
  156. 00:12:10,997 --> 00:12:12,862
  157. Nếu đệ có chuyện gì.
  158.  
  159. 40
  160. 00:12:12,895 --> 00:12:14,424
  161. Cứ nói với ta.
  162.  
  163. 41
  164. 00:12:14,850 --> 00:12:16,550
  165. Không được tự ý hành động.
  166.  
  167. 42
  168. 00:12:18,572 --> 00:12:20,948
  169. Đệ còn nhớ lời dạy của phái chúng ta không?
  170.  
  171. 43
  172. 00:12:21,280 --> 00:12:24,704
  173. Người bảo vệ luôn trung thành với chủ
  174. Dùng tính mạng bảo vệ chủ.
  175.  
  176. 44
  177. 00:12:25,517 --> 00:12:26,704
  178. Đệ đi đây.
  179.  
  180. 45
  181. 00:12:26,784 --> 00:12:27,803
  182. Sư đệ.
  183.  
  184. 46
  185. 00:12:29,933 --> 00:12:32,047
  186. Đệ không có gì muốn nói với ta hả?
  187.  
  188. 47
  189. 00:12:32,508 --> 00:12:33,760
  190. Không,không có gì.
  191.  
  192. 48
  193. 00:12:34,118 --> 00:12:36,018
  194. Vậy đệ đi đây.
  195.  
  196. 49
  197. 00:12:50,058 --> 00:12:53,411
  198. Ngươi có biết vì sao ta chọn ngươi không?
  199.  
  200. 50
  201. 00:12:53,913 --> 00:12:55,514
  202. Bởi vì tôi đã cứu ông.
  203.  
  204. 51
  205. 00:12:55,767 --> 00:12:57,139
  206. Đó chỉ là một lí do thôi.
  207.  
  208. 52
  209. 00:12:57,272 --> 00:12:58,772
  210. Điều quan trong là...
  211.  
  212. 53
  213. 00:12:59,300 --> 00:13:01,507
  214. Cậu có lai lịch đơn giản.
  215.  
  216. 54
  217. 00:13:22,814 --> 00:13:26,158
  218. - Này cô em,để bọn anh chơi với em nhé.
  219. - Cút đi!
  220.  
  221. 55
  222. 00:13:27,584 --> 00:13:29,820
  223. - Đại ca!Đại ca!
  224. - Bắt cô ta lại!
  225.  
  226. 56
  227. 00:13:42,158 --> 00:13:43,258
  228. Thả tôi ra!
  229.  
  230. 57
  231. 00:13:43,333 --> 00:13:44,342
  232. Đứng lại!
  233.  
  234. 58
  235. 00:13:45,713 --> 00:13:46,826
  236. Phi Phi.
  237.  
  238. 59
  239. 00:13:46,996 --> 00:13:48,369
  240. Tránh ra!
  241.  
  242. 60
  243. 00:13:48,436 --> 00:13:49,833
  244. Mày muốn gây chuyện hả?
  245.  
  246. 61
  247. 00:14:05,850 --> 00:14:07,350
  248. Đến sở cảnh sát.
  249.  
  250. 62
  251. 00:14:35,625 --> 00:14:39,398
  252. <i>Xin lỗi, Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được...</i>
  253.  
  254. 63
  255. 00:14:39,422 --> 00:14:41,404
  256. <i>...Xin quý khách vui lòng gọi lại sau.</i>
  257.  
  258. 64
  259. 00:14:47,404 --> 00:14:49,144
  260. Cho dù ông ấy trả anh bao nhiêu tiền.
  261.  
  262. 65
  263. 00:14:49,340 --> 00:14:51,490
  264. Tôi cũng sẽ trả gấp đôi,anh đi đi.
  265.  
  266. 66
  267. 00:14:53,097 --> 00:14:55,047
  268. Anh đừng bắt tôi nổi nóng nữa?
  269.  
  270. 67
  271. 00:14:56,793 --> 00:14:58,593
  272. Anh biết đây là gì không?
  273.  
  274. 68
  275. 00:14:58,972 --> 00:15:01,672
  276. Tôi chỉ cần chạm nhẹ vào là anh chết chắc.
  277.  
  278. 69
  279. 00:15:02,197 --> 00:15:05,597
  280. Tôi nói cho anh biết,lúc tôi nổi giận đến tôi còn phải sợ.
  281.  
  282. 70
  283. 00:15:06,202 --> 00:15:08,073
  284. Làm vệ sĩ của tôi rất nguy hiểm.
  285.  
  286. 71
  287. 00:15:08,120 --> 00:15:10,083
  288. Ngày nào cũng phải đối mặt với súng đạn.
  289.  
  290. 72
  291. 00:15:10,150 --> 00:15:12,509
  292. Anh có bao nhiêu cái mạng?
  293. Huh?
  294.  
  295. 73
  296. 00:15:23,428 --> 00:15:26,460
  297. Đại hiệp,anh từ đâu đến vậy?
  298.  
  299. 74
  300. 00:15:26,653 --> 00:15:29,524
  301. Núi Võ Đang? Nga Mi? Thiếu Lâm Tự?
  302.  
  303. 75
  304. 00:15:29,596 --> 00:15:32,272
  305. Tôi sẽ mua vé cho anh về ở lại núi.
  306.  
  307. 76
  308. 00:15:32,369 --> 00:15:35,290
  309. Ở thành phố rất nguy hiểm,mau quay lại núi đi.
  310.  
  311. 77
  312. 00:15:35,523 --> 00:15:37,223
  313. Tôi cũng chỉ muốn tốt cho anh thôi
  314.  
  315. 78
  316. 00:15:39,679 --> 00:15:43,905
  317. Anh đừng tưởng có ngoại hình
  318. như Rambo thì anh có thể làm vệ sĩ.
  319.  
  320. 79
  321. 00:15:44,060 --> 00:15:45,486
  322. Anh có biết tôi là ai không?
  323.  
  324. 80
  325. 00:15:45,574 --> 00:15:47,948
  326. Lí Phi Phi con gái của đại gia Lãnh Thành.
  327.  
  328. 81
  329. 00:15:47,999 --> 00:15:50,114
  330. Sinh ngày 15 tháng 3 năm 1991.
  331.  
  332. 82
  333. 00:15:50,237 --> 00:15:53,592
  334. Cao 1m69,nhóm máu O.
  335.  
  336. 83
  337. 00:15:53,635 --> 00:15:56,473
  338. Tính cách: đanh đá, cứng đầu,
  339. ngang bướng,hiếu thắng.
  340.  
  341. 84
  342. 00:15:56,554 --> 00:15:58,172
  343. Sở trường không có.
  344.  
  345. 85
  346. 00:15:58,196 --> 00:16:00,814
  347. Sở thích mua sắm,mua sắm mua sắm
  348. và mua sắm.
  349.  
  350. 86
  351. 00:16:00,899 --> 00:16:02,213
  352. Anh là đồ khốn?
  353.  
  354. 87
  355. 00:16:02,286 --> 00:16:06,615
  356. Phải rồi,số đo ba vòng của cô là 32-27-35.
  357.  
  358. 88
  359. 00:16:06,803 --> 00:16:09,405
  360. Nhưng theo tôi quan sát...
  361. con số có phần phóng đại.
  362.  
  363. 89
  364. 00:16:09,502 --> 00:16:11,520
  365. Anh thật đáng ghét, có biết không hả?
  366.  
  367. 90
  368. 00:16:11,664 --> 00:16:16,103
  369. Cho dù cô thích hay ghét tôi,
  370. tôi cũng sẽ bảo vệ cô.
  371.  
  372. 91
  373. 00:16:16,375 --> 00:16:17,971
  374. Nếu tôi đi tắm thì anh có đi cùng không?
  375.  
  376. 92
  377. 00:16:18,021 --> 00:16:21,873
  378. Xin lỗi vệ sĩ chuyên nghiệp
  379. không đáp ứng dịch vụ đặc biệt đó.
  380.  
  381. 93
  382. 00:16:26,247 --> 00:16:29,249
  383. Anh làm vệ sĩ kiểu gì?
  384. Mà anh không biết lái xe.
  385.  
  386. 94
  387. 00:16:32,172 --> 00:16:33,872
  388. Áo khoắc da ấm chứ.
  389.  
  390. 95
  391. 00:16:36,126 --> 00:16:37,626
  392. Nhìn đường đi.
  393.  
  394. 96
  395. 00:16:43,327 --> 00:16:46,577
  396. - Đừng đụng vào tôi.
  397. - Khốn kiếp! Đứng lại!
  398.  
  399. 97
  400. 00:16:47,633 --> 00:16:50,964
  401. Cười gì hả?
  402. Có gì đáng cười? Đứng lại cho tôi!
  403.  
  404. 98
  405. 00:16:51,275 --> 00:16:56,052
  406. Giờ thì sao nữa nào?
  407. Trên người cô có chỗ nào không phải của tôi.
  408.  
  409. 99
  410. 00:16:56,289 --> 00:16:57,334
  411. Chào.
  412.  
  413. 100
  414. 00:16:59,581 --> 00:17:01,205
  415. Anh ra bảo tôi đánh anh.
  416.  
  417. 101
  418. 00:17:03,977 --> 00:17:05,268
  419. Tôi không biết cô ta.
  420.  
  421. 102
  422. 00:17:05,581 --> 00:17:06,881
  423. Đứng lại!
  424.  
  425. 103
  426. 00:17:10,772 --> 00:17:11,904
  427. Giúp tôi đi!
  428.  
  429. 104
  430. 00:17:12,294 --> 00:17:13,594
  431. Đứng lại, con nha đầu kia!
  432.  
  433. 105
  434. 00:17:16,166 --> 00:17:19,319
  435. - Anh có lòng thương hại không vậy?
  436. - Nhận lỗi đi tôi sẽ giúp cô.
  437.  
  438. 106
  439. 00:17:22,703 --> 00:17:25,745
  440. Đại hiệp,tôi sai rồi.
  441.  
  442. 107
  443. 00:17:29,012 --> 00:17:32,317
  444. Tôi nói cho anh biết hôm nay
  445. tôi sẽ xử cô ta!
  446.  
  447. 108
  448. 00:17:32,582 --> 00:17:34,282
  449. Không liên quan đến anh.
  450.  
  451. 109
  452. 00:17:34,306 --> 00:17:37,156
  453. Buông tay ra!
  454.  
  455. 110
  456. 00:17:37,332 --> 00:17:38,782
  457. Anh nói sao hả.
  458.  
  459. 111
  460. 00:17:39,157 --> 00:17:40,257
  461. Đại ca...
  462.  
  463. 112
  464. 00:17:41,227 --> 00:17:43,277
  465. Đừng buông tay ra.
  466.  
  467. 113
  468. 00:17:43,917 --> 00:17:47,367
  469. Tôi sai rồi...
  470.  
  471. 114
  472. 00:19:28,964 --> 00:19:30,352
  473. Với kích cỡ đó.
  474.  
  475. 115
  476. 00:19:30,515 --> 00:19:32,160
  477. Tôi không đối phó nổi đâu.
  478.  
  479. 116
  480. 00:19:32,608 --> 00:19:34,508
  481. Bây giờ cô tin tôi rồi đúng không?
  482.  
  483. 117
  484. 00:19:34,658 --> 00:19:36,352
  485. Đáng sợ quá.
  486.  
  487. 118
  488. 00:19:36,515 --> 00:19:38,970
  489. Đúng là đại hiệp.
  490.  
  491. 119
  492. 00:20:41,343 --> 00:20:45,554
  493. Ngươi có biết tại sao ta lại nuôi con Hổ này không?
  494.  
  495. 120
  496. 00:20:48,656 --> 00:20:52,656
  497. Con người không thể làm trái
  498. đạo trời.
  499.  
  500. 121
  501. 00:20:56,533 --> 00:21:01,273
  502. Thưa ông, ông cứ yên tâm.
  503. Mọi tryện đều trong kiểm soát.
  504.  
  505. 122
  506. 00:21:16,941 --> 00:21:21,106
  507. Ngươi nói... Ta không thể chống lại số phận sao?
  508.  
  509. 123
  510. 00:21:24,297 --> 00:21:25,462
  511. Thưa ông.
  512.  
  513. 124
  514. 00:21:25,844 --> 00:21:27,944
  515. Ông chính là số phận.
  516.  
  517. 125
  518. 00:22:00,738 --> 00:22:02,584
  519. - Bỏ ly rượu xuống!
  520. - Sao vậy?
  521.  
  522. 126
  523. 00:22:02,608 --> 00:22:04,251
  524. Rượu có vấn đề.
  525.  
  526. 127
  527. 00:22:04,985 --> 00:22:06,231
  528. Các người là ai?
  529.  
  530. 128
  531. 00:22:06,780 --> 00:22:09,367
  532. Cô Li, Chúng tôi có gì đắc tội với cô sao?
  533.  
  534. 129
  535. 00:22:10,353 --> 00:22:11,947
  536. Bạn tôi nói rượu có vấn đề.
  537.  
  538. 130
  539. 00:22:11,972 --> 00:22:13,669
  540. Sao lại có vấn đề được.
  541.  
  542. 131
  543. 00:22:13,869 --> 00:22:15,925
  544. Đây là loại cô thường uống mà.
  545.  
  546. 132
  547. 00:22:17,170 --> 00:22:18,770
  548. Không có vấn đề gì cả.
  549.  
  550. 133
  551. 00:22:22,672 --> 00:22:23,972
  552. Rượu quá hạn rồi.
  553.  
  554. 134
  555. 00:22:31,940 --> 00:22:35,736
  556. Đồ điên nhà quê...
  557. Làm mất mặt quá!
  558.  
  559. 135
  560. 00:22:37,284 --> 00:22:39,127
  561. Mình không muốn gặp hắn nữa.
  562.  
  563. 136
  564. 00:22:44,484 --> 00:22:46,984
  565. Thả tôi ra đồ khốn!
  566.  
  567. 137
  568. 00:22:47,297 --> 00:22:48,570
  569. Thả tôi ra!
  570.  
  571. 138
  572. 00:22:48,981 --> 00:22:50,185
  573. Cứu tôi với!
  574.  
  575. 139
  576. 00:22:55,247 --> 00:22:56,353
  577. Xin lỗi!
  578.  
  579. 140
  580. 00:22:56,578 --> 00:22:59,594
  581. Đừng động vào tôi,tránh xa tôi ra!
  582.  
  583. 141
  584. 00:23:04,266 --> 00:23:09,250
  585. Đại hiệp, anh có thể tha tôi được không?
  586.  
  587. 142
  588. 00:23:09,344 --> 00:23:12,258
  589. Giữa thanh thiên bạch nhật ăn hiếp
  590. một cô gái thể này sao?
  591.  
  592. 143
  593. 00:23:12,383 --> 00:23:14,733
  594. Anh có nghe không vậy?
  595.  
  596. 144
  597. 00:23:17,935 --> 00:23:20,319
  598. - Muốn gây truyện hả!
  599. - Cứu tôi với!
  600.  
  601. 145
  602. 00:24:31,658 --> 00:24:32,936
  603. Cho hắn xuống!
  604.  
  605. 146
  606. 00:26:50,873 --> 00:26:53,477
  607. Sao anh biết phục vụ có vấn đề?
  608.  
  609. 147
  610. 00:26:53,615 --> 00:26:56,113
  611. Cợ thể người luyện Kung Fu
  612. có một vài đặc điểm.
  613.  
  614. 148
  615. 00:26:56,334 --> 00:26:58,135
  616. <i>Cho dù có ngụy trang thành người phục vụ.</i>
  617.  
  618. 149
  619. 00:26:58,199 --> 00:27:01,686
  620. <i>Nhưng cử chỉ, ánh mắt, động tác sẽ tố cáo chúng.</i>
  621.  
  622. 150
  623. 00:27:04,608 --> 00:27:05,794
  624. <i>Buông ra!</i>
  625.  
  626. 151
  627. 00:27:06,452 --> 00:27:07,718
  628. <i>Bỏ tôi xuống!</i>
  629.  
  630. 152
  631. 00:27:08,943 --> 00:27:10,904
  632. Không ngờ anh có bản lĩnh của thám tử nữa.
  633.  
  634. 153
  635. 00:27:11,034 --> 00:27:12,794
  636. Bố cô có rất nhiều kẻ thù hả?
  637.  
  638. 154
  639. 00:27:12,832 --> 00:27:17,466
  640. Tôi không biết. Nhưng, tôi được bảo
  641. vệ từ nhỏ bởi các vệ sĩ.
  642.  
  643. 155
  644. 00:27:17,632 --> 00:27:19,832
  645. Vì vậy tôi ghét nhất là vệ sĩ.
  646.  
  647. 156
  648. 00:27:22,628 --> 00:27:24,259
  649. Nhưng anh cũng khá đó.
  650.  
  651. 157
  652. 00:27:24,341 --> 00:27:27,651
  653. Nếu ngoại hình của anh thay đổi
  654. thêm chút nữa thì tốt.
  655.  
  656. 158
  657. 00:27:27,722 --> 00:27:30,822
  658. Ở phòng khách có rất nhiều bộ vest.
  659. Anh cứ chọn một cái coi như quà tặng anh.
  660.  
  661. 159
  662. 00:27:30,903 --> 00:27:32,803
  663. Tôi vẫn thích mặc quần áo của mình hơn.
  664.  
  665. 160
  666. 00:27:33,802 --> 00:27:35,802
  667. Anh cố chấp ý như bố tôi vậy?
  668.  
  669. 161
  670. 00:27:35,894 --> 00:27:37,893
  671. Thật ra bố cô rất yêu cô.
  672.  
  673. 162
  674. 00:27:39,166 --> 00:27:41,466
  675. Anh có thể đi luyện công rồi đấy.
  676.  
  677. 163
  678. 00:28:21,529 --> 00:28:24,629
  679. Anh là người mà ông chủ rất coi trọng.
  680.  
  681. 164
  682. 00:28:24,833 --> 00:28:27,268
  683. Hy vọng anh không làm ông ấy thất vọng.
  684.  
  685. 165
  686. 00:28:30,397 --> 00:28:34,207
  687. Anh không cần phải dậy tôi làm gì,
  688. tôi biết rồi.
  689.  
  690. 166
  691. 00:28:43,166 --> 00:28:48,516
  692. Ông chủ muốn anh nhớ là...
  693. Làm đại sự phải hy sinh.
  694.  
  695. 167
  696. 00:29:06,696 --> 00:29:07,814
  697. <i>Wu.</i>
  698.  
  699. 168
  700. 00:29:08,946 --> 00:29:12,309
  701. <i>Cơ thể của con có kết cấu rất đặc biệt.</i>
  702.  
  703. 169
  704. 00:29:12,733 --> 00:29:16,333
  705. <i>Con được sinh ra là để luyện
  706. môn Thiết Thối.</i>
  707.  
  708. 170
  709. 00:29:17,372 --> 00:29:20,845
  710. <i>Sư phụ sẽ truyền 108 kicks cho con.</i>
  711.  
  712. 171
  713. 00:29:21,598 --> 00:29:25,998
  714. <i>Hy vọng con có thể sử dụng nó có ích.</i>
  715.  
  716. 172
  717. 00:30:14,873 --> 00:30:15,873
  718. <i>Tiếp tục đi!</i>
  719.  
  720. 173
  721. 00:31:04,448 --> 00:31:07,143
  722. Wu, đệ nói xem con người có thể thay đổi không?
  723.  
  724. 174
  725. 00:31:07,616 --> 00:31:09,516
  726. Chẳng phải huynh đã thay đổi sao?
  727.  
  728. 175
  729. 00:31:12,697 --> 00:31:14,541
  730. Bởi vì thế giới đã thay đổi.
  731.  
  732. 176
  733. 00:31:15,357 --> 00:31:16,531
  734. Đệ thấy không.
  735.  
  736. 177
  737. 00:31:17,013 --> 00:31:19,616
  738. Đây từng là công sử lớn nhất của Lãnh Thành.
  739.  
  740. 178
  741. 00:31:20,196 --> 00:31:23,753
  742. Nhưng nó sắp trở là trụ sợ của tập
  743. đoàn vệ sĩ.
  744.  
  745. 179
  746. 00:31:24,049 --> 00:31:28,149
  747. Tinh thần của phái Thiết Thối
  748. sẽ sáng rực rõ cả Lãnh Thành.
  749.  
  750. 180
  751. 00:31:28,770 --> 00:31:32,670
  752. Kể từ ngày mai, đệ không cần phải
  753. bảo vệ Phi Phi nữa.
  754.  
  755. 181
  756. 00:31:32,947 --> 00:31:34,043
  757. Được.
  758.  
  759. 182
  760. 00:31:34,672 --> 00:31:36,062
  761. Cho đệ một lí do?
  762.  
  763. 183
  764. 00:31:36,697 --> 00:31:38,520
  765. Đệ không cần nói nhiều.
  766.  
  767. 184
  768. 00:31:38,633 --> 00:31:41,055
  769. Giờ điều duy nhất đệ phải làm là
  770. phục tùng mệnh lệnh.
  771.  
  772. 185
  773. 00:31:41,497 --> 00:31:44,097
  774. Đệ xin lỗi, Đệ không thể.
  775.  
  776. 186
  777. 00:31:48,608 --> 00:31:51,094
  778. Có phải đệ đã yêu cô gái đó không?
  779.  
  780. 187
  781. 00:31:57,713 --> 00:32:02,671
  782. Người bảo vệ trung thành với chủ
  783. luôn bảo vệ chủ.
  784.  
  785. 188
  786. 00:32:03,162 --> 00:32:07,212
  787. Đệ mới ra gian hồ.
  788. Nhiều điều đệ không hiểu đâu.
  789.  
  790. 189
  791. 00:32:07,371 --> 00:32:09,822
  792. Chúng ta là huynh đệ, giữa
  793. chúng ta có thể đơn giản.
  794.  
  795. 190
  796. 00:32:10,062 --> 00:32:13,196
  797. Huynh đệ hả,nếu là huynh đệ thì
  798. đệ không nên giấu ta chuyện Thiết Hài.
  799.  
  800. 191
  801. 00:32:13,197 --> 00:32:14,837
  802. - Sư huynh--
  803. - Đừng nói nữa.
  804.  
  805. 192
  806. 00:32:14,989 --> 00:32:18,089
  807. Sư phụ đã đem Thiết Hài dậy cho đệ.
  808.  
  809. 193
  810. 00:32:18,423 --> 00:32:21,543
  811. Ta muốn làm đại sự.
  812. Hy vọng đệ không cản trở ta.
  813.  
  814. 194
  815. 00:32:21,564 --> 00:32:23,500
  816. Làm đại sự thì phải hy sinh
  817. người khác sao?
  818.  
  819. 195
  820. 00:32:23,551 --> 00:32:26,786
  821. Đúng, làm đại sự là phải hy sinh.
  822.  
  823. 196
  824. 00:32:28,247 --> 00:32:31,922
  825. Từ nhỏ đến lớn sư phụ đều xem
  826. đệ là kỳ tài võ học.
  827.  
  828. 197
  829. 00:32:32,085 --> 00:32:35,641
  830. Ta sẽ xem đệ đạt được kì vọng của sư phụ chưa.
  831.  
  832. 198
  833. 00:33:01,414 --> 00:33:02,714
  834. Use your legs!
  835.  
  836. 199
  837. 00:33:33,533 --> 00:33:35,389
  838. Dùng 108 kicks đi.
  839.  
  840. 200
  841. 00:33:57,989 --> 00:34:02,883
  842. Chúng ta không còn là huynh đệ nữa.
  843. Từ đây ân đoạn nghĩa tuyệt.
  844.  
  845. 201
  846. 00:34:24,452 --> 00:34:26,092
  847. <i>Đúng, Làm đại sự là phải hy sinh.</i>
  848.  
  849. 202
  850. 00:34:26,159 --> 00:34:30,496
  851. <i>Đừng ghét bố.
  852. Bố làm đại sự là phải hy sinh.</i>
  853.  
  854. 203
  855. 00:34:35,772 --> 00:34:36,956
  856. Anh không sao chứ?
  857.  
  858. 204
  859. 00:35:01,459 --> 00:35:03,360
  860. Liệu bố tôi có nguy hiểm không?
  861.  
  862. 205
  863. 00:35:03,700 --> 00:35:06,800
  864. Theo tình hình hiện giờ thì
  865. cô mới là mục tiêu của chúng.
  866.  
  867. 206
  868. 00:35:08,287 --> 00:35:10,506
  869. Giờ ta phải làm gì đây?
  870. Có cần báo cảnh sát không?
  871. 207
  872. 00:35:10,665 --> 00:35:12,957
  873. Bọn muốn bắt cóc cô có thế lực rất lớn.
  874.  
  875. 208
  876. 00:35:13,157 --> 00:35:14,974
  877. Báo cảnh sát sẽ lộ ra nơi chúng ta đang trốn.
  878.  
  879. 209
  880. 00:35:14,998 --> 00:35:18,231
  881. Chúng ta nên trốn đi.
  882.  
  883. 210
  884. 00:35:18,942 --> 00:35:22,892
  885. Chờ bố cô đến.
  886. Có lẽ ông ấy biết nên làm gì rồi.
  887.  
  888. 211
  889. 00:35:37,600 --> 00:35:39,000
  890. <i>Chém hắn!</i>
  891.  
  892. 212
  893. 00:36:38,497 --> 00:36:42,917
  894. <i>Cậu bé, Sau này cậu hãy theo ta.</i>
  895.  
  896. 213
  897. 00:36:43,333 --> 00:36:44,821
  898. <i>Theo ông ta sẽ có lợi gì?</i>
  899.  
  900. 214
  901. 00:36:44,908 --> 00:36:47,908
  902. <i>Ít ra không phải dành cơm cho chó ăn.</i>
  903.  
  904. 215
  905. 00:36:50,297 --> 00:36:53,192
  906. Tôi biết việc này làm khó cho anh...
  907.  
  908. 216
  909. 00:36:53,417 --> 00:36:56,833
  910. ...Nhưng chúng ta không thể
  911. đắc tội với ông chủ.
  912.  
  913. 217
  914. 00:37:01,381 --> 00:37:06,881
  915. Sao giầy anh to vậy?
  916. Có nặng không?
  917.  
  918. 218
  919. 00:37:07,287 --> 00:37:08,487
  920. 25 kg.
  921.  
  922. 219
  923. 00:37:10,715 --> 00:37:11,907
  924. Mỗi chiếc.
  925.  
  926. 220
  927. 00:37:12,146 --> 00:37:14,393
  928. - Anh mang bao lâu rồi?
  929. - 8 năm rồi.
  930.  
  931. 221
  932. 00:37:14,440 --> 00:37:16,173
  933. Anh định mang cả đời sao?
  934.  
  935. 222
  936. 00:37:16,197 --> 00:37:18,147
  937. 10 năm. Khi nào đủ thì tôi sẽ tháo nó ra.
  938.  
  939. 223
  940. 00:37:18,238 --> 00:37:20,980
  941. 10 năm?
  942. Anh dậy tôi KungFu đi?
  943.  
  944. 224
  945. 00:37:21,647 --> 00:37:22,747
  946. Phải đóng học phí.
  947.  
  948. 225
  949. 00:37:31,971 --> 00:37:33,531
  950. Này.
  951.  
  952. 226
  953. 00:37:34,410 --> 00:37:35,429
  954. Tỉnh dậy đi.
  955.  
  956. 227
  957. 00:37:39,552 --> 00:37:41,197
  958. Sao lại không có nhịp tim vậy?
  959.  
  960. 228
  961. 00:37:41,663 --> 00:37:43,594
  962. Này, dậy đi.
  963.  
  964. 229
  965. 00:37:45,894 --> 00:37:48,894
  966. Anh làm tôi hết hồn!
  967. Lúc nãy tim anh không đập.
  968.  
  969. 230
  970. 00:37:49,431 --> 00:37:51,331
  971. Tim tôi bên phải.
  972.  
  973. 231
  974. 00:37:51,974 --> 00:37:53,518
  975. Vậy còn hơi thở?
  976.  
  977. 232
  978. 00:37:53,692 --> 00:37:55,775
  979. Tôi biết bế khí công.
  980.  
  981. 233
  982. 00:39:17,623 --> 00:39:22,424
  983. <i>Người bảo bệ luôn trung thành với chủ
  984. làm tất cả để bảo vệ chủ.</i>
  985.  
  986. 234
  987. 00:39:39,199 --> 00:39:40,387
  988. Fo Mian.
  989.  
  990. 235
  991. 00:39:44,689 --> 00:39:46,077
  992. <i>Đến sở cảnh sát.</i>
  993.  
  994. 236
  995. 00:39:49,533 --> 00:39:54,255
  996. 15 năm trước ta đã giết chết vợ ngươi.
  997.  
  998. 237
  999. 00:39:55,786 --> 00:39:58,769
  1000. Ta biết ngay ngươi sẽ phản bội ta.
  1001.  
  1002. 238
  1003. 00:39:59,950 --> 00:40:05,500
  1004. Nhưng ta luôn muốn biết ngươi đã dùng cách gì.
  1005.  
  1006. 239
  1007. 00:40:06,934 --> 00:40:10,134
  1008. Vất vả cho ngươi khi thu thập
  1009. nhiều thông tin như vậy.
  1010.  
  1011. 240
  1012. 00:40:10,326 --> 00:40:11,958
  1013. Ngươi muốn gì?
  1014.  
  1015. 241
  1016. 00:40:12,103 --> 00:40:14,955
  1017. Ngươi mắc bệnh hiểm nghèo ta sẽ
  1018. không làm gì ngươi.
  1019.  
  1020. 242
  1021. 00:40:15,313 --> 00:40:18,329
  1022. Nhưng ta bắt tận mắt ngươi thấy con
  1023. gái mình chết.
  1024.  
  1025. 243
  1026. 00:40:18,330 --> 00:40:20,810
  1027. Đừng động vào con gái ta,
  1028. đến đây!
  1029.  
  1030. 244
  1031. 00:40:21,025 --> 00:40:25,175
  1032. Ta có thể điều khiển Lãnh Thành 20 năm nay.
  1033.  
  1034. 245
  1035. 00:40:25,266 --> 00:40:28,766
  1036. Cũng vì hy sinh người khác.
  1037.  
  1038. 246
  1039. 00:40:28,828 --> 00:40:31,528
  1040. Giết ta đi! Giết ta đi!
  1041.  
  1042. 247
  1043. 00:40:32,508 --> 00:40:34,108
  1044. Đưa hắn xuống.
  1045.  
  1046. 248
  1047. 00:40:36,650 --> 00:40:41,005
  1048. Nếu ngươi không lỡ xuống tay,
  1049. Scarface will.
  1050.  
  1051. 249
  1052. 00:40:56,274 --> 00:40:59,174
  1053. <i>Cậu có biết tại sao... ta lại chọn cậu không?</i>
  1054.  
  1055. 250
  1056. 00:41:04,698 --> 00:41:06,498
  1057. <i>Cậu là một người đơn giản.</i>
  1058.  
  1059. 251
  1060. 00:41:10,034 --> 00:41:13,434
  1061. <i>Nếu ta không về,
  1062. hãy đưa cái này cho con ta.</i>
  1063.  
  1064. 252
  1065. 00:41:14,123 --> 00:41:16,122
  1066. <i>Cho dù nó có bướng bỉnh đi nữa.</i>
  1067.  
  1068. 253
  1069. 00:41:16,818 --> 00:41:18,618
  1070. <i>Cậu cũng phải bảo vệ nó.</i>
  1071.  
  1072. 254
  1073. 00:41:19,105 --> 00:41:20,905
  1074. <i>Cậu có thể hứa với ta không?</i>
  1075.  
  1076. 255
  1077. 00:41:21,257 --> 00:41:23,057
  1078. <i>Tôi sẽ bảo vệ cô ấy.</i>
  1079.  
  1080. 256
  1081. 00:41:24,142 --> 00:41:27,971
  1082. <i>Ta biết trong lòng con có một bí mật.</i>
  1083.  
  1084. 257
  1085. 00:41:28,866 --> 00:41:30,865
  1086. <i>Con không muốn nói.</i>
  1087.  
  1088. 258
  1089. 00:41:32,244 --> 00:41:34,581
  1090. <i>Sư phụ sẽ không hỏi.</i>
  1091.  
  1092. 259
  1093. 00:41:36,338 --> 00:41:38,301
  1094. <i>Ta muốn con nhớ.</i>
  1095.  
  1096. 260
  1097. 00:41:39,542 --> 00:41:46,242
  1098. <i>Thù hận chỉ mang đến thù hận.</i>
  1099.  
  1100. 261
  1101. 00:41:46,561 --> 00:41:50,012
  1102. <i>Đừng có tin chuyện số phận.</i>
  1103.  
  1104. 262
  1105. 00:41:50,637 --> 00:41:56,060
  1106. <i>Số phận của con nằm trong tay
  1107. của con.</i>
  1108.  
  1109. 263
  1110. 00:42:02,310 --> 00:42:04,910
  1111. Đại ca, phát hiện thấy chúng ở bờ biển.
  1112.  
  1113. 264
  1114. 00:42:49,686 --> 00:42:53,486
  1115. Các người vẫn chưa phải đối thủ của Wu.
  1116.  
  1117. 265
  1118. 00:42:54,659 --> 00:42:56,259
  1119. Phải nghĩ cách.
  1120.  
  1121. 266
  1122. 00:43:14,482 --> 00:43:15,582
  1123. Bắt lấy chúng!
  1124.  
  1125. 267
  1126. 00:43:35,301 --> 00:43:37,200
  1127. Thả tôi ra! Cứu!
  1128.  
  1129. 268
  1130. 00:51:40,430 --> 00:51:41,848
  1131. Không!
  1132.  
  1133. 269
  1134. 00:52:11,154 --> 00:52:16,254
  1135. <i>Khi sư huynh ổn định,
  1136. Ta sẽ về đón đệ và sư phụ.</i>
  1137.  
  1138. 270
  1139. 00:55:01,519 --> 00:55:07,678
  1140. Trên thế giới này
  1141. ai cũng có số phận của mình.
  1142.  
  1143. 271
  1144. 00:57:53,850 --> 00:57:55,007
  1145. <i>Phi Phi.</i>
  1146.  
  1147. 272
  1148. 00:57:56,044 --> 00:58:00,263
  1149. <i>Con lớn rồi,
  1150. và bố cũng già đi.</i>
  1151.  
  1152. 273
  1153. 00:58:01,820 --> 00:58:06,106
  1154. <i>Không ngờ lần trước khám sức khỏe
  1155. thì phát hiện ung thư giai đoạn cuối.</i>
  1156.  
  1157. 274
  1158. 00:58:07,298 --> 00:58:09,198
  1159. <i>Ta không còn nhiều thời gian nữa...</i>
  1160.  
  1161. 275
  1162. 00:58:09,714 --> 00:58:12,519
  1163. <i>Cho nên trước khi đi...</i>
  1164.  
  1165. 276
  1166. 00:58:14,106 --> 00:58:18,056
  1167. <i>Ta muốn bắt kẻ sát hại mẹ con
  1168. chịu trách nhiệm trước pháp luật.</i>
  1169.  
  1170. 277
  1171. 00:58:19,642 --> 00:58:23,442
  1172. <i>Nhưng ta không hy vọng con sẽ
  1173. bị vướng vào vòng thù hận.</i>
  1174.  
  1175. 278
  1176. 00:58:24,442 --> 00:58:26,999
  1177. <i>Ta đã giúp con đăng kí trường
  1178. học ở Pháp.</i>
  1179.  
  1180. 279
  1181. 00:58:27,925 --> 00:58:29,589
  1182. <i>Ta hy vọng...</i>
  1183.  
  1184. 280
  1185. 00:58:29,613 --> 00:58:34,242
  1186. <i>...Con có một cuộc sống đơn giản...</i>
  1187.  
  1188. 281
  1189. 00:58:34,967 --> 00:58:36,930
  1190. <i>...Và hạnh phúc.</i>
  1191.  
  1192. 282
  1193. 00:59:14,799 --> 00:59:19,612
  1194. <i>Jiang, Chẳng phải ngươi luôn
  1195. muốn chứng kiến 108 kicks.</i>
  1196.  
  1197. 283
  1198. 00:59:19,990 --> 00:59:21,326
  1199. <i>Đợi đệ.</i>
  1200.  
  1201. 284
  1202. 01:08:16,631 --> 01:08:17,648
  1203. Wu.
  1204.  
  1205. 285
  1206. 01:08:18,939 --> 01:08:20,026
  1207. Wu.
  1208.  
  1209. 286
  1210. 01:08:23,001 --> 01:08:28,811
  1211. Chàng trai trẻ, Không ngờ ngươi lại
  1212. đơn thương độc mã đến được tặn đây.
  1213.  
  1214. 287
  1215. 01:08:29,743 --> 01:08:31,541
  1216. Ngươi không sợ chết sao?
  1217.  
  1218. 288
  1219. 01:08:31,589 --> 01:08:35,966
  1220. Làm đại sự phải hy sinh... đúng không?
  1221.  
  1222. 289
  1223. 01:08:44,650 --> 01:08:45,826
  1224. Ngươi là ai?
  1225.  
  1226. 290
  1227. 01:08:46,011 --> 01:08:49,138
  1228. Một con sói con,
  1229. Một con sói bị con sói già bỏ rơi.
  1230.  
  1231. 291
  1232. 01:08:52,456 --> 01:08:53,599
  1233. Xem đi!
  1234.  
  1235. 292
  1236. 01:08:55,578 --> 01:08:58,767
  1237. Mấy chục năm nay...
  1238. Ông khỏe chứ?
  1239.  
  1240. 293
  1241. 01:08:59,302 --> 01:09:02,179
  1242. Tối nào tôi cũng nằm mơ thấy ác mộng...
  1243.  
  1244. 294
  1245. 01:09:02,898 --> 01:09:04,112
  1246. ...Ông thì sao?
  1247.  
  1248. 295
  1249. 01:09:09,830 --> 01:09:11,531
  1250. <i>Yên tâm đi.</i>
  1251.  
  1252. 296
  1253. 01:09:17,704 --> 01:09:21,325
  1254. <i>Sao anh còn ở Lãnh Thành?
  1255. Tất cả đang muốn bắt anh.</i>
  1256.  
  1257. 297
  1258. 01:09:21,575 --> 01:09:24,369
  1259. <i>Chuyến hàng ở biển sao rồi?</i>
  1260.  
  1261. 298
  1262. 01:09:24,601 --> 01:09:27,037
  1263. <i>Cảnh sát đang kiểm tra,
  1264. không ngờ chúng lại nhanh như vậy.</i>
  1265.  
  1266. 299
  1267. 01:09:27,163 --> 01:09:29,870
  1268. <i>Chính tôi đã báo cảnh sát.</i>
  1269.  
  1270. 300
  1271. 01:09:30,079 --> 01:09:31,314
  1272. <i>Tại sao?</i>
  1273.  
  1274. 301
  1275. 01:09:32,696 --> 01:09:36,842
  1276. <i>Tôi sẽ chịu vụ này,
  1277. tại sao anh lại bán đứng cả vợ tôi?</i>
  1278.  
  1279. 302
  1280. 01:09:36,924 --> 01:09:42,224
  1281. <i>Anh biết quá nhiều việc của tôi,
  1282. Tôi không yên tâm giao anh cho cảnh sát.</i>
  1283.  
  1284. 303
  1285. 01:09:42,304 --> 01:09:46,265
  1286. <i>không được, con gái tôi mới 6 tuổi.
  1287. Nó không thể nào mất mẹ được.</i>
  1288.  
  1289. 304
  1290. 01:09:47,014 --> 01:09:51,034
  1291. <i>Tính mạng anh,vợ anh,phi phi....</i>
  1292.  
  1293. 305
  1294. 01:09:51,204 --> 01:09:55,346
  1295. <i>...hay tính mạng một mình vợ anh.
  1296. Anh chọn đi.</i>
  1297.  
  1298. 306
  1299. 01:09:56,594 --> 01:09:58,869
  1300. <i>Đại ca, con trai anh và Phi Phi xảy ra chuyện rồi.</i>
  1301.  
  1302. 307
  1303. 01:09:59,518 --> 01:10:00,527
  1304. <i>Đi.</i>
  1305.  
  1306. 308
  1307. 01:10:21,842 --> 01:10:25,842
  1308. <i>Cơ thể con trai ông có kết cấu kì lạ.</i>
  1309.  
  1310. 309
  1311. 01:10:26,269 --> 01:10:28,509
  1312. <i>Bát tự rất mạnh ...</i>
  1313.  
  1314. 310
  1315. 01:10:28,534 --> 01:10:30,973
  1316. <i>...là khắc tinh của những người thân.</i>
  1317.  
  1318. 311
  1319. 01:10:31,617 --> 01:10:34,417
  1320. <i>Vợ ông chết vì khó sinh...</i>
  1321.  
  1322. 312
  1323. 01:10:34,641 --> 01:10:38,141
  1324. <i>...Ông lận đận bao năm nay.</i>
  1325.  
  1326. 313
  1327. 01:10:38,614 --> 01:10:42,614
  1328. <i>Chính là do con trai của ông.</i>
  1329.  
  1330. 314
  1331. 01:10:43,006 --> 01:10:48,806
  1332. <i>Trên thế gian này
  1333. ai cũng có số phận của mình.</i>
  1334.  
  1335. 315
  1336. 01:10:49,107 --> 01:10:53,207
  1337. <i>Số phận của ông chính là con trai ông.</i>
  1338.  
  1339. 316
  1340. 01:10:53,559 --> 01:10:57,259
  1341. <i>Nó là một đứa quái thai.</i>
  1342.  
  1343. 317
  1344. 01:10:59,062 --> 01:11:01,362
  1345. <i>Làm đại sự thì phải hy sinh.</i>
  1346.  
  1347. 318
  1348. 01:11:02,936 --> 01:11:05,999
  1349. <i>Kiếp sau đầu thai đừng đến tìm ta.</i>
  1350.  
  1351. 319
  1352. 01:11:16,790 --> 01:11:22,497
  1353. Được, con đúng là mạng lơn,
  1354. vậy mà cũng không chết?
  1355.  
  1356. 320
  1357. 01:11:22,585 --> 01:11:25,338
  1358. You threw your own son down the cliff.
  1359.  
  1360. 321
  1361. 01:11:26,580 --> 01:11:27,980
  1362. Tự tay ném con trai xuống vực?!
  1363. Sao ông nhẫn tâm vậy!
  1364.  
  1365. 322
  1366. 01:11:28,037 --> 01:11:34,301
  1367. Nếu ta không nhẫn tâm,
  1368. liệu con có võ công mạnh như bây giờ không?
  1369.  
  1370. 323
  1371. 01:11:37,269 --> 01:11:40,832
  1372. Võ công của tôi là để dành cho ngày này.
  1373.  
  1374. 324
  1375. 01:11:41,378 --> 01:11:46,078
  1376. Không ngờ thế giới này nhỏ quá,
  1377. Để tôi gặp lại ông nhanh như vậy.
  1378.  
  1379. 325
  1380. 01:11:46,700 --> 01:11:51,200
  1381. Ta thay tên đổi họ 15 năm nay rồi.
  1382.  
  1383. 326
  1384. 01:11:52,080 --> 01:11:54,417
  1385. Tránh xa tất cả kẻ thù.
  1386.  
  1387. 327
  1388. 01:11:55,105 --> 01:11:58,105
  1389. Nhưng lại không tránh được số phận của cha con ta.
  1390.  
  1391. 328
  1392. 01:11:58,267 --> 01:12:00,937
  1393. Nếu ông trời sắp đặt cha
  1394. con ta gặp lại.
  1395.  
  1396. 329
  1397. 01:12:01,718 --> 01:12:04,318
  1398. Thì ta sẽ xem con có bản lãnh gì đây.
  1399.  
  1400. 330
  1401. 01:12:06,605 --> 01:12:07,819
  1402. Con trai.
  1403.  
  1404. 331
  1405. 01:12:09,003 --> 01:12:13,347
  1406. Cho ta xem--
  1407. Con có nhanh hơn viên đạn này không?
  1408.  
  1409. 332
  1410. 01:12:26,063 --> 01:12:27,450
  1411. Ngươi cũng phản bội ta sao?!
  1412.  
  1413. 333
  1414. 01:12:27,503 --> 01:12:30,373
  1415. Năm đó ông giúp tôi thành lập
  1416. tập đoàn vệ sĩ.
  1417.  
  1418. 334
  1419. 01:12:30,407 --> 01:12:33,557
  1420. Là để làm rạng danh phái Thiết Thối
  1421.  
  1422. 335
  1423. 01:12:33,660 --> 01:12:36,061
  1424. Không ngờ lại làm đồng sự của ông.
  1425.  
  1426. 336
  1427. 01:12:36,085 --> 01:12:41,196
  1428. Mấy chục năm nay tôi không làm trái ý ông
  1429. là để báo ơn nghĩa ông.
  1430. 337
  1431. 01:12:41,273 --> 01:12:44,423
  1432. Nhưng lúc tôi trôn sống sư
  1433. đệ tôi...
  1434.  
  1435. 338
  1436. 01:12:44,744 --> 01:12:46,889
  1437. ... thì tôi đã trả hết cho ông.
  1438.  
  1439. 339
  1440. 01:12:49,640 --> 01:12:53,840
  1441. Từ nhỏ đến lớn ta chỉ muốn học 108 kicks.
  1442.  
  1443. 340
  1444. 01:12:54,344 --> 01:13:00,058
  1445. Sư đệ, hôm nay hãy để ta chứng kiến
  1446. tuyệt kĩ của phái chúng ta.
  1447.  
  1448. 341
  1449. 01:13:04,056 --> 01:13:05,556
  1450. Wu, cẩn thân!
  1451.  
  1452. 342
  1453. 01:15:15,091 --> 01:15:18,765
  1454. Sư phụ tại sao lại bất công như vậy?
  1455.  
  1456. 343
  1457. 01:15:45,274 --> 01:15:50,016
  1458. Sư đệ, ta luôn cảm thấy
  1459. ta đáng thương...
  1460.  
  1461. 344
  1462. 01:15:50,240 --> 01:15:54,228
  1463. ...Nhưng đệ còn đáng thương hơn ta.
  1464.  
  1465. 345
  1466. 01:15:54,914 --> 01:16:00,614
  1467. Con đường ta đi,
  1468. đáng bị kết thúc như vậy.
  1469.  
  1470. 346
  1471. 01:16:01,559 --> 01:16:07,171
  1472. Đệ hãy sống tốt vì phái
  1473. Thiết Thối chúng ta.
  1474.  
  1475. 347
  1476. 01:16:30,522 --> 01:16:32,657
  1477. Đừng có nhìn ta như vậy.
  1478.  
  1479. 348
  1480. 01:16:34,039 --> 01:16:37,879
  1481. Thế gian này kẻ mạnh giết kẻ yếu.
  1482.  
  1483. 349
  1484. 01:16:39,495 --> 01:16:42,375
  1485. Con có ý chí rất mạnh.
  1486.  
  1487. 350
  1488. 01:16:42,880 --> 01:16:46,711
  1489. Nếu cha con ta hợp tác
  1490. sẽ thiên hạ vô địch.
  1491.  
  1492. 351
  1493. 01:16:52,685 --> 01:16:53,696
  1494. Đừng!
  1495.  
  1496. 352
  1497. 01:17:51,485 --> 01:17:55,485
  1498. Ông quên tôi là quái thai
  1499. trái tim ở bên phải rồi sao?!
  1500.  
  1501. 353
  1502. 01:17:55,563 --> 01:17:59,165
  1503. Tốt, không hổ danh là con trai ta.
  1504.  
  1505. 354
  1506. 01:18:00,559 --> 01:18:02,759
  1507. Còn hơn cả cha nữa.
  1508.  
  1509. 355
  1510. 01:18:03,674 --> 01:18:06,974
  1511. Con vừa chào đời thì đã hại chết mẹ con.
  1512.  
  1513. 356
  1514. 01:18:08,124 --> 01:18:11,066
  1515. Rồi đến sư phụ con, sư huynh con.
  1516.  
  1517. 357
  1518. 01:18:12,523 --> 01:18:15,648
  1519. Giờ thì đến lượt ta.
  1520.  
  1521. 358
  1522. 01:18:19,747 --> 01:18:26,147
  1523. Ta đã trốn 15 năm,
  1524. cũng không thoát khỏi con.
  1525.  
  1526. 359
  1527. 01:18:28,723 --> 01:18:32,516
  1528. Loại người như ông...
  1529. không xứng đáng sống trên đời!
  1530.  
  1531. 360
  1532. 01:18:33,936 --> 01:18:37,146
  1533. Giết ta đi.
  1534.  
  1535. 361
  1536. 01:18:39,560 --> 01:18:42,680
  1537. Tất cả mọi thứ của ta... sẽ là của con.
  1538.  
  1539. 362
  1540. 01:18:58,483 --> 01:19:03,558
  1541. Tôi sẽ không giết ông,
  1542. Tôi không muốn có bi kịch như ông.
  1543.  
  1544. 363
  1545. 01:19:12,652 --> 01:19:16,774
  1546. Ta không tránh được số phận của mình,
  1547. thì con cũng vậy!
  1548.  
  1549. 364
  1550. 01:19:17,689 --> 01:19:22,052
  1551. Sẽ có một ngày con trở thành người như ta!
  1552.  
  1553. 365
  1554. 01:19:26,550 --> 01:19:30,950
  1555. <i>Trên đời này ai cũng có số phận của riêng mình.</i>
  1556.  
  1557. 366
  1558. 01:19:44,163 --> 01:19:47,589
  1559. Bố, Con phải đi rồi.
  1560.  
  1561. 367
  1562. 01:19:48,663 --> 01:19:53,494
  1563. Mấy năm nay là con không tốt,
  1564. Con không hiểu truyện.
  1565.  
  1566. 368
  1567. 01:19:55,493 --> 01:19:57,393
  1568. <i>Nhưng giờ con lớn rồi.</i>
  1569.  
  1570. 369
  1571. 01:19:58,253 --> 01:20:01,853
  1572. <i>Con có thể tự chăm sóc mình.</i>
  1573.  
  1574. 370
  1575. 01:20:16,627 --> 01:20:21,127
  1576. <i>Bố , Con sẽ không trở thành người như bố.</i>
  1577.  
  1578. 371
  1579. 01:20:23,250 --> 01:20:25,829
  1580. <i>Bố chỉ nhìn thấy bóng tối.</i>
  1581.  
  1582. 372
  1583. 01:20:27,024 --> 01:20:31,224
  1584. <i>Nhưng con thấy... ánh sáng của hy vọng.</i>
  1585.  
  1586.  
  1587. 373
  1588. 01:21:50,117 --> 01:21:52,717
  1589. THE END
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement