Advertisement
Guest User

ISIS Nasheed - Qariban Qariba (Soon, soon) lyrics

a guest
Sep 5th, 2018
337
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 16.90 KB | None | 0 0
  1. **************************************
  2. ***** "أُمّتي قَدْ لاحَ فَجرٌ" :كلمات الأناشيد *****
  3. **************************************
  4.  
  5. ________________________________________________
  6.  
  7. Romanized transliteration:
  8.  
  9. [ 3 = "ayn", a pharyngeal sound;
  10. gh = "ghayn", a velar obstruent "g" sound (remotely akin to the crooked French "r" sound);
  11. ' = glottal stop (like "o-oh" or "не-а");
  12. q = "qaf", a heavy palatal near-glottal "g" sound;
  13. kh = expectorating hoarse "h" sound;
  14. h = exhaling, breathing out "h" sound (like a sigh);
  15. dh = a very husky "z" sound (somewhat akin to "th" in words "mother", "these (not "thorn", "thimble", etc.), but much more rigid);
  16. th = "th" sound like in words such as "thorn", "thimble" (not "mother" or "these");
  17. w = "w" sound like in words such as "woe", "win";
  18. A = "a" sound like in words such as "parking", "charming";
  19. a = "a" sound like in words such as "apple", "smash" ]
  20.  
  21. Mu'asasatu 'ajnad lil'intaji al'3lami tAqAdam.
  22.  
  23. QAriban qAriba tArAwn al-3jiba
  24. siraA3ana rAhiba wasAwfa taraA.
  25. Bi3qri dyarik takawana (u)al-ma3rik
  26. li'ajly damaarik hasaamiy anbaraa‎`.
  27. (x2)
  28.  
  29. Masheyna bi-sumri lijazin wa-nahrin
  30. bisikkina tha'ren samt min haraA.
  31. Bi'ashbahi laylin wa-fatyani hAwlin
  32. wa-tafjiri waylin likay yadharA.
  33. (x2)
  34.  
  35. Badatum qitali bi-hilfi (i)adh-dhalali
  36. fadhuqu wa-bali 'idha 'usjir‎A.
  37. TAwylaan satabqaA biharbin satushqA
  38. bi-madha satuqlA fata kabarA?
  39. (x2)
  40.  
  41. 'idha al-khaylu jalat wa-shalat wa-sAlat
  42. bi-madha astahalat ladhan mus3irA.
  43. TaladhA ar-rAsAsu wa-jaa al-qisAsu
  44. fa'ayn al-menAsu sharAr al-wurA?
  45. (x2)
  46.  
  47. 'ilaykum seneti bidhabihina wa-mAwti
  48. bi-khAwfi wa-sAmti nashuq (u)al-3urA.
  49. Fashiltum jiharA fadhuq (u)al-khasarA
  50. wa3udu firArA bilayl as-suraA.
  51. (x2)
  52.  
  53. 'idha al-kufru maja wa'-ArghaA wa-haja
  54. mal'eyna al-fijaja damaan 'ahmara‎`.
  55. Bisumiri (i)al-hirAbi bidAribi ar-riqAbi
  56. lijam3 al-kelabi 'idha 3skarA.
  57. (x2)
  58.  
  59. 'ateyna 'ateyna be3zmi madeyna
  60. bijedin sa3eyna lishum (i)adh-dhurA.
  61. Nakhud al-hutufa narus (u)as-sufufa
  62. namAwtu wa-qufa ka'usdin (i)ash-shirA.
  63. (x2)
  64.  
  65. ________________________________________________
  66.  
  67. Levantine Arabic:
  68.  
  69. مُؤَسَّسَةٌ أَجْنَادٌ لِلإِنْتَاجِ الإِعْلَامِيِّ تَقَدَّمَ
  70.  
  71. قَرِيبًا قَرِيبا تَرَوْنَ الْعَجِيبَ
  72. صِرَاعًا رَهيبا وَسَوْفَ تَرَى
  73. بعقرِ ديارك تَكَوَّنَ الْمَعَارِك
  74. لأجلي دَمَارك حسَامِي اَنْبَارًا‎
  75. (x2)
  76.  
  77. مَشَيْنَا بسُمْر لجَزٍّ ونَحْرٍ
  78. بسِكِّينَة ثأرٍ سَمْت مِنْ حُرَّى
  79. بأشبَاحَ ليلٍ وفِتْيَان‎ هولٍ
  80. وتَفَجَّيرَ ويلٍ لكي يدحُرَّ‎
  81. (x2)
  82.  
  83. بَدَأْتُمْ قِتَالِيّ بِحِلْفٍ الظِّلَالِ
  84. فذُوقُ وبَالِي ءاِذَا أُسْجِرَى‎
  85. طويلاً ستَبْقَى بِحَرْبِي ستَشُقَّى
  86. بمَاذَا ستُقْلَى فَتىَ كَبَرا
  87. (x2)
  88.  
  89. ءاِذَا الْخَيْلُ جَالَتْ وشالَّتْ وصَلَّتْ
  90. بمَاذَا اِسْتَحَالَت لظاً مُسعِرا
  91. تلظى الرَّصَاصُ وجاء القِصَاصٌ
  92. فأين المَنَاصٌ شَرَار الورى؟
  93. (x2)
  94.  
  95. إِلَيْكُمْ سنأتي بِذَبْحٍ وَمَوْتِ
  96. بِخَوْفِ وصمتِ نَشُقْ الْعُرْى
  97. فَشِلْتُمْ جِهَارا فذُوقُ الخَسَارَة
  98. وعُودُوا فِرَارَ بِلَيْل السُرَّى
  99. (x2)
  100.  
  101. ءاِذَا الْكُفْرُ مَاجَ وأرغى وهَاجَ
  102. مِلْئِنَا الفِجَاج دَمًا أَحْمَرَّ‎
  103. بِسْمِر الحِرَابِ بضَرْب الرِّقَابِ
  104. لجَمْع الكِلَابِ ءاِذَا عَسْكَرَى
  105. (x2)
  106.  
  107. أَتَيْنَا أَتَيْنَا بعَزْم مَضَيْنَا
  108. بِجَدٍّ سَعَيْنَا لشُمِ الذَرَى
  109. نَخُوضُ الحُتوفَ نَرُصُّ الصُّفُوفَ
  110. نَمَوْتَ وقوفَ كَأُسْدٍ الشِّرَى
  111. (x2)
  112.  
  113. ________________________________________________
  114.  
  115. Russian (Central):
  116.  
  117. Организация Ajnad Media представляет.
  118.  
  119. Скоро, скоро вы увидите нечто удивительное: ожесточённую битву.
  120. И вы увидите, будут битвы в сердце вашей обители.
  121. И дабы уничтожить вас меч мой уже заточен!
  122. (x2)
  123.  
  124. Мы пришли из тьмы, чтобы резать и рубить,
  125. с ножом мести, что ударит тех, кто того заслуживает.
  126. Ведущие призраками ночи и молодыми слугами террора,
  127. и разрывающим горем от того, что могут потерпеть поражение.
  128. (x2)
  129.  
  130. Вы начали вести войну против меня с союзниками-предателями
  131. (*дословно с арабск.: с братством/содружеством/альянсом теней),
  132. так узрите мою ярость, да в самом худшем его виде.
  133. Вы останетесь живы ненадолго, и вы будете страдать в нашей войне!
  134. И с чем вы встретите молодых разъяренных ребят?
  135. (x2)
  136.  
  137. Когда конь прискачет, поднимет голову, прыгнет вперед,
  138. всё вокруг вспыхнет ярким пламенем; пули мерцают - час мести настал!
  139. И как теперь вы cможете избежать искр смерти, вы, низшие из существ?
  140. (x2)
  141.  
  142. Мы придем за вами с потрошением и смертью,
  143. со страхом и тишиной мы разорвем узы.
  144. Вы прилюдно потерпели неудачу, так вкусите же свое поражение!
  145. Так обратитесь же и исчезните в покрове темной ночи!
  146. (x2)
  147.  
  148. Если волны неверности вздымутсяя ввысь, распенятся и рассеятся,
  149. тогда мы будем топить дороги красной кровью.
  150. Со тьмой и обезглавливанием кинжала
  151. мы захватим собак, как только они начнут нападение!
  152. (x2)
  153.  
  154. Мы идем, мы идем, мы ступаем уверенными шагами!
  155. Мы так стремились дойти до вершины.
  156. Мы кинемся насмерть, мы сомкнем ряды,
  157. мы погибнем, стоя вместе, как отважные львы!
  158. (x2)
  159.  
  160. ________________________________________________
  161.  
  162. Poetic Russian translation (all the credit goes to A. Dzhenzherov):
  163.  
  164. Скоро будет нечто: наше представление
  165. В вашем доме танец блещущих мечей.
  166. Будет он заточен и пророк был точен,
  167. кровь польется к морю будто бы ручей.
  168. (x2)
  169.  
  170. Темноты посланцы убивают в танце,
  171. Рубят или режут тех, кто заслужил.
  172. Призраками ночи быть нам ты пророчил,
  173. что боятся только проиграть в бою.
  174. (x2)
  175.  
  176. Зря вы попытались и в войну ввязались,
  177. ваш вчера союзник завтра будет враг.
  178. Вот вам наша ярость - живы не остались!
  179. Чем могли вы встретить воинов-ребят?
  180. (x2)
  181.  
  182. Как мой конь прискачет - час настал ваш значит,
  183. голову поднимет на пожар войны.
  184. Пули засверкают; искры смерти знают,
  185. что за смерть кафира нашей нет вины.
  186. (x2)
  187.  
  188. Мы придем не …- потрошить и резать
  189. Проигравшим нету места на земле
  190. Разорвем вам узы- будет еще хуже
  191. not yet finished
  192. (x2)
  193.  
  194. ________________________________________________
  195.  
  196.  
  197. Ukrainian (Slobozhan, Eastern):
  198.  
  199. Організація Ajnad Media представляє.
  200.  
  201. Незабаром, незабаром ви побачите щось
  202. дивовижне: запеклу боротьбу. І ви побачите,
  203. будуть битви у вашому власному домі.
  204. І для вашого знищення було заточено мого меча!
  205. (x2)
  206.  
  207. Ми прийшли з темряви, щоб різати і рубати,
  208. з ножем помсти, що вдарить тих, хто на це заслуговує.
  209. Ведучі примарами ночі і молодими слугами терору,
  210. і розриваючим горем від того, що можуть зазнати поразки.
  211. (x2)
  212.  
  213. Ви розпочали війну проти мене зі своїми союзниками-зрадниками
  214. (*дослівно з арабськ.: з братством/співдружністю/альянсом тіней),
  215. так випробуйте мою лють, та в найгіршому його вигляді.
  216. Ви залишитеся ненадовго живі, і ви будете страждати у нашій війні!
  217. І з чим ви зустрінете молодих розлючених хлопців?
  218. (x2)
  219.  
  220. Коли кінь прискаче, підніме голову, стрибне вперед,
  221. усе навколо спалахне яскравим полум'ям; кулі виблискують - час помсти настав!
  222. І як тепер ви зможете уникнути іскор смерті, ви, найнижчі з усіх істот?
  223. (x2)
  224.  
  225. Ми прийдемо за вами з потрошінням і смертю,
  226. зі страхом і тишею ми розірвемо узи.
  227. Ви прилюдно зазнали невдачі, так скуштуйте ж свою поразку!
  228. Так розверніться ж і зникніть в покриві нічної темряви!
  229. (x2)
  230.  
  231. Якщо хвилі невірності піднімуться вгору, розпіняться і розсіються,
  232. тоді ми будемо топити дороги червоною кров'ю.
  233. З темрявою і обезголовлюванням кинджалу
  234. ми захопимо собак, як тільки вони почнуть напад!
  235. (x2)
  236.  
  237. Ми йдемо, ми йдемо, ми йдемо впевненими кроками!
  238. Ми так прагнули дійти до вершини.
  239. Ми кинемося на смерть, ми зімкнемо ряди,
  240. ми загинемо, стоячи разом, як відважні леви!
  241. (x2)
  242.  
  243. ________________________________________________
  244.  
  245. English (UK):
  246.  
  247. Ajnad Media foundation presents.
  248.  
  249. Soon, soon you will see something astonishing: a fierce struggle.
  250. And you will see that there will be battles in the heart of your abode.
  251. And my sword has been sharpened to destroy you!
  252. (x2)
  253.  
  254. We have marched from the darkness to cut and butcher!
  255. The knife of retribution will hit those who deserve it!
  256. Led by the ghosts of the night and the young men of terror.
  257. And a blasting woe that they thereby might be defeated.
  258. (x2)
  259.  
  260. You commenced a war against us with your allies-traitors
  261. (*literally from Arabic: with the brotherhood/commonwealth/alliance of shadows),
  262. So taste my wrath when it's at its worst!
  263. Not for long you will stay, in our warfare you will struggle.
  264. And what will you meet the young enraged lads with?
  265. (x2)
  266.  
  267. When the steed gallops, raises its head, hops forth,
  268. it has hence become a shimmering glitter around there,
  269. the bullets will gleam: the hour of vengeance will have been arrived!
  270. So how can you escape now the sparks of death, you the lowest of the creatures?
  271. (x2)
  272.  
  273. We will come for you with butchering and death.
  274. With fear and silence we will break the ties.
  275. You have publicly failed, so taste your forfeit!
  276. So turn back and vanish in the dead of night!
  277. (x2)
  278.  
  279. If waves of the infidelity heave, foam and stir up,
  280. then we will flood the roads with red blood.
  281. With the darkness and stabbings of the dagger
  282. we will seize the corpses of the dogs as soon as they have made an onslaught!
  283. (x2)
  284.  
  285. We're coming, we're coming, we're walking with firm steps!
  286. So earnestly we have striven to reach the top.
  287. We'll throw ourselves to death, we'll close the ranks,
  288. we will die standing like valiant lions!
  289. (x2)
  290.  
  291. ________________________________________________
  292.  
  293. English (Classical, Middle):
  294.  
  295. Ajnad Media foundation presents.
  296.  
  297. Erelong, erelong ye shall see something wondrous.
  298. A fi'rce bale-stour and thou shalt see,
  299. thith'r shalt beest battles bytwyst the heart of thy abode.
  300. And to destroy ye my sw'rd hath been sharpened!
  301. (x2)
  302.  
  303. We hath marched from the darkness to slaught'r and massacre!
  304. The bodkin of vindication shalt knap those who des'rve it!
  305. Led by the phantoms of the night and the young men of orrour.
  306. And a blasting grief that they thereby might be smitten.
  307. (x2)
  308.  
  309. Thou ensu'd a war toyenes us with traitorous allies of thine.
  310. Henceforth, gust mine wrath when it is at its w'rst!
  311. Not for long ye wilt stay, in our warfare ye wilt struggle.
  312. And what shalt ye meet the jofnesce maketh mighty?
  313. (x2)
  314.  
  315. When the steed hath galloped, raised its mazard, leaped forth,
  316. thus, it has becometh a shimm'ring effulgence around yond.
  317. The bullets wilt gloweth: the hour of retribution wilt hath been arrived!
  318. So how can ye a-dawen now the flankes of death, O the lowest of the creatures?
  319. (x2)
  320.  
  321. We shalt come for thee with butch'ring and death.
  322. With fear and silence we wilt break the ties.
  323. Ye hath publicly failed, so taste thine f'rfeit!
  324. So turn back and vanish in the dead of night!
  325. (x2)
  326.  
  327. If waves of the infidelity heave, froth and dissipate,
  328. then we shalt flote the roads with red blood.
  329. With darkness and stabbings of the poniard
  330. we shalt seize the cadavers of the dogs ifsoev'r they hath made an onslaught!
  331. (x2)
  332.  
  333. We are coming, we are coming, we are walking with firm steps!
  334. We hath striven 'rarnestly to reach the apex.
  335. We wilt embark ourselves to a-st'rven, we wilt close the ranks,
  336. we wilt ste'rfan standing like lions of prowess!
  337. (x2)
  338.  
  339. ________________________________________________
  340.  
  341. Persian (Western Modern Farsi):
  342.  
  343. تشکیلات اجناد ارائه می دهد
  344.  
  345. به زودی به زودی شما چیزی اجنبی می بینید
  346. این مبارزه شدید خواهد بود که و شما می بینید
  347. که وجود داشته باشد جنگ در خانه های شما
  348. و من شمشیرم را تيز کاردام تا شما را نابود کنم
  349. (x2)
  350.  
  351. ما در تاریکی امادیم به منظور برش و قصاب کاردان
  352. و چاقو انتقام انها لایق را میکشه
  353. ما با شب ارواح و تروریستی جوان منجر شدیم
  354. و با غم انفجار کوره که آنها ممکن است شکست خورد
  355. (x2)
  356.  
  357. شما و متحدان خود را خائن شروع به مبارزه با من
  358. در حال حاضر سعی کنید طعم و مزه خشم من
  359. هنگامی که آن را در بدترین حالت آن است
  360. نه برای مدت طولانی شما می خواهد زنده
  361. و شما در جنگ ما رنج می برند
  362. و با چه شما جوانان توانا ملاقات میکونید
  363. (x2)
  364.  
  365. وقتی که اسب آمد، سرش را بلند کرد و پرید جلو
  366. این بدان معنی است که آن را تبدیل به نور سوسو ود
  367. گلوله ها درخشش خواهد کرد و ساعت انتقام میاد
  368. حالا چه طور الان فرار می کنید انسانهای کوچک؟
  369. (x2)
  370.  
  371. ما برای شما با برش و مرگ آمده
  372. ما اوراق قرضه با ترس و سکوت را پاره خواهد میکونیم
  373. شما علنا اشتباه کردید در حال حاضر طعم خود را از دست می دهید
  374. تو برگشتی و این شب تاریک ناپدید بهشید
  375. (x2)
  376.  
  377. اگر خیانت آشفته شدن، بالا خواهد رفت و هم بزنید
  378. ما جاده ها با خون قرمز را سیل خواهد شد
  379. با سرخ کردن ما سگ را در صورت حمله به آنها خواهیم گرفت
  380. (x2)
  381.  
  382. ما در حال آمدن, ما در حال آمدن
  383. ما در حال راه رفتن با گام های استوار
  384. ما خیلی سخت تلاش کردیم تا قله ها را بو کنیم
  385. ما را به مرگ سوار, ما از صفوف بسته می کنیم
  386. ما با هم می میرند مثل شیرها شجاع!
  387. (x2)
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement