Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- This is the raw translation of the Kemono Friends x Metal Gear Solid doujin vol3
- もしもジャパリパークに現れたのが蛇のフレンズだったら3
- translation by napskamun
- Version 1.0
- SB: Speech Bubbles
- TB: Thought Bubbles
- SFX: Sound Effects
- ST: Side Text; this includes external dialogue not inside a speech bubble, possible annotations, any writing that has been translated, et cetera.
- TT: Thought Text; any manner of over internal dialogue not enclosed in a thought bubble.
- Here we go:
- 1. ST: If a Snake Friend Appeared in Japari Park Instead 「もしもジャパリパークに現れたのが蛇のフレンズだったら」
- -p01-
- 2. ST: Valley of Shadows 「カゲノヴォリ」
- 3. SB: So what are you doing in a place like this?「あなたたちこんなところで何してたの?」
- 4. ST: Pelicaniformes Threskiornithida Nipponia 「ペリカン目 トキ科 トキ属」
- 5. ST: Crested Ibis 「トキ」
- 6. SB: We wanna go to the summit! Boss said the trip’s going to be much easier once we get there, so... 「山頂に行きたいんだ!ボスがここから楽に行けるって言ってたんだけど・・・」
- 7. SB: I see... I could carry you there if yo want, I was planning on passing by that mountain anyways... 「そう・・・よかったら 運ぶよ、この山の上通るつもりだったし・・・」
- 8. SB: Really?! Can you do that?! 「ホントに!?そんなことできるの?」
- 9. SB: Well, with just one of you, maybe... 「ひとりぐらいなら多分・・・」
- 10. SB: No, a cliff that high shouldn’t be too hard to scale. 「いやアレぐらいの崖なら登れるだろう、大丈夫だ」
- 11. SB: Oh dear. 「あら」
- 12. SB: Well, you certainly look like someone who’s tough enough to fall off of a high place into a river, be swept away and still survive. 「まぁあなた、高いところから川に落ちてそのまま流されて生きてそうなぐらい頑丈そうだものね」
- 13. SB: I’ve already gone through that twice. 「その経験なら既にに2回している」
- 14. SB: Alright.... 「よし・・・」
- 15. SB: Let’s get going then! 「では行くか!」
- 16. SB: Well then, take care. 「じゃいってらっしゃい」
- 17. SB: If you want to hear any more songs, I’ll be waiting for you at the mountain top. 「もっと歌を聞いて欲しいから先に山頂でまってるわ」
- 18. SFX: Clench 「グッ」
- 19. SFX: Clench 「グッ」
- -p02-
- 20. SB: Alright, Snake-chan! 「よーし!スネークちゃん」
- 21. SB: Let’s compete and see who gets up there quicker! 「どっちが早く登れるか競争しようよ!」
- 22. SFX: Grind 「よじ」
- 23. SB: Bring it on. 「望むところだ」
- 24. SB: Here I goooo! 「いっくぞー!」
- 25. SB: Myamyamyamyamyamyamya! 「みゃみゃみゃみゃみゃみゃみゃ!」
- 26. SFX: Boing boing「ぴょんぴょん」
- 27. SB: What the...?! Serval, no fair! 「何っ!ずるいぞ!サーバル!」
- 28. SB: Myah! 「みゃっ」
- 29. SB: Huh? 「あれ?」
- 30. SFX: Crack 「ピタッ」
- 31. SB: Oops. 「あっ」
- 32. SFX: Tear 「ベリッ」
- 33. SB: Mnyaaaaaaaah! 「んみゃああああああああああああああああ!」
- 34. SFX: DUDUDUDUDUDUN! 「デッデッデッデッデ!」
- 35. SFX: DUDUDUN! 「デッデッデン」
- 36. SB: Serval? Servaaaaaal!「サーバル!サーバルゥゥゥゥゥ!!」
- -p03-
- 37. ST (TITLE): The snake’s song. 「へびのうた」
- 38. SFX: Crawl 「よじ」
- 39. SFX: Crawl 「よじ」
- 40. ST: What a thrill with darkness and silence through the night... 「わらすりる ういずだーくねす あん さいれん するざな~あいと」
- 41. ST: What a thrill, I’m searching and I’ll melt into you... 「あらすりいいる あいむさーちんあんどあいるめるとぅいんとぅゆう~」
- 42. ST: What a fear in my heaaart, but you’re so supreeeeeeme... 「わらふぃーりん まいはあぁぁと ばっとゆーそーさぷりいいいいいいむ」
- 43. ST: I give my liiiiiife... Not for honour, but for yoooooou... 「あいぎぶまいらあぁぁい のっおぶ おなー ばっとふぉ~ゆぅ~~」
- 44. ST: In my time there’ll be no one eeeeeeelse... 「いんまいたあかかいむぜーるびぃのおぉわんええええるす」
- -p04-
- 45. ST: Criiiiiime, it’s the waaaay I flyyy toooo yoooooou.... 「くらあぁぁいむ いっつざうぇぇえい あ~い ふらーい とぅぅぅぅぅゆうぅぅぅ」
- 46. ST: I’m stiiiiiill in a dreaaaaaaaam.... 「あ~いむすていぃぃぃるいなどりぃぃぃぃぃむ」
- 47. SB: Snake Eaaateeeeer... 「すねえぇくいーたぁぁ~」
- 48. SFX: Slip 「ズル」
- 49. SB: Ah, sorry about that. I was watching you climb and the song just popped into my head. 「あっ、ごめんなさいずっと崖を登ってるあなたを見ていたら思いついた歌なの」
- 50. SFX: Spin 「クルッ」
- 51. SB: I feel like I’ve heard it somewhere before... 「どこかで聴いたことがある気がするな・・・」
- -p05-
- 52. ST: Artiodactyla Camelidae Vicugna 「クジラ偶蹄目 ラクダ科 ビクーニャ属」
- 53. ST: Alpaca Suri 「アルパカ・スリ」
- 54. SB: Weell... I told a lot of Friends at the foot of the mountain about this, dear customer... But no one ever comes byyy... 「いやー・・・ふもとでいろんな子に伝えたんだけどお客さん、誰も来てくれないんだよ~・・・」
- 55. SB: Hm... Then there’s something I’d like to try. 「ふむ・・・それなら試してみたいことがある」
- 56. SB: Please go outside for a minute. 「ちょっと外へ出てくれ」
- 57. ST (TITLE): Alpaca Suri 「アルパカ・スリ」
- 58. SB: Is it really alright to just pull the grass here? 「ここの草は抜いても大丈夫か?」
- 59. SB: It’s fine, it’s fine. Weeding’s such a tough chore, I’d be glad for the help... 「へーきへーき草むしり大変だから助かるよ~」
- 60. SB: Alright then. Do me a solid and weed where I tell you to. 「では今から指示するところを一緒に抜いてくれ」
- 61. SB: Weeding, Weeding... 「ジョソウジョソウ」
- 62. SB: Good. 「よし」
- 63. SB: This should do it. 「こんなものだな」
- 64. SB: Could you check it from the sky? 「上空から確認してもてくれ」
- 65. SB: On it. 「わかった」
- 66. SB: Here we go then. 「じゃぁいくわよ」
- 67. SB: I wonder what flying’s going to be like. 「飛ぶとどうなるのかしら」
- -p06-
- 68. SB: Waaaah... I’m flying, I’m flying... 「わぁ~飛んでる飛んでる~」
- 69. SB: Ah. 「あっ」
- 70. SB: Look down there! There! 「下見て!下!」
- 71. SB: Woooooooow! 「わああああああ!」
- 72. SB: It’s amazing! Amazing! That’ll definitely get their attention! 「すごい!すごい!これならきっと気付いてくれるよ~」
- 73. SB: It sure will. But I wonder what that mark’s supposed to be... 「そうね でもあのマークなんなのかしら」
- -p07-
- 74. ST (TITLE): Japari Bus 「ジャパリバス」
- 75. SB: It’s been charged. 「ジュウデンガデキタネ」
- 76. SB: The bus should be able to move now. 「コレデバスガウゴクハズダヨ」
- 77. SFX: Claclick 「ガコン」
- 78. SB: Oooooh! 「おぉ~!」
- 79. SB: It worked, it worked! 「やったやった~!」
- 80. SFX: Grooooar... 「ブオオオオ」
- 81. SB: Ahahah! 「あははは!」
- 82. SB: Wait up, wait! 「まてまてー!」
- 83. SB: Stooop! 「とまれー!」
- 84. SB: Good, this should make transportation much easier. 「よし、これで移動が楽になるな」
- 85. SB: Mooooove! 「うごけー!」
- -p08-
- 86. SFX: Bang! 「ドン」
- 87. SB: Nuargh! 「ぬぅあっ!」
- 88. SB: Urgh!「う”っ」
- 89. SB: Ahahahah! Owie! 「あはははは!いたーい!」
- 90. SFX: Rustle 「ドグシャァ」
- 91. SB: Huh? Snake-chan?! 「って、スネークちゃん!?」
- 92. SB: You were right beside me? I’m so sorry! Are you okay?! 「横にいたの?こめんね!大丈夫?」
- -p09-
- 93. SB: Yes, perfectly fine. 「あぁ大丈夫だ」
- 94. SB: But it looks like the impact just broke my leg. 「だが今ので脚の骨が折れたようだ」
- 95. SB: W-Whaaat?! 「え・えー!」
- 96. SB: But you got up like it was nothing! And you look just fine! 「何事もなく起き上がったし見かけはピンピンしてるけど!!?」
- 97. SFX: Phew 「スッ」
- 98. SB: I’ll just apply treatment. / I’ll treat it. 「治療をする」
- 99. ST: Broken Bone 「骨折」
- 100. ST: Your bone is broken. No bandage has been applied. 「骨が折れている。包帯は巻いていない。」 (Note: Original MGS3: No bandage applied)
- 101. SB: First, I open my survival viewer. Then I pick CURE. 「まずはサバイバルビュアーを開き、CUREを選ぶ」
- 102. SB: Just move the cursor to the place where the bone’s broken... 「カーソルを左脚の骨折箇所にあわせて」
- 103. SB: Choose the appropriate healing item, use it... 「適切な治療アイテムを選び使用すれば・・・」
- 104. SB: And the treatment’s done. 「治療完了だ」
- 105. SFX: Tupipipin! 「トゥピピピピン」
- 106. SB: Amaaazing! You healed up in like a second! 「すっごーい!一瞬でケガを治せるんだね!」
- -p10-
- 107. ST: If a Snake Friend had appeared in Japari Park instead. 「もしもジャパリパークに現れたのが蛇のフレンズだったら」
- 108. SB: They had a bandanna, one eye, a beard, a muscular, huge body, and fur with a weird, murky pattern. Did you see any Friend like that?! 「バンダナしていて片目しかなくておひげを生えててマッチョで体が大きくごつくてもやもやした変な模様の毛皮の強そうなフレンズ見なかったか?」
- 109. SB: Hm... I saw something close, but they had the head of a crocodile. 「ん~・・・近いのは見たけど頭がワニだったぞ」
- 110. SB: Whaaat?! 「えぇ!?」
- 111. TB: Just who are we even talking about...? 「ほんとに何者なんだろぅ・・・」
- -p11-
- 112. ST: Carnivora Feliformia Felidae 「ネコ目 ネコ科 ネコ属」
- 113. ST: Sand Cat 「スナネコ」
- 114. SB: This is where I live. I’m usually here around noon. 「ここが僕のうちです 本来昼はここでじっとして」
- 115. ST (TITLE): Sand Cat 「スナネコ」
- 116. SB: It’s better to move at night. 「夜にうごくのです」
- 117. TB: A cave, huh? It sure is dark... 「洞窟か・・・暗いな・・・」
- 118. TB: It’d be nice if that thing was lying around here... 「あれが落ちていればいいんだが」
- 119. TB: Hm? 「ん?」
- 120. SB: I knew it, there it is! 「やはり落ちていたか!」
- 121. SB: Torch 「松明」
- 122. SFX: Twing 「チュイン」
- 123. ST: Torch 「松明」
- 124. ST: A torch of white birch soaked in turpentine. Press the O button to swing it, multiple times for more swings. Press the square button to light/extinguish. 「シラカバに松やにを染み込ませた松明。 ボタンを押すと振り連打すると振り回す。 ボタンで着火 非着火のお切替。」 (Note: orig: "Resin-soaked white birch torch. Wave w/ Attack Button (R), press repeadedly to swing around. Touch Fire Icon (ON/OFF) to light/extinguish.")
- -p12-
- 125. SB: Still, it’s really dark here, isn’t it? Being a cave and all. 「それにしても洞窟だからやっぱり暗いね」
- 126. SB: That’s true. But... you get used to it. 「そうですね でも 慣れてるので」
- 127. SB: Oh, I get it. 「あっ、そうだ」
- 128. SB: Would you like some Japari Buns? 「じゃぱりまんでも食べますか?」
- 129. SB: Really?! 「いいのー?」
- 130. SB: Yaaay! 「わーい!」
- 131. SB: So goood! 「おいしー!」
- 132. SB: Oh, right! Where’s Snake-chan? Let’s eat this together! 「そうだ!スネークちゃんは?一緒に食べようよ!」
- -p13-
- 133. SB: Snake-chan’s wearing something weird again... 「スネークちゃんっまた変な格好してる・・・」
- 134. SFX: Fidget Fidget 「ウズウズ」
- 135. SB: What’s that outfit? It looks so interesting... 「なんですかあの面白い格好は?」
- 136. SB: I equipped a torch. This should give us some light. 「松明を装備した これで明るくなったな」
- 137. SB: What about it? Aren’t you going to come closer? 「どうだ?近寄らないのか?」
- 138. SB: No... It’s just... Kinda scary... 「いや・・・なんかこわくて・・・」
- 139. SB: ...Don’t tell me that you’re... 「・・・おまえたちまさか」
- -p14-
- 140. SFX: Step 「ダッ」
- 141. SFX: Scuttle scuttle Scuttle scuttle 「ススッ ススッ」
- 142. SFX: Swish Swish Swish 「スッ スッ スッ」
- 143. SB: What’re you doing? 「何してるの?」
- 144. SFX: Clop. 「ピタ」
- -p15-
- 145. ST: Tsuchinoko. 「ツチノコ」
- 146. SB: W-W-W-Who’re you guys?! 「ななな、なんだお前らはー!」
- 147. SB: Did you close the door?! 「そこ閉めたのかー!」
- 148. SB: Sorry... 「ごめんね!」
- 149. SB: Also, who’re you? 「とこれで君は!」
- 150. SB: Can’t you tell by looking?! I’m a Tsuchinoko! 「見ればわかるだろ!ツチノコだよ!」
- 151. ST: Unidentified Life-form Tsuchinoko 「未確認生物 ツチノコ」
- 152. SB: I can’t ! 「見えないよ!」
- 153. SFX: Staaaare... 「ジー」
- 154. SB: What’s wrong, Snake-chan? 「って、スネークちゃんどうしたの?」
- 155. SB: That one... looks delicious.... 「あいつ・・・うまそうだな・・・」
- 156. TB: Whaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaat?! 「はああああああぁぁぁぁぁぁ!?」
- -p16-
- 157. SB: What’re you talking about, Snake-chan?! 「何言ってるの、スネークちゃん!?」
- 158. SB: Can I eat her? 「あいつ食べていいか?」
- 159. SB: Of course not! 「ダメだよ!」
- 160. SB: ...Well then, can I capture her alive? 「・・・じゃぁ、生け捕りはダメか?」
- 161. SB: Whaaaat?! 「えぇ!?」
- 162. SB: I have this weird feeling that I’d get to use unlimited ammo if I take her back with me... 「あいつを持ち帰るとそのあと弾が無限に使えるようになる気がするんだ・・・」
- 163. SB: Don’t talk about me like I’m some sort of achievement perk!!! 「クリア特典みたいに言うなああああああ!!」
- 164. SB: I understand. 「わかった」
- 165. SB Nothing I can do. I’ll give up. 「仕方ない あきらめよう」
- 166. SFX: Swish 「スッ」
- 167. SFX: Plop 「ペタ」
- 168. SB: That’s it, good... As long as you can understand...「そうそう・・・わかればいいんだよ」
- 169. SB: Wait, what?! 「って何」
- 170. SB: He put down a MOUSE TRAP !!! 「ネズミ捕り置いてんだああああああ!!」
- 171. SB: YA REALLY THINK... 「んなまもんで」
- 172. SB: THAT’S GONNA CATCH MEEEEE?! 「捕まるかああああああああああ!!」
- -p17-
- 173. SB: Waaaaaaaaah! 「わあああああああああああ!」
- 174. SB: Dozens of them came here! 「いっぱい出てきたああ」
- 175. SFX: Rumble Rumble Rumble 「ドドドドド」
- 176. SB: Sorry, sorry, sorry! 「ごめんごめんごめん!」
- 177. ST (TITLE): Claymore 「クレイモア」
- 178. SB: Snake-chan, what do we do?! 「どうしようスネークちゃん!」
- 179. SB: Right. I’ll take care of them. 「わかった オレが処理しよう」
- 180. SFX: Dun 「バッ」
- 181. SB: Just leave it to me. 「任せろ」
- 182. SFX: Clack 「ガチャ」
- 183. SFX: Beep 「ピッ」
- 184. SFX: Scatter 「ダッ」
- -p18-
- 185. SFX: BABOOOOOOOOOOOM! 「ズドオオン」
- 186. TB: Who even is he?! 「なんだアイツ!?」
- 187. TB: He’s stroooong! 「つええええええええ!」
- 188. SB: Oooooh! 「おぉー!」
- 189. SB: See, I knew Snake-chan was amazing! 「やっぱりスネークちゃんはすごいや!」
- 190. SB: Wait, so... Doesn’t he like, not need you? 「お前・・・いらないんじゃないか?」
- 191. SB: That’s just mean! 「ひどいよ!」
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement