Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:00:15,980
- Penerjemah:
- Cucu_Thanos
- 2
- 00:00:16,621 --> 00:00:31,620
- Instagram :
- @fadlyrama03
- 3
- 00:00:33,054 --> 00:00:48,050
- Subscene:
- https://subscene.com/u/1177074
- 4
- 00:01:49,580 --> 00:01:50,870
- Siapa itu?
- 5
- 00:02:12,250 --> 00:02:13,250
- Deeppa!
- 6
- 00:02:18,080 --> 00:02:19,790
- Mandi! Ayolah! Lewat sini!
- 7
- 00:02:33,410 --> 00:02:35,000
- Kau ke sana, dan kau di sana.
- 8
- 00:02:44,120 --> 00:02:47,160
- - Ayolah. Lewat sini.
- - Ayo pergi.
- 9
- 00:02:57,120 --> 00:02:58,160
- Itu dia.
- 10
- 00:03:56,200 --> 00:03:57,950
- - Kau pikir bisa kabur?
- - Ayo!
- 11
- 00:03:58,250 --> 00:03:59,500
- Kemana kau akan pergi sekarang?
- 12
- 00:04:00,500 --> 00:04:01,950
- Tangkap dia.
- 13
- 00:04:02,040 --> 00:04:03,620
- Biarkan aku pergi.
- 14
- 00:04:07,120 --> 00:04:08,580
- Sebutkan namamu.
- 15
- 00:04:09,290 --> 00:04:10,870
- Apa yang kau lakukan? Beritahu kami!
- 16
- 00:04:12,790 --> 00:04:14,676
- - Apa kau datang untuk menimbulkan masalah?
- - Sebutkan namamu!
- 17
- 00:04:14,700 --> 00:04:16,950
- - Ram Singh Allah.
- - Apa maksudmu?
- 18
- 00:04:17,040 --> 00:04:18,750
- - Maksudku...
- - Apa maksudmu?
- 19
- 00:04:18,830 --> 00:04:20,040
- Maksudku...
- 20
- 00:04:25,620 --> 00:04:27,200
- Dia masih belum di sini.
- 21
- 00:04:27,830 --> 00:04:29,200
- BAPUKHEDA
- 22
- 00:04:33,080 --> 00:04:35,080
- Haruskah kami bawa dia kesini
- dan menyingkirkannya?
- 23
- 00:04:35,290 --> 00:04:37,450
- Kami akan buat video
- dan mengunggahnya di Facebook.
- 24
- 00:04:37,540 --> 00:04:39,386
- Tak ada yang akan berusaha
- mengacaukan desa kita lagi.
- 25
- 00:04:39,410 --> 00:04:40,410
- Tetap tenang.
- 26
- 00:04:41,950 --> 00:04:44,120
- Kita tak perlu menarik perhatian.
- Itu pribadi.
- 27
- 00:04:46,000 --> 00:04:48,520
- Jangan ada seorangpun tahu bahwa
- kita telah menangkap seseorang.
- 28
- 00:04:49,910 --> 00:04:52,120
- Kita akan menanyainya di pabrik. Masuk.
- 29
- 00:04:57,580 --> 00:04:59,830
- - Ayo pergi.
- - Kita akan membuatnya bicara dulu.
- 30
- 00:05:00,750 --> 00:05:03,070
- Maka kita akan putuskan apa yang
- akan kita lakukan padanya.
- 31
- 00:05:21,200 --> 00:05:25,290
- Dia membuat hidup kita layak untuk hidup...
- 32
- 00:05:26,040 --> 00:05:29,200
- Dia membuat hidup kita layak dihidupi...
- 33
- 00:05:29,290 --> 00:05:30,290
- Itu dia.
- 34
- 00:05:31,040 --> 00:05:33,620
- - Apa kabar?
- - Kau membuatku merasa hidup.
- 35
- 00:05:35,040 --> 00:05:36,660
- - Kemana?
- - Pabrik.
- 36
- 00:05:37,040 --> 00:05:38,120
- Siapa yang bertanya padamu?
- 37
- 00:05:42,200 --> 00:05:43,700
- - Sampai jumpa.
- - Baik.
- 38
- 00:05:46,830 --> 00:05:49,410
- Berkatilah anak-anak ini
- dengan akal sehat, oh Tuhan.
- 39
- 00:06:31,200 --> 00:06:33,950
- Ram Singh Allah.
- Sepertinya kau sudah cukup dipukul, Mallah.
- 40
- 00:06:36,000 --> 00:06:37,120
- Ram Singh Allah.
- 41
- 00:06:40,200 --> 00:06:46,040
- Tuhan, berkati semua orang.
- 42
- 00:06:47,700 --> 00:06:52,410
- Jauhkan mereka dari amarah.
- 43
- 00:06:52,950 --> 00:06:54,910
- Jaga mereka bebas dari penyakit.
- 44
- 00:06:55,870 --> 00:06:58,200
- Berikan mereka...
- 45
- 00:06:59,330 --> 00:07:02,000
- keinginan mereka.
- 46
- 00:07:03,160 --> 00:07:05,250
- Lihatlah namanya Ram Singh Allah.
- 47
- 00:07:06,540 --> 00:07:08,330
- Berusaha menjadi seperti Uddam Singh?
- 48
- 00:07:08,580 --> 00:07:10,160
- Ram Mohammad Singh Azad.
- 49
- 00:07:11,660 --> 00:07:14,080
- Untuk cinta...
- 50
- 00:07:15,450 --> 00:07:16,540
- Apa katamu?
- 51
- 00:07:22,200 --> 00:07:24,790
- Katakan padaku!
- Apa yang kau lakukan di rumahku?
- 52
- 00:07:27,200 --> 00:07:29,540
- Kau datang untuk mencuri, bukan? Hah?
- 53
- 00:07:30,120 --> 00:07:33,680
- - Kau datang untuk mencuri, kan? -Apakah dia
- datang untuk menemui saudara perempuan kita?
- 54
- 00:07:35,200 --> 00:07:36,500
- Deeppa adalah saudara kita.
- 55
- 00:07:36,580 --> 00:07:38,100
- Adiknya adalah saudara perempuan kita.
- 56
- 00:07:38,200 --> 00:07:39,200
- Kami adalah saudaranya.
- 57
- 00:07:41,000 --> 00:07:43,000
- Itu hanya sebuah keraguan.
- 58
- 00:07:43,330 --> 00:07:45,540
- Bagaimana jika Reet...
- 59
- 00:07:47,790 --> 00:07:48,790
- Katakan padaku!
- 60
- 00:07:55,370 --> 00:07:56,890
- Salah satu dari kalian, tetap di sini.
- 61
- 00:07:57,450 --> 00:07:58,500
- Dia terikat.
- 62
- 00:07:58,580 --> 00:08:00,330
- Dia tidak sadar.
- Dia tak pergi kemana-mana.
- 63
- 00:08:00,410 --> 00:08:02,330
- Ya, dia tak pergi kemana-mana.
- 64
- 00:08:03,450 --> 00:08:05,500
- - Kurang ajar kau.
- - Dia bisa pergi kemanapun.
- 65
- 00:08:05,580 --> 00:08:07,000
- Dia bukan balita menyusui.
- 66
- 00:08:07,080 --> 00:08:08,540
- - Tapi, nak...
- - Harap pergi, Bu.
- 67
- 00:08:11,200 --> 00:08:17,790
- Nak, seorang ibu selalu melindungi anaknya
- dengan cintanya dari segala bahaya.
- 68
- 00:08:17,870 --> 00:08:21,370
- Beberapa anak menghormati
- cinta dan perlindungan itu.
- 69
- 00:08:22,000 --> 00:08:24,290
- Dia selalu menghormatiku.
- 70
- 00:08:24,370 --> 00:08:28,620
- Dia bahkan tak pernah melangkah
- keluar rumah tanpa memberitahuku.
- 71
- 00:08:29,200 --> 00:08:31,080
- Sudah dua hari berlalu.
- 72
- 00:08:31,160 --> 00:08:32,750
- Apakah dia putra tunggalmu?
- 73
- 00:08:33,290 --> 00:08:37,120
- Tidak, aku punya 4 putra dan seorang putri.
- 74
- 00:08:37,500 --> 00:08:39,120
- 5 orang anak kandung.
- 75
- 00:08:40,580 --> 00:08:43,120
- Dia tampaknya punya tim Kabbadi sendiri.
- 76
- 00:08:44,580 --> 00:08:47,040
- Aku harap tak terjadi apa-apa pada putraku.
- 77
- 00:08:47,370 --> 00:08:50,000
- Lalu bagaimana jika
- terjadi sesuatu padanya?
- 78
- 00:08:50,870 --> 00:08:53,410
- - Kau masih punya yang lain.
- - Dia anak laki-lakiku!
- 79
- 00:08:55,000 --> 00:09:00,040
- Dia tak seperti omong
- kosong yang kau ucapkan.
- 80
- 00:09:03,040 --> 00:09:04,080
- Jangan takut.
- 81
- 00:09:06,290 --> 00:09:07,850
- Apa seseorang datang menemuimu semalam?
- 82
- 00:09:12,580 --> 00:09:13,580
- Siapa?
- 83
- 00:09:14,000 --> 00:09:15,500
- Seseorang pulang tadi malam.
- 84
- 00:09:16,500 --> 00:09:18,080
- Aku mengejarnya.
- 85
- 00:09:18,870 --> 00:09:20,000
- Tapi...
- 86
- 00:09:20,080 --> 00:09:22,870
- Anakku, aku juga tidur
- dengannya di kamar dia.
- 87
- 00:09:23,790 --> 00:09:25,070
- Bagaimana kau bisa meragukannya?
- 88
- 00:09:25,790 --> 00:09:26,790
- Diam!
- 89
- 00:09:30,080 --> 00:09:32,620
- Aku tahu bahwa mereka
- yang tidak kau ragukan
- 90
- 00:09:32,950 --> 00:09:34,750
- adalah orang yang kawin lari.
- 91
- 00:09:35,160 --> 00:09:36,680
- Aku sudah cukup dengan omong kosongmu!
- 92
- 00:09:41,660 --> 00:09:45,330
- Saudaraku, aku bersumpah atas ibu kita.
- Aku tak tahu apa-apa.
- 93
- 00:09:52,410 --> 00:09:54,040
- IBU RESHAM
- 94
- 00:09:54,120 --> 00:09:56,250
- Resham.
- 95
- 00:09:57,500 --> 00:09:58,750
- Ibu.
- 96
- 00:10:00,580 --> 00:10:02,120
- Resham.
- 97
- 00:10:04,290 --> 00:10:05,620
- Resham...
- 98
- 00:10:06,290 --> 00:10:07,540
- Resham...
- 99
- 00:10:22,000 --> 00:10:24,250
- Resham ...?
- 100
- 00:10:24,950 --> 00:10:26,620
- Kau datang bahkan tanpa memberi tahuku.
- 101
- 00:10:27,290 --> 00:10:28,370
- Kenapa kau di sini?
- 102
- 00:10:30,410 --> 00:10:31,620
- Kau tak menangkapku?
- 103
- 00:10:33,830 --> 00:10:36,080
- Ibu akan sendirian.
- 104
- 00:10:38,250 --> 00:10:39,500
- Kau sangat khawatir pada ibu?
- 105
- 00:10:40,750 --> 00:10:47,660
- Dia adalah ibu yang
- memenuhi semua keinginan.
- 106
- 00:10:48,450 --> 00:10:50,370
- Kau juga punya saudara lain.
- 107
- 00:10:54,750 --> 00:10:55,910
- Resham...
- 108
- 00:10:56,870 --> 00:10:58,000
- Saudara...
- 109
- 00:10:59,620 --> 00:11:00,700
- Kakak beradik?
- 110
- 00:11:04,000 --> 00:11:05,120
- Saudara-saudaraku...
- 111
- 00:11:05,750 --> 00:11:07,250
- Resham...
- 112
- 00:11:08,910 --> 00:11:10,120
- Saudara serakah...
- 113
- 00:11:11,540 --> 00:11:14,120
- Saudara...
- 114
- 00:11:14,660 --> 00:11:16,200
- Keserakahan...
- 115
- 00:11:18,080 --> 00:11:20,790
- Resham!
- 116
- 00:11:21,250 --> 00:11:23,080
- Resham!
- 117
- 00:11:23,580 --> 00:11:24,580
- Saudara...
- 118
- 00:11:27,790 --> 00:11:29,290
- Keserakahan...
- 119
- 00:11:31,830 --> 00:11:35,450
- Serakah...
- 120
- 00:11:36,660 --> 00:11:38,790
- Serakah...
- 121
- 00:11:38,870 --> 00:11:41,870
- Keserakahan tidak memberimu apa-apa
- 122
- 00:11:41,950 --> 00:11:45,080
- Itu hanya membuatmu salah jalan
- 123
- 00:11:46,750 --> 00:11:49,870
- Keserakahan tidak memberimu apa-apa
- 124
- 00:11:49,950 --> 00:11:52,120
- Itu hanya membuatmu salah jalan
- 125
- 00:11:52,200 --> 00:11:53,950
- Adik kakakk Nindo yang dimanjakan.
- 126
- 00:11:54,040 --> 00:11:55,620
- Kakak memberi makan adiknya.
- 127
- 00:11:59,200 --> 00:12:01,160
- Nikmati manisannya.
- 128
- 00:12:01,250 --> 00:12:03,950
- Itu tidak manis. Kau pembohong.
- Ini roti jagung.
- 129
- 00:12:04,040 --> 00:12:07,330
- Dan ibu memanjakanku dengan nyata
- dan bukan sepertimu.
- 130
- 00:12:10,540 --> 00:12:11,580
- Halo, Pak.
- 131
- 00:12:12,160 --> 00:12:15,830
- Apa kalian punya pakaian, kain,
- sweater untuk diberikan?
- 132
- 00:12:16,040 --> 00:12:18,200
- Bantulah pria malang ini berdandan, Pak.
- 133
- 00:12:18,290 --> 00:12:19,886
- Pergilah, pak.
- Kami tak punya apapun untuk diberikan.
- 134
- 00:12:19,910 --> 00:12:22,750
- Hei, siapa bilang kita tak punya apapun?
- Ibuku punya banyak.
- 135
- 00:12:22,830 --> 00:12:24,950
- Dia memanggilku sebagai Pak.
- 136
- 00:12:25,160 --> 00:12:26,200
- Datanglah lagi nanti.
- 137
- 00:12:26,830 --> 00:12:29,040
- Pakaiannya belum kering, masih basah.
- 138
- 00:12:29,120 --> 00:12:30,330
- - Pak...
- - Ya.
- 139
- 00:12:30,540 --> 00:12:32,870
- Yang kau kenakan kering.
- 140
- 00:12:33,410 --> 00:12:34,700
- Berikan itu padaku.
- 141
- 00:12:38,750 --> 00:12:40,160
- Ini, kau pergilah. Ambil.
- 142
- 00:12:40,660 --> 00:12:42,290
- Terima kasih, Pak.
- 143
- 00:12:42,370 --> 00:12:44,540
- Semoga kau punya mobil besar.
- 144
- 00:12:44,620 --> 00:12:48,700
- Besar? Pada hari aku dapat mobil besar,
- aku akan buat kau jadi sopirku.
- 145
- 00:12:50,910 --> 00:12:52,120
- - Dengar...
- - Ya?
- 146
- 00:12:56,700 --> 00:12:59,750
- Ya. Pergilah, saudara.
- Sampai jumpa.
- 147
- 00:13:02,540 --> 00:13:04,370
- Saudaraku tidak kurang dari seorang raja.
- 148
- 00:13:04,450 --> 00:13:07,160
- - Mungkin Tuhan memberkati dia.
- - Baik.
- 149
- 00:13:13,290 --> 00:13:15,580
- - Ayo, saudara.
- - Ayolah.
- 150
- 00:13:15,660 --> 00:13:17,340
- Kami takkan membuang banyak waktu di sini.
- 151
- 00:13:19,410 --> 00:13:20,730
- Saudara-saudara kita ada di sini.
- 152
- 00:13:21,950 --> 00:13:23,540
- Salam, saudara.
- 153
- 00:13:26,330 --> 00:13:28,650
- Tak punya cukup energi
- untuk menyambut kami secara pribadi?
- 154
- 00:13:28,830 --> 00:13:31,620
- Seolah-olah kau menyapa Asees
- dengan pelukan dan ciuman.
- 155
- 00:13:32,290 --> 00:13:33,830
- Jangan khawatir, nak.
- 156
- 00:13:35,160 --> 00:13:37,040
- Kau tidak menyambutnya.
- 157
- 00:13:38,450 --> 00:13:39,890
- Setidaknya, terima kasih pada ibumu.
- 158
- 00:13:40,080 --> 00:13:41,846
- Jalani hidup yang panjang
- dan sehat, anak-anak.
- 159
- 00:13:41,870 --> 00:13:44,160
- Diberkatilah kalian.
- Semoga kalian beruntung.
- 160
- 00:13:44,790 --> 00:13:45,910
- Kau terlambat, saudara.
- 161
- 00:13:47,540 --> 00:13:50,120
- Kranti... beri aku pelukan, bocah lelaki.
- 162
- 00:13:51,700 --> 00:13:53,410
- Jangan merasa layak mendapat pelukan.
- 163
- 00:13:53,700 --> 00:13:55,330
- Dia pikir dia adalah Salman Khan.
- 164
- 00:13:56,750 --> 00:13:57,750
- Dia lebih tua darimu.
- 165
- 00:13:58,200 --> 00:14:00,096
- Sudah berapa kali aku menyuruhmu
- untuk bersikap hormat?
- 166
- 00:14:00,120 --> 00:14:01,120
- Ayo, ibu.
- 167
- 00:14:01,620 --> 00:14:04,176
- Kau bahkan tak minta kami untuk duduk.
- Kau sudah mulai menguliahi kami.
- 168
- 00:14:04,200 --> 00:14:05,580
- Untuk apa lagi ibu?
- 169
- 00:14:05,660 --> 00:14:09,370
- Aku suka semua ceramah
- dan cinta ibu beri padaku.
- 170
- 00:14:09,950 --> 00:14:11,500
- Hentikan, bocah manja.
- 171
- 00:14:11,580 --> 00:14:13,950
- Masuklah dan bawa kursi untuk kami duduk.
- 172
- 00:14:16,160 --> 00:14:17,500
- Duduk, aku akan segera kembali.
- 173
- 00:14:25,120 --> 00:14:27,250
- Ibu, masak teh yang enak.
- 174
- 00:14:27,330 --> 00:14:29,910
- Semua orang akan menikmatinya bersama.
- 175
- 00:14:32,330 --> 00:14:33,500
- Apa yang kau pikirkan?
- 176
- 00:14:55,200 --> 00:14:59,120
- Ibu, akan lebih baik jika semuanya
- dibagi secara damai di hadapanmu.
- 177
- 00:15:02,750 --> 00:15:04,430
- Itu sebabnya kau terdengar manis hari ini.
- 178
- 00:15:06,200 --> 00:15:09,410
- Aku bertanya-tanya seperti Singh Kaur...
- 179
- 00:15:10,040 --> 00:15:12,370
- sesuatu pasti mencurigakan
- tentang situasi ini.
- 180
- 00:15:12,870 --> 00:15:14,660
- Cepat, bro.
- Aku harus pergi merekam lagu.
- 181
- 00:15:16,410 --> 00:15:19,080
- Sevak, pertama kami akan
- merilis lagu tentang ibu.
- 182
- 00:15:19,450 --> 00:15:21,290
- Dan kami akan menyewa model seksi saat ini.
- 183
- 00:15:25,000 --> 00:15:26,160
- Jadi katakan padaku, Inqalab,
- 184
- 00:15:26,540 --> 00:15:29,040
- Apa yang ingin dibagi
- oleh agen properti besar itu?
- 185
- 00:15:29,410 --> 00:15:30,410
- Segala sesuatu.
- 186
- 00:15:32,000 --> 00:15:35,080
- Apa yang kau inginkan,
- profesor Jhanda Singh?
- 187
- 00:15:37,330 --> 00:15:38,910
- Apa pun yang dikatakan saudara Inqalab.
- 188
- 00:15:40,870 --> 00:15:42,080
- Dengarkan aku.
- 189
- 00:15:43,200 --> 00:15:45,080
- Kita punya 10 hektar tanah dan rumah ini.
- 190
- 00:15:45,540 --> 00:15:47,660
- Kalian semua sudah mapan.
- 191
- 00:15:48,040 --> 00:15:49,680
- Apa yang akan dilakukan bocah malang ini?
- 192
- 00:15:49,750 --> 00:15:53,500
- Rumah tua kakek di pedalaman
- dan tanah tandus akan menjadi miliknya.
- 193
- 00:15:54,000 --> 00:15:56,160
- Sembilan hektar dan rumah ini
- akan menjadi milik kami.
- 194
- 00:15:56,250 --> 00:15:58,090
- Kami akan melakukan apapun
- yang kami inginkan.
- 195
- 00:15:59,790 --> 00:16:04,750
- Jika kalian begitu bersemangat untuk perpecahan,
- maka biar aku perjelas pada kalian semua.
- 196
- 00:16:05,540 --> 00:16:08,290
- Kalian semua akan membaginya
- menjadi lima bagian.
- 197
- 00:16:08,370 --> 00:16:10,500
- Dan kami berdua hanya
- dapat sepersepuluh dari itu?
- 198
- 00:16:11,000 --> 00:16:12,700
- Kenapa?
- Kalian sudah menganggapku mati?
- 199
- 00:16:13,080 --> 00:16:15,450
- Ibu, Aku melunasi utang ayah.
- 200
- 00:16:15,540 --> 00:16:16,726
- Aku tak pernah meminta
- siapapun untuk membalasnya.
- 201
- 00:16:16,750 --> 00:16:18,350
- Dan siapa yang membayar
- pernikahan Nindo?
- 202
- 00:16:18,910 --> 00:16:19,910
- Apa ini?
- 203
- 00:16:23,790 --> 00:16:26,620
- Dia dapat rumah rusak dan tanah tandus.
- 204
- 00:16:27,290 --> 00:16:28,330
- Kenapa?
- 205
- 00:16:28,790 --> 00:16:31,200
- Dia bodoh.
- Apa yang akan dia lakukan dengan tanah itu?
- 206
- 00:16:31,450 --> 00:16:33,500
- Umurnya 32 tahun.
- Dia masih belum menikah.
- 207
- 00:16:33,580 --> 00:16:35,290
- Bahkan jika kita memberinya tanah...
- 208
- 00:16:35,370 --> 00:16:38,410
- seseorang akan berbicara manis padanya
- untuk menjual itu pada mereka.
- 209
- 00:16:38,500 --> 00:16:39,500
- Benar, saudara.
- 210
- 00:16:39,580 --> 00:16:42,346
- Beberapa saat yang lalu, seorang
- pengemis datang dan meminta pakaian...
- 211
- 00:16:42,370 --> 00:16:44,790
- Aku yakin karena itu dia
- tidak berpakaian...
- 212
- 00:16:44,870 --> 00:16:46,670
- dia pasti memberikan
- miliknya pada orang itu.
- 213
- 00:16:52,330 --> 00:16:56,290
- Karena kesetiakawanan,
- ayah hanya menyimpan apa yang kakek miliki.
- 214
- 00:16:56,580 --> 00:16:58,176
- Dia tak membeli tanah
- untuk dirinya sendiri.
- 215
- 00:16:58,200 --> 00:17:00,700
- Dia tidak menjualnya, saudari.
- Ayah kita hebat.
- 216
- 00:17:01,370 --> 00:17:02,650
- Sekarang mereka akan menjualnya.
- 217
- 00:17:04,080 --> 00:17:05,080
- Tidak masalah.
- 218
- 00:17:05,450 --> 00:17:06,790
- Mereka saudara kandungku.
- 219
- 00:17:06,870 --> 00:17:10,846
- Aku senang dengan apapun yang mereka berikan padaku.
- Aku tak pernah berkata 'tidak' pada mereka. Benarkan?
- 220
- 00:17:10,870 --> 00:17:11,950
- Nah, masalah teratasi, ibu.
- 221
- 00:17:12,080 --> 00:17:14,410
- Kau khawatir tanpa alasan.
- 222
- 00:17:14,500 --> 00:17:16,080
- Persiapkan dokumennya.
- 223
- 00:17:16,160 --> 00:17:17,080
- Kalian takkan menginap malam ini?
- 224
- 00:17:17,160 --> 00:17:19,040
- Kami akan menginap setelah pembagian.
- 225
- 00:17:19,120 --> 00:17:20,120
- Baik.
- 226
- 00:17:21,620 --> 00:17:23,500
- Apa yang terjadi? Ibu?
- 227
- 00:17:23,950 --> 00:17:25,370
- Apa yang terjadi, ibu?
- 228
- 00:17:25,450 --> 00:17:27,410
- Aku akan pergi dan mengambilkanmu air.
- 229
- 00:17:27,500 --> 00:17:28,830
- Aku akan mengambilkanmu air.
- 230
- 00:17:35,700 --> 00:17:37,120
- Ibu, air. Ibu?
- 231
- 00:17:39,870 --> 00:17:42,500
- Kau selalu khawatir padaku.
- 232
- 00:17:42,580 --> 00:17:44,870
- Kau tak pernah memikirkan dirimu sendiri.
- 233
- 00:17:46,620 --> 00:17:48,500
- Ibu, tekanan darahmu melonjak lagi.
- 234
- 00:17:48,580 --> 00:17:51,120
- Biar aku membawamu ke rumah sakit.
- Ayo pergi.
- 235
- 00:17:51,200 --> 00:17:53,500
- Mundur. Aku tak ingin pergi ke mana pun.
- 236
- 00:17:55,700 --> 00:17:57,950
- - Ini.
- - Ya, kepala desa?
- 237
- 00:17:58,330 --> 00:17:59,750
- Saat ini, aku seorang dokter.
- 238
- 00:18:00,540 --> 00:18:01,580
- Oke, dokter.
- 239
- 00:18:01,660 --> 00:18:04,040
- - Ambil darahku jika kau mau.
- - Tidak..
- 240
- 00:18:04,290 --> 00:18:07,000
- - Kenapa kau bawa ibumu ke sini?
- - Kau merawat pasien di sini, kan?
- 241
- 00:18:07,080 --> 00:18:09,440
- Aku membawanya kesini bukan
- untuk jalan-jalan. Ini batasnya.
- 242
- 00:18:10,120 --> 00:18:13,000
- Tekanan darahnya tinggi.
- Dia pasti khawatir.
- 243
- 00:18:13,410 --> 00:18:14,476
- Ini akan menjadi lebih baik.
- 244
- 00:18:14,500 --> 00:18:17,290
- Ibu, aku tak percaya kepala dokter ini.
- 245
- 00:18:17,370 --> 00:18:20,200
- Ayo pulang dan minum teh.
- 246
- 00:18:20,290 --> 00:18:22,016
- Kau akan merasa lebih
- baik dalam waktu singkat.
- 247
- 00:18:22,040 --> 00:18:23,040
- Ayo pergi, ayo.
- 248
- 00:18:26,370 --> 00:18:28,426
- - Ibu...
- - Aku akan mengantarmu pulang dengan mobilku.
- 249
- 00:18:28,450 --> 00:18:31,080
- Dokter, aku punya berkah ibuku bersamaku.
- 250
- 00:18:31,160 --> 00:18:33,410
- Tulangku lebih kuat dari mobilmu.
- 251
- 00:18:34,330 --> 00:18:37,330
- Kenapa kau terus membawa tanah liat ini?
- 252
- 00:18:37,410 --> 00:18:40,700
- Ibu, jika kau tanah liat,
- maka aku adalah debumu.
- 253
- 00:18:40,790 --> 00:18:41,620
- Nyata.
- 254
- 00:18:41,700 --> 00:18:44,200
- Ayo, punggungku, aku akan menggendongmu.
- 255
- 00:18:44,290 --> 00:18:45,290
- Ayolah.
- 256
- 00:18:54,160 --> 00:18:56,700
- Pengembara berbicara sekali lagi
- 257
- 00:18:56,790 --> 00:18:59,370
- Dia menumpahkan rahasia tak terkendali
- 258
- 00:19:04,620 --> 00:19:07,160
- Pengembara berbicara sekali lagi
- 259
- 00:19:07,250 --> 00:19:09,790
- Dia menumpahkan rahasia tak terkendali
- 260
- 00:19:09,870 --> 00:19:12,370
- Sumur penuh dengan air
- 261
- 00:19:12,450 --> 00:19:15,080
- Pintu menuju jiwa Tetap tertutup tidak lagi
- 262
- 00:19:17,700 --> 00:19:21,620
- Angin membawa berita
- 263
- 00:19:22,830 --> 00:19:27,290
- Angin membawa berita... benar
- 264
- 00:19:28,040 --> 00:19:32,000
- Jika kau tanah liat maka aku
- adalah debumu, itu benar
- 265
- 00:19:33,290 --> 00:19:35,750
- Jika kau tanah liat.
- 266
- 00:19:35,830 --> 00:19:38,080
- Maka aku adalah debumu, itu benar
- 267
- 00:19:48,950 --> 00:19:51,200
- ladang berkembang dengan biji-bijian
- 268
- 00:19:51,500 --> 00:19:54,200
- Kami lupa semua kekhawatiran
- dan rasa sakit kami
- 269
- 00:19:59,410 --> 00:20:01,950
- ladang berkembang dengan biji-bijian
- 270
- 00:20:02,040 --> 00:20:04,910
- Kami lupa semua kekhawatiran
- dan rasa sakit kami
- 271
- 00:20:05,000 --> 00:20:06,870
- Lihatlah kicau burung
- 272
- 00:20:06,950 --> 00:20:10,660
- Dengarkan musik penuh perasaan
- 273
- 00:20:12,450 --> 00:20:16,250
- Awan membentuk gambarmu hari ini
- 274
- 00:20:17,660 --> 00:20:20,910
- Awan membentuk gambarmu hari ini
- 275
- 00:20:21,000 --> 00:20:23,000
- Ini adalah sesuatu yang baru
- 276
- 00:20:25,450 --> 00:20:30,250
- Jika kau tanah liat maka aku
- adalah debumu, itu benar
- 277
- 00:20:30,830 --> 00:20:35,000
- Jika kau tanah liat maka aku
- adalah debumu, itu benar
- 278
- 00:20:46,200 --> 00:20:48,750
- Ketika Tuhan menyukai sesuatu, tarian alam
- 279
- 00:20:48,830 --> 00:20:51,660
- Dan bernyanyi
- 280
- 00:20:56,950 --> 00:21:00,040
- Ketika Tuhan menyukai sesuatu, tarian alam
- 281
- 00:21:00,120 --> 00:21:01,790
- Dan bernyanyi
- 282
- 00:21:02,120 --> 00:21:04,580
- Ini menampilkan warna-warna cerah
- 283
- 00:21:04,660 --> 00:21:07,290
- Dan kebahagiaan apa yang ditimbulkannya
- 284
- 00:21:09,870 --> 00:21:13,700
- Lihatlah cahaya terang
- 285
- 00:21:15,200 --> 00:21:20,450
- Lihatlah cahaya terang, itu cocok untuknya
- 286
- 00:21:22,700 --> 00:21:26,870
- Jika kau tanah liat maka aku
- adalah debumu, itu benar
- 287
- 00:21:28,040 --> 00:21:32,910
- Jika kau tanah liat maka aku
- adalah debumu, itu benar
- 288
- 00:21:43,750 --> 00:21:48,910
- Dengan berkah dari matahari.
- Biarkan sinar itu diam
- 289
- 00:21:54,080 --> 00:21:59,370
- Dengan berkah dari matahari.
- Biarkan sinar itu diam
- 290
- 00:21:59,830 --> 00:22:05,200
- Biarkan mimpi membengkak.
- Mari kita mempermanis sumurnya.
- 291
- 00:22:07,160 --> 00:22:11,200
- Biarkan catatan nasib
- 292
- 00:22:12,450 --> 00:22:15,120
- Biarkan catatan nasib
- 293
- 00:22:15,200 --> 00:22:17,910
- Bumi menari dengan sukacita untuk beberapa
- 294
- 00:22:20,250 --> 00:22:24,870
- Jika kau tanah liat maka aku
- adalah debumu, itu benar
- 295
- 00:22:25,500 --> 00:22:30,580
- Jika kau tanah liat maka aku
- adalah debumu, itu benar
- 296
- 00:22:30,660 --> 00:22:35,580
- Jika kau tanah liat maka aku
- adalah debumu, itu benar
- 297
- 00:22:36,250 --> 00:22:39,200
- Nasib bukan Tuhan.
- 298
- 00:22:39,290 --> 00:22:42,080
- Ini permainan otak
- 299
- 00:22:42,620 --> 00:22:45,830
- Nasib bukan Tuhan.
- 300
- 00:22:45,910 --> 00:22:48,540
- Ini permainan otak
- 301
- 00:22:49,160 --> 00:22:51,830
- Ini permainan otak, temanku
- 302
- 00:22:51,910 --> 00:22:54,910
- Makan itu. Kau akan merasa kenyang
- jika kau makan.
- 303
- 00:22:55,000 --> 00:22:58,040
- Kau tak harus keras kepala.
- Aku tak melakukan apapun untukmu.
- 304
- 00:23:02,410 --> 00:23:03,620
- Ibu!
- 305
- 00:23:06,830 --> 00:23:08,120
- Apa yang sedang kau lakukan?
- 306
- 00:23:08,830 --> 00:23:11,096
- Sudah kubilang jangan bekerja.
- Aku akan menangani semuanya.
- 307
- 00:23:11,120 --> 00:23:12,000
- Kau selesai.
- Biarkan saja.
- 308
- 00:23:12,080 --> 00:23:15,250
- - Oke, jadi aku sudah selesai?
- - Ya. aku akan kerjakan.
- 309
- 00:23:15,330 --> 00:23:17,910
- Oke, kau menyuruhku pergi?
- 310
- 00:23:18,000 --> 00:23:21,290
- - Jadi, aku sudah selesai?
- - Itu menyakitkan!
- 311
- 00:23:21,370 --> 00:23:24,160
- Suatu hari saudaramu akan selesai denganmu.
- 312
- 00:23:25,000 --> 00:23:26,370
- Dengarkan aku...
- 313
- 00:23:26,450 --> 00:23:28,950
- Jika kau begitu mengkhawatirkanku,
- maka menikahlah.
- 314
- 00:23:29,040 --> 00:23:30,540
- Jangan khawatir, aku akan menikah.
- 315
- 00:23:30,620 --> 00:23:32,870
- Tuhan pasti telah menciptakan
- seseorang untukku juga.
- 316
- 00:23:32,950 --> 00:23:34,350
- - Oh benarkah?
- - Dengarkan semuanya.
- 317
- 00:23:34,750 --> 00:23:37,040
- Untuk mendapatkan rekaman lagumu.
- 318
- 00:23:37,540 --> 00:23:39,540
- - Untuk membuat video vulgar.
- - Lebih di sana.
- 319
- 00:23:39,620 --> 00:23:42,290
- Untuk membuatnya viral di Facebook.
- 320
- 00:23:42,370 --> 00:23:45,200
- Untuk mendapatkan Like palsu di Youtube.
- 321
- 00:23:45,290 --> 00:23:47,040
- Hubungi kami segera.
- 322
- 00:23:47,120 --> 00:23:50,000
- akumenang.com
- 323
- 00:23:50,080 --> 00:23:53,870
- Benar. Kau juga harus pergi dan
- mulai berbicara di pengeras suara
- 324
- 00:23:53,950 --> 00:23:56,950
- dan minta orang memberimu seorang istri.
- 325
- 00:23:57,040 --> 00:23:59,410
- Benar. Ini ide yang bagus.
- 326
- 00:23:59,500 --> 00:24:02,120
- Benar. Ini ide bagus untukmu.
- 327
- 00:24:02,200 --> 00:24:04,016
- Kau tak bisa mengatakan
- sepatah katapun kepada saudara-saudaramu.
- 328
- 00:24:04,040 --> 00:24:05,720
- Kau tak dapat meminta mereka untuk apapun.
- 329
- 00:24:05,790 --> 00:24:08,330
- Dia akan meminta orang
- untuk memberinya seorang istri?
- 330
- 00:24:09,790 --> 00:24:10,870
- Bicaralah.
- 331
- 00:24:11,160 --> 00:24:13,500
- Kenapa kau tak mengatakan apapun sekarang?
- Bicaralah!
- 332
- 00:24:14,080 --> 00:24:15,950
- Ayo, bicara. Mulai berbicara!
- 333
- 00:24:16,040 --> 00:24:17,080
- Katakan padaku!
- 334
- 00:24:18,080 --> 00:24:19,520
- Kenapa kau tidak mengatakan apa-apa?
- 335
- 00:24:24,540 --> 00:24:26,790
- Lihatlah, Ram Singh Allah...
- 336
- 00:24:27,700 --> 00:24:29,830
- Atau apapun namamu.
- 337
- 00:24:30,870 --> 00:24:33,410
- Ini terakhir kali aku memintamu.
- 338
- 00:24:34,620 --> 00:24:36,040
- Katakan padaku, kenapa kau di sini?
- 339
- 00:24:37,120 --> 00:24:38,700
- Kenapa kau datang ke rumahku?
- 340
- 00:24:43,700 --> 00:24:45,450
- Dimana tasmu?
- 341
- 00:24:47,910 --> 00:24:48,910
- Apa yang ada di dalamnya?
- 342
- 00:24:49,700 --> 00:24:51,700
- - Katakan padaku!
- - Mulai berbicara!
- 343
- 00:24:51,790 --> 00:24:53,330
- Kenapa kau membuat film tegang ini?
- 344
- 00:24:53,410 --> 00:24:55,250
- Mulailah bicara.
- 345
- 00:24:57,580 --> 00:25:00,000
- Cinta, keberanian,
- 346
- 00:25:00,330 --> 00:25:03,750
- Hubungan ibu, cinta...
- 347
- 00:25:04,290 --> 00:25:06,200
- Janji dibuat...
- 348
- 00:25:07,540 --> 00:25:11,620
- Karunia cinta selalu...
- 349
- 00:25:12,450 --> 00:25:14,870
- Harus mengambil,
- 350
- 00:25:15,790 --> 00:25:18,950
- tak ada yang memberi atau menerima...
- 351
- 00:25:20,290 --> 00:25:24,080
- Serikat buruh... serikat pekerja...
- 352
- 00:25:26,790 --> 00:25:29,790
- Saudara, ini memang melibatkan
- saudara perempuanmu, Reet.
- 353
- 00:25:35,000 --> 00:25:36,660
- Biar aku menyingkirkannya hari ini.
- 354
- 00:25:36,750 --> 00:25:40,040
- Kenapa kau mengundang masalah?
- Pergi dan bicaralah pada Reet.
- 355
- 00:25:42,500 --> 00:25:43,790
- Reet!
- 356
- 00:25:43,870 --> 00:25:45,660
- - Tunggu atau aku akan menembakmu!
- - Mumi!
- 357
- 00:25:45,750 --> 00:25:46,750
- - Tunggu di sana!
- - Hei!
- 358
- 00:25:46,830 --> 00:25:47,910
- - Berhenti!
- - Reet!
- 359
- 00:25:48,700 --> 00:25:52,580
- Katakan padaku, apa kau berbicara pada
- seseorang bernama Ram Singh Allah?
- 360
- 00:25:53,500 --> 00:25:55,580
- Malulah, kakak! Apa yang kau katakan?
- 361
- 00:25:56,250 --> 00:25:59,500
- Reet, beritahu dia jika ada seseorang.
- Kenapa kau ingin mati?
- 362
- 00:26:00,790 --> 00:26:03,540
- Ya, ada seseorang yang aku suka.
- 363
- 00:26:04,870 --> 00:26:07,620
- Ini berarti kau berselingkuh.
- 364
- 00:26:08,540 --> 00:26:13,410
- Aku bukan saudaramu
- jika aku tidak mengakhiri ini!
- 365
- 00:26:13,870 --> 00:26:16,016
- Jagroop Singh memerintahkan
- penghormatan di bidang ini.
- 366
- 00:26:16,040 --> 00:26:17,580
- Dan dia ingin jatuh cinta!
- 367
- 00:26:18,580 --> 00:26:19,700
- Aku akan menguburmu di sini.
- 368
- 00:26:20,410 --> 00:26:21,540
- - Dalam hal ini...
- - Tenang.
- 369
- 00:26:23,290 --> 00:26:28,200
- Aku ingin kalian semua setuju
- padaku dalam kasus ini.
- 370
- 00:26:29,160 --> 00:26:30,700
- Ikutlah bersamaku.
- 371
- 00:26:31,450 --> 00:26:32,290
- - Tidak!
- - Kemana kau membawanya?
- 372
- 00:26:32,370 --> 00:26:36,540
- Akan lebih baik jika kau tenggelam
- daripada jatuh cinta.
- 373
- 00:26:44,910 --> 00:26:48,370
- - Ya, Bro Mandi?
- - Sekarang kau memanggilku bro?
- 374
- 00:26:48,450 --> 00:26:50,910
- Maka aku juga akan mulai memanggilmu Sis.
- 375
- 00:26:51,830 --> 00:26:54,160
- Jadi nomorku disimpan?
- 376
- 00:26:54,250 --> 00:26:56,250
- Dengan nama Mandi.
- 377
- 00:26:56,330 --> 00:26:59,290
- Yah, memang itu.
- Katakan padaku, apa istimewanya?
- 378
- 00:26:59,370 --> 00:27:01,450
- Kau adalah orang yang spesial.
- 379
- 00:27:01,540 --> 00:27:03,120
- Kau adalah orang yang membuatku biasa.
- 380
- 00:27:06,200 --> 00:27:07,440
- Aku pikir kau punya perusahaan.
- 381
- 00:27:07,790 --> 00:27:09,790
- Jangan merasa takut, bodoh.
- 382
- 00:27:10,120 --> 00:27:11,790
- Cinta, jangan lakukan drama.
- 383
- 00:27:14,620 --> 00:27:15,750
- Sampai jumpa lagi, bro.
- 384
- 00:27:17,200 --> 00:27:18,410
- Ayolah! Ikut bersamaku.
- 385
- 00:27:29,370 --> 00:27:30,370
- Bangun.
- 386
- 00:27:31,200 --> 00:27:32,250
- Bangun.
- 387
- 00:27:32,750 --> 00:27:33,830
- Bangun!
- 388
- 00:27:35,620 --> 00:27:37,040
- Bukan dia.
- 389
- 00:27:47,910 --> 00:27:51,200
- Kau tak berani memberitahu siapapun
- di rumah mengenai dia!
- 390
- 00:27:55,450 --> 00:27:57,200
- Lalu siapa dia?
- 391
- 00:28:00,290 --> 00:28:01,870
- Siapa dia? Siapa dia?
- 392
- 00:28:02,120 --> 00:28:03,556
- Ini adalah pertanyaan pertama
- yang ditanyakan orang.
- 393
- 00:28:03,580 --> 00:28:04,700
- Dan kemudian mereka tertawa.
- 394
- 00:28:04,750 --> 00:28:07,450
- Putramu benar-benar punya cara
- yang lucu dalam berfoto.
- 395
- 00:28:07,950 --> 00:28:11,330
- Beritahu orang-orang bahwa
- dia adalah putra Singh Kaur,
- 396
- 00:28:12,120 --> 00:28:13,450
- putra kesayangan ibunya.
- 397
- 00:28:14,500 --> 00:28:16,790
- Dia tak tahu cara menjadi
- pintar seperti orang lain.
- 398
- 00:28:18,950 --> 00:28:20,830
- Kau memberi kami informasi...
- 399
- 00:28:21,250 --> 00:28:24,200
- seolah kami punya fotonya
- sehingga kami bisa membuatnya menikah.
- 400
- 00:28:24,290 --> 00:28:25,540
- Pernikahan orang bodoh ini.
- 401
- 00:28:30,160 --> 00:28:35,450
- Bodoh, bodoh, naif, atau cacat,
- Ibu mencintai semua anak mereka.
- 402
- 00:28:38,790 --> 00:28:40,410
- Bodoh, bodoh...
- 403
- 00:28:42,660 --> 00:28:46,790
- Naid atau cacat,
- Ibu mencintai semua anak mereka.
- 404
- 00:28:46,870 --> 00:28:48,410
- STASIUN POLISI HAAKAM CHANNA
- 405
- 00:28:54,540 --> 00:28:57,870
- Dia adalah anakku.
- 406
- 00:28:59,080 --> 00:29:01,540
- Aku tak tahu di mana putraku berada.
- 407
- 00:29:02,700 --> 00:29:04,450
- Di negara mana dia berada?
- 408
- 00:29:06,040 --> 00:29:09,290
- Asees!
- 409
- 00:29:09,500 --> 00:29:12,200
- Nak, di mana kau?
- 410
- 00:29:13,080 --> 00:29:15,950
- Aku akan mati tanpamu.
- 411
- 00:29:16,870 --> 00:29:20,450
- Tak ada ibu yang harus kehilangan putranya.
- 412
- 00:29:21,450 --> 00:29:24,620
- Asees!
- 413
- 00:29:25,410 --> 00:29:29,500
- Hubungi ibumu.
- 414
- 00:29:31,200 --> 00:29:33,040
- Jangan menangis, ibu.
- 415
- 00:29:35,950 --> 00:29:38,450
- Jangan ibu, jangan menangis.
- 416
- 00:29:39,120 --> 00:29:41,450
- Ibu, aku...
- 417
- 00:29:42,040 --> 00:29:46,750
- Aku akan segera kembali padamu.
- 418
- 00:29:47,620 --> 00:29:49,750
- Takkan terjadi apapun padaku.
- 419
- 00:29:50,830 --> 00:29:51,830
- Selama...
- 420
- 00:29:52,870 --> 00:29:57,540
- selama aku memiliki cintamu,
- Takkan terjadi apapun padaku.
- 421
- 00:29:57,620 --> 00:30:01,250
- Tidak, ibu. Jangan menangis.
- 422
- 00:30:02,040 --> 00:30:04,410
- Apa yang harus aku lakukan
- jika tidak menangis?
- 423
- 00:30:05,160 --> 00:30:10,450
- Putraku telah meminta pertemuan dewan
- untuk tanah kecil dan rumah ini.
- 424
- 00:30:11,250 --> 00:30:15,330
- Putriku juga seorang penyihir.
- Dan kau sangat naif.
- 425
- 00:30:16,500 --> 00:30:19,500
- Aku punya lima anak dan semuanya...
- 426
- 00:30:20,040 --> 00:30:21,120
- Menjijikkan.
- 427
- 00:30:21,200 --> 00:30:25,450
- - Aku salah melahirkan mereka di rahimku!
- - Tidak, ibu! Tidak, jangan. Tidak, ibu.
- 428
- 00:30:25,540 --> 00:30:27,870
- Jangan menghukum diri sendiri. Pukul aku!
- 429
- 00:30:27,950 --> 00:30:30,160
- Pukul aku saja.
- 430
- 00:30:31,200 --> 00:30:33,120
- Jangan menghukum diri sendiri.
- 431
- 00:30:34,080 --> 00:30:35,080
- Lakukan satu hal.
- 432
- 00:30:35,290 --> 00:30:38,000
- Pergi ke pertemuan dewan
- dan buat keputusan.
- 433
- 00:30:38,080 --> 00:30:39,250
- Tapi jangan menangis.
- 434
- 00:30:39,540 --> 00:30:41,950
- Aku tak bisa melihatmu menangis.
- 435
- 00:30:42,040 --> 00:30:45,500
- - Kau tak bisa melihatku menangis?
- - Tidak, aku tidak bisa. Tak pernah.
- 436
- 00:31:07,330 --> 00:31:09,870
- Ambil ini. Dapatkan kembali hakmu.
- 437
- 00:31:09,950 --> 00:31:11,676
- Kembalilah ke rumah
- jika kau sudah mendapatkan hakmu.
- 438
- 00:31:11,700 --> 00:31:15,250
- Baik. Aku akan dengan keras kepala
- mengambil kembali hakku.
- 439
- 00:31:15,330 --> 00:31:18,160
- Aku akan kembali ke rumah
- jika aku sudah dapat yang ku inginkan.
- 440
- 00:31:20,330 --> 00:31:21,790
- Setidaknya pakailah celana!
- 441
- 00:31:22,080 --> 00:31:25,290
- Kau hanya butuh kehendak
- 442
- 00:31:25,370 --> 00:31:26,676
- Ada apa?
- Kenapa kau tak pakai celana?
- 443
- 00:31:26,700 --> 00:31:30,910
- Aku mengenakan kemeja panjang,
- celana panjang, sandal dan sorban.
- 444
- 00:31:31,000 --> 00:31:33,266
- Kau hanya melihat yang tak aku miliki
- dan bukan apa yang aku miliki.
- 445
- 00:31:33,290 --> 00:31:37,870
- Tidak sulit untuk bertahan hidup.
- Kau hanya butuh kehendak
- 446
- 00:31:37,950 --> 00:31:40,330
- Itu keren. Aku ingin tahu
- apa yang akan mereka putuskan.
- 447
- 00:31:40,700 --> 00:31:42,080
- Mari lihat apa yang terjadi.
- 448
- 00:31:42,160 --> 00:31:45,200
- - Memutuskan.
- - Mari lihat apa yang terjadi.
- 449
- 00:31:45,290 --> 00:31:46,330
- Benar.
- 450
- 00:31:47,870 --> 00:31:51,580
- Kalian hanya ingin mereka punya
- rumah pinggiran dan tanah tandus?
- 451
- 00:31:51,830 --> 00:31:55,306
- Adik ipar Singh Kaur tak ada di sini. Bagaimana
- kita bisa memutuskan tanpa kepala keluarga?
- 452
- 00:31:55,330 --> 00:31:57,886
- Ibu berkata dia takkan
- melibatkan dirinya dalam bisnis divisi ini.
- 453
- 00:31:57,910 --> 00:31:59,830
- Bukankah itu benar, dokter?
- 454
- 00:32:00,330 --> 00:32:01,370
- Aku kepala di sini.
- 455
- 00:32:01,830 --> 00:32:03,150
- Kau sangat tidak bisa diprediksi.
- 456
- 00:32:03,250 --> 00:32:06,050
- Kau kadang-kadang seorang dokter
- dan kadang-kadang seorang kepala suku.
- 457
- 00:32:10,160 --> 00:32:12,160
- Beritahu kami,
- apa yang kau berikan pada mereka?
- 458
- 00:32:13,790 --> 00:32:15,110
- Kami sudah memberitahumu dan ibu.
- 459
- 00:32:16,120 --> 00:32:17,760
- Setidaknya beri mereka bagian yang tepat.
- 460
- 00:32:18,290 --> 00:32:21,450
- Tanah dan lahan yang
- kalian berikan tidak adil.
- 461
- 00:32:22,410 --> 00:32:24,500
- Dan bagaimana dengan bagian ibumu?
- 462
- 00:32:24,580 --> 00:32:26,220
- Dia juga harus mendapat bagian yang sama.
- 463
- 00:32:26,830 --> 00:32:29,310
- Jangan memberi jika kau tak mau.
- Aku akan melakukan persalinan.
- 464
- 00:32:33,370 --> 00:32:35,890
- Kalian sangat senang mendengar
- aku akan melakukan pekerjaan itu.
- 465
- 00:32:36,660 --> 00:32:37,660
- Mari lurukan ini.
- 466
- 00:32:37,750 --> 00:32:39,750
- Aku takkan melepaskan
- tanah dan rumah di pinggiran.
- 467
- 00:32:40,540 --> 00:32:42,200
- Kalau tidak, ibu akan memukulku.
- 468
- 00:32:42,750 --> 00:32:44,200
- Mereka sudah memberimu itu.
- 469
- 00:32:44,910 --> 00:32:47,330
- Tuliskan dan biarkan kami kembali bekerja.
- 470
- 00:32:47,410 --> 00:32:49,290
- Tapi dengar... aku punya...
- 471
- 00:32:51,450 --> 00:32:52,450
- sebuah kondisi.
- 472
- 00:32:53,790 --> 00:32:54,870
- Sebuah kondisi?
- 473
- 00:32:56,620 --> 00:32:59,290
- Aku ingin ibu...
- 474
- 00:33:04,790 --> 00:33:07,290
- - Tuhan Maha Kuasa.
- - Tuhan Maha Kuasa...
- 475
- 00:33:09,370 --> 00:33:10,500
- Beritahu kami.
- 476
- 00:33:11,290 --> 00:33:14,200
- Dia telah memberimu segalanya.
- Dia menginginkan ibunya.
- 477
- 00:33:16,950 --> 00:33:18,120
- Berikan padanya.
- 478
- 00:33:18,200 --> 00:33:19,950
- Dia bukan lagi ibumu.
- 479
- 00:33:20,620 --> 00:33:22,830
- Mulai hari ini, tanah itu milik kalian...
- 480
- 00:33:23,370 --> 00:33:24,370
- ibu hanya milikku.
- 481
- 00:33:24,910 --> 00:33:26,830
- Aku takkan mendekati tanah kalian.
- 482
- 00:33:26,910 --> 00:33:28,550
- Dan kalian jangan datang mendekati ibuku.
- 483
- 00:33:29,200 --> 00:33:30,800
- Kalian telah membuatnya banyak menangis.
- 484
- 00:33:34,540 --> 00:33:36,060
- Kami tak lagi punya hubungan denganmu.
- 485
- 00:33:36,830 --> 00:33:41,000
- Bukan hanya aku, bersama kami.
- 486
- 00:33:41,080 --> 00:33:43,870
- Denganku dan ibuku.
- 487
- 00:33:44,250 --> 00:33:48,790
- Karena aku tak ada hubungannya
- dengan tanah yang akan kalian dapatkan...
- 488
- 00:33:48,870 --> 00:33:51,290
- Kalian juga takkan ada
- hubungannya dengan ibu. Oke?
- 489
- 00:33:53,000 --> 00:33:55,426
- Aku menginginkannya di atas kertas,
- ditandatangani dan disegel.
- 490
- 00:33:55,450 --> 00:33:56,750
- - Di kertas?
- - Di kertas?
- 491
- 00:33:56,830 --> 00:33:58,750
- - Lakukan.
- - Aku mendapat izinnya.
- 492
- 00:33:59,540 --> 00:34:01,040
- Ibu sering berkata,
- 493
- 00:34:01,120 --> 00:34:03,540
- orang yang terbuat dari emas
- tidak membutuhkan perhiasan.
- 494
- 00:34:04,200 --> 00:34:07,660
- Profesor, silakan. Tandatangani itu.
- Kau lakukan duluan.
- 495
- 00:34:08,290 --> 00:34:09,690
- Mulai sekarang, ibu adalah milikku.
- 496
- 00:34:10,080 --> 00:34:13,700
- Ayolah Kranti, adik laki-lakiku,
- kau juga tandatangan disini.
- 497
- 00:34:18,450 --> 00:34:21,410
- Saudari Nindo, ibu milik Asee.
- 498
- 00:34:25,080 --> 00:34:26,160
- Lakukan.
- 499
- 00:34:27,830 --> 00:34:31,500
- Panjang umur. Ibu adalah milikku.
- 500
- 00:34:33,080 --> 00:34:34,080
- Ini pulpenmu.
- 501
- 00:34:34,500 --> 00:34:37,410
- Kami tidak melepaskan hak kami
- 502
- 00:34:37,500 --> 00:34:40,870
- Kami tidak melepaskan hak kami
- 503
- 00:34:43,750 --> 00:34:44,580
- Hebat.
- 504
- 00:34:44,660 --> 00:34:45,500
- Dia menampar mereka
- 505
- 00:34:45,580 --> 00:34:46,940
- - Tanpa mengangkat tangannya.
- - Ya.
- 506
- 00:34:47,200 --> 00:34:49,580
- Jadi raja telah datang
- setelah membagikan semuanya?
- 507
- 00:34:50,040 --> 00:34:53,750
- Tidak, ibu. para raja mengambil sesuatu,
- mereka tidak memberikan hal lain.
- 508
- 00:34:53,830 --> 00:34:55,540
- Putramu sayang membawa sesuatu.
- 509
- 00:34:55,620 --> 00:34:56,910
- Apa yang kau dapatkan?
- 510
- 00:34:57,000 --> 00:34:59,450
- Rumah yang rusak di
- pinggiran dan tanah tandus?
- 511
- 00:34:59,540 --> 00:35:04,200
- Ibu... aku dilahirkan oleh seorang ibu.
- 512
- 00:35:04,290 --> 00:35:06,170
- Dan aku telah menjadikannya
- milikku, selamanya.
- 513
- 00:35:06,330 --> 00:35:08,910
- Aku telah melakukan kesepakatan yang tepat.
- Di kertas. Lihat ini.
- 514
- 00:35:09,790 --> 00:35:11,190
- Mulai sekarang, ibu adalah milikku.
- 515
- 00:35:15,620 --> 00:35:17,160
- Hebat.
- 516
- 00:35:21,700 --> 00:35:24,000
- Tidak ibu, Aku merasa geli.
- 517
- 00:35:24,080 --> 00:35:25,830
- Tidak ibu, aku merasa geli.
- 518
- 00:35:25,910 --> 00:35:28,040
- Tidak ibu, aku merasa geli.
- 519
- 00:35:28,120 --> 00:35:29,200
- Tidak, ibu...
- 520
- 00:35:31,080 --> 00:35:34,700
- Aku pikir dia gila.
- Aku pikir dia telah menyakiti otaknya.
- 521
- 00:35:43,200 --> 00:35:45,080
- Kau terlihat seperti orang yang baik.
- 522
- 00:35:46,870 --> 00:35:49,540
- Kau tak punya tulang
- yang kejam di dalam dirimu. Ya.
- 523
- 00:35:50,120 --> 00:35:51,160
- Ya.
- 524
- 00:35:51,660 --> 00:35:54,940
- Sekarang jadilah anak yang baik dan katakan
- padaku kenapa kau datang ke rumah kami?
- 525
- 00:35:58,160 --> 00:35:59,750
- Tak ada yang akan menyalahkanmu.
- 526
- 00:35:59,830 --> 00:36:01,040
- Tak ada yang akan memarahimu.
- 527
- 00:36:01,580 --> 00:36:02,750
- Kenapa kau lompat ke tembok?
- 528
- 00:36:03,870 --> 00:36:04,870
- Ya?
- 529
- 00:36:07,790 --> 00:36:09,580
- Jangan takut. Katakan padaku.
- 530
- 00:36:10,370 --> 00:36:11,580
- Kenapa kau lompat ke tembok?
- 531
- 00:36:15,790 --> 00:36:17,660
- Apa kau marah pada kami?
- 532
- 00:36:23,290 --> 00:36:25,000
- Bagaimana jika dia seorang polisi?
- 533
- 00:36:27,290 --> 00:36:29,370
- Bagaimana jika dia datang
- untuk menyelidiki bisnismu?
- 534
- 00:36:39,040 --> 00:36:42,370
- Dia dan Reet.
- 535
- 00:36:43,660 --> 00:36:46,080
- Aku harus terlebih dahulu
- membersihkan masalah, Reet.
- 536
- 00:36:51,120 --> 00:36:53,080
- Mereka takkan mundur tanpa pertanyaan.
- 537
- 00:36:53,750 --> 00:36:56,620
- Mereka akan membunuhku
- jika aku mengatakan yang sebenarnya.
- 538
- 00:36:57,330 --> 00:36:59,790
- Dia juga aku.
- 539
- 00:37:01,000 --> 00:37:04,500
- Reet, setidaknya beritahu
- siapa yang kau cintai.
- 540
- 00:37:04,580 --> 00:37:05,860
- Aku takkan memberitahu siapapun.
- 541
- 00:37:06,910 --> 00:37:08,410
- Aku takkan memberitahu kakak ipar.
- 542
- 00:37:12,410 --> 00:37:15,540
- Oke, jadi kakak berdiri di luar.
- 543
- 00:37:16,000 --> 00:37:17,290
- Angkat topi untukmu.
- 544
- 00:37:17,370 --> 00:37:19,130
- Tak ada seorangpun disini
- selain kau dan aku.
- 545
- 00:37:20,000 --> 00:37:24,450
- Katakan padaku, siapa bocah beruntung
- yang jatuh cinta pada saudara iparku?
- 546
- 00:37:25,370 --> 00:37:28,050
- Saudaraku berpikir aku telah
- melakukan kejahatan dengan jatuh cinta.
- 547
- 00:37:28,250 --> 00:37:31,370
- Padahal dia berselingkuh meski punya istri.
- 548
- 00:37:32,370 --> 00:37:33,750
- Dan kau penyihir sialan.
- 549
- 00:37:34,410 --> 00:37:37,010
- Jangan khawatir. Aku tidak akan
- mengatakan yang sebenarnya padamu.
- 550
- 00:37:37,660 --> 00:37:40,540
- Sekarang aku harus mengarang
- cerita untuk mereka.
- 551
- 00:37:43,160 --> 00:37:44,480
- Kenapa kau berpikir keras sekali?
- 552
- 00:37:45,160 --> 00:37:47,040
- Ada apa?
- Apa kau tak percaya padaku?
- 553
- 00:37:49,040 --> 00:37:50,540
- Percaya?
- 554
- 00:37:54,410 --> 00:37:55,450
- Baik...
- 555
- 00:37:56,370 --> 00:37:59,080
- Bocah itu berasal dari Kanada.
- 556
- 00:38:01,040 --> 00:38:04,500
- Aku pikir saudara takkan setuju
- untuk membuat kami menikah.
- 557
- 00:38:05,330 --> 00:38:06,950
- Jadi aku tidak memberi tahu siapapun.
- 558
- 00:38:09,040 --> 00:38:11,870
- Dia punya bisnis transportasi di Toronto.
- 559
- 00:38:11,950 --> 00:38:13,120
- Di Toronto?
- 560
- 00:38:14,290 --> 00:38:16,830
- Penipu! Beritahu aku tentang itu.
- 561
- 00:38:20,250 --> 00:38:23,750
- Kebahagiaanku terletak pada kebahagiaanmu.
- Apa kau mengerti?
- 562
- 00:38:23,830 --> 00:38:27,450
- Aku takut dia pasti jatuh cinta
- pada orang bodoh yang tidak berguna.
- 563
- 00:38:28,830 --> 00:38:31,500
- Makanlah makan malammu, gadis bodoh.
- 564
- 00:38:32,000 --> 00:38:33,580
- Kenapa harus marah dengan makanan?
- 565
- 00:38:33,950 --> 00:38:35,790
- Saudaraku, kau memiliki pikiran yang kotor.
- 566
- 00:38:36,040 --> 00:38:39,660
- Bukan cintamu untuk adikmu
- tapi keserakahan pergi ke Kanada
- 567
- 00:38:39,750 --> 00:38:41,870
- telah mengubahmu begitu lembut
- dan lembek ke arahku.
- 568
- 00:38:41,950 --> 00:38:43,330
- Kenapa kau menangis?
- 569
- 00:38:44,910 --> 00:38:46,370
- Kenapa kau menangis sekarang?
- 570
- 00:38:48,660 --> 00:38:50,330
- Kenapa kau menangis?
- 571
- 00:38:53,790 --> 00:38:55,670
- Apa yang harus aku lakukan
- jika tidak menangis?
- 572
- 00:39:07,370 --> 00:39:09,790
- Aku memberimu makan, memberimu segalanya.
- 573
- 00:39:10,250 --> 00:39:11,910
- Kau tak membantu kami.
- 574
- 00:39:12,000 --> 00:39:14,120
- Semua orang tua melakukan
- itu untuk anak-anak mereka.
- 575
- 00:39:14,950 --> 00:39:16,750
- Silakan makan dan pergi ke kantor.
- 576
- 00:39:18,370 --> 00:39:19,870
- Temukan dia.
- 577
- 00:39:20,330 --> 00:39:23,870
- - Dia saudara laki-lakimu.
- - Dia tidak seperti kita.
- 578
- 00:39:24,410 --> 00:39:26,250
- Kami telah bekerja keras
- untuk sampai ke sini.
- 579
- 00:39:26,910 --> 00:39:29,540
- Aku adalah pengusaha
- properti terkenal Sangrur.
- 580
- 00:39:29,620 --> 00:39:31,750
- Benar. Kami menggunakan otak kami.
- 581
- 00:39:32,750 --> 00:39:36,620
- Ibu, selesaikan makan lalu aku akan
- memanggil putramu yang lain.
- 582
- 00:39:37,000 --> 00:39:38,700
- Profesor akan membawamu ke halte bus.
- 583
- 00:39:50,120 --> 00:39:52,790
- Jangan khawatir, ibu.
- Aku akan memanggil SSP.
- 584
- 00:39:53,620 --> 00:39:56,750
- Kau harus menelepon
- sebelum muncul di kampus.
- 585
- 00:39:56,830 --> 00:39:59,080
- Muncul seperti ini tidak benar.
- 586
- 00:40:03,080 --> 00:40:04,660
- - Halo?
- - Halo.
- 587
- 00:40:04,750 --> 00:40:06,540
- - Ya?
- - Kau masih belum kembali.
- 588
- 00:40:07,040 --> 00:40:08,636
- Kudengar wanita tua itu muncul hari ini.
- 589
- 00:40:08,660 --> 00:40:10,910
- Kemana saja kau?
- 590
- 00:40:11,000 --> 00:40:12,620
- Ya, wanita tua itu telah memakan otakku.
- 591
- 00:40:13,330 --> 00:40:15,306
- Aku akan menyingkirkannya dan kembali.
- Jangan khawatir.
- 592
- 00:40:15,330 --> 00:40:17,790
- - Baik?
- - Baik. Jangan bawa dia pulang.
- 593
- 00:40:17,870 --> 00:40:19,580
- Kita harus pergi makan malam malam ini.
- 594
- 00:40:20,790 --> 00:40:23,250
- Apa? Kau takkan menciumku lagi?
- 595
- 00:40:23,330 --> 00:40:25,200
- Apa kau malu dengan ibumu?
- 596
- 00:40:27,540 --> 00:40:28,700
- Oke bye.
- 597
- 00:40:31,370 --> 00:40:33,790
- Hati-hati, ibu. Baik? Bye.
- 598
- 00:40:34,450 --> 00:40:35,830
- Kerja yang bagus, Jhanda.
- 599
- 00:40:35,910 --> 00:40:38,886
- Setelah menjadi seorang profesor, kau pasti
- telah mengajarkan ibumu sebuah pelajaran.
- 600
- 00:40:38,910 --> 00:40:41,700
- Paku itu terpisah dari
- kulit pada satu titik.
- 601
- 00:40:41,790 --> 00:40:42,870
- Baik.
- 602
- 00:40:42,950 --> 00:40:45,790
- Biarkan aku belajar
- pelajaran dari Kranti juga.
- 603
- 00:40:46,950 --> 00:40:48,120
- Sevak!
- 604
- 00:40:48,500 --> 00:40:50,200
- Kau harus membawa cewek seksi.
- 605
- 00:40:50,290 --> 00:40:52,450
- Kau hanya punya wanita tua di sini.
- 606
- 00:40:52,540 --> 00:40:56,160
- Hei, lagu ini didasarkan
- pada seorang ibu dan bukan pacar.
- 607
- 00:40:56,250 --> 00:40:57,250
- - Jelas.
- - Pergilah.
- 608
- 00:40:57,330 --> 00:40:59,290
- Roll. Kamera. Action.
- 609
- 00:40:59,370 --> 00:41:02,160
- Seperti matahari, angin dan bayangan
- 610
- 00:41:02,250 --> 00:41:05,330
- Bumi juga seperti seorang ibu
- 611
- 00:41:07,950 --> 00:41:10,830
- Seperti matahari, angin dan bayangan
- 612
- 00:41:10,910 --> 00:41:13,700
- Bumi juga seperti seorang ibu
- 613
- 00:41:13,790 --> 00:41:16,580
- Ibu adalah kekuatan, ibu adalah kekuatan
- 614
- 00:41:16,660 --> 00:41:19,250
- Ibu mukjizat, ibu adalah pengabdian
- 615
- 00:41:19,330 --> 00:41:23,080
- Tidak mudah menjadi seorang ibu
- 616
- 00:41:26,580 --> 00:41:29,200
- Tidak mudah menjadi seorang ibu
- 617
- 00:41:29,700 --> 00:41:32,040
- Tidak ada yang bisa lebih
- besar daripada seorang ibu
- 618
- 00:41:32,580 --> 00:41:35,200
- Seorang ibu seperti air ke tanah kering
- 619
- 00:41:35,450 --> 00:41:37,910
- Seorang ibu adalah hadiah
- terbaik yang bisa dimiliki
- 620
- 00:41:38,330 --> 00:41:41,200
- Seorang ibu adalah hadiah
- terbaik yang bisa dimiliki
- 621
- 00:41:41,290 --> 00:41:43,700
- Seorang ibu adalah hadiah
- terbaik yang bisa dimiliki
- 622
- 00:41:55,700 --> 00:41:58,080
- Aku harus melihat dunia Karena ibuku
- 623
- 00:41:58,160 --> 00:42:01,370
- Tidak ada yang lebih penting
- daripada seorang ibu
- 624
- 00:42:01,450 --> 00:42:03,910
- Aku harus ada di dunia ini Karena ibuku
- 625
- 00:42:04,000 --> 00:42:06,950
- Ibunda adalah ibadat, ibu adalah Tuhan
- 626
- 00:42:07,290 --> 00:42:10,910
- Air, cahaya, warna dan jalan
- 627
- 00:42:14,410 --> 00:42:17,290
- Air, cahaya, warna dan jalan
- 628
- 00:42:17,370 --> 00:42:19,950
- Ibu adalah orang yang mengajari kita
- Pelajaran pertama kita
- 629
- 00:42:20,290 --> 00:42:23,040
- Ibu adalah bentuk Tuhan
- 630
- 00:42:23,120 --> 00:42:25,950
- Seorang ibu adalah hadiah
- terbaik yang bisa dimiliki
- 631
- 00:42:26,040 --> 00:42:28,700
- Seorang ibu adalah hadiah
- terbaik yang bisa dimiliki
- 632
- 00:42:28,790 --> 00:42:31,540
- Seorang ibu adalah hadiah
- terbaik yang bisa dimiliki
- 633
- 00:42:37,790 --> 00:42:39,250
- Apa ini, Nak?
- 634
- 00:42:39,330 --> 00:42:42,870
- Ibu, aku ingin tahu apa
- yang bersinar lebih terang,
- 635
- 00:42:42,950 --> 00:42:44,200
- lampu-lampu ini atau ibuku.
- 636
- 00:42:46,250 --> 00:42:49,160
- Ibu khawatir lebih dari Tuhan.
- 637
- 00:42:49,250 --> 00:42:51,750
- Ibu sangat mencintai semua orang
- 638
- 00:42:52,160 --> 00:42:55,080
- Jantung seorang ibu dan dapur seorang ibu
- 639
- 00:42:55,160 --> 00:42:57,540
- Selalu terbuka untuk anak-anaknya
- 640
- 00:42:57,870 --> 00:43:01,700
- Seorang ibu seperti pot
- yang memegang lautan
- 641
- 00:43:05,160 --> 00:43:07,830
- Seorang ibu seperti pot
- yang memegang lautan
- 642
- 00:43:07,910 --> 00:43:10,790
- Hidup tanpa ibu Seperti hidup tanpa emosi
- 643
- 00:43:10,870 --> 00:43:13,700
- Berkat seorang ibu selalu ada di sekitar
- 644
- 00:43:13,790 --> 00:43:16,620
- Seorang ibu adalah hadiah
- terbaik yang bisa dimiliki
- 645
- 00:43:16,700 --> 00:43:19,540
- Seorang ibu adalah hadiah
- terbaik yang bisa dimiliki
- 646
- 00:43:19,620 --> 00:43:22,750
- Seorang ibu adalah hadiah
- terbaik yang bisa dimiliki
- 647
- 00:43:27,620 --> 00:43:28,700
- Ibu, kau?
- 648
- 00:43:29,290 --> 00:43:31,120
- Kau muncul tanpa memberi tahu?
- 649
- 00:43:32,790 --> 00:43:35,290
- Anakku, aku datang ke sini karena Asees.
- 650
- 00:43:36,450 --> 00:43:38,500
- Dia telah hilang selama beberapa hari.
- 651
- 00:43:39,450 --> 00:43:42,700
- - Aku tak tahu di mana dia.
- - Binatang biasanya tidak dapat diprediksi.
- 652
- 00:43:43,120 --> 00:43:45,960
- Mereka pergi kemanapun mereka mau.
- Aku tidak bertanggung jawab untuknya.
- 653
- 00:43:47,290 --> 00:43:50,226
- Jika kau datang ke sini, setidaknya kau
- bisa mengenakan pakaian yang layak.
- 654
- 00:43:50,250 --> 00:43:52,790
- Aku telah membersihkan hidungmu.
- 655
- 00:43:53,450 --> 00:43:56,870
- Kukuku masih penuh dengan kotoranmu.
- 656
- 00:44:00,120 --> 00:44:01,700
- Dan kau memberiku saran?
- 657
- 00:44:02,620 --> 00:44:04,450
- Tetap diam, jangan membuat keributan.
- 658
- 00:44:05,500 --> 00:44:06,620
- Ada apa, Kranti?
- 659
- 00:44:09,790 --> 00:44:12,080
- Antarkan dia ke halte bus.
- 660
- 00:44:16,370 --> 00:44:18,870
- - Siapa dia?
- - Ibunya Kranti.
- 661
- 00:44:21,330 --> 00:44:26,500
- Ayahnya adalah pria yang baik,
- seorang pejuang kemerdekaan.
- 662
- 00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Itu sebabnya putra sulung kami
- bernama Inqalab.
- 663
- 00:44:30,700 --> 00:44:32,450
- Yang lebih muda darinya, Jhanda.
- 664
- 00:44:33,830 --> 00:44:36,540
- Dan yang termuda bernama Kranti.
- 665
- 00:44:39,080 --> 00:44:40,720
- Mereka memiliki saudara perempuan, Nindo.
- 666
- 00:44:42,540 --> 00:44:44,540
- Asees adalah penatua Kranti.
- 667
- 00:44:48,250 --> 00:44:50,910
- Aku beri nama Nindo dan Asees.
- 668
- 00:44:52,040 --> 00:44:54,370
- Tapi nama tak menentukan siapa dirimu, nak.
- 669
- 00:44:54,910 --> 00:44:57,290
- Pekerjaanmu menentukan nilaimu.
- 670
- 00:44:58,120 --> 00:45:02,910
- Asees naif dan kurang berpendidikan
- dari mereka semua.
- 671
- 00:45:03,000 --> 00:45:04,330
- Aku mencoba menemukannya.
- 672
- 00:45:04,950 --> 00:45:07,620
- Seperti apa Asees?
- Ceritakan padaku tentang dia.
- 673
- 00:45:08,000 --> 00:45:11,450
- Alhamdulillah, seseorang bertanya
- tentang putraku tersayang.
- 674
- 00:45:12,040 --> 00:45:17,080
- Asees. Dia suci dan saleh
- seperti api dapur.
- 675
- 00:45:21,500 --> 00:45:22,540
- Ibu...
- 676
- 00:45:23,290 --> 00:45:24,870
- Angkat topi untukmu.
- 677
- 00:45:24,950 --> 00:45:26,950
- Angkat topi ke semua ibu di dunia
- 678
- 00:45:27,040 --> 00:45:30,330
- yang bisa membuat roti
- bundar saat mengobrol.
- 679
- 00:45:30,410 --> 00:45:33,750
- Dan dapat menempatkan garam dan gula
- dengan benar tanpa mengukur.
- 680
- 00:45:33,830 --> 00:45:35,110
- Hanya ini yang bisa aku lakukan.
- 681
- 00:45:35,290 --> 00:45:37,476
- Maka dapatkan seseorang yang
- bisa membuat roti bundar bulat.
- 682
- 00:45:37,500 --> 00:45:38,580
- Dia juga akan menjagaku.
- 683
- 00:45:38,750 --> 00:45:39,580
- Benar.
- 684
- 00:45:39,660 --> 00:45:42,950
- Seperti dua orang lain yang merawatmu
- dan memijat kakimu?
- 685
- 00:45:47,000 --> 00:45:49,000
- Ibu ibu...
- 686
- 00:45:49,410 --> 00:45:50,410
- Ibu...
- 687
- 00:45:51,410 --> 00:45:52,410
- Ibu...
- 688
- 00:45:53,000 --> 00:45:54,120
- Ibu...
- 689
- 00:45:54,330 --> 00:45:55,910
- - Ibu!
- - Ibu!
- 690
- 00:45:56,370 --> 00:45:57,500
- Ibu!
- 691
- 00:46:04,830 --> 00:46:05,830
- Ini, minum air.
- 692
- 00:46:09,250 --> 00:46:10,540
- Apa ibu baik baik saja?
- 693
- 00:46:15,620 --> 00:46:17,660
- Aku akan coba mencari anakmu.
- 694
- 00:46:18,370 --> 00:46:20,660
- Catat nomorku dan masukkan
- ke dalam tasmu.
- 695
- 00:46:25,580 --> 00:46:26,700
- Jangan khawatir, ibu.
- 696
- 00:46:54,200 --> 00:46:56,580
- Ibu memiliki pergelangan tangan
- yang sangat kecil.
- 697
- 00:46:57,160 --> 00:46:59,160
- Betapa malangnya mereka.
- 698
- 00:46:59,250 --> 00:47:02,040
- Yang meskipun memiliki ibu, menjauhi dia.
- 699
- 00:47:02,580 --> 00:47:05,870
- TOKO TURBAN DELHI CLOTH HOUSE
- 700
- 00:47:42,910 --> 00:47:49,200
- BUS STAND, SHERPUR
- 701
- 00:47:53,200 --> 00:47:54,200
- Ya?
- 702
- 00:47:56,160 --> 00:47:57,160
- Putra...
- 703
- 00:47:58,830 --> 00:48:00,790
- Pernahkah kau melihat anakku?
- 704
- 00:48:03,200 --> 00:48:05,160
- Dia pernah memberiku nasihat.
- 705
- 00:48:05,660 --> 00:48:09,200
- Tapi dengar, kau tak boleh mengemis.
- 706
- 00:48:09,290 --> 00:48:10,290
- Kau harus bekerja.
- 707
- 00:48:11,580 --> 00:48:12,870
- Tuhan memberkatimu, Nak.
- 708
- 00:48:12,950 --> 00:48:17,000
- Jika aku menemukannya,
- Aku pribadi akan membawanya pulang.
- 709
- 00:48:18,450 --> 00:48:19,450
- Baik.
- 710
- 00:48:20,000 --> 00:48:21,000
- Bye
- 711
- 00:48:35,790 --> 00:48:36,870
- Katakan padaku...
- 712
- 00:48:38,830 --> 00:48:41,710
- Kenapa kau mengatakan tidak setiap
- kali aku berbicara tentang pernikahan?
- 713
- 00:48:42,000 --> 00:48:46,620
- Aku selalu mengatakan ya
- ketika datang untuk mencintaimu.
- 714
- 00:48:47,000 --> 00:48:48,000
- Aku tidak bercanda.
- 715
- 00:48:48,330 --> 00:48:50,500
- Aku sedang dalam mood untuk romansa.
- 716
- 00:48:57,700 --> 00:48:59,120
- Pergi.
- 717
- 00:49:04,950 --> 00:49:07,700
- Sayang, apa kau pernah
- melihatnya di mana saja?
- 718
- 00:49:08,700 --> 00:49:10,500
- Namanya Asees Singh.
- 719
- 00:49:10,910 --> 00:49:12,540
- Tidak, aku tidak kenal dia.
- 720
- 00:49:12,620 --> 00:49:14,750
- - Tanyalah suamimu juga.
- - Tidak, aku tak kenal dia.
- 721
- 00:49:14,830 --> 00:49:16,790
- Pergilah, wanita tua.
- Kenapa kau menyusahkan kami?
- 722
- 00:49:18,290 --> 00:49:19,790
- Nak, tunjukkan rasa hormat.
- 723
- 00:49:20,580 --> 00:49:21,580
- Aku seusia ibumu.
- 724
- 00:49:21,830 --> 00:49:24,096
- Jika kau seusia ibuku,
- maka aku akan memanggilmu sebagai bibi.
- 725
- 00:49:24,120 --> 00:49:27,290
- - Pergi.
- - Oke, nak. Diberkatilah kalian.
- 726
- 00:49:32,080 --> 00:49:34,636
- Wanita tua itu juga memanggilmu sebagai
- suamiku dan membuatmu menjadi milikku.
- 727
- 00:49:34,660 --> 00:49:36,080
- Menikahlah denganku.
- 728
- 00:49:36,250 --> 00:49:40,290
- Jika aku menikah denganmu,
- lalu bagaimana aku akan menceriakanmu?
- 729
- 00:49:55,200 --> 00:49:56,450
- Hei!
- 730
- 00:49:57,040 --> 00:49:58,080
- Apa kau mau mati, paman?
- 731
- 00:50:01,250 --> 00:50:03,290
- Ada apa, paman?
- Kau tak memperhatikan mobil?
- 732
- 00:50:03,660 --> 00:50:06,450
- Keponakan, Aku memperhatikan segalanya.
- 733
- 00:50:06,830 --> 00:50:08,580
- Aku tahu kau takkan mendengarkanku.
- 734
- 00:50:09,540 --> 00:50:12,330
- Namun aku akan menyarankan
- agar kau tetap waspada.
- 735
- 00:50:13,620 --> 00:50:15,660
- Pikirkan urusanmu sendiri, paman.
- 736
- 00:50:16,080 --> 00:50:19,540
- Aku dilahirkan untuk bekerja
- dan membantu orang lain.
- 737
- 00:50:20,500 --> 00:50:21,820
- Para kroni ini tak akan membantu.
- 738
- 00:50:23,080 --> 00:50:24,790
- Pergilah ke ladangmu, paman.
- 739
- 00:50:25,250 --> 00:50:26,596
- - Ayo pergi, Juppa.
- - Seolah kau bekerja di bidangku.
- 740
- 00:50:26,620 --> 00:50:28,160
- Mereka akan mengajariku cara bekerja.
- 741
- 00:50:45,250 --> 00:50:46,770
- Dia hampir tak akan selamat malam ini.
- 742
- 00:50:47,870 --> 00:50:49,830
- Mari kita lemparkan dia
- ke suatu tempat, saudara.
- 743
- 00:51:14,200 --> 00:51:15,200
- Halo?
- 744
- 00:51:16,450 --> 00:51:17,970
- Pernahkah kau melihatnya di mana saja?
- 745
- 00:51:19,330 --> 00:51:20,540
- Barang macam apa dia?
- 746
- 00:51:21,160 --> 00:51:23,280
- Haruskah aku memberitahumu?
- Pikirkan urusanmu sendiri.
- 747
- 00:51:24,200 --> 00:51:25,410
- Tunggu, tuan.
- 748
- 00:51:26,370 --> 00:51:27,930
- Pernahkah kau melihat pria di foto ini?
- 749
- 00:51:31,910 --> 00:51:34,000
- Ada seseorang di desa kami, Juppa.
- 750
- 00:51:34,580 --> 00:51:36,700
- Dia tahu lebih baik tentang orang luar.
- 751
- 00:51:36,790 --> 00:51:37,790
- Tanyakan dia.
- 752
- 00:51:38,370 --> 00:51:39,650
- Di mana kami dapat menemukannya?
- 753
- 00:51:39,950 --> 00:51:41,750
- Di pabrik tua.
- 754
- 00:51:41,830 --> 00:51:43,450
- - Ayo pergi.
- - Ya, ayo pergi.
- 755
- 00:51:43,540 --> 00:51:45,080
- Di mana kau memarkir sepeda?
- 756
- 00:51:54,200 --> 00:51:55,640
- - Apakah kau melihatnya?
- - Siapa dia?
- 757
- 00:51:56,040 --> 00:51:58,250
- - Asees Singh.
- - Asees Singh?
- 758
- 00:51:58,830 --> 00:52:01,150
- - Asees mana? Apa yang dia lakukan?
- - Darimana dia berasal?
- 759
- 00:52:02,410 --> 00:52:05,306
- - Apa yang harus kau lakukan dengan itu?
- - Dia ingin tahu dari mana dia berasal.
- 760
- 00:52:05,330 --> 00:52:08,450
- Dia bos kami. Dia bersama CBI. Dia hilang.
- 761
- 00:52:09,660 --> 00:52:11,056
- Apa kau ingin memberi hormat kepadanya?
- 762
- 00:52:11,080 --> 00:52:12,200
- Tidak, kami tak melihatnya.
- 763
- 00:52:13,660 --> 00:52:15,040
- Mari kita pergi, Sadhu Singh.
- 764
- 00:52:16,040 --> 00:52:18,250
- Aku pikir seseorang akan terbunuh, Pak.
- 765
- 00:52:20,330 --> 00:52:21,500
- Dia akan digantung.
- 766
- 00:52:23,700 --> 00:52:26,740
- Apa kita menemukan orang bodoh ini,
- mereka terikat untuk tak tidur malam ini.
- 767
- 00:52:28,410 --> 00:52:29,540
- Dia pria yang sama.
- 768
- 00:52:31,410 --> 00:52:32,870
- - Namanya Asees.
- - Ya.
- 769
- 00:52:34,120 --> 00:52:37,000
- Tapi dia mengatakan namanya
- adalah Ram Singh Allah.
- 770
- 00:52:38,040 --> 00:52:39,330
- Apa yang sedang terjadi?
- 771
- 00:52:43,330 --> 00:52:46,160
- Aku pikir aku telah mendengar
- nama Asees ini sebelumnya.
- 772
- 00:52:47,870 --> 00:52:49,290
- Namanya Asees Singh.
- 773
- 00:52:50,660 --> 00:52:51,910
- Namanya Asees Singh.
- 774
- 00:52:53,160 --> 00:52:54,750
- Namanya Asees Singh.
- 775
- 00:52:54,830 --> 00:52:55,830
- Oh sial.
- 776
- 00:52:57,330 --> 00:52:58,500
- Kita dikutuk.
- 777
- 00:53:00,120 --> 00:53:03,250
- Kita dikutuk jika dia mati...
- 778
- 00:53:03,330 --> 00:53:06,120
- Kita dikutuk bahkan jika dia masih hidup.
- 779
- 00:53:06,200 --> 00:53:08,620
- Bagaimana jika dia mati? Ayo pergi.
- 780
- 00:53:28,290 --> 00:53:30,620
- Pergi temukan dia.
- Di sinilah kami membuangnya.
- 781
- 00:53:31,410 --> 00:53:34,040
- - Kemana dia pergi?
- - Lihat ke sana, Deeppa.
- 782
- 00:53:34,660 --> 00:53:36,160
- Dia tak cukup mampu untuk bergerak.
- 783
- 00:53:36,250 --> 00:53:37,250
- Kemana dia pergi?
- 784
- 00:53:37,330 --> 00:53:38,700
- Mandi, lihat ke sana.
- 785
- 00:53:39,120 --> 00:53:40,120
- Kemana dia pergi?
- 786
- 00:53:40,450 --> 00:53:43,250
- - Kami tak bisa menemukannya.
- - Dimana dia menghilang?
- 787
- 00:53:48,040 --> 00:53:50,790
- Kami benar. Dia seorang polisi.
- 788
- 00:53:52,540 --> 00:53:53,830
- Tapi kemana dia pergi?
- 789
- 00:53:56,200 --> 00:53:58,790
- Juppa, kau pulang
- dan sembunyikan barang-barang itu.
- 790
- 00:53:59,660 --> 00:54:01,040
- - Benar.
- - Ya.
- 791
- 00:54:06,040 --> 00:54:07,040
- Kami terjebak.
- 792
- 00:54:08,250 --> 00:54:10,370
- Kita dalam masalah besar.
- Kita dikutuk.
- 793
- 00:54:10,450 --> 00:54:12,090
- Kami akan dipenjara untuk jangka panjang.
- 794
- 00:54:45,700 --> 00:54:47,250
- Dia? Apa yang dia lakukan di sini?
- 795
- 00:54:50,040 --> 00:54:52,040
- Nak, dia jiwa yang malang.
- 796
- 00:54:52,120 --> 00:54:54,450
- Kami kembali dari Gurudwara di atas bukit.
- 797
- 00:54:54,540 --> 00:54:58,040
- Dia memanggil kami dan
- kami membawanya pulang.
- 798
- 00:54:58,580 --> 00:55:00,266
- Dia dalam keadaan yang
- sangat buruk, saudara.
- 799
- 00:55:00,290 --> 00:55:01,660
- Pakaiannya sangat kotor.
- 800
- 00:55:01,750 --> 00:55:04,790
- Ibu membawa pakaian anak
- Paman Sucha untuknya.
- 801
- 00:55:05,540 --> 00:55:08,370
- Ibu, apa menurutmu tempat
- ini adalah panti asuhan?
- 802
- 00:55:08,450 --> 00:55:10,200
- Dia orang yang sangat berbahaya.
- 803
- 00:55:10,540 --> 00:55:11,580
- Dia seorang polisi.
- 804
- 00:55:12,200 --> 00:55:13,540
- Dia pulang untuk membawa narkoba.
- 805
- 00:55:14,200 --> 00:55:16,160
- Aku meragukan Reet karena dia.
- 806
- 00:55:16,790 --> 00:55:18,290
- Dia bahkan memberiku nama yang salah.
- 807
- 00:55:18,370 --> 00:55:21,120
- Namanya Asees Singh
- dan dia bilang dia Ram Singh Allah.
- 808
- 00:55:21,790 --> 00:55:22,910
- Ram Singh.
- 809
- 00:55:23,660 --> 00:55:25,200
- Bagaimana dia tahu nama kakek kita?
- 810
- 00:55:26,450 --> 00:55:27,950
- Dia berbohong.
- 811
- 00:55:28,040 --> 00:55:29,660
- Dia mengatakan namanya adalah Ram Singh.
- 812
- 00:55:33,370 --> 00:55:35,120
- Aku melakukan tugasku.
- 813
- 00:55:35,910 --> 00:55:37,976
- Aku tak peduli apakah dia
- seorang pencuri atau polisi.
- 814
- 00:55:38,000 --> 00:55:39,620
- Kita akan segera mencari tahu.
- 815
- 00:55:39,700 --> 00:55:42,620
- Sekarang dia akan meninggalkan
- tempat ini jika dia sembuh.
- 816
- 00:55:42,700 --> 00:55:44,000
- Keluarkan dia, sekarang.
- 817
- 00:55:45,200 --> 00:55:46,370
- Jangan, Nak.
- 818
- 00:55:48,160 --> 00:55:50,080
- Kami menemukannya ketika
- kembali dari Gurudwara.
- 819
- 00:55:50,660 --> 00:55:52,300
- Siapa yang tahu apa yang Tuhan kehendaki?
- 820
- 00:55:55,250 --> 00:55:56,410
- Aku lapar.
- 821
- 00:55:56,830 --> 00:55:58,350
- Tunggu, aku akan memberimu roti datar.
- 822
- 00:55:59,290 --> 00:56:02,290
- Tidak, roti datar saja sudah cukup.
- 823
- 00:56:04,330 --> 00:56:06,500
- Itu adalah perbuatan baik
- memberi makan seseorang, nak.
- 824
- 00:56:08,370 --> 00:56:10,010
- Aku akan mengambil sesuatu untuk dimakan.
- 825
- 00:56:10,040 --> 00:56:12,910
- Kau ikut denganku. Ayolah.
- 826
- 00:56:25,330 --> 00:56:27,330
- Halo, kakek.
- 827
- 00:56:29,830 --> 00:56:34,750
- Aku akhirnya tiba di rumah ibuku.
- 828
- 00:56:40,700 --> 00:56:42,950
- - Duduk. Duduk di sini.
- - Baik.
- 829
- 00:56:43,660 --> 00:56:44,870
- Jai Hind, pak.
- 830
- 00:56:45,750 --> 00:56:48,200
- Wanita tua itu kembali.
- 831
- 00:56:55,250 --> 00:56:57,750
- Pak, kenapa kau tak menganggap serius
- kasus Asees yang hilang?
- 832
- 00:56:59,250 --> 00:57:01,050
- Dia telah datang ke sini
- sejak beberapa hari.
- 833
- 00:57:01,410 --> 00:57:02,540
- Kau siapa?
- 834
- 00:57:06,870 --> 00:57:08,430
- Kau dapat memanggilku
- sebagai adikAsees.
- 835
- 00:57:09,830 --> 00:57:11,870
- Dia sudah punya banyak anak.
- 836
- 00:57:12,830 --> 00:57:15,370
- - Kau satu-satunya yang hilang.
- - Apa tugasmu, Pak?
- 837
- 00:57:16,950 --> 00:57:19,470
- Jangan seperti daftar komentar buruk
- yang dilakukan di Facebook.
- 838
- 00:57:20,450 --> 00:57:23,700
- Seorang ibu punya satu
- atau lebih dari satu anak,
- 839
- 00:57:24,540 --> 00:57:26,020
- dia sama saja mencintai mereka semua.
- 840
- 00:57:26,330 --> 00:57:27,330
- Sungguh?
- 841
- 00:57:28,500 --> 00:57:30,300
- Itu hal baru yang telah
- kau ceritakan padaku.
- 842
- 00:57:31,500 --> 00:57:33,290
- Terima kasih telah memberitahuku.
- 843
- 00:57:33,750 --> 00:57:36,660
- Masih ada lagi.
- Setiap orang hanya memiliki satu ibu.
- 844
- 00:57:36,750 --> 00:57:37,830
- Dan yang malang
- 845
- 00:57:37,910 --> 00:57:40,250
- yang tidak tahu betapa pentingnya ibu.
- 846
- 00:57:45,910 --> 00:57:48,450
- Kenapa kau tak dilahirkan untukku, nak?
- 847
- 00:57:52,410 --> 00:57:55,370
- Untuk memperbaiki yang rusak
- dan untuk menghibur...
- 848
- 00:57:55,870 --> 00:57:57,150
- adalah agama terbesar laki-laki.
- 849
- 00:57:58,080 --> 00:58:01,080
- Anak muda, jangan coba mengajariki agama.
- 850
- 00:58:02,120 --> 00:58:05,370
- Aku menyumbang di kuil dan
- Gurudwaras setiap bulan.
- 851
- 00:58:05,450 --> 00:58:06,926
- Dan aku pergi memberi
- penghormatan setiap bulan.
- 852
- 00:58:06,950 --> 00:58:09,676
- Agama tak hanya berarti kau memberi
- penghormatan di tempat-tempat keagamaan.
- 853
- 00:58:09,700 --> 00:58:12,220
- Kau perlu membangunkan kasih sayang
- yang tak aktif dalam dirimu.
- 854
- 00:58:25,910 --> 00:58:27,580
- Pertengkaran Harian
- 855
- 00:58:27,660 --> 00:58:32,120
- Menyebabkan keluarga retak
- 856
- 00:58:32,200 --> 00:58:37,790
- Orang-orang memberi emosi
- dan perasaan rindu
- 857
- 00:58:38,200 --> 00:58:43,290
- Orang-orang memberi emosi
- dan perasaan rindu
- 858
- 00:58:44,040 --> 00:58:46,870
- Putranya lupa
- 859
- 00:58:47,160 --> 00:58:49,790
- Semua hal yang dilakukan seorang ibu
- 860
- 00:58:50,080 --> 00:58:55,290
- Cinta menyebabkan dunia melayang
- 861
- 00:58:55,830 --> 00:59:01,580
- Biarkan dunia membangkitkan
- cinta yang dilewatkan
- 862
- 00:59:14,080 --> 00:59:19,290
- Uang membuat orang-orang
- rakus seperti binatang
- 863
- 00:59:20,080 --> 00:59:25,790
- Siapa yang harus disalahkan beberapa orang
- suci bahkan lebih buruk dari pencuri
- 864
- 00:59:26,040 --> 00:59:31,160
- Siapa yang harus disalahkan beberapa orang
- suci bahkan lebih buruk dari pencuri
- 865
- 00:59:31,500 --> 00:59:37,250
- Kenapa kau tidak memberikan
- rona baru pada persahabatan?
- 866
- 00:59:38,000 --> 00:59:43,500
- Biarkan dunia membangkitkan
- cinta yang dilewatkan
- 867
- 00:59:43,750 --> 00:59:49,660
- Biarkan dunia membangkitkan
- cinta yang dilewatkan
- 868
- 01:00:01,410 --> 01:00:04,450
- Orang berbohong
- 869
- 01:00:04,540 --> 01:00:08,040
- Bahkan di hadapan buku suci
- 870
- 01:00:08,120 --> 01:00:13,910
- Tidak ada yang memegang penting
- baik dokumen maupun janji yang kau ambil
- 871
- 01:00:14,000 --> 01:00:19,160
- Tidak ada yang memegang penting
- baik dokumen maupun janji yang kau ambil
- 872
- 01:00:19,540 --> 01:00:25,950
- Aku memohon kepada Tuhan, membedakan antara Kebenaran
- dan berbohong, dengan pengait atau penjahat
- 873
- 01:00:26,040 --> 01:00:31,700
- Biarkan dunia membangkitkan
- cinta yang dilewatkan
- 874
- 01:00:31,790 --> 01:00:37,290
- Biarkan dunia membangkitkan
- cinta yang dilewatkan
- 875
- 01:00:39,620 --> 01:00:42,160
- Satu-satunya Tuhan Sejati yang tinggal...
- 876
- 01:00:42,870 --> 01:00:45,250
- Dengan pencipta-Nya, semuanya diciptakan.
- 877
- 01:00:46,410 --> 01:00:48,830
- Satu-satunya Tuhan Sejati yang tinggal...
- 878
- 01:00:50,120 --> 01:00:51,870
- Dengan pencipta-Nya, semuanya diciptakan.
- 879
- 01:00:52,250 --> 01:00:55,200
- Satu-satunya Tuhan Sejati yang tinggal...
- 880
- 01:00:55,950 --> 01:00:58,500
- Dengan pencipta-Nya, semuanya diciptakan.
- 881
- 01:01:00,080 --> 01:01:02,290
- Satu-satunya Tuhan Sejati yang tinggal...
- 882
- 01:01:03,830 --> 01:01:06,660
- Dengan pencipta-Nya, semuanya diciptakan.
- 883
- 01:01:07,700 --> 01:01:08,790
- Ibu!
- 884
- 01:01:09,950 --> 01:01:10,950
- Foto siapa itu?
- 885
- 01:01:14,120 --> 01:01:15,120
- - Nak...
- - Ya?
- 886
- 01:01:19,200 --> 01:01:20,330
- Hubungi Resham.
- 887
- 01:01:24,500 --> 01:01:26,500
- - Resham!
- - Ya?
- 888
- 01:01:34,370 --> 01:01:35,370
- Kemari.
- 889
- 01:01:36,660 --> 01:01:37,700
- Duduk.
- 890
- 01:01:56,620 --> 01:01:58,410
- Kakekmu...
- 891
- 01:02:02,500 --> 01:02:04,000
- ...Ram Singh. Ini fotonya.
- 892
- 01:02:04,660 --> 01:02:05,750
- Kakek?
- 893
- 01:02:08,370 --> 01:02:09,850
- Kau tak pernah menunjukkannya padaku.
- 894
- 01:02:12,200 --> 01:02:13,920
- Dan kenapa dia tak datang mengunjungi kita?
- 895
- 01:02:15,500 --> 01:02:17,410
- Ibu mengatakan Ibu tidak punya rumah ayah.
- 896
- 01:02:19,120 --> 01:02:21,540
- Ibu mengatakan dosa karena berbohong.
- 897
- 01:02:22,080 --> 01:02:23,330
- Dan ibu berbohong pada kita.
- 898
- 01:02:24,080 --> 01:02:25,660
- Katakan padaku. Ayolah.
- 899
- 01:02:25,750 --> 01:02:30,330
- Siapa yang kau pegang di hatimu
- 900
- 01:02:31,250 --> 01:02:35,950
- Menyimpanmu siang dan malam perusahaan
- 901
- 01:02:36,330 --> 01:02:38,410
- Beritahu kami. Ayolah.
- 902
- 01:02:38,700 --> 01:02:40,910
- Benar atau salah...
- 903
- 01:02:42,870 --> 01:02:44,580
- Dosa atau perbuatan baik...
- 904
- 01:02:46,620 --> 01:02:48,580
- Soal keras kepala, nak.
- 905
- 01:02:49,410 --> 01:02:53,040
- Bagaimana? Dimana?
- 906
- 01:03:21,250 --> 01:03:22,950
- Di mana Singh Kaur?
- 907
- 01:03:25,870 --> 01:03:28,000
- Dia takut padamu, ayah.
- 908
- 01:03:31,000 --> 01:03:32,720
- Khawatir murkamu, dia telah mengunci pintu.
- 909
- 01:03:33,580 --> 01:03:35,180
- Dia tidak merasa takut saat jatuh cinta?
- 910
- 01:03:37,200 --> 01:03:40,540
- Ram Singh memberi hormat di wilayah ini.
- 911
- 01:03:42,000 --> 01:03:45,160
- Dan... dia berani jatuh cinta?
- 912
- 01:03:47,290 --> 01:03:48,770
- Aku akan menguburnya di sini sendiri.
- 913
- 01:03:49,500 --> 01:03:51,290
- Dia ingin kau bertemu
- dengannya sekali saja.
- 914
- 01:03:52,700 --> 01:03:54,160
- - Ya, ayah. Kakak berkata...
- - Diam.
- 915
- 01:03:56,080 --> 01:04:00,450
- Aku ingin kau setuju...
- 916
- 01:04:01,620 --> 01:04:04,450
- dengan apapun yang aku
- putuskan untuk masalah ini.
- 917
- 01:04:07,790 --> 01:04:14,500
- Aku akan bicara dengan orang
- yang berani merusak kehormatanku.
- 918
- 01:04:56,870 --> 01:04:59,040
- Aku yakin kau tahu...
- 919
- 01:05:00,410 --> 01:05:03,830
- apa yang aku maksud dengan
- membuatmu menunggu di antah berantah.
- 920
- 01:05:04,660 --> 01:05:06,660
- Itu hanya permainan menunggu.
- 921
- 01:05:07,540 --> 01:05:10,750
- Kau tahu itu lebih baik.
- Aku yakin kau tahu
- 922
- 01:05:12,000 --> 01:05:15,540
- kenapa aku menunggumu di sini.
- 923
- 01:05:15,620 --> 01:05:19,660
- Apakah kau tahu...
- 924
- 01:05:21,580 --> 01:05:23,370
- dimana kau berdiri?
- 925
- 01:05:25,500 --> 01:05:27,500
- Kau pikir aku siapa?
- 926
- 01:05:28,410 --> 01:05:30,450
- Aku adalah jalan yang
- tinggi, penuh harapan.
- 927
- 01:05:31,000 --> 01:05:35,120
- Jangan berani mengambil jalan
- yang menuju ke rumahku.
- 928
- 01:05:35,750 --> 01:05:39,870
- Allah Singh tidak bisa membuat
- Singh Kaur menunggu lama, ayah.
- 929
- 01:05:39,950 --> 01:05:42,870
- Aku akan membungkammu selamanya
- jika kau memanggilku sebagai ayah.
- 930
- 01:05:45,080 --> 01:05:47,410
- Kau memiliki nama yang aneh.
- 931
- 01:05:49,330 --> 01:05:50,330
- Allah Singh.
- 932
- 01:05:51,870 --> 01:05:55,450
- Apa kau seorang Muslim...
- atau seorang Sikh?
- 933
- 01:05:56,790 --> 01:05:57,790
- Aku seorang kawan.
- 934
- 01:05:59,000 --> 01:06:01,830
- Aku bukan orang yang bisa
- kau bengkokkan dengan mudah.
- 935
- 01:06:03,370 --> 01:06:05,580
- Mengikuti ajaran Baba Nanak,
- 936
- 01:06:06,500 --> 01:06:08,306
- Aku mencoba berperilaku
- seperti manusia yang baik.
- 937
- 01:06:08,330 --> 01:06:12,580
- Kau juga memiliki nama Hindu, Ram Singh.
- 938
- 01:06:14,540 --> 01:06:18,580
- Dan nama putrimu adalah Singh Kaur.
- 939
- 01:06:19,450 --> 01:06:25,250
- Hakimi cerita kami dengan
- cinta dan bukan nama.
- 940
- 01:06:25,830 --> 01:06:30,540
- Jangan mengajariku, kawan.
- 941
- 01:06:31,410 --> 01:06:33,200
- Ini bukan panggungmu.
- 942
- 01:06:34,000 --> 01:06:36,120
- Ini adalah jalan yang menuju ke ladangku.
- 943
- 01:06:37,620 --> 01:06:39,290
- Kau bisa terbunuh.
- 944
- 01:06:42,040 --> 01:06:43,410
- Kau harus melupakan Singh Kaur.
- 945
- 01:06:47,200 --> 01:06:51,950
- Singh Kaur telah berkembang dalam pikiranku
- seperti panen yang bagus.
- 946
- 01:06:54,080 --> 01:06:55,750
- Jangan membuat keputusan tergesa-gesa.
- 947
- 01:06:57,080 --> 01:06:58,080
- Aku akan menunggu.
- 948
- 01:06:58,750 --> 01:07:03,120
- Membuat waktu menunggu
- menyebabkan stagnasi.
- 949
- 01:07:04,660 --> 01:07:09,540
- Stagnansi berarti sesuatu tanpa perubahan.
- 950
- 01:07:10,080 --> 01:07:12,290
- Jika perubahan tak terjadi
- dengan sendirinya,
- 951
- 01:07:14,370 --> 01:07:16,250
- maka Allah Singh tahu
- bagaimana mewujudkannya.
- 952
- 01:07:16,580 --> 01:07:19,410
- Aku akan memenggalmu...
- 953
- 01:07:21,370 --> 01:07:25,000
- dan letakkan kepalamu di tanganmu.
- 954
- 01:07:27,080 --> 01:07:28,540
- Cukup minta saja.
- 955
- 01:07:30,040 --> 01:07:32,880
- Aku akan memenggal kepalaku sendiri
- dan meletakkan kepalaku di tanganmu.
- 956
- 01:07:33,700 --> 01:07:36,830
- Tapi setidaknya, pikirkan tentang kami.
- 957
- 01:07:47,040 --> 01:07:48,250
- Menjijikkan.
- 958
- 01:07:49,290 --> 01:07:51,290
- Ram Singh akan menjilati ludahnya sendiri
- 959
- 01:07:51,370 --> 01:07:53,500
- jika dia menyimpan pikiran
- untuk bajingan sepertimu.
- 960
- 01:07:54,160 --> 01:07:56,540
- Aku datang ke sini dengan niat baik.
- 961
- 01:07:57,000 --> 01:08:01,450
- Dan niat baik tidak dapat
- ditekan oleh kekuatan apa pun.
- 962
- 01:08:09,290 --> 01:08:10,330
- Oh ya...
- 963
- 01:08:11,370 --> 01:08:15,370
- Cinta dan angin termasuk
- kategori yang sama.
- 964
- 01:08:16,750 --> 01:08:21,000
- Sulit untuk membuat mereka bisa ditangkap.
- 965
- 01:08:22,200 --> 01:08:23,200
- Selamat tinggal.
- 966
- 01:08:53,500 --> 01:08:55,370
- Aku telah menentukan pernikahanmu...
- 967
- 01:08:59,750 --> 01:09:01,990
- Dengan putra petugas yang
- bertanggung jawab di Longowal.
- 968
- 01:09:03,160 --> 01:09:05,830
- - Tapi dia orang jahat.
- - Dia bukan orang jahat!
- 969
- 01:09:08,120 --> 01:09:09,750
- Dia seorang pemberontak.
- 970
- 01:09:10,250 --> 01:09:13,570
- Apa yang akan dilakukan putra Jat jika tidak
- berontak? Bekerja sebagai buruh harian?
- 971
- 01:09:15,000 --> 01:09:18,250
- Mereka telah menentukan pernikahan satu
- minggu setelah hari bulan baru berikutnya.
- 972
- 01:09:19,660 --> 01:09:20,750
- Mulailah buat persiapan.
- 973
- 01:09:22,450 --> 01:09:23,830
- Dan singkirkan dia.
- 974
- 01:09:25,120 --> 01:09:26,250
- Putrimu...
- 975
- 01:09:27,540 --> 01:09:29,330
- ingin merusak kehormatanku
- 976
- 01:09:29,910 --> 01:09:31,660
- untuk orang yang tidak berharga.
- 977
- 01:09:47,290 --> 01:09:49,250
- Tidak, ayah.
- 978
- 01:09:50,660 --> 01:09:52,700
- Apa yang kau lakukan tidak benar.
- 979
- 01:09:53,950 --> 01:09:57,750
- Raja Janak telah memberi Sita
- hak untuk memilih suaminya.
- 980
- 01:10:00,620 --> 01:10:05,580
- Dan kau membawa Ram berusaha
- mengambil Allahku dariku?
- 981
- 01:10:06,450 --> 01:10:07,620
- Ayah,
- 982
- 01:10:08,080 --> 01:10:12,830
- Aku lebih baik mati daripada
- memalukan kehormatanmu.
- 983
- 01:10:12,910 --> 01:10:17,200
- Tapi jika aku menikahi orang jahat
- 984
- 01:10:18,620 --> 01:10:20,950
- dan hidup seperti boneka tak bernyawa...
- 985
- 01:10:22,660 --> 01:10:24,500
- maka dalam waktu dekat...
- 986
- 01:10:25,700 --> 01:10:28,950
- dia akan mempermalukan kehormatanmu
- di ruang sidang dan kantor polisi.
- 987
- 01:10:30,450 --> 01:10:32,000
- Tidak, ayah.
- 988
- 01:10:32,910 --> 01:10:34,510
- Aku tidak bisa membiarkan itu terjadi.
- 989
- 01:10:35,160 --> 01:10:38,790
- Ayah, aku tak akan pergi
- dan mempermalukan kehormatanmu.
- 990
- 01:10:39,790 --> 01:10:42,030
- Aku memakai kehormatanmu di
- kepalaku ketika aku pergi.
- 991
- 01:10:44,700 --> 01:10:47,160
- Kami seperti buku tentang cinta
- 992
- 01:10:47,250 --> 01:10:50,410
- Kami mengajarkan pelajaran kasih sayang
- 993
- 01:10:50,500 --> 01:10:53,410
- Kami adalah burung pemberontak
- 994
- 01:10:53,500 --> 01:10:55,580
- Dari penyelesaian ego dan kebanggaan
- 995
- 01:10:56,500 --> 01:10:59,200
- Dari penyelesaian ego dan kebanggaan
- 996
- 01:10:59,500 --> 01:11:02,200
- Dari penyelesaian ego dan kebanggaan
- 997
- 01:11:06,080 --> 01:11:08,660
- Kau menghancurkan kami!
- 998
- 01:11:08,750 --> 01:11:11,790
- - Tidak, ibu.
- - Mungkin kau tak pernah menderita dalam hidup.
- 999
- 01:11:11,870 --> 01:11:12,950
- Tidak, ibu.
- 1000
- 01:11:13,040 --> 01:11:17,540
- - Kau juga harus menderita sepertiku.
- - Ayah! Kasihanilah, ayah.
- 1001
- 01:11:17,620 --> 01:11:19,620
- Jangan berjalan di jalur pertumpahan darah.
- 1002
- 01:11:19,700 --> 01:11:21,250
- - Minggir.
- - Ayah!
- 1003
- 01:11:21,330 --> 01:11:23,000
- Kau berada di bawah sumpah Tuhan.
- 1004
- 01:11:36,290 --> 01:11:37,370
- Aku...
- 1005
- 01:11:38,370 --> 01:11:39,660
- Ram Singh...
- 1006
- 01:11:40,620 --> 01:11:41,790
- Deklarasikan hari ini...
- 1007
- 01:11:42,450 --> 01:11:46,910
- Bahwa Singh tak ada
- hubungannya dengan Ram lagi.
- 1008
- 01:11:48,660 --> 01:11:50,620
- Dia mati untuk kita.
- 1009
- 01:11:51,830 --> 01:11:55,790
- Tidak seorang pun, baik
- ketika aku masih hidup...
- 1010
- 01:11:57,120 --> 01:12:02,330
- atau setelah aku mati akan menjaga
- hubungan apapun dengannya.
- 1011
- 01:12:05,660 --> 01:12:07,160
- Katakan pada penyihir itu...
- 1012
- 01:12:10,700 --> 01:12:15,830
- Jangan pernah menginjakkan
- kaki di desaku, Bapukhera...
- 1013
- 01:12:19,080 --> 01:12:20,750
- Bahkan karena kesalahan.
- 1014
- 01:12:22,790 --> 01:12:26,450
- Tidak seharusnya anak-anaknya.
- 1015
- 01:12:42,160 --> 01:12:44,450
- - Nak.
- - Ya, ayah?
- 1016
- 01:12:46,250 --> 01:12:48,870
- Sekarang kau harus menjaga
- kehormatan ayahmu tetap utuh.
- 1017
- 01:12:50,620 --> 01:12:52,200
- Longowal...
- 1018
- 01:12:54,080 --> 01:12:55,560
- Kau akan menikah dan dikirim ke sana.
- 1019
- 01:13:00,080 --> 01:13:03,870
- Kenapa kau menghukumku, kakak?
- 1020
- 01:13:06,330 --> 01:13:08,290
- Bibimu dihukum karena dosa-dosaku.
- 1021
- 01:13:09,000 --> 01:13:10,080
- Aku menemukan itu
- 1022
- 01:13:11,040 --> 01:13:14,540
- orang jahat itu membuat
- adikku sangat terganggu.
- 1023
- 01:13:15,000 --> 01:13:17,580
- Hanya lima tahun dalam pernikahan mereka...
- 1024
- 01:13:18,000 --> 01:13:19,800
- dan perbuatannya membuat
- dia menemui ajalnya.
- 1025
- 01:13:21,250 --> 01:13:24,000
- Seseorang menembaknya mati
- saat dia pergi ke pengadilan.
- 1026
- 01:13:25,080 --> 01:13:28,450
- Mereka mengatakan bahwa ayah
- membawanya kembali ke desa.
- 1027
- 01:13:28,910 --> 01:13:30,580
- Bersama dengan kedua anaknya.
- 1028
- 01:13:31,330 --> 01:13:33,010
- Seorang anak laki-laki dan anak perempuan.
- 1029
- 01:14:53,830 --> 01:14:56,500
- Banyak surat
- 1030
- 01:14:59,290 --> 01:15:01,000
- Aku menulis kepada ayahmu.
- 1031
- 01:15:11,450 --> 01:15:13,370
- Beberapa hadiah untuk adikku.
- 1032
- 01:15:14,080 --> 01:15:19,290
- Dan pakaian kecil untuk anak-anaknya.
- 1033
- 01:15:35,290 --> 01:15:37,080
- Serban ayahku...
- 1034
- 01:15:39,330 --> 01:15:41,080
- yang aku pakai saat aku meninggalkan rumah.
- 1035
- 01:15:45,830 --> 01:15:47,700
- Gaun dan cadar ini...
- 1036
- 01:15:52,000 --> 01:15:53,870
- Aku telah meninggalkan
- rumahku dan memakainya.
- 1037
- 01:15:56,160 --> 01:16:01,080
- Aku menyimpan semua keinginan
- keluarga ayahku yang tersembunyi.
- 1038
- 01:16:02,540 --> 01:16:04,290
- Aku meneteskan air mata untuk mereka.
- 1039
- 01:16:06,620 --> 01:16:09,750
- Sekarang, anak-anak bibimu
- pasti sudah dewasa juga.
- 1040
- 01:16:11,790 --> 01:16:14,750
- Kami memiliki seorang bibi dan sepupu!
- 1041
- 01:16:15,250 --> 01:16:20,000
- Ibu, jika Ram Singh Allah akan bersama,
- 1042
- 01:16:20,370 --> 01:16:22,050
- maka itu akan jadi pemandangan yang bagus.
- 1043
- 01:16:22,660 --> 01:16:25,790
- Tapi nasib sial menghancurkan segalanya,
- aku memberitahumu.
- 1044
- 01:16:26,410 --> 01:16:28,080
- Jangan salahkan nasib.
- 1045
- 01:16:31,660 --> 01:16:35,450
- Itu adalah hasil dari keputusan
- yang diambil oleh ayahku dan aku.
- 1046
- 01:16:36,790 --> 01:16:39,120
- Aku menghabiskan seluruh hidupku.
- 1047
- 01:16:41,410 --> 01:16:44,330
- Merindukan keluargaku, setiap hari.
- 1048
- 01:16:46,500 --> 01:16:48,410
- Tapi ayahku telah memerintahkan...
- 1049
- 01:16:52,040 --> 01:16:53,600
- bahwa aku tak boleh masuk ke rumah itu.
- 1050
- 01:16:57,250 --> 01:17:00,660
- Aku telah melanggar aturan
- hanya sekali dalam hidup.
- 1051
- 01:17:02,370 --> 01:17:03,930
- Aku tidak berani melakukannya dua kali.
- 1052
- 01:17:06,540 --> 01:17:10,500
- Aku juga tidak pergi ke sana
- atau mereka datang ke sini.
- 1053
- 01:17:12,040 --> 01:17:14,000
- Dan takkan ada satupun
- dari kalian pergi ke sana.
- 1054
- 01:17:16,660 --> 01:17:18,941
- Hal-hal ini tidak pernah
- dimaksudkan untuk pergi ke sana.
- 1055
- 01:17:19,540 --> 01:17:21,020
- Jadi mereka tak pernah pergi ke sana.
- 1056
- 01:17:21,540 --> 01:17:27,000
- Setelah aku mati, bakar mereka denganku.
- 1057
- 01:17:28,450 --> 01:17:31,580
- Apa yang akan kau lakukan
- dengan kesedihanku?
- 1058
- 01:17:34,330 --> 01:17:35,330
- Ibu?
- 1059
- 01:17:36,330 --> 01:17:38,330
- Di desa mana orang tuamu tinggal?
- 1060
- 01:17:45,950 --> 01:17:47,540
- Bapukhera.
- 1061
- 01:17:48,750 --> 01:17:50,040
- Jangan menangis.
- 1062
- 01:17:51,620 --> 01:17:52,620
- Tolong jangan menangis.
- 1063
- 01:17:53,500 --> 01:17:54,540
- Ibu...
- 1064
- 01:17:56,410 --> 01:17:58,691
- Kenapa kita tak pergi dan
- memberitahu mereka hal-hal ini?
- 1065
- 01:17:59,790 --> 01:18:02,910
- - Kami juga akan mendapat kesempatan bertemu bibi.
- - Benar.
- 1066
- 01:18:03,000 --> 01:18:05,910
- Jangan berani berani
- menginjakkan kaki di Bapukhera.
- 1067
- 01:18:08,250 --> 01:18:09,120
- Ibu...
- 1068
- 01:18:09,200 --> 01:18:10,370
- - Ibu ibu...
- 1069
- 01:18:11,910 --> 01:18:15,700
- Aku telah menerima perintah ayahku.
- 1070
- 01:18:27,410 --> 01:18:29,580
- Kau akan melihatku mati
- 1071
- 01:18:29,660 --> 01:18:33,660
- jika kau memberi tahu bibimu
- atau orang lain tentang kita.
- 1072
- 01:18:43,160 --> 01:18:46,750
- Ibu, begitu kau meninggalkan rumah
- tanpa memberi tahu siapa pun.
- 1073
- 01:18:47,540 --> 01:18:49,886
- Sekarang aku akan melakukan hal
- yang sama, sekali ini saja.
- 1074
- 01:18:49,910 --> 01:18:53,370
- Tapi aku akan memastikan
- hal-hal ini sampai di rumahmu.
- 1075
- 01:18:53,950 --> 01:18:55,676
- Dan tidak terbakar dengan tumpukan kayumu.
- 1076
- 01:18:55,700 --> 01:18:57,040
- Aku bersumpah padamu.
- 1077
- 01:18:57,580 --> 01:19:01,700
- Kakek, amarahmu telah
- menyakiti banyak orang.
- 1078
- 01:19:02,540 --> 01:19:05,176
- Tapi jangan khawatir, sekarang aku
- di sini untuk menyebarkan cinta.
- 1079
- 01:19:05,200 --> 01:19:08,200
- Kalau aku mau, aku bisa
- langsung memberi tahu bibi.
- 1080
- 01:19:08,290 --> 01:19:10,650
- Dia akan menghujaniku dengan
- banyak cinta dan kasih sayang.
- 1081
- 01:19:10,830 --> 01:19:12,870
- Tapi ibu telah membuatku berjanji.
- 1082
- 01:19:13,540 --> 01:19:15,220
- Aku datang ke sini tanpa memberi tahu dia.
- 1083
- 01:19:15,540 --> 01:19:17,580
- - Kakek, keluargamu sedikit gila.
- - Hei.
- 1084
- 01:19:17,660 --> 01:19:19,056
- Apa yang kau katakan kepada kakekku?
- 1085
- 01:19:19,080 --> 01:19:22,120
- Dia adalah kakekku seperti dia milikmu.
- 1086
- 01:19:22,660 --> 01:19:27,290
- Beraninya kau!
- Bagaimana bisa kakekku kakekmu?
- 1087
- 01:19:27,370 --> 01:19:28,620
- Kau siapa?
- 1088
- 01:19:29,080 --> 01:19:33,120
- - Kenapa kau datang ke rumahku? Katakan padaku.
- - Lepaskan aku.
- 1089
- 01:19:33,200 --> 01:19:34,500
- Aku akan membunuhmu hari ini.
- 1090
- 01:19:35,450 --> 01:19:36,370
- - Katakan padaku.
- - Apa yang sedang kau lakukan?
- 1091
- 01:19:36,450 --> 01:19:37,620
- Apa kau kehilangan pikiranmu?
- 1092
- 01:19:37,870 --> 01:19:39,040
- Apa kau ingin membunuhnya?
- 1093
- 01:19:41,750 --> 01:19:42,750
- Air!
- 1094
- 01:19:43,330 --> 01:19:45,200
- Air!
- 1095
- 01:19:45,790 --> 01:19:47,790
- Ibu itu saleh dan murni, sama seperti air.
- 1096
- 01:19:47,870 --> 01:19:48,870
- Tentu saja.
- 1097
- 01:19:49,950 --> 01:19:51,540
- Untuk merawat ibumu
- 1098
- 01:19:51,620 --> 01:19:54,340
- dan pergi ke tempat-tempat keagamaan,
- bukan hanya sekedar farisisme.
- 1099
- 01:19:55,040 --> 01:19:57,290
- Ngomong-ngomong, ibuku adalah sahabatku.
- 1100
- 01:19:59,080 --> 01:20:00,080
- Nyonya?
- 1101
- 01:20:00,830 --> 01:20:03,120
- Kata ibu itu sendiri memberimu kedamaian.
- 1102
- 01:20:03,370 --> 01:20:05,160
- Ibu, hubungan ini seperti...
- 1103
- 01:20:05,250 --> 01:20:07,790
- Maksudku, apa yang aku
- katakan tentang seorang ibu?
- 1104
- 01:20:08,370 --> 01:20:09,610
- Dan apa pendapatmu tentang itu?
- 1105
- 01:20:11,200 --> 01:20:13,880
- Tentang ibu? Seseorang tak dapat
- mengungkapkannya dengan kata-kata.
- 1106
- 01:20:15,080 --> 01:20:16,370
- Kau beritahu kami.
- 1107
- 01:20:17,870 --> 01:20:21,620
- Ibu adalah cinta dan
- cinta adalah segalanya.
- 1108
- 01:20:21,950 --> 01:20:23,200
- Kenapa kau berbelit-belit?
- 1109
- 01:20:24,830 --> 01:20:27,230
- Kenapa kau tidak mengatakan
- kau tak tahu apa-apa tentang ibu?
- 1110
- 01:20:28,450 --> 01:20:31,290
- Kau telah merekam lagu. Mereka akan
- mendengarkannya jika mereka mau.
- 1111
- 01:20:31,870 --> 01:20:35,070
- Bukankah kau mengatakan ini selama syuting?
- Bahwa kau ingin uang tunai untuk ibu?
- 1112
- 01:20:37,500 --> 01:20:38,750
- Apa yang kau katakan?
- 1113
- 01:20:39,250 --> 01:20:41,930
- Kau pikir kau seorang sutradara hebat?
- Kau di sini hanya karena aku.
- 1114
- 01:20:46,870 --> 01:20:49,151
- Aku seorang hamba yang rendah hati
- dan pemuja budaya kita.
- 1115
- 01:20:52,660 --> 01:20:54,340
- Kau berpura-pura menjadi seorang penyanyi.
- 1116
- 01:20:55,250 --> 01:20:56,926
- Seorang hamba yang rendah
- hati dan pemuja budaya kita.
- 1117
- 01:20:56,950 --> 01:20:58,830
- Kau mengatakan bahwa kau
- melayani bahasa ibumu.
- 1118
- 01:20:59,250 --> 01:21:01,910
- Layanan tersebut dilakukan tanpa biaya.
- Tanpa keserakahan.
- 1119
- 01:21:04,540 --> 01:21:07,180
- Bhagat Puran Singh adalah orang
- yang benar-benar hamba dan pemuja.
- 1120
- 01:21:09,370 --> 01:21:13,040
- Kau bahkan tak dapat membantu ibumu, jadi
- bagaimana kau akan melayani bahasa ibumu?
- 1121
- 01:21:15,500 --> 01:21:19,040
- Bahasa ibu tak membutuhkan bhakta,
- itu membutuhkan ketekunan.
- 1122
- 01:21:21,290 --> 01:21:23,580
- Kau telah membuat bahasa ibu menjadi malu.
- 1123
- 01:21:24,290 --> 01:21:26,370
- Siapa yang membuatnya malu?
- 1124
- 01:21:30,790 --> 01:21:33,200
- Hei! Apa yang kau inginkan?
- 1125
- 01:21:35,250 --> 01:21:38,200
- Kenapa kau datang ke hidupku
- untuk menimbulkan masalah?
- 1126
- 01:21:41,950 --> 01:21:43,200
- Apakah ini rumah ayah ibumu?
- 1127
- 01:21:44,700 --> 01:21:46,340
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Lepaskan dia.
- 1128
- 01:21:50,000 --> 01:21:52,120
- Nak, beritahu kami darimana asalmu?
- 1129
- 01:21:53,040 --> 01:21:55,450
- Dimana keluargamu? Kau siapa?
- 1130
- 01:21:56,660 --> 01:21:59,040
- - Aku?
- - Ya, beritahu kami nak.
- 1131
- 01:21:59,910 --> 01:22:03,540
- Aku punya ibu dan istri.
- 1132
- 01:22:05,450 --> 01:22:06,950
- Setiap orang hanya punya satu.
- 1133
- 01:22:08,290 --> 01:22:13,080
- Tidak, saudara. banyak orang diam-diam
- menyimpan satu lagi.
- 1134
- 01:22:15,450 --> 01:22:17,830
- Kalian berpikir bahwa aku lajang?
- 1135
- 01:22:17,910 --> 01:22:19,750
- Tidak, Aku sudah menikah.
- 1136
- 01:22:20,620 --> 01:22:22,700
- Ada cerita panjang di balik pernikahanku.
- 1137
- 01:22:23,950 --> 01:22:25,150
- Apa kalian ingin mendengarnya?
- 1138
- 01:22:25,620 --> 01:22:28,700
- Kalian telah merawatku dengan baik.
- Dengarkan aku.
- 1139
- 01:22:29,080 --> 01:22:31,830
- Ini baik.
- Ini akan membuat kalian terhibur.
- 1140
- 01:22:33,080 --> 01:22:34,080
- Apa yang kau katakan?
- 1141
- 01:22:35,410 --> 01:22:36,540
- Duduklah.
- 1142
- 01:22:36,620 --> 01:22:37,870
- Singkirkan dia.
- 1143
- 01:22:52,620 --> 01:22:53,620
- Aku...
- 1144
- 01:22:54,950 --> 01:22:56,766
- Apa kalian tahu bagaimana
- pernikahanku terjadi?
- 1145
- 01:22:56,790 --> 01:23:02,330
- Ambil beberapa biji dan panen mereka
- 1146
- 01:23:02,910 --> 01:23:07,200
- Tanah akan memberkatimu dengan imbalan
- 1147
- 01:23:10,660 --> 01:23:13,330
- - Ibu, biar aku menyapu lantai.
- - Jangan merepotkanku.
- 1148
- 01:23:13,870 --> 01:23:16,200
- - Oke biarkan aku memasak.
- - Aku akan mengaturnya.
- 1149
- 01:23:16,290 --> 01:23:19,660
- Aku akan mengaturnya.
- Jangan bekerja terlalu keras.
- 1150
- 01:23:20,450 --> 01:23:25,910
- Seorang ibu akan selalu menjadi ibu
- 1151
- 01:23:26,000 --> 01:23:30,120
- Haruskah aku membantumu mjadi Manak?
- Haruskah aku belikan kau alat musik?
- 1152
- 01:23:30,200 --> 01:23:33,500
- Bagaimana aku mengundang
- penyanyi untuk pernikahanmu?
- 1153
- 01:23:33,580 --> 01:23:35,556
- Sekarang kau akan senang bahkan
- jika entah bagaimana kau berhasil menikah
- 1154
- 01:23:35,580 --> 01:23:38,120
- Aku pikir aku akan mati
- sebelum keinginanku ini terpenuhi.
- 1155
- 01:23:38,200 --> 01:23:40,830
- Kedua menantuku tidak berguna.
- 1156
- 01:23:40,910 --> 01:23:43,370
- Aku akan memenuhi keinginanku
- melalui istrimu.
- 1157
- 01:23:43,450 --> 01:23:47,330
- Ibu, aku takkan membiarkanmu mati
- sampai keinginanmu ini belum terpenuhi.
- 1158
- 01:23:47,410 --> 01:23:49,830
- Bagaimana kau akan menikah?
- Seseorang akan jatuh dari langit?
- 1159
- 01:23:50,620 --> 01:23:52,370
- Di sana, kau lupa.
- 1160
- 01:23:52,450 --> 01:23:54,050
- Kau juga sudah mulai membuat pengumuman.
- 1161
- 01:23:54,120 --> 01:23:56,200
- Kau butuh seorang menantu perempuan!
- 1162
- 01:23:57,250 --> 01:23:59,160
- Jangan percaya pada semua yang aku katakan.
- 1163
- 01:23:59,250 --> 01:24:01,050
- Pengumuman semacam itu
- tak membantumu menikah.
- 1164
- 01:24:01,200 --> 01:24:02,250
- Hei...
- 1165
- 01:24:03,160 --> 01:24:08,370
- Kau adalah orang yang mengatakan
- selalu ada waktu untuk segalanya.
- 1166
- 01:24:10,200 --> 01:24:13,200
- Dengarkan semua!
- 1167
- 01:24:13,450 --> 01:24:18,450
- Aku mencari seorang istri
- untuk diriku sendiri.
- 1168
- 01:24:20,080 --> 01:24:23,000
- Aku ingin pasangan hidup.
- 1169
- 01:24:23,500 --> 01:24:25,700
- Kakak, aku ingin menikah.
- 1170
- 01:24:26,160 --> 01:24:28,700
- Aku ingin seorang gadis
- yang akan membantu ibuku.
- 1171
- 01:24:30,660 --> 01:24:33,330
- Aku berusia 32 tahun.
- 1172
- 01:24:34,000 --> 01:24:36,410
- Aku masih sendiri.
- 1173
- 01:24:36,500 --> 01:24:39,500
- Saudara-saudaraku telah mengambil
- bagian mereka dan meninggalkan kami.
- 1174
- 01:24:39,580 --> 01:24:44,200
- Aku telah diberi sebidang tanah dan ibu.
- 1175
- 01:24:44,290 --> 01:24:47,750
- Dan ya, kami punya rumah yang rusak.
- 1176
- 01:24:47,830 --> 01:24:50,910
- Aku hanya butuh seorang gadis
- yang bisa aku nikahi.
- 1177
- 01:24:51,000 --> 01:24:53,370
- Dia harus menjaga ibuku.
- 1178
- 01:24:53,450 --> 01:24:56,540
- Aku takkan membiarkan dia kelaparan.
- Aku takkan menyusahkannya.
- 1179
- 01:24:56,620 --> 01:25:00,370
- Aku hanya butuh seorang gadis yang bisa
- aku nikahi. Kami tak punya tuntutan.
- 1180
- 01:25:00,450 --> 01:25:04,370
- Dan ya, tak ada pembatasan
- kasta atau keyakinan.
- 1181
- 01:25:04,790 --> 01:25:08,120
- Aku bersumpah pada Tuhan,
- aku tidak menggunakan narkoba.
- 1182
- 01:25:08,200 --> 01:25:10,330
- Aku tidak berkelahi dengan siapa pun.
- 1183
- 01:25:10,410 --> 01:25:12,750
- Aku hanya butuh seorang gadis
- yang bisa aku nikahi.
- 1184
- 01:25:13,410 --> 01:25:15,160
- Ini pertama kalinya aku mendengar ini.
- 1185
- 01:25:16,370 --> 01:25:18,290
- Ada orang-orang seperti
- itu di dunia ini juga?
- 1186
- 01:25:24,540 --> 01:25:26,700
- Dengar, semuanya.
- 1187
- 01:25:26,790 --> 01:25:29,000
- Aku mencari seorang istri
- untuk diriku sendiri.
- 1188
- 01:25:29,080 --> 01:25:30,290
- Nak?
- 1189
- 01:25:31,290 --> 01:25:32,370
- Idiot...
- 1190
- 01:25:33,660 --> 01:25:35,410
- Kesepakatan apa yang kau jual?
- 1191
- 01:25:37,370 --> 01:25:38,650
- Aku mencari menantu untuk ibuku.
- 1192
- 01:25:40,000 --> 01:25:41,040
- Berhasil?
- 1193
- 01:25:41,410 --> 01:25:44,330
- Aku akan berhasil. Hal-hal baik
- sering terjadi secara perlahan.
- 1194
- 01:25:59,450 --> 01:26:00,450
- Aku?
- 1195
- 01:26:05,200 --> 01:26:06,200
- Halo.
- 1196
- 01:26:10,830 --> 01:26:12,000
- Aku punya anak perempuan.
- 1197
- 01:26:13,040 --> 01:26:15,870
- - Dia bisu dan tuli.
- - Dia bernafas kan?
- 1198
- 01:26:16,580 --> 01:26:17,750
- Dia gelap.
- 1199
- 01:26:18,200 --> 01:26:19,880
- Dia punya bintik-bintik jelek di wajahnya.
- 1200
- 01:26:19,950 --> 01:26:22,096
- Ini adalah pertama kalinya
- aku berpakaian dengan sangat baik.
- 1201
- 01:26:22,120 --> 01:26:23,790
- Aku bukan bintang film.
- 1202
- 01:26:24,370 --> 01:26:25,810
- Dia juga tidak berjalan dengan baik.
- 1203
- 01:26:29,830 --> 01:26:32,670
- Aku seorang tukang sepatu. Saya tak
- pernah memohon untuk bertahan hidup.
- 1204
- 01:26:32,910 --> 01:26:34,370
- Maka kau adalah pria yang baik.
- 1205
- 01:26:35,500 --> 01:26:37,250
- - Ingin menikah?
- - Denganmu?
- 1206
- 01:26:38,750 --> 01:26:40,950
- Dengan anakku, dasar bodoh.
- 1207
- 01:26:43,410 --> 01:26:44,410
- Ya.
- 1208
- 01:26:47,580 --> 01:26:50,080
- - Kapan?
- - Hari ini? Segera.
- 1209
- 01:26:50,870 --> 01:26:52,830
- Haruskah kita pergi untuk
- pernikahan atau sumpah?
- 1210
- 01:26:53,910 --> 01:26:56,450
- Kirim putrimu padaku dengan berkatmu.
- 1211
- 01:26:56,540 --> 01:26:58,580
- Kau dapat melakukan ritual apapun
- yang kau inginkan.
- 1212
- 01:27:01,200 --> 01:27:02,370
- Hebat.
- 1213
- 01:27:04,750 --> 01:27:08,660
- Kabeer, semua orang tertawa
- di kelas sosialku.
- 1214
- 01:27:09,040 --> 01:27:11,250
- Aku adalah pengorbanan
- untuk kelas sosial ini
- 1215
- 01:27:11,620 --> 01:27:13,740
- di mana aku melantunkan
- dan merenungkan Sang Pencipta.
- 1216
- 01:27:23,750 --> 01:27:24,750
- Nak...
- 1217
- 01:27:27,620 --> 01:27:30,540
- Aku tak punya perhiasan untuk diberikan.
- 1218
- 01:27:32,830 --> 01:27:33,870
- Ayah...
- 1219
- 01:27:34,410 --> 01:27:37,000
- Orang yang memberi putrinya
- telah memberikan segalanya.
- 1220
- 01:27:37,250 --> 01:27:41,790
- Dan mereka yang terbuat dari emas
- tidak membutuhkan perhiasan.
- 1221
- 01:27:42,750 --> 01:27:44,290
- Aku akan merawatnya dengan baik.
- 1222
- 01:27:45,250 --> 01:27:46,450
- Tuhan memberkatimu, Nak.
- 1223
- 01:27:48,750 --> 01:27:49,750
- Ayo pergi, saudara.
- 1224
- 01:27:51,330 --> 01:27:56,080
- Di mana burung kecil ini pergi?
- 1225
- 01:27:56,160 --> 01:28:01,200
- Dia pergi jauh dari keluarganya
- 1226
- 01:28:01,290 --> 01:28:04,040
- Di mana burung kecil ini pergi?
- 1227
- 01:28:08,250 --> 01:28:10,250
- Beri dia beberapa permen, Singh Kaur.
- 1228
- 01:28:12,120 --> 01:28:14,950
- Ini dia, sayang.
- Sangat bagus.
- 1229
- 01:28:15,580 --> 01:28:16,950
- Tuhan memberkatimu sayang.
- 1230
- 01:28:17,040 --> 01:28:18,660
- Semoga kau memiliki kehidupan yang baik.
- 1231
- 01:28:21,660 --> 01:28:23,636
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Kau tidak boleh melihatnya sekarang.
- 1232
- 01:28:23,660 --> 01:28:24,660
- Datanglah di pagi hari.
- 1233
- 01:28:24,750 --> 01:28:26,926
- Kami telah diberitahu oleh santa,
- untuk tidak menunjukkan wajahnya sekarang.
- 1234
- 01:28:26,950 --> 01:28:28,540
- Aku pikir ada yang salah dengan dia.
- 1235
- 01:28:29,450 --> 01:28:31,790
- - Mungkin kau benar.
- - Lalu apa?
- 1236
- 01:28:31,870 --> 01:28:33,976
- Tak peduli berapa banyak kekurangan yang dia
- miliki, kami mendapat menantu perempuan.
- 1237
- 01:28:34,000 --> 01:28:37,000
- Ambil manisan dan kembali ke rumahmu.
- Silakan pergi.
- 1238
- 01:28:37,080 --> 01:28:39,290
- - Ayo pergi, ibu.
- - Ya, ayo pergi. Selamat, bibi.
- 1239
- 01:28:39,370 --> 01:28:41,290
- - Selamat.
- - Selamat untukmu juga.
- 1240
- 01:28:41,370 --> 01:28:43,540
- - Ini manisanmu.
- - Selamat, bibi.
- 1241
- 01:28:44,000 --> 01:28:45,346
- - Sama denganmu.
- - Ini pergilah. Ambil.
- 1242
- 01:28:45,370 --> 01:28:46,540
- - Selamat, bibi.
- - Selamat.
- 1243
- 01:28:46,620 --> 01:28:48,700
- - Selamat.
- - Selamat untukmu juga.
- 1244
- 01:28:48,790 --> 01:28:49,870
- Selamat. Selamat.
- 1245
- 01:28:49,950 --> 01:28:52,080
- Hei kamera di dinding,
- ini satu untukmu juga.
- 1246
- 01:28:52,160 --> 01:28:53,660
- - Pergi.
- - Aku sangat senang.
- 1247
- 01:28:55,500 --> 01:28:56,500
- - Ibu...
- - Ya?
- 1248
- 01:28:58,330 --> 01:29:01,500
- Ayahnya mengirimnya hanya dengan cintanya.
- 1249
- 01:29:01,580 --> 01:29:04,660
- Kau mendapatkan menantu secara gratis.
- 1250
- 01:29:05,450 --> 01:29:09,040
- Nak, mereka yang terbuat dari emas
- tidak perlu perhiasan.
- 1251
- 01:29:10,700 --> 01:29:12,080
- Diberkatilah kau.
- 1252
- 01:29:13,080 --> 01:29:15,040
- Aku sangat senang.
- 1253
- 01:29:15,120 --> 01:29:17,160
- Aku sangat senang.
- 1254
- 01:29:22,790 --> 01:29:26,540
- Halo? Dia tuli.
- Ayahnya berkata begitu.
- 1255
- 01:29:26,620 --> 01:29:29,080
- Biarkan aku menyambutnya.
- 1256
- 01:29:33,120 --> 01:29:34,330
- Halo.
- 1257
- 01:29:35,620 --> 01:29:37,080
- Hai.
- 1258
- 01:29:41,000 --> 01:29:42,580
- Kau bisa bicara!
- 1259
- 01:30:02,950 --> 01:30:03,950
- Apa yang terjadi?
- 1260
- 01:30:05,750 --> 01:30:06,790
- Apa yang terjadi?
- 1261
- 01:30:07,160 --> 01:30:10,790
- Yah, aku menggali gunung dan menemukan...
- 1262
- 01:30:11,790 --> 01:30:13,080
- Gunung besar lainnya.
- 1263
- 01:30:14,290 --> 01:30:16,450
- Aku memenangkan miliaran
- dengan tiket loere lima dolar.
- 1264
- 01:30:18,250 --> 01:30:21,540
- Ayahmu bilang kau bisu dan tuli,
- 1265
- 01:30:21,620 --> 01:30:23,790
- gelap dengan bintik-bintik jelek
- dan banyak lagi.
- 1266
- 01:30:24,830 --> 01:30:25,870
- Tapi kau...
- 1267
- 01:30:27,910 --> 01:30:28,910
- seperti bulan.
- 1268
- 01:30:29,620 --> 01:30:35,040
- Dan semua orang memandangi bulan.
- 1269
- 01:30:39,660 --> 01:30:43,290
- Orang miskin harus menjaga
- anak perempuan mereka
- 1270
- 01:30:45,250 --> 01:30:47,000
- jauh dari mata pengintai.
- 1271
- 01:30:52,950 --> 01:30:54,750
- Ayahku mengatakan itu
- 1272
- 01:30:55,700 --> 01:30:59,120
- dunia ini tak aman untuk anak perempuan.
- 1273
- 01:31:05,950 --> 01:31:06,950
- Mungkin...
- 1274
- 01:31:08,660 --> 01:31:09,820
- Dia takkan membuatku menikah.
- 1275
- 01:31:14,620 --> 01:31:15,620
- Tapi...
- 1276
- 01:31:17,370 --> 01:31:18,370
- Ketika...
- 1277
- 01:31:20,660 --> 01:31:25,000
- Ketika ayah mendengarmu...
- 1278
- 01:31:25,950 --> 01:31:26,950
- melihatmu...
- 1279
- 01:31:28,910 --> 01:31:30,580
- Dia merasa seolah...
- 1280
- 01:31:33,200 --> 01:31:37,790
- ada beberapa orang baik di dunia ini juga.
- 1281
- 01:31:42,790 --> 01:31:44,330
- Kau sangat cerdas.
- 1282
- 01:31:45,540 --> 01:31:46,540
- Hei...
- 1283
- 01:31:48,040 --> 01:31:49,450
- Siapa namamu?
- 1284
- 01:31:50,540 --> 01:31:51,580
- Resham.
- 1285
- 01:31:54,160 --> 01:31:55,160
- Namaku Resham.
- 1286
- 01:32:06,540 --> 01:32:08,950
- - Bulan bersinar terang
- - Resham.
- 1287
- 01:32:09,250 --> 01:32:11,700
- Di halaman kita
- 1288
- 01:32:12,120 --> 01:32:14,790
- Merobek semua kegelapan terlepas
- 1289
- 01:32:14,870 --> 01:32:17,160
- Merobek semua kegelapan terlepas
- 1290
- 01:32:17,700 --> 01:32:19,910
- Aku menemukan diriku, malaikat
- 1291
- 01:32:20,250 --> 01:32:22,450
- Untukmu aku bersyukur
- 1292
- 01:32:22,830 --> 01:32:28,290
- Kami membuat tim yang hebat
- 1293
- 01:32:28,370 --> 01:32:30,790
- Kau adalah raja dan aku adalah ratumu
- 1294
- 01:32:31,330 --> 01:32:35,950
- Aku adalah bumimu dan kau
- adalah air yang berarti bagiku
- 1295
- 01:32:36,540 --> 01:32:41,290
- Bulan bersinar terang di halaman kami
- 1296
- 01:32:42,040 --> 01:32:44,330
- Merobek semua kegelapan terlepas
- 1297
- 01:32:44,660 --> 01:32:50,080
- Kami membuat tim yang hebat
- 1298
- 01:32:50,160 --> 01:32:53,580
- Kau adalah raja dan aku adalah ratumu
- 1299
- 01:33:03,910 --> 01:33:08,580
- Dalam keadilan cinta, aku
- menemukan boneka hari ini
- 1300
- 01:33:09,370 --> 01:33:14,290
- Cobalah segala kemungkinan
- untuk menjauhkan iblis
- 1301
- 01:33:14,370 --> 01:33:20,120
- Cobalah segala kemungkinan
- untuk menjauhkan iblis
- 1302
- 01:33:20,200 --> 01:33:25,000
- Tidak ada yang sepertimu
- 1303
- 01:33:25,660 --> 01:33:28,500
- Mungkin ada banyak wanita
- cantik lainnya juga
- 1304
- 01:33:28,580 --> 01:33:33,450
- Aku menemukan diriku malaikat
- Untukmu aku bersyukur
- 1305
- 01:33:33,790 --> 01:33:38,910
- Bulan bersinar terang di halaman kami
- 1306
- 01:33:39,250 --> 01:33:43,450
- Merobek semua kegelapan terlepas
- 1307
- 01:33:47,370 --> 01:33:52,580
- Kamu mengatakan hal-hal yang
- manis, Tidak pernah ada salahnya
- 1308
- 01:33:53,200 --> 01:33:57,910
- Aku menghabiskan hari-hariku di kakimu
- Dan malam-malam di pelukanmu
- 1309
- 01:33:58,290 --> 01:34:03,330
- Aku menghabiskan hari-hariku di kakimu
- Dan malam-malam di pelukanmu
- 1310
- 01:34:03,790 --> 01:34:09,160
- Kau telah memberiku kebahagiaan
- 1311
- 01:34:09,250 --> 01:34:11,660
- Dengan kehadiranmu
- 1312
- 01:34:12,160 --> 01:34:14,330
- Dengan kehadiranmu
- 1313
- 01:34:14,580 --> 01:34:19,910
- Kami membuat tim yang hebat
- 1314
- 01:34:20,200 --> 01:34:22,620
- Kau adalah raja dan aku adalah ratumu
- 1315
- 01:34:33,910 --> 01:34:39,290
- Awan membentuk gambarmu
- Angin membawa keharumanmu
- 1316
- 01:34:39,370 --> 01:34:44,290
- Kami berpadu bersama seperti warna
- Senang jiwa kita begitu sakral
- 1317
- 01:34:44,370 --> 01:34:49,950
- Kami berpadu bersama seperti warna
- Senang jiwa kita begitu sakral
- 1318
- 01:34:50,040 --> 01:34:55,040
- Aku tinggal di hatimu
- 1319
- 01:34:55,620 --> 01:34:58,540
- Kau berada di setiap bagianku
- 1320
- 01:34:58,620 --> 01:35:03,450
- Aku menemukan diriku malaikat
- Untukmu aku bersyukur
- 1321
- 01:35:03,750 --> 01:35:08,950
- Kami membuat tim yang hebat
- 1322
- 01:35:09,250 --> 01:35:12,660
- Kau adalah raja dan aku adalah ratumu
- 1323
- 01:35:17,370 --> 01:35:23,080
- Oh jiwa yang mulia, cintaku
- Hidupku sekarang milikmu
- 1324
- 01:35:23,160 --> 01:35:27,950
- Apapun yang kumiliki sekarang milikmu
- 1325
- 01:35:28,290 --> 01:35:33,410
- Apapun yang kumiliki sekarang milikmu
- 1326
- 01:35:33,500 --> 01:35:38,330
- Aku akan mengayunkan ayunan warna-warni
- 1327
- 01:35:39,250 --> 01:35:41,950
- Beristirahat di pohon cintamu di musim semi
- 1328
- 01:35:42,040 --> 01:35:46,790
- Aku adalah garis hidupmu
- Dan kau adalah air yang berarti bagiku
- 1329
- 01:35:47,330 --> 01:35:52,200
- Kami membuat tim yang hebat
- 1330
- 01:35:52,910 --> 01:35:55,290
- Kamu adalah raja dan aku adalah ratumu
- 1331
- 01:35:55,620 --> 01:36:00,830
- Bulan bersinar terang di halaman kami
- 1332
- 01:36:00,910 --> 01:36:03,580
- Merobek semua kegelapan terlepas
- 1333
- 01:36:03,870 --> 01:36:06,200
- Kamu adalah raja dan aku adalah ratumu
- 1334
- 01:36:06,580 --> 01:36:09,250
- Merobek semua kegelapan terlepas
- 1335
- 01:36:09,330 --> 01:36:12,290
- Kamu adalah raja dan aku adalah ratumu
- 1336
- 01:36:16,080 --> 01:36:17,700
- Begitulah caraku menikah.
- 1337
- 01:36:21,830 --> 01:36:23,120
- Kau tidak berpikir itu lucu?
- 1338
- 01:36:24,040 --> 01:36:26,500
- Dia berbicara tentang perhiasan dan emas.
- 1339
- 01:36:26,830 --> 01:36:29,160
- Kakakku Singh Kaur pernah mengatakan itu...
- 1340
- 01:36:29,250 --> 01:36:31,250
- Apakah dia putranya?
- 1341
- 01:36:31,330 --> 01:36:35,000
- Tidak mungkin.
- Kakakku sangat cantik.
- 1342
- 01:36:35,790 --> 01:36:37,370
- Dan dia sangat canggung.
- 1343
- 01:36:37,450 --> 01:36:39,731
- Tak peduli bagaimana dia,
- rasanya seperti dia yang baik.
- 1344
- 01:36:40,700 --> 01:36:43,040
- Seewak terasa seperti
- anakku sendiri saat ini.
- 1345
- 01:36:43,410 --> 01:36:45,370
- Nak? Kenapa kau diam saja?
- 1346
- 01:37:04,700 --> 01:37:07,120
- Ibu... aku suka wanita.
- 1347
- 01:37:09,160 --> 01:37:10,910
- Tapi keluarganya sangat keras kepala.
- 1348
- 01:37:11,410 --> 01:37:12,970
- Mereka takkan memberikan
- persetujuannya.
- 1349
- 01:37:17,830 --> 01:37:20,080
- Ini berarti waktu telah berlalu...
- 1350
- 01:37:22,160 --> 01:37:23,250
- tetapi belum berubah.
- 1351
- 01:37:29,660 --> 01:37:31,200
- Kau sangat penyayang, nak.
- 1352
- 01:37:31,790 --> 01:37:35,040
- Orang yang mencintaimu
- tidak bisa menjauh darimu.
- 1353
- 01:37:36,620 --> 01:37:38,790
- Kebahagiaanmu akan membuat
- perjalananmu lebih baik.
- 1354
- 01:37:39,290 --> 01:37:41,290
- Berkat darimu ini pasti akan
- membantuku, ibu.
- 1355
- 01:37:42,830 --> 01:37:43,830
- Dan Asees-ku?
- 1356
- 01:37:44,250 --> 01:37:46,200
- Saudara Asees juga tak bisa jauh dari ibu.
- 1357
- 01:37:47,500 --> 01:37:50,040
- Penipu bahkan jauh ketika mereka dekat
- 1358
- 01:37:50,120 --> 01:37:52,290
- dan jiwa yang jujur ​​dekat
- bahkan ketika mereka jauh.
- 1359
- 01:37:59,000 --> 01:38:00,620
- - Mundur.
- - Halo?
- 1360
- 01:38:08,290 --> 01:38:09,570
- Apa yang kalian lakukan di sini?
- 1361
- 01:38:09,910 --> 01:38:12,040
- - Siapa dia?
- - Bagaimana itu menjadi perhatianmu?
- 1362
- 01:38:12,950 --> 01:38:14,290
- Apa aku menikah denganmu?
- 1363
- 01:38:15,620 --> 01:38:17,910
- Pernahkah kau memberitahu
- istrimu siapa aku?
- 1364
- 01:38:18,200 --> 01:38:20,040
- Aku akan membunuhmu.
- 1365
- 01:38:20,580 --> 01:38:22,000
- - Jagroop...
- - Ya.
- 1366
- 01:38:23,950 --> 01:38:25,870
- Kemari. Kemari.
- 1367
- 01:38:26,870 --> 01:38:28,700
- Ayo Mandi, mari kita lihat siapa dia.
- 1368
- 01:38:28,790 --> 01:38:29,660
- Ayo, Mandi.
- 1369
- 01:38:29,750 --> 01:38:30,870
- Apa yang kamu mau dariku?
- 1370
- 01:38:32,040 --> 01:38:33,370
- Kau siapa?
- 1371
- 01:38:33,450 --> 01:38:35,450
- Inspektur Deepak Sharma.
- 1372
- 01:38:36,000 --> 01:38:38,200
- Petugas yang bertanggung
- jawab atas Hakam Channa.
- 1373
- 01:38:38,580 --> 01:38:41,080
- Aku sangat tahu siapa kau.
- 1374
- 01:38:42,790 --> 01:38:44,330
- Aku akan memanggilmu ke kantor polisi.
- 1375
- 01:38:44,620 --> 01:38:45,620
- Dengarkan baik-baik...
- 1376
- 01:38:46,410 --> 01:38:50,620
- Kau tak bisa menjual ular hitam sendirian.
- 1377
- 01:38:51,450 --> 01:38:53,410
- Kau perlu mencari bantuan pawang ular itu.
- 1378
- 01:38:59,370 --> 01:39:02,450
- Sekarang kirimi aku bagian
- dari penghasilan terlarangmu.
- 1379
- 01:39:03,160 --> 01:39:06,250
- - Baik.
- - Selain itu, bersiap-siap untuk berada di balik jeruji.
- 1380
- 01:39:06,790 --> 01:39:07,910
- Oke?
- 1381
- 01:39:08,830 --> 01:39:11,330
- Mata-mata kami cukup dekat denganmu.
- 1382
- 01:39:12,830 --> 01:39:13,830
- Waspada.
- 1383
- 01:39:19,080 --> 01:39:21,910
- Satu hal lagi.
- Hapus nomor Jassi.
- 1384
- 01:39:22,290 --> 01:39:24,500
- Yang kau simpan dengan nama Mandi.
- 1385
- 01:39:31,290 --> 01:39:34,250
- Juppa, dia bicara tentang pria
- yang ada di rumahmu.
- 1386
- 01:39:35,040 --> 01:39:36,250
- Ram Singh Allah?
- 1387
- 01:39:37,790 --> 01:39:39,080
- Masuk ke dalam mobil.
- 1388
- 01:39:41,620 --> 01:39:43,120
- Lihat hasil hostingmu?
- 1389
- 01:39:47,040 --> 01:39:48,950
- Kau sangat pintar dan polos.
- 1390
- 01:39:49,450 --> 01:39:51,080
- Kau sangat baik.
- 1391
- 01:39:51,160 --> 01:39:52,790
- Kau juga seperti ibuku.
- 1392
- 01:39:53,410 --> 01:39:54,700
- Siapa nama ibumu?
- 1393
- 01:39:56,580 --> 01:39:57,620
- Nama ibuku?
- 1394
- 01:39:59,200 --> 01:40:01,790
- Aku... memanggilnya sebagai ibu.
- 1395
- 01:40:05,410 --> 01:40:07,500
- - Dimana dia?
- - Orang gila ada di sana.
- 1396
- 01:40:07,580 --> 01:40:08,950
- Dia tidak gila!
- 1397
- 01:40:14,120 --> 01:40:15,750
- - Bajingan!
- - Ya?
- 1398
- 01:40:17,160 --> 01:40:19,120
- Apa yang kau lakukan?
- Kenapa kau memukulnya?
- 1399
- 01:40:23,200 --> 01:40:25,200
- - Ada apa?
- - Lepaskan dia.
- 1400
- 01:40:25,290 --> 01:40:26,846
- - Kenapa kau menyakitinya?
- - Kau makan di sini dan...
- 1401
- 01:40:26,870 --> 01:40:28,120
- Apa yang kau lakukan?
- 1402
- 01:40:28,200 --> 01:40:29,910
- Laporkan ke polisi?
- 1403
- 01:40:30,660 --> 01:40:31,660
- Lepaskan dia.
- 1404
- 01:40:31,700 --> 01:40:34,160
- - Lepaskan dia.
- - Dia bukan orang bodoh, mengerti?
- 1405
- 01:40:36,000 --> 01:40:37,160
- Pergilah dari sini.
- 1406
- 01:40:38,500 --> 01:40:42,870
- Jika kau memasuki rumah ini lagi,
- maka aku akan menguburmu di sini.
- 1407
- 01:40:43,790 --> 01:40:45,700
- Namaku Juppa.
- 1408
- 01:40:45,790 --> 01:40:48,120
- Kami tidak takut dengan ancaman
- 1409
- 01:40:48,200 --> 01:40:51,120
- Kami tidak serakah
- 1410
- 01:40:51,200 --> 01:40:54,120
- Kami memperjuangkan hak kami
- 1411
- 01:40:54,200 --> 01:40:56,410
- Kami tidak menjual jiwa kami
- 1412
- 01:40:57,200 --> 01:40:59,830
- Kami tidak menjual jiwa kami
- 1413
- 01:41:00,200 --> 01:41:03,620
- Kami tidak menjual jiwa kami
- 1414
- 01:41:11,620 --> 01:41:13,460
- Dia terlihat seperti jiwa
- ningrat yang malang.
- 1415
- 01:41:13,540 --> 01:41:15,410
- Siapa yang tahu siapa dia?
- 1416
- 01:41:26,620 --> 01:41:28,420
- Aku ingin berbicara
- dengan pacarmu di Kanada.
- 1417
- 01:41:28,950 --> 01:41:30,200
- Hari ini sendiri.
- 1418
- 01:41:30,290 --> 01:41:33,010
- Katakan pada mereka untuk naik pesawat,
- datang ke sini dan temui aku.
- 1419
- 01:41:33,750 --> 01:41:35,926
- Kalau tidak, Aku telah menemukan
- pasangan yang cocok untukmu.
- 1420
- 01:41:35,950 --> 01:41:37,000
- Dimana?
- 1421
- 01:41:37,540 --> 01:41:38,750
- Kau tidak tahu.
- 1422
- 01:41:39,370 --> 01:41:42,250
- - Putra ketua di Chandigarh.
- - Tapi dia orang jahat.
- 1423
- 01:41:45,120 --> 01:41:47,560
- Dia bukan orang jahat.
- Dia seseorang dengan kontak yang hebat.
- 1424
- 01:41:51,200 --> 01:41:53,250
- Hari ini. Jika tidak...
- 1425
- 01:41:54,870 --> 01:41:56,550
- Kau akan menikah dengan yang aku inginkan.
- 1426
- 01:41:58,450 --> 01:42:02,870
- Jika aku menikahi orang jahat dan
- hidup seperti boneka tak bernyawa,
- 1427
- 01:42:02,950 --> 01:42:04,636
- maka dalam waktu dekat, dia akan memalukan
- 1428
- 01:42:04,660 --> 01:42:06,620
- kehormatanmu di ruang
- sidang dan kantor polisi.
- 1429
- 01:42:07,080 --> 01:42:09,400
- Tidak, saudaraku. Aku tidak
- bisa membiarkan itu terjadi.
- 1430
- 01:42:21,330 --> 01:42:22,370
- Halo?
- 1431
- 01:42:22,450 --> 01:42:24,540
- Terima kasih Tuhan.
- Kau menelepon, Reet.
- 1432
- 01:42:25,910 --> 01:42:27,470
- Terima kasih Tuhan.
- Kau menelepon, Reet.
- 1433
- 01:42:27,830 --> 01:42:29,410
- - Apa kabar?
- - Ya.
- 1434
- 01:42:30,200 --> 01:42:31,500
- Aku baik-baik saja.
- 1435
- 01:42:32,540 --> 01:42:33,580
- Apakah kau baik-baik saja?
- 1436
- 01:42:34,160 --> 01:42:36,870
- Oke, jadi kau mengendarai troli.
- 1437
- 01:42:37,290 --> 01:42:40,080
- Kau orang Kanada tak
- pernah berhenti bekerja.
- 1438
- 01:42:44,250 --> 01:42:45,330
- Halo?
- 1439
- 01:42:46,290 --> 01:42:47,370
- Apa yang kau bicarakan?
- 1440
- 01:42:47,950 --> 01:42:50,450
- Ambil penerbangan malam ini
- dan datang ke India.
- 1441
- 01:42:51,660 --> 01:42:52,950
- Kalau tidak, Tak memilikiku..
- 1442
- 01:42:53,040 --> 01:42:55,160
- Saudaraku telah menemukan
- pasangan yang cocok untukku.
- 1443
- 01:42:55,830 --> 01:42:57,830
- Ada kemungkinan bahwa
- aku juga mungkin menyukainya.
- 1444
- 01:42:58,450 --> 01:43:01,700
- Reet, ini aku, Seewak.
- 1445
- 01:43:01,790 --> 01:43:02,790
- Apa yang kau bicarakan?
- 1446
- 01:43:03,160 --> 01:43:04,450
- Ya.
- 1447
- 01:43:04,540 --> 01:43:06,790
- Penerbangan malam ini.
- Yang berangkat jam 2:30 pagi
- 1448
- 01:43:08,950 --> 01:43:10,830
- Kau pasti menyewa penerbangan
- 1449
- 01:43:10,910 --> 01:43:13,330
- dan turun ke jembatan di
- atas selokan desa kami.
- 1450
- 01:43:14,330 --> 01:43:15,410
- Baik?
- 1451
- 01:43:15,950 --> 01:43:16,950
- Bye
- 1452
- 01:43:18,000 --> 01:43:19,750
- Halo?
- 1453
- 01:43:23,620 --> 01:43:25,260
- Penerbangan yang berangkat jam 2:30 pagi?
- 1454
- 01:43:32,660 --> 01:43:35,580
- Kami seperti buku tentang cinta
- 1455
- 01:43:35,660 --> 01:43:38,540
- Kami mengajarkan pelajaran kasih sayang
- 1456
- 01:43:38,620 --> 01:43:41,540
- Kami seperti buku tentang cinta
- 1457
- 01:43:41,620 --> 01:43:44,580
- Kami mengajarkan pelajaran kasih sayang
- 1458
- 01:43:44,660 --> 01:43:47,540
- Kami adalah burung pemberontak
- 1459
- 01:43:47,620 --> 01:43:50,620
- Dari penyelesaian ego dan kebanggaan
- 1460
- 01:43:50,700 --> 01:43:53,620
- Dari penyelesaian ego dan kebanggaan
- 1461
- 01:43:53,700 --> 01:43:56,410
- Dari penyelesaian ego dan kebanggaan
- 1462
- 01:43:56,500 --> 01:44:00,330
- Pondok itu ada di suatu tempat di sini.
- 1463
- 01:44:02,450 --> 01:44:03,540
- Ya.
- 1464
- 01:44:06,580 --> 01:44:09,040
- Aku menyimpannya di sini.
- 1465
- 01:44:12,950 --> 01:44:15,830
- Kau telah banyak membantu.
- Kau sangat membantu.
- 1466
- 01:44:15,910 --> 01:44:18,176
- Ibu berkata bahwa kau harus
- memberikan sesuatu sebagai balasannya
- 1467
- 01:44:18,200 --> 01:44:19,540
- ketika seseorang membantumu.
- 1468
- 01:44:20,200 --> 01:44:22,000
- Tapi aku tidak punya
- apa-apa untuk diberikan.
- 1469
- 01:44:24,750 --> 01:44:28,000
- Jika seseorang sepertiku datang kepadamu
- maka berikan ini kepadanya.
- 1470
- 01:44:28,080 --> 01:44:29,950
- Baik? Bye.
- 1471
- 01:44:47,620 --> 01:44:49,200
- Mobil siapa itu?
- 1472
- 01:44:53,290 --> 01:44:55,160
- Aku akan pergi diam-diam.
- 1473
- 01:44:58,330 --> 01:45:00,290
- Jangan buat aku mendapat
- masalah lagi, Tuhan.
- 1474
- 01:45:09,330 --> 01:45:10,620
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 1475
- 01:45:11,580 --> 01:45:13,040
- Siapa dia? Kemana kau pergi?
- 1476
- 01:45:13,120 --> 01:45:14,290
- Pergilah.
- 1477
- 01:45:15,410 --> 01:45:16,410
- Tidak masalah.
- 1478
- 01:45:17,160 --> 01:45:18,500
- Adikku memukulku.
- 1479
- 01:45:20,040 --> 01:45:23,290
- Tapi saudari Reet, jangan mengambil
- langkah drastis seperti itu.
- 1480
- 01:45:23,830 --> 01:45:25,330
- Jangan mengulang cerita ibuku.
- 1481
- 01:45:25,790 --> 01:45:27,670
- Sangat mudah untuk melompat
- ke tembok dan pergi.
- 1482
- 01:45:27,750 --> 01:45:32,450
- Tapi butuh bertahun-tahun
- untuk kembali ke rumah itu.
- 1483
- 01:45:33,200 --> 01:45:36,040
- Dan kau kehilangan hubungan.
- 1484
- 01:45:36,410 --> 01:45:38,290
- - Apa yang kau bicarakan?
- - Mundur.
- 1485
- 01:45:41,870 --> 01:45:42,870
- Aku...
- 1486
- 01:45:45,000 --> 01:45:46,330
- Aku putra bibi Singh Kaur-mu.
- 1487
- 01:45:47,330 --> 01:45:48,330
- Dari Maanpura.
- 1488
- 01:45:49,000 --> 01:45:50,000
- Asees.
- 1489
- 01:45:50,620 --> 01:45:51,950
- - Asees?
- - Ya.
- 1490
- 01:45:52,540 --> 01:45:54,040
- - Kau adalah Anak ibu Asees?
- - Ya.
- 1491
- 01:45:55,120 --> 01:45:56,160
- Aku tak dapat mengenalimu.
- 1492
- 01:45:57,750 --> 01:45:59,426
- Kami telah mencoba menemukanmu
- selama satu bulan terakhir.
- 1493
- 01:45:59,450 --> 01:46:01,330
- Ibu menangis sampai mati
- dalam ketidakhadiranmu.
- 1494
- 01:46:02,290 --> 01:46:03,910
- Dan istrimu juga.
- Dan kau?
- 1495
- 01:46:04,500 --> 01:46:06,500
- - Kau bertemu ibuku?
- - Ya.
- 1496
- 01:46:06,580 --> 01:46:08,160
- - Kau tahu ibuku?
- - Ya.
- 1497
- 01:46:09,330 --> 01:46:10,330
- Ikutlah dengan kami.
- 1498
- 01:46:11,000 --> 01:46:12,000
- Aku...
- 1499
- 01:46:13,330 --> 01:46:16,700
- Aku... membawa barang-barang ini.
- 1500
- 01:46:17,080 --> 01:46:21,120
- Ini adalah impian dan keinginan ibuku.
- 1501
- 01:46:21,200 --> 01:46:25,370
- Aku akan memberikan ini
- dan kemudian kembali ke rumah.
- 1502
- 01:46:26,120 --> 01:46:30,290
- Tapi aku akan membuat
- kalian berdua menikah.
- 1503
- 01:46:31,620 --> 01:46:32,870
- Jangan lari.
- 1504
- 01:46:33,330 --> 01:46:35,200
- Ibuku telah melarikan diri bersama ayahku.
- 1505
- 01:46:35,790 --> 01:46:37,390
- Dan karena itu, semua hubungan terputus.
- 1506
- 01:46:38,580 --> 01:46:42,830
- Adik, hari ini aku berdiri di hadapanmu
- seperti orang asing.
- 1507
- 01:46:43,750 --> 01:46:47,450
- Dan keinginan ibu tidak terpenuhi...
- 1508
- 01:46:47,540 --> 01:46:49,120
- Di masa depan, jika kau juga...
- 1509
- 01:46:49,200 --> 01:46:50,760
- Kenapa kau tak memberitahu kami, kakak?
- 1510
- 01:46:51,000 --> 01:46:53,790
- Ibu telah meminta kami
- untuk tidak datang ke sini.
- 1511
- 01:46:54,120 --> 01:46:56,830
- Ibu tak tahu kalau aku
- ada di rumah ayahnya.
- 1512
- 01:46:58,830 --> 01:47:00,620
- Kamu ikut denganku.
- Mari kita pulang.
- 1513
- 01:47:01,200 --> 01:47:03,450
- Reet, kau pergilah dengan Asees.
- 1514
- 01:47:04,540 --> 01:47:06,330
- Aku akan membuat kalian berdua menikah.
- 1515
- 01:47:06,830 --> 01:47:08,660
- Adik, jangan lari dari rumahmu.
- 1516
- 01:47:08,750 --> 01:47:10,950
- Dengar, aku membawa harapan bersamaku.
- 1517
- 01:47:11,040 --> 01:47:12,266
- Aku datang untuk menyampaikan ini.
- 1518
- 01:47:12,290 --> 01:47:15,120
- Ibuku pasti merindukanku dan menangis.
- 1519
- 01:47:15,200 --> 01:47:16,520
- Kau punya saudara ipar perempuan.
- 1520
- 01:47:16,700 --> 01:47:18,870
- Namanya adalah Resham.
- 1521
- 01:47:18,950 --> 01:47:21,580
- Dia juga pasti merindukanku dan menangis.
- 1522
- 01:47:21,660 --> 01:47:24,160
- Jangan khawatir, Kita akan pulang.
- 1523
- 01:47:33,250 --> 01:47:34,250
- Reet, masuklah.
- 1524
- 01:47:34,870 --> 01:47:36,120
- Ayo ayo.
- 1525
- 01:47:37,000 --> 01:47:38,120
- Jangan merasa takut. Ayolah.
- 1526
- 01:47:40,040 --> 01:47:41,680
- Tak ada yang akan terjadi padamu. Ayolah.
- 1527
- 01:47:43,160 --> 01:47:44,250
- Ayo.
- 1528
- 01:47:46,830 --> 01:47:47,830
- Hei!
- 1529
- 01:47:48,790 --> 01:47:49,790
- Dia pacarmu dari Kanada?
- 1530
- 01:47:50,410 --> 01:47:51,950
- Kau melarikan diri dengannya?
- 1531
- 01:47:52,500 --> 01:47:54,700
- Dia tidak melarikan diri.
- 1532
- 01:47:54,790 --> 01:47:56,950
- - Kau sangat keras kepala.
- - Aku...
- 1533
- 01:47:57,450 --> 01:47:59,610
- - Bro...
- - aku sudah bilang jangan datang ke sini lagi.
- 1534
- 01:48:00,950 --> 01:48:02,080
- Ibu!
- 1535
- 01:48:03,410 --> 01:48:04,830
- Ibu!
- 1536
- 01:48:05,870 --> 01:48:08,580
- Kau bunuh diri daripada
- jatuh cinta padanya.
- 1537
- 01:48:09,000 --> 01:48:10,370
- Dia adalah saudara kita!
- 1538
- 01:48:10,580 --> 01:48:12,500
- Dia putra Bibi Singh Kaur.
- 1539
- 01:48:17,330 --> 01:48:18,330
- Ibu!
- 1540
- 01:48:19,120 --> 01:48:20,450
- Dia membunuhnya.
- 1541
- 01:48:20,540 --> 01:48:23,120
- - Dia membunuh putra bibi Singh Kaur.
- - Ada apa?
- 1542
- 01:48:23,200 --> 01:48:24,750
- - Tidak ada.
- - Ya Tuhan!
- 1543
- 01:48:27,120 --> 01:48:28,660
- - Ibu...
- - Oh tidak.
- 1544
- 01:48:29,500 --> 01:48:31,330
- Aku menduga demikian.
- 1545
- 01:48:35,660 --> 01:48:37,870
- Nak, kenapa kau tidak memberitahuku?
- 1546
- 01:48:39,700 --> 01:48:42,250
- Aku kesini tanpa memberi tahu ibuku.
- 1547
- 01:48:43,660 --> 01:48:46,540
- Hal-hal ibu.
- 1548
- 01:48:46,620 --> 01:48:48,750
- Keinginannya.
- 1549
- 01:48:50,160 --> 01:48:54,750
- Dia bilang jika dia mati...
- 1550
- 01:48:55,080 --> 01:48:59,580
- kita harus membakarnya dengan dia.
- 1551
- 01:48:59,660 --> 01:49:05,040
- Kakek...
- 1552
- 01:49:06,290 --> 01:49:10,790
- Surat untuknya...
- 1553
- 01:49:10,870 --> 01:49:16,080
- Tapi... Tak mengirimnya.
- 1554
- 01:49:16,870 --> 01:49:18,620
- Ibu!
- 1555
- 01:49:20,620 --> 01:49:23,450
- Air...
- 1556
- 01:49:23,540 --> 01:49:25,040
- - Apa yang telah kau lakukan?
- - Ibu!
- 1557
- 01:49:25,120 --> 01:49:28,080
- Apa yang kau lihat?
- Dia saudara laki-lakimu!
- 1558
- 01:49:28,160 --> 01:49:29,500
- Bawa dia ke rumah sakit.
- 1559
- 01:49:29,950 --> 01:49:31,370
- Apa kau ingin aku digantung?
- 1560
- 01:49:31,450 --> 01:49:33,830
- - Aku...
- - Ini, ambil air.
- 1561
- 01:49:33,910 --> 01:49:35,540
- - Air...
- - Ibu, air.
- 1562
- 01:49:35,620 --> 01:49:37,830
- - Aku...
- - Ini air...
- 1563
- 01:49:37,910 --> 01:49:39,290
- - Ibu...
- - Kau, minumlah.
- 1564
- 01:49:39,370 --> 01:49:40,540
- Air, nak...
- 1565
- 01:49:40,620 --> 01:49:42,160
- Minum airnya.
- 1566
- 01:49:42,250 --> 01:49:44,000
- - Ibu...
- - Asees?
- 1567
- 01:49:44,080 --> 01:49:45,080
- - Ibu...
- - Kakak?
- 1568
- 01:49:45,910 --> 01:49:47,870
- - Asees?
- - Kakak!
- 1569
- 01:49:54,660 --> 01:49:55,830
- Siapa ini?
- 1570
- 01:49:57,620 --> 01:50:01,160
- - Ya, Juppa?
- - Deepa, aku membunuhnya, kawan.
- 1571
- 01:50:01,250 --> 01:50:03,120
- - Ram Singh Allah.
- - Oh sial.
- 1572
- 01:50:03,580 --> 01:50:07,830
- Juppa, aku akan meneleponmu kembali nanti.
- 1573
- 01:50:07,910 --> 01:50:11,500
- Aku sedang mengemudi.
- Aku akan meneleponmu kembali, bro.
- 1574
- 01:50:12,120 --> 01:50:13,250
- Dengarkan aku. Deepa!
- 1575
- 01:50:13,330 --> 01:50:14,930
- - Deepa!
- - Ibu, apa yang terjadi padanya?
- 1576
- 01:50:17,290 --> 01:50:18,290
- Minum airnya, nak.
- 1577
- 01:50:22,450 --> 01:50:23,580
- Kakak... Kakak...
- 1578
- 01:50:27,700 --> 01:50:30,620
- Jawab ini. Letakkan di speakerphone.
- 1579
- 01:50:32,700 --> 01:50:35,330
- Mandi? Aku membunuh Ram Singh Allah.
- 1580
- 01:50:37,750 --> 01:50:40,540
- Mandi? Mandi!
- 1581
- 01:50:44,580 --> 01:50:45,580
- Mandi!
- 1582
- 01:50:46,910 --> 01:50:49,120
- Hei! Dia saudara laki-lakimu!
- 1583
- 01:50:49,410 --> 01:50:52,160
- Malulah! Bawa dia ke rumah sakit.
- 1584
- 01:50:52,790 --> 01:50:54,540
- Masuk ke dalam!
- 1585
- 01:50:54,620 --> 01:50:56,410
- Apa Ibu? Saudara apa?
- 1586
- 01:50:56,500 --> 01:50:58,180
- Kita tak ada hubungannya dengan siapa pun.
- 1587
- 01:51:00,500 --> 01:51:02,950
- Kak... Bangun, kak. Minumlah air.
- 1588
- 01:51:03,040 --> 01:51:05,290
- Sucha! Saudara Sucha!
- 1589
- 01:51:05,370 --> 01:51:06,370
- - Ya?
- - Cepat ke sini.
- 1590
- 01:51:06,410 --> 01:51:08,700
- Kami dikutuk. Cepat.
- 1591
- 01:51:08,790 --> 01:51:10,080
- - Ayo!
- - Aku...
- 1592
- 01:51:10,160 --> 01:51:11,160
- Saudara...
- 1593
- 01:51:14,200 --> 01:51:15,370
- Apa yang kau lihat?
- 1594
- 01:51:15,450 --> 01:51:17,200
- Dia masih hidup. Bawa dia ke rumah sakit.
- 1595
- 01:51:17,790 --> 01:51:19,330
- Kau lupa apa yang kakek perintahkan?
- 1596
- 01:51:22,540 --> 01:51:23,870
- Apa yang salah, kakak?
- 1597
- 01:51:25,450 --> 01:51:27,200
- Apa yang salah?
- Kau membunuh seseorang?
- 1598
- 01:51:28,450 --> 01:51:29,476
- Saudaraku, dia masih hidup.
- 1599
- 01:51:29,500 --> 01:51:32,410
- Ayo bawa dia ke rumah sakit.
- 1600
- 01:51:33,450 --> 01:51:34,450
- Ayo pergi.
- 1601
- 01:51:35,330 --> 01:51:36,806
- Ya, aku bisa merasakan denyut nadinya.
- 1602
- 01:51:36,830 --> 01:51:38,266
- - Letakkan dia di mobil.
- - Jangan berani!
- 1603
- 01:51:38,290 --> 01:51:39,910
- Aku akan membunuh semua orang.
- 1604
- 01:51:40,000 --> 01:51:41,290
- Tetap disini!
- 1605
- 01:51:41,830 --> 01:51:44,160
- - Hei!
- - Apa kau berani menyentuhnya!
- 1606
- 01:51:44,450 --> 01:51:46,620
- Apa kau bukan manusia?
- 1607
- 01:51:46,700 --> 01:51:50,040
- - Minggir, letakkan dia di mobil.
- - Ayo, buka.
- 1608
- 01:51:50,330 --> 01:51:51,330
- Jangan bergerak, kak.
- 1609
- 01:51:51,910 --> 01:51:53,500
- Aku sama pemberaninya denganmu.
- 1610
- 01:51:53,580 --> 01:51:55,386
- Tetapi hanya untuk hal-hal
- yang benar dan kebenaran.
- 1611
- 01:51:55,410 --> 01:51:57,040
- Kakak ipar, buka gerbangnya.
- 1612
- 01:51:57,120 --> 01:51:58,250
- Kakak ipar, buka gerbangnya.
- 1613
- 01:51:58,330 --> 01:52:00,176
- - Baik. Berikan aku kuncinya.
- - Buka gerbangnya.
- 1614
- 01:52:00,200 --> 01:52:01,200
- Cepatlah, saudara.
- 1615
- 01:52:01,290 --> 01:52:02,660
- - Minggirlah, kak.
- - Cepat.
- 1616
- 01:52:02,750 --> 01:52:03,910
- Tetap mundur.
- 1617
- 01:52:04,830 --> 01:52:05,830
- - Mundur.
- - Cepat, Reet.
- 1618
- 01:52:05,910 --> 01:52:07,500
- - Mundur.
- - Ayo sayang, cepatlah.
- 1619
- 01:52:08,870 --> 01:52:10,580
- Ayolah. Paman, keluarkan mobilnya.
- 1620
- 01:52:56,290 --> 01:52:57,450
- Resham...
- 1621
- 01:52:58,120 --> 01:52:59,370
- Tolong maafkan aku.
- 1622
- 01:53:00,910 --> 01:53:02,870
- Kenapa aku harus marah...
- 1623
- 01:53:04,290 --> 01:53:05,870
- apakah ibu telah memaafkanmu?
- 1624
- 01:53:07,370 --> 01:53:12,500
- Bagaimanapun, hanya beberapa yang
- meninggalkan rumah dengan niat seperti itu.
- 1625
- 01:53:17,500 --> 01:53:19,040
- Asees.
- 1626
- 01:53:22,620 --> 01:53:28,250
- Aku tidak tahu, betapa beruntungnya
- aku menjadi ibumu, Nak.
- 1627
- 01:53:30,450 --> 01:53:33,660
- Karena kau, dua jiwa yang
- terpisah bertemu lagi.
- 1628
- 01:53:34,040 --> 01:53:35,950
- - Ibu...
- - Ya.
- 1629
- 01:53:36,540 --> 01:53:43,160
- Aku memberikan semua keinginanmu...
- kepada bibi. Baik.
- 1630
- 01:53:48,580 --> 01:53:49,500
- Ya?
- 1631
- 01:53:49,580 --> 01:53:50,950
- Bagaimana kabar kakak?
- 1632
- 01:53:51,410 --> 01:53:53,120
- 12 jam penting telah berlalu.
- 1633
- 01:53:53,660 --> 01:53:54,700
- Semua baik.
- 1634
- 01:53:54,790 --> 01:53:56,750
- - Saudaramu akan segera sembuh.
- - Baik.
- 1635
- 01:54:00,540 --> 01:54:01,950
- Ibu...
- 1636
- 01:54:07,200 --> 01:54:10,290
- Jagroop tak tahu siapa dia, paman.
- 1637
- 01:54:10,790 --> 01:54:14,330
- Apa yang dia lakukan
- ketika dia tahu siapa dia?
- 1638
- 01:54:15,910 --> 01:54:17,910
- Jatuhkan. Lupakan.
- 1639
- 01:54:18,000 --> 01:54:19,000
- Maafkan dia.
- 1640
- 01:54:19,500 --> 01:54:20,620
- Tuhan Yang Maha Kuasa.
- 1641
- 01:54:39,200 --> 01:54:40,950
- Aku senang kau selamat.
- 1642
- 01:54:41,870 --> 01:54:43,190
- Aku perlu mengambil pernyataanmu.
- 1643
- 01:54:46,500 --> 01:54:47,540
- Dia yang menyerangmu, kan?
- 1644
- 01:55:07,910 --> 01:55:09,910
- Jika kau setuju dengan beberapa syaratku,
- 1645
- 01:55:10,500 --> 01:55:11,660
- Aku takkan menyebut namamu.
- 1646
- 01:55:14,450 --> 01:55:18,290
- Kau setuju untuk
- menikahkan Reet dan Seewak?
- 1647
- 01:55:20,540 --> 01:55:22,620
- Kau setuju untuk berhenti
- melakukan bisnis terlarang?
- 1648
- 01:55:27,500 --> 01:55:32,830
- Kau setuju untuk mentransfer...
- 1649
- 01:55:33,830 --> 01:55:35,950
- ibumu kepadaku?
- 1650
- 01:55:46,580 --> 01:55:48,020
- Aku pikir kau harus menyebut namaku.
- 1651
- 01:55:51,290 --> 01:55:54,540
- Dia tidak menyakitiku.
- 1652
- 01:55:56,410 --> 01:56:01,250
- Aku mencoba menyeberangi
- tembok seperti pencuri.
- 1653
- 01:56:03,160 --> 01:56:04,620
- Aku jatuh tepat atas kepalaku.
- 1654
- 01:56:06,290 --> 01:56:09,910
- Orang yang tidak bisa meninggalkan ibunya.
- 1655
- 01:56:11,620 --> 01:56:16,330
- Orang yang mencintai ibunya
- tidak bisa menyakiti siapa pun.
- 1656
- 01:56:19,790 --> 01:56:20,830
- Jangan merasa takut.
- 1657
- 01:56:22,410 --> 01:56:23,450
- Beri kami pernyataanmu.
- 1658
- 01:56:26,540 --> 01:56:27,870
- Tidak...
- 1659
- 01:56:29,370 --> 01:56:30,790
- Tak ada yang perlu ditakutkan.
- 1660
- 01:56:31,250 --> 01:56:32,450
- Orang yang memiliki...
- 1661
- 01:56:33,790 --> 01:56:34,870
- Ram...
- 1662
- 01:56:36,750 --> 01:56:37,870
- Singh...
- 1663
- 01:56:38,950 --> 01:56:40,200
- dan Allah...
- 1664
- 01:56:41,290 --> 01:56:43,120
- Kenapa dia takut pada siapa pun?
- 1665
- 01:56:47,950 --> 01:56:49,160
- Baik, Jagroop Singh.
- 1666
- 01:56:50,120 --> 01:56:52,056
- Datanglah ke kantor polisi
- untuk menandatangani dokumen.
- 1667
- 01:56:52,080 --> 01:56:53,540
- Aku juga akan ikut dengannya.
- 1668
- 01:56:59,790 --> 01:57:00,830
- Tuhan Yang Maha Kuasa.
- 1669
- 01:57:25,580 --> 01:57:28,450
- Kami menitikkan air mata
- 1670
- 01:57:28,540 --> 01:57:31,540
- Kami tertipu
- 1671
- 01:57:31,620 --> 01:57:34,500
- Kami menitikkan air mata
- 1672
- 01:57:34,580 --> 01:57:37,500
- Kami tertipu
- 1673
- 01:57:37,580 --> 01:57:40,500
- Kami tidak membungkuk
- 1674
- 01:57:40,580 --> 01:57:43,450
- Kami bertekad
- 1675
- 01:57:43,540 --> 01:57:46,450
- Kami bertekad
- 1676
- 01:57:46,540 --> 01:57:49,700
- Kami bertekad
- 1677
- 01:58:39,160 --> 01:58:41,580
- Ayah sering merindukanmu.
- 1678
- 01:58:44,790 --> 01:58:47,580
- Karena egonya, dia tak bisa memanggilmu.
- 1679
- 01:58:50,290 --> 01:58:52,000
- Sebelum mati, dia menghendaki itu...
- 1680
- 01:58:52,950 --> 01:58:56,080
- jika Singh Kaur pernah muncul...
- 1681
- 01:58:57,200 --> 01:58:59,910
- kemudian keluar dari 150 acre,
- 75 acre akan pergi kepadanya.
- 1682
- 01:59:05,000 --> 01:59:07,910
- Aku punya rumah ayah
- sekarang, saudara perempuan.
- 1683
- 01:59:16,910 --> 01:59:18,790
- Kami akan keluar.
- 1684
- 01:59:18,870 --> 01:59:20,410
- - Dengan siapa?
- - Dengan nenek.
- 1685
- 01:59:20,500 --> 01:59:21,370
- Aku telah memikirkan sebuah lagu baru.
- 1686
- 01:59:21,450 --> 01:59:22,970
- - Itu bagus. Itu luar biasa.
- - Sungguh?
- 1687
- 01:59:23,910 --> 01:59:24,910
- Berhenti di sana.
- 1688
- 01:59:30,870 --> 01:59:32,120
- Halo saudara.
- 1689
- 01:59:32,660 --> 01:59:33,750
- Aku mencari berkahmu, ibu.
- 1690
- 01:59:34,750 --> 01:59:36,700
- Bagus, bro. Selamat.
- 1691
- 01:59:39,160 --> 01:59:40,200
- Dia sangat tampan.
- 1692
- 01:59:40,290 --> 01:59:42,450
- Dia telah menikahi adik ipar.
- Siapa namanya?
- 1693
- 01:59:44,450 --> 01:59:45,500
- Ram Singh Allah.
- 1694
- 01:59:48,450 --> 01:59:49,540
- Begitu?
- 1695
- 01:59:50,080 --> 01:59:52,080
- Belum ada anak-anak kami yang bersekolah.
- 1696
- 01:59:53,000 --> 01:59:55,040
- Kami tak berencana untuk
- punya pertunjukan panggung.
- 1697
- 01:59:55,080 --> 01:59:57,790
- Kami juga tak punya rencana
- untuk menjual atau membeli apa pun.
- 1698
- 02:00:00,040 --> 02:00:03,200
- Ya ya, rumah ini dulunya milik kita.
- 1699
- 02:00:04,950 --> 02:00:06,270
- Kemudian kau menjualnya, saudara.
- 1700
- 02:00:07,290 --> 02:00:09,540
- Ke agen komisi.
- Dan kami membelinya dari dia.
- 1701
- 02:00:13,040 --> 02:00:14,040
- Lihat ke sana.
- 1702
- 02:00:15,290 --> 02:00:16,570
- Lihat apa yang tertulis di sana.
- 1703
- 02:00:17,330 --> 02:00:19,450
- Restu ibu.
- 1704
- 02:00:20,660 --> 02:00:22,540
- Kami sedang membangun
- sebuah bungalow untuk ibu.
- 1705
- 02:00:25,040 --> 02:00:27,910
- Kami tidak menjual rumah tua.
- 1706
- 02:00:29,200 --> 02:00:30,540
- Jadi?
- 1707
- 02:00:31,120 --> 02:00:33,540
- Terus? Bagaimana dengan bagian kami?
- 1708
- 02:00:36,290 --> 02:00:37,290
- Bagian?
- 1709
- 02:00:37,700 --> 02:00:41,660
- Dasar bodoh, apa ada yang pernah
- minta bagian dari restu seorang ibu?
- 1710
- 02:00:43,370 --> 02:00:45,500
- Ibu yang mendapatkan segalanya.
- 1711
- 02:00:45,580 --> 02:00:46,620
- Dari keluarga ayahnya.
- 1712
- 02:00:47,120 --> 02:00:49,910
- Dan... ibu adalah milik kami.
- 1713
- 02:00:51,040 --> 02:00:54,200
- - Kalian telah memberikannya kepada kami secara tertulis.
- - Apa kalian lupa itu?
- 1714
- 02:00:56,120 --> 02:00:58,250
- Orang-orang tidak melepaskan nama mereka...
- 1715
- 02:00:59,200 --> 02:01:00,520
- dan kalian melepaskan ibu kalian.
- 1716
- 02:01:03,200 --> 02:01:08,160
- Siapa yang bisa memberikan apapun pada
- orang yang meninggalkan ibu mereka? Ha?
- 1717
- 02:01:08,783 --> 02:01:13,780
- Subscene:
- https://subscene.com/u/1177074
- 1718
- 02:01:14,371 --> 02:01:24,370
- Instagram :
- @fadlyrama03
- 1719
- 02:01:24,799 --> 02:01:56,790
- Penerjemah:
- Cucu_Thanos
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement