Advertisement
72-13689

R11:CO2 09B.txt

Dec 10th, 2018
121
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 34.93 KB | None | 0 0
  1. //EDITING NOTE: Any changes to this section must be synchronized with SA2_09.txt and SA2_13.txt (message contents).
  2.  
  3. 地下室はひんやりとしていた。%K%P
  4. The basement felt pleasantly cool.
  5.  
  6. 薄暗い中を、懐中電灯を使って細かく調べていく。%K%P
  7. I used a pocket flashlight to examine the inside of the dimly-lit room in detail.
  8.  
  9. 配電盤は、天井付近にあった。下からではよく見えない。%K%P
  10. The switchboard was near the ceiling. I couldn't see it very well from below.
  11. //note: Is there a better word for this than switchboard? It seems like what she's describing is like the box in your house where the switches for the circuit breakers and others stuff are. I can't think of what to call it though >_<
  12.  
  13. こころ「脚立とか無いのかな?」%K%P
  14. Isn't there a footstool or anything?
  15.  
  16. ゆに「そこの段ボールに足をかければ、手が届くよ」%K%P
  17. If you step up on that cardboard box, you'll be able to reach it.
  18.  
  19. う~ん、段ボールでは心許ないような気もするけど……%K%p
  20. Hm~mm, a cardboard box feels so unreliable, though...
  21.  
  22. 脚立を探す
  23. Look for a footstool
  24.  
  25. 段ボールに昇る
  26. Climb up on the cardboard box
  27.  
  28. 私は踏み台になりそうなものを探した。%K%P
  29. I searched for something that looked like it could be used as a footstool.
  30.  
  31. ちょうど良さそうな高さの木製の箱を見つけたので、それを脚立の代わりにする。%K%P
  32. I just so happened to find a wooden box of appropriate height, so I used it in place of a footstool.
  33.  
  34. 配電盤を覗き込んだ。%K%P
  35. I peered into the switchboard.
  36.  
  37. 特に怪しい痕跡はなかった。%K%P
  38. There was nothing particularly suspicious there.
  39.  
  40. スイッチにはホコリがついていたのだが、ゆにの細い指の跡が一つ付いているだけ。%K%P
  41. The switches were covered in dust, but there was only one with an imprint left by Yuni's thin finger.
  42.  
  43. 他の人間が触ったような痕跡はない。%K%P
  44. There were no signs that it had been touched by other people.
  45.  
  46. やはり、地震によってブレーカーが落ちたのだろうか?%K%P
  47. Was the breaker tripped by the earthquake after all?
  48.  
  49. 私は首をひねりながら、木箱の上から飛び降りた。%K%P
  50. While tilting my head, I jumped down from the wooden box.
  51.  
  52. 着地する瞬間、バランスを崩す。%K%P
  53. At the moment I landed, I lost my balance.
  54.  
  55. こころ「とあっ!?」%K%P
  56. Uwah?!
  57.  
  58. 私は、無様にもお尻から着地してしまった。痛くて涙が出た。%K%P
  59. I made a decidedly unsightly landing, falling on my bottom. Tears of pain sprang to my eyes.
  60.  
  61. こころ「いたたた……」%K%P
  62. Owww...
  63.  
  64. 私は、段ボールに足をかけて、配電盤を覗き込んだ。%K%P
  65. I put my foot on the cardboard box and peered into the switchboard.
  66.  
  67. 特に怪しい痕跡はなかった。%K%P
  68. There was nothing particularly suspicious there.
  69.  
  70. スイッチにはホコリがついていたのだが、ゆにの細い指の跡が一つ付いているだけ。%K%P
  71. The switches were covered in dust, but there was only one with an imprint left by Yuni's thin finger.
  72.  
  73. 他の人間が触ったような痕跡はない。%K%P
  74. There were no signs that it had been touched by other people.
  75.  
  76. やはり、地震によってブレーカーが落ちたのだろうか?%K%P
  77. Was the breaker tripped by the earthquake after all?
  78.  
  79. 私は、段ボールから降りようとした時――%K%P
  80. The moment I tried to get down from the cardboard box――
  81.  
  82. すぼっ。%K%P
  83. Thunk.
  84.  
  85. 段ボールに足がめり込んだ。%K%P
  86. My foot sank into the box.
  87.  
  88. こころ「わっわっ! うわっ!」%K%P
  89. Wawah! Uwaah!
  90.  
  91. バランスを崩してしまった私は……%K%P
  92. I, who had lost my balance...
  93.  
  94. こころ「きゃあああ!」%K%P
  95. Kyaaaa!
  96.  
  97. 床にたたきつけられた。%K%P
  98. was thrown to the floor.
  99.  
  100. キズを負っていた左腕を強打してしまう。%K%P
  101. My injured left arm was hit hard.
  102.  
  103. こころ「いやぉッ!」%K%P
  104. Gya!
  105.  
  106. あまりの痛みに目から星が出た。%K%P
  107. The pain made me see stars.
  108.  
  109. ヘンな叫びを上げてしまう。%K%P
  110. A weird scream issued from my mouth.
  111.  
  112. 追い打ちを掛けるように、段ボールが崩れ、倒れ込んでくる。%K%P
  113. As if to strike the final blow, the cardboard boxes began to collapse and crash down on me.
  114.  
  115. こころ「うにゃにゃにゃっ!?」%K%P
  116. Unyayaya?!
  117.  
  118. あわれ、下敷きになってしまう私。%K%P
  119. When it was over, I was pinned underneath them.
  120.  
  121. ゆに「だ、大丈夫~?」%K%P
  122. A, are you okay?
  123.  
  124. こころ「大丈夫じゃない……痛たた」%K%P
  125. No, I'm not... Oww.
  126.  
  127. ゆにに助け出された私は、あまりの痛みにしばらく口をきくこともできなかった。%K%P
  128. As Yuni helped me up, the pain rendered me briefly unable to speak.
  129.  
  130. ゆに「もうっ、ドジだなあ」%K%P
  131. Geez, you're so clumsy.
  132.  
  133. ゆに「こころんって、ホントにハタチ? 実は子どもなんじゃないの?」%K%P
  134. Are you really twenty, Kokoron? Are you sure you're not really a child?
  135.  
  136. 苦笑混じりのゆにのセリフに、私はデジャブにも似た感覚を覚えた。%K%P
  137. Responding to Yuni's line with a wry smile, I feel a sensation similar to deja vu.
  138.  
  139. 避難小屋の地下倉庫で、同じようなセリフを聞いたのだ。%K%P
  140. I had heard a similar line in the basement of the shelter cabin.
  141.  
  142. こころ「ねえ、ゆに?」%K%P
  143. Hey, Yuni?
  144.  
  145. ゆに「なに?」%K%P
  146. What?
  147.  
  148. 私は、敢えて同じ質問をしてみた。%K%P
  149. I challenged him with the same question.
  150.  
  151. こころ「あなた、双子じゃないわよね?」%K%P
  152. You're not a twin, right?
  153.  
  154. こころ「あなた、クローンじゃないわよね?」%K%P
  155. You're not a clone, right?
  156.  
  157. こちらのゆには、なんと答えるだろう。%K%P
  158. I wonder what the Yuni here will answer.
  159.  
  160. ゆに「違うよ。双子じゃないってば」%K%P
  161. No. I told you, I'm not a twin.
  162.  
  163. ゆに「違うよ。クローンじゃないってば」%K%P
  164. No. I told you, I'm not a clone.
  165.  
  166. ゆに「さっきも同じこと訊いたよね?」%K%P
  167. You just asked me that before, right?
  168.  
  169. ドキッとした。%K%P
  170. My heart jumped.
  171.  
  172. 思わず、まじまじとゆにの顔を見つめてしまう。%K%P
  173. I unintentionally began staring hardly at Yuni's face.
  174.  
  175. こころ「さっき? さっきっていつ?」%K%P
  176. Before? Before as in when?
  177.  
  178. ゆに「さっきはさっきだよ」%K%P
  179. Before as in before.
  180.  
  181. それがいつのことなのか問いただしても、さっきとしか答えてくれなかった。%K%P
  182. When I asked him when he meant, he only replied with "before."
  183.  
  184. 何度も同じことを聞くなといった風情だ。%K%P
  185. It seems that that was all he was going to reply with, no matter how many times I asked.
  186.  
  187. 仕方なく、私は質問を変えた。%K%P
  188. Left with no other choice, I changed the question.
  189.  
  190. こころ「あなたは、私のこと、ちゃんと知ってるのよね?」%K%P
  191. You really do know who I am, right?
  192.  
  193. ゆに「えっ?」%K%P
  194. Eh?
  195.  
  196. こころ「冬川こころのこと、覚えてるでしょう?」%K%P
  197. You remember Fuyukawa Kokoro, right?
  198.  
  199. とたんに、ゆにの表情が曇る。%K%P
  200. Yuni's face instantly clouded over.
  201.  
  202. ゆに「う、うん……」%K%P
  203. Y, yeah...
  204.  
  205. 声のトーンも、さっきまでの元気がなくなってしまう。%K%P
  206. The tone of his voice was devoid of the energy he'd had just before.
  207.  
  208. ゆに「ぼく、飛行機に乗ってて……」%K%P
  209. I... got on the airplane...
  210.  
  211. ゆに「そしたら墜落しちゃって……」%K%P
  212. And then it crashed...
  213.  
  214. ゆに「こころんが、ぼくのこと守ってくれて……」%K%P
  215. Kokoron was... protecting me...
  216.  
  217. ゆに「でも、いつの間にか、ここに……」%K%P
  218. But, before I realized, I was here...
  219.  
  220. ゆに「気がついたら、こんなところに来てて……」%K%P
  221. When I came to, I was in this place...
  222.  
  223. ゆに「こころんはいなくて……すごく寂しくて……」%K%P
  224. Kokoron wasn't here... and I was really lonely...
  225.  
  226. やっぱり。%K%P
  227. Just as I thought.
  228.  
  229. 私は確信した。%K%P
  230. I was convinced.
  231.  
  232. ゆに「ねえ。ほんとに今の悟は、こころんなの?」%K%P
  233. Hey. Is Satoru really Kokoron right now?
  234.  
  235. ゆには、いまにも泣き出しそうだった。%K%P
  236. Even then, Yuni appeared as if he was about to cry.
  237.  
  238. メガネの奥の瞳が、潤んでいる。%K%P
  239. Behind his glasses, his eyes began to grow wet.
  240.  
  241. かわいそうなゆに。%K%P
  242. Poor Yuni.
  243.  
  244. こんな小さな子には、あまりに酷な状況だ。%K%P
  245. A child this small, thrown into such an unfair situation.
  246.  
  247. 私は抱きしめてあげようとした。%K%P
  248. I felt like taking him in my arms.
  249.  
  250. でも、こらえた。%K%P
  251. However, I endured it.
  252.  
  253. 抱きしめたら、私まで泣いてしまいそうだったから。%K%P
  254. Because if I hugged him, then I might have started to cry too.
  255.  
  256. こころ「ほら、男の子なんだから、めそめそしないの」%K%P
  257. Come on, don't start whimpering. You're a boy, after all.
  258.  
  259. わざと明るく言ってあげる。%K%P
  260. I intentionally tried to use a bright tone.
  261.  
  262. ゆには複雑そうな表情をした。%K%P
  263. Yuni's expression grew complex.
  264.  
  265. 優希堂悟の中に『冬川こころ』が入っている――その違和感を、そう簡単には払拭できないのだろう。%K%P
  266. "Fuyukawa Kokoro" had entered Yukidoh Satoru――it was probably too difficult to erase that sense of incompatibility.
  267.  
  268. ゆに「な、泣いてないもんっ」%K%P
  269. I, I wasn't crying.
  270.  
  271. 涙を隠すように急に踵を返し、ゆにはそのまま階段を駆け上っていった。%K%P
  272. As if trying to hide his tears, Yuni suddenly turned on his heel and ran up the stairs.
  273.  
  274. 静かになった地下倉庫で、私は唇を噛む。%K%P
  275. Alone inside the now-quiet basement, I bit my lip.
  276.  
  277. やっぱりゆには、テレポートをしている。%K%P
  278. As I thought, Yuni was teleporting.
  279.  
  280. そのタイミングまではわからないけれど、たぶん、私達が入れ替わるのと同じサイクルである可能性が高い。%K%P
  281. I didn't know if the timing was the same, but there was a high possibility that it was the same cycle as when we changed places.
  282.  
  283. つまり私は、一方のゆにとだけしかコンタクトが取れないということになる。%K%P
  284. In other words, I never broke contact with this one Yuni.
  285.  
  286. もう一方のゆには、悟とだけコンタクトが取れるか、もしくは最初から存在していないか。%K%P
  287. And another Yuni never broke contact with Satoru, or maybe there had never been another Yuni in the first place.
  288.  
  289. う~ん、頭がこんがらがってくる。%K%P
  290. M~mm, this is getting so confusing.
  291.  
  292. このことは、悟に確かめておいたほうがよさそうだった。%K%P
  293. It would be better to try to confirm this with Satoru.
  294.  
  295. 彼なら、なんらかの解答を導いてくれるかもしれない。%K%P
  296. Since it's him, he may have been able to reach some sort of answer.
  297.  
  298. こころ「悟、かぁ……」%K%P
  299. Satoru, huh...
  300.  
  301. この状況において、やはりなんと言っても最大の信頼をおけるのは、悟だけ。%K%P
  302. In this situation, no matter what anyone says, the only one I can put my absolute trust in is Satoru.
  303.  
  304. 目に見えない、会うこともできない悟だけ。%K%P
  305. Only Satoru, whom I'm unable to see or meet.
  306.  
  307. ねえ……。%K%P
  308. Hey....
  309.  
  310. あなたは、どんな人なの?%K%P
  311. What kind of person are you?
  312.  
  313. 私は包帯の巻かれた左腕に触れる。%K%P
  314. I touched the bandage wrapped around my left arm.
  315.  
  316. 悟の自傷行為でないということは、私には確信できた。%K%P
  317. I was certain that Satoru's wound wasn't self-inflicted.
  318.  
  319. 理由はない。%K%P
  320. There was no reason.
  321.  
  322. それは私の直感だった。%K%P
  323. It was based on my intuition.
  324.  
  325. あの暗闇の中で感じた恐怖を思い出し、ぶるりと身体を震わす。%K%P
  326. My body shivered on remembering the fear I had felt in the darkness.
  327.  
  328. 違う。%K%P
  329. No, that was wrong.
  330.  
  331. 絶対に、自傷行為なんかじゃない。%K%P
  332. There was no way it was a self-inflicted wound.
  333.  
  334. こころ「ごめんなさい」%K%P
  335. I'm sorry.
  336.  
  337. こころ「ちょっと、傷つけちゃったね」%K%P
  338. It looks like I hurt you a bit.
  339.  
  340. こころ「守ってあげられなかったね」%K%P
  341. I couldn't protect you.
  342.  
  343. 私は温もりを確かめるように、そっと左腕をさすった。%K%P
  344. As if confirming the presence of its warmth, I silently rubbed my left arm.
  345.  
  346. 悟が使っている個室に戻る。%K%P
  347. I returned to Satoru's private room.
  348.  
  349. 入り口付近に、乾いた血痕が残っている。%K%P
  350. A dry bloodstain remained near the entrance.
  351.  
  352. 苦々しい思いを感じながら、ベッドに腰を降ろした。%K%P
  353. With that unpleasant feeling, I sat down on the bed.
  354.  
  355. 机の上にメモが置いてあるのを見つけた。%K%P
  356. I found a note left on top of the desk.
  357.  
  358. 悟からのメッセージだ。%K%P
  359. It was a message from Satoru.
  360.  
  361. 私は慌ててメモを手に取った。%K%P
  362. Panicking, I pick up the note.
  363.  
  364. %N%N%N%N
  365. %LCおい、頼むよ、こころ!%K%P
  366. Hey, come on, Kokoro!
  367.  
  368. いきなり怒られた。%K%P
  369. He was mad all of a sudden.
  370.  
  371. こころ「なによぉ」%K%P
  372. Whaat?!
  373.  
  374. ちょっとムッとした。%K%P
  375. I got a little angry.
  376.  
  377. 殴り書きの文章はさらに続く。%K%P
  378. The scrawled sentences continued.
  379.  
  380. 『午後1時7分転移』……。%K%N
  381. "Transfer at 1:07 PM"....
  382.  
  383. これだけか? たったこれだけなのか? おまえの言いたいことは……。%K%N
  384. That's it? That's all there is? Is this all you wanted to say...?
  385.  
  386. 確かに、返信としては素晴らしく要領を得ている。%K%N
  387. Certainly, as a reply, what you wrote was wonderfully concise.
  388.  
  389. オレが頼んだことには、ひとまずちゃんと答えてくれてるからな。%K%N
  390. You replied perfectly with what I asked, after all.
  391.  
  392. イラストを添えた意味も、なんとなくわかったし……。%K%P
  393. I somehow understood what the illustration you attached meant too....
  394.  
  395. でもな?%K%N
  396. But, you know?
  397.  
  398. たった1行だけの文章ってーのは、あまりも素っ気なさ過ぎるんじゃないか?%K%N
  399. Isn't writing only one sentence a little bit cold?
  400.  
  401. もうちょっと、なんと言うか、具体的なことを書いて欲しいんだ。%K%N
  402. Can't you, I don't know, write something with a little more depth?
  403.  
  404. お互い直接対面することはできないが、幸いなことに、こうして情報交換することはできるわけだし……。%K%N
  405. We can't meet in person, but at least we're lucky enough to be able to exchange information... right?
  406.  
  407. これを活用しない手はないだろう? そう思わないか?%K%N
  408. Wouldn't anyone try to make use of this? You agree, right?
  409.  
  410. オレ達は、いわばパートナーみたいなもんなんだぞ?%K%P
  411. We're kind of like partners, you know?
  412.  
  413. こころ「くすくす」%K%P
  414. Heehee.
  415.  
  416. 思わず吹き出してしまった。%K%P
  417. I unintentionally burst into laughter.
  418.  
  419. うん。怒りたい気持ち、わかる。%K%P
  420. Yep. I understood why he'd gotten angry.
  421.  
  422. すまん、客が来たみたいだ。%K%N
  423. Sorry, seems like a guest has arrived.
  424.  
  425. 続きは後で書くよ。%K%N
  426. I'll continue writing later.
  427.  
  428. あ、そうそう、書き忘れないうちにひとつだけ。%K%N
  429. Ah, right, before I forget to write it.
  430.  
  431. 避難小屋のボイスレコーダー、もう聞いてくれたか?%K%N
  432. Did you already listen to the voice recorder in the shelter cabin?
  433.  
  434. 念の為、ここにも書いておくことにする。%K%P
  435. I'm mentioning it again here just in case.
  436.  
  437. オレは、誰かに狙われてるらしい……。%K%N
  438. It looks like someone's after me....
  439.  
  440. 気をつけてくれ。%K%N
  441. Be careful.
  442.  
  443. オレも、避難小屋にいるときには、おまえの身体のことを最優先で考えるから。%K%N
  444. While I'm in the shelter cabin, I consider your body my top priority too.
  445.  
  446. それじゃあ、頼んだぞ、こころ。%K%P
  447. Well then, I'm counting on you, Kokoro.
  448.  
  449. メッセージの『すまん、客が来たみたいだ』の部分が気になった。%K%P
  450. The part that says "Sorry, seems like a guest has arrived" bothers me.
  451.  
  452. 客……。%K%P
  453. Guest....
  454.  
  455. その客が、悟を襲った犯人だろうか。%K%P
  456. Was that guest the culprit that was after Satoru?
  457.  
  458. こころ「う~ん…………」%K%P
  459. Hm~mm......
  460.  
  461. 考えてもしょうがない。%K%P
  462. It was no use just thinking about it.
  463.  
  464. 私は机の前に腰を降ろし、本気の返信に取り組むことにした。%K%P
  465. I sat down in front of the desk, and attempted a serious reply.
  466.  
  467. ペンを取り、新しいメモを広げる。%K%P
  468. I picked up a pen and started a new note.
  469.  
  470. まっさらなメモ用紙。%K%P
  471. I used a fresh sheet of paper.
  472.  
  473. こころ「なんて書き出しがいいのかな……?」%K%P
  474. Where to start...?
  475.  
  476. またこの問題にぶつかってしまった。%K%P
  477. I had run into this problem again.
  478.  
  479. そもそも手紙なんて書くのは苦手なのよね。%K%P
  480. I wasn't very good at writing letters in the first place.
  481.  
  482. 書き出し……書き出し……ねえ……?%K%P
  483. Write... write... right...?
  484.  
  485. 前略?%K%N
  486. Salutations?
  487.  
  488. 草々?%K%N
  489. Please forgive the lateness of my reply?
  490.  
  491. 本日はお日柄もよく?%K%P
  492. I hope this letter finds you well?
  493. //note: this and the above two are formal expressions used in letter-writing. I tried to replace them with English equivalents.
  494.  
  495. こころ「堅苦しいかなあ」%K%P
  496. That's kind of formal.
  497.  
  498. かと言って、『Dear悟』なんて恥ずかしくてやってられない。%K%P
  499. But with that said, something like "Dear Satoru" was way too embarrassing.
  500.  
  501. こころ「あはは、なに迷ってるんだかなあ、私ったら」%K%P
  502. Ahaha, what am I hesitating for?
  503.  
  504. なんだか妙に照れくさい。%K%P
  505. It was somehow strangely awkward.
  506.  
  507. 小学校の頃、初めてラブレターを書いたときのことを思い出す。%K%P
  508. I recalled when I was in elementary school, writing my first love letter.
  509.  
  510. 当時、私の両親は携帯を買ってくれなかった。%K%P
  511. In those days, my parents wouldn't buy me a cell phone.
  512.  
  513. だから、メールなんて無縁の女の子だったのだ。%K%P
  514. Therefore, I was a girl unfamiliar with e-mail.
  515.  
  516. 好きな男の子に気持ちを伝えるため、便箋にアナログの文字をしたためたんだっけ。%K%P
  517. In order to convey my feelings to the boy I liked, I wrote a letter analog, on stationery.
  518.  
  519. ドキドキしながら、一文字一文字、気合いを入れて書いていたあの頃の気持ち。%K%P
  520. With my heart pounding, into every letter of every line, I poured my entire spirit into what I wrote.
  521.  
  522. 懐かしくもあり、気恥ずかしくもある。%K%P
  523. Remembering it made me feel nostalgic, but embarrassed at the same time.
  524.  
  525. ちなみに、その恋が成就したかどうかは……そっと胸の内にしまっておこう。%K%P
  526. By the way, as to whether my love was requited or not... I'll silently lock that up in my heart.
  527.  
  528. こころ「さてと……」%K%P
  529. Now then...
  530.  
  531. 昔の思い出に浸っている場合じゃない。%K%P
  532. Now was not the time to get lost reminiscing.
  533.  
  534. 私はペンを持った左手に力を込めた。%K%P
  535. I held my pen and put strength into my left hand.
  536.  
  537. こころ「痛っ!」%K%P
  538. Ouch!
  539.  
  540. そう言えば、左腕は怪我をしてるんだった。%K%P
  541. Come to think of it, my left arm was hurt.
  542.  
  543. 左利きなのに……。%K%P
  544. Even though I'm left-handed....
  545.  
  546. これじゃ、文字なんて書けない。%K%P
  547. I wouldn't be able to write anything like that.
  548.  
  549. 仕方がないので、ペンを右手に持ち替えた。%K%P
  550. With no other option, I held the pen in my right hand.
  551.  
  552. 書き出しについては、素直に、なおかつシンプルに行くことにした。%K%P
  553. For the opening sentence, I decided to go with something simple and straightforward.
  554.  
  555. %N%N%N%N
  556. %LCハヅメマツテユーキドサソ%K%P
  557. NICE TO MEET YOU YUKIDOH-SAN
  558.  
  559. ミミズののたくったような字になってしまった。%K%P
  560. The characters looked like wiggling earthworms.
  561.  
  562. こころ「うわぁ、読めたものじゃないわ」%K%P
  563. Uwa, it's completely unreadable.
  564.  
  565. メモ用紙をクシャクシャと丸め、ぽーんと後ろに投げ捨てた。%K%P
  566. I crunched up the memo paper into a ball and threw it behind me.
  567.  
  568. かと言って、利き腕では書けない。%K%P
  569. But even so, my dominant arm was useless right now.
  570.  
  571. 私はため息をついた。%K%P
  572. I let out a sigh.
  573.  
  574. もう一度チャレンジしてみる。%K%P
  575. I took another stab at it.
  576.  
  577. %N%N%N%N
  578. %LC初&#して※♪#うさ♀%K%P
  579. Ni&#me※♪#ou♀
  580. //???
  581. //I think it's trying to show how bad the writing is
  582.  
  583. こころ「ああん、うまく書けないよぅ~」%K%P
  584. Aaggh, I can't wriiite~
  585.  
  586. 泣きたくなった。%K%P
  587. I felt like crying.
  588.  
  589. こころ「こうなったら勢いよ、うん。勢いさえあれば、ニュアンスは伝わるはず」%K%P
  590. In this situation, I'll use my spirit, yep. If I write with spirit, I should be able to get all the nuances across!
  591.  
  592. 無理矢理自分に言い聞かせて、悪戦苦闘しつつ書き始めた。%K%P
  593. I forced myself to go on, struggling against myself to continue writing.
  594.  
  595. はじめましてユーキドーさん。%K%N
  596. Nice to meet you, Yukidoh-san.
  597.  
  598. えーと、なにから書けばいいのかな……。%K%N
  599. Umm, I wonder what I should write....
  600.  
  601. 書きたいことがあまりにもたくさんありすぎて、うまくまとめられそうもありません。%K%N
  602. There are so many things I wanted to write, I can't seem to bring it all together very well.
  603.  
  604. 見ればわかると思うけど、文字も、こんな感じだし……。%K%N
  605. You could probably tell just by looking, but my handwriting is like this, too....
  606.  
  607. 読みにくいかも知れませんが、許してください。%K%P
  608. This might be difficult to read, so please forgive me.
  609.  
  610. まず、大事なことを伝えておくことにします。%K%N
  611. First off, I'll report all the important things to you.
  612.  
  613. このメモ用紙にあったメッセージは、全部読みました。%K%N
  614. I've read all the messages that you left me on this notepad.
  615.  
  616. 避難小屋のボイスレコーダーの方は、まだ途中までしか聞いてません。%K%N
  617. I was only able to listen to half of your message on the voice recorder left at the shelter cabin.
  618.  
  619. でも『何者かに命を狙われてるらしい』って、そこまでは、ちゃんと聞きました。%K%P
  620. But I was at least able to listen up to "It seems someone's after me."
  621.  
  622. それで、左腕のことなんですけど……。%K%N
  623. And, about your left arm....
  624.  
  625. 私の、あなたの、左腕を斬りつけたのは……。%K%N
  626. The one who cut my, your, left arm....
  627.  
  628. その『何者か』が……やったことで……。%K%N
  629. That "someone"... was the one who did it....
  630.  
  631. その人は、私の、あなたの、命を奪おうとして……。%K%N
  632. That person tried to take away my, your, life....
  633.  
  634. つまり、そういうことなんですよね……?%K%N
  635. In other words, that's how it is, right...?
  636.  
  637. でも、その『何者か』って、いったい誰なんですか?%K%N
  638. But just who is that "someone"?
  639.  
  640. もう少し詳しく教えてください。%K%N
  641. Please explain in a little more detail.
  642.  
  643. 悟の身に、なにが起きたのか……。%K%N
  644. What's happening with Satoru's body....
  645.  
  646. どうして狙われてるなんて思うようになったのか……。%K%P
  647. Why it is that you believe someone is after you....
  648.  
  649. それとも、避難小屋のボイスレコーダーの方に、このことは入ってるのかな?%K%N
  650. Or then, did you say that on the shelter cabin's voice recorder too?
  651.  
  652. まだ途中までしか聞いてないのでわかりません。%K%N
  653. I was only able to hear part of it, so I don't know.
  654.  
  655. もしもあっちに吹き込んでいないようなら、回答お願いします。%K%N
  656. If by chance you didn't record it there, please reply here.
  657.  
  658. あ……でも……その犯人のことなんだけど……。%K%N
  659. Ah... but... about the culprit....
  660.  
  661. 実は……心当たりが……ないわけでもなくて……。%K%P
  662. The truth is... it's not as if... I don't have any ideas....
  663.  
  664. ここで、私は続きを書くのをためらった。%K%P
  665. Here, I hesitated to continue writing.
  666.  
  667. 書いていいことなのかどうか、自信が持てなかった。%K%P
  668. I wasn't confident enough to think that it was okay to write this.
  669.  
  670. でも、とにかく私と悟との間でしっかりと情報を共有しなければ、解ける謎も解けなくなってしまうだろう。%K%P
  671. But, in the meantime, if Satoru and I didn't properly share all our information between us, mysteries we would have been able to solve together would go unsolved.
  672.  
  673. 結局、迷った末に書くことにした。%K%P
  674. In the end, I stopped hesitating and continued to write.
  675.  
  676. ためらっててもしょうがないから、一応書いておきます。%K%N
  677. There's no reason to beat around the bush, so I'll just go ahead and write it.
  678.  
  679. 涼蔭穂鳥――。穂鳥ちゃん……。%K%N
  680. Suzukage Hotori――Hotori-chan....
  681.  
  682. 彼女がDIDなのは知ってますよね?%K%N
  683. You're aware that she has DID, right?
  684.  
  685. 今のところは、ずっと『穂鳥』のままで人格が固定してるけど……。%K%N
  686. Recently, she's been fixed in her "Hotori" personality, though....
  687.  
  688. でも、いつ隠された人格が目覚めたとしても、おかしくはないと思います。%K%N
  689. However, I don't think it'd be unusual for her hidden personality to awaken at any time.
  690.  
  691. 隠された人格っていうのは、彼女の中にいる別の人格のこと……。%K%P
  692. And by her hidden personality, I mean the other personality within her....
  693.  
  694. 阿波墨の病院で12人を殺した人格……。%K%N
  695. The personality that killed twelve people in Awazumi Hospital....
  696.  
  697. もしかしたらその人格が……悟のことを……。%K%N
  698. It may be possible... that that personality is targeting you, Satoru....
  699.  
  700. っていっても、別に確証があるわけではありません。%K%N
  701. I say that, but it's not as if I have any decisive evidence.
  702.  
  703. 確証がないのにこんなことを書いてしまうのは、いけないことなのかも知れないけど……。%K%N
  704. It might not be appropriate to write things like this even though I don't have any real evidence....
  705.  
  706. それでもやっぱり、警戒するに越したことはないと思うので……。%K%N
  707. Even so, I don't think it would be going overboard to just give a warning....
  708.  
  709. 念の為、気をつけてください。%K%P
  710. Be careful, just in case.
  711.  
  712. 次は、ゆにのこと――。%K%N
  713. Next, about Yuni――
  714.  
  715. とても複雑で……うまく言えないんだけど……。%K%N
  716. It's extremely complicated, so... I can't say it very well....
  717.  
  718. うーんと……うーんと……どうしよっかなぁ……。%K%N
  719. Mmm... hmmmm... What should I do....
  720.  
  721. えーっと……そうだなぁ……。%K%N
  722. Umm... that's right....
  723.  
  724. うん、まずはこのことを、訊いておくことにしよう。%K%P
  725. Okay, first, there's something I need to ask you.
  726.  
  727. 悟は『楠田ゆに』という名前の少年に会ったことがありますか?%K%N
  728. Have you ever met a young boy by the name of "Kusuda Yuni"?
  729.  
  730. っていうのはね? 私は今、こんなことを考えてるからなの。%K%N
  731. You know? Right now, I'm thinking this:
  732.  
  733. 『ゆには、もしかしたらテレポートしてるのかも知れない』%K%N
  734. That "maybe Yuni is teleporting."
  735.  
  736. テレポートっていうのは、意識と肉体が一緒になって転移してるって意味。%K%N
  737. Teleporting, as in both his body and consciousness are transferring together.
  738.  
  739. で、そのテレポートのタイミングは、私と悟が転移する時とピッタリ同じなの。%K%P
  740. And, the timing of his teleportation is at the exact same as when Satoru and I transfer.
  741.  
  742. 言ってること、わかる……?%K%N
  743. Do you get what I'm trying to say...?
  744.  
  745. つまり、私が朱倉岳に帰ると同時に、ゆにも、意識と肉体が混ざった状態で朱倉岳に飛んでくるってこと。%K%N
  746. In other words, at the same time that I transfer back to Mount Akakura, Yuni's mind and body jump back to Mount Akakura as well.
  747.  
  748. だってそうじゃなければ、ゆにが同時に2人も存在することを説明できないんだもん。%K%N
  749. Because, if that isn't so, I can't explain how Yuni could exist as two people at the same time.
  750.  
  751. だから私の予想では、悟はゆにに1度も会ったことがないんじゃないかって……そんな気がしてるんです。%K%P
  752. That's why, by my prediction, "Satoru shouldn't have met Yuni even once"... that's what I thought.
  753.  
  754. 実際のところはどっちなんですか?%K%N
  755. Which is it really?
  756.  
  757. 悟はゆにに、会ったことがあるのか、ないのか……。%K%N
  758. Have you met Yuni, or haven't you....
  759.  
  760. 教えてください。%K%P
  761. Please tell me.
  762.  
  763. えーっと……えーっと……それからそれから……。%K%N
  764. Um... um... And, and....
  765.  
  766. 教えてほしいことは、あと2つあります。%K%N
  767. I have two more things I want you to tell me.
  768.  
  769. ひとつめは、スフィアのこと――。%K%N
  770. The first is about SPHIA――
  771.  
  772. 悟は私なんかよりもずっとこの施設に詳しいはずでしょう?%K%N
  773. Satoru should know much more than I do about this facility, right?
  774.  
  775. だからスフィアのこと、詳しく教えてください。%K%N
  776. That's why I want you to tell me everything about SPHIA.
  777.  
  778. 外に出る方法とか、外部との通信手段とか……。%K%N
  779. Like how to get outside, and how to communicate with the outside world....
  780.  
  781. ふたつめは、避難小屋のこと――。%K%N
  782. The second is about the shelter cabin――
  783.  
  784. 私が留守にしてるあいだの小屋の状況……。%K%N
  785. In the time that I'm away from the cabin....
  786.  
  787. なにか重要なことがあったら教えてください。%K%P
  788. Please tell me if anything important happens.
  789.  
  790. あ……ごめんなさい。%K%N
  791. Ah... I'm sorry.
  792.  
  793. なんか『教えてください教えてください』って、そんなことばっかり書いちゃってますね?%K%N
  794. It feels like all I'm writing is "please tell me please tell me" and things like that, huh?
  795.  
  796. 申し訳ないので、こちらからも報告を……。%K%N
  797. As an apology, here's the report....
  798.  
  799. まずは地震のこと――。%K%N
  800. First, about the earthquake――
  801.  
  802. スフィアで地震が起きました。%K%N
  803. An earthquake occurred at SPHIA.
  804.  
  805. そのせいでブレーカーが落ちて、停電になっちゃって……。%K%N
  806. Because of that, the breaker was tripped, and a blackout occurred....
  807.  
  808. 今はもう直ったけどね。%K%P
  809. It's fixed now, though.
  810.  
  811. それから転移の時間――。%K%N
  812. And the times of transfer――
  813.  
  814. 言われたとおり、ちゃんと調べておいたので、下にまとめておきます。%K%N
  815. I checked properly, just like you told me, so here they are below:
  816.  
  817. 『午後01時07分:スフィアに転移、%N午後01時40分:避難小屋に戻る』%K%N
  818. 1:07 PM: Transferred to SPHIA, 1:40 PM: Returned to the shelter cabin
  819.  
  820. 『午後06時03分:スフィアに転移、%N午後06時36分:避難小屋に戻る』%K%N
  821. 6:03 PM: Transferred to SPHIA, 6:36 PM: Returned to the shelter cabin
  822.  
  823. 『午後07時33分:スフィアに転移』%K%N
  824. 7:33 PM: Transferred to SPHIA
  825.  
  826. というわけで、1、2、3、4、5……。%K%N
  827. So that means, 1, 2, 3, 4, 5....
  828.  
  829. 5回目(2往復半)の転移を経て、現在に至ります。%K%N
  830. Transfer has occurred five times (2.5 round trips), and at present I'm still here.
  831.  
  832. なんだかバラバラの時間に思えるけど、法則性なんてあるのかなぁ?%K%P
  833. It looks like the times are all over the place, but do you think there's a pattern?
  834.  
  835. さて、最後にひとつだけ……。%K%N
  836. Well then, one last thing....
  837.  
  838. 私もこっちの世界でできる限りのことをするから……。%K%N
  839. I'll do as much as I can while I'm in this world, so....
  840.  
  841. 悟も私の身体……よろしく頼みます。%K%N
  842. Satoru too... please take care of my body.
  843.  
  844. こっちもこっちで大変だけど、あっちもあっちで深刻な事態になっちゃってるわけで……。%K%N
  845. Things are pretty bad here, but it's a serious situation there too....
  846.  
  847. こんなことを言うのは変かも知れないけど……。%K%N
  848. It might be kind of weird to say this, but....
  849.  
  850. お願いです。どうか死なないでください。%K%N
  851. Please. Try not to die.
  852.  
  853. 私も悟の身体は、どんなことがあっても守り抜くから……。%K%N
  854. No matter what happens, I'll protect your body until the very end....
  855.  
  856. だから悟も私の身体……守ってください。%K%P
  857. So, you too, Satoru... Please protect my body.
  858.  
  859. 生きて、絶対に生き延びて……。%K%N
  860. Live, survive....
  861.  
  862. ふたりで一緒に、このヘンテコな現象から脱け出して……。%K%N
  863. The two of us together, we'll escape from this weird phenomenon....
  864.  
  865. それからそれから……えっと……。%K%N
  866. And then, and then... um....
  867.  
  868. そのあとのことは……なにも考えてないけど……。%K%N
  869. I can't think of anything else....
  870.  
  871. とにかく私は……。%K%N
  872. Anyway, I....
  873.  
  874. 私は……あなたに逢える日を……待ってます……。%K%N
  875. I'm... waiting for the day... I can meet you....
  876.  
  877. いつか必ず……どこかで……。%K%P
  878. For sure... Somewhere, we'll....
  879.  
  880. というわけで、こころんからのメッセージはこれにて終了とさせていただきます。%K%N
  881. So then, this is where Kokoron will end her message.
  882.  
  883. 乱文雑文御容赦ください。%K%N
  884. Kindly forgive the roughness of my writing.
  885.  
  886. では、また……。%K%P
  887. Later then....
  888.  
  889. 追伸――。%K%N
  890. P.S.――
  891.  
  892. 私の身体に変なことしたら、絶対許さないんだから!%K%N
  893. If you do anything weird to my body, I'll never forgive you!
  894.  
  895. あんまりさわっちゃダメだからね! むしろ触るな!%K%N
  896. Don't touch it too much, okay?! Rather, don't touch it at all!
  897.  
  898. 追伸2――。%K%N
  899. P.P.S.――
  900.  
  901. そう言えば、大事なことを書き忘れてた!%K%N
  902. Come to think of it, I forgot to write something important!
  903.  
  904. ――新聞のこと。%K%N
  905. ――About the newspaper.
  906.  
  907. 悟も見たでしょう?%K%N
  908. You saw it too, right Satoru?
  909.  
  910. 避難小屋に新聞が置い         %K%P
  911. The newspaper that was in the shelter cabin
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement