Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:03,560 --> 00:00:33,360
- FCINE.net
- 2
- 00:01:26,800 --> 00:01:30,634
- Max! Con làm gì trên đấy thế?
- 3
- 00:01:34,805 --> 00:01:36,747
- Mẹ là người muốn con thả lỏng mà.
- 4
- 00:01:36,787 --> 00:01:39,749
- Thả lỏng là nghỉ ngơi, không phải thả lỏng
- để ngã lộn cổ từ trên mái xuống.
- 5
- 00:01:39,858 --> 00:01:42,702
- Bố con cũng làm mẹ
- phát điên khi cứ vắt vẻo trên đó.
- 6
- 00:01:42,731 --> 00:01:44,772
- Hồi đó mẹ bỏ nhà đi giữa đêm ạ?
- 7
- 00:01:45,575 --> 00:01:48,537
- Khi đó mẹ bận vô cùng. Con thì mới 8 tuần tuổi.
- 8
- 00:01:48,686 --> 00:01:50,687
- Mà đằng nào ta cũng dọn dẹp. Sẽ ổn thôi.
- 9
- 00:01:50,766 --> 00:01:52,689
- Ngày mai nhân viên công ty viễn thông sẽ qua.
- 10
- 00:01:52,689 --> 00:01:55,591
- Chúng ta cuối cùng cũng có mạng lnternet.
- 11
- 00:01:56,523 --> 00:01:58,475
- Nhà là đây, Max ạ.
- 12
- 00:01:58,534 --> 00:02:00,486
- Vâng, mẹ nói sao thì là thế ạ.
- 13
- 00:02:00,515 --> 00:02:04,439
- Này, ta sẽ không chuyển nhà nữa.
- Hiểu chứ? Ta sẽ ở đây thôi.
- 14
- 00:02:05,449 --> 00:02:08,511
- Vâng. Lần thứ 9 rồi đấy ạ.
- 15
- 00:02:10,304 --> 00:02:14,228
- 8 thôi. Lần này chắc chắn. Mẹ hứa.
- 16
- 00:02:15,397 --> 00:02:18,201
- - Khoan. Con hơi hấp tấm đấy.
- - Thật ạ?
- 17
- 00:02:18,310 --> 00:02:21,242
- Mẹ xin lỗi. Mẹ quên. Thói quen thôi
- 18
- 00:02:21,311 --> 00:02:23,234
- Khởi đầu mới.
- 19
- 00:02:23,234 --> 00:02:25,205
- Phải rồi. Khởi đầu mới lần thứ 9.
- 20
- 00:02:25,284 --> 00:02:27,355
- Này, mẹ vẫn có thể hủy lắp lnternet đấy.
- 21
- 00:02:37,114 --> 00:02:40,215
- Vào việc thôi, nhóc. Thùng, hộp, hộp và thùng.
- 22
- 00:03:05,014 --> 00:03:07,986
- Bố con có vẻ hơi quá tay với các ngôi sao.
- 23
- 00:03:08,749 --> 00:03:10,790
- Thế mà con đã nghĩ là
- ông ấy làm thế vẫn chưa đủ cơ đấy.
- 24
- 00:03:15,823 --> 00:03:17,775
- Con ổn chứ?
- 25
- 00:03:20,816 --> 00:03:22,768
- Đây là nơi chuyện đó xảy ra ạ?
- 26
- 00:03:24,720 --> 00:03:26,703
- Ừ.
- 27
- 00:03:29,823 --> 00:03:32,672
- Rồi, vậy là mẹ sẽ phải gọi cả thợ điện nữa
- 28
- 00:03:32,743 --> 00:03:34,625
- Con yêu, đừng thức khuya qua nhé.
- 29
- 00:03:34,665 --> 00:03:36,638
- Mai là '' ngày đầu tiên đi học'' đấy. Được chứ?
- 30
- 00:04:52,314 --> 00:04:55,202
- Miếng thịt xông khói không tự động nhai nó đâu!
- 31
- 00:05:00,336 --> 00:05:02,480
- - Con không đói hả? Mẹ làm...
- - Con thế được rồi ạ.
- 32
- 00:05:03,396 --> 00:05:05,379
- Con đi đây ạ.
- 33
- 00:05:18,616 --> 00:05:21,535
- Để có thể khuyếch đại liên kết năng lượng
- 34
- 00:05:21,605 --> 00:05:25,360
- họ đã phát triển
- một giải pháp với cái tên ''Dung hòa trí lực''
- 35
- 00:05:25,430 --> 00:05:28,682
- Một phương pháp
- không chỉ đòi hỏi sự tập trung cao độ...
- 36
- 00:05:41,687 --> 00:05:43,670
- Tốt nhất là con nên đang ở trường.
- 37
- 00:05:51,562 --> 00:05:53,545
- Tuyệt.
- 38
- 00:06:07,848 --> 00:06:11,814
- Họ đã nhận ra rằng với chỉ một binh sĩ
- không thể tạo ra năng lượng đủ để...
- 39
- 00:06:18,830 --> 00:06:21,910
- Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. Đừng chết, đừng chết!
- 40
- 00:06:21,991 --> 00:06:23,974
- - Cậu không sao chứ?
- - Ừ.
- 41
- 00:06:28,000 --> 00:06:29,983
- Cậu chắc chứ?
- 42
- 00:06:32,973 --> 00:06:35,892
- - Hả?
- - Cậu ổn không?
- 43
- 00:06:36,999 --> 00:06:40,119
- À, mình ổn. Năm nào cũng phải thế này một lần.
- 44
- 00:06:44,085 --> 00:06:46,068
- Ồ, cậu lộn ngược này.
- 45
- 00:06:46,139 --> 00:06:48,172
- Sofia! Nhanh lên. Muộn mất rồi.
- 46
- 00:06:48,957 --> 00:06:50,940
- Sau giờ học cậu quay lại đây gặp mình nhé?
- 47
- 00:06:51,111 --> 00:06:53,094
- Mình sẽ xem cái xe đạp.
- 48
- 00:06:55,983 --> 00:06:58,258
- Nếu các em muốn biết bí mật của vũ trụ...
- 49
- 00:06:59,033 --> 00:07:02,083
- hãy tìm hiểu dựa trên
- định luật của năng lượng, tần suất...
- 50
- 00:07:02,264 --> 00:07:05,274
- và chấn động. Nicola Tesla.
- 51
- 00:07:06,160 --> 00:07:08,124
- Được rồi, mở nước...
- 52
- 00:07:09,297 --> 00:07:11,272
- bắt đầu với sóng âm thanh.
- 53
- 00:07:16,193 --> 00:07:18,157
- Hôm nay ta cũng có thêm một học sinh mới.
- 54
- 00:07:19,300 --> 00:07:23,139
- Mời cậu McGrath. Max McGrath.
- 55
- 00:07:24,211 --> 00:07:26,186
- Em đây.
- 56
- 00:07:27,358 --> 00:07:30,305
- Trò có phải là con trai của Jim McGrath không?
- 57
- 00:07:31,307 --> 00:07:35,276
- Vâng, đại loại vậy. Đúng ạ.
- 58
- 00:07:36,189 --> 00:07:38,163
- Ông ấy là một người phi thường.
- 59
- 00:07:39,366 --> 00:07:41,340
- Em ngồi vị trí nào ạ?
- 60
- 00:07:45,289 --> 00:07:49,248
- Trong kỳ này, ta sẽ nghiên cứu
- về sức mạnh của sóng hài (Harmonics).
- 61
- 00:07:57,387 --> 00:07:59,362
- Ê.
- 62
- 00:08:02,278 --> 00:08:04,373
- - Cậu ổn chứ?
- - Ừ, mình...
- 63
- 00:08:06,418 --> 00:08:08,392
- Cảm ơn nhé.
- 64
- 00:08:11,299 --> 00:08:14,436
- SẢNH TƯỞNG NHỚ NHỮNG CỐNG HlẾN
- KHOA HỌC SUỐT ĐỜl CỦA JlM MCGATH
- 65
- 00:08:49,496 --> 00:08:51,471
- Để xe đạp của cậu vào cốp sau đi.
- 66
- 00:09:06,355 --> 00:09:08,479
- - Xe tải của cậu chất nhỉ.
- - Cảm ơn.
- 67
- 00:09:08,590 --> 00:09:11,396
- - Bố và mình đã làm lại toàn bộ đấy.
- - Thật hả?
- 68
- 00:09:11,566 --> 00:09:15,445
- Cậu trông bất ngờ
- như vậy là đang coi thường mình đấy ư?
- 69
- 00:09:16,518 --> 00:09:18,582
- À không, mình thì biết gì chứ.
- Mình chỉ là thằng đi xe đạp thôi.
- 70
- 00:09:22,471 --> 00:09:24,446
- Cậu chắc phải đặt tên cho cái xe đúng không?
- 71
- 00:09:31,632 --> 00:09:33,607
- Được rồi.
- 72
- 00:09:40,563 --> 00:09:42,537
- Như mới rồi nhé.
- 73
- 00:09:45,514 --> 00:09:49,483
- - Cảm ơn cậu.
- - Không có chi.
- 74
- 00:09:53,502 --> 00:09:56,679
- Kì lạ. Đây không phải trạm của mình.
- 75
- 00:10:00,498 --> 00:10:04,467
- Lần tới, mình sẽ cố gắng tránh cậu trước.
- 76
- 00:10:05,680 --> 00:10:07,652
- Mình xin lỗi.
- 77
- 00:10:07,682 --> 00:10:09,715
- Hẹn gặp lại cậu nhé, Max McGrath.
- 78
- 00:10:15,701 --> 00:10:19,536
- Charlie Quinn. Cậu ta từng là
- nhân viên thực tập của ta, một cậu bé sáng lạn.
- 79
- 00:10:20,477 --> 00:10:22,639
- Cậu ấy từng rất giỏi
- việc phục vụ cà phê vào 2 giờ sáng.
- 80
- 00:10:23,450 --> 00:10:25,542
- Đúng, mà việc đó thì xảy ra hàng đêm.
- 81
- 00:10:25,722 --> 00:10:27,695
- - Ừ.
- - Em thì chắc rằng...
- 82
- 00:10:28,496 --> 00:10:29,587
- - Chào con.
- - Vâng.
- 83
- 00:10:29,597 --> 00:10:31,569
- Ô, Chúa ơi, xem cháu này.
- 84
- 00:10:32,540 --> 00:10:34,502
- Con nhớ chú Miles đúng không?
- 85
- 00:10:34,542 --> 00:10:36,515
- Vâng, vâng.
- 86
- 00:10:36,775 --> 00:10:39,618
- - Không. Con không nhớ rồi.
- - Thằng bé không nhớ đâu. Làm sao nhớ được chứ.
- 87
- 00:10:39,688 --> 00:10:42,711
- Chú là người thường gửi quà giáng sinh cho cháu đấy.
- 88
- 00:10:43,622 --> 00:10:45,615
- À vâng, cháu nhớ rồi, chú Miles. Phải rồi.
- 89
- 00:10:45,695 --> 00:10:47,667
- Tất nhiên nó sẽ nhớ vụ tặng quà rồi.
- 90
- 00:10:49,509 --> 00:10:52,472
- - Chú từng làm việc với cha cháu ạ.
- - Đúng rồi đấy.
- 91
- 00:10:53,684 --> 00:10:56,677
- Chú Miles sẽ ở lại ăn tối.
- Nên con hãy đi thay quần áo đi.
- 92
- 00:10:58,759 --> 00:11:00,732
- Vâng.
- 93
- 00:11:30,795 --> 00:11:33,659
- 4-0. Được rồi. Tới luôn. Anh sẵn sàng chưa?
- 94
- 00:11:33,699 --> 00:11:35,671
- Phát bóng đi.
- 95
- 00:11:39,745 --> 00:11:41,718
- Chuẩn bị thua đi.
- 96
- 00:11:50,597 --> 00:11:52,570
- Cái gì vừa xảy ra thế?
- 97
- 00:11:52,600 --> 00:11:55,573
- Chúng ta đã làm sập điện
- toàn bộ khu vực trong bán kính 40 km.
- 98
- 00:11:55,673 --> 00:11:56,774
- - 15 thôi.
- - Thật ạ?
- 99
- 00:11:56,784 --> 00:11:58,837
- - Bao nhiêu cơ?
- - Nó không lớn đến thế đâu.
- 100
- 00:11:59,618 --> 00:12:01,680
- - Bán kính 40 cây số mà.
- - Quá khủng ạ.
- 101
- 00:12:01,760 --> 00:12:04,651
- Cảnh sát họ không nghĩ thế.
- Nhưng cha cháu, dĩ nhiên...
- 102
- 00:12:04,721 --> 00:12:07,622
- luôn là một người thuyết phục tuyệt vời.
- Ông ấy đã làm họ bình tĩnh.
- 103
- 00:12:09,785 --> 00:12:11,796
- Cha cháu, một người thật đặc biệt.
- 104
- 00:12:19,831 --> 00:12:22,893
- - Nó đang phát sáng kìa.
- - 16 năm rồi có động tĩnh gì đâu.
- 105
- 00:12:31,029 --> 00:12:33,111
- Vậy là hai người vẫn
- giữ liên lạc trong từng đấy năm ạ?
- 106
- 00:12:33,152 --> 00:12:35,143
- Không, đây là lần đầu tiên.
- 107
- 00:12:35,214 --> 00:12:38,145
- Thật ra chính chú Miles
- đã thuyết phục mẹ về đây đấy.
- 108
- 00:12:38,246 --> 00:12:41,106
- Thật ạ? Thế thì cháu biết phải
- trách ai về vụ chuyển nhà rồi.
- 109
- 00:12:41,146 --> 00:12:43,137
- Là do chú cả.
- 110
- 00:12:50,222 --> 00:12:52,203
- Thật tuyệt vời.
- 111
- 00:12:52,244 --> 00:12:54,235
- Không, không, không, Smith, đừng!
- 112
- 00:13:06,434 --> 00:13:08,425
- Lee, gọi bảo vệ đi!
- 113
- 00:13:08,526 --> 00:13:10,486
- An ninh, chúng tôi gặp sự cố.
- 114
- 00:13:10,486 --> 00:13:11,558
- Nhắc lại, có sự cố
- trong phòng thí nghiệm cách ly!
- 115
- 00:13:11,598 --> 00:13:14,600
- Mẫu thí nghiệm đã tỉnh. Nhắc lại,
- mẫu thí nghiệm không còn ở trạng thái vô tri.
- 116
- 00:13:14,630 --> 00:13:16,621
- Hôm nay là ngày đầu tiên
- của Max ở trường mới đấy.
- 117
- 00:13:17,400 --> 00:13:19,512
- Ồ, tốt đẹp cả chứ?
- 118
- 00:13:21,412 --> 00:13:23,696
- Cũng bình thường.
- Nhiều vết bầm hơn thường lệ thôi ạ.
- 119
- 00:13:24,444 --> 00:13:25,445
- Triển khai! Đi thôi.
- 120
- 00:13:25,495 --> 00:13:26,667
- Hệ thống hộ vệ, bật.
- 121
- 00:13:26,667 --> 00:13:28,659
- Đi! Đi mau!
- 122
- 00:13:28,729 --> 00:13:31,751
- - Nằm xuống!
- - Kiểm tra trên! Dưới!
- 123
- 00:13:32,671 --> 00:13:34,753
- Lên lối thông gió, phía trên!
- 124
- 00:13:35,844 --> 00:13:38,775
- Con có thể dừng lại không?
- Nghịch thế, ghế sẽ hỏng đấy.
- 125
- 00:13:40,807 --> 00:13:42,788
- Cảm ơn con.
- 126
- 00:13:44,880 --> 00:13:46,829
- - An toàn!
- - Trông chừng cái cửa đó!
- 127
- 00:13:46,858 --> 00:13:48,866
- Yểm trợ chúng tôi, đóng cửa lại.
- 128
- 00:13:53,723 --> 00:13:55,672
- Nó đã ra khỏi phòng cách ly rồi.
- 129
- 00:13:55,711 --> 00:13:57,680
- Anh phụ trách gì ở đó?
- 130
- 00:13:58,679 --> 00:14:01,636
- Chú chỉ làm về giấy tờ thôi. Cha cháu mới
- là người có tầm nhìn lớn, không phải chú.
- 131
- 00:14:01,715 --> 00:14:04,554
- Chú Miles đã xây dựng lại công ty.
- Giờ chú ấy đang điều hành N-Tek.
- 132
- 00:14:04,584 --> 00:14:07,650
- À, cơ sở mới cũng chẳng
- còn giống thời mà Jim còn ở đó.
- 133
- 00:14:08,679 --> 00:14:11,548
- - Phía sau! Đằng sau cậu kìa! Nằm xuống!
- - Phòng thủ!
- 134
- 00:14:13,526 --> 00:14:15,475
- Nó thoát khỏi tầng đó rồi.
- 135
- 00:14:17,423 --> 00:14:21,321
- Nhưng những gì chúng ta làm được hôm nay,
- đều là dựa trên tầm nhìn của cha cháu.
- 136
- 00:14:21,390 --> 00:14:23,487
- Cha cháu muốn thay đổi, cứu lấy thế giới.
- 137
- 00:14:24,258 --> 00:14:26,425
- Và chúng ta chỉ thực hiện
- những chỉ dẫn của ông ấy.
- 138
- 00:14:27,325 --> 00:14:29,273
- Đừng để nó thoát!
- 139
- 00:14:34,288 --> 00:14:36,257
- Lúc đó, ông ấy đã gần đạt được bước đột phá.
- 140
- 00:14:37,196 --> 00:14:40,095
- - Sau đó thì sao ạ?
- - Có lẽ ta không nói chuyện đó bây giờ.
- 141
- 00:14:40,134 --> 00:14:42,132
- - Vì chuyện cũng khá dài.
- - Không, không sao. Ta cứ nói luôn bây giờ cũng được.
- 142
- 00:14:42,211 --> 00:14:44,160
- Dạ?
- 143
- 00:14:45,278 --> 00:14:48,117
- Chú Miles đã ở đó khi tai nạn đã xảy ra.
- 144
- 00:14:49,007 --> 00:14:50,956
- Chú ấy đã cố gắng cứu cha con.
- 145
- 00:15:14,923 --> 00:15:17,722
- Đừng dẫm vào nước nhé con yêu.
- 146
- 00:15:25,715 --> 00:15:27,663
- KỸ NĂNG SlNH TỒN
- 147
- 00:15:27,723 --> 00:15:30,561
- CHỐNG CHỌl VỚl BÃO VÀ THỜl TlẾT KHẮC NGHlỆT.
- 148
- 00:15:42,481 --> 00:15:46,309
- Không, em sẽ không kể.
- Hiện tại chưa phải lúc.
- 149
- 00:15:46,408 --> 00:15:50,265
- - Nhưng Max cũng không còn bé nữa.
- - Không, nó vẫn chỉ là một đứa trẻ.
- 150
- 00:15:52,343 --> 00:15:55,221
- Vậy thì mẹ sẽ thấy an tâm hơn
- khi biết ta đã có khá nhiều Spam đấy.
- 151
- 00:15:55,320 --> 00:15:57,384
- - Ôi, tạ ơn Chúa.
- - Chúng ta đều thích thịt hộp Spam.
- 152
- 00:15:57,454 --> 00:15:59,288
- Nó không bao giờ hết hạn.
- 153
- 00:15:59,298 --> 00:16:02,234
- - Con có bỏ lỡ gì không ạ?
- - Tráng miệng thôi.
- 154
- 00:16:02,404 --> 00:16:04,438
- Hai người có muốn dùng thêm gì không?
- 155
- 00:16:05,450 --> 00:16:08,426
- Nếu cháu muốn, cháu có thể tới văn phòng
- và xem những thứ cha cháu đã tạo ra...
- 156
- 00:16:09,498 --> 00:16:12,334
- - Cháu luôn được chào đón.
- - Cảm ơn chú.
- 157
- 00:16:12,404 --> 00:16:14,538
- Phải nói rằng, cháu khiến ta nhớ Jim nhiều
- 158
- 00:16:15,340 --> 00:16:17,314
- - Dù cao hơn nhiều.
- - Rất nhiều.
- 159
- 00:16:18,386 --> 00:16:21,362
- Nhưng cháu có được tinh thần
- của ông ấy. Và đó mới là điều quan trọng.
- 160
- 00:16:22,334 --> 00:16:24,308
- - Chào hai người.
- - Tạm biệt.
- 161
- 00:16:29,288 --> 00:16:31,262
- Con ổn chứ?
- 162
- 00:16:33,566 --> 00:16:35,540
- Con đi ngủ đây.
- 163
- 00:16:47,444 --> 00:16:49,608
- Miles edward ntek vụ nổ
- 164
- 00:16:54,558 --> 00:16:58,366
- VỤ NỔ NGHlÊM TRỌNG CHẤN ĐỘNG THÀNH PHỐ
- Cộng sự tại NTEK - Miles Edwards bị bỏng nặng.
- 165
- 00:16:58,436 --> 00:17:02,384
- Đồng sáng lập NTEK và năm nhân sự bỏ mạng
- 166
- 00:17:04,388 --> 00:17:06,362
- NHlỀU NGHl VẤN TRONG VỤ N-TEK
- 167
- 00:17:06,402 --> 00:17:07,494
- Một cơn bão lạ?
- 168
- 00:17:07,534 --> 00:17:08,596
- Lỗi của con người?
- 169
- 00:17:08,636 --> 00:17:10,610
- Phải chăng là do cơn lốc xoáy?? Bởi Robert King
- 170
- 00:17:10,610 --> 00:17:13,376
- Vâng, anh Bob, và câu hỏi lớn trong đêm nay là...
- 171
- 00:17:13,456 --> 00:17:17,414
- liệu có lốc xoáy đi qua khu vực này không?
- 172
- 00:17:17,564 --> 00:17:21,532
- Camera an ninh cho thấy đã có một
- đám mây hình ống xuất hiện trên bầu trời.
- 173
- 00:17:27,694 --> 00:17:29,668
- Cái gì?
- 174
- 00:17:32,474 --> 00:17:34,448
- Coi nào!
- 175
- 00:17:35,520 --> 00:17:37,684
- Coi! Gì thế?
- 176
- 00:18:10,720 --> 00:18:13,597
- Max, con đang cắm gì vào ổ điện thế?
- 177
- 00:18:20,594 --> 00:18:22,559
- Được, được rồi.
- 178
- 00:18:22,659 --> 00:18:25,797
- Được. Ổn rồi, sẵn sàng chứ?
- 179
- 00:18:27,752 --> 00:18:29,717
- Bật.
- 180
- 00:18:43,701 --> 00:18:45,696
- Bá cháy bọ chét!
- 181
- 00:18:45,876 --> 00:18:48,653
- Tắt! Tắt! Tắt đi nào!
- 182
- 00:19:14,707 --> 00:19:16,682
- Sao thế?
- 183
- 00:19:17,654 --> 00:19:19,629
- Mình không nghe thấy cậu nói gì cả.
- 184
- 00:19:20,732 --> 00:19:22,707
- Sao cơ?
- 185
- 00:19:22,737 --> 00:19:24,872
- Cô ấy bảo tiệm đồ ăn Thái ở phố Main.
- 186
- 00:19:24,882 --> 00:19:26,847
- Cậu biết chỗ đó chứ?
- 187
- 00:19:27,859 --> 00:19:29,824
- Mình sẽ tìm được thôi.
- 188
- 00:20:18,835 --> 00:20:20,809
- Tay giải phóng năng lượng lỏng
- 189
- 00:20:20,870 --> 00:20:22,905
- Khoảng 1,850,000 kết quả
- 190
- 00:20:33,852 --> 00:20:37,019
- Tôi là cái giống gì??????????
- 191
- 00:20:55,996 --> 00:20:58,091
- - Chào con.
- - Con chào mẹ.
- 192
- 00:21:01,179 --> 00:21:03,174
- Tối nay nhiều sao quá nhỉ.
- 193
- 00:21:04,086 --> 00:21:06,061
- Mẹ tìm được gì dùng được không?
- 194
- 00:21:06,091 --> 00:21:08,066
- Không, nhưng cũng chẳng gì bỏ đi cả.
- 195
- 00:21:09,068 --> 00:21:12,948
- Mà, mẹ tìm được mấy tấm ảnh
- dễ thương hồi bé của con này.
- 196
- 00:21:13,018 --> 00:21:16,055
- Mẹ sẽ đóng khung những tấm buồn cười
- nhất và đóng lên khắp nơi trong nhà.
- 197
- 00:21:16,095 --> 00:21:19,002
- Vâng, cảm ơn mẹ. Quá tự hào ạ.
- 198
- 00:21:19,143 --> 00:21:21,118
- Biết sao bây giờ?
- 199
- 00:21:21,178 --> 00:21:24,987
- Dù rằng đống ảnh đấy an toàn
- hơn trong hầm tránh bom dưới nhà.
- 200
- 00:21:28,105 --> 00:21:30,100
- Bố con lúc nào cũng cẩn thận.
- 201
- 00:21:30,240 --> 00:21:33,157
- Vì gì ạ? Chuẩn bị cho đại dịch Zombie ư?
- 202
- 00:21:40,112 --> 00:21:42,137
- Con nghe thấy mẹ nói chuyện với chú Miles.
- 203
- 00:21:44,292 --> 00:21:47,288
- Sao ai ở nơi này cũng biết về bố nhiều hơn con?
- 204
- 00:21:48,100 --> 00:21:52,069
- Ý con là gì? Lúc nào mẹ cũng kể về bố mà.
- 205
- 00:21:52,179 --> 00:21:54,154
- Không, mẹ có kể đâu.
- 206
- 00:21:56,128 --> 00:21:59,125
- Con chẳng biết gì về quá khứ
- của bố vì mẹ chẳng bao giờ kể.
- 207
- 00:22:00,237 --> 00:22:03,114
- Con không biết ông ấy làm gì
- cũng như gia đình của bố ra sao hay...
- 208
- 00:22:06,191 --> 00:22:08,165
- hay làm sao mà bố mất.
- 209
- 00:22:09,268 --> 00:22:11,242
- Nghe này, chàng trai...
- 210
- 00:22:12,244 --> 00:22:15,351
- mẹ muốn còn hiểu bố của con.
- 211
- 00:22:16,263 --> 00:22:18,288
- Mẹ luôn thấy hình bóng ông ấy ở con.
- 212
- 00:22:19,100 --> 00:22:21,265
- Bố con là một người tuyệt vời.
- 213
- 00:22:22,116 --> 00:22:24,382
- Nhưng chuyện về bố rất phức tạp.
- 214
- 00:22:25,193 --> 00:22:28,170
- Mẹ nghĩ con chưa...
- 215
- 00:22:28,401 --> 00:22:30,375
- Chưa sao ạ?
- 216
- 00:22:32,279 --> 00:22:34,254
- Sẵn sàng.
- 217
- 00:23:17,391 --> 00:23:19,385
- Alô? Alô?
- 218
- 00:23:19,465 --> 00:23:21,440
- Xin lỗi.
- 219
- 00:23:29,428 --> 00:23:31,402
- - Chào.
- - Cậu tìm được rồi này.
- 220
- 00:23:31,442 --> 00:23:34,439
- Ừ, xin lỗi vì trễ hẹn.
- Có vẻ điện thoại mình bị hỏng rồi.
- 221
- 00:23:34,519 --> 00:23:36,283
- Ừ, không sao.
- 222
- 00:23:36,283 --> 00:23:37,556
- - Đây là gì?
- - Trà sữa trân châu.
- 223
- 00:23:37,556 --> 00:23:40,362
- - Gì cơ?
- - Cứ thử đi.
- 224
- 00:23:41,374 --> 00:23:43,539
- À, nhắc trước, bị hơi lạ đấy.
- 225
- 00:23:44,311 --> 00:23:45,514
- Nhưng sẽ quen thôi.
- 226
- 00:23:45,514 --> 00:23:48,390
- - Không ổn à?
- - Ngon lắm. Cảm ơn cậu.
- 227
- 00:23:48,430 --> 00:23:50,525
- - Cứ như được thiết đãi ấy.
- - Không có chi.
- 228
- 00:24:01,640 --> 00:24:03,596
- Frita.
- 229
- 00:24:04,364 --> 00:24:05,562
- Hả?
- 230
- 00:24:05,602 --> 00:24:07,587
- Mình đặt tên chiếc xe là Frita.
- 231
- 00:24:10,322 --> 00:24:12,287
- Frita. Ồ, nó thật...
- 232
- 00:24:12,327 --> 00:24:14,413
- Ừ, mà biết tên đó cũng là một đặc quyền đấy, nên...
- 233
- 00:24:14,453 --> 00:24:17,386
- Tất nhiên rồi. Đừng lo. Mình sẽ giữ kín bí mật.
- 234
- 00:24:17,486 --> 00:24:21,348
- Tốt. Vì mình cũng biết một bí mật của cậu.
- 235
- 00:24:21,478 --> 00:24:23,444
- Mình biết cậu đang cố che giấu điều gì.
- 236
- 00:24:26,278 --> 00:24:28,243
- - Gì cơ?
- - À...
- 237
- 00:24:28,273 --> 00:24:30,289
- Cậu không ra nhập hội với nhóm nào.
- 238
- 00:24:30,399 --> 00:24:32,365
- Nhưng vẫn thân thiện với tất cả mọi người.
- 239
- 00:24:32,564 --> 00:24:36,516
- Cậu không quá thu hút sự chú ý
- và cậu nói chuyện chỉ vừa đủ.
- 240
- 00:24:37,563 --> 00:24:40,387
- Để mọi người không nghĩ cậu là một đứa dị hợm.
- 241
- 00:24:41,355 --> 00:24:43,321
- Cậu khá giỏi trong việc ở một mình.
- 242
- 00:24:45,357 --> 00:24:48,251
- Mà không khiến mình trở nên cô đơn.
- 243
- 00:24:49,518 --> 00:24:52,412
- Đây, để lại số của cậu vào máy mình.
- 244
- 00:24:52,482 --> 00:24:55,206
- Lúc nào rảnh, cậu nên để
- mình dẫn tham quan một vòng.
- 245
- 00:24:55,276 --> 00:24:57,242
- Ừ, có khi thế.
- 246
- 00:24:57,271 --> 00:24:59,237
- Nên thế.
- 247
- 00:25:05,364 --> 00:25:07,450
- Điện thoại hết pin rồi.
- 248
- 00:25:09,326 --> 00:25:11,292
- Mình vừa sạc mà nhỉ.
- 249
- 00:25:18,187 --> 00:25:21,171
- Mà biết gì không? Thực sự thì
- mình phải vào toilet một chút, nhanh thôi.
- 250
- 00:25:40,220 --> 00:25:42,186
- Không.
- 251
- 00:25:43,323 --> 00:25:45,309
- Tắt! Tắt đi!
- 252
- 00:25:54,280 --> 00:25:56,234
- Ôi Chúa ơi.
- 253
- 00:26:00,233 --> 00:26:02,197
- Max!
- 254
- 00:26:02,227 --> 00:26:04,212
- Mình phải đi, mình xin lỗi.
- 255
- 00:26:45,145 --> 00:26:47,109
- Max!
- 256
- 00:27:31,992 --> 00:27:33,956
- Cái gì thế này?
- 257
- 00:27:37,087 --> 00:27:40,049
- Max, dậy đi con!
- 258
- 00:27:51,855 --> 00:27:53,819
- Mẹ!
- 259
- 00:27:53,889 --> 00:27:54,976
- Mẹ ơi!
- 260
- 00:27:55,016 --> 00:27:57,878
- Nào, tránh ra! Dừng lại! Tránh xa tao ra.
- 261
- 00:27:57,948 --> 00:27:59,772
- Tao cảnh cáo mày đấy, đừng lại gần.
- 262
- 00:27:59,772 --> 00:28:01,737
- Nào, nào, dừng lại! Tao bảo là xê ra cơ mà!
- 263
- 00:28:02,834 --> 00:28:04,798
- Được rồi, được rồi.
- 264
- 00:28:04,838 --> 00:28:06,892
- - Max. Max.
- - Cái gì?
- 265
- 00:28:08,797 --> 00:28:10,851
- Khoan, từ từ nào.
- Mày gọi tên tao. Mày vừa nói gì đấy?
- 266
- 00:28:10,960 --> 00:28:12,915
- - Max, Max, Max.
- - Có chuyện gì trên đấy thế?
- 267
- 00:28:12,955 --> 00:28:14,919
- - Max, Max.
- - Gì thế? Mày muốn gì?
- 268
- 00:28:14,979 --> 00:28:16,943
- Bỏ vũ khí xuống, Max. Bình tĩnh lại.
- 269
- 00:28:17,811 --> 00:28:19,775
- Mày nói được tiếng người?
- 270
- 00:28:19,805 --> 00:28:20,892
- Mày là cái giống gì thế, một kiểu robot hả?
- 271
- 00:28:20,942 --> 00:28:23,924
- Tôi là một ký sinh trùng,
- một thực thể sống nền Solicon. Tên tôi là...
- 272
- 00:28:25,698 --> 00:28:27,753
- Khoan. Nó là...tên đó nghe vần với...
- 273
- 00:28:27,822 --> 00:28:29,877
- Tôi nhớ rồi. Đợi chút. Là Ak'stel.
- 274
- 00:28:30,654 --> 00:28:33,805
- Steel! Ông ấy gọi tôi là Steel.
- 275
- 00:28:33,885 --> 00:28:35,670
- Ai cơ?
- 276
- 00:28:35,680 --> 00:28:37,714
- Tôi không nhớ, nhưng điều
- quan trọng là tôi tìm thấy cậu và...
- 277
- 00:28:37,794 --> 00:28:39,778
- Khoan.Mày từ đâu tới?
- 278
- 00:28:39,778 --> 00:28:42,697
- Câu hỏi hay đấy. Tôi từ...
- 279
- 00:28:45,818 --> 00:28:47,892
- - Từ vũ trụ hả?
- - Ừ, tôi nghĩ thế.
- 280
- 00:28:47,973 --> 00:28:49,845
- - Thế mày là người ngoài hành tinh?
- - Đúng!
- 281
- 00:28:49,855 --> 00:28:51,768
- - Còn cậu là Max McGrath.
- - Ừ.
- 282
- 00:28:51,768 --> 00:28:53,973
- Tôi tới để bảo vệ cậu
- khỏi thứ đang cố hủy diệt chúng ta.
- 283
- 00:28:54,758 --> 00:28:55,825
- Chúa ơi, chuyện này khùng quá mà.
- 284
- 00:28:55,835 --> 00:28:57,809
- Cậu có số sóng năng lượng cực lớn.
- 285
- 00:28:57,849 --> 00:28:59,882
- - Thi kể. Đồng hồ. Quả lắc.
- - Sóng năng lượng ư?
- 286
- 00:29:00,839 --> 00:29:02,822
- - Đồ thuật. Bản đồ.
- - Khoan, khoan, Steel.
- 287
- 00:29:02,852 --> 00:29:05,812
- - Cái gì thế? Ồ, đó là gì?
- - Mày biết gì về năng lượng của tao?
- 288
- 00:29:05,913 --> 00:29:08,047
- - Không, đừng. Dừng lại.
- - Cái gì đây?
- 289
- 00:29:08,098 --> 00:29:10,947
- - Dừng lại! Steel! Steel!
- - Sao thế. Max?
- 290
- 00:29:11,017 --> 00:29:13,001
- Max, con đang làm gì trên đấy thế?
- 291
- 00:29:13,031 --> 00:29:15,074
- Ôi Chúa ơi, mẹ tao đang lên đấy.
- Phải trốn đi thôi.
- 292
- 00:29:15,145 --> 00:29:17,934
- ''Mẹ tao'' có nguy hiểm không?
- 293
- 00:29:18,004 --> 00:29:20,078
- Gì? Không, không, không, không! Coi nào!
- 294
- 00:29:20,118 --> 00:29:22,102
- Tay lạnh vãi!
- 295
- 00:29:22,102 --> 00:29:24,991
- Hôi quá! Anh bạn cậu nên dọn dẹp đi.
- 296
- 00:29:25,122 --> 00:29:27,105
- Max!
- 297
- 00:29:27,176 --> 00:29:28,988
- Sao thế ạ?
- 298
- 00:29:28,988 --> 00:29:31,092
- - Con sao không? Chuyện gì mà la hét ôm tỏi thế?
- - Không sao, con ổn ạ.
- 299
- 00:29:31,173 --> 00:29:33,991
- Con gặp ác mộng rồi lăn ra khỏi giường thôi ạ.
- 300
- 00:29:34,163 --> 00:29:36,146
- Hôm qua con ngủ say lắm mà.
- 301
- 00:29:36,176 --> 00:29:38,159
- Lúc mẹ về con đã ngủ lâu rồi. Con ổn đấy chứ?
- 302
- 00:29:38,230 --> 00:29:42,207
- Không sao ạ. Con...đang tuổi ăn tuổi ''nhớn'' ạ.
- 303
- 00:29:44,200 --> 00:29:46,144
- Tiếng gì đấy?
- 304
- 00:29:46,183 --> 00:29:49,074
- Không. Con đang chơi điện tử thôi.
- 305
- 00:29:49,143 --> 00:29:51,107
- - Mà mẹ lên lấy đồ bẩn đi giặt.
- - Không ạ!
- 306
- 00:29:51,186 --> 00:29:53,219
- Từ giờ mẹ cứ để con tự giặt đồ. Được không ạ?
- 307
- 00:29:55,074 --> 00:29:57,896
- Dạo này con quái gở quá đấy.
- Mà muộn giờ học rồi kìa.
- 308
- 00:29:57,965 --> 00:29:59,908
- Được rồi ạ.
- 309
- 00:30:00,994 --> 00:30:02,938
- Tôi cũng mơ, Max ạ.
- Mơ thấy một vụ nổ và cả những tiếng la hét.
- 310
- 00:30:03,007 --> 00:30:04,951
- Ồ! Được rồi. Được rồi.
- 311
- 00:30:05,997 --> 00:30:09,904
- Cậu làm gì đấy? Bỏ tôi ra! Làm quái gì thế?
- 312
- 00:30:10,012 --> 00:30:12,844
- Có một khối năng lượng khác ở trong cậu.
- Tôi đã hấp thu nó.
- 313
- 00:30:12,982 --> 00:30:15,706
- - Max!
- - Không cần cảm ơn đâu.
- 314
- 00:30:21,705 --> 00:30:24,636
- Thôi được, nghe này, tôi sẽ
- đưa cậu về chỗ cậu tìm được tôi và...
- 315
- 00:30:24,705 --> 00:30:26,609
- cậu có thể gọi điện
- hoặc bằng cách nào liên lạc về nhà.
- 316
- 00:30:26,609 --> 00:30:28,573
- Không, không, Max. Từ giờ cậu sẽ sản xuất...
- 317
- 00:30:28,651 --> 00:30:31,582
- năng lượng tachyon
- (một loại hạt hạ nguyên tử) còn tôi thì ăn thứ đó.
- 318
- 00:30:31,612 --> 00:30:33,644
- Nếu không được ''măm'', tôi sẽ chết ngắc.
- 319
- 00:30:33,723 --> 00:30:36,555
- - Sau khi cậu, ờ thì...
- - Sau khi tôi cái gì?
- 320
- 00:30:36,614 --> 00:30:39,446
- Phát nổ. Ờ thì, chúng ta sẽ song hành mãi mãi.
- 321
- 00:30:41,429 --> 00:30:43,363
- Tôi muốn biết tất cả
- những gì cậu biết ngay bây giờ.
- 322
- 00:30:43,403 --> 00:30:45,347
- Được.
- 323
- 00:30:46,333 --> 00:30:48,396
- Rồi, năng lượng là sao? Tachyon ấy.
- 324
- 00:30:48,435 --> 00:30:50,241
- - Bắt đầu với việc đó đi.
- - Nghe ổn đấy. Bắt đầu thôi.
- 325
- 00:30:50,280 --> 00:30:53,270
- - Năng lượng đó từ đâu mà có?
- - Bỏ qua.
- 326
- 00:30:53,339 --> 00:30:56,171
- - Cậu gây ra chuyện này cho tôi?
- - Không tôi nghĩ là ngược lại đấy.
- 327
- 00:30:56,240 --> 00:30:57,307
- Cậu đánh thức tôi dậy.
- 328
- 00:30:57,317 --> 00:30:59,351
- - Liệu tôi có chết vì nó không?
- - Có! Nếu không có tôi ở cạnh.
- 329
- 00:30:59,431 --> 00:31:02,280
- Rõ ràng là cậu không nhận ra mình
- may mắn thế nào khi tôi ở đó hôm qua...
- 330
- 00:31:02,321 --> 00:31:05,401
- Giúp cậu không bị quá tải trong khi
- sinh năng lượng. Cậu đã có thể bị phát nổ đấy.
- 331
- 00:31:05,482 --> 00:31:07,465
- - Rồi, hiểu rồi.
- - Phủi phui.
- 332
- 00:31:08,401 --> 00:31:10,405
- Giờ sao?
- Cậu giống kiểu Ma-cà-rồng-ngoài-hành-tinh?
- 333
- 00:31:10,485 --> 00:31:12,468
- Giống Cậu-bạn-ngoài-hành-tinh hơn. Ôi! Cẩn thận!
- 334
- 00:31:23,311 --> 00:31:25,324
- Xin lỗi, Max. Nhưng mà sao ta phải trốn?
- 335
- 00:31:25,495 --> 00:31:28,515
- Vì cậu là người ngoài hành tinh
- Và người ta sẽ thí nghiệm, mổ xẻ cậu.
- 336
- 00:31:28,586 --> 00:31:31,606
- Mổ xẻ. Mổ sinh vật đã chết để nghiên cứu.
- 337
- 00:31:32,422 --> 00:31:34,405
- Nhưng, Max, nghe vô lý quá.
- Tôi đã chết đâu.
- 338
- 00:31:37,697 --> 00:31:41,673
- Tốt lắm, Max. Giờ thì xem này.
- 339
- 00:31:45,751 --> 00:31:47,734
- Không sao. Họ không thấy ta.
- 340
- 00:31:48,539 --> 00:31:50,583
- Ngừng bắn! Ngừng bắn!
- 341
- 00:31:55,596 --> 00:31:57,640
- Tản ra! Tìm nó!
- 342
- 00:31:58,556 --> 00:32:01,546
- Những người đó là ai?
- Họ như bắn đạn thật vào ta ấy!
- 343
- 00:32:01,606 --> 00:32:02,704
- Họ trông có vẻ tức giận.
- 344
- 00:32:02,754 --> 00:32:05,674
- - Ai muốn giết cậu thế?
- - Chúng ta, Max ạ. Họ muốn giết chúng ta.
- 345
- 00:32:05,744 --> 00:32:07,586
- Coi nào, cậu chắc phải nhớ được gì chứ.
- 346
- 00:32:07,586 --> 00:32:09,731
- Bảo rồi, tôi không biết.
- Những gì tôi nhớ được chỉ có thế.
- 347
- 00:32:09,841 --> 00:32:12,831
- Mà khoan, tôi nhớ ra một thứ khác.
- 348
- 00:32:28,818 --> 00:32:30,801
- Ultralinks đang áp sát!
- 349
- 00:32:34,798 --> 00:32:36,781
- Chuyện gì thế?
- 350
- 00:32:37,889 --> 00:32:39,892
- Tôi không biết. Tôi cũng thấy.
- 351
- 00:32:41,080 --> 00:32:43,051
- Tôi đã ở trong một tòa nhà.
- 352
- 00:32:43,883 --> 00:32:46,764
- Giống như ký ức nhưng tôi thấy cậu ở đó.
- 353
- 00:32:47,854 --> 00:32:49,805
- Tôi thấy bóng cậu phản chiếu.
- 354
- 00:32:49,904 --> 00:32:51,855
- Là cậu.
- 355
- 00:32:51,884 --> 00:32:53,954
- Đó là ký ức của cậu.
- Tại sao tôi có thể thấy ký ức của cậu?
- 356
- 00:32:54,726 --> 00:32:57,757
- Thấy không? Bảo rồi.
- Là do ta kết nối. Cậu chẳng chịu nghe gì cả.
- 357
- 00:32:57,796 --> 00:33:00,639
- - Có một giọng nói.
- - Tôi cứ phải nhắc đi nhắc lại, mệt lắm.
- 358
- 00:33:00,708 --> 00:33:02,748
- Ultralinks? Có phải cậu không?
- 359
- 00:33:02,817 --> 00:33:05,848
- Ultralinks? Không!
- Max, bọn đó rất nguy hiểm.
- 360
- 00:33:06,590 --> 00:33:09,551
- Chúng hủy diệt các hành tinh.
- Chúng tàn phá mọi thứ.
- 361
- 00:33:09,759 --> 00:33:12,532
- Chúng đang đến đấy.
- Ta phải ra khỏi đây.
- 362
- 00:33:13,592 --> 00:33:15,661
- - Tôi không thể về nhà.
- - Vì cậu sợ ''mẹ tao'' hả?
- 363
- 00:33:15,741 --> 00:33:17,711
- Không, vì có người đang cầm súng truy đuổi chúng ta.
- 364
- 00:33:18,682 --> 00:33:21,484
- - Và vì cậu sẽ làm mẹ sợ chết khiếp mất.
- - Max, quá lời rồi.
- 365
- 00:33:21,554 --> 00:33:24,465
- Ta phải tìm chỗ nào chúng không thể tấn công được.
- 366
- 00:33:27,575 --> 00:33:29,545
- Không tin nổi là tôi lại làm thế này.
- 367
- 00:33:31,368 --> 00:33:33,319
- - Chào.
- - Chào.
- 368
- 00:33:34,477 --> 00:33:36,428
- - Đừng, cậu không làm thế được.
- - Chỉ tỏ ra thân thiện thôi mà.
- 369
- 00:33:36,458 --> 00:33:38,409
- Không ai được thấy cậu. Cậu nhớ vụ mổ xẻ chứ?
- 370
- 00:33:38,409 --> 00:33:41,251
- - Cái đó thì có.
- - Cậu phải giữ cái đầu lạnh. Hiểu không?
- 371
- 00:33:41,281 --> 00:33:43,321
- Hiểu rồi nhưng tôi không kiểm soát được thân thiện.
- 372
- 00:33:44,291 --> 00:33:46,292
- - Tôi đi trại đây.
- - Có tôi ở đây với cậu mà.
- 373
- 00:33:46,470 --> 00:33:50,391
- Tích phân do điện tích của đường cong từ điểm A tới B.
- 374
- 00:33:51,263 --> 00:33:54,323
- Các em chép lại những phương trình này.
- Tất cả sẽ có trong bài kiểm tra cuối kì.
- 375
- 00:33:54,402 --> 00:33:56,284
- Các phương trình đó sai bét, Max ạ!
- 376
- 00:33:56,284 --> 00:33:59,284
- Sinh vật đó không biết
- mình đang nói về cái quái cái gì đâu.
- 377
- 00:34:04,216 --> 00:34:06,167
- À tớ để iPod bật nhạc ấy mà.
- 378
- 00:34:07,128 --> 00:34:09,069
- Không cậu có bật đâu. Đừng nói dối.
- 379
- 00:34:10,960 --> 00:34:12,934
- Cậu điên à?
- 380
- 00:34:12,974 --> 00:34:14,958
- Chúng ta bị tấn công! Bỏ ra.
- 381
- 00:34:16,065 --> 00:34:18,049
- Mày nói gì cơ?
- 382
- 00:34:18,210 --> 00:34:21,100
- Mình nói cái ba-lô hơi nặng thôi.
- 383
- 00:34:22,248 --> 00:34:24,252
- Sách vở ngớ ngẩn, nhỉ?
- 384
- 00:34:25,299 --> 00:34:27,283
- Thằng lập dị.
- 385
- 00:34:27,323 --> 00:34:30,273
- Thấy chứ, Max? Tớ bảo vệ cậu đấy. Lại nữa kìa.
- 386
- 00:34:30,313 --> 00:34:33,093
- - Max?
- - Sofia.
- 387
- 00:34:33,234 --> 00:34:36,083
- Hôm qua cậu sao thế? Cậu ổn chứ?
- 388
- 00:34:36,224 --> 00:34:39,376
- Ừ, ừ. Xin lỗi vì mình lại để cậu ở lại mà đi như thế.
- 389
- 00:34:40,151 --> 00:34:43,404
- Đầu mình lúc đấy cứ như muốn nổ tung.
- 390
- 00:34:44,189 --> 00:34:45,317
- Do uống trà sữa đúng không?
- 391
- 00:34:45,327 --> 00:34:48,438
- Không chỉ là mình không muốn
- cậu nghĩ mình tỏ ra kiêu căng thôi.
- 392
- 00:34:49,254 --> 00:34:51,258
- Cậu cho mình sửa sai chứ?
- 393
- 00:34:52,345 --> 00:34:56,242
- Thế ư? Cậu định sửa sai như thế nào?
- 394
- 00:34:56,343 --> 00:34:58,327
- Nhạt nhẽo quá.
- 395
- 00:34:58,468 --> 00:35:00,471
- - Cậu có chắc mình ổn không?
- - Trong này chật quá.
- 396
- 00:35:00,552 --> 00:35:02,425
- - Ừ, mình chỉ...
- - Coi nào, anh bạn.
- 397
- 00:35:02,425 --> 00:35:05,315
- Có khi mình nói chuyện sau nhé.
- Mình phải chạy đằng này rồi.
- 398
- 00:35:05,355 --> 00:35:09,342
- Mình muộn giờ tới lớp nhảy Zumba.
- 399
- 00:35:13,582 --> 00:35:17,448
- Cô gái đó là tác nhân gây tăng
- nhịp tim và tần suất hô hấp.
- 400
- 00:35:17,519 --> 00:35:19,462
- Có khi cậu không nên gặp cô ta nữa.
- 401
- 00:35:19,462 --> 00:35:22,513
- - Có khi cậu nên im đi.
- - Đấy, cô ấy làm cậu tức giận đấy.
- 402
- 00:35:31,626 --> 00:35:33,610
- Rồi, ở đây chắc sẽ ổn.
- 403
- 00:35:33,640 --> 00:35:35,775
- Tớ không biết đâu Max, nhưng cái cô đó...
- 404
- 00:35:36,547 --> 00:35:39,555
- chắc đã hạ độc cậu bằng
- mấy con virus điều khiển não bộ rồi.
- 405
- 00:35:39,625 --> 00:35:40,728
- Tốt nhất là ta tiêu diệt ả.
- 406
- 00:35:40,768 --> 00:35:42,743
- Gì cơ? Không.
- 407
- 00:35:43,806 --> 00:35:46,724
- Tên cô ấy là Sofia, cô ấy...
- 408
- 00:35:47,656 --> 00:35:50,604
- Cô ta là người máy.
- 409
- 00:35:50,664 --> 00:35:51,696
- Cô ấy...
- 410
- 00:35:51,706 --> 00:35:55,677
- Cô ta là kẻ hủy diệt. Con ốc sên.
- gười ngoài hành tinh! À quên, tớ mới là người ngoài hành tinl
- 411
- 00:35:55,757 --> 00:35:56,809
- Cô ấy không nguy hiểm.
- 412
- 00:35:56,860 --> 00:35:58,694
- Được rồi, đồng ý rằng ta bất đồng quan điểm.
- 413
- 00:35:58,734 --> 00:36:01,602
- Ta làm gì bây giờ, Steel?
- Không thể cứ ở đây cả ngày.
- 414
- 00:36:01,642 --> 00:36:05,592
- Xem nào, có khi ''Mẹ tao'' có thể giúp được.
- Cậu chả bảo bà ấy là đồng minh còn gì.
- 415
- 00:36:05,692 --> 00:36:08,820
- Không tớ không thể để bà biết được.
- Từ bé đến giờ, mẹ lúc nào cũng lo sức khỏe tớ.
- 416
- 00:36:08,901 --> 00:36:11,607
- Đưa tớ tới bác sĩ
- nếu có bất cứ vấn đề gì với tớ, bà sẽ...
- 417
- 00:36:11,678 --> 00:36:13,653
- Làm miếng nào.
- 418
- 00:36:14,786 --> 00:36:16,761
- - Cậu thôi đi được không!
- - Không, không sao mà.
- 419
- 00:36:16,831 --> 00:36:18,856
- Không, tớ không thôi được.
- 420
- 00:36:19,638 --> 00:36:21,774
- Khi cậu nóng nảy,
- cậu sản sinh năng lượng.
- 421
- 00:36:21,844 --> 00:36:23,879
- Rõ ràng, ''mẹ tao'' làm cậu tức giận.
- 422
- 00:36:24,862 --> 00:36:26,827
- Không, bà ấy chỉ...
- 423
- 00:36:28,671 --> 00:36:30,646
- - Thật tồi tệ.
- - Hả?
- 424
- 00:36:30,676 --> 00:36:33,714
- Sau chuyện xảy ra bới bố, mẹ và tớ
- phải chuyển hết từ nơi này đến nơi khác.
- 425
- 00:36:33,784 --> 00:36:37,755
- Ừ. Tớ biết, và cũng hiểu mà.
- 426
- 00:36:39,840 --> 00:36:41,808
- - Sao thế?
- - Sao tớ lại kể chuyện này cho cậu chứ?
- 427
- 00:36:41,877 --> 00:36:44,934
- Vì tớ ở đây với cậu, Max ạ.
- Vì tớ ở đây bảo vệ cậu.
- 428
- 00:36:45,713 --> 00:36:47,730
- Nghĩa là cậu kể gì với tớ cũng được.
- 429
- 00:36:49,907 --> 00:36:51,875
- Max?
- 430
- 00:36:52,944 --> 00:36:55,700
- Đôi khi tớ cứ ước giá mà bố ở đây.
- 431
- 00:36:57,778 --> 00:37:00,834
- Để tớ có thể...nói chuyện với bố...
- 432
- 00:37:03,700 --> 00:37:05,758
- Hay chỉ biết tiếng cười của ông ấy ra sao.
- 433
- 00:37:09,832 --> 00:37:12,829
- Tớ không biết bố là người như thế nào,
- nhưng tớ nhớ ông ấy.
- 434
- 00:37:14,866 --> 00:37:16,834
- Tớ hiểu.
- 435
- 00:37:16,904 --> 00:37:20,859
- Tớ còn không biết nhà ở đâu,
- nhưng tớ cũng nhớ nơi đó.
- 436
- 00:37:23,895 --> 00:37:25,862
- Ừ.
- 437
- 00:37:28,799 --> 00:37:30,766
- Tớ xin lỗi.
- 438
- 00:37:30,826 --> 00:37:33,693
- Không sao, không vấn đề.
- Chuyện của tớ cũng không giống của cậu mà.
- 439
- 00:37:33,862 --> 00:37:36,659
- Nhưng sẽ giúp ích nếu cậu nhớ được
- ai là người đang cố tiêu diệt cậu.
- 440
- 00:37:36,729 --> 00:37:38,696
- - Này, chúng ta cơ mà.
- - Cậu thôi.
- 441
- 00:37:39,595 --> 00:37:41,723
- Được rồi nếu cậu không nhớ được gì thì...
- 442
- 00:37:41,862 --> 00:37:45,817
- nếu thấy thêm được ký ức mà ta
- đã thấy có khi cũng sẽ giúp được đấy.
- 443
- 00:37:46,896 --> 00:37:49,693
- Đây, Max, xem này.
- 444
- 00:37:59,620 --> 00:38:02,676
- Cái gì? Cậu nhớ được N-Tek ư?
- 445
- 00:38:02,826 --> 00:38:05,583
- Chúng đã tấn công chỗ đó.
- Chúng sẽ tìm chúng ta.
- 446
- 00:38:05,623 --> 00:38:06,751
- Khoan, gì thế?
- Những người trong xe ô tô màu đen?
- 447
- 00:38:06,751 --> 00:38:10,706
- Không, Ultralinks.
- Chúng luôn săn lùng chúng ta.
- 448
- 00:38:23,580 --> 00:38:25,548
- Coi nào.
- 449
- 00:38:25,588 --> 00:38:28,604
- - Chỉ là...cấm xâm phập.
- - Đùa nhau hả?
- 450
- 00:38:28,684 --> 00:38:30,811
- Viết in hoa đấy, Max.
- Trông có vẻ rất nghiêm trọng.
- 451
- 00:38:31,680 --> 00:38:34,583
- Max, khoan. Đành vậy.
- 452
- 00:39:08,832 --> 00:39:11,595
- Nếu cậu không nhớ chi tiết...
- 453
- 00:39:11,665 --> 00:39:13,607
- làm sao chúng ta kích hoạt kí ức đó được?
- 454
- 00:39:13,607 --> 00:39:14,869
- Có thứ gì quanh đây khiến cậu nhớ lại không?
- 455
- 00:39:15,580 --> 00:39:16,771
- - Có!
- - Gì thế?
- 456
- 00:39:16,811 --> 00:39:20,776
- Không, cậu trước, tớ sau. Tớ tưởng cậu có thứ gì.
- 457
- 00:39:20,856 --> 00:39:22,828
- Steel, coi nào.
- 458
- 00:39:23,859 --> 00:39:26,592
- - Đừng di chuyển.
- - Không, Steel, khoan, không!
- 459
- 00:39:28,705 --> 00:39:30,677
- Cậu thôi hút năng lượng đi không!
- 460
- 00:39:30,677 --> 00:39:32,649
- Không, chắc sẽ vẫn phải mút thôi.
- 461
- 00:39:42,670 --> 00:39:44,903
- - Cậu đã làm gì thế?
- - Tớ không làm, chúng ta làm đấy.
- 462
- 00:39:45,644 --> 00:39:47,706
- Tớ đã cố bảo cậu rằng
- nếu ta song hành, ta có thể dung hòa.
- 463
- 00:39:47,816 --> 00:39:49,869
- năng lượng tachyon và nó sẽ trở thành
- 464
- 00:39:50,719 --> 00:39:53,783
- Năng lượng Turbo!
- 465
- 00:39:53,853 --> 00:39:56,726
- Turbo! Thật ấy hả?
- 466
- 00:39:56,796 --> 00:39:58,789
- Ừ. Nó rất mạnh.
- 467
- 00:39:58,869 --> 00:40:00,861
- Nó sẽ tăng cường các đặc tính thể chất của cậu.
- 468
- 00:40:00,901 --> 00:40:03,814
- - Như thế nào?
- - Thử di chuyển xem.
- 469
- 00:40:06,848 --> 00:40:09,761
- Ờ, cũng buồn cười đấy, nhưng làm nhanh lên.
- 470
- 00:40:18,941 --> 00:40:22,746
- Cậu thấy không? Tuyệt quá.
- 471
- 00:40:22,856 --> 00:40:24,878
- Không tồi. Thử trò khác xem.
- 472
- 00:40:29,704 --> 00:40:31,666
- Ấn tượng đấy.
- 473
- 00:40:31,706 --> 00:40:33,798
- Max, cậu có biết cái gì còn ấn tượng hơn nhiều không?
- 474
- 00:40:33,878 --> 00:40:35,851
- Kiến thức của tớ về chiến thuật đánh trận.
- 475
- 00:40:35,881 --> 00:40:39,685
- Tớ đã phải ghi nhớ rất rất nhiều.
- 476
- 00:40:40,856 --> 00:40:42,828
- Không tin nổi.
- 477
- 00:40:42,859 --> 00:40:45,862
- Rồi, chiến thuật để sau cũng được.
- 478
- 00:40:46,973 --> 00:40:48,945
- Tập trung.
- 479
- 00:40:50,948 --> 00:40:52,920
- - Chết tiệt.
- - Không sao!
- 480
- 00:40:52,950 --> 00:40:55,683
- - Ta có thể làm lại nếu cậu muốn.
- - Ừ.
- 481
- 00:41:01,840 --> 00:41:05,801
- Đó là tập luyện. Cứ thực hiện và chú ý bước tiếp đất.
- 482
- 00:41:11,005 --> 00:41:14,885
- Đúng rồi! Rất tốt.
- 971
- 00:41:17,658 --> 00:41:26,024
- FCI<Font Color=#FFFFFF>NE.net
- 483
- 00:41:40,975 --> 00:41:43,983
- Tớ làm nổ tung đồ vật nhưng
- không kiểm soát được. Không như thế này.
- 484
- 00:41:44,053 --> 00:41:45,998
- Đấy Max. Chúng ta là một đội mà.
- 485
- 00:41:46,028 --> 00:41:47,903
- Và cậu chắc chắn rằng
- tớ sẽ không ngỏm củ tỏi chứ?
- 486
- 00:41:47,903 --> 00:41:49,879
- Chắc thế, tiếp theo ta có thể...
- 487
- 00:41:50,911 --> 00:41:52,917
- Tớ còn chưa cho cậu biết phần tuyệt nhất đâu.
- 488
- 00:41:57,138 --> 00:41:59,113
- Ngon lành chứ hả?
- 489
- 00:41:59,143 --> 00:42:01,119
- Tất cả việc này thật...
- 490
- 00:42:03,866 --> 00:42:05,992
- Giữ chắc! Tớ làm được, tớ làm được!
- 491
- 00:42:08,950 --> 00:42:11,887
- - Ồ được, tuyệt lắm.
- - Steel, đây là gì?
- 492
- 00:42:11,958 --> 00:42:14,996
- - Khi dung hòa năng lượng, chúng ta tạo ra bộ giáp.
- - Steel, cứu!
- 493
- 00:42:15,036 --> 00:42:17,011
- - Yên nào. Cứ thư giãn.
- - Thư giãn ấy hả?
- 494
- 00:42:21,995 --> 00:42:24,100
- Steel, giữ chân bọn Ultralinks
- trong khi ta cấp điện cho lõi.
- 495
- 00:42:24,140 --> 00:42:26,908
- - Được rồi.
- - khi chúng ở trong tầm ngắm, khai hỏa nhé!
- 496
- 00:42:33,205 --> 00:42:35,180
- Làm sao chúng có thể vào tới nhanh như vậy?
- 497
- 00:42:35,210 --> 00:42:37,185
- Mk'Rah!
- 498
- 00:42:40,163 --> 00:42:42,138
- Đó là bố tớ.
- 499
- 00:42:44,013 --> 00:42:47,984
- - Cậu biết bố tớ.
- - Tớ đoán là vậy.
- 500
- 00:42:48,094 --> 00:42:50,070
- Làm sao cậu biết bố tớ?
- 501
- 00:42:50,200 --> 00:42:52,164
- Tớ không rõ nữa.
- 502
- 00:42:52,264 --> 00:42:55,085
- Và cơn lốc đó, chắc đó phải là đêm bố tớ mất?
- 503
- 00:42:55,155 --> 00:42:59,102
- Đó không phải là cơn lốc bình thường đâu Max.
- Đó là một tên Ultralinks.
- 504
- 00:43:08,025 --> 00:43:11,145
- Steel! Steel!
- 505
- 00:43:11,225 --> 00:43:14,186
- Mọi thứ trông thật khác. Chà.
- 506
- 00:43:14,954 --> 00:43:15,970
- - Steel!
- - Ừ!
- 507
- 00:43:16,010 --> 00:43:18,134
- Chỉ nhìn xem có gì khiến tớ nhớ ra quá khứ thôi.
- 508
- 00:43:19,111 --> 00:43:21,095
- Đến đây. Ổn rồi.
- 509
- 00:43:21,902 --> 00:43:25,092
- Không có Ultralinks ở đây.
- Xem này, tớ đang ở trong bếp.
- 510
- 00:43:28,890 --> 00:43:31,144
- Bạn đang gọi tới số của Molly McGrath.
- Vui lòng để lại lời nhắn.
- 511
- 00:43:31,881 --> 00:43:32,998
- Làm gì bây giờ?
- 512
- 00:43:33,048 --> 00:43:35,002
- Ra ngoài mua đồ.
- Mẹ.
- 513
- 00:43:36,008 --> 00:43:37,962
- Chú Miles.
- 514
- 00:43:39,099 --> 00:43:42,887
- Chú ấy đã ở đó.
- Ta phải nói chuyện với chú ấy.
- 515
- 00:43:45,120 --> 00:43:48,041
- Rồi, vậy là bố tớ,
- người mà tớ nghĩ là một nhà khoa học.
- 516
- 00:43:48,081 --> 00:43:50,833
- đã biết cậu,
- một người ngoài hành tinh, nghe có vẻ khùng.
- 517
- 00:43:50,902 --> 00:43:53,923
- Và hai người vì lý do
- đó bị tấn công bởi một Cơn-lốc-quái-vật.
- 518
- 00:43:54,003 --> 00:43:55,927
- Thật sự thì Max ạ, việc đó siêu, siêu đáng sợ đấy.
- 519
- 00:43:55,927 --> 00:43:57,791
- Ultralinks có thể điều khiển các nguyên tố.
- 520
- 00:43:57,791 --> 00:43:59,775
- - Không khí, gió, lửa.
- - Vậy là chẳng có tai nạn nào đêm đó cả.
- 521
- 00:43:59,885 --> 00:44:01,908
- Chúng điều khiển không khí
- để tạo ra những cơn bão tố, lốc.
- 522
- 00:44:01,948 --> 00:44:03,912
- Trông giống bão thông thường nhưng...
- 523
- 00:44:03,982 --> 00:44:06,036
- Bố tớ hẳn phải...
- Tớ không biết nữa.
- 524
- 00:44:11,928 --> 00:44:13,951
- - Sofia.
- - Max, chúng ta vẫn có thể tiêu diệt cô ta.
- 525
- 00:44:14,021 --> 00:44:16,015
- Yên lặng một chút được không, làm ơn.
- 526
- 00:44:18,816 --> 00:44:20,780
- Cứ như cậu mong bị mình đâm chết ấy nhỉ?
- 527
- 00:44:20,840 --> 00:44:21,982
- Không, chúng tôi muốn cô biến đi cho.
- 528
- 00:44:22,022 --> 00:44:23,942
- - Cậu vừa đuổi mình đấy à?
- - Nguy hiểm.
- 529
- 00:44:23,982 --> 00:44:25,973
- - Gì thế?
- - Max, đằng sau!
- 530
- 00:44:27,852 --> 00:44:30,004
- Mình phải đi rồi. Xin lỗi!
- 531
- 00:44:30,924 --> 00:44:32,914
- Không thể thế này được.
- 532
- 00:44:44,009 --> 00:44:46,019
- Max, chúng ta đang bị 2 chiếc xe đuổi theo.
- 533
- 00:44:46,060 --> 00:44:48,141
- - Ta cần một kế hoạch.
- - Tới lúc lên đồ rồi.
- 534
- 00:44:48,181 --> 00:44:50,233
- Không! Không, không! Ta cần phải...
- 535
- 00:44:50,313 --> 00:44:53,173
- - Gì thế? Cậu không thích bộ giáp à?
- - Ta phải tách ra.
- 536
- 00:44:53,244 --> 00:44:56,265
- Nếu cậu có thể khiến chúng truy đuổi rồi cắt đuôi
- 537
- 00:44:56,315 --> 00:44:58,296
- để tớ tới N-Tek gặp chú Miles.
- 538
- 00:44:59,215 --> 00:45:01,256
- - Tớ phải bảo vệ cậu, Max.
- - Cứ đánh lạc hướng chúng giúp tớ!
- 539
- 00:45:01,337 --> 00:45:03,327
- Thế còn kỹ thuật chiến đấu của tớ thì sao hả Max?
- 540
- 00:45:03,428 --> 00:45:07,399
- Ví dụ trong trường hợp này...
- Cậu không quan tâm rồi.
- 541
- 00:45:09,531 --> 00:45:11,512
- Tất cả lực lượng, chúng ta đã bị vô hiệu hóa.
- 542
- 00:45:15,361 --> 00:45:17,352
- - Ôi, chết tiệt!
- - Này!
- 543
- 00:45:17,352 --> 00:45:19,302
- - Sofia!
- - Mình vẫn chưa la cậu xong.
- 544
- 00:45:19,342 --> 00:45:20,575
- Đây không phải là lúc đâu.
- 545
- 00:45:20,585 --> 00:45:22,636
- Mình đối xử tốt với cậu còn cậu thì cứ trốn tránh.
- 546
- 00:45:23,384 --> 00:45:25,536
- Lúc này mọi chuyện đang
- hết sức rắc rối với mình thế nên mình...
- 547
- 00:45:26,456 --> 00:45:28,436
- - Cậu nên đi với mình.
- - Gì cơ?
- 548
- 00:45:28,476 --> 00:45:30,517
- Mình đang lạc lối lắm
- và không biết bản thân đang đi đâu nhưng...
- 549
- 00:45:30,598 --> 00:45:32,649
- - Tới đâu cơ?
- - Một công ty tên N-Tek. Ngay cuối đường này.
- 550
- 00:45:32,720 --> 00:45:34,714
- N-Tek? Chỗ đó cách đây hơn 30 km.
- Cậu định đạp xe ấy hả?
- 551
- 00:45:35,496 --> 00:45:37,660
- - Cũng có lý, đi luôn.
- - Max!
- 552
- 00:45:41,618 --> 00:45:43,593
- Làm ơn.
- 553
- 00:45:44,725 --> 00:45:46,699
- Vào đi.
- 554
- 00:45:52,721 --> 00:45:55,627
- Cậu chắc là không sao chứ?
- 555
- 00:45:58,804 --> 00:46:00,778
- Chưa bao giờ ổn hơn.
- 556
- 00:46:17,693 --> 00:46:19,667
- Đó là một câu chuyện dài.
- 557
- 00:46:20,800 --> 00:46:22,774
- Chuyện gì đang diễn ra vậy?
- 558
- 00:46:26,822 --> 00:46:29,558
- Bố mình mất từ khi mình còn bé.
- 559
- 00:46:31,772 --> 00:46:34,608
- Mình không nghĩ về lại
- đây sẽ là chuyện gì quá lớn cả, nhưng...
- 560
- 00:46:38,657 --> 00:46:40,631
- Mình đã nhầm.
- 561
- 00:46:44,809 --> 00:46:46,783
- Mình xin lỗi.
- 562
- 00:46:49,790 --> 00:46:51,764
- Không sao.
- 563
- 00:47:06,815 --> 00:47:08,909
- Mình cũng cần một cái tên cho xe đạp.
- 564
- 00:47:10,923 --> 00:47:12,897
- Có gợi ý gì không?
- 565
- 00:47:12,928 --> 00:47:16,876
- Cậu chắc sẽ muốn đặt
- một cái tên thân thiện với trẻ con.
- 566
- 00:47:16,946 --> 00:47:19,712
- Thân thiện với trẻ con? Thật hả?
- 567
- 00:47:19,882 --> 00:47:21,916
- Vì cái xe như món đồ chơi ư? Ý cậu là thế?
- 568
- 00:47:22,758 --> 00:47:24,732
- Là cậu nói, không phải mình nhé.
- 569
- 00:47:24,862 --> 00:47:26,836
- Chà.
- 570
- 00:47:27,778 --> 00:47:29,943
- - Nhưng cũng đúng.
- - Cũng được.
- 571
- 00:47:30,714 --> 00:47:32,819
- Thế thì biết gì không?
- Lần tới ta sẽ đi xe của mình.
- 572
- 00:47:32,889 --> 00:47:35,885
- Sẽ là một chuyến đi đáng nhớ. Tin mình đí.
- 573
- 00:47:38,771 --> 00:47:40,805
- Lần tới đi chơi?
- 574
- 00:47:42,990 --> 00:47:44,964
- Ừ.
- 575
- 00:48:08,934 --> 00:48:11,970
- - Max.
- - Chú Miles.
- 576
- 00:48:12,040 --> 00:48:14,007
- Chú không nghĩ cháu
- lại nhận lời mời của chú tới đây.
- 577
- 00:48:14,047 --> 00:48:16,005
- Chú khỏe chứ ạ? Đây là Sofia.
- 578
- 00:48:16,075 --> 00:48:18,771
- Cô ấy học cùng trường cháu.
- Cháu muốn giới thiệu với chú.
- 579
- 00:48:18,841 --> 00:48:20,828
- Chào cháu, Sofia. Khỏe chứ?
- Chú là Miles Edwards.
- 580
- 00:48:20,878 --> 00:48:22,835
- Người dẫn tour chính thức. Đi nào.
- 581
- 00:48:30,775 --> 00:48:32,792
- - Thật phi thường.
- - Ồ, cảm ơn cháu.
- 582
- 00:48:32,942 --> 00:48:35,898
- Chúng ta đang cố xây dựng dựa
- theo công trình cha của Max đã làm ra.
- 583
- 00:48:35,998 --> 00:48:38,764
- Cháu biết đấy, khi ta mới gặp Jim 20 năm trước
- 584
- 00:48:38,804 --> 00:48:42,759
- ông ấy mang một nguồn năng lượng dễ lây lan.
- Đó là năng lượng cảm hứng.
- 585
- 00:48:42,899 --> 00:48:45,924
- Ta thấy mình may mắn vì có người cộng sự là ông ấy.
- 586
- 00:48:45,964 --> 00:48:47,932
- Cho dù chỉ trong thời gian ngắn.
- 587
- 00:48:54,763 --> 00:48:57,020
- Cháu có thể nói chuyện với chú một chút được không ạ?
- 588
- 00:48:57,799 --> 00:48:58,887
- Được chứ.
- 589
- 00:48:58,897 --> 00:49:00,864
- Cháu ngồi đi.
- 590
- 00:49:01,963 --> 00:49:04,819
- Cháu không...Cháu chỉ hỏi chú một câu nhanh thôi.
- 591
- 00:49:04,859 --> 00:49:06,727
- -Ừ, cứ ngồi đã.
- - Không, không ạ, cháu chỉ...
- 592
- 00:49:06,727 --> 00:49:08,694
- Cháu cần hỏi chú về bố cháu.
- 593
- 00:49:08,894 --> 00:49:10,861
- Chính xác là chuyện gì đã
- xảy ra vào đêm bố cháu qua đời?
- 594
- 00:49:10,891 --> 00:49:12,858
- Max...
- 595
- 00:49:13,927 --> 00:49:16,753
- - Ta không có quyền nói ra chuyện đó.
- - Chú Miles làm ơn.
- 596
- 00:49:16,953 --> 00:49:18,920
- Cháu cần biết.
- 597
- 00:49:22,885 --> 00:49:25,681
- Khi ta tới nơi, mọi thứ đã biến mất.
- 598
- 00:49:25,821 --> 00:49:29,776
- Và cha cháu, ông ấy...
- 599
- 00:49:29,855 --> 00:49:31,813
- Ta biết nói sao bây giờ nhỉ?
- 600
- 00:49:33,920 --> 00:49:35,879
- Để ta cho cháu xem thứ này.
- 601
- 00:49:35,919 --> 00:49:38,908
- - Cháu thấy chứ?
- - Đây là gì?
- 602
- 00:49:38,948 --> 00:49:41,747
- Đó là nguyên mẫu thu nhỏ của một lõi năng lượng.
- 603
- 00:49:41,787 --> 00:49:44,656
- Một thiết bị có khả năng chế ngự năng lượng vượt xa
- 604
- 00:49:44,726 --> 00:49:46,746
- tất cả những thứ loài người từng biết tới.
- 605
- 00:49:46,896 --> 00:49:49,795
- Đây là giấc mơ của cha cháu.
- 606
- 00:49:49,864 --> 00:49:51,824
- Vậy chuyện gì đã xảy ra?
- 607
- 00:49:51,824 --> 00:49:53,923
- Cha cháu là một người bạn tốt và là một thiên tài.
- 608
- 00:49:54,693 --> 00:49:58,651
- Nhưng đôi khi ông ấy
- lại bước đi trước khi nhìn ngó kĩ càng.
- 609
- 00:49:59,801 --> 00:50:01,860
- - Và nguồn năng lượng mà ông ấy đùa bỡn...
- - Khoan, khoan đã.
- 610
- 00:50:01,930 --> 00:50:04,729
- Cháu không hiểu,
- ý chú là tai nạn đó là do lỗi của bố cháu?
- 611
- 00:50:04,799 --> 00:50:07,698
- Không, ý ta là đôi khi chúng ta có khuynh hướng
- 612
- 00:50:07,738 --> 00:50:09,898
- vươn tới những thứ xa hơn,
- cao hơn so với khả năng của mình.
- 613
- 00:50:11,877 --> 00:50:13,936
- Này, cháu ổn chứ?
- 614
- 00:50:18,874 --> 00:50:20,844
- Hít thở đi, không sao đâu.
- 615
- 00:50:24,882 --> 00:50:26,852
- - Max?
- - Cháu hãy lấy nước cho cậu ấy.
- 616
- 00:50:32,790 --> 00:50:34,759
- - Mình phải đi!
- - Max!
- 617
- 00:50:34,789 --> 00:50:36,758
- Max!
- 618
- 00:50:39,927 --> 00:50:41,897
- Đó là thói quen của cậu ấy.
- 619
- 00:50:44,896 --> 00:50:46,865
- Hãy trong nom thằng bé.
- 620
- 00:52:44,744 --> 00:52:46,803
- Hãy ra khỏi xe!
- 621
- 00:52:47,713 --> 00:52:49,672
- Này! Cô phải ra khỏi đó!
- 622
- 00:52:49,712 --> 00:52:51,682
- Nó không hoạt động!
- 623
- 00:52:57,850 --> 00:52:59,819
- Hân hạnh!
- 624
- 00:54:41,754 --> 00:54:43,723
- Cố lên, Max!
- 625
- 00:54:50,721 --> 00:54:52,690
- Steel!
- 626
- 00:54:52,720 --> 00:54:54,694
- Thấy không, tớ đã bảo ta nên phối hộp rồi còn gì.
- 627
- 00:54:54,694 --> 00:54:57,640
- - Tớ không thấy đường!
- - Ồ, nhầm rồi, đợi chút.
- 628
- 00:54:57,741 --> 00:54:59,715
- Xem nào, chọn lựa, chỉnh sửa...
- 629
- 00:54:59,745 --> 00:55:01,839
- - Cậu quyết định đi được không!
- - Ờ, tớ thích màu này.
- 630
- 00:55:02,621 --> 00:55:04,856
- Khoan, nó đâu rồi?
- Đó là thứ xuất hiện trong ký ức.
- 631
- 00:55:05,597 --> 00:55:06,860
- Một tên Ultralinks. Ta làm gì bây giờ?
- 632
- 00:55:06,870 --> 00:55:09,806
- Max ạ, trước mặt một kẻ thù ẩn thân,
- do dự là toi mạng đấy.
- 633
- 00:55:09,876 --> 00:55:11,710
- Cậu đang nói gì thế?
- 634
- 00:55:11,720 --> 00:55:14,857
- Max, đó là chiến thuật mà chúng ta không có nhiều
- 635
- 00:55:18,675 --> 00:55:20,649
- thời gian.
- 636
- 00:55:23,886 --> 00:55:25,860
- Không sao!
- 637
- 00:55:29,709 --> 00:55:31,683
- Tới lúc rồi, đi thôi.
- 638
- 00:55:40,712 --> 00:55:43,909
- Chạy nhanh lên, nhanh hơn nữa,
- Max! Nhanh hơn nữa!
- 639
- 00:55:47,927 --> 00:55:49,901
- Bộ giáp sao thế?
- 640
- 00:55:49,942 --> 00:55:52,737
- Chấn động làm ta mất dung hòa.
- 641
- 00:55:52,808 --> 00:55:53,840
- Tại sao?
- 642
- 00:55:53,880 --> 00:55:55,854
- Ta phải phối hợp cùng nhau Max ạ.
- 643
- 00:55:55,854 --> 00:55:57,828
- Nằm xuống!
- 644
- 00:56:00,003 --> 00:56:01,977
- Trượt rồi.
- 645
- 00:56:02,007 --> 00:56:03,981
- Cảm ơn vì đã nhắc nhở!
- 646
- 00:56:18,993 --> 00:56:20,967
- Max cố lên.
- 647
- 00:56:21,038 --> 00:56:23,944
- Steel cứu tôi.
- 648
- 00:56:26,790 --> 00:56:28,754
- Tôi bắt được anh rồi.
- 649
- 00:56:36,049 --> 00:56:38,024
- Max, nhìn lên. Đằng kia! Tên Ultralink.
- 650
- 00:56:38,825 --> 00:56:40,920
- Lộ ra rồi. Bắn đi, bật turbo!
- 651
- 00:56:41,000 --> 00:56:43,868
- - Gì cơ?
- - Nhanh lên, trước khi nó điều khiển được gió.
- 652
- 00:56:44,008 --> 00:56:47,818
- Tập trung, và khai hỏa!
- 653
- 00:56:58,998 --> 00:57:00,973
- Chúng ta cần một khẩu hiệu hay hơn.
- 654
- 00:57:00,973 --> 00:57:03,099
- Thật hả? Vì tớ thích cái hiện tại.
- 655
- 00:57:07,931 --> 00:57:11,060
- - Gì thế?
- - Không chắc.
- 656
- 00:57:16,995 --> 00:57:19,933
- Khoan, là cậu. Tại sao nó lại giống cậu?
- 657
- 00:57:20,003 --> 00:57:21,979
- Tớ không...
- 658
- 00:57:26,060 --> 00:57:29,037
- - Steel, giữ chân bọn Ultralinks trong khi ta cấp điện cho lõi
- - Được.
- 659
- 00:57:29,138 --> 00:57:31,905
- Cậu làm gì thế? Cậu đã phá hủy lõi!
- 660
- 00:57:34,021 --> 00:57:35,996
- Steel, làm ơn!
- 661
- 00:57:37,199 --> 00:57:39,174
- Tôi đã tin tưởng cậu! Không!
- 662
- 00:57:45,060 --> 00:57:47,125
- Cậu là một trong số chúng
- Cậu là một Ultralink.
- 663
- 00:57:47,206 --> 00:57:50,113
- Không, ý là, chắc là như vậy.
- 664
- 00:57:50,184 --> 00:57:53,061
- Nhưng tôi không giống chúng.
- 665
- 00:57:53,121 --> 00:57:54,184
- Tôi không thể tin cậu nữa.
- 666
- 00:57:54,194 --> 00:57:56,169
- Max, Ultralinks tới để hủy diệt trái đất.
- 667
- 00:57:56,240 --> 00:57:58,215
- Và năng lượng của cậu
- là thứ duy nhất ngăn được chúng.
- 668
- 00:57:58,215 --> 00:58:00,280
- Ừ, bố tôi cũng có
- năng lượng đó và cậu đã sát hại ông ấy.
- 669
- 00:58:01,052 --> 00:58:03,158
- Không, Max, tớ nhớ.
- Tớ đã chiến đấu cùng bố cậu.
- 670
- 00:58:03,228 --> 00:58:05,203
- Chúng tôi dùng năng lượng
- của ông ấy để đánh đuổi lũ Ultralinks.
- 671
- 00:58:05,233 --> 00:58:07,038
- Và giờ tớ và cậu cũng sẽ làm y hệt.
- 672
- 00:58:07,048 --> 00:58:08,101
- Không, tôi không thể.
- 673
- 00:58:08,151 --> 00:58:11,019
- Tôi không chiến đấu với người gió khổng lồ
- và cũng không nói chuyện với người ngoài hành hinh!
- 674
- 00:58:11,129 --> 00:58:12,322
- Cậu có thể! Cha cậu cũng sẽ...
- 675
- 00:58:12,332 --> 00:58:15,100
- Không, cha tôi mất rồi! Hiểu chứ?
- 676
- 00:58:15,240 --> 00:58:17,234
- Tôi không còn ai cả. Tôi chỉ có một mình.
- 677
- 00:58:17,284 --> 00:58:20,119
- Không, Max. Không phải như vậy.
- 678
- 00:58:20,189 --> 00:58:23,124
- Tránh xa tôi ra!
- Không, tôi bảo tránh xa ra mà!
- 679
- 00:58:54,249 --> 00:58:56,222
- Mẹ.
- 680
- 00:58:56,422 --> 00:58:58,396
- Cậu ấy đây rồi.
- 681
- 00:58:59,227 --> 00:59:01,201
- McGrath, dừng lại! Đi!
- 682
- 00:59:02,303 --> 00:59:04,276
- Dừng lại!
- 683
- 00:59:05,178 --> 00:59:07,311
- Chặn đầu cậu ta! Coi nào!
- 684
- 00:59:19,453 --> 00:59:21,426
- Sofia!
- 685
- 00:59:23,259 --> 00:59:25,233
- Coi nào. Sofia!
- 686
- 00:59:25,303 --> 00:59:27,367
- Cậu mất trí rồi à? Nhỏ tiếng thôi.
- 687
- 00:59:28,238 --> 00:59:31,183
- Ôi Chúa ơi, có chuyện gì thế?
- Cậu bị tai nạn ư?
- 688
- 00:59:31,284 --> 00:59:34,259
- - Ừ, ý mình là, không. Đại loại là có nhưng...
- - Để mình đưa cậu đi viện.
- 689
- 00:59:34,289 --> 00:59:37,424
- - Vào đi, mình sẽ...
- - Mình không còn thời gian nữa rồi. Mình cần cậu giúp.
- 690
- 00:59:37,504 --> 00:59:39,468
- - Cậu cư xử lạ lùng quá.
- - Sofia.
- 691
- 00:59:45,318 --> 00:59:49,235
- Mình sẽ kể mọi chuyện cho cậu, mình hứa.
- 692
- 00:59:52,270 --> 00:59:54,334
- Nhưng bây giờ,
- những người mình yêu quý đang gặp nguy hiểm.
- 693
- 00:59:57,389 --> 00:59:59,363
- Mình có thể làm gì?
- 694
- 00:59:59,393 --> 01:00:03,230
- Mình cần chiếc điện thoại và cái xe.
- 695
- 01:00:04,512 --> 01:00:06,475
- Cùng một đôi găng tay cao su.
- 696
- 01:00:08,519 --> 01:00:11,254
- Chú Miles, cháu Max đây.
- Cháu cần chú giúp.
- 697
- 01:00:11,294 --> 01:00:13,357
- Chúng đã bắt mẹ cháu
- và cháu không biết chúng đưa bà đi đâu.
- 698
- 01:00:13,428 --> 01:00:15,401
- Khoan đã Max, bình tĩnh. Ai bắt mẹ cháu?
- 699
- 01:00:15,441 --> 01:00:17,535
- Cháu không biết.
- Những người đó mang súng, và họ đuổi theo cháu.
- 700
- 01:00:18,276 --> 01:00:20,440
- - Chuyện này lại xảy ra.
- - Khoan đã, lại xảy ra là sao ạ?
- 701
- 01:00:20,520 --> 01:00:24,410
- Cơn bão tối nay. Cháu đã thấy nó.
- Đó là một tên Ultralink, đúng không?
- 702
- 01:00:24,480 --> 01:00:26,445
- Chú biết về chuyện đó ạ?
- 703
- 01:00:26,445 --> 01:00:28,411
- Max, hãy nghe chú nói này.
- 704
- 01:00:28,441 --> 01:00:32,201
- Những người bắt mẹ cháu.
- Chúng không muốn bà ấy. Chúng muốn bắt cháu.
- 705
- 01:00:32,301 --> 01:00:33,388
- Đây là một cái bẫy.
- 706
- 01:00:33,398 --> 01:00:35,294
- Cháu không hiểu.
- Mẹ cháu đang ở đâu cơ ạ?
- 707
- 01:00:35,334 --> 01:00:38,227
- Nơi duy nhất chúng có thể giữ bà ấy
- là ở phòng thí nghiệm của bố cháu.
- 708
- 01:00:38,296 --> 01:00:40,252
- Ở khu vực công ty N-Tek cũ.
- 709
- 01:00:40,391 --> 01:00:43,214
- Việc cần thiết bây giờ
- là đảm bảo an toàn cho mẹ cháu.
- 710
- 01:01:01,330 --> 01:01:03,345
- Không, không, tại sao?
- 711
- 01:01:41,172 --> 01:01:43,128
- Mẹ?
- 712
- 01:02:18,152 --> 01:02:20,107
- Mẹ ơi?
- 713
- 01:02:26,032 --> 01:02:27,998
- NGƯỜl GỌl ẨN DANH.
- 714
- 01:02:28,067 --> 01:02:30,222
- - Max, con đang ở đâu?
- - Cháu chào cô McGrath.
- 715
- 01:02:31,000 --> 01:02:32,955
- Ừ.
- 716
- 01:02:32,995 --> 01:02:36,078
- Cháu là Sofia. Cháu là bạn của Max.
- Cậu ấy có nhà không ạ.
- 717
- 01:02:37,016 --> 01:02:40,966
- Không, thằng bé không có ở nhà.
- Sofia, cháu có biết no đi đâu không?
- 718
- 01:02:42,043 --> 01:02:45,036
- Cậu ấy qua nhà, mượn cháu điện thoại và xe.
- 719
- 01:02:45,106 --> 01:02:47,969
- Nhưng cậu ấy cư xử rất lạ lùng
- khi gặp tiến sĩ Edwards...
- 720
- 01:02:48,039 --> 01:02:50,004
- Rồi cậu ấy cứ thế bỏ đi.
- 721
- 01:02:53,166 --> 01:02:55,151
- Cô McGrath, có chuyện gì thế ạ?
- 722
- 01:02:58,054 --> 01:03:00,019
- Ừ, ừ.
- 723
- 01:03:01,057 --> 01:03:04,977
- Mọi chuyện đều ổn, Sofia ạ.
- Cô sẽ gọi cháu sau nhé.
- 724
- 01:03:11,072 --> 01:03:14,035
- Miles Edwards đã ra lệnh cho anh tiêu diệt Steel?
- 725
- 01:03:16,000 --> 01:03:17,978
- Phải, thưa bà.
- 726
- 01:03:18,882 --> 01:03:22,056
- Việc đó thật vô lý. Trừ khi...
- 727
- 01:03:29,035 --> 01:03:32,108
- Tôi vẫn là cổ đông lớn nhất tại N-Tek.
- 728
- 01:03:32,148 --> 01:03:36,105
- Nên từ nay các anh
- sẽ chỉ nhận lệnh từ tôi. Hiểu chứ?
- 729
- 01:03:37,209 --> 01:03:39,188
- - Rõ thưa bà.
- - Tốt.
- 730
- 01:03:40,192 --> 01:03:42,964
- Giờ hãy đi tìm con trai tôi.
- 731
- 01:04:49,354 --> 01:04:51,322
- Steel?
- 732
- 01:04:53,401 --> 01:04:55,379
- Steel!
- 733
- 01:05:06,536 --> 01:05:09,318
- CHO PHÉP TRUY NHẬP
- 734
- 01:05:14,449 --> 01:05:17,452
- Steel và tôi đã thấy điều này từ trước.
- Đó là một điệp vụ thám thính.
- 735
- 01:05:17,532 --> 01:05:18,597
- Bao nhiêu?
- 736
- 01:05:18,637 --> 01:05:21,348
- Nếu chúng ta may mắn thì nửa tá.
- 737
- 01:05:21,419 --> 01:05:22,584
- Nhanh lên, Mk'Rah.
- Chúng ta không còn nhiều thời gian.
- 738
- 01:05:22,594 --> 01:05:24,562
- Chúng đang tạo ra phần tử của cơn bão rồi.
- 739
- 01:05:24,572 --> 01:05:27,645
- Nhưng tên Ultralinks, chúng đều giống Steel?
- 740
- 01:05:28,418 --> 01:05:31,401
- Không. Chúng không giống Steel chút nào.
- 741
- 01:05:31,501 --> 01:05:33,570
- Cậu ta đang liều mạng để cứu trái đất,
- cũng như chúng ta.
- 742
- 01:05:33,610 --> 01:05:35,518
- Tốc độ gió đang tăng dần,
- 743
- 01:05:35,528 --> 01:05:37,466
- Anh chưa sẵn sàng đâu, Jim.
- 744
- 01:05:37,496 --> 01:05:39,565
- Không, chúng ta sẵn sàng rồi.
- 745
- 01:05:39,716 --> 01:05:42,488
- Chúng ta đã chuẩn bị cho ngày này bao lâu rồi?
- 746
- 01:05:43,502 --> 01:05:47,479
- Cỗ máy sẽ hoạt động.
- Và ta sẽ chặn được chúng.
- 747
- 01:05:48,523 --> 01:05:50,501
- Tôi xác định được gió mạnh ở phạm vi ngoài.
- 748
- 01:05:51,747 --> 01:05:55,563
- Steel sẽ giữ chân Ultralinks
- trong khi tôi cấp điện cho lõi.
- 749
- 01:05:55,593 --> 01:05:57,571
- Được rồi, Mk'Rah.
- 750
- 01:05:57,672 --> 01:05:59,650
- Tôi đang đo được gió ở 144 km/h.
- 751
- 01:05:59,680 --> 01:06:01,737
- Khi chúng trong tầm ngắm, Miles, khai hỏa nhé.
- 752
- 01:06:04,711 --> 01:06:06,678
- - Tiếp tục nào, Steel.
- - Tiếp tục.
- 753
- 01:06:06,748 --> 01:06:09,543
- Chúng ta sẽ có thể sẵn sàng khai hỏa
- trong vòng 20 giây.
- 754
- 01:06:11,540 --> 01:06:13,666
- 2 cơn lốc đã chạm đất. Đều rất lớn.
- 755
- 01:06:18,738 --> 01:06:21,762
- - Cậu sẵn sàng chưa, Ak'stel?
- - Với ông thì luôn luôn.
- 756
- 01:06:23,529 --> 01:06:25,496
- KHỞl ĐỘNG VŨ KHÍ
- 757
- 01:06:25,736 --> 01:06:27,692
- Ultralinks đang áp sát!
- 758
- 01:06:27,762 --> 01:06:30,627
- Chúng đã vượt qua tường ngoài
- nhưng căn phòng vẫn đang cố thủ tốt.
- 759
- 01:06:30,657 --> 01:06:32,684
- Ta không còn nhiều thời gian.
- Nhanh lên. Mk'Rah.
- 760
- 01:06:32,764 --> 01:06:34,591
- Sao chúng có thể vượt qua nhanh như vậy?
- 761
- 01:06:34,631 --> 01:06:36,717
- Có gì đó không đúng.
- Hệ thống phòng thủ bên ngoài đã bị phá hoại.
- 762
- 01:06:38,694 --> 01:06:40,650
- Steel!
- 763
- 01:06:48,647 --> 01:06:50,613
- Miles, coi chừng!
- 764
- 01:06:53,508 --> 01:06:55,475
- Đằng sau cậu!
- 765
- 01:06:58,480 --> 01:07:02,423
- Cậu đã liên minh với chúng.
- Miles, cậu đang làm gì vậy?
- 766
- 01:07:02,573 --> 01:07:05,498
- - Steel.
- - Miles, làm ơn!
- 767
- 01:07:05,668 --> 01:07:09,501
- Họ gọi mày là kẻ phản loạn.
- Mày biết chứ?
- 768
- 01:07:09,671 --> 01:07:12,656
- - Miles, hãy nghe tôi.
- - Đi dạo nhé.
- 769
- 01:07:13,634 --> 01:07:15,601
- Không!
- 770
- 01:07:15,631 --> 01:07:17,617
- Tao đã chọn sai cộng sự, Jim ạ.
- 771
- 01:07:18,566 --> 01:07:20,612
- Miles, Miles, tại sao anh làm vậy?
- 772
- 01:07:21,491 --> 01:07:24,546
- Anh không biết chúng đâu.
- Họ sẽ tàn phá mọi thứ.
- 773
- 01:07:24,655 --> 01:07:26,592
- Tao đã có được một thỏa thuận.
- 774
- 01:07:26,592 --> 01:07:29,577
- Tao tiêu diệt mày và Ultralinks
- cho tao nguồn năng lượng của mày.
- 775
- 01:07:29,657 --> 01:07:32,552
- - Tôi đã tin tưởng anh.
- - Không! Mày tin tưởng nó!
- 776
- 01:07:33,620 --> 01:07:35,587
- Anh đã phá hệ thống phòng thủ.
- 777
- 01:07:36,445 --> 01:07:38,412
- Và tác phá lõi năng lượng!
- 778
- 01:07:38,452 --> 01:07:39,570
- Và giờ tao sẽ hút nốt năng lượng của mày.
- 779
- 01:07:39,580 --> 01:07:43,533
- Tao sẽ vắt kiệt năng lượng
- của mày đến từng đơn vị cuối cùng.
- 780
- 01:07:45,480 --> 01:07:47,535
- Không! Không!
- 781
- 01:07:48,443 --> 01:07:51,456
- - Mk'Rah!
- - Steel!
- 782
- 01:07:51,566 --> 01:07:54,529
- Tôi có thể đưa ông ra
- Mk'Rah, nghe này. Tôi có thể...
- 783
- 01:07:54,599 --> 01:07:56,565
- Steel, nghe tôi.
- 784
- 01:07:58,390 --> 01:08:00,416
- - Tôi sẽ làm lõi quá tải.
- - Không!
- 785
- 01:08:02,451 --> 01:08:06,352
- Nếu cậu trở về trạng thái tĩnh
- cậu sẽ sống sót sau vụ nổ.
- 786
- 01:08:06,512 --> 01:08:09,375
- Khi tĩnh dậy, hãy tìm Max.
- 787
- 01:08:10,473 --> 01:08:13,466
- - Tìm thằng bé...
- - Bố.
- 788
- 01:08:14,404 --> 01:08:16,369
- Bảo vệ nó.
- 789
- 01:08:17,567 --> 01:08:19,532
- Thằng bé là điều quan trọng nhất.
- 790
- 01:08:21,398 --> 01:08:23,363
- Không!
- 791
- 01:08:59,451 --> 01:09:01,436
- Mày đang khiến mọi chuyện trở nên dễ dàng.
- 792
- 01:09:02,214 --> 01:09:04,170
- Mày biết không, từ đầu tao không dám chắc
- 793
- 01:09:04,240 --> 01:09:06,295
- rằng mày có khả năng sản sinh năng lượng không.
- 794
- 01:09:06,375 --> 01:09:08,340
- Cho đến khi con quỷ con đó tỉnh giấc.
- 795
- 01:09:12,262 --> 01:09:15,354
- Là cha mày đã thuyết phục Steel chống lại Ultralinks.
- 796
- 01:09:16,362 --> 01:09:18,328
- Giống loài của nó!
- 797
- 01:09:20,353 --> 01:09:23,147
- Cảm ơn mày. Đúng như tao mong đợi.
- 798
- 01:09:25,352 --> 01:09:28,245
- Suốt thời gian tao làm với cha mày cùng cái máy.
- 799
- 01:09:28,275 --> 01:09:32,106
- tao được tiếp cận với nguồn năng lượng đó
- và nó làm tao thấy sảng khoái.
- 800
- 01:09:32,176 --> 01:09:34,161
- Từng mảnh một,
- tao làm ra một bộ giáp có khả năng
- 801
- 01:09:34,231 --> 01:09:37,095
- hút năng lượng giống khả năng của lũ Ultralinks.
- 802
- 01:09:39,160 --> 01:09:41,298
- Người Ultralink. Ông muốn chúng giết tôi.
- 803
- 01:09:41,378 --> 01:09:45,342
- Giết mày ư? Tao cần mày sống chứ. Phải sống!
- 804
- 01:09:46,265 --> 01:09:48,332
- Mày là nguồn năng lượng Tachyon độc quyền của tao.
- 805
- 01:09:48,373 --> 01:09:51,213
- Giờ thì ngoan ngoãn bước vào cái lõi đó đi.
- 806
- 01:09:51,283 --> 01:09:53,260
- Và tiếp tục công việc cha của mày bỏ dỡ.
- 807
- 01:09:53,290 --> 01:09:55,267
- Ông lẽ ra phải là một người bạn của ống ấy!
- 808
- 01:09:56,371 --> 01:10:00,224
- Cha của mày là người ngoài hành tinh, Max ạ!
- Người ngoài hành tinh!
- 809
- 01:10:01,399 --> 01:10:04,168
- - Ông đã giết ông ấy.
- - Đừng bi kịch hóa thế chứ, thằng con lai.
- 810
- 01:10:04,208 --> 01:10:07,380
- Mày nghĩ mày là chiến binh giống cha mày đấy ư?
- Mày chẳng giống hắn chút nào!
- 811
- 01:10:07,460 --> 01:10:11,434
- Và giờ mày chỉ có một mình và mày không thể thắng.
- Chỉ có một mình thôi!
- 812
- 01:10:12,317 --> 01:10:14,284
- Giờ thì vào đi!
- 813
- 01:10:16,301 --> 01:10:18,429
- - Bước vào trong lõi!
- - Được rồi!
- 814
- 01:10:40,537 --> 01:10:42,514
- Tớ xin lỗi, Steel.
- 815
- 01:10:44,521 --> 01:10:46,498
- Tớ xin lỗi vì đã nghi ngờ cậu.
- 816
- 01:10:46,538 --> 01:10:49,538
- Bố cậu, ống ấy tên là Mk'Rah.
- 817
- 01:10:50,522 --> 01:10:52,499
- Ông ấy là bạn tớ.
- 818
- 01:10:53,402 --> 01:10:55,469
- Bố cậu và tớ đã chọn trái đất để bảo vệ.
- 819
- 01:11:29,499 --> 01:11:31,466
- Mày đang làm gì thế?
- 820
- 01:11:31,778 --> 01:11:33,744
- Quá nhiều năng lượng rồi!
- 821
- 01:11:34,648 --> 01:11:36,625
- Quá nhiều năng lượng!
- 822
- 01:11:36,665 --> 01:11:40,609
- Này, ông sai rồi. Tôi không một mình đâu.
- 823
- 01:11:40,749 --> 01:11:42,726
- Không thể thế được.
- 824
- 01:11:46,640 --> 01:11:48,619
- Steel, làm đi!
- 825
- 01:12:33,913 --> 01:12:36,948
- - Ông ấy đã tin ông.
- - Chúng tôi đã tin ông.
- 826
- 01:12:37,058 --> 01:12:39,038
- Chúng mày đều đang phạm sai lầm.
- 827
- 01:12:39,078 --> 01:12:41,951
- Ông muốn có năng lượng ư? Đến mà lấy này.
- 828
- 01:13:27,245 --> 01:13:29,225
- Kết thúc rồi, Max.
- 829
- 01:13:29,265 --> 01:13:32,038
- Coi nào, Max. Dậy đi nào.
- 830
- 01:13:34,258 --> 01:13:38,107
- Max, mày không thể phủ nhận cảm giác đó.
- 831
- 01:13:39,081 --> 01:13:41,060
- Max, chúng ta phải tránh cái vuốt.
- 832
- 01:13:41,091 --> 01:13:43,070
- Nó lấy năng lượng của cậu
- và làm yếu bộ giáp của ta.
- 833
- 01:13:43,110 --> 01:13:45,079
- Hiểu rồi, nhưng giờ phải làm gì?
- 834
- 01:13:45,180 --> 01:13:48,164
- - Chế độ ẩn.
- - Ta có chế độ ẩn mình ấy hả?
- 835
- 01:14:15,352 --> 01:14:17,332
- Mày nghĩ sáp nhập với con quái vật đó
- 836
- 01:14:17,402 --> 01:14:21,381
- có thể biến mày thành anh hùng ư?
- Mày chẳng thể là anh hùng gì đâu.
- 837
- 01:14:32,594 --> 01:14:34,563
- Tránh xa khỏi thằng bé!
- 838
- 01:14:40,572 --> 01:14:42,541
- Harkins!
- 839
- 01:14:49,624 --> 01:14:51,594
- Mọi người đi ra mau!
- 840
- 01:14:58,536 --> 01:15:01,450
- Hắn mạnh quá. Làm sao bây giờ?
- 841
- 01:15:01,591 --> 01:15:03,590
- Max, tớ nhớ.
- 842
- 01:15:21,666 --> 01:15:24,650
- Max bé bỏng của chúng ta.
- Thằng bé trông thật sáng sủa.
- 843
- 01:15:25,825 --> 01:15:27,805
- Giống hệt bố nó thôi.
- 844
- 01:15:34,848 --> 01:15:36,847
- Nhưng nó sẽ thế nào?
- 845
- 01:15:40,716 --> 01:15:42,745
- Thằng bé muốn thành người như thế nào là ở nó thôi.
- 846
- 01:15:52,813 --> 01:15:54,792
- Chúng ta sẽ không bỏ chạy.
- 847
- 01:15:54,923 --> 01:15:56,902
- - Ta sẽ quay lại.
- - Đúng!
- 848
- 01:15:56,942 --> 01:15:58,711
- Nhưng ta cần một kế hoạch.
- 849
- 01:15:58,711 --> 01:16:01,785
- Chiến thuật: Người khát nước dễ chết đuối.
- 850
- 01:16:02,800 --> 01:16:04,926
- Ra đây nào, Max.
- 851
- 01:16:05,035 --> 01:16:06,832
- Hay...khoan, thế đúng không?
- 852
- 01:16:06,832 --> 01:16:08,798
- - Đúng rồi.
- - Gì thế?
- 853
- 01:16:09,836 --> 01:16:11,792
- Ta chỉ cần cho hắn thứ hắn cần.
- 854
- 01:16:11,832 --> 01:16:14,756
- Khoan, gì cơ? Ồ, cách đó thông minh lắm.
- 855
- 01:16:14,856 --> 01:16:16,911
- Không còn ai có thể cứu được mày đâu. Ra đây.
- 856
- 01:16:16,961 --> 01:16:20,814
- Steel, liệu ta sống sót được sau đó không?
- 857
- 01:16:22,819 --> 01:16:24,785
- Tớ không biết, Max ạ.
- 858
- 01:16:28,847 --> 01:16:30,813
- Đây rồi.
- 859
- 01:16:30,843 --> 01:16:34,735
- Giờ, mày có thể chọn
- đường thông minh hoặc đường chết.
- 860
- 01:16:34,805 --> 01:16:36,931
- Tao chọn thông minh, còn cha mày chọn ngược lại.
- 861
- 01:16:37,739 --> 01:16:39,695
- Còn mày thì sao, Max?
- 862
- 01:16:39,835 --> 01:16:42,659
- Tôi đoán tôi và bố có
- nhiều điểm chung hơn tôi tưởng.
- 863
- 01:17:13,736 --> 01:17:15,752
- Mày cũng ngạo mạn y hệt cha mày thôi.
- 864
- 01:17:18,726 --> 01:17:21,660
- Ông muốn năng lượng ư, đến mà lấy này.
- 865
- 01:17:21,720 --> 01:17:23,686
- Steel, làm đi! Bật turbo!
- 866
- 01:17:23,726 --> 01:17:25,682
- Được rồi, Max!
- 867
- 01:17:26,590 --> 01:17:28,816
- Thằng đần.
- Mày đang đưa tao đúng thứ tao cần đấy.
- 868
- 01:17:29,654 --> 01:17:33,596
- Ông chắc chứ? Vì nếu tôi có quá nhiều
- năng lượng, thường thì tôi sẽ nổ tung đấy.
- 869
- 01:17:37,678 --> 01:17:39,634
- Đây là để dành cho bố tôi.
- 870
- 01:18:17,597 --> 01:18:19,563
- Này.
- 871
- 01:18:21,699 --> 01:18:23,665
- Steel.
- 872
- 01:18:26,489 --> 01:18:28,455
- Này.
- 873
- 01:18:30,491 --> 01:18:32,537
- Steel, coi nào, làm ơn. Này.
- 874
- 01:18:35,710 --> 01:18:37,676
- Làm ơn.
- 875
- 01:18:38,674 --> 01:18:41,469
- Cậu phải tỉnh lại đi chứ,
- tớ không thể mất cậu được, thôi nào.
- 876
- 01:18:50,600 --> 01:18:54,403
- Đấy, Max, kết hợp vui vẻ thế còn gì.
- 877
- 01:18:54,611 --> 01:18:58,513
- Tớ vẫn thấy bộ giáp kì kì sao ấy.
- 878
- 01:18:59,615 --> 01:19:03,349
- Tớ thấy chả sao cả.
- Chúng ta giống búp bê matryoshka.
- 879
- 01:19:06,437 --> 01:19:09,286
- An toàn! Đó! Ngay đây!
- 880
- 01:19:09,316 --> 01:19:11,361
- - Giờ sao?
- - Cậu dậy được không?
- 881
- 01:19:12,463 --> 01:19:15,313
- Không, cậu?
- 882
- 01:19:16,346 --> 01:19:18,292
- Cũng không.
- 883
- 01:19:18,331 --> 01:19:20,218
- D-06. Bảo đảm khu vực an toàn.
- 884
- 01:19:20,218 --> 01:19:22,174
- Giờ ta làm gì?
- 885
- 01:19:22,273 --> 01:19:24,229
- Hi vọng họ thân thiện.
- 886
- 01:19:24,289 --> 01:19:26,245
- Max!
- 887
- 01:19:26,344 --> 01:19:28,300
- Max.
- 888
- 01:19:28,330 --> 01:19:30,186
- - Mẹ?
- - Max, con không sao chứ?
- 889
- 01:19:30,226 --> 01:19:31,378
- Cẩn thận bước chân. Cẩn thận!
- 890
- 01:19:31,378 --> 01:19:33,334
- Dạ.
- 891
- 01:19:34,297 --> 01:19:37,246
- Có người này con muốn giới thiệu với mẹ.
- 892
- 01:19:41,188 --> 01:19:44,137
- Steel, cậu còn sống.
- 893
- 01:19:45,060 --> 01:19:47,016
- Chào Molly.
- 894
- 01:19:49,071 --> 01:19:51,117
- Ta có quá nhiều chuyện để nói.
- 895
- 01:19:53,182 --> 01:19:55,187
- Mẹ đã cưới một người ngoài hành tinh cơ đấy.
- 896
- 01:19:56,061 --> 01:19:58,077
- Có sao đâu nhỉ?
- 897
- 01:20:04,938 --> 01:20:06,983
- Đêm bố con mất, mẹ đã không biết phải làm gì.
- 898
- 01:20:08,879 --> 01:20:12,811
- Tất cả đều nghĩ đó là một vụ tai nạn.
- Rằng một cơn bão đã gây ra.
- 899
- 01:20:13,854 --> 01:20:15,810
- Nhưng mẹ biết là do Ultralinks đã tìm thấy họ.
- 900
- 01:20:15,839 --> 01:20:17,795
- Và mẹ đã rất sợ rằng chúng sẽ truy lùng cả con nữa.
- 901
- 01:20:17,865 --> 01:20:19,871
- Thế nên việc duy nhất mẹ có thể
- nghĩ ra để bảo vệ con là đi trốn.
- 902
- 01:20:21,936 --> 01:20:24,885
- Những thành phố khác nhau, bác sĩ khác nhau.
- 903
- 01:20:24,954 --> 01:20:28,886
- Vì mẹ không biết liệu con có nổ tung hay không.
- 904
- 01:20:29,720 --> 01:20:31,705
- Đáng lẽ mẹ nên kể cho con.
- 905
- 01:20:32,007 --> 01:20:34,799
- Nhưng mẹ lại nghĩ con còn quá nhỏ để hiểu chuyện.
- 906
- 01:20:35,947 --> 01:20:38,829
- Và tin mẹ, mẹ chẳng bao giờ ngờ được Miles cả.
- 907
- 01:20:38,900 --> 01:20:41,792
- Phải rồi, chỉ 16 năm trong cái bể thôi mà,
- Molly. Không cần nghĩ ngợi đâu.
- 908
- 01:20:41,862 --> 01:20:43,867
- Tôi xin lỗi, Steel.
- 909
- 01:20:43,948 --> 01:20:45,863
- Nếu tôi biết cậu còn sống.
- 910
- 01:20:45,893 --> 01:20:47,102
- tôi đã không để chuyện này xảy ra.
- 911
- 01:20:47,102 --> 01:20:49,107
- Tôi sẽ xử đẹp tất cả những người định làm hại cậu.
- 912
- 01:20:51,878 --> 01:20:55,173
- Là Miles đã gợi ý để chúng ta về lại Copper Canyon
- 913
- 01:20:55,919 --> 01:20:58,055
- để xem liệu năng lượng trong con có bộc lộ hay không.
- 914
- 01:21:01,028 --> 01:21:03,033
- Mẹ đã cố giúp con.
- 915
- 01:21:04,222 --> 01:21:07,074
- Nhưng thành ra suýt khiến con bị tổn hại.
- 916
- 01:21:10,036 --> 01:21:14,026
- Mẹ đã giành nhiều năm giấu con.
- 917
- 01:21:16,122 --> 01:21:18,107
- Vì sợ con cũng sẽ gặp rắc rối như bố con.
- 918
- 01:21:21,402 --> 01:21:24,325
- Nhưng giờ mẹ không thể tự hào hơn
- vì những gì con đã làm.
- 919
- 01:21:29,202 --> 01:21:31,187
- Tên cậu là gì?
- 920
- 01:21:31,217 --> 01:21:33,293
- vậy ngoài kia vẫn còn Ultralink khác ạ?
- 921
- 01:21:33,373 --> 01:21:37,354
- Phải. Con nghĩ vì sao mẹ cứ phải quan sát thiên văn?
- 922
- 01:21:39,389 --> 01:21:41,495
- Vậy sao chúng chưa tới tìm con?
- 923
- 01:21:43,289 --> 01:21:46,372
- Mẹ không biết.
- Có thể vì con chưa có năng lực.
- 924
- 01:21:46,513 --> 01:21:50,342
- Nhưng giờ con đã trở thành mối đe dọa với chúng.
- Và chúng sẽ tìm đến.
- 925
- 01:21:52,327 --> 01:21:54,514
- Mẹ nghĩ mình có thể bảo vệ con.
- 926
- 01:21:56,368 --> 01:21:58,444
- Mẹ biết mẹ cũng không làm con
- thấy khá hơn đúng không?
- 927
- 01:22:00,600 --> 01:22:03,628
- Nhưng mẹ biết điều này, được chứ?
- 928
- 01:22:04,668 --> 01:22:06,637
- Con sẽ không bao giờ phải làm gì một mình cả.
- 929
- 01:22:09,505 --> 01:22:12,403
- - Mẹ yêu con, con trai.
- - Con cũng yêu mẹ.
- 930
- 01:22:18,410 --> 01:22:20,379
- Này.
- 931
- 01:22:20,609 --> 01:22:23,597
- Mẹ đã giữ thứ này đủ lâu rồi.
- 932
- 01:22:28,585 --> 01:22:30,603
- Giờ nó thuộc về con.
- 933
- 01:22:38,449 --> 01:22:40,418
- Con không hiểu.
- 934
- 01:22:41,387 --> 01:22:43,356
- Rồi con sẽ hiểu.
- 935
- 01:23:13,600 --> 01:23:15,569
- Steel.
- 936
- 01:23:18,367 --> 01:23:20,336
- Cho tớ thấy đi.
- 937
- 01:23:28,471 --> 01:23:31,500
- Thằng bé sẽ cần biết nó từ đâu tới để biết mình là ai.
- 938
- 01:24:23,401 --> 01:24:25,370
- Cảm ơn bố.
- 939
- 01:24:38,373 --> 01:24:40,362
- - Chào.
- - Cậu ổn rồi.
- 940
- 01:24:40,442 --> 01:24:42,410
- Ừ.
- 941
- 01:24:43,310 --> 01:24:45,279
- Cậu đã ở đâu thế?
- 942
- 01:24:45,439 --> 01:24:47,468
- - Chuyện nghe có vẻ điên khùng.
- - Kể thử xem.
- 943
- 01:24:48,407 --> 01:24:50,376
- Nghe này...
- 944
- 01:24:50,516 --> 01:24:54,414
- Mình muốn đến để nói
- cậu biết rằng cậu đã đúng về mình.
- 945
- 01:24:55,543 --> 01:24:59,451
- Mình đã quen ở một mình
- và cũng rất giỏi trong việc đó.
- 946
- 01:25:01,420 --> 01:25:03,409
- Khi chuyển tới đây, mình đã nghĩ rằng sẽ
- 947
- 01:25:03,489 --> 01:25:05,448
- giống như tất cả những nơi mình từng sống.
- 948
- 01:25:08,416 --> 01:25:10,385
- Và rồi cậu xuất hiện.
- 949
- 01:25:16,392 --> 01:25:18,361
- Cảm ơn vì đã để ý tới mình.
- 950
- 01:25:19,320 --> 01:25:22,290
- - Cái gì thế?
- - Cậu mở ra đi.
- 951
- 01:25:28,399 --> 01:25:30,369
- Đấy.
- 952
- 01:25:48,286 --> 01:25:50,246
- Chúng ta còn nhiều thứ cần nói rõ đấy.
- 953
- 01:25:51,286 --> 01:25:54,346
- Ừ có khi chúng ta có thể,
- mình còn không biết nữa.
- 954
- 01:25:55,326 --> 01:25:59,285
- Đi tour quanh đây mà cậu đã nói lúc trước ấy.
- 955
- 01:26:00,295 --> 01:26:02,265
- Tối nay thì thế nào?
- 956
- 01:26:02,295 --> 01:26:04,264
- Được, với điều kiện cậu không bỏ bọn mình.
- 957
- 01:26:04,334 --> 01:26:06,394
- - Không bao giờ. Được chưa.
- - Được.
- 958
- 01:26:09,404 --> 01:26:12,533
- Gặp cậu sau, Max McGrath.
- 959
- 01:26:14,273 --> 01:26:16,243
- Okay.
- 960
- 01:26:17,473 --> 01:26:19,443
- Ồ, Wow.
- 961
- 01:26:19,473 --> 01:26:21,412
- Được rồi, có lẽ lại là may
- vì chúng ta không thủ tiêu cô ấy.
- 962
- 01:26:21,412 --> 01:26:23,382
- Ừ, cậu nghĩ gì?
- 963
- 01:26:26,282 --> 01:26:28,411
- - Chế độ máy bay chứ?
- - Chế độ máy bay.
- 964
- 01:26:33,361 --> 01:26:35,321
- Chế độ máy bay.
- 965
- 01:26:35,361 --> 01:26:36,480
- Steel, bộ này có vẻ chật hơn rồi đấy.
- 966
- 01:26:36,530 --> 01:26:38,490
- Thật hả? Ta đang bay
- và cậu thì phàn nàn về bộ giáp?
- 967
- 01:26:38,490 --> 01:26:40,360
- - Sang phải.
- - Đi trái đi.
- 968
- 01:26:40,400 --> 01:26:42,390
- - Không, bên phải chứ.
- - Thế ngược lại của bên phải thì sao?
- 969
- 01:26:42,460 --> 01:26:44,430
- - Bay thẳng đi vậy.
- - Được luôn.
- 970
- 01:26:46,400 --> 01:27:46,400
- FCINE.net
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement