Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:53,606 --> 00:01:55,906
- Written and Directed by
- <i>YUE SONG</i>
- 2
- 00:02:02,789 --> 00:02:05,890
- THE BODYGUARD
- 3
- 00:02:07,415 --> 00:02:10,815
- A YUE SONG FILM
- 4
- 00:02:12,040 --> 00:02:13,740
- LENGCHENG
- 5
- 00:03:52,620 --> 00:03:55,294
- Ai đạp lên cây kem của tôi vậy?
- 6
- 00:05:12,866 --> 00:05:16,079
- Chàng thanh niên,xin dừng bước.
- 7
- 00:05:29,678 --> 00:05:31,612
- Con cũng có thể làm được.
- 8
- 00:06:59,690 --> 00:07:03,789
- Sư đệ,công phu thiết quyền của đệ đã tiến bộ không ít.
- 9
- 00:07:04,686 --> 00:07:06,852
- Thiết quyền của đệ sao bì được với sư huynh được.
- 10
- 00:07:06,938 --> 00:07:09,037
- Dù có giỏi thiết quyền thì cũng vậy?
- 11
- 00:07:09,722 --> 00:07:11,975
- Nó cũng chỉ là Kungfu nhập môn của phái thiết thối.
- 12
- 00:07:12,169 --> 00:07:14,269
- Sư phụ khỏe chứ?
- 13
- 00:07:14,334 --> 00:07:15,856
- Ổng còn hận ta không?
- 14
- 00:07:15,947 --> 00:07:17,725
- Huynh còn hận sư phụ chứ?
- 15
- 00:07:19,319 --> 00:07:21,503
- Lần này sư phụ đến cùng với đệ.
- 16
- 00:08:05,154 --> 00:08:07,572
- <i>Sư phụ, tha lỗi cho con!</i>
- 17
- 00:08:07,642 --> 00:08:11,261
- <i>Con không dám lấy trộm Thiết Hài nữa đâu.</i>
- 18
- 00:08:12,713 --> 00:08:17,478
- <i>Phái chúng ta không hề có phường trộm cắp.</i>
- 19
- 00:08:17,594 --> 00:08:19,794
- <i>Ngươi đi đi.</i>
- 20
- 00:08:19,847 --> 00:08:21,147
- <i>Sư phụ!</i>
- 21
- 00:08:21,472 --> 00:08:24,172
- <i>Con thật sự muốn luyện Thiết Thối mà.</i>
- 22
- 00:08:24,198 --> 00:08:25,815
- <i>Ngươi không xứng.</i>
- 23
- 00:08:25,876 --> 00:08:27,277
- <i>Tại sao?</i>
- 24
- 00:08:27,986 --> 00:08:32,402
- <i>Tại sao con không xứng? Và tại sao Wu lại xứng?</i>
- 25
- 00:08:32,836 --> 00:08:37,146
- <i>Tại sao...?</i>
- 26
- 00:09:11,940 --> 00:09:12,966
- Fu tiên sinh.
- 27
- 00:09:14,459 --> 00:09:18,159
- Tôi đã nói hết những gì tôi biết.
- Xin hãy tha cho tôi.
- 28
- 00:09:23,639 --> 00:09:26,184
- Thưa ông,đã xảy ra chuyện?
- 29
- 00:09:27,266 --> 00:09:32,103
- Đối với những kẻ phản bội ta phải diệt trừ triệt để.
- 30
- 00:10:35,560 --> 00:10:38,147
- Xin lỗi,nghiêm cấm đem vũ khí vào.
- 31
- 00:10:49,497 --> 00:10:50,612
- Mời.
- 32
- 00:10:56,322 --> 00:11:00,571
- Sư đệ,tập đoàn vệ sĩ của ta người nào cũng lạc tinh anh.
- 33
- 00:11:00,970 --> 00:11:02,370
- Chỉ thiếu đệ thôi.
- 34
- 00:11:05,926 --> 00:11:08,237
- Đại ca,giám đóc Lí đã đến.
- 35
- 00:11:18,997 --> 00:11:21,990
- Thủ hạ của anh chỉ có bấy nhiêu thôi à?
- 36
- 00:11:59,022 --> 00:12:00,572
- Tôi muốn người này.
- 37
- 00:12:05,058 --> 00:12:08,497
- Sư đệ, Ta biết KungFu của đệ rất giỏi.
- 38
- 00:12:08,905 --> 00:12:10,705
- Nhưng thế giới đã khác r.
- 39
- 00:12:10,997 --> 00:12:12,862
- Nếu đệ có chuyện gì.
- 40
- 00:12:12,895 --> 00:12:14,424
- Cứ nói với ta.
- 41
- 00:12:14,850 --> 00:12:16,550
- Không được tự ý hành động.
- 42
- 00:12:18,572 --> 00:12:20,948
- Đệ còn nhớ lời dạy của phái chúng ta không?
- 43
- 00:12:21,280 --> 00:12:24,704
- Người bảo vệ luôn trung thành với chủ
- Dùng tính mạng bảo vệ chủ.
- 44
- 00:12:25,517 --> 00:12:26,704
- Đệ đi đây.
- 45
- 00:12:26,784 --> 00:12:27,803
- Sư đệ.
- 46
- 00:12:29,933 --> 00:12:32,047
- Đệ không có gì muốn nói với ta hả?
- 47
- 00:12:32,508 --> 00:12:33,760
- Không,không có gì.
- 48
- 00:12:34,118 --> 00:12:36,018
- Vậy đệ đi đây.
- 49
- 00:12:50,058 --> 00:12:53,411
- Ngươi có biết vì sao ta chọn ngươi không?
- 50
- 00:12:53,913 --> 00:12:55,514
- Bởi vì tôi đã cứu ông.
- 51
- 00:12:55,767 --> 00:12:57,139
- Đó chỉ là một lí do thôi.
- 52
- 00:12:57,272 --> 00:12:58,772
- Điều quan trong là...
- 53
- 00:12:59,300 --> 00:13:01,507
- Cậu có lai lịch đơn giản.
- 54
- 00:13:22,814 --> 00:13:26,158
- - Này cô em,để bọn anh chơi với em nhé.
- - Cút đi!
- 55
- 00:13:27,584 --> 00:13:29,820
- - Đại ca!Đại ca!
- - Bắt cô ta lại!
- 56
- 00:13:42,158 --> 00:13:43,258
- Thả tôi ra!
- 57
- 00:13:43,333 --> 00:13:44,342
- Đứng lại!
- 58
- 00:13:45,713 --> 00:13:46,826
- Phi Phi.
- 59
- 00:13:46,996 --> 00:13:48,369
- Tránh ra!
- 60
- 00:13:48,436 --> 00:13:49,833
- Mày muốn gây chuyện hả?
- 61
- 00:14:05,850 --> 00:14:07,350
- Đến sở cảnh sát.
- 62
- 00:14:35,625 --> 00:14:39,398
- <i>Xin lỗi, Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được...</i>
- 63
- 00:14:39,422 --> 00:14:41,404
- <i>...Xin quý khách vui lòng gọi lại sau.</i>
- 64
- 00:14:47,404 --> 00:14:49,144
- Cho dù ông ấy trả anh bao nhiêu tiền.
- 65
- 00:14:49,340 --> 00:14:51,490
- Tôi cũng sẽ trả gấp đôi,anh đi đi.
- 66
- 00:14:53,097 --> 00:14:55,047
- Anh đừng bắt tôi nổi nóng nữa?
- 67
- 00:14:56,793 --> 00:14:58,593
- Anh biết đây là gì không?
- 68
- 00:14:58,972 --> 00:15:01,672
- Tôi chỉ cần chạm nhẹ vào là anh chết chắc.
- 69
- 00:15:02,197 --> 00:15:05,597
- Tôi nói cho anh biết,lúc tôi nổi giận đến tôi còn phải sợ.
- 70
- 00:15:06,202 --> 00:15:08,073
- Làm vệ sĩ của tôi rất nguy hiểm.
- 71
- 00:15:08,120 --> 00:15:10,083
- Ngày nào cũng phải đối mặt với súng đạn.
- 72
- 00:15:10,150 --> 00:15:12,509
- Anh có bao nhiêu cái mạng?
- Huh?
- 73
- 00:15:23,428 --> 00:15:26,460
- Đại hiệp,anh từ đâu đến vậy?
- 74
- 00:15:26,653 --> 00:15:29,524
- Núi Võ Đang? Nga Mi? Thiếu Lâm Tự?
- 75
- 00:15:29,596 --> 00:15:32,272
- Tôi sẽ mua vé cho anh về ở lại núi.
- 76
- 00:15:32,369 --> 00:15:35,290
- Ở thành phố rất nguy hiểm,mau quay lại núi đi.
- 77
- 00:15:35,523 --> 00:15:37,223
- Tôi cũng chỉ muốn tốt cho anh thôi
- 78
- 00:15:39,679 --> 00:15:43,905
- Anh đừng tưởng có ngoại hình
- như Rambo thì anh có thể làm vệ sĩ.
- 79
- 00:15:44,060 --> 00:15:45,486
- Anh có biết tôi là ai không?
- 80
- 00:15:45,574 --> 00:15:47,948
- Lí Phi Phi con gái của đại gia Lãnh Thành.
- 81
- 00:15:47,999 --> 00:15:50,114
- Sinh ngày 15 tháng 3 năm 1991.
- 82
- 00:15:50,237 --> 00:15:53,592
- Cao 1m69,nhóm máu O.
- 83
- 00:15:53,635 --> 00:15:56,473
- Tính cách: đanh đá, cứng đầu,
- ngang bướng,hiếu thắng.
- 84
- 00:15:56,554 --> 00:15:58,172
- Sở trường không có.
- 85
- 00:15:58,196 --> 00:16:00,814
- Sở thích mua sắm,mua sắm mua sắm
- và mua sắm.
- 86
- 00:16:00,899 --> 00:16:02,213
- Anh là đồ khốn?
- 87
- 00:16:02,286 --> 00:16:06,615
- Phải rồi,số đo ba vòng của cô là 32-27-35.
- 88
- 00:16:06,803 --> 00:16:09,405
- Nhưng theo tôi quan sát...
- con số có phần phóng đại.
- 89
- 00:16:09,502 --> 00:16:11,520
- Anh thật đáng ghét, có biết không hả?
- 90
- 00:16:11,664 --> 00:16:16,103
- Cho dù cô thích hay ghét tôi,
- tôi cũng sẽ bảo vệ cô.
- 91
- 00:16:16,375 --> 00:16:17,971
- Nếu tôi đi tắm thì anh có đi cùng không?
- 92
- 00:16:18,021 --> 00:16:21,873
- Xin lỗi vệ sĩ chuyên nghiệp
- không đáp ứng dịch vụ đặc biệt đó.
- 93
- 00:16:26,247 --> 00:16:29,249
- Anh làm vệ sĩ kiểu gì?
- Mà anh không biết lái xe.
- 94
- 00:16:32,172 --> 00:16:33,872
- Áo khoắc da ấm chứ.
- 95
- 00:16:36,126 --> 00:16:37,626
- Nhìn đường đi.
- 96
- 00:16:43,327 --> 00:16:46,577
- - Đừng đụng vào tôi.
- - Khốn kiếp! Đứng lại!
- 97
- 00:16:47,633 --> 00:16:50,964
- Cười gì hả?
- Có gì đáng cười? Đứng lại cho tôi!
- 98
- 00:16:51,275 --> 00:16:56,052
- Giờ thì sao nữa nào?
- Trên người cô có chỗ nào không phải của tôi.
- 99
- 00:16:56,289 --> 00:16:57,334
- Chào.
- 100
- 00:16:59,581 --> 00:17:01,205
- Anh ra bảo tôi đánh anh.
- 101
- 00:17:03,977 --> 00:17:05,268
- Tôi không biết cô ta.
- 102
- 00:17:05,581 --> 00:17:06,881
- Đứng lại!
- 103
- 00:17:10,772 --> 00:17:11,904
- Giúp tôi đi!
- 104
- 00:17:12,294 --> 00:17:13,594
- Đứng lại, con nha đầu kia!
- 105
- 00:17:16,166 --> 00:17:19,319
- - Anh có lòng thương hại không vậy?
- - Nhận lỗi đi tôi sẽ giúp cô.
- 106
- 00:17:22,703 --> 00:17:25,745
- Đại hiệp,tôi sai rồi.
- 107
- 00:17:29,012 --> 00:17:32,317
- Tôi nói cho anh biết hôm nay
- tôi sẽ xử cô ta!
- 108
- 00:17:32,582 --> 00:17:34,282
- Không liên quan đến anh.
- 109
- 00:17:34,306 --> 00:17:37,156
- Buông tay ra!
- 110
- 00:17:37,332 --> 00:17:38,782
- Anh nói sao hả.
- 111
- 00:17:39,157 --> 00:17:40,257
- Đại ca...
- 112
- 00:17:41,227 --> 00:17:43,277
- Đừng buông tay ra.
- 113
- 00:17:43,917 --> 00:17:47,367
- Tôi sai rồi...
- 114
- 00:19:28,964 --> 00:19:30,352
- Với kích cỡ đó.
- 115
- 00:19:30,515 --> 00:19:32,160
- Tôi không đối phó nổi đâu.
- 116
- 00:19:32,608 --> 00:19:34,508
- Bây giờ cô tin tôi rồi đúng không?
- 117
- 00:19:34,658 --> 00:19:36,352
- Đáng sợ quá.
- 118
- 00:19:36,515 --> 00:19:38,970
- Đúng là đại hiệp.
- 119
- 00:20:41,343 --> 00:20:45,554
- Ngươi có biết tại sao ta lại nuôi con Hổ này không?
- 120
- 00:20:48,656 --> 00:20:52,656
- Con người không thể làm trái
- đạo trời.
- 121
- 00:20:56,533 --> 00:21:01,273
- Thưa ông, ông cứ yên tâm.
- Mọi tryện đều trong kiểm soát.
- 122
- 00:21:16,941 --> 00:21:21,106
- Ngươi nói... Ta không thể chống lại số phận sao?
- 123
- 00:21:24,297 --> 00:21:25,462
- Thưa ông.
- 124
- 00:21:25,844 --> 00:21:27,944
- Ông chính là số phận.
- 125
- 00:22:00,738 --> 00:22:02,584
- - Bỏ ly rượu xuống!
- - Sao vậy?
- 126
- 00:22:02,608 --> 00:22:04,251
- Rượu có vấn đề.
- 127
- 00:22:04,985 --> 00:22:06,231
- Các người là ai?
- 128
- 00:22:06,780 --> 00:22:09,367
- Cô Li, Chúng tôi có gì đắc tội với cô sao?
- 129
- 00:22:10,353 --> 00:22:11,947
- Bạn tôi nói rượu có vấn đề.
- 130
- 00:22:11,972 --> 00:22:13,669
- Sao lại có vấn đề được.
- 131
- 00:22:13,869 --> 00:22:15,925
- Đây là loại cô thường uống mà.
- 132
- 00:22:17,170 --> 00:22:18,770
- Không có vấn đề gì cả.
- 133
- 00:22:22,672 --> 00:22:23,972
- Rượu quá hạn rồi.
- 134
- 00:22:31,940 --> 00:22:35,736
- Đồ điên nhà quê...
- Làm mất mặt quá!
- 135
- 00:22:37,284 --> 00:22:39,127
- Mình không muốn gặp hắn nữa.
- 136
- 00:22:44,484 --> 00:22:46,984
- Thả tôi ra đồ khốn!
- 137
- 00:22:47,297 --> 00:22:48,570
- Thả tôi ra!
- 138
- 00:22:48,981 --> 00:22:50,185
- Cứu tôi với!
- 139
- 00:22:55,247 --> 00:22:56,353
- Xin lỗi!
- 140
- 00:22:56,578 --> 00:22:59,594
- Đừng động vào tôi,tránh xa tôi ra!
- 141
- 00:23:04,266 --> 00:23:09,250
- Đại hiệp, anh có thể tha tôi được không?
- 142
- 00:23:09,344 --> 00:23:12,258
- Giữa thanh thiên bạch nhật ăn hiếp
- một cô gái thể này sao?
- 143
- 00:23:12,383 --> 00:23:14,733
- Anh có nghe không vậy?
- 144
- 00:23:17,935 --> 00:23:20,319
- - Muốn gây truyện hả!
- - Cứu tôi với!
- 145
- 00:24:31,658 --> 00:24:32,936
- Cho hắn xuống!
- 146
- 00:26:50,873 --> 00:26:53,477
- Sao anh biết phục vụ có vấn đề?
- 147
- 00:26:53,615 --> 00:26:56,113
- Cợ thể người luyện Kung Fu
- có một vài đặc điểm.
- 148
- 00:26:56,334 --> 00:26:58,135
- <i>Cho dù có ngụy trang thành người phục vụ.</i>
- 149
- 00:26:58,199 --> 00:27:01,686
- <i>Nhưng cử chỉ, ánh mắt, động tác sẽ tố cáo chúng.</i>
- 150
- 00:27:04,608 --> 00:27:05,794
- <i>Buông ra!</i>
- 151
- 00:27:06,452 --> 00:27:07,718
- <i>Bỏ tôi xuống!</i>
- 152
- 00:27:08,943 --> 00:27:10,904
- Không ngờ anh có bản lĩnh của thám tử nữa.
- 153
- 00:27:11,034 --> 00:27:12,794
- Bố cô có rất nhiều kẻ thù hả?
- 154
- 00:27:12,832 --> 00:27:17,466
- Tôi không biết. Nhưng, tôi được bảo
- vệ từ nhỏ bởi các vệ sĩ.
- 155
- 00:27:17,632 --> 00:27:19,832
- Vì vậy tôi ghét nhất là vệ sĩ.
- 156
- 00:27:22,628 --> 00:27:24,259
- Nhưng anh cũng khá đó.
- 157
- 00:27:24,341 --> 00:27:27,651
- Nếu ngoại hình của anh thay đổi
- thêm chút nữa thì tốt.
- 158
- 00:27:27,722 --> 00:27:30,822
- Ở phòng khách có rất nhiều bộ vest.
- Anh cứ chọn một cái coi như quà tặng anh.
- 159
- 00:27:30,903 --> 00:27:32,803
- Tôi vẫn thích mặc quần áo của mình hơn.
- 160
- 00:27:33,802 --> 00:27:35,802
- Anh cố chấp ý như bố tôi vậy?
- 161
- 00:27:35,894 --> 00:27:37,893
- Thật ra bố cô rất yêu cô.
- 162
- 00:27:39,166 --> 00:27:41,466
- Anh có thể đi luyện công rồi đấy.
- 163
- 00:28:21,529 --> 00:28:24,629
- Anh là người mà ông chủ rất coi trọng.
- 164
- 00:28:24,833 --> 00:28:27,268
- Hy vọng anh không làm ông ấy thất vọng.
- 165
- 00:28:30,397 --> 00:28:34,207
- Anh không cần phải dậy tôi làm gì,
- tôi biết rồi.
- 166
- 00:28:43,166 --> 00:28:48,516
- Ông chủ muốn anh nhớ là...
- Làm đại sự phải hy sinh.
- 167
- 00:29:06,696 --> 00:29:07,814
- <i>Wu.</i>
- 168
- 00:29:08,946 --> 00:29:12,309
- <i>Cơ thể của con có kết cấu rất đặc biệt.</i>
- 169
- 00:29:12,733 --> 00:29:16,333
- <i>Con được sinh ra là để luyện
- môn Thiết Thối.</i>
- 170
- 00:29:17,372 --> 00:29:20,845
- <i>Sư phụ sẽ truyền 108 kicks cho con.</i>
- 171
- 00:29:21,598 --> 00:29:25,998
- <i>Hy vọng con có thể sử dụng nó có ích.</i>
- 172
- 00:30:14,873 --> 00:30:15,873
- <i>Tiếp tục đi!</i>
- 173
- 00:31:04,448 --> 00:31:07,143
- Wu, đệ nói xem con người có thể thay đổi không?
- 174
- 00:31:07,616 --> 00:31:09,516
- Chẳng phải huynh đã thay đổi sao?
- 175
- 00:31:12,697 --> 00:31:14,541
- Bởi vì thế giới đã thay đổi.
- 176
- 00:31:15,357 --> 00:31:16,531
- Đệ thấy không.
- 177
- 00:31:17,013 --> 00:31:19,616
- Đây từng là công sử lớn nhất của Lãnh Thành.
- 178
- 00:31:20,196 --> 00:31:23,753
- Nhưng nó sắp trở là trụ sợ của tập
- đoàn vệ sĩ.
- 179
- 00:31:24,049 --> 00:31:28,149
- Tinh thần của phái Thiết Thối
- sẽ sáng rực rõ cả Lãnh Thành.
- 180
- 00:31:28,770 --> 00:31:32,670
- Kể từ ngày mai, đệ không cần phải
- bảo vệ Phi Phi nữa.
- 181
- 00:31:32,947 --> 00:31:34,043
- Được.
- 182
- 00:31:34,672 --> 00:31:36,062
- Cho đệ một lí do?
- 183
- 00:31:36,697 --> 00:31:38,520
- Đệ không cần nói nhiều.
- 184
- 00:31:38,633 --> 00:31:41,055
- Giờ điều duy nhất đệ phải làm là
- phục tùng mệnh lệnh.
- 185
- 00:31:41,497 --> 00:31:44,097
- Đệ xin lỗi, Đệ không thể.
- 186
- 00:31:48,608 --> 00:31:51,094
- Có phải đệ đã yêu cô gái đó không?
- 187
- 00:31:57,713 --> 00:32:02,671
- Người bảo vệ trung thành với chủ
- luôn bảo vệ chủ.
- 188
- 00:32:03,162 --> 00:32:07,212
- Đệ mới ra gian hồ.
- Nhiều điều đệ không hiểu đâu.
- 189
- 00:32:07,371 --> 00:32:09,822
- Chúng ta là huynh đệ, giữa
- chúng ta có thể đơn giản.
- 190
- 00:32:10,062 --> 00:32:13,196
- Huynh đệ hả,nếu là huynh đệ thì
- đệ không nên giấu ta chuyện Thiết Hài.
- 191
- 00:32:13,197 --> 00:32:14,837
- - Sư huynh--
- - Đừng nói nữa.
- 192
- 00:32:14,989 --> 00:32:18,089
- Sư phụ đã đem Thiết Hài dậy cho đệ.
- 193
- 00:32:18,423 --> 00:32:21,543
- Ta muốn làm đại sự.
- Hy vọng đệ không cản trở ta.
- 194
- 00:32:21,564 --> 00:32:23,500
- Làm đại sự thì phải hy sinh
- người khác sao?
- 195
- 00:32:23,551 --> 00:32:26,786
- Đúng, làm đại sự là phải hy sinh.
- 196
- 00:32:28,247 --> 00:32:31,922
- Từ nhỏ đến lớn sư phụ đều xem
- đệ là kỳ tài võ học.
- 197
- 00:32:32,085 --> 00:32:35,641
- Ta sẽ xem đệ đạt được kì vọng của sư phụ chưa.
- 198
- 00:33:01,414 --> 00:33:02,714
- Use your legs!
- 199
- 00:33:33,533 --> 00:33:35,389
- Dùng 108 kicks đi.
- 200
- 00:33:57,989 --> 00:34:02,883
- Chúng ta không còn là huynh đệ nữa.
- Từ đây ân đoạn nghĩa tuyệt.
- 201
- 00:34:24,452 --> 00:34:26,092
- <i>Đúng, Làm đại sự là phải hy sinh.</i>
- 202
- 00:34:26,159 --> 00:34:30,496
- <i>Đừng ghét bố.
- Bố làm đại sự là phải hy sinh.</i>
- 203
- 00:34:35,772 --> 00:34:36,956
- Anh không sao chứ?
- 204
- 00:35:01,459 --> 00:35:03,360
- Liệu bố tôi có nguy hiểm không?
- 205
- 00:35:03,700 --> 00:35:06,800
- Theo tình hình hiện giờ thì
- cô mới là mục tiêu của chúng.
- 206
- 00:35:08,287 --> 00:35:10,506
- Giờ ta phải làm gì đây?
- Có cần báo cảnh sát không?
- 207
- 00:35:10,665 --> 00:35:12,957
- Bọn muốn bắt cóc cô có thế lực rất lớn.
- 208
- 00:35:13,157 --> 00:35:14,974
- Báo cảnh sát sẽ lộ ra nơi chúng ta đang trốn.
- 209
- 00:35:14,998 --> 00:35:18,231
- Chúng ta nên trốn đi.
- 210
- 00:35:18,942 --> 00:35:22,892
- Chờ bố cô đến.
- Có lẽ ông ấy biết nên làm gì rồi.
- 211
- 00:35:37,600 --> 00:35:39,000
- <i>Chém hắn!</i>
- 212
- 00:36:38,497 --> 00:36:42,917
- <i>Cậu bé, Sau này cậu hãy theo ta.</i>
- 213
- 00:36:43,333 --> 00:36:44,821
- <i>Theo ông ta sẽ có lợi gì?</i>
- 214
- 00:36:44,908 --> 00:36:47,908
- <i>Ít ra không phải dành cơm cho chó ăn.</i>
- 215
- 00:36:50,297 --> 00:36:53,192
- Tôi biết việc này làm khó cho anh...
- 216
- 00:36:53,417 --> 00:36:56,833
- ...Nhưng chúng ta không thể
- đắc tội với ông chủ.
- 217
- 00:37:01,381 --> 00:37:06,881
- Sao giầy anh to vậy?
- Có nặng không?
- 218
- 00:37:07,287 --> 00:37:08,487
- 25 kg.
- 219
- 00:37:10,715 --> 00:37:11,907
- Mỗi chiếc.
- 220
- 00:37:12,146 --> 00:37:14,393
- - Anh mang bao lâu rồi?
- - 8 năm rồi.
- 221
- 00:37:14,440 --> 00:37:16,173
- Anh định mang cả đời sao?
- 222
- 00:37:16,197 --> 00:37:18,147
- 10 năm. Khi nào đủ thì tôi sẽ tháo nó ra.
- 223
- 00:37:18,238 --> 00:37:20,980
- 10 năm?
- Anh dậy tôi KungFu đi?
- 224
- 00:37:21,647 --> 00:37:22,747
- Phải đóng học phí.
- 225
- 00:37:31,971 --> 00:37:33,531
- Này.
- 226
- 00:37:34,410 --> 00:37:35,429
- Tỉnh dậy đi.
- 227
- 00:37:39,552 --> 00:37:41,197
- Sao lại không có nhịp tim vậy?
- 228
- 00:37:41,663 --> 00:37:43,594
- Này, dậy đi.
- 229
- 00:37:45,894 --> 00:37:48,894
- Anh làm tôi hết hồn!
- Lúc nãy tim anh không đập.
- 230
- 00:37:49,431 --> 00:37:51,331
- Tim tôi bên phải.
- 231
- 00:37:51,974 --> 00:37:53,518
- Vậy còn hơi thở?
- 232
- 00:37:53,692 --> 00:37:55,775
- Tôi biết bế khí công.
- 233
- 00:39:17,623 --> 00:39:22,424
- <i>Người bảo bệ luôn trung thành với chủ
- làm tất cả để bảo vệ chủ.</i>
- 234
- 00:39:39,199 --> 00:39:40,387
- Fo Mian.
- 235
- 00:39:44,689 --> 00:39:46,077
- <i>Đến sở cảnh sát.</i>
- 236
- 00:39:49,533 --> 00:39:54,255
- 15 năm trước ta đã giết chết vợ ngươi.
- 237
- 00:39:55,786 --> 00:39:58,769
- Ta biết ngay ngươi sẽ phản bội ta.
- 238
- 00:39:59,950 --> 00:40:05,500
- Nhưng ta luôn muốn biết ngươi đã dùng cách gì.
- 239
- 00:40:06,934 --> 00:40:10,134
- Vất vả cho ngươi khi thu thập
- nhiều thông tin như vậy.
- 240
- 00:40:10,326 --> 00:40:11,958
- Ngươi muốn gì?
- 241
- 00:40:12,103 --> 00:40:14,955
- Ngươi mắc bệnh hiểm nghèo ta sẽ
- không làm gì ngươi.
- 242
- 00:40:15,313 --> 00:40:18,329
- Nhưng ta bắt tận mắt ngươi thấy con
- gái mình chết.
- 243
- 00:40:18,330 --> 00:40:20,810
- Đừng động vào con gái ta,
- đến đây!
- 244
- 00:40:21,025 --> 00:40:25,175
- Ta có thể điều khiển Lãnh Thành 20 năm nay.
- 245
- 00:40:25,266 --> 00:40:28,766
- Cũng vì hy sinh người khác.
- 246
- 00:40:28,828 --> 00:40:31,528
- Giết ta đi! Giết ta đi!
- 247
- 00:40:32,508 --> 00:40:34,108
- Đưa hắn xuống.
- 248
- 00:40:36,650 --> 00:40:41,005
- Nếu ngươi không lỡ xuống tay,
- Scarface will.
- 249
- 00:40:56,274 --> 00:40:59,174
- <i>Cậu có biết tại sao... ta lại chọn cậu không?</i>
- 250
- 00:41:04,698 --> 00:41:06,498
- <i>Cậu là một người đơn giản.</i>
- 251
- 00:41:10,034 --> 00:41:13,434
- <i>Nếu ta không về,
- hãy đưa cái này cho con ta.</i>
- 252
- 00:41:14,123 --> 00:41:16,122
- <i>Cho dù nó có bướng bỉnh đi nữa.</i>
- 253
- 00:41:16,818 --> 00:41:18,618
- <i>Cậu cũng phải bảo vệ nó.</i>
- 254
- 00:41:19,105 --> 00:41:20,905
- <i>Cậu có thể hứa với ta không?</i>
- 255
- 00:41:21,257 --> 00:41:23,057
- <i>Tôi sẽ bảo vệ cô ấy.</i>
- 256
- 00:41:24,142 --> 00:41:27,971
- <i>Ta biết trong lòng con có một bí mật.</i>
- 257
- 00:41:28,866 --> 00:41:30,865
- <i>Con không muốn nói.</i>
- 258
- 00:41:32,244 --> 00:41:34,581
- <i>Sư phụ sẽ không hỏi.</i>
- 259
- 00:41:36,338 --> 00:41:38,301
- <i>Ta muốn con nhớ.</i>
- 260
- 00:41:39,542 --> 00:41:46,242
- <i>Thù hận chỉ mang đến thù hận.</i>
- 261
- 00:41:46,561 --> 00:41:50,012
- <i>Đừng có tin chuyện số phận.</i>
- 262
- 00:41:50,637 --> 00:41:56,060
- <i>Số phận của con nằm trong tay
- của con.</i>
- 263
- 00:42:02,310 --> 00:42:04,910
- Đại ca, phát hiện thấy chúng ở bờ biển.
- 264
- 00:42:49,686 --> 00:42:53,486
- Các người vẫn chưa phải đối thủ của Wu.
- 265
- 00:42:54,659 --> 00:42:56,259
- Phải nghĩ cách.
- 266
- 00:43:14,482 --> 00:43:15,582
- Bắt lấy chúng!
- 267
- 00:43:35,301 --> 00:43:37,200
- Thả tôi ra! Cứu!
- 268
- 00:51:40,430 --> 00:51:41,848
- Không!
- 269
- 00:52:11,154 --> 00:52:16,254
- <i>Khi sư huynh ổn định,
- Ta sẽ về đón đệ và sư phụ.</i>
- 270
- 00:55:01,519 --> 00:55:07,678
- Trên thế giới này
- ai cũng có số phận của mình.
- 271
- 00:57:53,850 --> 00:57:55,007
- <i>Phi Phi.</i>
- 272
- 00:57:56,044 --> 00:58:00,263
- <i>Con lớn rồi,
- và bố cũng già đi.</i>
- 273
- 00:58:01,820 --> 00:58:06,106
- <i>Không ngờ lần trước khám sức khỏe
- thì phát hiện ung thư giai đoạn cuối.</i>
- 274
- 00:58:07,298 --> 00:58:09,198
- <i>Ta không còn nhiều thời gian nữa...</i>
- 275
- 00:58:09,714 --> 00:58:12,519
- <i>Cho nên trước khi đi...</i>
- 276
- 00:58:14,106 --> 00:58:18,056
- <i>Ta muốn bắt kẻ sát hại mẹ con
- chịu trách nhiệm trước pháp luật.</i>
- 277
- 00:58:19,642 --> 00:58:23,442
- <i>Nhưng ta không hy vọng con sẽ
- bị vướng vào vòng thù hận.</i>
- 278
- 00:58:24,442 --> 00:58:26,999
- <i>Ta đã giúp con đăng kí trường
- học ở Pháp.</i>
- 279
- 00:58:27,925 --> 00:58:29,589
- <i>Ta hy vọng...</i>
- 280
- 00:58:29,613 --> 00:58:34,242
- <i>...Con có một cuộc sống đơn giản...</i>
- 281
- 00:58:34,967 --> 00:58:36,930
- <i>...Và hạnh phúc.</i>
- 282
- 00:59:14,799 --> 00:59:19,612
- <i>Jiang, Chẳng phải ngươi luôn
- muốn chứng kiến 108 kicks.</i>
- 283
- 00:59:19,990 --> 00:59:21,326
- <i>Đợi đệ.</i>
- 284
- 01:08:16,631 --> 01:08:17,648
- Wu.
- 285
- 01:08:18,939 --> 01:08:20,026
- Wu.
- 286
- 01:08:23,001 --> 01:08:28,811
- Chàng trai trẻ, Không ngờ ngươi lại
- đơn thương độc mã đến được tặn đây.
- 287
- 01:08:29,743 --> 01:08:31,541
- Ngươi không sợ chết sao?
- 288
- 01:08:31,589 --> 01:08:35,966
- Làm đại sự phải hy sinh... đúng không?
- 289
- 01:08:44,650 --> 01:08:45,826
- Ngươi là ai?
- 290
- 01:08:46,011 --> 01:08:49,138
- Một con sói con,
- Một con sói bị con sói già bỏ rơi.
- 291
- 01:08:52,456 --> 01:08:53,599
- Xem đi!
- 292
- 01:08:55,578 --> 01:08:58,767
- Mấy chục năm nay...
- Ông khỏe chứ?
- 293
- 01:08:59,302 --> 01:09:02,179
- Tối nào tôi cũng nằm mơ thấy ác mộng...
- 294
- 01:09:02,898 --> 01:09:04,112
- ...Ông thì sao?
- 295
- 01:09:09,830 --> 01:09:11,531
- <i>Yên tâm đi.</i>
- 296
- 01:09:17,704 --> 01:09:21,325
- <i>Sao anh còn ở Lãnh Thành?
- Tất cả đang muốn bắt anh.</i>
- 297
- 01:09:21,575 --> 01:09:24,369
- <i>Chuyến hàng ở biển sao rồi?</i>
- 298
- 01:09:24,601 --> 01:09:27,037
- <i>Cảnh sát đang kiểm tra,
- không ngờ chúng lại nhanh như vậy.</i>
- 299
- 01:09:27,163 --> 01:09:29,870
- <i>Chính tôi đã báo cảnh sát.</i>
- 300
- 01:09:30,079 --> 01:09:31,314
- <i>Tại sao?</i>
- 301
- 01:09:32,696 --> 01:09:36,842
- <i>Tôi sẽ chịu vụ này,
- tại sao anh lại bán đứng cả vợ tôi?</i>
- 302
- 01:09:36,924 --> 01:09:42,224
- <i>Anh biết quá nhiều việc của tôi,
- Tôi không yên tâm giao anh cho cảnh sát.</i>
- 303
- 01:09:42,304 --> 01:09:46,265
- <i>không được, con gái tôi mới 6 tuổi.
- Nó không thể nào mất mẹ được.</i>
- 304
- 01:09:47,014 --> 01:09:51,034
- <i>Tính mạng anh,vợ anh,phi phi....</i>
- 305
- 01:09:51,204 --> 01:09:55,346
- <i>...hay tính mạng một mình vợ anh.
- Anh chọn đi.</i>
- 306
- 01:09:56,594 --> 01:09:58,869
- <i>Đại ca, con trai anh và Phi Phi xảy ra chuyện rồi.</i>
- 307
- 01:09:59,518 --> 01:10:00,527
- <i>Đi.</i>
- 308
- 01:10:21,842 --> 01:10:25,842
- <i>Cơ thể con trai ông có kết cấu kì lạ.</i>
- 309
- 01:10:26,269 --> 01:10:28,509
- <i>Bát tự rất mạnh ...</i>
- 310
- 01:10:28,534 --> 01:10:30,973
- <i>...là khắc tinh của những người thân.</i>
- 311
- 01:10:31,617 --> 01:10:34,417
- <i>Vợ ông chết vì khó sinh...</i>
- 312
- 01:10:34,641 --> 01:10:38,141
- <i>...Ông lận đận bao năm nay.</i>
- 313
- 01:10:38,614 --> 01:10:42,614
- <i>Chính là do con trai của ông.</i>
- 314
- 01:10:43,006 --> 01:10:48,806
- <i>Trên thế gian này
- ai cũng có số phận của mình.</i>
- 315
- 01:10:49,107 --> 01:10:53,207
- <i>Số phận của ông chính là con trai ông.</i>
- 316
- 01:10:53,559 --> 01:10:57,259
- <i>Nó là một đứa quái thai.</i>
- 317
- 01:10:59,062 --> 01:11:01,362
- <i>Làm đại sự thì phải hy sinh.</i>
- 318
- 01:11:02,936 --> 01:11:05,999
- <i>Kiếp sau đầu thai đừng đến tìm ta.</i>
- 319
- 01:11:16,790 --> 01:11:22,497
- Được, con đúng là mạng lơn,
- vậy mà cũng không chết?
- 320
- 01:11:22,585 --> 01:11:25,338
- You threw your own son down the cliff.
- 321
- 01:11:26,580 --> 01:11:27,980
- Tự tay ném con trai xuống vực?!
- Sao ông nhẫn tâm vậy!
- 322
- 01:11:28,037 --> 01:11:34,301
- Nếu ta không nhẫn tâm,
- liệu con có võ công mạnh như bây giờ không?
- 323
- 01:11:37,269 --> 01:11:40,832
- Võ công của tôi là để dành cho ngày này.
- 324
- 01:11:41,378 --> 01:11:46,078
- Không ngờ thế giới này nhỏ quá,
- Để tôi gặp lại ông nhanh như vậy.
- 325
- 01:11:46,700 --> 01:11:51,200
- Ta thay tên đổi họ 15 năm nay rồi.
- 326
- 01:11:52,080 --> 01:11:54,417
- Tránh xa tất cả kẻ thù.
- 327
- 01:11:55,105 --> 01:11:58,105
- Nhưng lại không tránh được số phận của cha con ta.
- 328
- 01:11:58,267 --> 01:12:00,937
- Nếu ông trời sắp đặt cha
- con ta gặp lại.
- 329
- 01:12:01,718 --> 01:12:04,318
- Thì ta sẽ xem con có bản lãnh gì đây.
- 330
- 01:12:06,605 --> 01:12:07,819
- Con trai.
- 331
- 01:12:09,003 --> 01:12:13,347
- Cho ta xem--
- Con có nhanh hơn viên đạn này không?
- 332
- 01:12:26,063 --> 01:12:27,450
- Ngươi cũng phản bội ta sao?!
- 333
- 01:12:27,503 --> 01:12:30,373
- Năm đó ông giúp tôi thành lập
- tập đoàn vệ sĩ.
- 334
- 01:12:30,407 --> 01:12:33,557
- Là để làm rạng danh phái Thiết Thối
- 335
- 01:12:33,660 --> 01:12:36,061
- Không ngờ lại làm đồng sự của ông.
- 336
- 01:12:36,085 --> 01:12:41,196
- Mấy chục năm nay tôi không làm trái ý ông
- là để báo ơn nghĩa ông.
- 337
- 01:12:41,273 --> 01:12:44,423
- Nhưng lúc tôi trôn sống sư
- đệ tôi...
- 338
- 01:12:44,744 --> 01:12:46,889
- ... thì tôi đã trả hết cho ông.
- 339
- 01:12:49,640 --> 01:12:53,840
- Từ nhỏ đến lớn ta chỉ muốn học 108 kicks.
- 340
- 01:12:54,344 --> 01:13:00,058
- Sư đệ, hôm nay hãy để ta chứng kiến
- tuyệt kĩ của phái chúng ta.
- 341
- 01:13:04,056 --> 01:13:05,556
- Wu, cẩn thân!
- 342
- 01:15:15,091 --> 01:15:18,765
- Sư phụ tại sao lại bất công như vậy?
- 343
- 01:15:45,274 --> 01:15:50,016
- Sư đệ, ta luôn cảm thấy
- ta đáng thương...
- 344
- 01:15:50,240 --> 01:15:54,228
- ...Nhưng đệ còn đáng thương hơn ta.
- 345
- 01:15:54,914 --> 01:16:00,614
- Con đường ta đi,
- đáng bị kết thúc như vậy.
- 346
- 01:16:01,559 --> 01:16:07,171
- Đệ hãy sống tốt vì phái
- Thiết Thối chúng ta.
- 347
- 01:16:30,522 --> 01:16:32,657
- Đừng có nhìn ta như vậy.
- 348
- 01:16:34,039 --> 01:16:37,879
- Thế gian này kẻ mạnh giết kẻ yếu.
- 349
- 01:16:39,495 --> 01:16:42,375
- Con có ý chí rất mạnh.
- 350
- 01:16:42,880 --> 01:16:46,711
- Nếu cha con ta hợp tác
- sẽ thiên hạ vô địch.
- 351
- 01:16:52,685 --> 01:16:53,696
- Đừng!
- 352
- 01:17:51,485 --> 01:17:55,485
- Ông quên tôi là quái thai
- trái tim ở bên phải rồi sao?!
- 353
- 01:17:55,563 --> 01:17:59,165
- Tốt, không hổ danh là con trai ta.
- 354
- 01:18:00,559 --> 01:18:02,759
- Còn hơn cả cha nữa.
- 355
- 01:18:03,674 --> 01:18:06,974
- Con vừa chào đời thì đã hại chết mẹ con.
- 356
- 01:18:08,124 --> 01:18:11,066
- Rồi đến sư phụ con, sư huynh con.
- 357
- 01:18:12,523 --> 01:18:15,648
- Giờ thì đến lượt ta.
- 358
- 01:18:19,747 --> 01:18:26,147
- Ta đã trốn 15 năm,
- cũng không thoát khỏi con.
- 359
- 01:18:28,723 --> 01:18:32,516
- Loại người như ông...
- không xứng đáng sống trên đời!
- 360
- 01:18:33,936 --> 01:18:37,146
- Giết ta đi.
- 361
- 01:18:39,560 --> 01:18:42,680
- Tất cả mọi thứ của ta... sẽ là của con.
- 362
- 01:18:58,483 --> 01:19:03,558
- Tôi sẽ không giết ông,
- Tôi không muốn có bi kịch như ông.
- 363
- 01:19:12,652 --> 01:19:16,774
- Ta không tránh được số phận của mình,
- thì con cũng vậy!
- 364
- 01:19:17,689 --> 01:19:22,052
- Sẽ có một ngày con trở thành người như ta!
- 365
- 01:19:26,550 --> 01:19:30,950
- <i>Trên đời này ai cũng có số phận của riêng mình.</i>
- 366
- 01:19:44,163 --> 01:19:47,589
- Bố, Con phải đi rồi.
- 367
- 01:19:48,663 --> 01:19:53,494
- Mấy năm nay là con không tốt,
- Con không hiểu truyện.
- 368
- 01:19:55,493 --> 01:19:57,393
- <i>Nhưng giờ con lớn rồi.</i>
- 369
- 01:19:58,253 --> 01:20:01,853
- <i>Con có thể tự chăm sóc mình.</i>
- 370
- 01:20:16,627 --> 01:20:21,127
- <i>Bố , Con sẽ không trở thành người như bố.</i>
- 371
- 01:20:23,250 --> 01:20:25,829
- <i>Bố chỉ nhìn thấy bóng tối.</i>
- 372
- 01:20:27,024 --> 01:20:31,224
- <i>Nhưng con thấy... ánh sáng của hy vọng.</i>
- 373
- 01:21:50,117 --> 01:21:52,717
- THE END
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement