Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:33,907 --> 00:01:36,273
- Xe lửa đi Montauk trên bến B
- 2
- 00:01:36,407 --> 00:01:40,773
- <i>Ý tưởng ngẫu hứng cho
- lễ Valentine, 2004.</i>
- 3
- 00:01:42,173 --> 00:01:45,073
- <i>Hôm nay là 1 ngày lễ được
- các công ty in thiệp...</i>
- 4
- 00:01:45,207 --> 00:01:47,107
- Chúng tôi gọi lần chót...
- 5
- 00:01:47,207 --> 00:01:49,740
- <i>...bịa ra để làm cho
- người ta chán đời.</i>
- 6
- 00:01:52,307 --> 00:01:54,240
- <i>Hôm nay mình bỏ không đi làm.</i>
- 7
- 00:01:55,873 --> 00:01:57,773
- <i>Đón xe lửa đi Montauk.</i>
- 8
- 00:01:57,973 --> 00:02:00,440
- Hành khách đi Montauk
- xin lên xe lửa ở đường ray B
- 9
- 00:02:00,807 --> 00:02:03,140
- <i>Không hiểu tại sao.</i>
- 10
- 00:02:03,273 --> 00:02:06,307
- <i>Mình đâu phải người bồng bột...</i>
- 11
- 00:02:14,140 --> 00:02:17,807
- <i>Có lẽ sáng nay mình không
- vui hay sao đó.</i>
- 12
- 00:02:17,940 --> 00:02:20,140
- <i>Còn phải sửa xe nữa.</i>
- 13
- 00:02:20,307 --> 00:02:22,140
- Xin chào. Cindy?
- 14
- 00:02:22,273 --> 00:02:24,773
- Joel đây. Joel!
- 15
- 00:02:24,840 --> 00:02:28,773
- Hôm nay tôi không được khoẻ lắm.
- 16
- 00:02:28,907 --> 00:02:30,773
- Không. Chắc là vì ngộ độc gì đó.
- 17
- 00:02:30,907 --> 00:02:34,240
- <i>Bãi biển này lạnh cóng!</i>
- 18
- 00:02:34,407 --> 00:02:36,940
- <i>Montauk vào tháng 2.
- Hay lắm, Joel.</i>
- 19
- 00:02:39,873 --> 00:02:41,573
- <i>Sao có 1 trang bị xé ?</i>
- 20
- 00:02:41,873 --> 00:02:44,240
- <i>Không hề nhớ có làm việc ấy.</i>
- 21
- 00:02:45,973 --> 00:02:49,307
- <i>Hình như đây là lần ghi nhật
- ký đầu tiên trong 2 năm.</i>
- 22
- 00:02:58,207 --> 00:03:00,140
- <i>Sao người ta hay nhắc đến
- cát thế nhỉ?</i>
- 23
- 00:03:01,340 --> 00:03:03,273
- <i>Chỉ là những hòn đá nhỏ li ti.</i>
- 24
- 00:03:13,207 --> 00:03:15,540
- <i>Giá mà mình có thể gặp
- 1 người nào đó mới...</i>
- 25
- 00:03:16,640 --> 00:03:19,507
- <i>Mà cơ may để có việc đó
- có lẽ cũng không mấy nhiều...</i>
- 26
- 00:03:19,640 --> 00:03:24,207
- <i>chỉ vì mình không thể nhìn
- vào mắt 1 phụ nữ mới quen.</i>
- 27
- 00:03:25,373 --> 00:03:28,440
- <i>Có khi mình nên
- trở về lại với Naomi.</i>
- 28
- 00:03:28,573 --> 00:03:31,273
- <i>Cô ấy dễ thương...
- Như thế cũng tốt.</i>
- 29
- 00:03:34,040 --> 00:03:35,940
- <i>Naomi yêu mình.</i>
- 30
- 00:04:13,240 --> 00:04:16,007
- <i>Tại sao mình cứ yêu những
- người phụ nữ mình gặp...</i>
- 31
- 00:04:16,140 --> 00:04:18,973
- <i>mà không thèm để ý đến mình
- chút nào?</i>
- 32
- 00:04:59,273 --> 00:05:02,040
- -Xin chào!
- -Xin lỗi?
- 33
- 00:05:03,107 --> 00:05:06,573
- -Tôi vừa chào anh đấy.
- -Xin chào! chào!
- 34
- 00:05:08,007 --> 00:05:10,373
- Tôi lại ngồi gần hơn được không?
- 35
- 00:05:11,607 --> 00:05:13,440
- Anh đi tận đâu?
- 36
- 00:05:13,607 --> 00:05:15,707
- Trung tâm Rockville.
- 37
- 00:05:16,007 --> 00:05:18,207
- Thật à? Tôi cũng vậy!
- 38
- 00:05:18,373 --> 00:05:21,240
- Sao may quá vậy?
- 39
- 00:05:23,507 --> 00:05:25,440
- Tôi có biết anh không?
- 40
- 00:05:27,773 --> 00:05:30,207
- Anh có bao giờ mua sách ở
- Barnes & Noble không đấy ?
- 41
- 00:05:30,307 --> 00:05:32,373
- -Có. Tôi...
- -Đúng rồi!
- 42
- 00:05:32,473 --> 00:05:34,740
- -Sao?
- -Vậy tôi đã gặp anh rồi!
- 43
- 00:05:35,007 --> 00:05:39,073
- Tôi đã làm việc ở đó cũng...
- cũng được 5 năm rồi đấy.
- 44
- 00:05:39,240 --> 00:05:42,473
- -Lẽ ra tôi phải nhớ cô chứ.
- -Chúa ơi, 5 năm rồi sao?
- 45
- 00:05:42,607 --> 00:05:44,573
- Cũng có thể là mái tóc.
- 46
- 00:05:44,740 --> 00:05:46,973
- -Mái tóc thì sao?
- -Cũng làm cho thay đổi nhiều.
- 47
- 00:05:47,073 --> 00:05:50,240
- Màu tóc. Có khi vì vậy mà
- anh không nhìn ra tôi.
- 48
- 00:05:50,373 --> 00:05:54,040
- -Màu này gọi là 'Cố đô xanh'
- -À, ừ.
- 49
- 00:05:54,207 --> 00:05:56,407
- -Tên nghe kêu nhỉ?
- -Tôi thích lắm.
- 50
- 00:05:56,540 --> 00:05:59,007
- Vâng.
- 51
- 00:05:59,107 --> 00:06:02,040
- Công ty này làm ra 1 loạt màu
- tóc với tên cũng kêu y vậy.
- 52
- 00:06:02,140 --> 00:06:06,473
- Đỏ là 'Báo động đỏ', 'Cơn sốt
- màu Vàng', 'Cách mạng xanh'.
- 53
- 00:06:06,607 --> 00:06:09,473
- Nghĩ ra những cái tên đó
- cũng đủ mệt.
- 54
- 00:06:09,607 --> 00:06:12,507
- Liệu có ai làm việc như vậy...
- chỉ nghĩ ra những cái tên mà thôi?
- 55
- 00:06:12,640 --> 00:06:16,140
- Có thể có bao nhiêu màu tóc?
- Chừng 50 là cùng.
- 56
- 00:06:16,307 --> 00:06:18,240
- Hẳn có người làm việc đó chứ
- 57
- 00:06:20,440 --> 00:06:23,373
- 'Chất độc màu da cam'
- tôi nghĩ ra tên đó.
- 58
- 00:06:23,473 --> 00:06:26,340
- Bản thân tôi là màu
- kem nhuộm tóc đấy.
- 59
- 00:06:26,507 --> 00:06:28,373
- Tôi nghi lắm.
- 60
- 00:06:28,507 --> 00:06:30,807
- Anh có biết gì về tôi đâu, nên...
- 61
- 00:06:32,207 --> 00:06:34,140
- ...anh không biết. Phải không?
- 62
- 00:06:37,073 --> 00:06:40,340
- Xin lỗi. Tôi...tôi chỉ có ý tốt thôi.
- 63
- 00:06:42,273 --> 00:06:44,207
- Ừ, tôi hiểu mà.
- 64
- 00:07:03,707 --> 00:07:06,607
- -Này, tên tôi là Clementine.
- -Còn tôi là Joel.
- 65
- 00:07:06,707 --> 00:07:09,107
- -Xin chào, Joel.
- -Xin chào.
- 66
- 00:07:09,207 --> 00:07:11,573
- Đừng lấy tên tôi mà đùa đó à.
- 67
- 00:07:11,707 --> 00:07:15,107
- Chắc chắn anh không làm vậy.
- Anh đang cố lịch sự mà.
- 68
- 00:07:16,440 --> 00:07:19,107
- Tôi không biết đùa về tên
- cô làm sao cả.
- 69
- 00:07:19,207 --> 00:07:21,273
- Huckleberry Hound.
- 70
- 00:07:21,407 --> 00:07:23,773
- Tôi không hiểu.
- 71
- 00:07:24,140 --> 00:07:27,140
- -Huckleberry Hound ?
- -Anh sao vậy? Điên à?
- 72
- 00:07:27,273 --> 00:07:29,173
- Nhiều người cũng nói vậy.
- 73
- 00:07:29,273 --> 00:07:32,273
- <i>Ôi em yêu kiều, ôi em yêu kiều,
- Nàng yêu dấu hỡi Clementine</i>
- 74
- 00:07:32,473 --> 00:07:35,440
- <i>Em đã khuất núi,
- Em đã qua đời.</i>
- 75
- 00:07:35,573 --> 00:07:37,073
- <i>Buồn quá em này, Clementine.</i>
- 76
- 00:07:37,240 --> 00:07:39,140
- Không nhớ à?
- 77
- 00:07:39,240 --> 00:07:43,140
- Xin lỗi...tôi... cái tên xinh thật.
- Tôi nói thật.
- 78
- 00:07:43,240 --> 00:07:45,173
- Nó... nó có nghĩa là 'vị tha'
- 79
- 00:07:45,307 --> 00:07:47,173
- Phải không? 'Clemency'?
- 80
- 00:07:47,307 --> 00:07:49,407
- Mặc dù không hợp với tôi tí nào.
- 81
- 00:07:49,540 --> 00:07:51,707
- Tôi là 1 đứa thù vặt, nhỏ mọn.
- Thật mà.
- 82
- 00:07:51,873 --> 00:07:54,307
- Thế à? Tôi...nhìn cô
- thì không nghĩ thế.
- 83
- 00:07:54,440 --> 00:07:57,540
- -Sao lại không nghĩ vậy về tôi?
- -Tôi không biết.
- 84
- 00:07:57,673 --> 00:07:59,807
- Tôi chỉ...
- 85
- 00:07:59,907 --> 00:08:02,273
- Không biết nữa. Tôi chỉ...
- 86
- 00:08:02,373 --> 00:08:04,273
- Trông cô cũng dễ thương...nên...
- 87
- 00:08:04,373 --> 00:08:06,340
- Bây giờ đến phiên tôi
- dễ thương nữa?
- 88
- 00:08:06,473 --> 00:08:09,473
- Chúa ơi. Anh không biết tính từ
- nào khác sao?
- 89
- 00:08:09,673 --> 00:08:11,540
- Tôi không 'dễ thương' đâu!
- 90
- 00:08:11,673 --> 00:08:14,607
- Tôi không cần 'dễ thương', và cũng
- không cần ai 'dễ thương' với tôi cả.
- 91
- 00:08:14,673 --> 00:08:16,607
- Cũng được.
- 92
- 00:08:18,507 --> 00:08:20,473
- Joel?
- 93
- 00:08:21,607 --> 00:08:23,740
- Anh là Joel, đúng không?
- 94
- 00:08:23,873 --> 00:08:26,340
- Vâng.
- 95
- 00:08:26,473 --> 00:08:28,773
- Xin lỗi vì đã la lối hồi nãy...
- 96
- 00:08:28,873 --> 00:08:32,373
- Hôm nay tôi làm sao ấy.
- 97
- 00:08:41,240 --> 00:08:42,873
- Phải xấu hổ mà thú nhận rằng...
- 98
- 00:08:43,240 --> 00:08:45,907
- Tôi thích vì anh đang dễ thương
- ngay lúc này.
- 99
- 00:08:46,240 --> 00:08:50,840
- Thật ra tôi làm sao biết trước
- là mình sẽ thích gì ?
- 100
- 00:08:50,940 --> 00:08:52,873
- Nhưng ngay lúc này...
- 101
- 00:08:54,240 --> 00:08:56,207
- Tôi rất vui vì anh như thế.
- 102
- 00:09:03,373 --> 00:09:07,440
- Tôi có nhiều việc mà tôi phải...
- Lẽ ra tôi...
- 103
- 00:09:09,473 --> 00:09:11,540
- -À...tôi xin lỗi,
- -Tôi đang viết đây...và...
- 104
- 00:09:11,740 --> 00:09:13,707
- -Không...tôi chỉ...
- -Được mà. Không sao.
- 105
- 00:09:13,873 --> 00:09:16,407
- -Tôi chỉ phải...đây là...
- -Đồng ý.
- 106
- 00:09:16,607 --> 00:09:18,873
- -Ui!
- -Tư lo đi nhé!
- 107
- 00:09:18,973 --> 00:09:20,907
- Chúa ơi!
- 108
- 00:09:33,940 --> 00:09:38,307
- Chào! Tôi có thể cho cô
- quá giang nếu cô cần.
- 109
- 00:09:38,440 --> 00:09:40,273
- Trời lanh lắm.
- 110
- 00:09:40,407 --> 00:09:42,273
- -Ừ, đồng ý. Ừ.
- -Đồng ý nhé?
- 111
- 00:09:42,407 --> 00:09:44,240
- Trời đóng băng!
- 112
- 00:09:44,340 --> 00:09:46,940
- -Anh không phải người chuyên
- đi rình mò đấy chứ?
- -Tôi không đi theo ai cả.
- 113
- 00:09:47,273 --> 00:09:49,273
- Cô là làm quen với tôi kia mà.
- Nhớ không?
- 114
- 00:09:49,440 --> 00:09:51,540
- Đó là mẹo xưa nhất trong
- bửu bối mấy tay rình gái.
- 115
- 00:09:51,707 --> 00:09:53,707
- Thế à? Có sách đó nữa?
- 116
- 00:09:53,873 --> 00:09:55,973
- -Có đấy.
- -Ok.
- 117
- 00:09:56,307 --> 00:09:58,473
- Vậy tôi phải đọc mới được.
- 118
- 00:10:03,373 --> 00:10:07,873
- Xin lỗi vì đã cư xử như bà khùng.
- Thường tôi đâu như vậy.
- 119
- 00:10:08,040 --> 00:10:11,440
- Không sao. Tôi cũng đâu nghĩ
- là cô khùng.
- 120
- 00:10:17,440 --> 00:10:20,240
- Anh muốn uống gì không?
- 121
- 00:10:20,373 --> 00:10:22,440
- Tôi có rất nhiều rượu trên nhà
- và có thể pha...
- 122
- 00:10:24,607 --> 00:10:26,473
- Thôi, bỏ đi.
- 123
- 00:10:26,607 --> 00:10:28,840
- -Xin lỗi, tôi ngượng quá.
- -Không, không, đâu có gì.
- 124
- 00:10:28,973 --> 00:10:29,940
- Chào anh nhé Joel.
- 125
- 00:10:50,640 --> 00:10:52,540
- Hai ly 'Cố đô Xanh'
- 126
- 00:10:53,673 --> 00:10:55,407
- Cảm ơn.
- 127
- 00:10:55,540 --> 00:10:57,440
- Cạn ly đi bạn.
- 128
- 00:10:57,540 --> 00:11:00,307
- Như thế thì phần tán tỉnh sẽ dễ
- dàng hơn nhiều.
- 129
- 00:11:03,573 --> 00:11:05,440
- Tôi đùa đấy mà!
- 130
- 00:11:05,573 --> 00:11:07,507
- Thôi đi.
- 131
- 00:11:13,473 --> 00:11:15,440
- Anh ít nói nhỉ?
- 132
- 00:11:15,573 --> 00:11:17,440
- Tôi xin lỗi...
- 133
- 00:11:17,573 --> 00:11:21,907
- Chỉ tại...đời tôi cũng không
- vui chi cho mấy.
- 134
- 00:11:23,007 --> 00:11:25,640
- Sáng đi làm, tối về...
- 135
- 00:11:26,873 --> 00:11:29,340
- Cũng không biết phải nói gì nữa.
- 136
- 00:11:29,473 --> 00:11:31,340
- Cô nên đọc nhật ký của tôi cho biết.
- 137
- 00:11:31,473 --> 00:11:35,807
- Nó ...đúng là...trống rỗng.
- 138
- 00:11:35,940 --> 00:11:39,073
- Thế à? Rồi điều đó có làm anh
- buồn hay băn khoăn không ?
- 139
- 00:11:39,373 --> 00:11:40,973
- Tôi thì lúc nào cũng lo...
- khi nghĩ rằng
- 140
- 00:11:41,107 --> 00:11:42,607
- mình không sống đời mình
- 1 cách đầy đủ.
- 141
- 00:11:42,673 --> 00:11:44,540
- không tận dụng hết mọi khả năng
- 142
- 00:11:44,673 --> 00:11:46,873
- và tôi phải chắc chắn là không
- hoài phí 1 giây nào
- 143
- 00:11:47,007 --> 00:11:48,540
- của quỹ thời gian ít ỏi mà tôi có.
- 144
- 00:11:48,673 --> 00:11:51,007
- -Tôi cũng có nghĩ thế.
- -Thế à?
- 145
- 00:11:55,673 --> 00:11:57,507
- Anh dễ thương thật.
- 146
- 00:11:57,673 --> 00:12:00,440
- Chúa ơi, tôi cũng phải ngừng
- đừng nói như vậy nữa chứ.
- 147
- 00:12:02,707 --> 00:12:04,607
- Tôi sẽ lấy anh đấy.
- 148
- 00:12:04,707 --> 00:12:06,607
- Tôi biết mà.
- 149
- 00:12:06,707 --> 00:12:08,773
- À...cũng được.
- 150
- 00:12:13,840 --> 00:12:18,473
- Joel, hôm nào anh ra hồ
- Charles với em đi, cho biết.
- 151
- 00:12:18,640 --> 00:12:20,507
- Mùa này nó đóng băng.
- 152
- 00:12:20,640 --> 00:12:22,673
- -Nghe ớn quá vậy?
- -Chính xác.
- 153
- 00:12:23,840 --> 00:12:25,707
- Em sẽ chuẩn bị thức ăn cắm trại...
- 154
- 00:12:25,840 --> 00:12:28,673
- Một chuyến trại đêm.
- Cắm trại bạn đêm thì khác.
- 155
- 00:12:28,807 --> 00:12:30,607
- Và...ta có thể...
- 156
- 00:12:30,707 --> 00:12:32,640
- Cũng được.
- 157
- 00:12:33,773 --> 00:12:36,173
- Nhưng tôi phải...đi...ngay bây giờ.
- 158
- 00:12:36,507 --> 00:12:38,407
- Anh phải ở lại chứ.
- 159
- 00:12:38,507 --> 00:12:40,640
- Không, thật tình...tôi...
- 160
- 00:12:40,740 --> 00:12:42,640
- Sáng mai tôi phải thức rất sớm.
- 161
- 00:12:42,740 --> 00:12:44,640
- Anh gọi điện cho em nhé?
- 162
- 00:12:44,740 --> 00:12:47,473
- Anh gọi em nhé? Em muốn vậy.
- 163
- 00:12:47,573 --> 00:12:49,507
- Ừ.
- 164
- 00:12:52,040 --> 00:12:55,740
- Khi nào gọi nhớ chúc em 1
- ngày Valentine vui vẻ đó!
- 165
- 00:12:55,873 --> 00:12:57,707
- Như vậy sẽ rất dễ thương.
- 166
- 00:13:38,573 --> 00:13:40,507
- <i>Sao bây giờ anh mới gọi?</i>
- 167
- 00:13:40,607 --> 00:13:42,507
- Anh mới về mà.
- 168
- 00:13:42,607 --> 00:13:45,007
- <i>Ừm. Anh nhớ em không?</i>
- 169
- 00:13:45,173 --> 00:13:47,507
- Ừ. Lạ thật...nhưng đúng là có đấy.
- 170
- 00:13:49,573 --> 00:13:52,473
- <i>Anh nói 'Có'. Như vậy coi
- như 2 đứa mình đã làm lễ cưới.</i>
- 171
- 00:13:52,573 --> 00:13:54,473
- Chắc là vậy.
- 172
- 00:13:54,573 --> 00:13:56,873
- <i>Tối mai nhé?
- Tuần trăng mật trên băng?</i>
- 173
- 00:13:57,007 --> 00:13:59,507
- Mùa này lớp băng dầy lắm anh ạ.
- 174
- 00:13:59,607 --> 00:14:01,173
- Trời ơi, anh không biết đâu.
- 175
- 00:14:01,540 --> 00:14:03,207
- Theo em, theo em đi.
- 176
- 00:14:03,540 --> 00:14:05,207
- Nào, ra đây, ra đây.
- 177
- 00:14:08,907 --> 00:14:12,473
- Ôi, đẹp quá!
- 178
- 00:14:13,773 --> 00:14:15,640
- Phải không nào?
- 179
- 00:14:18,773 --> 00:14:20,640
- Đừng đi xa quá nhé.
- 180
- 00:14:23,607 --> 00:14:26,707
- -Em không sao chứ?
- -Ui da! Chán quá!
- 181
- 00:14:27,807 --> 00:14:30,540
- Ối, bàn toạ của em!
- 182
- 00:14:32,640 --> 00:14:35,540
- -Để anh quay trở lại.
- -Ra đây! Ra đây!
- 183
- 00:14:35,640 --> 00:14:37,540
- Rủi băng vỡ rồi sao?
- 184
- 00:14:37,640 --> 00:14:40,540
- -'Rủi' nữa à? Anh vẫn còn sợ?
- -Hả?
- 185
- 00:14:40,640 --> 00:14:42,707
- Ra đây đi mà.
- 186
- 00:14:42,873 --> 00:14:44,573
- Ra đây!
- 187
- 00:14:49,973 --> 00:14:52,840
- Trơn quá, trơn trợt vô cùng.
- 188
- 00:14:52,973 --> 00:14:56,107
- -Hay quá nhỉ.
- -Để em chỉ anh cái này.
- 189
- 00:14:56,240 --> 00:14:58,240
- Em làm gì vậy?
- 190
- 00:14:59,873 --> 00:15:01,707
- Lại đây.
- 191
- 00:15:07,773 --> 00:15:09,640
- Hình như anh có nghe...
- tiếng băng nứt.
- 192
- 00:15:09,773 --> 00:15:13,540
- Nó sẽ không nứt, hay vỡ hay...
- 193
- 00:15:13,607 --> 00:15:15,573
- Lớp băng rất dầy.
- 194
- 00:15:17,207 --> 00:15:19,773
- Chỉ cho em những chòm
- mà sao anh biết đi.
- 195
- 00:15:22,673 --> 00:15:25,140
- Anh đâu có biết...chòm sao nào.
- 196
- 00:15:26,740 --> 00:15:28,907
- Thì chỉ chòm sao nào anh biết thôi.
- 197
- 00:15:29,007 --> 00:15:31,273
- Ok.
- 198
- 00:15:31,607 --> 00:15:34,007
- Ok.
- 199
- 00:15:34,140 --> 00:15:37,607
- À, Osidius kìa.
- 200
- 00:15:37,740 --> 00:15:39,640
- Ở đâu?
- 201
- 00:15:39,773 --> 00:15:41,640
- Kia kìa, thấy chưa?
- 202
- 00:15:41,773 --> 00:15:44,573
- 1 cái vòng và 1 chữ thập.
- 203
- 00:15:44,640 --> 00:15:46,573
- Osidius vì vua Kênh kiệu.
- 204
- 00:15:48,640 --> 00:15:50,907
- -Anh xạo, phải không?
- -Đâu có.
- 205
- 00:15:51,040 --> 00:15:53,907
- Osidius ngay kia kìa.
- Cái vòng và chữ thập.
- 206
- 00:15:54,073 --> 00:15:57,007
- Quỷ sứ!
- 207
- 00:16:08,173 --> 00:16:10,040
- Clementine.
- 208
- 00:16:10,173 --> 00:16:12,273
- Ò ó o! Sáng rồi!
- 209
- 00:16:15,040 --> 00:16:16,940
- -Chào anh.
- -Ừ.
- 210
- 00:16:17,040 --> 00:16:20,007
- Xin lỗi đã đánh thức em
- nhưng đến nơi rồi đó.
- 211
- 00:16:29,207 --> 00:16:32,140
- Em đến nhà anh được không?
- 212
- 00:16:32,273 --> 00:16:34,940
- ...để ngủ?
- 213
- 00:16:35,040 --> 00:16:37,873
- Em mệt quá.
- 214
- 00:16:38,007 --> 00:16:40,773
- Ừ, được chứ.
- 215
- 00:16:40,873 --> 00:16:43,740
- -Để em lấy bàn chải đánh răng.
- -Ừ, được.
- 216
- 00:17:04,707 --> 00:17:06,440
- Gì đấy?
- 217
- 00:17:07,707 --> 00:17:11,007
- -Anh cần chi đó?
- -Ý anh nói sao?
- 218
- 00:17:11,140 --> 00:17:14,440
- Anh cần tôi giúp gì không?
- 219
- 00:17:14,707 --> 00:17:17,173
- Không.
- 220
- 00:17:17,307 --> 00:17:19,673
- Anh làm gì ở đây?
- 221
- 00:17:19,807 --> 00:17:22,173
- Tôi không hiểu anh đang hỏi gì.
- 222
- 00:17:25,040 --> 00:17:26,940
- Cảm ơn.
- 223
- 00:18:07,073 --> 00:18:12,007
- ÁNH NẮNG VĨNH CỬU
- 224
- 00:19:14,873 --> 00:19:18,040
- -Tìm số nhà 159
- -Số gì lạ vậy?
- 225
- 00:19:18,207 --> 00:19:20,073
- Tôi cũng không biết ở đâu nữa.
- 226
- 00:19:20,207 --> 00:19:23,073
- Chúa ơi, ít ra họ cũng rọi sáng số
- nhà, hay ít nhất cũng để số nhà ở...
- 227
- 00:19:23,207 --> 00:19:25,073
- -Anh ta đó phải không?
- -Hình như vậy.
- 228
- 00:19:25,207 --> 00:19:28,207
- Ừ, anh ta đó. Khoan, đúng rồi.
- 229
- 00:19:43,540 --> 00:19:45,440
- -Chào Joel.
- -Frank.
- 230
- 00:19:48,407 --> 00:19:50,373
- Chán quá.
- 231
- 00:19:50,540 --> 00:19:54,973
- Thật tình. Chỉ có bà già tôi là gởi
- thiệp Valentine duy cho tôi thôi.
- 232
- 00:19:55,140 --> 00:19:57,007
- Thảm hại quá phải không?
- 233
- 00:19:57,140 --> 00:19:59,007
- Anh bạn rất may là có Clementine.
- 234
- 00:19:59,140 --> 00:20:01,007
- Cô ấy thật xinh và dễ thương.
- 235
- 00:20:01,140 --> 00:20:03,473
- Có định làm gì nhân ngày lễ
- tình yêu với cô ấy không?
- 236
- 00:20:06,607 --> 00:20:08,473
- Không.
- 237
- 00:20:08,607 --> 00:20:11,473
- Chỉ còn 1 ngày nữa thôi.
- Nhớ đặt chỗ trước nếu tính đi đâu.
- 238
- 00:20:11,607 --> 00:20:13,840
- Không được ra quán Mickey D đó.
- 239
- 00:20:13,940 --> 00:20:15,873
- Ngày lễ Tình yêu mà!
- 240
- 00:20:15,973 --> 00:20:18,240
- Muốn ăn thêm khoai tây không?
- 241
- 00:20:18,373 --> 00:20:20,573
- Bây giờ tôi...phải đi ngủ, Frank.
- 242
- 00:20:20,907 --> 00:20:22,907
- Mới 8g30 mà.
- 243
- 00:20:50,673 --> 00:20:53,440
- Patrick, thôi đi.
- 244
- 00:21:12,973 --> 00:21:15,240
- Thôi được rồi.
- 245
- 00:21:20,940 --> 00:21:22,640
- Bắt đầu làm việc đi.
- 246
- 00:21:31,707 --> 00:21:34,607
- Shh, shh, shh. Nào, nào.
- 247
- 00:21:34,707 --> 00:21:36,973
- Khẽ chứ!
- 248
- 00:21:50,040 --> 00:21:51,940
- Joel. Sao thế?
- 249
- 00:21:52,007 --> 00:21:53,940
- À, chào Frank.
- 250
- 00:21:59,507 --> 00:22:03,140
- <i>Chỉ có mẹ tôi là gởi thiệp
- Valentine cho tôi thôi.</i>
- 251
- 00:22:03,307 --> 00:22:06,173
- <i>Thảm hại quá hả?</i>
- 252
- 00:22:06,307 --> 00:22:08,173
- <i>Joel...cậu may là còn Clementine</i>
- 253
- 00:22:08,307 --> 00:22:12,173
- <i>Này...có lên kế hoạch ngày
- Valentine với cô ấy chưa?</i>
- 254
- 00:22:12,273 --> 00:22:14,173
- Chưa.
- 255
- 00:22:14,273 --> 00:22:16,173
- <i>Chỉ còn 1 ngày nữa thôi.</i>
- 256
- 00:22:16,273 --> 00:22:18,573
- <i>Phải đặt chỗ hay gì đó đi chứ.</i>
- 257
- 00:22:18,707 --> 00:22:20,607
- <i>Đừng ra quán Mickey
- ngồi thì chán chết.</i>
- 258
- 00:22:20,707 --> 00:22:23,207
- <i>Thôi mà!</i>
- 259
- 00:22:23,373 --> 00:22:25,173
- Phải rồi, Chỉ còn 3 ngày nữa
- đến Lễ Valentine rồi.
- 260
- 00:22:25,373 --> 00:22:26,507
- Phải giải quyết cho xong chứ.
- 261
- 00:22:26,673 --> 00:22:29,673
- Tôi sẵn sàng làm điều đó...
- 262
- 00:22:30,007 --> 00:22:33,173
- Tôi gọi cô ấy và cô ấy đổi
- số điện thoại mất tiêu.
- 263
- 00:22:33,373 --> 00:22:36,340
- Nên tôi đến cửa hàng Antic Attic,
- để mua cho cô ấy 1 món quà.
- 264
- 00:22:36,507 --> 00:22:40,373
- Tôi định trên đường đi làm
- ghé cô ấy tặng quà sớm...và...
- 265
- 00:22:42,173 --> 00:22:44,040
- Thật không thể tin được...
- 266
- 00:22:44,173 --> 00:22:46,740
- Cô ấy đang ngồi chơi với...
- 267
- 00:22:47,073 --> 00:22:50,540
- 1 anh chàng...trông trẻ măng
- 268
- 00:22:50,673 --> 00:22:54,173
- và nhìn tôi như thể không hề
- biết tôi là ai.
- 269
- 00:22:54,307 --> 00:22:56,607
- Xin lỗi?
- 270
- 00:22:56,740 --> 00:22:59,373
- Thưa anh cần chi ạ?
- 271
- 00:23:03,373 --> 00:23:05,240
- <i>Clem-ato.</i>
- 272
- 00:23:05,373 --> 00:23:08,340
- Patrick! Bé cưng!
- 273
- 00:23:10,740 --> 00:23:13,573
- -Đến đây làm gì thế?
- -Đến gây 1 sự bất ngờ.
- 274
- 00:23:13,707 --> 00:23:15,607
- Xin vui lòng cho biết
- anh cần gì nhé.
- 275
- 00:23:15,707 --> 00:23:17,607
- Trông vui quá nhỉ?
- 276
- 00:23:17,673 --> 00:23:18,307
- Xin chào.
- 277
- 00:23:18,673 --> 00:23:20,707
- Khoẻ không?
- 278
- 00:23:20,840 --> 00:23:22,707
- Cũng khoẻ, hơi chán chán.
- Khá là mệt.
- 279
- 00:23:37,340 --> 00:23:39,507
- Tại sao?
- 280
- 00:23:39,673 --> 00:23:42,140
- Sao cô ấy lại làm thế với tôi?
- 281
- 00:23:46,573 --> 00:23:48,507
- Có ai muốn đi đâu không?
- 282
- 00:23:48,607 --> 00:23:51,207
- Chúa ơi, Rob, bỏ đi!
- 283
- 00:23:51,340 --> 00:23:53,240
- Chúa ơi. Cô ấy định trừng phạt tôi.
- 284
- 00:23:53,340 --> 00:23:55,240
- -Biết rồi, cưng à.
- -Vì mình trung thực?
- 285
- 00:23:55,340 --> 00:23:57,507
- Kinh khủng quá.
- Tôi phải đến nhà cô ấy.
- 286
- 00:23:57,607 --> 00:24:00,640
- Không! Đừng!
- Đừng đến đó, đừng đến đó!
- 287
- 00:24:00,640 --> 00:24:02,840
- Bỏ đi, chuyện này quá là...
- 288
- 00:24:03,107 --> 00:24:04,840
- -Phải rồi.
- -Ừ.
- 289
- 00:24:05,107 --> 00:24:06,840
- Mình cũng không nên tỏ ra cần.
- 290
- 00:24:07,140 --> 00:24:11,540
- Joel, sao không xem điều này như
- 1 dấu hiệu...chấm dứt đi cho rồi, ok?
- 291
- 00:24:11,707 --> 00:24:14,707
- Được không?
- 292
- 00:24:16,573 --> 00:24:18,873
- Thôi được rồi, Joel.
- Nghe này, nói thật.
- 293
- 00:24:19,140 --> 00:24:20,873
- <i>-Rob.!
- -Sự tình là thế này.</i>
- 294
- 00:24:21,140 --> 00:24:24,207
- Đừng làm vậy! ! Rob, anh làm
- gì vậy? Đừng, đừng!
- 295
- 00:24:24,340 --> 00:24:27,407
- Chứ làm sao bây giờ, Carrie?
- Có ý kiến nào hay không, nói đi.
- 296
- 00:24:27,540 --> 00:24:30,107
- Anh lại bắt đầu nhúng tay vào à?
- Đây đâu phải việc chúng mình.
- 297
- 00:24:30,207 --> 00:24:34,207
- Đồng ý, không phải việc
- chúng mình mà là việc
- của Joel, 1 người đã lớn, ok?
- 298
- 00:24:34,340 --> 00:24:36,240
- Không phải con của má Carrie.
- 299
- 00:24:37,607 --> 00:24:40,473
- -Em làm gì vậy?
- -Quần áo anh đó!
- 300
- 00:24:42,140 --> 00:24:45,440
- Tuyệt vời!
- Hay quá còn gì.
- 301
- 00:24:55,540 --> 00:24:57,473
- Ok.
- 302
- 00:24:57,640 --> 00:24:59,473
- Kính gởi ông Bà Eakin.
- 303
- 00:24:59,640 --> 00:25:01,907
- Clementine Kruczynsky đã xoá
- Joel Barish khỏi trí nhớ của mình
- 304
- 00:25:04,440 --> 00:25:06,540
- -Cái gì thế?
- -Không biết nữa.
- 305
- 00:25:07,440 --> 00:25:09,540
- 1 công ty ...làm điều gì đó.
- 306
- 00:25:20,540 --> 00:25:22,507
- Xin chào! Công ty Lacuna.
- 307
- 00:25:23,640 --> 00:25:26,573
- Không, tôi rất tiếc.
- Chương trình khuyến mãi
- đã chấm dứt sau Lễ đầu năm.
- 308
- 00:25:29,473 --> 00:25:32,473
- Vâng, được. Chúng tôi có thể sắp
- hen lúc...
- 309
- 00:25:32,607 --> 00:25:34,773
- Còn ngày 5?
- 310
- 00:25:34,907 --> 00:25:38,340
- Đó là ngày thứ tư. Vâng, hay quá.
- Đánh vần giúp tôi nhé.
- 311
- 00:25:39,673 --> 00:25:42,873
- Vâng, và chúng tôi sẽ cần
- 1 số điện thoại để gọi
- trong giờ hành chánh.
- 312
- 00:25:43,207 --> 00:25:46,573
- Tuyệt vời. Chúc 1 ngày
- tốt lành và hẹn gặp lại.
- 313
- 00:25:46,707 --> 00:25:48,640
- Anh cần chi?
- 314
- 00:25:48,707 --> 00:25:51,607
- -Tôi là Joel Barish.
- -Xin lỗi?
- 315
- 00:25:51,707 --> 00:25:55,240
- Tôi là Joel. Barish.
- Tôi có hen với bác sĩ...
- 316
- 00:25:55,440 --> 00:25:57,307
- Mierzwiak.
- 317
- 00:25:57,440 --> 00:26:00,640
- -Xin anh vui lòng điền vào.
- -Tôi chỉ cần gặp ông ấy thôi.
- 318
- 00:26:00,740 --> 00:26:02,640
- -Anh vẫn phải điền mẫu như thường.
- -Thế à?
- 319
- 00:26:02,740 --> 00:26:05,773
- Cảm ơn.
- 320
- 00:26:05,873 --> 00:26:07,773
- Tôi không có bút.
- 321
- 00:26:07,873 --> 00:26:10,907
- Có bút ở đó a.
- 322
- 00:26:11,007 --> 00:26:12,907
- Xin chào. Công ty Lacuna.
- 323
- 00:26:13,240 --> 00:26:16,873
- Vâng, chương trình đó...thưa hết
- rồi ạ. Từ sau ngày đầu năm.
- 324
- 00:26:17,007 --> 00:26:18,907
- Anh Barish?
- 325
- 00:26:21,473 --> 00:26:23,307
- Hôm nay anh thế nào?
- 326
- 00:26:23,473 --> 00:26:25,307
- Không khoẻ lắm!
- 327
- 00:26:25,507 --> 00:26:27,340
- -Hù!
- -Chúa ơi! Stan!
- 328
- 00:26:27,507 --> 00:26:30,373
- -Xin lỗi...xin lỗi. Tôi...
- -Tôi đang làm việc!
- 329
- 00:26:30,507 --> 00:26:33,673
- Xin lỗi. Rất tiếc.
- 330
- 00:26:33,807 --> 00:26:35,740
- -Đây, thưa Bác sĩ.
- -Cảm ơn.
- 331
- 00:26:36,807 --> 00:26:38,673
- Lẽ ra anh không được thấy cái này.
- 332
- 00:26:38,807 --> 00:26:40,740
- Tôi xin lỗi.
- 333
- 00:26:44,707 --> 00:26:47,007
- Đây là chuyện đùa dai,
- phải không? Lại là Clem...
- 334
- 00:26:47,307 --> 00:26:49,940
- -Thật tình thì không.
- -Không đâu.
- 335
- 00:26:55,507 --> 00:26:58,240
- Làm gì có những việc như thế này?
- 336
- 00:26:59,740 --> 00:27:02,773
- Hồ sơ của chúng tôi là tuyệt
- mật, anh Barish,
- 337
- 00:27:02,907 --> 00:27:05,373
- nên tôi sẽ không thể đưa
- bằng chứng...
- 338
- 00:27:05,540 --> 00:27:11,273
- Chỉ cần nói rằng cô...cô đã
- không hạnh phúc...
- 339
- 00:27:11,373 --> 00:27:13,340
- và đã muốn quên đi.
- 340
- 00:27:13,473 --> 00:27:15,340
- <i>Chúng tôi cung cấp khả năng đó.</i>
- 341
- 00:27:15,473 --> 00:27:19,473
- ''Cô Kruczynski không hạnh phúc
- và đã muốn quên đi
- 342
- 00:27:19,607 --> 00:27:21,973
- ''Chúng tôi cung cấp khả năng đó..''
- 343
- 00:27:22,307 --> 00:27:23,973
- Cái quái gì vậy?
- 344
- 00:27:24,073 --> 00:27:27,007
- Người dễ thương nhất cô ấy
- từng đi chơi chung.
- 345
- 00:27:27,073 --> 00:27:29,007
- Mẹ kiếp!
- 346
- 00:27:29,307 --> 00:27:31,573
- Chúa ơi, Rob! thôi đi!
- 347
- 00:27:31,707 --> 00:27:33,573
- Không sao, xong rồi.
- 348
- 00:27:33,740 --> 00:27:36,373
- Carrie, anh đang làm
- 1 cái nhà cho chim đến ở.
- 349
- 00:27:38,440 --> 00:27:42,040
- Biết nói sao đây, Joel? Em biết
- Clementine mà. Nó như vậy đó.
- 350
- 00:27:42,373 --> 00:27:43,940
- Nó rất bồng bột.
- 351
- 00:27:44,073 --> 00:27:47,640
- Nó đã quyết định xoá em
- như quên 1 con chim sáo.
- 352
- 00:27:51,607 --> 00:27:53,540
- 1 con chim sáo.
- 353
- 00:27:53,640 --> 00:27:56,907
- Tai sao? Tai sao? Tai sao?
- Tại sao em làm vậy?
- 354
- 00:28:00,640 --> 00:28:02,340
- <i>Khoan, chờ chút, khoan!</i>
- 355
- 00:28:02,440 --> 00:28:05,340
- Xin lỗi, Bác sĩ . Anh ta cứ
- xông vào vậy đó.
- 356
- 00:28:05,440 --> 00:28:07,307
- Tôi muốn làm điều đó.
- 357
- 00:28:07,473 --> 00:28:08,907
- Tôi có bảo anh ấy thời gian
- trước Valentine là lúc rất bận rộn.
- 358
- 00:28:09,040 --> 00:28:11,740
- -À... khi..không sao, Mary.
- -Nhưng có nhiều người đang chờ.
- 359
- 00:28:11,907 --> 00:28:14,773
- Ông Barish, xin mời ông...
- bước vào trong.
- 360
- 00:28:14,907 --> 00:28:16,973
- Mary, phiền cô lo giúp bà Woo
- nhé. Xin chào bà Woo.
- 361
- 00:28:17,140 --> 00:28:18,973
- <i>Vâng, được ạ.</i>
- 362
- 00:28:22,640 --> 00:28:25,073
- Bây giờ...
- 363
- 00:28:25,407 --> 00:28:28,073
- điều đầu tiên chúng tôi cần
- anh làm, anh Barish...
- 364
- 00:28:28,407 --> 00:28:30,073
- là trở về nhà...
- 365
- 00:28:30,407 --> 00:28:35,673
- và gom tất cả những gì anh
- còn giữ liên quan ít nhiều
- đến Clementine.
- 366
- 00:28:35,773 --> 00:28:37,907
- Bất cứ thứ gì.
- 367
- 00:28:39,573 --> 00:28:41,673
- Và chúng tôi sẽ dùng
- những thứ đó để tạo
- 368
- 00:28:41,840 --> 00:28:43,707
- 1 bản đồ về Clementine
- trong não anh.
- 369
- 00:28:43,840 --> 00:28:46,407
- Đồng ý?
- 370
- 00:28:46,573 --> 00:28:51,540
- Chúng tôi sẽ cần...hình ảnh,
- quần áo, quà tặng...
- 371
- 00:28:51,673 --> 00:28:56,573
- sách vở cô ấy có thể đã mua tặng
- Đĩa CD 2 người đã cùng mua...
- 372
- 00:28:56,673 --> 00:28:59,140
- các bút tích trong nhật ký...
- 373
- 00:28:59,440 --> 00:29:00,940
- chúng tôi muốn vét sạch nhà anh...
- 374
- 00:29:01,107 --> 00:29:05,473
- cuộc đời anh, không để lại
- dấu vết gì của Clementine cả.
- 375
- 00:29:05,607 --> 00:29:07,873
- và sau khi đã hoàn tất việc
- lập bản đồ,
- 376
- 00:29:08,007 --> 00:29:09,873
- các kỹ thuật viên sẽ thực hiện
- việc xoá sổ đó ở nhà anh tối nay.
- 377
- 00:29:10,107 --> 00:29:13,473
- Như vậy, khi anh thức dậy
- sáng sớm mai
- 378
- 00:29:13,640 --> 00:29:17,940
- Anh sẽ thấy mình nằm trên giường
- như thể không có gì xảy ra...
- 379
- 00:29:18,040 --> 00:29:20,540
- vơi 1 cuộc đời mới đang chờ đợi.
- 380
- 00:29:23,607 --> 00:29:26,940
- Tình lại đi bạn!
- 381
- 00:29:31,740 --> 00:29:33,907
- <i>Không, xin lỗi, thưa bà Sobel.</i>
- 382
- 00:29:34,040 --> 00:29:37,073
- Không thể làm việc ấy 3 lần
- trong 1 tháng.
- 383
- 00:29:38,207 --> 00:29:40,807
- Chính sách của chúng tôi
- không phải thế...
- 384
- 00:29:40,940 --> 00:29:42,807
- Hôm nay khoẻ chứ, anh Barish?
- 385
- 00:29:42,973 --> 00:29:45,607
- Vâng, tôi đây.
- 386
- 00:29:45,773 --> 00:29:47,807
- Tôi biết là khẩn cấp...
- và chúng tôi sẽ cố hết sức...
- 387
- 00:29:47,973 --> 00:29:49,840
- Hay là ngày 1 tháng 3...
- 388
- 00:29:50,007 --> 00:29:53,440
- Có khi anh nên nói với bác sĩ...
- và bác sĩ...
- 389
- 00:29:53,607 --> 00:29:57,773
- <i>Thôi, ta sẽ định 1 ngày hẹn.
- Tuần này anh định đến ngày nào?</i>
- 390
- 00:29:57,873 --> 00:30:01,140
- -Anh Barish.
- -Bác sĩ rất bận chiều nay và...
- 391
- 00:30:01,473 --> 00:30:05,173
- Có khi ngày mai sẽ tiện hơn.
- Khoảng 12g 15, được không?
- 392
- 00:30:06,473 --> 00:30:09,140
- Tháng 2 là 1 tháng bận rộn
- vì ngày Lễ Valentine...
- 393
- 00:30:16,173 --> 00:30:18,473
- Đây là Stan Fink,
- 394
- 00:30:18,607 --> 00:30:21,073
- 1 trong những kỹ thuật viên có
- kinh nghiệm nhất...
- 395
- 00:30:23,207 --> 00:30:25,707
- Anh ấy sẽ lo việc của anh
- đêm nay.
- 396
- 00:30:25,840 --> 00:30:28,140
- Rất vui được biết anh, anh Barish.
- 397
- 00:30:28,273 --> 00:30:30,140
- Tên tôi là Joel Barish,
- 398
- 00:30:30,273 --> 00:30:34,807
- và tôi đến để xoá ký ức
- về Clementine Kruczynski.
- 399
- 00:30:34,940 --> 00:30:39,907
- Tốt lắm. Bây giờ xin anh
- hãy nói về...Clementine.
- 400
- 00:30:40,040 --> 00:30:42,573
- Lúc ấy tôi đang...
- 401
- 00:30:42,707 --> 00:30:46,473
- sống với 1 phụ nữ khác, Naomi...
- 402
- 00:30:46,640 --> 00:30:48,973
- ...cách đây vài năm.
- 403
- 00:30:49,140 --> 00:30:51,907
- và bạn tôi là Rob...và Carrie đã mời
- bọn tôi đi cắm trại ở bãi biển...
- 404
- 00:30:52,140 --> 00:30:54,207
- Tôi không hề thích những dịp này.
- 405
- 00:30:54,607 --> 00:30:57,707
- Naomi đã không thể đi...
- nhưng tôi đã đi...
- 406
- 00:30:57,873 --> 00:31:00,840
- và tôi đã...đã gặp Clementine.
- 407
- 00:31:01,007 --> 00:31:03,907
- Xin lỗi.
- 408
- 00:31:04,040 --> 00:31:06,907
- Hãy bắt đầu với những
- ký ức mới đây nhất...
- 409
- 00:31:07,040 --> 00:31:10,607
- và ta sẽ đi ngược lại, đại khái vậy.
- 410
- 00:31:10,740 --> 00:31:12,640
- Có 1 cốt lõi cảm xúc ...
- 411
- 00:31:12,773 --> 00:31:14,640
- trong mỗi ký ức...
- 412
- 00:31:14,773 --> 00:31:18,507
- và khi ta xoá cốt lõi đó, nó sẽ
- bắt đầu phân huỷ những thứ khác.
- 413
- 00:31:18,640 --> 00:31:20,973
- Và khi sáng mai...anh thức dậy...
- 414
- 00:31:21,040 --> 00:31:24,773
- những ký ức đã chỉ định
- sẽ biến mất...
- 415
- 00:31:24,907 --> 00:31:26,840
- như thể 1 giấc mợ khi ta thức giấc.
- 416
- 00:31:27,040 --> 00:31:30,173
- Có nguy cợ tổn hại não nào không?
- 417
- 00:31:30,340 --> 00:31:33,207
- Về mặt kỹ thuật...
- 418
- 00:31:33,573 --> 00:31:35,240
- thì quy trình này chính là
- gây hại cho não...
- 419
- 00:31:35,573 --> 00:31:38,173
- nhưng cũng cùng mức độ với
- 1 đêm nhậu nhẹt
- 420
- 00:31:38,273 --> 00:31:40,173
- Không có gì đáng bận tâm.
- 421
- 00:31:42,573 --> 00:31:44,707
- Thoải mái chứ?
- 422
- 00:31:44,840 --> 00:31:48,307
- Điều ta đang làm ở đây là
- tạo ra 1 bản đồ trong não anh.
- 423
- 00:31:48,607 --> 00:31:50,840
- <i>Ta bắt đầu nhé.</i>
- 424
- 00:31:50,940 --> 00:31:52,740
- Nếu muốn hoàn tất công việc
- này đêm nay,
- 425
- 00:31:52,940 --> 00:31:54,640
- thì còn nhiều việc
- phải làm lắm đấy.
- 426
- 00:31:54,807 --> 00:31:58,573
- Anh hãy phản ứng với những
- đồ vật này, anh Barish, xin mời.
- 427
- 00:32:01,207 --> 00:32:03,673
- Có 1 câu chuyện hay với cái này...
- 428
- 00:32:03,773 --> 00:32:06,640
- Thật ra, tôi sẽ nhận biết
- mức độ cảm xúc...
- 429
- 00:32:06,740 --> 00:32:10,607
- nếu anh đừng mô tả bằng lời
- nói những đồ vật đó.
- 430
- 00:32:10,740 --> 00:32:12,607
- Cứ cố tập trung vào các ký ức.
- 431
- 00:32:12,740 --> 00:32:15,140
- À, xin lỗi, ok.
- 432
- 00:32:17,007 --> 00:32:21,340
- <i>Hoạt động lại rồi, hoạt động
- rất mạnh. Rất tốt.</i>
- 433
- 00:32:21,607 --> 00:32:24,773
- <i>Đây là 1 thứ nữa.
- -Thật là...</i>
- 434
- 00:32:24,907 --> 00:32:27,307
- Tiếp theo, ok.
- 435
- 00:32:29,040 --> 00:32:30,940
- Đầu khoai tây.
- 436
- 00:32:31,040 --> 00:32:34,207
- Tiếp theo. Ok.
- 437
- 00:32:34,373 --> 00:32:39,173
- <i>Xin cứ tập trung vào ký ức...
- Patrick, làm ơn...</i>
- 438
- 00:32:39,273 --> 00:32:42,673
- <i>-Này Patrick, làm giúp 1 việc đi ...
- -Ừ.</i>
- 439
- 00:32:42,773 --> 00:32:46,607
- Kiểm tra điện thế dùm được
- không? Cái gì đây?
- 440
- 00:32:46,740 --> 00:32:48,607
- -Điện thế không sao cả.
- -Thật à?
- 441
- 00:32:48,740 --> 00:32:52,673
- Ở đây tôi muốn xoá sạch mà
- không được đây này.
- 442
- 00:32:55,707 --> 00:33:00,740
- <i>Về mặt kỹ thuật, việc làm này
- là tổn hại não.</i>
- 443
- 00:33:02,907 --> 00:33:05,173
- Kiểm tra...kiểm tra đầu nối dùm đi.
- 444
- 00:33:07,040 --> 00:33:09,673
- À, ông đây rồi. Tôi...
- 445
- 00:33:15,073 --> 00:33:19,040
- Tại sao tôi lại...Tôi không
- hiểu mình đang nhìn thấy gì...
- 446
- 00:33:19,173 --> 00:33:21,940
- Sao tôi lại đứng đây và...
- 447
- 00:33:22,073 --> 00:33:24,873
- Chúa ơi. Vụ này thấy quen lắm.
- 448
- 00:33:24,973 --> 00:33:27,007
- Thấy rồi...
- Điều này thật là...
- 449
- 00:33:27,140 --> 00:33:30,040
- Thôi, phải bắt đầu ngay nếu
- muốn hoàn tất
- 450
- 00:33:30,140 --> 00:33:33,040
- việc này hôm nay.
- Còn nhiều việc phải làm lắm.
- 451
- 00:33:33,140 --> 00:33:35,673
- Tôi đã đi vào trong đầu tôi rồi...
- phải không?
- 452
- 00:33:35,807 --> 00:33:39,040
- Chắc là vậy.
- Như vậy đấy.
- 453
- 00:33:39,140 --> 00:33:42,107
- Mới bắt đầu thì như vậy đấy.
- 454
- 00:33:44,807 --> 00:33:46,707
- Hay lắm.
- 455
- 00:33:46,807 --> 00:33:48,973
- Khi xong những vật này,
- chúng tôisẽ huỷ hết.
- 456
- 00:33:49,107 --> 00:33:52,307
- Như thế, anh sẽ không bối rối
- về sự có mặt của chúng trong nhà.
- 457
- 00:33:52,440 --> 00:33:54,740
- À. đây rồi.
- 458
- 00:33:54,873 --> 00:33:56,173
- -Patrick?
- -Gì?
- 459
- 00:33:56,307 --> 00:33:58,940
- Patrick, cậu kiểm tra dùm...
- Patrick?
- 460
- 00:33:59,107 --> 00:34:02,373
- <i>Tôi có thể thấy hình ảnh
- của chính giọng nói của tôi.</i>
- 461
- 00:34:02,473 --> 00:34:06,340
- -Sao có nhiều dây thế?
- -Vì có nhiều máy móc.
- 462
- 00:34:06,473 --> 00:34:07,907
- Đỡ chưa?
- 463
- 00:34:08,040 --> 00:34:10,173
- Cậu có chắc là nối máy
- đàng hoàng không đấy?
- 464
- 00:34:10,307 --> 00:34:12,240
- <i>-Đỡ chưa?
- Hôm nay khoẻ chứ, anh Barish?</i>
- 465
- 00:34:12,307 --> 00:34:14,340
- <i>-Đây này.
- -Đỡ hơn nhiều rồi.</i>
- 466
- 00:34:14,507 --> 00:34:17,907
- -Không biết tôi có thích không nữa.
- -Nếu thế tôi sẽ thử cái này.
- 467
- 00:34:18,007 --> 00:34:19,873
- Gần xong rồi.
- 468
- 00:34:19,973 --> 00:34:23,040
- Nhật ký...điều đó sẽ rất quý.
- 469
- 00:34:23,140 --> 00:34:27,173
- ''Hôm nay tôi đã gặp 1 người...
- mà không biết phải làm gì...
- 470
- 00:34:27,307 --> 00:34:29,873
- ''Tên cô ấy là Clementine,
- và cô ấy thật tuyệt vời ''
- 471
- 00:34:29,973 --> 00:34:32,373
- Trời, Chúa ơi!
- 472
- 00:34:32,507 --> 00:34:35,407
- -Sao? Sao?
- -Cẩn thận chứ!! Lui lại!
- 473
- 00:34:35,507 --> 00:34:37,407
- Bình tĩnh!
- 474
- 00:34:37,507 --> 00:34:39,307
- Không sao đâu!
- 475
- 00:34:39,473 --> 00:34:41,207
- Đừng làm anh ta giật mình!
- 476
- 00:34:44,807 --> 00:34:46,807
- Xong vụ này rồi.
- 477
- 00:34:47,007 --> 00:34:50,773
- -Chỗ này thật bê bối.
- -Đây là 1 căn hộ, Patrick.
- 478
- 00:34:50,873 --> 00:34:53,007
- Patrick.
- 479
- 00:34:53,173 --> 00:34:57,140
- <i>Thôi thì không bê bối nhưng
- tầm thường. Vô duyên.</i>
- 480
- 00:34:57,307 --> 00:34:59,773
- <i>và có mùi gì mốc nữa thì phải.</i>
- 481
- 00:34:59,873 --> 00:35:04,240
- Patrick, mình tập trung làm việc
- được không?
- 482
- 00:35:04,340 --> 00:35:05,473
- -Còn cả 1 đêm dài trước mặt.
- -Ừ.
- 483
- 00:35:13,007 --> 00:35:15,407
- Đây là lần chót anh thấy em
- 484
- 00:35:30,840 --> 00:35:32,540
- Bây giờ là 3 giờ sáng
- 485
- 00:35:32,840 --> 00:35:37,273
- Hình như ...em làm hỏng xe
- anh rồi thì phải.
- 486
- 00:35:37,373 --> 00:35:39,273
- Em có say xỉn lúc lái không?
- 487
- 00:35:39,407 --> 00:35:41,540
- Thật thảm hại!
- 488
- 00:35:41,840 --> 00:35:43,940
- Em hơi ngầy ngật 1 chút.
- 489
- 00:35:44,073 --> 00:35:45,973
- Đừng bảo em thảm hại!
- 490
- 00:35:46,107 --> 00:35:47,973
- Cũng đúng là thảm hại thật.
- 491
- 00:35:48,107 --> 00:35:50,973
- Sao vô trách nhiệm thế.
- Rủi chết ai rồi sao?
- 492
- 00:35:51,107 --> 00:35:53,973
- Có khi em lỡ làm chết ai thật.
- Có nên mở tivi ra xem không!?
- 493
- 00:35:54,140 --> 00:35:56,040
- Hay là mở thùng xe ra xem có
- đứa bé hay con thú nào
- trong đó không?
- 494
- 00:35:56,140 --> 00:35:57,240
- Em không có giết ai cả!
- 495
- 00:35:57,440 --> 00:36:01,207
- Chỉ trầy xe 1 chút thôi, Joel!
- Anh làm như 1 bà già giữ của vậy.
- 496
- 00:36:01,340 --> 00:36:03,807
- Còn em thì sao?
- 497
- 00:36:03,907 --> 00:36:05,840
- 1 mụ nát rượu? Say xỉn?
- 498
- 00:36:05,907 --> 00:36:08,840
- Anh sinh năm 1950 hay sao vậy?
- 499
- 00:36:08,907 --> 00:36:10,840
- ''Nát rượu''?
- 500
- 00:36:10,907 --> 00:36:13,073
- Chấp nhận đi, Joel.
- 501
- 00:36:13,207 --> 00:36:17,507
- Anh khủng hoảng vì em đi
- về khuya mà không có anh.
- 502
- 00:36:17,607 --> 00:36:20,507
- và trong cái đầu lẩn thẩn của anh...
- 503
- 00:36:20,607 --> 00:36:24,540
- anh đang cố nghĩ xem em có
- ngủ với ai khác hôm nay không?
- 504
- 00:36:26,307 --> 00:36:28,173
- Không đâu, Clem,
- 505
- 00:36:28,340 --> 00:36:30,873
- Anh biết em đã ngủ với 1 người
- nào đó tối nay.
- 506
- 00:36:31,073 --> 00:36:33,340
- Phải đó là cách em làm cho
- người ta thích em không?
- 507
- 00:36:43,240 --> 00:36:46,507
- Anh xin lỗi, ok?
- 508
- 00:36:46,873 --> 00:36:49,473
- Clem, anh không có ý đó, ok?
- 509
- 00:36:55,107 --> 00:36:57,007
- -Clem?
- -Chìa khoá của anh.
- 510
- 00:36:57,107 --> 00:37:00,007
- -Anh chỉ...tai anh ...
- -Em không cần nữa đâu.
- 511
- 00:37:00,173 --> 00:37:03,107
- ...giận...hay bực hay gì đó,
- anh không biết.
- 512
- 00:37:09,940 --> 00:37:11,873
- Clem?
- 513
- 00:37:14,240 --> 00:37:16,873
- Được rồi.
- 514
- 00:37:16,973 --> 00:37:18,873
- Tối nay có Mary đến chơi đấy.
- 515
- 00:37:18,940 --> 00:37:20,407
- -Thế à?
- -Ừ.
- 516
- 00:37:20,573 --> 00:37:22,440
- Tưởng cậu nên biết điều đó.
- 517
- 00:37:22,573 --> 00:37:25,507
- Tôi thích Mary. Thích cô ấy đến chơi.
- Nhưng chắc cô ấy không thích tôi.
- 518
- 00:37:25,640 --> 00:37:28,173
- Cũng bình thường thôi.
- 519
- 00:37:28,340 --> 00:37:31,340
- Hay là tôi mời bạn gái tôi đến?
- Tôi cũng có bạn gái rồi đấy.
- 520
- 00:37:31,507 --> 00:37:34,040
- -Muốn làm gì thì làm.
- -Tôi có nói là tôi đã có...
- 521
- 00:37:34,207 --> 00:37:36,040
- Có.
- 522
- 00:37:41,107 --> 00:37:43,407
- Tôi có nói là có bạn gái mới chưa?
- 523
- 00:37:43,540 --> 00:37:45,407
- Tôi cần tập trung đây này, Patrick.
- 524
- 00:37:45,540 --> 00:37:47,407
- Ừ, vấn đề là...
- 525
- 00:37:47,540 --> 00:37:50,373
- tình trạng bọn tôi hơi...hơi kỳ kỳ.
- 526
- 00:37:50,473 --> 00:37:52,407
- Tình trạng của bạn gái tôi.
- 527
- 00:37:53,573 --> 00:37:55,307
- Chắc chắn là vậy rồi.
- 528
- 00:37:55,440 --> 00:37:57,373
- Chắc là phải...
- 529
- 00:38:23,440 --> 00:38:25,340
- Clem, để anh lái xe đưa em về.
- 530
- 00:38:25,440 --> 00:38:27,473
- Tránh xa tôi ra, đồ mái!
- 531
- 00:38:29,040 --> 00:38:32,440
- Nhìn xe đây này!
- Rơi ra từng miếng rồi đó!
- 532
- 00:38:32,607 --> 00:38:35,007
- Anh sẽ xoá em đi, rất sẵn lòng!
- 533
- 00:38:35,107 --> 00:38:37,040
- Em cũng đã xoá anh rồi mà!
- 534
- 00:38:37,140 --> 00:38:41,107
- Thật không ngờ em lại làm
- vậy. Mẹ kiếp.
- 535
- 00:38:41,240 --> 00:38:44,107
- Clem! nghe anh nói không?
- 536
- 00:38:44,240 --> 00:38:46,640
- Đến sáng mai em sẽ biến mất!
- 537
- 00:38:47,007 --> 00:38:50,307
- Kết cuộc hoàn hảo cho
- câu chuyện khốn kiếp này!
- 538
- 00:38:55,107 --> 00:38:59,107
- <i>1 cô gái thích tôi thì có sao đâu?
- Như vậy không được à?</i>
- 539
- 00:38:59,273 --> 00:39:01,607
- <i>Tôi nghĩ điều đó hơi...buồn cưới.</i>
- 540
- 00:39:01,707 --> 00:39:04,707
- <i>Vậy, anh nghĩ ai đẹp trai hơn,
- tôi hay gã này?</i>
- 541
- 00:39:05,007 --> 00:39:06,740
- <i>Patrick, để tập trung làm việc đi.</i>
- 542
- 00:39:07,007 --> 00:39:09,440
- <i>Có nhớ cô gái mình làm
- tuần vừa rồi không?</i>
- 543
- 00:39:09,573 --> 00:39:12,607
- <i>Cô gái với vụ khoai tây gì đó?</i>
- 544
- 00:39:14,507 --> 00:39:17,740
- <i>Cô gái đó à?
- Đó là bạn gái anh chàng này.</i>
- 545
- 00:39:18,073 --> 00:39:19,740
- <i>-Vậy à?
- -Ừ.</i>
- 546
- 00:39:20,073 --> 00:39:22,773
- <i>Từng là. Mình đã xử lý việc ấy.</i>
- 547
- 00:39:25,507 --> 00:39:28,340
- Tôi bắt đầu hơi yêu cô ấy
- đêm hôm đó.
- 548
- 00:39:28,473 --> 00:39:31,340
- Cái gì? thằng quỷ nhỏ!
- 549
- 00:39:31,473 --> 00:39:34,407
- -Sao?
- -Cô ấy không ý thức gì hết mà.
- 550
- 00:39:34,540 --> 00:39:37,473
- Cô ấy quá đẹp...và...
- 551
- 00:39:37,640 --> 00:39:40,540
- Tôi cũng chôm 1 cái quần lót nữa.
- 552
- 00:39:43,573 --> 00:39:45,440
- -Chúa ơi!
- -Cái gì?
- 553
- 00:39:45,573 --> 00:39:47,440
- Tôi đâu có....
- 554
- 00:39:47,607 --> 00:39:50,507
- -Cũng sạch mà, có sao đâu.
- -Đừng nói nữa. Tôi không muốn nghe.
- 555
- 00:39:50,673 --> 00:39:53,140
- <i>-Tôi bảo là sạch!
- -Sao? Đừng! Ngưng đi!</i>
- 556
- 00:39:53,240 --> 00:39:55,507
- <i>-Ừ thì thôi.
- -Còn rất nhiều việc phải làm.</i>
- 557
- 00:39:55,640 --> 00:39:57,573
- <i>Đưa giấy tờ đây cho tôi.</i>
- 558
- 00:40:11,173 --> 00:40:13,473
- <i>Có...</i>
- 559
- 00:40:15,073 --> 00:40:16,807
- <i>Còn nữa...</i>
- 560
- 00:40:18,173 --> 00:40:21,073
- <i>Sau khi xoá ký ức của cô ấy...
- tôi đã...</i>
- 561
- 00:40:21,207 --> 00:40:24,440
- <i>đến cơ quan của cô ấy và
- mời cô ấy đi chơi.</i>
- 562
- 00:40:26,307 --> 00:40:27,773
- <i>Cậu đã làm cái gì?</i>
- 563
- 00:40:28,107 --> 00:40:30,540
- <i>-Chúa ơi!
- -Chúa ơi, Patrick!</i>
- 564
- 00:40:31,607 --> 00:40:34,573
- <i>Cậu có biết là...</i>
- 565
- 00:40:34,707 --> 00:40:36,473
- như vậy rất vô đạo đức không?
- 566
- 00:40:36,607 --> 00:40:39,473
- Cũng đâu đến nỗi tệ như vậy!
- 567
- 00:40:39,607 --> 00:40:42,307
- Sao? Mặt cậu trông thấy ghét quá!
- Có sao đâu?
- 568
- 00:40:42,473 --> 00:40:45,640
- <i>Patrick, cậu đã lấy quần lót
- của 1 cô gái!</i>
- 569
- 00:40:57,173 --> 00:40:59,140
- Có người đến...
- 570
- 00:41:00,207 --> 00:41:01,840
- Hắn đã lấy đồ lót của em.
- 571
- 00:41:03,140 --> 00:41:06,207
- Em đâu có thấy ai.
- 572
- 00:41:21,707 --> 00:41:24,673
- Joel?
- 573
- 00:41:24,807 --> 00:41:27,207
- <i>Ủng của em đâu?</i>
- 574
- 00:41:42,373 --> 00:41:45,207
- Em đang nổi da gà cùng
- mình đây này!
- 575
- 00:41:48,407 --> 00:41:50,740
- Lẽ ra phải bỏ anh lại
- ở khu chợ đồ cũ!
- 576
- 00:42:03,473 --> 00:42:05,507
- Muốn về chưa?
- 577
- 00:42:06,940 --> 00:42:08,807
- Em muốn có em bé.
- 578
- 00:42:08,940 --> 00:42:11,773
- Việc ấy để bàn sau.
- 579
- 00:42:11,907 --> 00:42:15,173
- Không ! Em muốn có em bé!
- 580
- 00:42:16,307 --> 00:42:19,207
- Anh không nghĩ là mình
- đã sẵn sàng.
- 581
- 00:42:19,307 --> 00:42:21,273
- Anh chưa sẵn sàng thì có!
- 582
- 00:42:21,440 --> 00:42:24,540
- Clem, em thật sự nghĩ em có
- thể chăm sóc 1 đứa bé sao?
- 583
- 00:42:24,673 --> 00:42:26,707
- Hả?
- 584
- 00:42:28,407 --> 00:42:30,673
- Anh không muốn nói đến
- việc đó ở đây!
- 585
- 00:42:30,773 --> 00:42:33,540
- Em không nghe anh. Em không
- bao giờ hiểu anh nói gì cả.
- 586
- 00:42:33,707 --> 00:42:36,173
- Anh không muốn nói đến!
- 587
- 00:42:36,273 --> 00:42:38,573
- -Mình phải bàn việc ấy!
- -Anh không muốn!
- 588
- 00:42:38,707 --> 00:42:41,273
- Làm sao có thể nói là không
- muốn nói đến 1 điều như vậy!
- 589
- 00:42:41,440 --> 00:42:44,307
- -Anh xin lỗi, Clem...
- -Em sẽ là 1 bà mẹ rất tốt!
- 590
- 00:42:44,440 --> 00:42:45,740
- Emyêu trẻ con, em là người
- sáng tạo...
- 591
- 00:42:46,007 --> 00:42:48,740
- -và em sẽ là 1 bà mẹ tuyệt vời!
- -Chúa ơi!
- 592
- 00:42:48,840 --> 00:42:52,240
- Tại anh hết, Joel! Anh không
- muốn bị ràng buộc!
- 593
- 00:42:52,373 --> 00:42:53,507
- Nó đang biến mất đấy!
- 594
- 00:42:53,607 --> 00:42:55,907
- Anh có biết anh rất may
- mắn là được em chú ý không?
- 595
- 00:42:56,240 --> 00:42:58,907
- Có khi em nên kết thúc tại
- đây cho xong đi, Joel!
- 596
- 00:42:59,240 --> 00:43:00,507
- Bỏ anh lại khu chợ cũ này với
- mớ quần áo cũ!
- 597
- 00:43:00,507 --> 00:43:02,640
- Xong rồi.
- Chỉ toàn chuyện vớ vẩn.
- 598
- 00:43:02,773 --> 00:43:03,140
- Cứ đi tìm 1 cái ghế đu cũ để
- ngồi chết đi!
- 599
- 00:43:13,873 --> 00:43:16,573
- -Chào Patrick.
- -Chào Mary, khoẻ không?
- 600
- 00:43:16,673 --> 00:43:19,573
- -Xin chào!
- -Bên ngoài lạnh cóng!
- 601
- 00:43:19,673 --> 00:43:21,473
- -Dễ tìm ra nhà này không?
- -Dễ.
- 602
- 00:43:24,840 --> 00:43:27,373
- Ấm rồi
- 603
- 00:43:28,640 --> 00:43:30,507
- Tội quá.
- 604
- 00:43:33,473 --> 00:43:35,540
- Có cái gì ngon để uống không?
- 605
- 00:43:35,673 --> 00:43:38,573
- Bọn tôi cũng chưa kiểm tra hết.
- 606
- 00:43:38,673 --> 00:43:40,573
- -Patrick?
- -Ừ, gì?
- 607
- 00:43:40,707 --> 00:43:42,973
- Để tôi tìm cho.
- 608
- 00:43:44,507 --> 00:43:46,373
- Mary ghét tôi.
- 609
- 00:43:46,473 --> 00:43:48,940
- Tôi cũng không may mắn mấy
- với đàn bà con gái.
- 610
- 00:43:49,307 --> 00:43:50,973
- Thử ngưng đừng lấy cắp
- quần nhỏ của người ta xem sao.
- 611
- 00:43:51,307 --> 00:43:54,273
- Stan. Stan.
- 612
- 00:43:54,340 --> 00:43:55,640
- -Còn nữa.
- -Thôi!
- 613
- 00:43:55,773 --> 00:43:56,940
- -Ừ!
- -Thôi đi!
- 614
- 00:44:01,007 --> 00:44:03,873
- Cậu đâu cần uống gì, phải không,
- Patrick?
- 615
- 00:44:03,973 --> 00:44:06,573
- -À, không sao.
- -Khoan.
- 616
- 00:44:06,707 --> 00:44:10,907
- ''Có phước thay kẻ hay quên...
- bởi họ được tha thứ
- cả những sai lầm của họ.''
- 617
- 00:44:21,873 --> 00:44:25,307
- Đó là Nietzsche.
- ''Bên kia Thiện và Ác''.
- 618
- 00:44:25,473 --> 00:44:27,607
- Tôi đọc trong quyển Bartlett của tôi.
- 619
- 00:44:27,740 --> 00:44:29,640
- Bartlett là cái gì?
- 620
- 00:44:29,740 --> 00:44:31,607
- Là sách những câu trích dẫn.
- 621
- 00:44:31,707 --> 00:44:33,573
- 1 quyển sách ''Lời hay ý đẹp''.
- 622
- 00:44:33,707 --> 00:44:36,007
- Tôi nghĩ Howard sẽ được ghi
- tên vào Bartlett 1 ngày nào đó.
- 623
- 00:44:36,373 --> 00:44:38,040
- Chắc chắn rồi. Howard là
- Bartlett 'nguyên chất'
- 624
- 00:44:38,373 --> 00:44:40,573
- Chúa ơi!
- 625
- 00:44:40,673 --> 00:44:43,073
- Đánh thức anh ta dậy được không?
- 626
- 00:44:43,373 --> 00:44:45,340
- Đâu thể làm anh ta thức được.
- 627
- 00:44:54,873 --> 00:44:56,773
- Anh không nói gì hết, Joel.
- 628
- 00:44:58,473 --> 00:45:00,340
- Còn em như quyển sách để ngỏ.
- 629
- 00:45:01,540 --> 00:45:03,440
- Cái gì cũng kể anh nghe.
- 630
- 00:45:03,540 --> 00:45:06,640
- Bất cứ thứ gì đáng xấu hổ
- cũng kể.
- 631
- 00:45:09,407 --> 00:45:11,407
- Anh không tin em.
- 632
- 00:45:11,540 --> 00:45:14,907
- Nói liên tục chưa chắc đã là
- truyền đạt điều gì.
- 633
- 00:45:17,507 --> 00:45:19,473
- Em đâu có làm vậy.
- 634
- 00:45:21,973 --> 00:45:23,873
- Em muốn hiểu anh hơn.
- 635
- 00:45:27,107 --> 00:45:30,073
- Đâu phải lúc nào em cũng
- nói! Chúa ơi!
- 636
- 00:45:32,040 --> 00:45:34,107
- Phải chia sẻ với nhau chứ Joel.
- 637
- 00:45:36,407 --> 00:45:38,373
- Như vậy mới có thể gọi là thân tình.
- 638
- 00:45:38,507 --> 00:45:41,407
- Em hết sức bực vì anh nói
- với em như vậy.
- 639
- 00:45:41,540 --> 00:45:43,407
- Anh xin lỗi.
- 640
- 00:45:43,540 --> 00:45:46,440
- Chỉ tại...những suy nghĩ của anh
- không có gì thú vị cả.
- 641
- 00:45:47,707 --> 00:45:50,573
- <i>Em muốn đọc quyển nhật ký gì
- mà anh cứ viết lách suốt.</i>
- 642
- 00:45:50,707 --> 00:45:53,773
- <i>Anh viết gì trong đó nếu
- không có ý nghĩ hay đam mê gì...</i>
- 643
- 00:45:53,940 --> 00:45:55,873
- <i>...hay là tình yêu?</i>
- 644
- 00:46:02,740 --> 00:46:07,707
- <i>Ngày 19 tháng 11, 2003</i>
- 645
- 00:46:07,840 --> 00:46:10,473
- <i>Lại ăn tối ở quán Kang.</i>
- 646
- 00:46:12,873 --> 00:46:15,773
- <i>Chúng ta có giống những cặp
- vợ chồng tội nghiệp</i>
- 647
- 00:46:15,907 --> 00:46:18,573
- <i>mà mình hay thương hại
- ở nhà hàng?</i>
- 648
- 00:46:18,740 --> 00:46:20,973
- <i>Y như những bóng ma đang ăn tối?</i>
- 649
- 00:46:21,107 --> 00:46:25,807
- <i>Thật không chịu nổi ý nghĩ
- {y:i)người khác có thể nghĩ thế về mình.</i>
- 650
- 00:46:29,873 --> 00:46:32,173
- Anh thích thế.
- 651
- 00:46:33,673 --> 00:46:35,540
- Món gà thế nào?
- 652
- 00:46:35,673 --> 00:46:37,607
- Ngon lắm.
- 653
- 00:46:39,040 --> 00:46:41,873
- -Nữa không?
- -Không...thôi, cảm ơn.
- 654
- 00:46:44,973 --> 00:46:47,440
- <i>Bây giờ cô ấy sắp xỉn và
- ngớ ngẩn nữa rồi.</i>
- 655
- 00:46:47,573 --> 00:46:49,873
- Này, anh làm ơn 1 việc...
- 656
- 00:46:50,007 --> 00:46:52,907
- ...dọn dẹp tóc đừng để dính
- sà phòng sau khi tắm được không?
- 657
- 00:46:53,040 --> 00:46:54,907
- -Ừ, ừ.
- -Nhìn thật...
- 658
- 00:46:55,073 --> 00:46:57,040
- -...ghê quá.
- -Ghê.
- 659
- 00:46:59,573 --> 00:47:01,840
- -Thật là...
- -Gớm.
- 660
- 00:47:02,007 --> 00:47:03,607
- Gớm quá đi mất.
- 661
- 00:47:09,540 --> 00:47:12,007
- Patrick, làm cho xong cái này
- được không?
- 662
- 00:47:12,107 --> 00:47:13,873
- Patrick.
- 663
- 00:47:13,973 --> 00:47:15,873
- <i>Chào Quýt ngọt.</i>
- 664
- 00:47:15,973 --> 00:47:19,040
- <i>À, Patrick, anh đấy à?</i>
- 665
- 00:47:19,140 --> 00:47:21,507
- <i>Sao em khổ sở thế này.</i>
- 666
- 00:47:21,607 --> 00:47:23,873
- <i>-Tại sao? có gì vậy?
- -Em không biết nữa.</i>
- 667
- 00:47:24,007 --> 00:47:25,907
- <i>-Sao? Xin lỗi?
- -Em bối rối quá!</i>
- 668
- 00:47:26,007 --> 00:47:27,907
- <i>Anh cần chi ạ?</i>
- 669
- 00:47:28,040 --> 00:47:30,940
- <i>Bối rối? em bối rối điều gì?
- Mọi việc vẫn ổn.</i>
- 670
- 00:47:32,040 --> 00:47:33,873
- <i>Bé cưng, lại đây.</i>
- 671
- 00:47:34,073 --> 00:47:35,973
- <i>Em sợ điều gì?</i>
- 672
- 00:47:40,140 --> 00:47:43,073
- <i>-Anh có yêu em không?
- -Dĩ nhiên là có rồi.</i>
- 673
- 00:47:43,173 --> 00:47:45,073
- <i>Sách học làm người để đâu?</i>
- 674
- 00:47:45,173 --> 00:47:47,673
- <i>Anh có nghĩ là em xấu không?</i>
- 675
- 00:47:47,807 --> 00:47:50,073
- <i>Không! Em đẹp vô cùng.</i>
- 676
- 00:47:50,207 --> 00:47:52,540
- <i>-Để anh đến gặp em.
- -Thôi, thôi.</i>
- 677
- 00:47:52,640 --> 00:47:55,573
- <i>Không nên đâu, em đang
- rối tung đây, Patrick.</i>
- 678
- 00:47:55,673 --> 00:47:58,173
- <i>Thì cứ để anh đến, rồi anh
- sẽ làm em vui lại.</i>
- 679
- 00:47:58,307 --> 00:48:00,140
- Ok.
- 680
- 00:48:00,273 --> 00:48:03,507
- Stan, tôi vắng 1 chút nhé?
- Cô bạn gái của tôi đang buồn.
- 681
- 00:48:03,607 --> 00:48:05,707
- Mình đang xoá ký ức anh chàng
- tội nghiệp này nửa chừng ...
- 682
- 00:48:05,840 --> 00:48:07,707
- Cứ để cậu ta đi đi Stan!
- 683
- 00:48:07,873 --> 00:48:10,773
- Để cậu ta đi đi, em sẽ giúp anh.
- 684
- 00:48:10,873 --> 00:48:12,773
- -Thấy chưa?
- -Có khó gì đâu?
- 685
- 00:48:12,873 --> 00:48:16,573
- -Cô ấy ghét tôi...nên muốn tôi đi.
- -Thì đi đi.
- 686
- 00:48:16,640 --> 00:48:19,540
- Thôi được. Anh sẽ đến ngay
- đấy, Quýt ngọt.
- 687
- 00:48:19,640 --> 00:48:21,140
- Thích không?
- 688
- 00:48:21,273 --> 00:48:24,240
- Trời ơi.
- 689
- 00:48:24,573 --> 00:48:26,273
- Y chang màu áo em.
- 690
- 00:48:26,607 --> 00:48:28,307
- -Anh thích lắm.
- -Anh thích?
- 691
- 00:48:28,607 --> 00:48:30,707
- Trông em như 1 quả quýt ngọt..
- 692
- 00:48:30,840 --> 00:48:34,140
- -'Clementine quả quýt!'
- -Ngọt tuyệt vời.
- 693
- 00:48:34,307 --> 00:48:36,773
- -Và không có hột nữa chứ.
- -Em thích thế.
- 694
- 00:48:38,273 --> 00:48:40,740
- Anh rất yêu quýt!
- 695
- 00:48:40,873 --> 00:48:42,907
- <i>Thấy em làm vịt chưa?</i>
- 696
- 00:48:43,073 --> 00:48:45,907
- <i>-Quýt?
- -Joel. Vịt này.</i>
- 697
- 00:48:46,007 --> 00:48:48,907
- -Sao hắn biết gọi tên em như vậy?
- -Ai biết?
- 698
- 00:48:49,007 --> 00:48:51,773
- -Chúa ơi. Clem?
- -Vụ này hay quá.
- 699
- 00:48:51,873 --> 00:48:53,773
- Họ tự xưng như vậy đó.
- 700
- 00:48:53,873 --> 00:48:56,173
- ''Clash'' Băng nhạc
- quan trọng duy nhất...
- 701
- 00:48:56,307 --> 00:48:58,173
- Họ lấy tên như vậy vì 1 lý do.
- 702
- 00:48:58,307 --> 00:49:01,640
- -Cũng hay quá hả?
- -Như thể là công bằng xã hội...
- 703
- 00:49:01,807 --> 00:49:04,140
- Như điều Howard đang làm.
- 704
- 00:49:05,240 --> 00:49:07,240
- Ừ.
- 705
- 00:49:07,373 --> 00:49:09,873
- Giúp cho con người sống lại
- từ đầu.
- 706
- 00:49:12,007 --> 00:49:13,873
- Hay quá.
- 707
- 00:49:13,973 --> 00:49:18,873
- Mình nhìn 1 đứa bé, và nó
- thật trong trắng, tự do...
- 708
- 00:49:19,007 --> 00:49:22,307
- Còn người lớn thì là cả
- 1 mớ bòng bong buồn khổ...
- 709
- 00:49:22,407 --> 00:49:24,940
- và sợ hãi...
- 710
- 00:49:25,307 --> 00:49:28,273
- Howard làm mọi thứ biến mất.
- 711
- 00:49:38,273 --> 00:49:40,173
- Chúa ơi.
- 712
- 00:49:42,073 --> 00:49:44,973
- -Em à, sao thế?
- -Em không biết! Không biết!
- 713
- 00:49:45,107 --> 00:49:47,373
- Tôi bối rối, lạc lõng quá!
- 714
- 00:49:47,707 --> 00:49:49,340
- Như thể tôi đang tan biến vậy.
- 715
- 00:49:49,707 --> 00:49:52,340
- -Tan biến?
- -Da tôi rớt ra đây này. Tôi già rồi!
- 716
- 00:49:52,707 --> 00:49:55,373
- -Không có gì là có lý cả!
- -Em đâu có già!
- 717
- 00:49:55,707 --> 00:49:58,807
- -Thật vô lý. Tất cả đều vô lý!
- -Ôi, quýt ngọt.
- 718
- 00:49:58,907 --> 00:50:01,107
- Vô lý...tất cả đều vô lý!
- 719
- 00:50:01,207 --> 00:50:04,840
- -Chẳng có gì có lý cả, Patrick
- -Không sao đâu mà.
- 720
- 00:50:04,973 --> 00:50:08,940
- Mình đi nhảy nhé?
- Anh muốn đi Montauk không?
- 721
- 00:50:09,073 --> 00:50:10,973
- -Montauk?
- -Ừ.
- 722
- 00:50:11,073 --> 00:50:14,773
- -Thôi, hay là đi Boston.
- -Được, được thôi! Tuần sau ta đi.
- 723
- 00:50:14,907 --> 00:50:18,007
- Không, bây giờ chứ.
- Phải đi ngay bây giờ.
- 724
- 00:50:18,173 --> 00:50:20,407
- Tôi phải xem hồ Charles đóng băng.
- 725
- 00:50:24,173 --> 00:50:26,640
- <i>Xin chào, tôi là Joel.</i>
- 726
- 00:50:26,740 --> 00:50:31,840
- <i>Xin để lại tin nhắn sau tiếng Bíp
- và tôi sẽ gọi lại.</i>
- 727
- 00:50:33,973 --> 00:50:36,273
- <i>Nhất lên, nhấc lên dùm đi!</i>
- 728
- 00:50:36,373 --> 00:50:39,173
- Khoan, khoan, chờ chút.
- 729
- 00:50:41,307 --> 00:50:43,773
- Alô? Ừ, gì đấy?
- 730
- 00:50:43,873 --> 00:50:46,873
- Tôi có chút sự cố với cô nàng.
- 731
- 00:50:47,040 --> 00:50:49,773
- Tối nay làm việc 1 mình
- được không? Hết sức xin lỗi.
- 732
- 00:50:49,873 --> 00:50:52,773
- Đừng lo. Tôi có thể làm được.
- 733
- 00:50:52,873 --> 00:50:56,307
- -Đằng nào máy cũng tự chạy 1 mình.
- -Cảm ơn Stan. Nợ anh lần này.
- 734
- 00:50:56,440 --> 00:50:59,107
- Này, tôi cúp, tôi cúp đây.
- 735
- 00:51:01,073 --> 00:51:03,007
- Charles.
- 736
- 00:51:05,173 --> 00:51:07,107
- Đâu, Charles đâu?
- 737
- 00:51:11,840 --> 00:51:16,040
- ''Nhìn này, anh và em trên sông Charles.
- Anh có thể chết lúc này, Clem.
- 738
- 00:51:16,207 --> 00:51:20,307
- ''Anh hạnh phúc quá. Anh chưa
- bao giờ cảm thấy như vậy.
- Đúng nơi anh phải đến.''
- 739
- 00:51:22,307 --> 00:51:24,973
- -Vui quá nhỉ?
- -Ừ, vui quá!
- 740
- 00:51:25,107 --> 00:51:28,907
- Hay thật...À...anh...
- 741
- 00:51:29,107 --> 00:51:31,907
- Anh có mua cho em...
- 742
- 00:51:32,040 --> 00:51:35,007
- -Cái gì?
- -...món quà...
- 743
- 00:51:35,140 --> 00:51:37,040
- Chúc mừng lễ Valentine sớm!
- 744
- 00:51:40,507 --> 00:51:42,473
- Cái gì thế anh?
- 745
- 00:51:42,807 --> 00:51:45,107
- Anh đâu có biết...Mở ra đi.
- 746
- 00:51:52,773 --> 00:51:54,507
- Thật...thật là đẹp!
- 747
- 00:51:54,773 --> 00:51:57,507
- -Em thích không?
- -Thích. Đúng ý em lắm, thật đấy.
- 748
- 00:51:57,807 --> 00:51:59,807
- Em chưa bao giờ đi chơi với ai
- 749
- 00:51:59,807 --> 00:52:01,940
- mà sau đó mua tặng em thứ
- nữ trang gì em thích cả.
- 750
- 00:52:02,140 --> 00:52:04,073
- Cảm ơn anh.
- 751
- 00:52:11,140 --> 00:52:13,040
- -Mình đi đi.
- -Đồng ý.
- 752
- 00:52:13,440 --> 00:52:16,307
- -Joely?
- -Gì đấy, Quýt ngọt?
- 753
- 00:52:18,073 --> 00:52:20,440
- Em có xấu lắm không?
- 754
- 00:52:20,807 --> 00:52:24,040
- Lúc còn bé, em cứ nghĩ thế.
- 755
- 00:52:24,140 --> 00:52:28,140
- Nói đến là em đã khóc rồi.
- 756
- 00:52:28,307 --> 00:52:31,407
- Đôi khi em không nghĩ
- mọi người hiểu được
- 757
- 00:52:31,473 --> 00:52:34,073
- làm trẻ con có thể
- cô độc như thế nào.
- 758
- 00:52:34,273 --> 00:52:37,207
- Như thể mình chẳng là gì cả
- 759
- 00:52:37,340 --> 00:52:40,573
- Em lên 8...
- 760
- 00:52:40,840 --> 00:52:43,007
- và em có rất nhiều đồ chơi...
- 761
- 00:52:43,140 --> 00:52:45,007
- rất nhiều búp bê.
- 762
- 00:52:45,140 --> 00:52:49,840
- Búp bê em thích nhất là con xấu
- nhất mà em đặt tên là Clementine.
- 763
- 00:52:49,973 --> 00:52:51,840
- Và em cứ la hét nó...
- 764
- 00:52:51,973 --> 00:52:56,140
- ''Mày không được xấu!
- Mày phải đẹp!''
- 765
- 00:52:56,307 --> 00:52:58,240
- Cũng lạ quá.
- 766
- 00:52:58,373 --> 00:53:01,273
- Làm như là nếu em biến đổi nó...
- 767
- 00:53:01,407 --> 00:53:04,040
- em cũng có thể thay đổi vậy.
- 768
- 00:53:08,940 --> 00:53:10,840
- Em xinh lắm.
- 769
- 00:53:10,940 --> 00:53:13,973
- Joely, đừng bao giờ xa em nhé.
- 770
- 00:53:14,140 --> 00:53:18,073
- Xinh lắm. Xinh lắm.
- Bé xinh của anh.
- 771
- 00:53:18,207 --> 00:53:22,107
- <i>Mierzwiak, xin ông để tôi
- giữ ký ức này...</i>
- 772
- 00:53:22,207 --> 00:53:24,107
- <i>Chỉ cái này thôi.</i>
- 773
- 00:53:24,207 --> 00:53:27,073
- Tôi không muốn nắm tay anh.
- Ra đây.
- 774
- 00:53:29,007 --> 00:53:30,907
- Ngừng lại!
- 775
- 00:53:34,307 --> 00:53:36,973
- Anh có thể chết ngay lúc này, Clem.
- 776
- 00:53:38,240 --> 00:53:40,173
- Anh thật...
- 777
- 00:53:42,140 --> 00:53:44,173
- ...hạnh phúc.
- 778
- 00:53:46,173 --> 00:53:48,873
- Anh chưa bao giờ cảm thấy thế cả.
- 779
- 00:53:52,007 --> 00:53:53,973
- Anh đang ở đúng...
- 780
- 00:53:56,207 --> 00:53:58,140
- nơi anh phải đến.
- 781
- 00:53:59,240 --> 00:54:01,140
- Clem?
- 782
- 00:54:07,373 --> 00:54:09,873
- Tôi muốn ngưng!
- 783
- 00:54:10,040 --> 00:54:11,973
- Tôi sẽ cho ông biết!
- 784
- 00:54:16,373 --> 00:54:18,273
- Tôi muốn ngưng việc này!
- 785
- 00:54:20,707 --> 00:54:23,573
- Nghe tôi nói không?
- Tôi không muốn làm việc này nữa!
- 786
- 00:54:23,707 --> 00:54:26,107
- Tôi muốn ngưng!
- 787
- 00:54:32,173 --> 00:54:35,940
- Có ai đó không?
- 788
- 00:54:42,340 --> 00:54:44,640
- -Clementine?
- -Joel?
- 789
- 00:54:45,007 --> 00:54:47,107
- -Clement...
- -Joely?
- 790
- 00:54:47,240 --> 00:54:49,240
- -Clem!
- -Joel?
- 791
- 00:54:49,407 --> 00:54:52,140
- Clem!
- 792
- 00:54:52,307 --> 00:54:54,407
- -Sao?
- -Mình phải đi thôi.
- 793
- 00:54:54,540 --> 00:54:57,007
- -Sao? Cái gì?
- -Anh vừa nghĩ ra cách ngưng việc này.
- 794
- 00:54:57,140 --> 00:54:59,340
- Ngưng việc gì?
- 795
- 00:54:59,473 --> 00:55:01,273
- -Joely.
- -Nhanh lên, Clem.
- 796
- 00:55:01,373 --> 00:55:04,573
- -gửi nách anh này!
- -Không!
- 797
- 00:55:04,707 --> 00:55:07,273
- -Đừng làm em nhột! Em không ngửi đâu!
- -Cứ làm đi!
- 798
- 00:55:07,407 --> 00:55:09,307
- -Không.
- -Được thôi.
- 799
- 00:55:09,407 --> 00:55:11,673
- Tập trung đi Clem.
- 800
- 00:55:11,973 --> 00:55:14,273
- Mình phải trở về văn phòng.
- 801
- 00:55:14,407 --> 00:55:16,973
- Có 1 cuộn băng.
- Không, không phải tấm ảnh.
- 802
- 00:55:17,107 --> 00:55:19,040
- Không phải tấm ảnh.
- 803
- 00:55:19,207 --> 00:55:22,173
- Nó đâu rồi? Ở đây Nhanh lên!
- 804
- 00:55:22,340 --> 00:55:24,973
- <i>Nhìn em này.
- Ở đây trông em được chứ!</i>
- 805
- 00:55:25,107 --> 00:55:28,607
- <i>Anh Barish, Hồ sơ của
- chúng tôi là hồ sơ mật,</i>
- 806
- 00:55:28,740 --> 00:55:30,640
- <i>nên tôi không thể cho anh
- xem bằng chứng...</i>
- 807
- 00:55:30,740 --> 00:55:34,173
- <i>Chỉ cần nói là cô...
- cô...Kruczynski...</i>
- 808
- 00:55:34,273 --> 00:55:38,107
- <i>đã không cảm thấy hạnh phúc
- và đã muốn quên đi.</i>
- 809
- 00:55:38,240 --> 00:55:40,373
- <i>Tốt lắm. Bây giờ hãy kể
- tôi nghe về Clementine đi.</i>
- 810
- 00:55:40,540 --> 00:55:42,640
- <i>Cứ nói hết những gì còn nhớ!</i>
- 811
- 00:55:42,740 --> 00:55:45,573
- Ông ấy bảo thế.
- Rồi hôm đó ta đã thấy gì?
- 812
- 00:55:45,707 --> 00:55:47,573
- -Không, đừng!
- -Nhìn kìa!
- 813
- 00:55:47,707 --> 00:55:50,173
- -Mẹ kiếp!
- -Mình sẽ đi thăm bà của em.
- 814
- 00:55:50,340 --> 00:55:53,007
- -Joel, tại sao...em không...thôi, Joel!
- -Mình sẽ không đi xe lửa!
- 815
- 00:55:53,173 --> 00:55:55,740
- -Đừng bắt em phải chạy nữa!
- -Nhanh lên!
- 816
- 00:55:56,073 --> 00:55:58,240
- Mierzwiak!
- 817
- 00:55:58,407 --> 00:56:01,240
- -Sao lúc nào cũng phải chạy vậy?
- -Mierzwiak!
- 818
- 00:56:10,573 --> 00:56:12,473
- Làm ơn...
- 819
- 00:56:12,573 --> 00:56:16,040
- <i>Vậy xin anh cứ bắt đầu bằng
- cách kể tôi nghe...</i>
- 820
- 00:56:16,140 --> 00:56:18,140
- <i>những gì anh còn nhớ...</i>
- 821
- 00:56:18,273 --> 00:56:20,607
- <i>Mierzwiak.! Hãy giúp tôi tỉnh lại!</i>
- 822
- 00:56:20,740 --> 00:56:23,707
- <i>Xin lỗi, anh Barish.</i>
- 823
- 00:56:24,073 --> 00:56:26,773
- <i>Tôi đã tưởng anh hiểu sự việc
- ở đây rồi chứ.</i>
- 824
- 00:56:27,073 --> 00:56:30,173
- Tôi không biết.
- Ông đang xoá ký ức về cô ấy.
- 825
- 00:56:30,307 --> 00:56:33,207
- Xoá luôn ký ức của cô ấy về tôi.
- 826
- 00:56:35,673 --> 00:56:37,573
- Tôi không biết.
- 827
- 00:56:37,673 --> 00:56:41,340
- Gì thế này? Tôi biết tôi đang
- ở trên giường...tôi biết vậy.
- 828
- 00:56:41,440 --> 00:56:43,340
- Tôi đang ở trong đầu tôi.
- 829
- 00:56:43,440 --> 00:56:46,307
- <i>Tôi cũng là 1 phần của sự
- tưởng tượng của anh nữa, Joel.</i>
- 830
- 00:56:46,440 --> 00:56:49,040
- <i>Làm sao có thể giúp anh được.</i>
- 831
- 00:56:49,207 --> 00:56:52,540
- <i>Tôi cũng đang ở trong đầu anh
- đây.Tôi là anh đây.</i>
- 832
- 00:56:52,673 --> 00:56:56,307
- <i>Xin lỗi.</i>
- 833
- 00:56:56,440 --> 00:56:58,407
- Kìa...ai vậy?
- 834
- 00:56:58,573 --> 00:57:00,507
- À, cậu...cậu ta làm việc cho chúng tôi.
- 835
- 00:57:00,607 --> 00:57:05,273
- <i>Đó là Pa-a-a-a-atrick,</i>
- 836
- 00:57:05,440 --> 00:57:07,807
- <i>Patrick nhí.</i>
- 837
- 00:57:08,140 --> 00:57:10,440
- Hắn đang giả mạo tôi.
- 838
- 00:57:10,607 --> 00:57:13,073
- Hắn lấy đồ đạc của tôi.
- 839
- 00:57:13,140 --> 00:57:16,673
- Nó đang quyến rũ bạn gái tôi
- với lời của tôi, đồ đạc của tôi.
- 840
- 00:57:16,807 --> 00:57:20,107
- Hắn lấy cả đồ lót của cô ấy
- nữa. Chúa ơi!
- 841
- 00:57:20,173 --> 00:57:22,073
- Lấy đồ lót của cô ấy!
- 842
- 00:57:22,207 --> 00:57:25,473
- Anh có thể chết ngay lúc này, Clem.
- 843
- 00:57:25,607 --> 00:57:28,073
- Anh hạnh phúc quá.
- 844
- 00:57:28,240 --> 00:57:32,640
- Anh chưa cảm thấy thế bao giờ.
- Anh đang ở nơi phải đến..
- 845
- 00:57:34,373 --> 00:57:36,273
- Tôi muốn về nhà.
- 846
- 00:57:37,440 --> 00:57:39,307
- Gì thế?
- 847
- 00:57:41,740 --> 00:57:45,373
- Clem!
- 848
- 00:57:45,473 --> 00:57:47,440
- Khoan, Clem!
- 849
- 00:57:48,540 --> 00:57:50,640
- Clem?
- 850
- 00:57:50,773 --> 00:57:53,273
- Họ đang xoá em!
- 851
- 00:57:53,373 --> 00:57:55,273
- Em đây!
- 852
- 00:57:55,407 --> 00:57:57,873
- Clem, tập trung đi.
- Anh thuê ho đó.
- 853
- 00:57:58,173 --> 00:58:00,107
- Anh xin lỗi, sao anh ngu thế?
- 854
- 00:58:00,173 --> 00:58:03,140
- Anh à, bình tĩnh! Cứ
- tận hưởng cảnh đẹp này.
- 855
- 00:58:03,207 --> 00:58:04,873
- <i>Anh muốn họ ngưng điều này
- trước khi anh tỉnh lại</i>
- 856
- 00:58:05,207 --> 00:58:06,640
- <i>và không còn biết em là ai nữa.</i>
- 857
- 00:58:08,173 --> 00:58:12,273
- Nếu thế thì bảo họ huỷ vụ này đi.
- 858
- 00:58:12,473 --> 00:58:15,573
- Em nói cái gì vậy? Anh đâu
- có huỷ được. Anh đang ngủ mà.
- 859
- 00:58:15,707 --> 00:58:17,440
- Ráng làm sao để tỉnh lại !
- 860
- 00:58:17,573 --> 00:58:20,307
- Em muốn anh tỉnh lại à?
- Được. Thôi được.
- 861
- 00:58:20,440 --> 00:58:22,740
- -Bắt đầu đây. Làm thế này được không?
- -Được đấy!
- 862
- 00:58:23,407 --> 00:58:26,373
- -Anh sẽ cố hết sức. Đây nhé.
- -Đúng là 1 ý hay.
- 863
- 00:58:26,507 --> 00:58:28,540
- Ừ. Ok.
- 864
- 00:58:28,673 --> 00:58:31,773
- Có vẻ thành công đó!
- 865
- 00:58:31,940 --> 00:58:34,473
- <i>-Đừng, nhột lắm.
- -Ôi trời ơi!</i>
- 866
- 00:58:34,607 --> 00:58:37,173
- <i>Chúa ơi. Cái gì vậy?
- 'Thánh thần ơi. Cái gì vậy ?</i>
- 867
- 00:58:37,173 --> 00:58:39,140
- <i>Bớt son của em !</i>
- 868
- 00:58:42,407 --> 00:58:45,540
- Cũng có hiệu quả...trong giây lát.
- 869
- 00:58:45,707 --> 00:58:48,207
- nhưng anh không...không cử động
- được. Em biết không?
- 870
- 00:58:48,373 --> 00:58:52,840
- Lai 1 lời tiên đoán của Joel nữa rồi!
- 871
- 00:58:52,973 --> 00:58:55,340
- Anh cứ thích chứng minh là
- em sai thay vì...
- 872
- 00:58:55,473 --> 00:58:58,540
- Này, anh không muốn bàn
- việc này lúc này, ok?
- 873
- 00:58:58,673 --> 00:59:01,807
- Được thôi.
- 874
- 00:59:01,973 --> 00:59:04,873
- Rồi sao nữa? Em nghe đây.
- 875
- 00:59:05,207 --> 00:59:07,707
- Anh đâu có biết.
- Em đã xoá anh mà.
- 876
- 00:59:07,840 --> 00:59:10,440
- Đó là tại sao anh đến đây.
- Đó là lý do anh làm việc này.
- 877
- 00:59:10,607 --> 00:59:12,473
- -Em xin lỗi...
- -Em...chính em!
- 878
- 00:59:12,607 --> 00:59:14,873
- Anh biết em mà. Em rất bồng bột.
- 879
- 00:59:18,407 --> 00:59:20,207
- Đó là điều anh yêu nhất ở em.
- 880
- 00:59:24,307 --> 00:59:25,673
- <i>Joel?</i>
- 881
- 00:59:25,807 --> 00:59:28,707
- <i>Em có ý kiến khác để giải
- quyết vấn đề này.</i>
- 882
- 00:59:28,840 --> 00:59:30,973
- Đây là 1 ký ức về em...
- 883
- 00:59:31,273 --> 00:59:35,807
- cách anh muốn làm tình trên ghế
- nệm sau khi nhìn chỗ ấy 1 chút.
- 884
- 00:59:35,940 --> 00:59:38,840
- -Gì nữa?
- -Joel, những người xoá
- ký ức sắp đến đây xoá đó!
- 885
- 00:59:38,940 --> 00:59:41,840
- Sao anh không đưa em đi
- chỗ khác...
- 886
- 00:59:41,973 --> 00:59:44,207
- 1 nơi nào đó lẽ ra không có em...
- 887
- 00:59:44,373 --> 00:59:46,740
- rồi ta sẽ trốn ở đó đến sáng?
- 888
- 00:59:51,373 --> 00:59:54,640
- Trời ơi, anh đâu còn nhớ được
- gì khi không có em.
- 889
- 00:59:54,740 --> 00:59:57,773
- Nghe dễ thương lắm.
- Phải cố đi, ok?
- 890
- 00:59:57,940 --> 00:59:59,840
- Ok.
- 891
- 00:59:59,940 --> 01:00:05,307
- <i>Hãy chèo, chèo, chèo
- con tàu của ta xuôi dòng...</i>
- 892
- 01:00:05,407 --> 01:00:07,540
- <i>Cõi lòng phơi phới...</i>
- 893
- 01:00:07,707 --> 01:00:11,307
- <i>Hãy chèo, chèo, chèo
- con tàu của ta xuôi dòng...</i>
- 894
- 01:00:11,440 --> 01:00:14,307
- <i>Hãy chèo, chèo,
- chèo con tàu của ta
- Cõi lòng phơi phới phơi phới...</i>
- 895
- 01:00:14,407 --> 01:00:17,907
- <i>Cuộc đời như 1 giấc mơ...
- Cõi lòng phơi phới, phơi phới...</i>
- 896
- 01:00:18,040 --> 01:00:20,807
- <i>Cõi lòng phơi phới, phơi phới...</i>
- 897
- 01:00:20,940 --> 01:00:24,273
- <i>Cuộc đời như 1 giấc mơ...
- Hãy chèo, chèo,
- chèo con tàu của ta</i>
- 898
- 01:00:24,407 --> 01:00:26,373
- Được rồi đó!
- 899
- 01:00:26,507 --> 01:00:29,907
- <i>-...xuôi dòng...
- -Em là 1 thiên tài!</i>
- 900
- 01:00:50,540 --> 01:00:52,440
- Joel?
- 901
- 01:00:52,540 --> 01:00:54,640
- Joel?
- 902
- 01:00:56,540 --> 01:00:58,540
- Anh đi đâu đấy?
- 903
- 01:00:58,740 --> 01:01:00,507
- Lẽ ra phải có em đi cùng chứ!
- 904
- 01:01:00,607 --> 01:01:03,940
- Tôi lấy tô trộn xà lát. Cô khuấy
- súp và canh chừng bé Joel nhé?
- 905
- 01:01:04,073 --> 01:01:05,940
- Vâng được ạ.
- Nó rất thích ở bên tôi.
- 906
- 01:01:06,073 --> 01:01:07,973
- -Đúng vậy!
- -Clem?
- 907
- 01:01:08,107 --> 01:01:12,340
- Được rồi! Chúa ơi, nhìn này!
- 908
- 01:01:12,440 --> 01:01:16,507
- Nhìn này ! Nhìn cái áo này này!
- 909
- 01:01:16,640 --> 01:01:21,007
- Chúa ơi! Nhìn mà xem.
- Giá mà em có thể lấy nó luôn!
- 910
- 01:01:21,340 --> 01:01:23,607
- Mà em là ai?
- 911
- 01:01:23,773 --> 01:01:25,607
- -Bà Hamlyn.
- -Ừ, bà Hamlyn.
- 912
- 01:01:25,740 --> 01:01:28,307
- Còn anh mới lên 4 tuổi.
- Trời ơi.
- 913
- 01:01:28,473 --> 01:01:31,607
- Thấy cái tô rồi. Hôm nay có
- món sàlát đậu đũa.
- 914
- 01:01:31,773 --> 01:01:34,073
- Nó ở dưới đó được chứ?
- Bé của mẹ, con vui không?
- 915
- 01:01:34,407 --> 01:01:37,873
- Chúa ơi, tôi cứ dọn dẹp cả
- ngày thế này.
- 916
- 01:01:38,040 --> 01:01:41,040
- -Tôi nhờ cô rửa giúp
- mớ đậu đũa nhé?
- -Vâng, sẵn lòng!
- 917
- 01:01:41,140 --> 01:01:43,707
- Chúa ơi. Nhà bếp đẹp quá!
- 918
- 01:01:43,807 --> 01:01:46,740
- -Cảm ơn rất nhiều!
- -Không ai để ý mình nữa!
- 919
- 01:01:46,873 --> 01:01:49,873
- Bà ấy bận...không thấy mình.
- 920
- 01:01:50,040 --> 01:01:53,407
- Không ai bao giờ nhìn thấy mình.
- Me đâu!?
- 921
- 01:01:53,540 --> 01:01:56,440
- Bé Joel. Joely.!Joely.!
- 922
- 01:01:56,607 --> 01:01:58,973
- -Bé cưng vẫn còn dưới đó à?
- -Nó vẫn ổn đấy.
- 923
- 01:01:59,107 --> 01:02:01,407
- Có gì để uống không?
- 924
- 01:02:01,573 --> 01:02:04,040
- <i>Giờ này mà uống rượu sao?
- Chưa đến 5 giờ.</i>
- 925
- 01:02:04,407 --> 01:02:06,707
- <i>-Nếu có vodka thì tốt quá.
- -Chờ tí, để xem tôi có không nhé.</i>
- 926
- 01:02:06,840 --> 01:02:09,573
- Tôi sẽ chờ ngay đây.
- Joel! không được, cưng à.
- 927
- 01:02:09,673 --> 01:02:11,573
- Joely.
- 928
- 01:02:11,673 --> 01:02:13,773
- Mẹ bảo phải trông chừng bé đấy.
- Chui xuống bàn mau!
- 929
- 01:02:14,007 --> 01:02:15,107
- Kem! Kem!
- 930
- 01:02:15,440 --> 01:02:19,640
- Kem!
- Phải ăn tối xong mới được ăn kem.
- 931
- 01:02:19,773 --> 01:02:21,707
- Thôi mà Joel!
- 932
- 01:02:21,873 --> 01:02:23,773
- Joel, lớn lên đi!!
- 933
- 01:02:23,873 --> 01:02:26,107
- Đừng bỏ anh, Clem. Chúa ơi, Clem.
- 934
- 01:02:26,440 --> 01:02:28,707
- -Vụ này kỳ kỳ thế nào đó.
- -Anh sợ quá.
- 935
- 01:02:28,840 --> 01:02:32,040
- -Me! Em muốn me em!
- -Đừng khóc nào bé Joel!
- 936
- 01:02:32,140 --> 01:02:36,507
- Bé Joel, không sao đâu.
- Joel. Joely. Joel!
- 937
- 01:02:36,673 --> 01:02:39,407
- Nín đi! Thành công rồi!
- Mình trốn được rồi, Joel! Đi thôi!
- 938
- 01:02:39,540 --> 01:02:42,140
- Này nhìn đi!
- 939
- 01:02:42,473 --> 01:02:44,440
- Chờ đó nhé.
- 940
- 01:02:47,773 --> 01:02:48,540
- Đây này, y như anh nhớ.
- 941
- 01:02:50,573 --> 01:02:52,440
- Ghê quá!
- 942
- 01:02:55,107 --> 01:02:58,607
- Nó ngưng rồi.
- 943
- 01:02:58,740 --> 01:03:02,440
- -Cái gì?
- -Ngưng xoá.
- 944
- 01:03:02,507 --> 01:03:04,840
- Ôi mẹ kiếp.
- 945
- 01:03:04,973 --> 01:03:06,873
- Trầm trọng rồi.
- 946
- 01:03:08,573 --> 01:03:10,773
- Anh ta đã ra ngoài vùng
- quy định. Ra ngoài rồi.
- 947
- 01:03:10,907 --> 01:03:14,407
- <i>-Ở đâu?
- -Anh đâu có biết.</i>
- 948
- 01:03:14,607 --> 01:03:18,573
- Vụ này tệ rồi. Thật tệ,
- hết sức tệ. Kính anh đâu rồi?
- 949
- 01:03:18,740 --> 01:03:21,107
- Ok. Chán quá.
- 950
- 01:03:21,240 --> 01:03:23,973
- Ok. Làm gì bây giờ?
- Tôi phải làm sao?
- 951
- 01:03:24,107 --> 01:03:26,673
- <i>-Phải làm sao bây giờ?
- -Anh đâu có biết phải làm gì!</i>
- 952
- 01:03:26,807 --> 01:03:28,940
- -Làm sao bây giờ?
- -Chán quá! Anh không biết!
- 953
- 01:03:29,073 --> 01:03:31,673
- -Anhđã nói là không biết.
- -Em xin lỗi. Nhưng phải làm gì chứ!
- 954
- 01:03:31,840 --> 01:03:35,440
- Anh không biết! Em làm anh
- khủng hoảng đó. Bình tĩnh!
- 955
- 01:03:35,540 --> 01:03:39,207
- Anh phải làm gì chứ? Rủi
- anh ta tỉnh lại tưng tưng thì sao?
- 956
- 01:03:39,507 --> 01:03:42,507
- lm đi, em làm anh sợ đó!
- 957
- 01:03:42,607 --> 01:03:45,507
- Điên điên, tưng tửng.
- Nghe cũng hay chứ?
- 958
- 01:03:45,673 --> 01:03:47,540
- <i>-Mẹ kiếp!
- -Em đói quá!</i>
- 959
- 01:03:47,673 --> 01:03:49,540
- Mẹ kiếp!
- 960
- 01:03:49,673 --> 01:03:51,973
- Sao, làm sao? Làm sao?
- 961
- 01:03:52,073 --> 01:03:54,973
- -Ta nên gọi Howard.
- -Không đời nào! Không được!
- 962
- 01:03:55,073 --> 01:03:57,140
- Đây là nghề anh ...
- Anh lo được mà.
- 963
- 01:03:57,273 --> 01:03:59,640
- -Anh đâu có gọi Howard được.
- -Coi như anh ta tửng rồi!
- 964
- 01:03:59,740 --> 01:04:02,207
- Thật...không còn thì giờ
- giỡn nữa đâu!
- 965
- 01:04:02,540 --> 01:04:04,840
- Anh lo được mà. Em nói gì vậy?
- 966
- 01:04:05,007 --> 01:04:07,807
- -Đừng giỡn nữa!
- -Thôi được, anh sẽ gọi Howard.
- 967
- 01:04:15,707 --> 01:04:18,940
- <i>Alô. Alô, Howard?
- Tôi, Stan đây.</i>
- 968
- 01:04:19,073 --> 01:04:22,073
- Tôi đang làm việc với anh chàng
- ở đây... và đã lạc mất anh ta 1 lúc.
- 969
- 01:04:23,007 --> 01:04:25,707
- Và...tôi không...tôi không thể
- kéo anh ta trở lại.
- 970
- 01:04:25,840 --> 01:04:29,140
- Ok, kể tôi nghe sự việc
- xảy ra trước khi anh ta biến.
- 971
- 01:04:29,240 --> 01:04:32,673
- Tôi cũng không chắc lắm, vì
- phải rời màn hình chừng 1 phút...
- 972
- 01:04:32,807 --> 01:04:35,507
- tôi đã cài chế độ tự động,
- vì phải...
- 973
- 01:04:35,640 --> 01:04:37,507
- phải đi tiểu 1 chút...
- 974
- 01:04:37,640 --> 01:04:41,140
- -Còn Patrick?
- -Patrick? nó bệnh nên về nhà rồi.
- 975
- 01:04:41,273 --> 01:04:43,173
- Ôi trời ơi...
- 976
- 01:04:43,273 --> 01:04:46,007
- <i>-Ok, địa chỉ ở đâu?
- -Tôi biết, tôi rất tiếc.</i>
- 977
- 01:04:46,173 --> 01:04:49,807
- -Không sao đâu. Nói đi.
- -Ở số 159, đường South Village
- 978
- 01:04:50,007 --> 01:04:53,040
- -Ừ.
- -Căn hộ 1 E, Trung tâm Rockville.
- 979
- 01:04:53,207 --> 01:04:55,807
- -Mary?
- -Ông ấy đến đó!
- 980
- 01:04:55,940 --> 01:04:57,840
- <i>Em cứ ở.</i>
- 981
- 01:04:57,940 --> 01:05:00,173
- -Gom đồ đạc đi Mary.
- -Tôi ở lại!
- 982
- 01:05:00,307 --> 01:05:02,773
- -Anh nghĩ em nên đi đi.
- -Không đời nào.
- 983
- 01:05:02,907 --> 01:05:06,540
- Mary... mẹ kiếp.
- 984
- 01:05:06,607 --> 01:05:10,540
- -Em chóng mặt quá!
- -Anh xin em mà, Mary!
- 985
- 01:05:10,707 --> 01:05:12,940
- Em phải đi! Đừng giả vờ
- nữa Mary.
- 986
- 01:05:13,073 --> 01:05:15,840
- Em không muốn ông ấy thấy
- em đang xỉn!
- 987
- 01:05:15,940 --> 01:05:17,940
- Mary, em không thể hình dung
- mình sẽ rắc rối thế nào
- 988
- 01:05:18,107 --> 01:05:19,940
- -Nếu Howard đến và...
- -Trông em kinh quá!
- 989
- 01:05:20,173 --> 01:05:23,273
- Joely, thôi đi, Joel.! Nhìn này!
- 990
- 01:05:29,273 --> 01:05:31,207
- -Joel!
- -Phải bế mình lên chứ!
- 991
- 01:05:31,307 --> 01:05:34,607
- Cũng lạ ...sao ý muốn đó lại quá
- mạnh...Joel, nhìn này, nhìn em đi!
- 992
- 01:05:34,973 --> 01:05:37,207
- Sáng mai anh sẽ nhớ em...
- 993
- 01:05:37,307 --> 01:05:40,573
- và anh sẽ đi tìm em, và kể về
- đôi ta...và ta sẽ bắt đầu từ đầu.
- 994
- 01:05:40,673 --> 01:05:42,907
- Pat? Tôi... Pat?
- 995
- 01:05:43,073 --> 01:05:45,107
- Chúng mình dùng cocktail
- với nhau nhé?
- 996
- 01:05:45,273 --> 01:05:47,740
- Gã Patrick đó, hắn bắt chước anh!
- 997
- 01:05:47,873 --> 01:05:49,773
- Patrick nào?
- 998
- 01:05:49,940 --> 01:05:51,673
- -Hắn đó!
- -Sao?
- 999
- 01:05:51,773 --> 01:05:53,640
- Hắn ở trong căn hộ của anh!
- 1000
- 01:05:53,740 --> 01:05:55,640
- Hắn là 1 trong những tay
- đến xoá trí nhớ..
- 1001
- 01:05:55,773 --> 01:05:57,840
- Hắn đã mê em lúc xoá ký ức cho em
- và bây giờ hắn đang tự giới thiệu
- 1002
- 01:05:58,040 --> 01:05:59,973
- như thể hắn chưa biết em bao giờ.
- 1003
- 01:06:00,107 --> 01:06:02,207
- và 2 người đang hò hẹn đi chơi.
- 1004
- 01:06:02,373 --> 01:06:05,673
- Thế à? Hắn có xinh trai không?
- 1005
- 01:06:08,073 --> 01:06:10,340
- Clem, em đâu có sao!
- 1006
- 01:06:10,640 --> 01:06:13,040
- Em là người phụ nữ tuyệt vời
- nhất mà anh từng gặp.
- 1007
- 01:06:13,173 --> 01:06:16,073
- Em...tốt bụng...
- 1008
- 01:06:16,207 --> 01:06:18,307
- Xinh đẹp...
- 1009
- 01:06:18,640 --> 01:06:20,740
- ...thông minh và vui tính...
- 1010
- 01:06:20,873 --> 01:06:23,007
- ...và dễ thương nữa.
- 1011
- 01:06:23,107 --> 01:06:25,240
- Sao?
- 1012
- 01:06:26,673 --> 01:06:28,973
- Thôi được rồi.
- 1013
- 01:06:32,973 --> 01:06:35,140
- -Tránh ra! Tránh ra! Nhanh lên!
- -Cẩn thận chứ!
- 1014
- 01:06:35,307 --> 01:06:37,073
- Được rồi!
- 1015
- 01:06:37,173 --> 01:06:40,640
- Chúa ơi. Em vẫn buồn ngủ quá!
- 1016
- 01:06:40,740 --> 01:06:43,007
- Thuốc nhỏ mắt anh cho không
- hiệu quả gì rồi.
- 1017
- 01:06:47,840 --> 01:06:49,740
- Bình tĩnh, bình tĩnh.
- 1018
- 01:06:54,307 --> 01:06:56,640
- -Chào Mary. Cô làm gì ở đây?
- -Chào Howard.
- 1019
- 01:06:56,807 --> 01:06:58,640
- Cô ấy đến phụ 1 tay.
- 1020
- 01:06:58,807 --> 01:07:01,740
- Tôi đã muốn hiểu càng nhiều
- càng tốt về phương pháp...
- 1021
- 01:07:01,940 --> 01:07:05,373
- Tôi nghĩ sẽ rất quan trọng cho
- công việc ta làm
- 1022
- 01:07:05,740 --> 01:07:07,807
- nếu tôi cũng hiểu cốt lõi của
- công việc này.
- 1023
- 01:07:07,973 --> 01:07:10,673
- thật ra thì không phải công việc
- của tôi, những việc đang diễn tiến...
- 1024
- 01:07:10,773 --> 01:07:14,273
- công việc của đồng nghiệp,
- ở chỗ tôi làm việc.
- 1025
- 01:07:14,407 --> 01:07:17,373
- Ừ, thôi được, để xem ta có...
- 1026
- 01:07:17,473 --> 01:07:20,073
- tìm hiểu lý do sự việc này
- không nhé?
- 1027
- 01:07:20,173 --> 01:07:22,107
- À...vâng.
- 1028
- 01:07:24,973 --> 01:07:27,307
- Cũng hơi lạ, vì tôi đã thử làm thế rồi.
- 1029
- 01:07:27,440 --> 01:07:31,140
- -Có thử qua cổng C không?
- -Vâng, tất nhiên.
- 1030
- 01:07:31,307 --> 01:07:33,040
- Ý tôi nói là có.
- 1031
- 01:07:33,140 --> 01:07:35,273
- Ừ.
- 1032
- 01:07:37,740 --> 01:07:39,440
- Thôi được.
- 1033
- 01:07:41,140 --> 01:07:43,007
- -Kết nối lại nhé?
- -Ừ.
- 1034
- 01:07:43,140 --> 01:07:45,307
- All right.
- 1035
- 01:07:45,440 --> 01:07:48,073
- Tôi đã....tôi đã cho chạy
- các chương trình hỗ trợ...
- 1036
- 01:07:48,173 --> 01:07:50,140
- và đã không tìm ra...
- 1037
- 01:07:50,240 --> 01:07:53,173
- nên tôi đã đối chiếu ký ức
- với những danh sách gốc.
- 1038
- 01:07:53,307 --> 01:07:55,240
- -Đây, Howard.
- -Đây.
- 1039
- 01:07:55,373 --> 01:07:57,807
- -Để em lấy ghế cho Bác sĩ.
- -À, cảm ơn.
- 1040
- 01:07:57,940 --> 01:08:00,307
- Không có chi ạ.
- 1041
- 01:08:00,473 --> 01:08:03,973
- Bây giờ tôi sẽ....tôi sẽ đi qua
- cả trí nhớ...
- 1042
- 01:08:04,140 --> 01:08:06,040
- Để xem có cái gì mới nữa không.
- 1043
- 01:08:06,173 --> 01:08:09,407
- <i>Ôi em yêu kiều, ôi em yêu kiều</i>
- 1044
- 01:08:09,773 --> 01:08:12,773
- <i>nàng yêu dấu hỡi Clementine...</i>
- 1045
- 01:08:12,940 --> 01:08:15,273
- Anh thích tắm trong
- lavabo thế này.
- 1046
- 01:08:15,407 --> 01:08:17,907
- Cảm giác thật an toàn.
- 1047
- 01:08:18,040 --> 01:08:21,173
- Thật, chưa bao giờ thấy bé Joel
- vui đến thế.
- 1048
- 01:08:21,307 --> 01:08:23,173
- Đây rồi.
- 1049
- 01:08:23,307 --> 01:08:27,507
- Thật không hiểu sao
- lại trật như vậy?
- 1050
- 01:08:27,840 --> 01:08:29,773
- Anh ta làm gì ở đó?
- 1051
- 01:08:39,340 --> 01:08:41,273
- <i>Mắt anh ta mở kìa.</i>
- 1052
- 01:08:43,273 --> 01:08:46,840
- -Nãy giờ có như vậy không?
- -Không.
- 1053
- 01:08:47,007 --> 01:08:50,407
- Thật là...Vụ này không tốt rồi.
- Không.
- 1054
- 01:08:50,540 --> 01:08:52,807
- Tôi sẽ phải...
- 1055
- 01:08:52,940 --> 01:08:54,840
- Tôi sẽ phải tiêm cái này.
- 1056
- 01:09:19,240 --> 01:09:21,807
- Anh không thấy là em yêu anh
- sao, Antoine?
- 1057
- 01:09:21,973 --> 01:09:25,040
- Trở lại rồi.
- 1058
- 01:09:25,173 --> 01:09:29,307
- Nhìn bác sĩ làm việc thấy
- hay lắm, Howard.
- 1059
- 01:09:29,407 --> 01:09:33,373
- Như bác sĩ giải phẫu hay nghệ sĩ
- dương cầm vậy.
- 1060
- 01:09:33,507 --> 01:09:35,373
- Cảm ơn, Mary.
- 1061
- 01:09:35,540 --> 01:09:39,473
- Howard, ông nên về ngủ đi.
- Tôi...nghĩ là có thể lo được.
- 1062
- 01:09:39,840 --> 01:09:44,207
- Sao anh không thể thấy là
- em yêu anh, Antoine?
- 1063
- 01:09:44,340 --> 01:09:46,273
- Anh may mắn thật.
- 1064
- 01:09:46,407 --> 01:09:50,873
- Hôn anh 1 cái đi!
- 1065
- 01:09:52,073 --> 01:09:54,073
- Mà đừng gọi anh là Antoine.
- 1066
- 01:09:54,240 --> 01:09:56,507
- -Tên anh là Wally.
- -Em biết vậy...
- 1067
- 01:09:56,607 --> 01:09:59,173
- nhưng làm sao mà yêu được
- 1 người tên Wally?
- 1068
- 01:09:59,307 --> 01:10:01,573
- Cái gì thế?
- 1069
- 01:10:01,907 --> 01:10:04,373
- Chúa ơi, có người từ dưới
- đất chui lên đấy!
- 1070
- 01:10:04,507 --> 01:10:07,040
- Thế à?
- 1071
- 01:10:08,207 --> 01:10:10,540
- -Xong rồi!
- -Quýt ngọt!
- 1072
- 01:10:10,640 --> 01:10:13,573
- -Joel! Anh làm gì đấy?
- -Ta phải đi ngay.
- 1073
- 01:10:13,907 --> 01:10:16,373
- Đi đi, Nhanh lên! Đi nhanh lên!
- 1074
- 01:10:19,373 --> 01:10:21,173
- Chạy thì chạy, nhưng
- không trốn được đâu!
- 1075
- 01:10:21,307 --> 01:10:23,040
- Clem, nhanh lên!
- 1076
- 01:10:26,207 --> 01:10:28,073
- Chiếc xe tải đó.
- 1077
- 01:10:28,207 --> 01:10:31,073
- Bác sĩ! Làm ơn!
- 1078
- 01:10:31,173 --> 01:10:35,207
- <i>Nào, ta hãy bắt đầu bằng
- cách anh kể tôi nghe</i>
- 1079
- 01:10:35,340 --> 01:10:38,073
- <i>tất cả những gì anh nhớ...</i>
- 1080
- 01:10:38,207 --> 01:10:42,040
- Sao lạ vậy? Anh ta trở về
- 1 ký ức mà ta đã xoá.
- 1081
- 01:10:42,173 --> 01:10:44,040
- Thì ít ra ta cũng biết anh ta
- đang ở đâu.
- 1082
- 01:10:44,173 --> 01:10:45,640
- Trở lại đúng tuyến rồi,
- phải không?
- 1083
- 01:10:46,273 --> 01:10:48,173
- Nhanh lên, Clem.
- 1084
- 01:10:48,307 --> 01:10:51,240
- <i>Hình như anh ta cố ý cưỡng lại
- quy trình xoá ký ức.</i>
- 1085
- 01:10:51,407 --> 01:10:53,973
- <i>-Em không muốn chạy nữa.
- -Mẹ kiếp.</i>
- 1086
- 01:10:56,140 --> 01:10:57,573
- -Nhanh lên, nhanh lên!
- -Dấu em ở đâu đó thật sâu
- 1087
- 01:10:57,707 --> 01:10:59,440
- Thật sâu trong quá khứ.
- 1088
- 01:10:59,640 --> 01:11:02,307
- -Ở đâu?
- -Trong 1 điều gì đó nhục nhã.
- 1089
- 01:11:03,507 --> 01:11:06,107
- <i>-Nhục nhã?
- -Cố lên, thứ em bé lớn xác!</i>
- 1090
- 01:11:06,240 --> 01:11:08,107
- <i>Anh xin lỗi!</i>
- 1091
- 01:11:11,607 --> 01:11:14,407
- <i>Để anh đưa em về nhà.</i>
- 1092
- 01:11:14,507 --> 01:11:17,007
- <i>Không!</i>
- 1093
- 01:11:17,107 --> 01:11:20,407
- -Chào Howard.
- -Không, khoan đã, Howard.
- 1094
- 01:11:20,573 --> 01:11:22,940
- Anh ta lại biến nữa rồi!
- 1095
- 01:11:23,040 --> 01:11:27,107
- -Ôi, trời ơi.
- -Rất tiếc, Howard.
- 1096
- 01:11:27,273 --> 01:11:29,173
- Nhục nhã...
- 1097
- 01:11:29,340 --> 01:11:31,907
- Nhục nhã?
- 1098
- 01:11:32,107 --> 01:11:35,007
- -Nhục nhỉ..
- -Joel.
- 1099
- 01:11:35,140 --> 01:11:37,207
- Em cũng đâu có thích vậy.
- 1100
- 01:11:37,340 --> 01:11:39,707
- Anh đang cố tìm những nơi
- bí mật khủng khiếp để...
- 1101
- 01:11:40,007 --> 01:11:42,940
- Joel, con à, mẹ có... Mẹ định...
- 1102
- 01:11:43,007 --> 01:11:45,640
- <i>Thôi con ạ. Để mai mẹ hỏi.</i>
- 1103
- 01:11:45,973 --> 01:11:48,573
- <i>Chúc con ngủ ngon.</i>
- 1104
- 01:11:51,207 --> 01:11:54,107
- -Em xin lỗi...,Joel.Joely.
- -lm đi.
- 1105
- 01:11:55,407 --> 01:11:58,273
- Nhìn kìa!Joel!
- 1106
- 01:11:58,373 --> 01:12:00,273
- -Joel, nhìn kìa.
- -Gì?
- 1107
- 01:12:00,373 --> 01:12:02,207
- Nhìn xem ta đang ở đâu này!
- 1108
- 01:12:04,773 --> 01:12:07,240
- Clem, vụ này không hay đâu.
- 1109
- 01:12:07,340 --> 01:12:11,173
- Vậy dấu em ở đâu thật là
- bí hiểm, sâu trong vô thức!
- 1110
- 01:12:14,007 --> 01:12:16,573
- -Nhanh lên, đánh đi!
- -Không được! tôi phải về nhà!
- 1111
- 01:12:16,673 --> 01:12:19,107
- Khi khác làm sau!
- 1112
- 01:12:22,340 --> 01:12:25,673
- Đồ mít ướt!
- 1113
- 01:12:36,473 --> 01:12:39,473
- Nó có bạn gái đó!
- 1114
- 01:12:39,640 --> 01:12:42,240
- Khoan, sao thế này?
- Nghe tao nói này, Freddy.
- 1115
- 01:12:42,407 --> 01:12:44,440
- Tao không sợ mày nữa!
- 1116
- 01:12:44,607 --> 01:12:46,540
- Joel!
- 1117
- 01:12:46,673 --> 01:12:49,473
- -Joely, đứng lên! Không đáng đâu!
- -Đánh nó! Đánh nó!
- 1118
- 01:12:49,573 --> 01:12:54,140
- Chúng nó không đáng đâu, Joel!
- 1119
- 01:12:54,273 --> 01:12:56,273
- -Nhanh lên, Joel.
- -Mày ngu lắm!
- 1120
- 01:13:02,407 --> 01:13:06,207
- <i>-Xấu hổ quá!
- -Không sao hết!</i>
- 1121
- 01:13:06,340 --> 01:13:08,473
- <i>-Anh còn bé mà.
- -Thế à?</i>
- 1122
- 01:13:08,673 --> 01:13:11,240
- <i>Nhanh lên! Đây là nhà của
- anh...ngày xưa.</i>
- 1123
- 01:13:11,407 --> 01:13:13,540
- <i>Giá mà anh có thể biết em
- từ lúc còn bé nhỉ?</i>
- 1124
- 01:13:13,707 --> 01:13:17,340
- <i>Anh thích cái mũ hồng của em không?
- Này, nhìn đi cho đỡ buồn.
- Lần này muốn giết em thì giết đi.</i>
- 1125
- 01:13:17,473 --> 01:13:20,107
- -Đến phiên em đi đấy. 1 ...2...3
- -Thật à? Em chết thật đấy nhé.
- 1126
- 01:13:20,207 --> 01:13:22,340
- -Ok.
- -1 ...2...3
- 1127
- 01:13:22,473 --> 01:13:25,040
- Em chết rồi!
- 1128
- 01:13:25,107 --> 01:13:28,273
- Mẹ anh kìa. Khi..không sao ạ,
- bon con chơi thôi.
- 1129
- 01:13:28,407 --> 01:13:31,073
- Xin chào Bác, anh ấy giết con
- đấy, nhưng không phải thật đâu.
- 1130
- 01:13:31,207 --> 01:13:33,307
- Rồi, em chết chưa đấy?
- 1131
- 01:13:33,473 --> 01:13:35,473
- Chết rồi!
- 1132
- 01:13:35,640 --> 01:13:37,507
- Hình như tôi hiểu ra rồi.
- 1133
- 01:13:37,640 --> 01:13:40,773
- Tôi vẫn không hiểu...nhưng tôi
- có thể tìm anh ta tương đối nhanh.
- 1134
- 01:13:55,107 --> 01:13:58,273
- Clem!
- 1135
- 01:13:59,340 --> 01:14:01,473
- Clem!
- 1136
- 01:14:16,573 --> 01:14:18,407
- Jo--Joely?
- 1137
- 01:14:18,573 --> 01:14:20,573
- Anh có sao không , Joel?
- 1138
- 01:14:20,740 --> 01:14:22,840
- Joel? Joel?
- 1139
- 01:14:23,173 --> 01:14:25,840
- Chúa ơi. Sao kinh khủng vậy!
- 1140
- 01:14:26,140 --> 01:14:27,840
- -Ok, ok.
- -Chỉ 3 giây thôi mà!
- 1141
- 01:14:28,140 --> 01:14:31,807
- <i>-Thôi được, để làm lần nữa.
- -Lần nữa, rồi em sẽ đi.</i>
- 1142
- 01:14:31,907 --> 01:14:34,807
- Ok.
- 1143
- 01:14:44,907 --> 01:14:47,240
- Nhìn này! Hay quá!
- 1144
- 01:14:47,407 --> 01:14:49,407
- Hay thật! Coi chừng! Coi chừng!
- 1145
- 01:14:52,607 --> 01:14:54,540
- -Mẹ kiếp!
- -Bông tuyết!
- 1146
- 01:14:56,273 --> 01:14:58,173
- Căn nhà của ta!
- 1147
- 01:14:59,507 --> 01:15:01,540
- Nhanh lên!
- Nhanh lên!
- 1148
- 01:15:01,673 --> 01:15:03,540
- Nhanh lên!
- Mình phải về!
- 1149
- 01:15:06,407 --> 01:15:08,340
- Lại đây với em!
- 1150
- 01:15:09,473 --> 01:15:11,340
- Mình phải về. Clem?
- 1151
- 01:15:11,440 --> 01:15:14,307
- Mình phải về!
- 1152
- 01:15:14,440 --> 01:15:16,273
- Thôi mà, lại đây!
- 1153
- 01:15:16,407 --> 01:15:18,507
- Không! Không phải lúc đùa đâu!
- 1154
- 01:15:18,607 --> 01:15:21,507
- Bỏ ra! Chúa ơi!
- 1155
- 01:15:21,607 --> 01:15:24,540
- -Anh còn không biết đây là đâu nữa!
- -Vui lắm! Theo em đi!
- 1156
- 01:15:24,640 --> 01:15:27,173
- -Chỗ này rất tuyệt!
- -Không, lối này, lối này!
- 1157
- 01:15:27,307 --> 01:15:31,740
- Không, đằng này.
- Em quấy thật đấy!
- 1158
- 01:15:31,907 --> 01:15:34,607
- Em làm sao vậy?
- 1159
- 01:15:34,740 --> 01:15:37,807
- Buông em ra đi, Joel!
- 1160
- 01:15:49,907 --> 01:15:51,507
- Em rất thích nhìn Bác sĩ làm việc.
- 1161
- 01:15:55,707 --> 01:15:58,207
- Chắc là tôi...
- 1162
- 01:15:58,340 --> 01:16:00,873
- tôi đi ra ngoài...
- hít thở không khí 1 chút.
- 1163
- 01:16:01,007 --> 01:16:02,940
- ...nếu không ai phiền.
- 1164
- 01:16:03,273 --> 01:16:06,340
- Có vẻ như ông lo được hết rồi.
- 1165
- 01:16:06,473 --> 01:16:10,340
- Ừ...đi đi. Không sao cả.
- 1166
- 01:16:20,007 --> 01:16:22,907
- Ông có thích các câu trích dẫn
- không Howard?
- 1167
- 01:16:24,240 --> 01:16:25,940
- Ý cô nói sao?
- 1168
- 01:16:26,273 --> 01:16:28,707
- Nhưlời hay ý đẹp, chẳng hạn?
- 1169
- 01:16:28,907 --> 01:16:30,940
- Tôi rất thích đọc chúng,
- 1170
- 01:16:31,307 --> 01:16:34,907
- và trong lúc đọc, tôi cũng đã
- thấy vài câu mà ông có thể thích.
- 1171
- 01:16:35,273 --> 01:16:38,707
- Tôi...cô đọc tôi nghe vài câu đi.
- 1172
- 01:16:38,840 --> 01:16:41,307
- Có 1 câu nói rằng
- 1173
- 01:16:41,440 --> 01:16:44,773
- ''Có phước thay kẻ hay quên...bởi
- ho được tha thứ các sai lầm của họ.''
- 1174
- 01:16:44,907 --> 01:16:46,773
- -Đó là Nietzsche, đúng không ?
- -Vâng.
- 1175
- 01:16:46,907 --> 01:16:48,773
- Và tôi thì lại nghĩ là có thể đố
- ông câu gì mà ông không biết.
- 1176
- 01:16:48,907 --> 01:16:49,840
- Không phải vậy...
- 1177
- 01:16:49,973 --> 01:16:53,007
- Câu đó rất hay, tôi cũng vui là
- cả 2 ta đều biết câu đó.
- 1178
- 01:16:53,307 --> 01:16:56,240
- Ừ...và còn 1 câu nữa mà tôi thích...
- 1179
- 01:16:56,373 --> 01:16:58,973
- 1 câu của Pope Alexander,
- và nó như thế này...
- 1180
- 01:16:59,307 --> 01:17:01,573
- -Alexander Pope?
- -Vâng.
- 1181
- 01:17:01,673 --> 01:17:03,573
- Vâng, chán thật.
- 1182
- 01:17:03,707 --> 01:17:07,507
- Tôi đã tự nhủ là không được nói
- ''Pope Alexander'' như 1 con dở hơi
- 1183
- 01:17:07,640 --> 01:17:09,540
- và rồi tôi lại đi nói y như vậy.
- 1184
- 01:17:09,673 --> 01:17:13,273
- -Đâu có sao.
- -Ông dễ thương quá.
- 1185
- 01:17:15,007 --> 01:17:18,873
- Câu đó thế này ''Kẻ trinh trắng
- vô tội hạnh phúc ngần nào?
- 1186
- 01:17:20,340 --> 01:17:23,307
- <i>''quên hết cõi đời,
- bị cõi đời lãng quên...</i>
- 1187
- 01:17:23,473 --> 01:17:27,640
- <i>''Ánh nắng vĩnh cửu trên trí nhớ
- không tỳ vết...</i>
- 1188
- 01:17:27,773 --> 01:17:31,340
- <i>từng lời cầu xin hiển hiện và
- mọi điều ước đạt thành ''</i>
- 1189
- 01:17:31,507 --> 01:17:36,373
- <i>Em muốn là 1 con voi thật to...
- khổng lồ...</i>
- 1190
- 01:17:36,540 --> 01:17:38,840
- <i>với 1 cái vòi thật to như vậy.</i>
- 1191
- 01:17:40,440 --> 01:17:43,307
- Clem? Clementine?
- 1192
- 01:17:43,440 --> 01:17:46,340
- Tôi chưa nghe câu đó.
- Hay quá.
- 1193
- 01:17:46,473 --> 01:17:49,373
- Em chỉ nghĩ là biết đâu,
- câu này có thể thích hợp?
- 1194
- 01:17:54,007 --> 01:17:57,607
- Em rất phục công việc bác sĩ làm.
- 1195
- 01:17:57,773 --> 01:18:00,307
- -Em không có ý quá thân mật...
- -Không sao, không sao.
- 1196
- 01:18:00,407 --> 01:18:02,740
- Tôi...tôi rất vui khi...
- 1197
- 01:18:06,640 --> 01:18:09,540
- Em xin lỗi...
- 1198
- 01:18:13,707 --> 01:18:15,907
- Em yêu bác sĩ từ lâu rồi.
- 1199
- 01:18:19,407 --> 01:18:21,573
- <i>-Em không nên nói thế.
- -Ôi, Mary, đừng.</i>
- 1200
- 01:18:21,707 --> 01:18:24,807
- Cô...cô là 1 cô gái tuyệt vời.
- 1201
- 01:18:24,940 --> 01:18:28,607
- Nhưng...tôi...tôi đã có vợ con.
- 1202
- 01:18:28,740 --> 01:18:30,640
- Em biết tôi có gia đình rồi mà.
- 1203
- 01:18:30,740 --> 01:18:32,640
- Ôi, Mary.
- 1204
- 01:18:34,807 --> 01:18:37,640
- Mary, không được đâu.
- 1205
- 01:18:54,107 --> 01:18:57,440
- Xin chào bà Mierzwiak.
- 1206
- 01:19:04,773 --> 01:19:06,707
- <i>-Sao?
- -Chúa ơi!</i>
- 1207
- 01:19:06,840 --> 01:19:09,373
- <i>Ai đấy?</i>
- 1208
- 01:19:21,873 --> 01:19:25,007
- Cảm ơn, Stan. Cảm ơn rất nhiều.
- 1209
- 01:19:28,840 --> 01:19:31,773
- Hollis. Hollis!
- 1210
- 01:19:31,907 --> 01:19:34,407
- Hollis!
- 1211
- 01:19:34,473 --> 01:19:36,540
- Khoan, khoan đã Hollis!
- 1212
- 01:19:37,907 --> 01:19:40,407
- -Em biết mà, Howard.
- -Hollis, mọi việc không phải như thế!
- 1213
- 01:19:40,540 --> 01:19:43,773
- Anh đến đây để làm việc!
- Hollis, anh chỉ có lỗi lần này!
- 1214
- 01:19:43,907 --> 01:19:46,407
- -Chỉ tại tôi yêu bác sĩ, tại tôi!
- -Ừ.
- 1215
- 01:19:46,540 --> 01:19:48,873
- Em thề là tại em buộc bác sĩ
- phải làm vậy!
- 1216
- 01:19:50,140 --> 01:19:52,707
- Đừng ác quá vậy, Howard.
- Bảo cô ấy đi.
- 1217
- 01:19:55,573 --> 01:19:58,073
- Bảo em cái gì?
- 1218
- 01:19:58,240 --> 01:20:00,173
- Tội cô bé thật.
- 1219
- 01:20:01,240 --> 01:20:03,207
- Cô có thể giữ ông ấy...
- 1220
- 01:20:03,507 --> 01:20:05,440
- Cô đã từng giữ mà.
- 1221
- 01:20:13,907 --> 01:20:15,807
- Sao?
- 1222
- 01:20:26,807 --> 01:20:30,207
- 2 ta đã từng có một quá khứ.
- 1223
- 01:20:30,507 --> 01:20:32,873
- Tôi rất tiếc. Em đã muốn
- thử xoá trí nhớ...
- 1224
- 01:20:33,007 --> 01:20:35,073
- Em...
- 1225
- 01:20:35,207 --> 01:20:37,740
- Em đã muốn làm điều đó
- 1226
- 01:20:37,840 --> 01:20:41,040
- để có thể quên đi...
- 1227
- 01:20:42,873 --> 01:20:44,773
- để có thể...ừ...
- 1228
- 01:20:46,273 --> 01:20:51,140
- Tôi...phải trở vào đó làm việc tiếp.
- 1229
- 01:20:51,273 --> 01:20:53,240
- ...Gần sáng rồi.
- 1230
- 01:20:54,640 --> 01:20:56,573
- Ta sẽ nói chuyện sau.
- 1231
- 01:20:57,673 --> 01:20:59,573
- Đồng ý?
- 1232
- 01:21:16,273 --> 01:21:18,173
- Để anh chở em về nhà.
- 1233
- 01:21:27,907 --> 01:21:30,507
- Kệ mẹ việc này, chán quá!
- 1234
- 01:21:30,673 --> 01:21:34,107
- Xin chào!
- 1235
- 01:21:34,207 --> 01:21:38,073
- Tôi đâu có nghĩ anh
- lại đến đây nữa.
- 1236
- 01:21:38,173 --> 01:21:41,307
- Tôi tưởng anh...quê.
- 1237
- 01:21:41,607 --> 01:21:43,540
- Cũng đúng là anh đã bỏ trốn.
- 1238
- 01:21:43,640 --> 01:21:46,207
- Anh chỉ cần gặp lại em.
- 1239
- 01:21:46,340 --> 01:21:48,673
- Gì?
- 1240
- 01:21:48,840 --> 01:21:51,540
- Anh muốn ...
- 1241
- 01:21:51,673 --> 01:21:54,573
- ...mời em đi chơi...được không?
- 1242
- 01:21:54,673 --> 01:21:57,073
- Anh có vợ rồi à?.
- 1243
- 01:21:57,207 --> 01:21:59,707
- Chưa, chưa có gia đình.
- 1244
- 01:21:59,840 --> 01:22:01,640
- Không. Anh chưa có gia đình.
- 1245
- 01:22:01,773 --> 01:22:04,740
- Này bạn. Em bảo cho mà biết...
- chơi với em là phải dành hết cho em.
- 1246
- 01:22:04,873 --> 01:22:09,240
- Em không muốn lén lút
- với người có vợ.
- 1247
- 01:22:09,373 --> 01:22:11,773
- hay là bồ bịch tình nhân gì
- mà anh có thể đang có.
- 1248
- 01:22:11,873 --> 01:22:14,940
- Nếu quen với em thì chỉ có
- 1 mình em thôi.
- 1249
- 01:22:15,040 --> 01:22:17,107
- Ok.
- 1250
- 01:22:17,240 --> 01:22:20,107
- Quá nhiều gã nghĩ rằng em chỉ
- là 1 khái niệm...bù đắp cho họ.
- 1251
- 01:22:20,207 --> 01:22:22,973
- hay em sẽ làm cho họ hồi sinh...
- 1252
- 01:22:23,140 --> 01:22:26,740
- nhưng em chỉ là 1 cô gái rắc rối,
- đi tìm 1 chút bình yên...
- 1253
- 01:22:26,873 --> 01:22:29,773
- Đừng đổ những rắc rối của anh
- vào đời em .
- 1254
- 01:22:29,873 --> 01:22:31,573
- Anh nhớ câu nói đó khá rõ.
- 1255
- 01:22:31,673 --> 01:22:35,007
- -Em làm anh để ý phải không?
- -Em làm cả thế giới để ý!
- 1256
- 01:22:35,173 --> 01:22:37,073
- Có lẽ.
- 1257
- 01:22:39,307 --> 01:22:41,640
- Anh vẫn tin là em sẽ cứu đời anh
- 1258
- 01:22:41,773 --> 01:22:43,673
- ngay cả sau vụ đó.
- 1259
- 01:22:43,773 --> 01:22:47,040
- Em biết.
- 1260
- 01:22:49,373 --> 01:22:51,340
- Mọi việc sẽ khác đi...
- 1261
- 01:22:52,673 --> 01:22:54,940
- nếu ta có thể ...cho mọi việc
- 1 cơ may khác.
- another go around.
- 1262
- 01:22:59,007 --> 01:23:01,173
- Hãy nhớ em.
- 1263
- 01:23:01,307 --> 01:23:03,207
- Hãy cố hết sức.
- 1264
- 01:23:05,773 --> 01:23:07,673
- Có khi ta sẽ nhớ đấy.
- 1265
- 01:23:38,973 --> 01:23:41,840
- <i>Cứ cho tôi biết cô nhớ gì...</i>
- 1266
- 01:23:41,940 --> 01:23:44,340
- <i>rồi ta sẽ bắt đầu từ đó.</i>
- 1267
- 01:23:44,740 --> 01:23:46,807
- <i>Đồng ý.</i>
- 1268
- 01:23:46,940 --> 01:23:49,807
- <i>Em đã thích bác sĩ ngay.</i>
- 1269
- 01:23:49,907 --> 01:23:52,240
- <i>Bác sĩ không hề
- thân mật quá đáng.</i>
- 1270
- 01:23:52,407 --> 01:23:55,340
- <i>Em thích như vậy.</i>
- 1271
- 01:23:55,440 --> 01:23:58,373
- <i>Lúc đầu em không biết nói gì
- với Bác sĩ...</i>
- 1272
- 01:23:58,473 --> 01:24:01,073
- <i>Em chỉ muốn bác sĩ nghĩ là em
- thông minh.</i>
- 1273
- 01:24:02,340 --> 01:24:04,673
- <i>Em cứ muốn đến đi làm sớm...</i>
- 1274
- 01:24:04,840 --> 01:24:08,173
- <i>Em đã mơ đến ngày chúng ta
- cưới nhau...</i>
- 1275
- 01:24:08,307 --> 01:24:11,707
- <i>và có con và...</i>
- 1276
- 01:24:11,840 --> 01:24:14,340
- <i>Howie, em không làm được!</i>
- 1277
- 01:24:14,440 --> 01:24:16,307
- <i>Ta đã đồng ý đây là cách tốt
- nhất, Mary.</i>
- 1278
- 01:24:17,240 --> 01:24:19,707
- <i>Vâng, em biết.</i>
- 1279
- 01:24:19,840 --> 01:24:21,740
- <i>Chúa ơi!</i>
- 1280
- 01:24:22,073 --> 01:24:24,040
- -Để tôi cầm đằng đuôi và...
- -Không...đây này.
- 1281
- 01:24:24,207 --> 01:24:26,073
- -Đưa đây tôi cầm cho.
- -Cần tôi bê cái kia không?
- 1282
- 01:24:26,207 --> 01:24:28,740
- -Giúp 1 tay đi. Thùng đá nữa.
- -Anh à, thùng đá...
- 1283
- 01:24:28,840 --> 01:24:31,273
- -Cũng nhẹ mà.
- -Để đó em bê cho.
- 1284
- 01:24:31,407 --> 01:24:33,273
- Không, đừng, đừng!
- 1285
- 01:24:33,407 --> 01:24:35,473
- -Đừng cầm gì cả!
- -Để tôi giữ cái máy bay.
- 1286
- 01:24:35,773 --> 01:24:38,740
- Đóng cửa xe đi, Đóng lại.
- 1287
- 01:24:40,973 --> 01:24:43,707
- <i>Đây là ngày chúng ta gặp nhau.</i>
- 1288
- 01:24:43,807 --> 01:24:46,873
- <i>Em đứng gần bờ biển. Anh đã
- có thể thấy em từ xa...</i>
- 1289
- 01:24:47,040 --> 01:24:49,040
- <i>Anh nhớ là ngay lúc đó đã
- thích em rồi.</i>
- 1290
- 01:24:49,207 --> 01:24:53,207
- <i>Anh đã nghĩ ''Lạ nhỉ? Mới nhìn
- thấy lưng người ta đã thích rồi. ''</i>
- 1291
- 01:24:55,140 --> 01:24:58,173
- <i>Em mặc áo gió màu cam...
- cái áo anh đã quen...</i>
- 1292
- 01:24:58,340 --> 01:25:00,240
- <i>và sau này anh căm ghét...</i>
- 1293
- 01:25:00,340 --> 01:25:04,240
- <i>Lúc đó anh chỉ nghĩ: ''Hay nhỉ?
- 1 cái áo gió màu cam. ''</i>
- 1294
- 01:25:04,373 --> 01:25:07,073
- Xin chào.
- 1295
- 01:25:07,207 --> 01:25:09,073
- Chào.
- 1296
- 01:25:09,240 --> 01:25:12,107
- Em thấy anh ngồi đằng này
- 1297
- 01:25:12,240 --> 01:25:14,107
- 1 mình
- 1298
- 01:25:14,240 --> 01:25:17,073
- và em nghĩ... ''Tạ ơn Chúa...
- 1299
- 01:25:17,207 --> 01:25:19,973
- ''cũng còn 1 người bình thường
- không biết phải làm gì ở
- những dịp thế này ''
- 1300
- 01:25:20,107 --> 01:25:22,107
- Ừ.
- 1301
- 01:25:22,307 --> 01:25:25,240
- Em chẳng bao giờ biết nói gì cả
- 1302
- 01:25:25,373 --> 01:25:28,040
- Em tên Clementine.
- 1303
- 01:25:28,207 --> 01:25:31,240
- Cho em xin cái đùi gà nhé?
- 1304
- 01:25:31,407 --> 01:25:33,540
- Rồi em tự nhiên lấy...
- 1305
- 01:25:33,807 --> 01:25:36,207
- mà không cần anh trả lời.
- 1306
- 01:25:39,873 --> 01:25:42,240
- Cử chỉ đó thật thân mật...
- 1307
- 01:25:42,373 --> 01:25:45,373
- như thể ta đã là tình nhân rồi.
- 1308
- 01:25:45,507 --> 01:25:48,273
- Tôi tên Joel.
- 1309
- 01:25:48,407 --> 01:25:50,473
- Chào anh Joel.
- 1310
- 01:25:50,807 --> 01:25:53,907
- Đừng đùa về tên em nhé.
- 1311
- 01:25:54,040 --> 01:25:58,340
- À, bài hát...'Ôi em yêu kiều, ôi
- em yêu kiều... nàng yêu dấu ...
- 1312
- 01:25:58,507 --> 01:26:00,973
- Huckleberry Hound,
- đại khái như vậy?
- 1313
- 01:26:01,107 --> 01:26:03,073
- Ừ, đại khái vậy.
- 1314
- 01:26:03,173 --> 01:26:05,073
- Ừ thì thôi, không đùa.
- 1315
- 01:26:05,173 --> 01:26:08,907
- 1 điều tôi thích nhất lúc còn bé là
- con búp bê Huckleberry Hound.
- 1316
- 01:26:12,973 --> 01:26:15,173
- Tôi nghĩ tên cô thật mầu nhiệm.
- 1317
- 01:26:18,140 --> 01:26:20,340
- Đến lúc rồi đó Joel.
- 1318
- 01:26:20,473 --> 01:26:22,573
- Giây phút này sẽ biến mất.
- 1319
- 01:26:24,907 --> 01:26:27,140
- Anh biết.
- 1320
- 01:26:27,273 --> 01:26:29,140
- Ta sẽ làm gì?
- 1321
- 01:26:31,573 --> 01:26:34,073
- Cứ tận hưởng nó.
- 1322
- 01:26:50,873 --> 01:26:53,040
- -Anh có vợ chưa?
- -Chưa.
- 1323
- 01:26:53,173 --> 01:26:55,607
- Mình dọn đến đây đi!
- 1324
- 01:26:55,907 --> 01:26:57,607
- Nhưng anh có sống với 1 người.
- 1325
- 01:26:57,907 --> 01:27:01,073
- Nam hay nữ?
- Cái gì?
- 1326
- 01:27:01,173 --> 01:27:03,507
- Nữ...nữ.
- 1327
- 01:27:05,907 --> 01:27:09,207
- Ít ra em cũng không chơi lầm người.
- 1328
- 01:27:12,107 --> 01:27:16,040
- -Em có quen chủ nhà không?
- -Tất nhiên là không. Theo em đi!
- 1329
- 01:27:17,107 --> 01:27:18,973
- Ho có chó rồi sao?
- 1330
- 01:27:19,107 --> 01:27:22,573
- Không có chó đâu!
- 1331
- 01:27:22,907 --> 01:27:24,640
- Em làm gì vậy?
- 1332
- 01:27:24,940 --> 01:27:28,107
- -Ngoài kia lạnh quá!.
- -Thật không ngờ!
- 1333
- 01:27:31,240 --> 01:27:35,073
- Clementine!
- 1334
- 01:27:41,940 --> 01:27:44,373
- Vào đây với em! Nước ấm lắm!
- 1335
- 01:27:44,507 --> 01:27:47,540
- Không ai đến đây đêm nay đâu!
- Tin em đi!
- 1336
- 01:27:50,373 --> 01:27:52,240
- Tối quá!
- 1337
- 01:27:52,373 --> 01:27:56,307
- Vậy...tên của bạn gái anh là gì?
- 1338
- 01:27:56,440 --> 01:27:59,540
- Naomi, nhưng bọn anh không ...
- Ý anh nói...
- 1339
- 01:27:59,707 --> 01:28:02,073
- -Bon anh...
- -Sao cũng được.
- 1340
- 01:28:02,207 --> 01:28:06,207
- Hay quá.
- Em có thể tìm nến, diêm...
- 1341
- 01:28:06,373 --> 01:28:08,673
- và tủ để rượu nữa!
- 1342
- 01:28:08,973 --> 01:28:12,140
- Chúa ơi.
- 1343
- 01:28:16,707 --> 01:28:18,507
- Mình nên về thôi em.
- 1344
- 01:28:18,640 --> 01:28:21,240
- -Không có điện thoại.
- -Sao?
- 1345
- 01:28:21,373 --> 01:28:23,407
- -Anh nghĩ mình nên về.
- -Tai sao?
- 1346
- 01:28:23,540 --> 01:28:26,140
- Đây là nhà ta...chỉ trong đêm nay.
- 1347
- 01:28:26,240 --> 01:28:29,173
- Ta là ''David và Ruth Laskin.''
- 1348
- 01:28:30,373 --> 01:28:32,673
- Anh muốn là ai nào?
- 1349
- 01:28:32,973 --> 01:28:36,273
- Em sẽ là Ruth, nhưng em có
- thể linh động.
- 1350
- 01:28:37,973 --> 01:28:41,173
- Em đang ...
- 1351
- 01:28:41,273 --> 01:28:43,407
- -Rượu!
- -Trời ơi!
- 1352
- 01:28:43,607 --> 01:28:46,140
- Anh uống rượu nhé?
- 1353
- 01:28:46,307 --> 01:28:48,940
- -Anh không biết.
- -Anh cứ chọn rượu đi.
- 1354
- 01:28:49,107 --> 01:28:53,173
- Em sẽ đi tìm phòng ngủ và
- thay quần áo cho giống Ruth 1 chút.
- 1355
- 01:28:56,607 --> 01:28:58,407
- Lúc này em thật không giống
- Ruth chút nào.
- 1356
- 01:28:58,573 --> 01:29:00,973
- Anh phải đi đây!
- 1357
- 01:29:01,107 --> 01:29:04,173
- Còn phải đón xe về nữa.
- 1358
- 01:29:06,107 --> 01:29:08,440
- Thì đi đi.
- 1359
- 01:29:08,573 --> 01:29:10,573
- <i>Anh đã đi.</i>
- 1360
- 01:29:10,740 --> 01:29:13,540
- <i>Anh đã nghĩ là em điên quá</i>
- 1361
- 01:29:13,707 --> 01:29:16,473
- <i>nhưng em rất vui...</i>
- 1362
- 01:29:17,640 --> 01:29:19,540
- <i>Giá mà anh ở lại.</i>
- 1363
- 01:29:19,640 --> 01:29:22,307
- <i>Anh cũng ước là đã ở lại.
- Bây giờ anh ước như vậy.</i>
- 1364
- 01:29:22,440 --> 01:29:25,407
- {y:inhi ước mình đã làm nhiều thứ...
- 1365
- 01:29:25,540 --> 01:29:27,740
- Chúa ơi, giá mà anh đã...
- 1366
- 01:29:31,773 --> 01:29:35,040
- Anh ước gì mình đã ở lại. Thật đấy.
- 1367
- 01:29:35,140 --> 01:29:36,673
- <i>Lúc em xuống nhà, anh đã đi rồi.</i>
- 1368
- 01:29:36,807 --> 01:29:38,673
- Anh đã đi ra khỏi cửa.
- 1369
- 01:29:39,673 --> 01:29:42,473
- -Tai sao?
- -Không biết. Anh sợ như 1 chú bé.
- 1370
- 01:29:42,607 --> 01:29:46,040
- Anh thấy...mọi việc quá sức
- hiểu biết của anh. Anh không biết.
- 1371
- 01:29:46,107 --> 01:29:48,040
- Anh sợ?
- 1372
- 01:29:48,107 --> 01:29:50,040
- Ừ.
- 1373
- 01:29:51,140 --> 01:29:53,573
- Anh tưởng em hiểu điều đó chứ.
- 1374
- 01:29:53,707 --> 01:29:57,607
- Anh đã trở lại đống lửa, tìm
- cách quên sự mất mặt của mình.
- 1375
- 01:29:57,740 --> 01:30:01,373
- <i>-Có phải tại em nói gì không?
- -Ừ.</i>
- 1376
- 01:30:04,240 --> 01:30:06,507
- Em bảo 'Thì đi đi'
- 1377
- 01:30:06,640 --> 01:30:09,107
- 1 cách khá là khi dễ, em biết không?
- 1378
- 01:30:09,273 --> 01:30:11,707
- <i>-Em xin lỗi.
- -Không sao.</i>
- 1379
- 01:30:17,440 --> 01:30:19,307
- <i>Joely?</i>
- 1380
- 01:30:19,440 --> 01:30:22,240
- Lần này anh ở lại xem sao?
- 1381
- 01:30:25,140 --> 01:30:27,540
- Anh đã đi ra khỏi cửa.
- 1382
- 01:30:27,640 --> 01:30:29,540
- Đâu còn ký ức gì nữa.
- 1383
- 01:30:29,640 --> 01:30:32,707
- Vậy trở lại và từ biệt nhau đi nào.
- 1384
- 01:30:32,807 --> 01:30:34,707
- Cứ như ta có chia tay nhau vậy.
- 1385
- 01:30:45,873 --> 01:30:48,373
- Chào anh, Joel.
- 1386
- 01:30:48,507 --> 01:30:50,407
- Anh yêu em.
- 1387
- 01:30:50,540 --> 01:30:54,673
- Nhớ đến Montauk tìm em.
- 1388
- 01:31:27,740 --> 01:31:30,607
- Tôi thấy cậu nói chuyện với
- ai xinh lắm.
- 1389
- 01:31:30,807 --> 01:31:33,573
- -Cô ấy khá dễ thương.
- -Ừ, ai đấy?
- 1390
- 01:31:35,740 --> 01:31:38,740
- Chỉ là...1 cô gái.
- 1391
- 01:31:46,573 --> 01:31:49,407
- Ok.
- 1392
- 01:32:24,873 --> 01:32:27,607
- Vậy tôi...
- Tôi sẽ đi gởi xe,
- 1393
- 01:32:27,740 --> 01:32:29,740
- <i>Cảm ơn nhiều Stan. Cảm ơn.</i>
- 1394
- 01:32:29,873 --> 01:32:33,240
- Mình sẽ nói chuyện sau.
- 1395
- 01:33:57,773 --> 01:34:00,407
- -Sao nhiều đồ đac thế?
- -Ừ, đồ đạc của em đấy.
- 1396
- 01:34:00,540 --> 01:34:03,873
- Vậy là em không trở lại? Là em,
- anh cũng sẽ không trở lại.
- 1397
- 01:34:03,973 --> 01:34:07,640
- -Anh thề là không biết trước chứ?
- -Tôi...thề.
- 1398
- 01:34:07,773 --> 01:34:09,507
- Vậy không phải anh xoá
- ký ức cho em ?
- 1399
- 01:34:09,773 --> 01:34:11,340
- Tất nhiên là không phải.
- Chúa ơi. Không.
- 1400
- 01:34:11,507 --> 01:34:13,607
- Anh cũng không hề biết em và
- ông ấy đã có quan hệ?
- 1401
- 01:34:13,740 --> 01:34:17,873
- Có 1 lần...hình như.
- 1402
- 01:34:18,040 --> 01:34:20,940
- Anh đi đâu về và em đứng bên
- xe ông ấy...
- 1403
- 01:34:21,107 --> 01:34:23,673
- Anh thấy 2 người nói chuyện.
- 1404
- 01:34:23,807 --> 01:34:27,540
- Anh có đưa tay vẫy...
- và em đã cười thành tiếng ...
- 1405
- 01:34:27,640 --> 01:34:29,840
- Lúc đó trông em thế nào?
- 1406
- 01:34:31,440 --> 01:34:33,307
- Rất hạnh phúc.
- 1407
- 01:34:33,440 --> 01:34:35,573
- Như 1 người hạnh phúc vì
- 1 điều bí mật.
- 1408
- 01:34:37,007 --> 01:34:38,873
- Rồi sau đó?
- 1409
- 01:34:38,973 --> 01:34:42,040
- Anh đã không bao giờ còn thấy
- 2 người như vậy nữa...nên anh nghĩ...
- 1410
- 01:34:42,340 --> 01:34:45,873
- Không biết nữa, anh đã nghĩ là
- mình tưởng tượng.
- 1411
- 01:35:04,840 --> 01:35:07,807
- <i>Xe lửa đi Montauk ở Bến B.
- Xin mời quý khách lên xe</i>
- 1412
- 01:35:10,740 --> 01:35:13,073
- Anh rất thương em, Mary Svevo.
- 1413
- 01:35:14,473 --> 01:35:16,640
- Em biết vậy chứ?
- 1414
- 01:35:26,807 --> 01:35:28,707
- Cảm ơn anh.
- 1415
- 01:36:02,473 --> 01:36:04,440
- Để em vào đánh răng 1 chút.
- 1416
- 01:36:19,640 --> 01:36:22,007
- <i>Clem, em đi đâu? Anh lo lắm.</i>
- 1417
- 01:36:22,173 --> 01:36:26,607
- <i>Anh cảm thấy như em giận anh
- và anh không biết mình đã làm gì.</i>
- 1418
- 01:36:26,707 --> 01:36:29,440
- <i>Anh có làm gì đâu?</i>
- 1419
- 01:36:29,573 --> 01:36:31,907
- <i>Anh yêu em biết bao.</i>
- 1420
- 01:36:32,040 --> 01:36:33,973
- <i>Anh sẽ làm tất cả để
- làm cho em hạnh phúc.</i>
- 1421
- 01:36:34,107 --> 01:36:36,473
- <i>Muốn anh làm gì, cứ nói,
- anh sẽ làm ngay.</i>
- 1422
- 01:36:36,540 --> 01:36:40,140
- <i>Sáng nay anh sẽ ghé qua
- để xem em có sao không nhé?</i>
- 1423
- 01:36:53,040 --> 01:36:56,140
- Nào ta đi đi.
- 1424
- 01:36:56,473 --> 01:36:59,473
- Tối qua anh vui lắm.
- Thật dễ thương.
- 1425
- 01:36:59,607 --> 01:37:02,007
- Lại dễ thương?
- 1426
- 01:37:02,140 --> 01:37:05,473
- Đêm qua là đêm quậy nhất
- trong cả cuộc đời khốn kiếp...
- 1427
- 01:37:05,607 --> 01:37:07,507
- ..của anh
- 1428
- 01:37:07,607 --> 01:37:09,507
- Như vậy nghe hay hơn nhiều.
- 1429
- 01:37:12,707 --> 01:37:16,773
- <i>-Cái gì thế này?
- -Gởi các bệnh nhân của
- Bác sĩ Howard Mierzwiak.</i>
- 1430
- 01:37:16,873 --> 01:37:20,240
- <i>-Tên tôi là Mary Svevo.
- ''Ta đã gặp nhau, nhưng quý vị
- không nhớ tôi đâu.''</i>
- 1431
- 01:37:20,540 --> 01:37:24,840
- <i>Tôi đã làm việc cho 1 công ty
- đã được quý vị trả tiền
- để xoá ký ức mình</i>
- 1432
- 01:37:24,973 --> 01:37:26,207
- <i>Tôi đã nghĩ đây là 1 trò đùa
- quá ác độc...</i>
- 1433
- 01:37:26,540 --> 01:37:27,507
- Chắc là quảng cáo?
- 1434
- 01:37:27,640 --> 01:37:32,040
- <i>Để sửa chữa điều này, tôi xin
- gởi trả hồ sơ của từng người lại.</i>
- 1435
- 01:37:32,173 --> 01:37:35,773
- <i>Tên tôi là Clementine Kruczynski.</i>
- 1436
- 01:37:35,907 --> 01:37:38,607
- <i>Tôi đến để xoá ký ức
- về Joel Barish.</i>
- 1437
- 01:37:38,773 --> 01:37:40,840
- -Cái gì vậy?
- -Em không biết nữa.
- 1438
- 01:37:41,040 --> 01:37:45,573
- <i>Anh ấy chán quá. Như vậy có đủ
- lý do để xoá ký ức về ai đó không?</i>
- 1439
- 01:37:45,740 --> 01:37:49,240
- <i>Gần đây tôi đã suy nghĩ...về
- con người tôi trước đây và bây giờ...</i>
- 1440
- 01:37:49,573 --> 01:37:51,240
- <i>Hình như anh ấy đã thay đổi tôi.</i>
- 1441
- 01:37:51,573 --> 01:37:54,073
- <i>Lúc nào cũng bực dọc, không hài
- lòng với chính mình khi ở bên anh ấy.</i>
- 1442
- 01:37:54,207 --> 01:37:55,073
- <i>Tôi không còn thích bản thân nữa.</i>
- 1443
- 01:37:55,240 --> 01:37:57,640
- <i>Tôi cũng không thể nhìn
- anh ấy được nữa.</i>
- 1444
- 01:37:57,807 --> 01:37:59,873
- <i>Nhìn nụ cưới thảm hại...yếu đuối,
- như xin lỗi đó.</i>
- 1445
- 01:38:00,007 --> 01:38:01,640
- <i>Nét mặt như chó con bị thương
- vậy, bác sĩ biết không?</i>
- 1446
- 01:38:01,807 --> 01:38:03,207
- Em làm gì vậy hả?
- 1447
- 01:38:03,307 --> 01:38:05,607
- Em đâu có làm gì!
- 1448
- 01:38:05,740 --> 01:38:08,673
- -Em giỡn mặt anh đó à?
- -Không!
- 1449
- 01:38:08,807 --> 01:38:11,107
- -Em đang giỡn mặt anh!
- -Joel, không có!
- 1450
- 01:38:11,273 --> 01:38:15,673
- -Rõ ràng là vậy!
- -Khoan, bình tĩnh 1 chút và...
- 1451
- 01:38:44,307 --> 01:38:46,207
- Patrick, xéo đi chỗ khác!
- 1452
- 01:38:46,307 --> 01:38:48,740
- -Em...
- -Tôi bảo xéo đi chỗ khác!
- 1453
- 01:38:48,840 --> 01:38:51,973
- -Mình nói chuyện được không?
- -Không! Đi đi!
- 1454
- 01:39:24,240 --> 01:39:26,607
- Joel Barish.
- 1455
- 01:39:26,673 --> 01:39:29,240
- -Chào Clementine.
- -Chào.
- 1456
- 01:39:29,373 --> 01:39:32,673
- Rất vui được gặp cô.
- 1457
- 01:39:33,740 --> 01:39:35,607
- Vâng.
- 1458
- 01:39:35,773 --> 01:39:37,673
- <i>Thật sự là có ăn học...</i>
- 1459
- 01:39:37,807 --> 01:39:41,107
- <i>Cô ấy thông minh...
- nhưng không có học hành.</i>
- 1460
- 01:39:41,240 --> 01:39:44,073
- <i>Nói chuyện với cô ấy về sách vở
- không thể được, bác sĩ biết không?</i>
- 1461
- 01:39:44,207 --> 01:39:47,707
- <i>Cô ấy thích đọc báo hơn.</i>
- 1462
- 01:39:47,807 --> 01:39:51,073
- <i>Từ vựng cô ấy thiếu sót nhiều.</i>
- 1463
- 01:39:51,207 --> 01:39:53,840
- <i>Đôi khi ở chỗ đông người
- tôi cũng đến ngượng</i>
- 1464
- 01:39:53,973 --> 01:39:55,907
- <i>-Xin chào.
- -vì cô ấy hay phát âm</i>
- 1465
- 01:39:56,040 --> 01:39:58,773
- -Thư viện thành 'tư viện'.
- -Chào.
- 1466
- 01:39:58,907 --> 01:40:01,940
- <i>Tư viện, tư viện.</i>
- 1467
- 01:40:02,073 --> 01:40:03,940
- Xem anh tìm ra gì này.
- 1468
- 01:40:04,073 --> 01:40:08,273
- <i>Clementine có tính cách
- thật quyến rũ...</i>
- 1469
- 01:40:08,407 --> 01:40:12,073
- <i>cá tính của cô ấy rất lạ, không
- như những người ta thường thấy.</i>
- 1470
- 01:40:13,673 --> 01:40:15,840
- Anh vẽ em ốm nhom.
- 1471
- 01:40:15,973 --> 01:40:18,373
- <i>như 1 thiên thể lạ, đang cháy......</i>
- 1472
- 01:40:18,673 --> 01:40:22,807
- <i>đưa ta đến 1 thế giới nào khác
- mà mọi việc rất vui thú...</i>
- 1473
- 01:40:22,973 --> 01:40:25,940
- <i>Nhưng điều mà ta cũng rất nhanh
- chóng hiểu ra đó là...</i>
- 1474
- 01:40:26,073 --> 01:40:28,873
- <i>đó là cả một mưu mô...được
- dàn dựng công phu...</i>
- 1475
- 01:40:29,007 --> 01:40:30,907
- <i>Anh xin lỗi đã la em</i>
- 1476
- 01:40:32,707 --> 01:40:35,173
- <i>-Không sao cả.
- - 1 cách nào đó thật lộ liễu...</i>
- 1477
- 01:40:37,007 --> 01:40:39,407
- <i>-nhưng cũng khá là quyến rũ.
- -Joel, em thật sự quý anh.</i>
- 1478
- 01:40:39,707 --> 01:40:41,840
- Em cũng ngượng vì đã nói xấu
- anh như vậy.
- 1479
- 01:40:41,973 --> 01:40:46,307
- -Để...anh tắt máy.
- -Cũng...cũng công bằng thôi.
- 1480
- 01:40:47,840 --> 01:40:49,740
- <i>Con người thật của
- Clementine đâu?</i>
- 1481
- 01:40:49,840 --> 01:40:52,873
- <i>Vụ nhuộm tóc đó...thật là vớ vẩn.</i>
- 1482
- 01:40:53,007 --> 01:40:55,740
- -Anh thật sự thích tóc em.
- -Cảm ơn.
- 1483
- 01:40:55,873 --> 01:40:57,973
- -Anh thích tóc em thật đó.
- -Cảm ơn.
- 1484
- 01:40:58,140 --> 01:40:59,973
- <i>-Thật.
- -Cả thế giới đã hỗn độn lắm rồi.</i>
- 1485
- 01:41:00,140 --> 01:41:03,773
- <i>Đổi màu tóc phải là
- 1 cách nổi loạn không?</i>
- 1486
- 01:41:03,773 --> 01:41:04,340
- Em uống gì?
- 1487
- 01:41:04,740 --> 01:41:06,373
- Anh có whisky không?
- 1488
- 01:41:06,507 --> 01:41:11,840
- <i>Tôi không nghĩ tình dục của cô
- ấy là do tình cảm</i>
- 1489
- 01:41:11,973 --> 01:41:14,907
- <i>Đêm cuối cùng bên nhau tôi đã
- thấy rất rõ điều đó.</i>
- 1490
- 01:41:15,040 --> 01:41:18,307
- <i>Không phải chỉ là tình dục...
- chỉ là 1 điều buồn thảm.</i>
- 1491
- 01:41:18,440 --> 01:41:21,407
- Xin lỗi, anh tưởng là còn nhiều.
- 1492
- 01:41:21,740 --> 01:41:25,173
- <i>Cách duy nhất Clem nghĩ ra để
- làm người khác thích mình...</i>
- 1493
- 01:41:25,307 --> 01:41:28,107
- <i>đó là ngủ với họ.</i>
- 1494
- 01:41:28,240 --> 01:41:32,373
- <i>Hay ít nhất lấy khả năng làm tình
- đó để dụ họ đến với mình</i>
- 1495
- 01:41:32,540 --> 01:41:35,407
- <i>Cô ấy tuyệt vọng và kém tự tin
- đến nỗi...</i>
- 1496
- 01:41:35,540 --> 01:41:40,340
- <i>rốt cuộc, trước sau gì...
- rồi cũng đi ngủ với mọi người thôi.</i>
- 1497
- 01:41:40,440 --> 01:41:43,407
- -Em không hề như vậy.
- -Anh cũng không nghĩ vậy về em.
- 1498
- 01:41:43,540 --> 01:41:46,373
- -Không bao giờ có.
- -Anh biết.
- 1499
- 01:41:46,507 --> 01:41:49,807
- Em thật sự buồn vì anh nói thế...
- Con người em không phải thế đâu.
- 1500
- 01:41:49,940 --> 01:41:50,240
- Anh xin lỗi...
- 1501
- 01:41:50,373 --> 01:41:52,907
- Em xin lỗi về những
- điều này. Em...về đây.
- 1502
- 01:41:53,073 --> 01:41:57,807
- Em bối rối quá.
- Có lẽ em không nên ở đây nữa .
- 1503
- 01:42:01,973 --> 01:42:05,440
- Chào anh.
- 1504
- 01:42:05,807 --> 01:42:08,207
- <i>-Chào.
- Tôi tưởng biết cô ấy rõ...</i>
- 1505
- 01:42:08,373 --> 01:42:11,940
- <i>-Rất vui là đã biết anh.
- -mà thật sự lại không biết gì cả.</i>
- 1506
- 01:42:13,273 --> 01:42:16,507
- <i>Thật phí khi đã bỏ ngần đó
- thời gian với 1 người nào đó...</i>
- 1507
- 01:42:16,807 --> 01:42:20,507
- <i>để cuối cùng hiểu ra, đó chỉ
- là 1 người lạ mặt.</i>
- 1508
- 01:42:24,007 --> 01:42:25,907
- Khoan!
- 1509
- 01:42:27,540 --> 01:42:29,407
- -Gì?
- -Anh không biết nữa.
- 1510
- 01:42:29,540 --> 01:42:31,807
- -Cứ chờ thêm chút nữa đi.
- -Joel, anh muốn gì?
- 1511
- 01:42:31,907 --> 01:42:36,273
- Anh không biết. Anh chỉ muốn
- em chờ ...anh thêm chút nữa.
- 1512
- 01:42:50,007 --> 01:42:52,507
- -Đồng ý.
- -Thật à?
- 1513
- 01:42:52,840 --> 01:42:54,507
- Em không phải là 1 ý tưởng, Joel.
- 1514
- 01:42:54,840 --> 01:42:56,840
- Em chỉ là 1 cô gái rắc rối muốn
- tìm 1 chút bình yên.
- 1515
- 01:42:57,007 --> 01:42:58,573
- Em không có gì hoàn hảo.
- 1516
- 01:42:58,840 --> 01:43:00,840
- Anh không thấy gì mà không
- dễ mến ở em cả.
- 1517
- 01:43:00,907 --> 01:43:03,440
- -Ngay lúc này thì không.
- -Nhưng rồi sẽ thế thôi.
- 1518
- 01:43:03,573 --> 01:43:07,173
- ...rồi anh sẽ nghĩ ngợi...và em sẽ
- chán anh, và cảm thấy tù túng
- 1519
- 01:43:07,340 --> 01:43:09,307
- bởi vì em rất hay như vậy.
- 1520
- 01:43:10,973 --> 01:43:12,873
- Cũng được.
- 1521
- 01:43:16,507 --> 01:43:18,440
- Vậy thì được.
- 1522
- 01:43:22,607 --> 01:43:25,873
- -Đồng ý.
- -Đồng ý.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement