Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:37,830 --> 00:00:54,160
- <FONT COLOR="#FFFFFF">.:: Phụ đề được thực hiện bởi
- <FONT COLOR="#EE2244">Động Phim<FONT COLOR="#FFFFFF"> - <FONT COLOR="#00CC66">Cave Subbing Team ::.
- 2
- 00:00:54,160 --> 00:00:57,690
- <i>Hãy hít thở thật sâu
- và kể lại từ đầu nào.</i>
- 3
- 00:00:57,690 --> 00:01:00,500
- <FONT COLOR="#33FF99">LÚC MỚI GẶP NHAU
- 4
- 00:01:00,500 --> 00:01:02,410
- <i>Hãy kể cho họ nghe về
- lần đầu chúng ta gặp nhau.</i>
- 5
- 00:01:02,410 --> 00:01:03,870
- - Chào cậu.
- - Chào cậu.
- 6
- 00:01:07,700 --> 00:01:09,040
- Alex Stewart!
- 7
- 00:01:09,740 --> 00:01:11,580
- <i>Hãy kể với họ...</i>
- 8
- 00:01:11,580 --> 00:01:14,040
- <i>từ lúc chúng ta kể cho nhau
- về những giấc mơ của cả hai...</i>
- 9
- 00:01:16,180 --> 00:01:19,420
- - Tuyệt vời!
- - Tuyệt vời!
- 10
- 00:01:19,420 --> 00:01:21,390
- Đêm qua tớ đã mơ thấy một chuyện.
- 11
- 00:01:21,390 --> 00:01:23,690
- <i>Thậm chí là cả những
- giấc mơ kỳ quặc nhất của Alex.</i>
- 12
- 00:01:23,690 --> 00:01:25,730
- Cậu biết loại thuyền có mái chèo không?
- 13
- 00:01:25,730 --> 00:01:29,680
- Nó có cái chỗ cong cong
- để tựa mái chèo vào ấy?
- 14
- 00:01:29,860 --> 00:01:32,270
- - Nó được gọi là Rollock.
- - Cái gì cơ?
- 15
- 00:01:32,270 --> 00:01:36,110
- Rollock, giống như "Bollock"*
- nhưng mà là chữ "R."
- <FONT COLOR="#33FF99">(*Bollock: Một từ chửi thề ở Anh)
- 16
- 00:01:36,400 --> 00:01:39,030
- Tớ mơ thấy tớ biến thành thứ đó đấy.
- 17
- 00:01:39,030 --> 00:01:42,540
- <FONT COLOR="#33FF99">NHỮNG GIẤC MƠ KỲ QUẶC NHẤT CỦA ALEX
- 18
- 00:01:42,540 --> 00:01:45,410
- <i>Không. Hãy giữ bí mật đó
- cho riêng hai chúng ta thôi.</i>
- 19
- 00:01:46,280 --> 00:01:49,910
- Rosie?
- Rosie, đến lúc rồi đấy.
- 20
- 00:01:50,350 --> 00:01:51,950
- <i>Hãy nói với họ rằng hôm nay,</i>
- 21
- 00:01:52,950 --> 00:01:54,450
- <i>ngày hôm nay là...</i>
- 22
- 00:01:54,460 --> 00:01:55,860
- Mọi người!
- 23
- 00:01:55,860 --> 00:01:59,550
- <i>Là một trong những ngày
- hạnh phúc nhất đời mình.</i>
- 24
- 00:01:59,630 --> 00:02:01,260
- Xin hãy lắng nghe!
- 25
- 00:02:01,260 --> 00:02:03,890
- <FONT COLOR="#33FF99">MỘT TRONG NHỮNG NGÀY HẠNH PHÚC NHẤT ĐỜI TÔI
- 26
- 00:02:05,570 --> 00:02:10,180
- Với những người mà tôi chưa từng
- có cơ hội chào hỏi chính thức,
- 27
- 00:02:10,900 --> 00:02:12,310
- tôi là Rosie.
- 28
- 00:02:14,610 --> 00:02:16,680
- Và đây chắc chắn là...
- 29
- 00:02:16,680 --> 00:02:19,480
- một trong những ngày
- hạnh phúc nhất đời tôi.
- 30
- 00:02:25,820 --> 00:02:28,300
- <FONT COLOR="#33FF99">12 NĂM TRƯỚC
- 31
- 00:02:28,300 --> 00:02:30,160
- <FONT COLOR="#33FF99">12 NĂM TRƯỚC
- Sinh nhật lần thứ 18 của Rosie
- 32
- 00:02:30,160 --> 00:02:33,160
- <FONT COLOR="#33FF99">12 NĂM TRƯỚC
- Sinh nhật lần thứ 18 của Rosie
- (Phần lớn đêm đó cô ấy đã quên hết vì quá say)
- 33
- 00:02:38,000 --> 00:02:39,880
- Uống đi nào!
- 34
- 00:02:45,510 --> 00:02:47,210
- Thế chứ! Beyonce!
- 35
- 00:02:47,210 --> 00:02:48,290
- Tuyệt vời!
- 36
- 00:03:25,630 --> 00:03:26,430
- Whoa!
- 37
- 00:03:30,960 --> 00:03:36,090
- .:: NƠI CUỐI CẦU VỒNG ::.
- .:: <FONT COLOR="#EE2244">Động Phim<FONT COLOR="#FFFFFF"> - <FONT COLOR="#00CC66">Cave Subbing Team<FONT COLOR="#FFFFFF"> ::.
- 38
- 00:03:41,900 --> 00:03:43,760
- - Chào anh Alex.
- - Em vẫn khỏe chứ?
- 39
- 00:03:43,770 --> 00:03:44,660
- Vâng ạ.
- 40
- 00:03:46,030 --> 00:03:48,030
- Anh Alex đến này!
- 41
- 00:03:48,470 --> 00:03:51,370
- Mọi chuyện đều là lỗi của cháu đấy ạ.
- 42
- 00:03:51,370 --> 00:03:53,670
- Bác rất muốn tin cháu Alex,
- thật sự luôn đấy.
- 43
- 00:03:53,670 --> 00:03:55,540
- Nhưng bác hiểu quá rõ con gái mình mà.
- 44
- 00:03:55,540 --> 00:03:56,810
- Cháu sẽ trở thành một bác sĩ giỏi...
- 45
- 00:03:56,810 --> 00:03:58,510
- nếu cháu cứ tiếp tục như thế này đấy.
- 46
- 00:03:58,510 --> 00:04:00,280
- Sao mọi người cứ la hét thế?
- 47
- 00:04:04,750 --> 00:04:07,320
- Tớ thấy xấu hổ về đêm qua quá đi.
- 48
- 00:04:07,320 --> 00:04:09,560
- Không, không.
- Cậu không cần phải thế đâu.
- 49
- 00:04:11,630 --> 00:04:13,730
- Ugh, tớ cư xử thật điên rồ!
- 50
- 00:04:17,370 --> 00:04:20,440
- Nhưng đôi khi điên rồ
- cũng có thể là điều tốt mà.
- 51
- 00:04:20,440 --> 00:04:24,900
- Tốt hả? Tởm thì có. Cứ nghĩ đến
- đêm qua là tớ muốn buồn nôn.
- 52
- 00:04:26,370 --> 00:04:28,770
- Phần nào của đêm qua cơ?
- 53
- 00:04:28,780 --> 00:04:31,010
- Mọi phần luôn. Hãy xem như
- chuyện đó chưa từng xảy ra.
- 54
- 00:04:31,010 --> 00:04:33,660
- Alex, được chứ?
- Cậu không được kể với ai cả!
- 55
- 00:04:34,050 --> 00:04:35,920
- Được rồi.
- 56
- 00:04:36,120 --> 00:04:40,080
- - Rosie là con ma men!
- - Biến đi!
- 57
- 00:04:40,550 --> 00:04:41,890
- - Ugh!
- - Chạy thôi, chạy thôi!
- 58
- 00:04:43,360 --> 00:04:45,380
- Chúng ta từ bệnh viện về nhà
- bằng cách nào thế?
- 59
- 00:04:45,790 --> 00:04:47,960
- Uh, mẹ tớ đến đón hai đứa mình.
- 60
- 00:04:47,960 --> 00:04:49,430
- Họ cần biết tên của phụ huynh,
- 61
- 00:04:49,430 --> 00:04:51,060
- nên rõ ràng là tớ không muốn
- nói tên bố mẹ của cậu ra.
- 62
- 00:04:51,070 --> 00:04:52,670
- Và dù sao thì mẹ tớ
- cũng nghĩ đó là lỗi của tớ,
- 63
- 00:04:52,670 --> 00:04:54,930
- tớ là một tấm gương xấu.
- Blah, blah, blah.
- 64
- 00:04:54,940 --> 00:04:56,640
- Đó là sự thật còn gì.
- 65
- 00:04:56,640 --> 00:04:59,000
- Nên là bây giờ,
- tớ phải dành ra 2 tiếng...
- 66
- 00:04:59,010 --> 00:05:01,610
- ở thư viện mỗi ngày
- trong vòng 15 ngày.
- 67
- 00:05:01,610 --> 00:05:03,690
- - Đúng là ác mộng.
- - Cậu có thể bị phạt nặng hơn nữa kia.
- 68
- 00:05:05,750 --> 00:05:08,880
- Bethany Williams vừa nhận
- việc bán thời gian ở đó.
- 69
- 00:05:08,880 --> 00:05:10,120
- Ờ, phải rồi.
- 70
- 00:05:10,420 --> 00:05:11,820
- Gì chứ?
- 71
- 00:05:11,820 --> 00:05:13,750
- - Bethany Williams ấy hả?
- - Mmm.
- 72
- 00:05:13,760 --> 00:05:16,620
- Thôi quên đi, thậm chí cả tớ
- cũng muốn ngủ với cậu ta nữa kia.
- 73
- 00:05:16,620 --> 00:05:21,420
- Nói cho cậu biết, cậu ấy đã
- liếc mắt đưa tình với tớ đấy.
- 74
- 00:05:21,420 --> 00:05:24,430
- Sao cậu không nặn cái mụn
- trên trán cậu ra đi?
- 75
- 00:05:24,430 --> 00:05:26,900
- - Dẹp đi!
- - Không, đến đây nào! Để tớ làm cho!
- 76
- 00:05:26,900 --> 00:05:29,510
- - Đừng có chạm vào tớ!
- - Thách cậu đấy!
- 77
- 00:05:41,850 --> 00:05:43,100
- Ow!
- 78
- 00:05:57,660 --> 00:06:01,120
- Nhìn thằng Greg đó kìa.
- Đúng là cái đồ ưa khoe thân.
- 79
- 00:06:01,870 --> 00:06:03,800
- Nhưng cậu ấy hot quá trời quá đất.
- 80
- 00:06:03,800 --> 00:06:06,240
- Cậu ấy mời tớ đến
- vũ hội ở trường đấy.
- 81
- 00:06:08,880 --> 00:06:11,440
- Uh, vậy cậu trả lời sao?
- 82
- 00:06:11,450 --> 00:06:14,340
- Từ chối chứ sao.
- Tớ đi với cậu cơ mà.
- 83
- 00:06:14,750 --> 00:06:16,750
- Chào, Alex.
- 84
- 00:06:16,750 --> 00:06:18,870
- Hôm nay tớ không nhìn thấy cậu trong thư viện.
- 85
- 00:06:21,060 --> 00:06:24,490
- Ừ, ừ, tớ không có gì...
- 86
- 00:06:24,490 --> 00:06:27,130
- Uh, Ý tớ là. Tớ hơi...
- Tớ hơi bận.
- 87
- 00:06:27,130 --> 00:06:29,500
- - Đừng cư xử như người xa lạ thế chứ.
- - Ừ, haha.
- 88
- 00:06:29,500 --> 00:06:31,990
- Ừ, chắc chắn là không rồi.
- 89
- 00:06:32,800 --> 00:06:34,600
- Hẹn gặp cậu ở đó nhé.
- 90
- 00:06:34,600 --> 00:06:35,940
- - Chào các cậu!
- - Cậu ta nói gì với cậu thế?
- 91
- 00:06:35,940 --> 00:06:37,700
- Đúng là thảm hại.
- 92
- 00:06:37,700 --> 00:06:39,770
- Cậu ấy rõ ràng
- là đang mời chào tớ.
- 93
- 00:06:39,770 --> 00:06:42,120
- Cậu gặp may vì cậu ta không bị cái lưỡi lắp bắp...
- 94
- 00:06:42,120 --> 00:06:43,540
- của cậu làm cho trượt ngã hàng cây số đấy.
- 95
- 00:06:43,640 --> 00:06:46,710
- Whoa. Được rồi. Được rồi.
- 96
- 00:06:46,710 --> 00:06:49,650
- Nếu cậu thông minh đến thế
- thì cho tớ vài lời khuyên xem nào.
- 97
- 00:06:49,650 --> 00:06:51,150
- Làm sao để tớ tán tỉnh một cô gái...
- 98
- 00:06:51,150 --> 00:06:53,430
- mà rõ ràng là tớ không có cửa?
- 99
- 00:06:53,950 --> 00:06:56,260
- - Cậu hỏi nghiêm túc đấy chứ?
- - Ừ, dĩ nhiên rồi.
- 100
- 00:06:56,920 --> 00:06:59,590
- Mmm, thì, cậu đang ở
- thế bất lợi vì...
- 101
- 00:06:59,590 --> 00:07:02,520
- cậu biết đấy...
- Cậu là trai tân.
- 102
- 00:07:02,630 --> 00:07:04,200
- Không, không, không, nghe này!
- 103
- 00:07:04,200 --> 00:07:05,970
- Chúng ta có thể giải quyết
- chuyện đó sau.
- 104
- 00:07:05,970 --> 00:07:08,400
- Đầu tiên là cậu phải thật
- lạnh lùng. Ngó lơ nhỏ đó đi.
- 105
- 00:07:08,400 --> 00:07:09,940
- Phải cư xử như thể cậu
- không hề thèm muốn cậu ta.
- 106
- 00:07:09,940 --> 00:07:11,640
- - Cái đó thì tớ đã luyện tập rồi.
- - Hmm.
- 107
- 00:07:11,640 --> 00:07:13,910
- Uh, thứ hai là cậu
- phải khiến cậu ta cảm thấy như...
- 108
- 00:07:13,910 --> 00:07:16,010
- cậu nhìn thấy điểm đặc biệt
- ở cậu ta mà không ai khác thấy được.
- 109
- 00:07:16,010 --> 00:07:18,510
- Chẳng hạn như là...
- tâm hồn của cậu ta vậy.
- 110
- 00:07:18,510 --> 00:07:19,950
- Vừa làm thế và vừa ngó lơ à?
- 111
- 00:07:19,950 --> 00:07:21,050
- Ừ.
- 112
- 00:07:21,050 --> 00:07:24,160
- Được rồi, còn chuyện lên giường thì sao?
- 113
- 00:07:24,160 --> 00:07:25,720
- Thì mục tiêu là giúp cậu lên giường mà.
- 114
- 00:07:26,290 --> 00:07:28,170
- Chúa ơi! Cậu đúng là đồ điên!
- 115
- 00:07:28,170 --> 00:07:30,050
- Mmm. Cậu không biết được đâu.
- 116
- 00:07:35,260 --> 00:07:38,430
- Cậu ấy muốn tớ đưa cậu ấy đến vũ hội.
- 117
- 00:07:38,870 --> 00:07:40,030
- Thật sao?
- 118
- 00:07:40,300 --> 00:07:42,470
- Ừ, như mơ luôn.
- 119
- 00:07:44,570 --> 00:07:47,940
- Cứ mời cậu ta đi đi. Nếu điều đó
- quan trọng với cậu đến thế.
- 120
- 00:07:52,050 --> 00:07:54,280
- Thôi nào. Cậu không có ai
- để đi cùng cả.
- 121
- 00:07:54,280 --> 00:07:55,880
- Uh...
- 122
- 00:07:55,880 --> 00:07:58,240
- Hot boy khối mình vừa mới
- mời tớ đi đấy, Alex.
- 123
- 00:07:58,240 --> 00:08:00,690
- Tớ nghĩ là tớ sẽ ổn thôi.
- 124
- 00:08:00,690 --> 00:08:05,540
- Vậy là chuyện này có vẻ
- thuận tiện đối với cậu nhỉ.
- 125
- 00:08:05,590 --> 00:08:06,960
- Ừ.
- 126
- 00:08:10,660 --> 00:08:13,730
- Được rồi. Vậy thì tớ sẽ đi mời cậu ấy.
- 127
- 00:08:13,730 --> 00:08:15,100
- Nói làm liền đi.
- 128
- 00:08:17,740 --> 00:08:19,890
- Được rồi. Tớ hành động luôn đây.
- 129
- 00:08:21,680 --> 00:08:24,890
- - Bethany? Bethany, chào cậu.
- - Chào cậu.
- 130
- 00:08:25,650 --> 00:08:26,750
- Tớ đồng ý!
- 131
- 00:08:44,070 --> 00:08:46,250
- <FONT COLOR="#FFA2F2">Bản mặt cậu làm tớ bực quá.
- 132
- 00:08:47,700 --> 00:08:49,170
- Thôi nào.
- 133
- 00:08:49,660 --> 00:08:50,920
- <FONT COLOR="#6CDD9B">Tớ có tin mới đây
- 134
- 00:08:51,940 --> 00:08:54,040
- <FONT COLOR="#FFA2F2"><i>Tớ cũng thế.</i>
- 135
- 00:08:54,040 --> 00:08:56,300
- <FONT COLOR="#FFA2F2"><i>Tớ cần phải tập trung
- để đậu bài kiểm tra...</i>
- 136
- 00:08:56,300 --> 00:08:57,260
- <FONT COLOR="#FFA2F2"><i>và tận hưởng cuộc đời.</i>
- 137
- 00:09:07,720 --> 00:09:10,560
- <FONT COLOR="#6CDD9B">Tớ không còn là trai tân nữa.
- 138
- 00:09:10,560 --> 00:09:12,400
- <FONT COLOR="#6CDD9B">Ê này? Cậu còn ở đó chứ?
- 139
- 00:09:16,180 --> 00:09:18,360
- <FONT COLOR="#FFA2F2">Vậy con nhỏ xui xẻo đó là ai thế?
- 140
- 00:09:25,370 --> 00:09:27,080
- Đừng là Bethany!
- 141
- 00:09:29,080 --> 00:09:30,120
- ĐM nó chứ!
- 142
- 00:09:30,420 --> 00:09:34,340
- Được rồi, Rosie Dunne,
- mời em lên phòng hiệu trưởng.
- 143
- 00:09:34,850 --> 00:09:37,050
- Không, không, không. Đó là
- lỗi của em, thưa thầy Simpson.
- 144
- 00:09:37,050 --> 00:09:38,880
- Em có chuyện cần nói với cậu ấy.
- 145
- 00:09:38,890 --> 00:09:42,390
- Tôi thấy rồi, Alex.
- Chúc mừng cậu nhé.
- 146
- 00:09:45,260 --> 00:09:46,760
- Tuyệt lắm, Alex!
- 147
- 00:10:19,390 --> 00:10:20,730
- Tớ biết là chúng ta chính thức
- không nói chuyện với nhau nữa,
- 148
- 00:10:20,730 --> 00:10:22,850
- nhưng tớ cần cậu thắt nơ giúp tớ.
- 149
- 00:10:27,200 --> 00:10:28,330
- Trong một phút,
- tớ cứ nghĩ là có thể cậu...
- 150
- 00:10:28,340 --> 00:10:29,670
- đang yêu thầm tớ hay gì đó đấy.
- 151
- 00:10:29,670 --> 00:10:31,770
- Alex, cậu sẽ mãi mãi
- là thằng con trai...
- 152
- 00:10:31,770 --> 00:10:33,410
- bôi gỉ mũi lên bộ váy...
- 153
- 00:10:33,410 --> 00:10:35,040
- dự tiệc yêu thích của tớ, được chứ?
- 154
- 00:10:35,040 --> 00:10:36,170
- Đừng có quá ảo tưởng về bản thân.
- 155
- 00:10:36,180 --> 00:10:37,740
- Vậy thì tốt.
- 156
- 00:10:37,750 --> 00:10:39,580
- Tớ biết là tình bạn nam nữ...
- 157
- 00:10:39,580 --> 00:10:40,940
- đôi khi có hơi phức tạp một chút,
- 158
- 00:10:40,940 --> 00:10:44,650
- nhưng cậu biết là tớ sẽ luôn
- có mặt nếu cậu cần tâm sự mà.
- 159
- 00:10:47,150 --> 00:10:48,420
- Cậu nghĩ sao?
- 160
- 00:10:49,260 --> 00:10:52,410
- Ngực nên để tự nhiên
- hay là ép vào thế này?
- 161
- 00:10:53,260 --> 00:10:56,290
- Ép vào hay để nguyên?
- 162
- 00:10:58,800 --> 00:11:02,170
- Ừ thì, ý tớ là, còn tùy nữa.
- 163
- 00:11:02,170 --> 00:11:04,870
- Cậu làm thế để khiêu vũ
- hay là, um...
- 164
- 00:11:04,870 --> 00:11:05,970
- Hmm.
- 165
- 00:11:07,970 --> 00:11:09,640
- Ai mà biết chứ?
- 166
- 00:11:11,810 --> 00:11:13,880
- Vậy cái thằng chó này
- định gặp cậu ở đâu thế?
- 167
- 00:11:13,880 --> 00:11:16,820
- Cậu thật là thô lỗ!
- Tớ nghĩ là sẽ gặp ở trước trường luôn.
- 168
- 00:11:16,820 --> 00:11:17,920
- Uh, phải rồi...
- 169
- 00:11:20,090 --> 00:11:21,350
- Chào người đẹp.
- 170
- 00:11:22,320 --> 00:11:23,990
- Oh.
- 171
- 00:11:26,460 --> 00:11:27,760
- Gặp sau nha!
- 172
- 00:11:30,030 --> 00:11:31,360
- Thằng khốn nạn.
- 173
- 00:12:24,850 --> 00:12:25,950
- Được rồi.
- 174
- 00:12:29,420 --> 00:12:30,820
- Con mẹ nó chứ!
- 175
- 00:12:37,130 --> 00:12:38,520
- Chờ tớ chút xíu...
- 176
- 00:12:41,570 --> 00:12:44,870
- - Cậu làm chuyện này lần nào chưa?
- - Rồi chứ. Còn cậu thì sao?
- 177
- 00:12:44,870 --> 00:12:46,210
- Thường xuyên như đánh răng luôn.
- 178
- 00:12:46,210 --> 00:12:48,240
- Ahhh! Trúng bi rồi!
- 179
- 00:12:51,180 --> 00:12:53,450
- - Nghe này... Để tớ giúp cậu...
- - Không, cứ để mặc tớ!
- 180
- 00:12:53,450 --> 00:12:55,110
- Được rồi, bao xong rồi!
- Mẹ nó chứ! Úi da!
- 181
- 00:12:55,120 --> 00:12:58,420
- Được rồi, nhanh lên, nhanh lên!
- 182
- 00:12:58,420 --> 00:13:00,460
- Bắt đầu luôn nha!
- Được rồi, nhanh lên nào!
- 183
- 00:13:09,500 --> 00:13:11,140
- Lạy Chúa Giê-Xu!
- 184
- 00:13:17,200 --> 00:13:18,240
- Oh.
- 185
- 00:13:20,370 --> 00:13:21,510
- Wow.
- 186
- 00:13:21,510 --> 00:13:24,570
- Tớ biết. Tớ biết mà.
- 187
- 00:13:30,280 --> 00:13:31,400
- Mmm.
- 188
- 00:13:32,490 --> 00:13:34,290
- Ngon rồi.
- 189
- 00:13:34,290 --> 00:13:36,830
- - Nó đâu rồi?
- - Nó nào?
- 190
- 00:13:37,990 --> 00:13:41,040
- - "Áo mưa" ấy.
- - Tớ không biết.
- 191
- 00:13:41,330 --> 00:13:43,130
- Tớ nói nghiêm túc đấy, Greg,
- nó đâu rồi?
- 192
- 00:13:43,600 --> 00:13:45,630
- Chắc ở trên người cậu đấy!
- 193
- 00:13:45,630 --> 00:13:47,530
- Làm gì có! Nó biến đâu mất rồi!
- 194
- 00:13:51,140 --> 00:13:54,390
- Ôi Chúa ơi!
- Thôi xong CMNR!
- 195
- 00:14:13,160 --> 00:14:15,240
- Rosie?
- Cậu tìm thấy chưa?
- 196
- 00:14:16,560 --> 00:14:18,080
- Cậu có muốn tớ vào
- tìm giúp cậu không?
- 197
- 00:14:18,560 --> 00:14:21,410
- - Thật sao?
- - Ừ, dùng hết tay chân tìm luôn đi.
- 198
- 00:14:21,410 --> 00:14:22,530
- Biến dùm cái!
- 199
- 00:14:30,540 --> 00:14:32,010
- <i>- Rosie!</i>
- - Alex! Tạ ơn Chúa! Cậu đang ở đâu thế?
- 200
- 00:14:32,010 --> 00:14:33,410
- <i>Tớ sắp về rồi đây!</i>
- 201
- 00:14:33,410 --> 00:14:34,890
- Không, chờ đã,
- cậu cần phải giúp tớ,
- 202
- 00:14:34,890 --> 00:14:35,610
- đã có một "tai nạn"!
- 203
- 00:14:35,620 --> 00:14:37,480
- <i>Chúa ơi, gì cơ?</i>
- 204
- 00:14:37,480 --> 00:14:39,050
- Không, không phải tai nạn
- kiểu kia đâu. Ý tớ là, tớ vẫn ổn cả.
- 205
- 00:14:39,050 --> 00:14:40,520
- <i>Chúa ơi, cậu làm tớ sợ quá đấy!</i>
- 206
- 00:14:40,520 --> 00:14:42,020
- Ý tớ là, có một "tai nạn",
- um, khi tớ ấy ấy...
- 207
- 00:14:42,020 --> 00:14:43,490
- với Greg, cậu biết đấy?
- 208
- 00:14:43,490 --> 00:14:46,590
- <i>- Đó là chuyện bình thường mà, Rosie!</i>
- - không, không, Alex.
- 209
- 00:14:46,590 --> 00:14:48,190
- Tớ cần phải tìm cách
- giải quyết ngay bây giờ, Alex.
- 210
- 00:14:48,200 --> 00:14:50,260
- Tớ cần phải lấy nó ra ngay lập tức.
- 211
- 00:14:50,260 --> 00:14:51,960
- Nó biến đâu mất nên tớ không tìm thấy
- và tớ không biết phải làm gì cả.
- 212
- 00:14:51,970 --> 00:14:53,970
- Cậu nói lung tung quá đấy, Rosie!
- 213
- 00:14:53,970 --> 00:14:55,370
- Chúng ta có thể nói chuyện này sau được không?
- 214
- 00:14:55,370 --> 00:14:57,540
- <i>Không, Alex, làm ơn đi mà!</i>
- 215
- 00:14:57,540 --> 00:15:00,440
- Được rồi, cậu cần phải nói
- thật cụ thể và rõ ràng vào!
- 216
- 00:15:00,440 --> 00:15:01,560
- Được rồi!
- 217
- 00:15:02,480 --> 00:15:04,610
- Cái BCS đã chui tọt
- vào bím tớ...
- 218
- 00:15:04,610 --> 00:15:06,750
- và giờ tớ không biết
- nó đang nằm ở chỗ nào nữa!
- 219
- 00:15:12,520 --> 00:15:14,800
- Hơi bị nhiều thông tin
- hơn mức tớ cần rồi đấy.
- 220
- 00:15:18,290 --> 00:15:20,720
- Chào em. Anh là Dick*.
- <FONT COLOR="#66DD22">(*Dick còn có nghĩa là Tờ Rym)
- 221
- 00:15:21,690 --> 00:15:23,300
- Dĩ nhiên là thế rồi.
- 222
- 00:15:26,630 --> 00:15:28,070
- Được rồi.
- 223
- 00:15:34,210 --> 00:15:36,570
- Um. Trên, dưới hay đằng sau em?
- 224
- 00:15:37,080 --> 00:15:39,010
- Anh nghĩ em là gì thế hả?
- 225
- 00:15:39,010 --> 00:15:41,510
- Xin lỗi em. Ý anh không phải
- ám chỉ em là phò hay gì hết.
- 226
- 00:15:51,490 --> 00:15:53,470
- Không có y tá nữ sao ạ?
- 227
- 00:15:53,660 --> 00:15:56,380
- Anh e là em chỉ có anh mà thôi.
- 228
- 00:15:56,500 --> 00:15:57,560
- Huh.
- 229
- 00:16:13,810 --> 00:16:15,550
- Đó là giây phút đáng xấu hổ nhất...
- 230
- 00:16:15,550 --> 00:16:17,950
- trong cả cuộc đời thảm hại của tớ.
- 231
- 00:16:21,050 --> 00:16:21,930
- Oh.
- 232
- 00:16:23,120 --> 00:16:24,220
- Oh.
- 233
- 00:16:28,290 --> 00:16:29,630
- Cậu biết gì không?
- 234
- 00:16:31,060 --> 00:16:33,230
- Chúng ta rời khỏi đây thôi.
- 235
- 00:16:33,230 --> 00:16:35,670
- Quán Dino's chắc vẫn còn mở cửa đấy.
- 236
- 00:16:37,770 --> 00:16:40,680
- Tớ đang nghĩ đến Boston,
- Massachusetts ấy.
- 237
- 00:16:41,370 --> 00:16:42,710
- Cậu nghĩ tớ nên trốn khỏi
- đất nước này luôn sao?
- 238
- 00:16:42,710 --> 00:16:44,540
- Tớ nói nghiêm túc đấy.
- 239
- 00:16:44,550 --> 00:16:47,150
- Cái nơi này là ngõ cụt,
- 240
- 00:16:47,150 --> 00:16:49,020
- chúng ta đã nói như thế
- suốt mấy năm trời rồi mà.
- 241
- 00:16:50,780 --> 00:16:56,700
- Và bố tớ muốn tớ đăng ký
- học bổng ở Harvard.
- 242
- 00:16:58,560 --> 00:17:00,780
- Đúng là cậu đang nói nghiêm túc thật.
- 243
- 00:17:02,730 --> 00:17:05,200
- Đó là một trong những
- trường y tốt nhất thế giới.
- 244
- 00:17:05,200 --> 00:17:07,430
- Và...
- 245
- 00:17:07,430 --> 00:17:10,400
- Tình cờ là Đại Học Boston...
- 246
- 00:17:10,400 --> 00:17:12,750
- cũng có ngành Quản lý khách sạn
- hơi bị ngon.
- 247
- 00:17:16,110 --> 00:17:17,910
- Đó không phải là việc cậu muốn làm sao?
- 248
- 00:17:22,180 --> 00:17:23,560
- Không được!
- 249
- 00:17:24,380 --> 00:17:26,490
- Ý mẹ là, ai sẽ giặt đồ cho con chứ?
- 250
- 00:17:26,490 --> 00:17:28,590
- Con chẳng bao giờ chịu ăn cả!
- Thật là nực cười!
- 251
- 00:17:28,590 --> 00:17:30,160
- Ở Mỹ họ cũng có đồ ăn mà mẹ,
- 252
- 00:17:30,160 --> 00:17:31,520
- và con đoán là con sẽ dùng máy giặt.
- 253
- 00:17:31,530 --> 00:17:33,590
- Nơi đó xa quá!
- 254
- 00:17:33,590 --> 00:17:36,070
- Nói với con bé đi, Dennis!
- 255
- 00:17:38,400 --> 00:17:40,400
- Bố thấy chuyện đó cũng được.
- Bố chỉ biết nói như thế thôi.
- 256
- 00:17:40,400 --> 00:17:42,470
- Con biết, nhưng mẹ vẫn cứ
- hay lo lắng như bình thường thôi mà.
- 257
- 00:17:42,470 --> 00:17:44,710
- Đến đó học sẽ rất vui và sẽ...
- 258
- 00:17:45,400 --> 00:17:47,340
- <i>Bố có từng muốn
- làm nghề gì giàu có hơn không ạ?</i>
- 259
- 00:17:49,380 --> 00:17:52,440
- Con biết câu yêu thích của
- bà nội con là gì không?
- 260
- 00:17:52,450 --> 00:17:54,710
- "Chúng ta không có khả năng đó."
- 261
- 00:17:55,380 --> 00:17:56,750
- Khi con nói với bố mẹ
- về kế hoạch của con,
- 262
- 00:17:56,750 --> 00:17:58,520
- thì đó là điều đầu tiên
- hiện lên trong đầu bố.
- 263
- 00:17:58,520 --> 00:18:01,000
- Bố có thể nghe giọng của bà con
- nói vọng từ trong phòng ra.
- 264
- 00:18:02,320 --> 00:18:04,850
- Bố không bao giờ muốn
- con nghe thấy câu nói ấy.
- 265
- 00:18:06,330 --> 00:18:07,630
- Để con giúp bố.
- 266
- 00:18:14,870 --> 00:18:16,740
- Ngày nào đó, con muốn sở hữu
- một khách sạn của riêng mình.
- 267
- 00:18:16,740 --> 00:18:18,690
- Nghĩ như thế có quá điên rồ không bố?
- 268
- 00:18:20,610 --> 00:18:22,670
- Bố đã nói dối con suốt 18 năm trời,
- 269
- 00:18:22,680 --> 00:18:25,080
- giả vờ rằng bố là người đứng đầu.
- 270
- 00:18:25,380 --> 00:18:27,450
- Con là người tuyệt vời, Rosie.
- 271
- 00:18:27,450 --> 00:18:28,680
- Chẳng có điều gì mà con không làm được...
- 272
- 00:18:28,680 --> 00:18:30,620
- nếu con đặt hết tâm trí của mình vào đó.
- 273
- 00:18:30,620 --> 00:18:31,670
- Nhưng nếu con đến Boston,
- 274
- 00:18:31,670 --> 00:18:33,620
- thì mẹ sẽ không bao giờ nói chuyện với con nữa.
- 275
- 00:18:33,620 --> 00:18:36,540
- Nếu con không đi, thì bố
- sẽ không nói chuyện với con.
- 276
- 00:18:36,890 --> 00:18:38,420
- Tùy con lựa chọn thôi.
- 277
- 00:18:40,530 --> 00:18:41,860
- Dennis!
- 278
- 00:18:46,330 --> 00:18:47,930
- Và hãy giúp bố một chuyện.
- 279
- 00:18:47,940 --> 00:18:50,480
- Nhớ quay về và ngồi vào
- vị trí của thằng khốn đó.
- 280
- 00:18:56,910 --> 00:18:58,570
- Chúc ngài buổi tối tốt lành!
- 281
- 00:19:28,570 --> 00:19:30,440
- "Kính gửi cô Dunne,
- xin chúc mừng!
- 282
- 00:19:30,440 --> 00:19:32,710
- "Chúng tôi rất sẵn lòng được
- chào mừng cô đến với Đại Học Boston!"
- 283
- 00:19:32,710 --> 00:19:35,670
- Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi!
- Không đời nào! Ôi Chúa ơi!
- 284
- 00:19:51,760 --> 00:19:53,410
- Chào, Clare, có Alex ở nhà không?
- 285
- 00:19:53,410 --> 00:19:54,580
- Ảnh bị trói tay chân lại rồi*.
- <FONT COLOR="#66DD22">(*Tied Up: còn có nghĩa là đang bận)
- 286
- 00:19:54,630 --> 00:19:55,870
- Vậy thì chị sẽ quay lại sau.
- 287
- 00:19:55,870 --> 00:19:58,960
- Cỡ 3 phút nữa là ảnh xuống lầu thôi.
- 288
- 00:20:00,340 --> 00:20:02,010
- Chị uống trà không?
- 289
- 00:20:14,320 --> 00:20:16,990
- Cưng ơi! Ôi cưng ơi!
- 290
- 00:20:16,990 --> 00:20:18,560
- Ố de.
- 291
- 00:20:22,330 --> 00:20:24,500
- Đúng thế, cho em thấy đi nào cưng.
- 292
- 00:20:24,500 --> 00:20:26,030
- Thế chứ! Ố de...
- 293
- 00:20:26,030 --> 00:20:27,600
- Ôi Chúa ơi, có phải...
- 294
- 00:20:28,600 --> 00:20:30,640
- - Có phải đó là...?
- - Bethany.
- 295
- 00:20:30,640 --> 00:20:32,800
- Vậy khi em nói cậu ấy đang bị...
- 296
- 00:20:32,970 --> 00:20:35,330
- - Trói lại.
- - Thì ý em thật sự là...
- 297
- 00:20:35,330 --> 00:20:36,510
- Bị trói lại.
- 298
- 00:20:36,510 --> 00:20:39,910
- - Um, chị nên về thôi.
- - Chuẩn bị xong ngay thôi.
- 299
- 00:20:42,050 --> 00:20:45,350
- - Ôi, Alex.
- - "Ôi, Alex.
- 300
- 00:20:45,350 --> 00:20:46,850
- - Anh học ở đâu ra...
- - "Anh học ở đâu ra...
- 301
- 00:20:46,850 --> 00:20:48,720
- - cái trò đó thế?
- - "cái trò đó thế?"
- 302
- 00:20:48,720 --> 00:20:51,100
- Ôi Chúa ơi.
- 303
- 00:20:53,730 --> 00:20:56,640
- Em biết mà. Tởm gần chết.
- 304
- 00:21:06,810 --> 00:21:08,440
- Xin chào?
- 305
- 00:21:09,680 --> 00:21:13,030
- Mẹ kiếp! Tôi tới ngay đây.
- 306
- 00:21:20,020 --> 00:21:22,420
- Chị được phép hút thuốc trong này sao?
- 307
- 00:21:22,420 --> 00:21:26,090
- Nơi này của bố mẹ chị. Họ muốn
- chị giúp thì phải nghe theo điều kiện của chị.
- 308
- 00:21:26,090 --> 00:21:27,730
- Muốn gì?
- 309
- 00:21:27,730 --> 00:21:30,600
- À phải rồi. Um, gần đây em hay bị
- buồn nôn. Ngày nào cũng thế cả.
- 310
- 00:21:30,600 --> 00:21:32,600
- Nếu chị có thể cho em ít thuốc...
- 311
- 00:21:32,770 --> 00:21:34,370
- - Có bị tiêu chảy không?
- - Không ạ.
- 312
- 00:21:34,370 --> 00:21:35,500
- - Sốt?
- - Cũng không.
- 313
- 00:21:35,500 --> 00:21:37,000
- - Đau dạ dày?
- - Không luôn.
- 314
- 00:21:37,000 --> 00:21:39,350
- Có bị trễ kỳ kinh không?
- 315
- 00:21:44,110 --> 00:21:45,140
- Có ạ.
- 316
- 00:21:52,520 --> 00:21:54,450
- - Uh, không phải đâu chị.
- - Còn trinh hả?
- 317
- 00:21:54,450 --> 00:21:56,080
- Không, nhưng em đã uống
- thuốc tránh thai rồi mà.
- 318
- 00:21:56,080 --> 00:21:58,500
- 90% là an toàn.
- 10% là dính chưởng.
- 319
- 00:22:02,460 --> 00:22:04,460
- Muốn thử luôn thì có nhà vệ sinh đấy.
- 320
- 00:22:09,030 --> 00:22:11,180
- Con mẹ nó! Chó chết! Mẹ kiếp!
- 321
- 00:22:22,010 --> 00:22:23,770
- Thôi xong.
- 322
- 00:22:26,350 --> 00:22:29,570
- <FONT COLOR="#FFA2F2">Alex, cậu có ở đó không?
- Chúng ta gặp nhau được chứ?
- 323
- 00:22:37,060 --> 00:22:39,100
- <FONT COLOR="#6CDD9B"><i>Tớ rất muốn,
- nhưng bố mẹ của Bethany...</i>
- 324
- 00:22:39,100 --> 00:22:41,070
- <FONT COLOR="#6CDD9B"><i>đang đưa bọn tớ đi ăn tối ở Hazel.</i>
- 325
- 00:22:41,070 --> 00:22:43,130
- <FONT COLOR="#6CDD9B"><i>Sang trọng quá hả?</i>
- 326
- 00:22:43,780 --> 00:22:50,630
- <FONT COLOR="#FFA2F2">Vậy hả! Thế thì ĐM Bethany! ĐM ông bà già giàu có của nó! ĐM Hazel! Và ĐM cậu!
- 327
- 00:23:12,980 --> 00:23:14,950
- <FONT COLOR="#FFA2F2">Được rồi. Chúc cậu ăn ngon miệng.
- 328
- 00:24:09,990 --> 00:24:11,500
- Được rồi. Tớ xin lỗi.
- 329
- 00:24:12,260 --> 00:24:13,530
- Um, tớ... tớ...
- 330
- 00:24:14,290 --> 00:24:16,200
- Tớ có tin quan trọng này.
- 331
- 00:24:16,200 --> 00:24:18,640
- - Tớ cũng thế.
- - Cậu đọc đi.
- 332
- 00:24:28,040 --> 00:24:30,150
- Học bổng đến Harvard!
- 333
- 00:24:32,040 --> 00:24:35,700
- Alex, tuyệt thật đấy.
- Chúc mừng cậu.
- 334
- 00:24:35,700 --> 00:24:38,550
- Thật không thể tin nổi, phải chứ?
- 335
- 00:24:38,550 --> 00:24:40,790
- Cậu đã nghe tìn gì từ Đại Học Boston chưa?
- 336
- 00:24:42,090 --> 00:24:43,620
- Chưa.
- 337
- 00:24:45,590 --> 00:24:46,960
- Cậu sẽ được nhận thôi mà.
- 338
- 00:24:46,960 --> 00:24:49,080
- Ừ, còn Bethany thì sao?
- Cậu đã nói với cậu ta chưa?
- 339
- 00:24:49,080 --> 00:24:51,200
- Cô ấy sẽ ổn thôi mà.
- 340
- 00:24:51,200 --> 00:24:54,800
- Cô ấy... Ôi Chúa ơi, cô ấy
- thích đầu tóc của tớ lắm.
- 341
- 00:24:54,800 --> 00:24:56,700
- - Ừ.
- - Suốt ngày cứ nắm với giật hoài.
- 342
- 00:24:56,700 --> 00:24:59,090
- Và lúc làm tình thì cô ấy
- làm bộ mặt mắc cười như thế này này...
- 343
- 00:24:59,310 --> 00:25:01,430
- - Đủ rồi. Đủ rồi đấy...
- - Tớ nghĩ là cô ấy thích mê luôn.
- 344
- 00:25:03,310 --> 00:25:04,680
- Cậu không quan tâm cậu ta sẽ nghĩ gì...
- 345
- 00:25:04,680 --> 00:25:06,110
- về việc cậu nhanh chóng
- rời đi như thế này sao?
- 346
- 00:25:06,110 --> 00:25:08,060
- Được rồi, có chuyện gì thế?
- 347
- 00:25:08,060 --> 00:25:09,080
- Chuyện gì cơ?
- 348
- 00:25:09,080 --> 00:25:11,480
- Cậu đang quan tâm đến Bethany.
- Có chuyện gì không ổn thế?
- 349
- 00:25:11,480 --> 00:25:13,400
- Không. Mọi chuyện vẫn ổn cả mà.
- 350
- 00:25:15,720 --> 00:25:18,290
- Tớ cứ nghĩ cậu sẽ
- vui mừng hơn thế này chứ.
- 351
- 00:25:18,290 --> 00:25:21,230
- Chúng ta sắp đến Boston rồi!
- Thôi nào!
- 352
- 00:25:21,230 --> 00:25:23,490
- Chuyện này rất tuyệt, thật đấy.
- 353
- 00:25:23,860 --> 00:25:25,260
- Cậu giỏi lắm.
- 354
- 00:25:25,270 --> 00:25:27,410
- Thôi nào, cậu cũng đi cùng tớ mà.
- 355
- 00:25:27,410 --> 00:25:29,100
- 3 ngày nữa là tớ bay rồi,
- 356
- 00:25:29,100 --> 00:25:33,300
- và nhờ vậy nên tớ có thời gian
- ổn định trước khi kỳ học bắt đầu.
- 357
- 00:25:33,310 --> 00:25:35,460
- Cậu cần phải đi đặt vé nhanh lên đấy.
- 358
- 00:25:35,460 --> 00:25:36,170
- Chắc rồi.
- 359
- 00:25:37,180 --> 00:25:40,640
- Tớ vẫn còn vài chuyện
- phải giải quyết trước,
- 360
- 00:25:40,640 --> 00:25:43,600
- nhưng tớ sẽ đến đó.
- 361
- 00:25:48,350 --> 00:25:50,150
- Đừng để bị bọn khủng bố làm nổ banh xác nhé.
- 362
- 00:25:50,150 --> 00:25:50,660
- Biết rồi.
- 363
- 00:25:50,660 --> 00:25:53,020
- Hoặc là bị mất áp suất
- và rơi ra khỏi bầu trời.
- 364
- 00:25:53,030 --> 00:25:54,440
- - Rosie, chờ đã, chờ đã, chờ đã...
- - Hoặc là đâm sầm vào một đàn chim.
- 365
- 00:25:54,440 --> 00:25:54,860
- Tớ nói nghiêm túc đấy!
- 366
- 00:25:54,860 --> 00:25:57,240
- Tớ có thể hoãn lại vé nếu cậu muốn tớ làm thế.
- 367
- 00:25:59,060 --> 00:26:01,990
- Không. Cậu phải lên chiếc máy bay đó.
- 368
- 00:26:03,270 --> 00:26:05,870
- Tớ có cái này muốn tặng cậu.
- Nhắm mắt lại đi.
- 369
- 00:26:06,010 --> 00:26:07,840
- Nhắm mắt lại nhanh lên.
- 370
- 00:26:09,240 --> 00:26:12,420
- Giơ ngón tay lên nào.
- Được rồi. Cứ để yên như thế.
- 371
- 00:26:20,790 --> 00:26:22,590
- Bắc Mỹ.
- 372
- 00:27:13,810 --> 00:27:15,770
- Hãy giữ liên lạc nhé?
- 373
- 00:27:18,140 --> 00:27:19,860
- Ừ.
- 374
- 00:27:22,350 --> 00:27:24,950
- Hẹn gặp cậu trong 2 tuần nữa, vậy...
- 375
- 00:27:31,860 --> 00:27:33,420
- Boston.
- 376
- 00:27:35,730 --> 00:27:37,790
- Lối này ạ?
- 377
- 00:28:03,990 --> 00:28:05,760
- <i>Nếu em nói với cậu ấy,
- thì cậu ấy chắc chắn sẽ ở lại...</i>
- 378
- 00:28:05,760 --> 00:28:07,200
- và cả cuộc đời của cậu ấy
- cũng sẽ bị hủy hoại luôn.
- 379
- 00:28:07,200 --> 00:28:08,460
- Ý em là, làm thế thì được tích sự gì chứ?
- 380
- 00:28:08,460 --> 00:28:11,160
- Tốt bụng ghê gớm. Gặp chị
- là chị ép thằng chó đó ở lại rồi.
- 381
- 00:28:11,160 --> 00:28:13,030
- Không phải. Cậu ấy không phải
- là bố đứa bé.
- 382
- 00:28:13,030 --> 00:28:15,030
- Mà là một thằng thảm hại khác.
- 383
- 00:28:15,030 --> 00:28:16,900
- Có vẻ như con người em...
- 384
- 00:28:16,900 --> 00:28:19,170
- thú vị hơn là chị tưởng nhiều đấy.
- 385
- 00:28:19,170 --> 00:28:21,240
- Vậy tại sao em không đi phá thai đi?
- 386
- 00:28:21,240 --> 00:28:22,590
- Bố mẹ em theo Công Giáo.
- 387
- 00:28:22,590 --> 00:28:26,850
- Em thì không tin lắm,
- nhưng em không thể làm vậy được!
- 388
- 00:28:26,850 --> 00:28:29,310
- Trời ơi, tương lai của em
- sáng chói lòa luôn!
- 389
- 00:28:29,320 --> 00:28:32,270
- Chuyển đến Boston, học tập,
- kiếm được công việc tốt,
- 390
- 00:28:32,270 --> 00:28:34,120
- lúc 27 tuổi sẽ quay về
- và mở một khách sạn.
- 391
- 00:28:34,120 --> 00:28:35,790
- Sau đó là kết hôn và có con.
- 392
- 00:28:35,790 --> 00:28:37,770
- Wow. Đã định hướng trước
- cả cuộc đời rồi nhỉ.
- 393
- 00:28:37,770 --> 00:28:38,960
- Giờ thì em có thai,
- 394
- 00:28:38,960 --> 00:28:41,230
- có con, làm một người mẹ toàn thời gian,
- 395
- 00:28:41,230 --> 00:28:44,960
- vẫy chào tạm biệt sự nghiệp, sống nhờ tiền trợ cấp, phát phì rồi rụng tóc.
- 396
- 00:28:44,960 --> 00:28:47,270
- Ừ. Hay là bây giờ
- em nên tự sát luôn đi.
- 397
- 00:28:47,270 --> 00:28:48,800
- Để chị lấy thuốc cho này.
- 398
- 00:28:51,070 --> 00:28:54,270
- Nghe này. Ngoài kia có rất nhiều người
- bị vô sinh và muốn có con đấy.
- 399
- 00:28:54,270 --> 00:28:55,810
- Em cho nó đi làm con nuôi đi.
- 400
- 00:28:58,440 --> 00:29:00,600
- Em vẫn có thể chuyển đến Boston.
- 401
- 00:29:02,220 --> 00:29:05,420
- Em có thể nộp hồ sơ đại học lần nữa,
- hoặc là tìm việc làm. Em không quan tâm.
- 402
- 00:29:05,420 --> 00:29:07,550
- Mọi chuyện sẽ vẫn như cũ,
- chỉ là muộn hơn 6 tháng thôi mà.
- 403
- 00:29:07,550 --> 00:29:09,020
- Em thậm chí còn không cần nói với Alex,
- 404
- 00:29:09,020 --> 00:29:10,890
- mà em sẽ nghĩ ra
- một cái cớ nào đó.
- 405
- 00:29:10,890 --> 00:29:13,010
- Whoa. Em phủ nhận dứt khoát quá đấy cưng à.
- 406
- 00:29:13,010 --> 00:29:14,530
- Đúng thế.
- 407
- 00:29:14,530 --> 00:29:16,890
- Em nghĩ đó là cách hay nhất rồi.
- 408
- 00:29:26,840 --> 00:29:28,510
- - Ai thế?
- - Alex ạ.
- 409
- 00:29:28,510 --> 00:29:30,140
- Con đã cho thằng bé biết chưa?
- 410
- 00:29:30,140 --> 00:29:32,010
- Con đang gửi cho cậu ấy thời gian con đến Boston.
- 411
- 00:29:32,010 --> 00:29:33,480
- Cậu ấy chỉ cần biết chuyện đó thôi.
- 412
- 00:29:33,480 --> 00:29:35,910
- Chuyện này có ngày sẽ
- khiến con khốn đốn đấy, con gái à.
- 413
- 00:29:37,150 --> 00:29:39,120
- Whoa!
- 414
- 00:29:39,120 --> 00:29:41,400
- Cái thứ đó xé toạc người cô ta ra luôn.
- 415
- 00:29:41,950 --> 00:29:43,630
- Coi chừng chị cũng bị như thế luôn đấy.
- 416
- 00:29:43,630 --> 00:29:44,490
- Cũng có thể lắm.
- 417
- 00:29:44,490 --> 00:29:46,550
- Bụng của chị ấy sẽ banh chành.
- 418
- 00:29:46,550 --> 00:29:48,060
- Máu me lòng ruột.
- 419
- 00:29:48,060 --> 00:29:51,230
- Rồi con quái thú ngoài hành tinh này
- sẽ ra ngoài và cắn nát đầu em.
- 420
- 00:29:51,230 --> 00:29:53,470
- Hai đứa thôi ngay đi!
- 421
- 00:29:53,470 --> 00:29:55,430
- Có thai là một điều thiêng liêng!
- 422
- 00:29:55,430 --> 00:29:57,270
- - Nó đâu có nghe bọn con nói.
- - Có chứ sao không.
- 423
- 00:29:57,270 --> 00:29:58,940
- Và đừng có gọi nó là "nó".
- 424
- 00:29:58,940 --> 00:30:00,100
- Nếu mẹ muốn biết
- thì là con gái đấy.
- 425
- 00:30:00,110 --> 00:30:01,900
- Con biết rồi sao?
- 426
- 00:30:02,270 --> 00:30:04,880
- Con đã hỏi lúc siêu âm lần cuối.
- 427
- 00:30:04,880 --> 00:30:07,150
- Con nghĩ con nên nói cho người làm
- công tác xã hội biết để ông ấy sắp xếp.
- 428
- 00:30:07,450 --> 00:30:11,280
- Một bé gái!
- Còn tên thì sao?
- 429
- 00:30:11,580 --> 00:30:14,950
- Không, um, con sẽ để
- bố mẹ mới của nó quyết định.
- 430
- 00:30:15,150 --> 00:30:17,260
- - Cho bọn em nhìn thử đi.
- - Này!
- 431
- 00:30:17,260 --> 00:30:20,090
- Cơ thể của phụ nữ không trở thành
- tài sản công cộng chỉ vì họ đang mang thai.
- 432
- 00:30:20,090 --> 00:30:21,920
- Cứ xem tự nhiên.
- 433
- 00:30:26,970 --> 00:30:28,470
- Nhìn kìa!
- 434
- 00:30:29,900 --> 00:30:33,550
- Ôi Chúa ơi!
- 435
- 00:30:34,210 --> 00:30:36,370
- Con bé đang bị nấc kìa!
- 436
- 00:30:36,380 --> 00:30:38,770
- Thiên thần bé bỏng đó
- đang nấc cục kìa!
- 437
- 00:30:38,940 --> 00:30:40,850
- Ôi Chúa lòng lành!
- 438
- 00:30:42,510 --> 00:30:44,120
- Sao cũng được.
- 439
- 00:30:56,330 --> 00:30:58,000
- Con yêu, con có nghe mẹ nói không?
- 440
- 00:31:04,040 --> 00:31:07,840
- Hãy cố nín thở như thế này đi.
- 441
- 00:31:16,010 --> 00:31:18,220
- Giỏi lắm, bé Katie!
- 442
- 00:31:22,650 --> 00:31:26,220
- Có lẽ đó sẽ không phải
- là tên của con đâu. Được chứ?
- 443
- 00:31:33,470 --> 00:31:36,470
- Nó sắp ra rồi!
- Khắn tắm! Nước nóng!
- 444
- 00:31:36,470 --> 00:31:39,120
- - Bà đỡ đâu rồi?
- - Em không biết!
- 445
- 00:31:39,910 --> 00:31:41,410
- Lên đây ngay đi!
- 446
- 00:31:41,410 --> 00:31:42,370
- Nhanh lên nào!
- 447
- 00:31:43,240 --> 00:31:45,080
- - Nhanh lên!
- - Bà đỡ đến rồi!
- 448
- 00:31:45,080 --> 00:31:46,640
- Lên đây!
- Nhanh lên nào!
- 449
- 00:31:46,650 --> 00:31:48,210
- Ở ngay dưới hành lang này thôi.
- 450
- 00:31:49,720 --> 00:31:50,480
- Được rồi, được rồi!
- Thở đi, thở đi nào!
- 451
- 00:31:50,480 --> 00:31:52,050
- Ra ngoài đi!
- 452
- 00:31:54,450 --> 00:31:56,520
- Hít thở đi nào! Mọi chuyện
- sẽ ổn cả thôi mà.
- 453
- 00:31:56,520 --> 00:31:58,930
- - Làm con gái khổ quá.
- - Đúng đó.
- 454
- 00:32:01,690 --> 00:32:03,190
- Oh.
- 455
- 00:32:03,200 --> 00:32:05,130
- Chào cưng.
- 456
- 00:32:07,570 --> 00:32:09,200
- Chắc là người làm
- công tác xã hội đấy.
- 457
- 00:32:12,070 --> 00:32:14,570
- Cháu có muốn bồng con bé không?
- 458
- 00:32:14,570 --> 00:32:16,670
- Hay là cô bế nó xuống dưới lầu luôn?
- 459
- 00:32:48,310 --> 00:32:49,640
- Katie.
- 460
- 00:32:52,340 --> 00:32:54,210
- Katie bé bỏng yêu quý của mẹ.
- 461
- 00:33:22,270 --> 00:33:25,380
- Mẹ hứa đấy, Katie,
- 462
- 00:33:25,380 --> 00:33:27,780
- mẹ sẽ trở thành một người mẹ tốt.
- 463
- 00:33:43,330 --> 00:33:45,290
- Katie.
- 464
- 00:33:46,100 --> 00:33:49,710
- Katie. Shh...
- 465
- 00:33:57,810 --> 00:33:59,680
- Sẽ ổn cả thôi mà.
- 466
- 00:34:02,180 --> 00:34:05,450
- Làm ơn đi. Katie,
- sẽ ổn cả thôi mà!
- 467
- 00:34:05,450 --> 00:34:09,730
- Shh...
- 468
- 00:34:10,690 --> 00:34:12,890
- Cuộc đời của con đã kết thúc rồi bố à!
- 469
- 00:34:12,890 --> 00:34:15,130
- Hãy chờ đến lúc con trở thành bà đi.
- 470
- 00:34:17,130 --> 00:34:20,360
- Katie, Katie. Shh.
- 471
- 00:34:20,570 --> 00:34:22,570
- Shh.
- 472
- 00:34:26,610 --> 00:34:28,770
- Con biết không, bố vẫn
- còn nhớ lúc lái xe về...
- 473
- 00:34:28,770 --> 00:34:31,440
- từ bệnh viện khi con được sinh ra.
- 474
- 00:34:31,440 --> 00:34:35,340
- Con khóc la ỏm tỏi
- trên suốt đường về.
- 475
- 00:34:36,310 --> 00:34:38,620
- Bố sợ đến mức
- vượt 3 đèn đỏ luôn.
- 476
- 00:34:38,620 --> 00:34:40,280
- Xong rồi bị tước bằng lái.
- 477
- 00:34:40,290 --> 00:34:41,970
- Trước đây bố chưa từng kể cho con chuyện đó.
- 478
- 00:34:42,920 --> 00:34:44,970
- Lúc đó con vẫn chưa làm bố mẹ mà.
- 479
- 00:34:51,260 --> 00:34:52,730
- Ugh.
- 480
- 00:34:55,570 --> 00:34:57,400
- <i>Trong cuộc chiến để
- giữ được sự tỉnh táo,</i>
- 481
- 00:34:57,400 --> 00:34:59,270
- <i>hãy nhớ rõ những quy tắc dưới đây.</i>
- 482
- 00:34:59,270 --> 00:35:02,450
- <i>Quy tắc số 1, không được
- cho con bú ở nơi công cộng.</i>
- 483
- 00:35:02,740 --> 00:35:07,740
- <i>Thứ hai, không được nhún Katie
- ngay sau khi cho ăn.</i>
- 484
- 00:35:07,740 --> 00:35:09,710
- Ugh.
- 485
- 00:35:09,720 --> 00:35:12,750
- <i>Thứ 3, cố gắng đừng khóc
- khi con bé khóc.</i>
- 486
- 00:35:13,950 --> 00:35:16,550
- <i>Và thứ 4, quy tắc
- quan trọng nhất,</i>
- 487
- 00:35:16,560 --> 00:35:19,170
- <i>đừng bao giờ nghĩ rằng mình
- sẽ không gặp rắc rối ở ngã rẽ tiếp theo.</i>
- 488
- 00:35:19,690 --> 00:35:21,930
- - Hẹn gặp các cậu sau.
- - Tạm biệt.
- 489
- 00:35:42,650 --> 00:35:44,950
- - Rosie à?
- - Ôi không.
- 490
- 00:35:44,950 --> 00:35:48,080
- Trời đất, cậu không sao chứ?
- 491
- 00:35:49,960 --> 00:35:51,830
- Đừng nói với tớ
- đây là con của cậu đấy nhé.
- 492
- 00:35:51,830 --> 00:35:53,260
- Không phải đâu!
- 493
- 00:35:54,890 --> 00:35:57,230
- Vậy là giờ cậu làm bảo mẫu à?
- 494
- 00:35:57,230 --> 00:36:00,430
- Ừ! Cậu biết đấy, ít nhất
- thì tiền công cũng cao mà.
- 495
- 00:36:00,430 --> 00:36:02,750
- Tớ cứ tưởng cậu
- đã đến Boston cùng Alex chứ.
- 496
- 00:36:03,000 --> 00:36:05,500
- Ồ, không, không, không.
- 497
- 00:36:05,500 --> 00:36:07,500
- Tớ nhận ra rằng trẻ con là
- việc giáo dục duy nhất mà chúng ta cần.
- 498
- 00:36:07,510 --> 00:36:10,430
- Vậy, bố nó là ai thế?
- 499
- 00:36:12,010 --> 00:36:13,380
- - Ah!
- - Oh!
- 500
- 00:36:13,380 --> 00:36:15,520
- Kéo nó ra! Kéo nó ra đi!
- 501
- 00:36:16,650 --> 00:36:18,380
- Tớ phải đi đây!
- 502
- 00:36:18,380 --> 00:36:20,110
- Vậy thì tạm biệt!
- 503
- 00:36:38,370 --> 00:36:39,700
- Alex.
- 504
- 00:36:41,410 --> 00:36:43,340
- Cậu đang làm gì ở đây thế?
- 505
- 00:36:43,340 --> 00:36:46,310
- Tớ về nghỉ cuối tuần.
- Tớ muốn khiến cậu bất ngờ.
- 506
- 00:36:46,310 --> 00:36:49,510
- Tuyệt thật! Vậy thì
- chúng ta đi uống cà phê thôi.
- 507
- 00:36:49,520 --> 00:36:51,550
- Ah! không, không.
- Cứ ở nhà cậu thôi.
- 508
- 00:36:51,550 --> 00:36:53,030
- Cậu cứ vào nhà đi.
- 509
- 00:37:01,890 --> 00:37:03,060
- Vậy thời gian qua cậu đã làm gì thế?
- 510
- 00:37:03,060 --> 00:37:04,960
- À thì, chuyện này chuyện kia,
- cậu biết đấy?
- 511
- 00:37:04,960 --> 00:37:06,530
- Nhân tiện đây, cậu cắt tóc đẹp ghê.
- 512
- 00:37:06,530 --> 00:37:08,030
- Ừ, cảm ơn cậu.
- 513
- 00:37:08,030 --> 00:37:09,370
- Cậu ổn chứ?
- Trông cậu căng thẳng quá.
- 514
- 00:37:09,370 --> 00:37:11,410
- Không! Không!
- 515
- 00:37:11,540 --> 00:37:13,450
- Vậy việc học y thế nào rồi?
- 516
- 00:37:13,740 --> 00:37:15,710
- Rất thú vị.
- 517
- 00:37:16,880 --> 00:37:18,880
- Thật ra thì bọn tớ đang học về sản khoa đấy.
- 518
- 00:37:18,880 --> 00:37:20,540
- - Thật sao?
- - Mm-hmm.
- 519
- 00:37:21,480 --> 00:37:22,950
- Còn quá nhiều thứ cần phải học.
- 520
- 00:37:22,950 --> 00:37:24,580
- Mà cậu tìm ở đâu ra
- cái máy hút sữa này thế?
- 521
- 00:37:24,580 --> 00:37:25,780
- Có nhiều phụ nữ
- không thích chúng đâu.
- 522
- 00:37:25,790 --> 00:37:27,380
- Ừ, đúng là ác mộng.
- 523
- 00:37:29,950 --> 00:37:31,360
- Ôi Chúa ơi.
- 524
- 00:37:32,020 --> 00:37:33,390
- Làm sao mà cậu biết...
- 525
- 00:37:33,390 --> 00:37:34,890
- Bethany.
- 526
- 00:37:36,560 --> 00:37:38,020
- Nhanh gọn ghê.
- 527
- 00:37:42,600 --> 00:37:44,880
- Tớ đã định cho cậu biết,
- Alex, tớ thề đấy.
- 528
- 00:37:44,880 --> 00:37:46,280
- Khi nào hả?
- 529
- 00:37:47,640 --> 00:37:50,570
- Nhưng tớ không muốn
- kìm chân cậu ở lại đây.
- 530
- 00:37:54,610 --> 00:37:56,660
- Con bé bị đau bụng
- suốt mấy tháng trời.
- 531
- 00:37:57,450 --> 00:38:01,250
- Cuộc sống của tớ giờ chỉ xoay quanh
- việc cho ăn, bế con và thay tã.
- 532
- 00:38:02,350 --> 00:38:04,750
- Tất cả những gì tớ nghĩ đến là việc đi ị.
- 533
- 00:38:04,960 --> 00:38:07,280
- Bao nhiêu, khi nào, màu gì.
- 534
- 00:38:08,460 --> 00:38:10,340
- Tớ hy vọng đó là
- việc đi ị của con gái cậu.
- 535
- 00:38:16,530 --> 00:38:18,440
- Có chuyện gì với Greg rồi?
- 536
- 00:38:19,600 --> 00:38:23,040
- Cậu ta được nhận vào làm ở Ibiza
- một cách màu nhiệm ngay khi vừa nghe tin.
- 537
- 00:38:32,980 --> 00:38:35,240
- Tớ làm bố đỡ đầu được không?
- 538
- 00:38:39,060 --> 00:38:40,820
- Tớ không mong muốn điều gì hơn thế nữa.
- 539
- 00:38:55,170 --> 00:38:57,810
- Tớ nghĩ nếu không cho cậu biết chuyện này...
- 540
- 00:38:58,840 --> 00:39:01,140
- là một cách để giữ giấc mơ
- sống mãi, cậu biết đấy?
- 541
- 00:39:03,580 --> 00:39:05,720
- Để có ít nhất một người
- ở ngoài kia...
- 542
- 00:39:05,720 --> 00:39:07,900
- vẫn xem tớ là Rosie.
- 543
- 00:39:09,850 --> 00:39:14,780
- Chứ không phải một người mới,
- lạ lẫm mà tớ đã trở thành.
- 544
- 00:39:19,530 --> 00:39:34,350
- <FONT COLOR="#FFFFFF">.:: Biên Dịch: <FONT COLOR="#33CCFF">Kan Mặp Lavigne<FONT COLOR="#FFFFFF"> ::.
- 545
- 00:39:34,350 --> 00:39:49,170
- <FONT COLOR="#FFFFFF">.:: Hiệu Chỉnh: <FONT COLOR="#33CCFF">Kan Mặp Lavigne<FONT COLOR="#FFFFFF"> ::.
- 546
- 00:40:26,700 --> 00:40:30,230
- Vậy, lần cuối cùng trông
- tôi buồn bã như cậu,
- 547
- 00:40:30,240 --> 00:40:32,680
- tôi đã cố treo cổ
- bằng cái cà vạt tôi thích nhất.
- 548
- 00:40:35,840 --> 00:40:38,370
- Xin chào, tôi là Phil.
- 549
- 00:40:39,880 --> 00:40:41,650
- Alex.
- 550
- 00:40:41,650 --> 00:40:43,970
- Tôi được một người
- cử đi làm bà tiên đỡ đầu.
- 551
- 00:40:45,780 --> 00:40:47,100
- Trông anh không hợp vai lắm đâu.
- 552
- 00:40:48,190 --> 00:40:50,220
- Em gái tôi đã khiến tôi
- phát điên lên được ấy.
- 553
- 00:40:50,220 --> 00:40:52,380
- Nó muốn biết liệu cậu
- có sẵn lòng mời nó một ly không?
- 554
- 00:40:53,860 --> 00:40:55,560
- Em gái anh là ai thế?
- 555
- 00:41:01,300 --> 00:41:04,230
- - Cô nàng hot girl trong lớp đó hả?
- - Sally.
- 556
- 00:41:04,240 --> 00:41:07,480
- Bông hoa hướng dương rực rỡ nhất
- trong ô cửa sổ của gia đình.
- 557
- 00:41:09,670 --> 00:41:12,640
- - Chào anh.
- - Chào em.
- 558
- 00:41:12,650 --> 00:41:15,970
- Ai cũng thắc mắc tại sao anh chàng
- người Anh điển trai lại buồn đến thế.
- 559
- 00:41:17,180 --> 00:41:18,280
- Anh xin lỗi.
- 560
- 00:41:19,880 --> 00:41:22,360
- Đã đến lúc để nhận ra rằng
- anh đang ở đây cùng bọn em rồi đấy.
- 561
- 00:41:23,120 --> 00:41:25,560
- Và ở cùng bọn em
- thì vui lắm.
- 562
- 00:41:31,030 --> 00:41:33,170
- Katie! Đây là Giáng Sinh đầu tiên của cháu!
- 563
- 00:41:33,670 --> 00:41:35,300
- Chú hy vọng cháu đã
- nhận được quà của chú!
- 564
- 00:41:35,300 --> 00:41:36,930
- <i>Cảm ơn vì cuốn sách nhé, Alex.</i>
- 565
- 00:41:36,940 --> 00:41:38,340
- <i>Tớ biết là con bé sẽ rất thích nó.</i>
- 566
- 00:41:38,340 --> 00:41:39,550
- <i>Vào một ngày nào đó.</i>
- Cái gì thế con?
- 567
- 00:41:39,610 --> 00:41:41,760
- Đây là căn hộ mới của tớ này.
- 568
- 00:41:42,570 --> 00:41:44,270
- Em đang làm gì thế cưng?
- 569
- 00:41:44,280 --> 00:41:46,910
- Um, treo mấy trái tim em tự làm.
- 570
- 00:41:46,910 --> 00:41:49,210
- Và đây là tấm poster tớ thích nhất
- của phim <i>Back to the Future</i>.
- 571
- 00:41:49,210 --> 00:41:51,820
- Treo trong phòng tắm thì
- trông sẽ rất đặc biệt đấy.
- 572
- 00:41:51,820 --> 00:41:53,360
- Bước đến chỗ mẹ nào.
- 573
- 00:41:53,650 --> 00:41:55,920
- Đến chỗ mẹ nào! Giỏi lắm con gái!
- 574
- 00:41:55,920 --> 00:41:58,320
- Katie, cháu yêu, đây là
- Giáng Sinh lần thứ 4 của cháu.
- 575
- 00:42:01,190 --> 00:42:02,910
- <i>Mẹ cháu có nhận được
- thiệp giáng sinh của cô không?</i>
- 576
- 00:42:08,130 --> 00:42:09,870
- Thật sao?
- 577
- 00:42:09,870 --> 00:42:14,100
- <i>Con bé muốn tớ nói với cậu là
- nó đã biết đi xe đạp và đếm đến 5 rồi.</i>
- 578
- 00:42:14,110 --> 00:42:16,770
- 3, 4, 5!
- 579
- 00:42:18,940 --> 00:42:20,720
- <i>Tớ thì đã có việc làm và...</i>
- 580
- 00:42:20,720 --> 00:42:22,920
- - <i> cuối cùng cũng chuyển khỏi nhà bố mẹ rồi.</i>
- <FONT COLOR="#C6EBF5">- 5 NĂM SAU
- 581
- 00:42:22,920 --> 00:42:25,620
- <FONT COLOR="#C6EBF5">- 5 NĂM SAU<FONT COLOR="#FFFFFF">
- - Cô Dunne! Chào mừng cô quay lại khách sạn!
- 582
- 00:42:25,620 --> 00:42:27,620
- Tôi tin là cô sẽ lại ở
- phòng Penthouse hạng sang đúng không?
- 583
- 00:42:27,620 --> 00:42:29,270
- Đúng thế, cảm ơn chị.
- 584
- 00:43:14,830 --> 00:43:16,130
- Mẹ ơi, mẹ ơi!
- 585
- 00:43:16,140 --> 00:43:17,740
- Hôm nay là ngày đầu tiên
- con đến trường đấy ạ!
- 586
- 00:43:18,400 --> 00:43:19,400
- Um...
- 587
- 00:43:21,410 --> 00:43:24,440
- Gần đây mẹ nghe nói...
- 588
- 00:43:24,440 --> 00:43:26,680
- người ta hay bị ăn trộm giường lắm.
- 589
- 00:43:26,680 --> 00:43:28,540
- Lạ thật phải không con?
- 590
- 00:43:28,540 --> 00:43:29,780
- Vâng thưa mẹ.
- 591
- 00:43:29,780 --> 00:43:33,080
- Làm thế này thì sẽ không ai
- vào trộm giường của chúng ta được.
- 592
- 00:43:33,080 --> 00:43:33,640
- Mm-hmm.
- 593
- 00:43:35,320 --> 00:43:37,250
- Chú là bố cháu ạ?
- 594
- 00:43:37,860 --> 00:43:40,360
- Không! Không! Chú ấy chỉ là
- một người tốt...
- 595
- 00:43:40,360 --> 00:43:42,280
- đã giúp đỡ mẹ một chút thôi.
- 596
- 00:43:46,030 --> 00:43:47,060
- - Chết tiệt thật!
- - Sao thế?
- 597
- 00:43:47,070 --> 00:43:48,390
- Nhầm chìa khóa rồi!
- 598
- 00:43:59,780 --> 00:44:00,940
- - Ow!
- - Oh!
- 599
- 00:44:00,950 --> 00:44:03,070
- - Đầu con!
- - Nhanh lên con!
- 600
- 00:44:05,250 --> 00:44:06,980
- Ở đằng kia!
- Ở đằng kia!
- 601
- 00:44:06,990 --> 00:44:08,090
- Cứ đi tiếp đi con.
- 602
- 00:44:08,090 --> 00:44:09,490
- Nhanh lên mẹ ơi!
- 603
- 00:44:09,720 --> 00:44:11,330
- Tôi xin lỗi.
- 604
- 00:44:11,860 --> 00:44:13,500
- Oh!
- 605
- 00:44:13,960 --> 00:44:15,130
- Mẹ yêu con.
- 606
- 00:44:15,130 --> 00:44:16,760
- Con cũng yêu mẹ.
- 607
- 00:44:23,370 --> 00:44:26,040
- Anh mơ mình biến thành
- một vật thể vô tri à?
- 608
- 00:44:26,040 --> 00:44:29,350
- Ừ, ý anh là, thôi nào.
- Một mũi tên bay xuyên qua không khí.
- 609
- 00:44:29,350 --> 00:44:30,440
- Quá tuyệt luôn ấy chứ.
- 610
- 00:44:30,440 --> 00:44:34,280
- Em không hiểu. Làm sao
- mà anh lại biến thành một vật chứ?
- 611
- 00:44:34,280 --> 00:44:37,180
- Anh không biết nữa.
- Anh luôn có những giấc mơ như thế.
- 612
- 00:44:37,180 --> 00:44:39,770
- Nhưng em thấy hình như có
- liên quan đến tâm lý đấy anh à.
- 613
- 00:44:40,250 --> 00:44:41,570
- Có lẽ anh cần đến
- gặp bác sĩ điều trị đi thôi.
- 614
- 00:44:45,120 --> 00:44:46,920
- Anh biết không, em lại nhìn thấy râu anh cạo...
- 615
- 00:44:46,930 --> 00:44:49,030
- trong phòng tắm hôm nay đấy.
- 616
- 00:44:49,030 --> 00:44:50,330
- Thật sao?
- 617
- 00:44:50,330 --> 00:44:53,100
- Anh biết là nó khiến em bị dị ứng mà.
- 618
- 00:44:53,100 --> 00:44:55,300
- Lần tới nếu anh có gặp
- những giấc mơ kỳ lạ đó,
- 619
- 00:44:55,300 --> 00:44:57,530
- thì có lẽ anh nên mơ rằng...
- 620
- 00:44:57,540 --> 00:45:00,840
- mình trở thành một thứ có ích
- chẳng hạn như máy hút bụi đi
- 621
- 00:45:01,810 --> 00:45:04,010
- Chúng ta có người dọn dẹp cơ mà.
- 622
- 00:45:04,010 --> 00:45:05,240
- Anh muốn gì chứ?
- 623
- 00:45:05,240 --> 00:45:07,550
- Để bà ta nghĩ rằng tụi mình
- là một cặp không ra gì à ?
- 624
- 00:45:08,110 --> 00:45:10,510
- Chúng ta chính xác là như thế đấy.
- 625
- 00:45:14,420 --> 00:45:15,980
- Whoo!
- 626
- 00:45:24,830 --> 00:45:27,950
- - Con không sao chứ?
- - Cát dính vào mắt con rồi.
- 627
- 00:45:28,270 --> 00:45:29,900
- Nhìn mẹ này!
- 628
- 00:45:38,810 --> 00:45:41,000
- <i>Tớ đã mơ mình biến thành một mũi tên.</i>
- 629
- 00:45:41,000 --> 00:45:46,330
- Miếng kim loại nhọn ở ngay đầu mũi tên xé gió bay về phía trước.
- 630
- 00:45:49,920 --> 00:45:56,850
- Cảm giác đó như thế nào?
- 631
- 00:45:56,850 --> 00:45:58,730
- Kỳ quặc lắm.
- 632
- 00:45:58,730 --> 00:46:01,860
- Đừng lo. Cậu vẫn luôn mơ như thế mà :)
- 633
- 00:46:01,860 --> 00:46:05,150
- Tớ nhớ cậu lắm Rosie. Xin cậu hãy đến thăm tớ, nhé?
- 634
- 00:46:10,470 --> 00:46:11,870
- Em đã nói gì với anh chàng
- tội nghiệp đó thế hả?
- 635
- 00:46:11,870 --> 00:46:12,990
- Hãy về làm bố của con tớ đi à?
- 636
- 00:46:12,990 --> 00:46:16,080
- Không! Cậu ấy chỉ gửi vé
- cho em thôi. Em chẳng mong chờ cả!
- 637
- 00:46:16,080 --> 00:46:18,280
- Vậy thì tốt, vì cậu ta
- có bạn gái rồi đấy.
- 638
- 00:46:18,280 --> 00:46:19,830
- Nhưng buồn cười là,
- cậu ấy không hề nhắc tên cô ta...
- 639
- 00:46:19,830 --> 00:46:20,980
- một lần nào.
- 640
- 00:46:20,990 --> 00:46:22,890
- Ừ thì, Katie cũng đã đủ lớn để biết rằng...
- 641
- 00:46:22,890 --> 00:46:24,490
- đã liên quan tới đàn ông thì
- mọi chuyện còn lại đều không quan trọng.
- 642
- 00:46:24,490 --> 00:46:25,920
- Ừ thì, Katie cũng biết...
- 643
- 00:46:25,920 --> 00:46:27,220
- rằng có điều gì đó đã nhen nhóm...
- 644
- 00:46:27,230 --> 00:46:29,030
- mới khiến chú ấy nóng lòng
- muốn gặp mẹ mình đến thế,
- 645
- 00:46:29,030 --> 00:46:30,590
- người mà hiểu chú ấy hơn ai hết,
- 646
- 00:46:30,600 --> 00:46:32,430
- và rõ ràng là người phù hợp nhất để phán xét!
- 647
- 00:46:33,260 --> 00:46:34,500
- À, và, uh...
- 648
- 00:46:58,060 --> 00:46:59,750
- Được rồi! Được rồi!
- 649
- 00:46:59,750 --> 00:47:02,160
- - Rất vui được gặp cậu!
- - Chào cậu!
- 650
- 00:47:02,160 --> 00:47:04,460
- Vậy, cậu mệt không? Đói không?
- 651
- 00:47:04,600 --> 00:47:07,030
- Không. Tại sao chứ?
- 652
- 00:47:23,310 --> 00:47:25,150
- Thôi nào.
- 653
- 00:47:26,920 --> 00:47:28,400
- Cậu muốn một cốc nữa không?
- 654
- 00:47:28,420 --> 00:47:30,220
- Um, muốn.
- 655
- 00:47:30,220 --> 00:47:32,490
- Ừ. Tớ sẽ quay lại ngay. Được chứ?
- 656
- 00:47:35,030 --> 00:47:36,240
- Chào em!
- 657
- 00:47:36,290 --> 00:47:39,450
- Em là người mới.
- Anh là Jonathan!
- 658
- 00:47:39,700 --> 00:47:41,230
- Em là Rosie!
- 659
- 00:47:41,230 --> 00:47:43,960
- Rosie à?
- Vậy em làm nghề gì thế, Rosie?
- 660
- 00:47:44,270 --> 00:47:46,340
- Em làm mẹ!
- 661
- 00:47:46,340 --> 00:47:49,380
- Đóng vai mẹ để biểu diễn ấy à?
- 662
- 00:47:49,380 --> 00:47:50,970
- Em là diễn viên sao?
- 663
- 00:47:51,710 --> 00:47:54,390
- Em là mẹ của một cô bé 5 tuổi!
- 664
- 00:47:55,380 --> 00:47:57,810
- Tuyệt thật! Tuyệt thật!
- 665
- 00:47:58,050 --> 00:47:59,550
- Um...
- 666
- 00:47:59,550 --> 00:48:03,320
- Để anh đi lấy đồ uống cho em...
- 667
- 00:48:03,320 --> 00:48:04,520
- hay gì đó nhé?
- 668
- 00:48:06,420 --> 00:48:07,610
- Gin & Tonic .
- 669
- 00:48:09,260 --> 00:48:10,490
- Có bỏ điện thoại hay chìa khóa xe trong quần không?
- 670
- 00:48:10,490 --> 00:48:11,530
- Các cậu, thôi nào.
- 671
- 00:48:11,530 --> 00:48:13,000
- - Các cậu, thôi đừng!
- - Không, không!
- 672
- 00:48:13,000 --> 00:48:16,130
- - Thôi mà! Đừng làm thế!
- - Phải làm chứ!
- 673
- 00:48:16,130 --> 00:48:17,500
- - 1, 2...
- - Được rồi, được rồi!
- 674
- 00:48:17,500 --> 00:48:19,740
- - Rosie, Rosie, thôi nào...
- - 3.
- 675
- 00:48:27,980 --> 00:48:29,050
- Cậu kéo tớ lên được không?
- 676
- 00:48:29,510 --> 00:48:30,750
- Được thôi.
- 677
- 00:48:34,720 --> 00:48:37,260
- Thôi mà! Tớ xin lỗi! Tớ xin lỗi!
- 678
- 00:48:38,360 --> 00:48:40,360
- Oh.
- 679
- 00:48:40,360 --> 00:48:42,160
- Lúc này cậu hơi bị
- khiêu gợi quá mức đấy, Rosie.
- 680
- 00:48:48,020 --> 00:48:49,730
- - Không!
- - Thôi nào!
- 681
- 00:48:49,730 --> 00:48:51,360
- Được rồi.
- Cậu thích thì tớ chiều.
- 682
- 00:48:51,540 --> 00:48:53,740
- Không, không, không!
- 683
- 00:48:57,780 --> 00:48:59,830
- - Cậu bốc mùi quá.
- - Tớ bốc mùi á?
- 684
- 00:48:59,830 --> 00:49:01,480
- Cậu đã tắm đâu.
- 685
- 00:49:01,480 --> 00:49:02,580
- Chuối?
- 686
- 00:49:04,250 --> 00:49:06,710
- Được rồi.
- 1, 2...
- 687
- 00:49:07,790 --> 00:49:09,710
- - Có tấm nào đẹp không?
- - Không, cũng tạm tạm...
- 688
- 00:49:12,720 --> 00:49:14,120
- Bắt lấy này.
- 689
- 00:49:15,430 --> 00:49:16,460
- Được thôi.
- 690
- 00:49:19,230 --> 00:49:22,070
- "Bạn sẽ sống thật lâu và hạnh phúc." Tuyệt thật.
- 691
- 00:49:22,070 --> 00:49:23,810
- Oh, tớ đổi được không?
- 692
- 00:49:24,500 --> 00:49:26,400
- - Vì cậu thích câu của tớ hơn à?
- - Dĩ nhiên rồi.
- 693
- 00:49:26,410 --> 00:49:30,150
- Thật đấy. Tớ không biết
- là mình đang nói gì cả.
- 694
- 00:49:31,110 --> 00:49:32,480
- Cậu đã đến được đây,
- nên chắc chắn...
- 695
- 00:49:32,480 --> 00:49:34,780
- là cậu nên biết
- mình phải nói gì chứ.
- 696
- 00:49:41,120 --> 00:49:42,790
- <i>Thật kỳ lạ khi nghĩ rằng
- tớ có thể sống ở đây...</i>
- 697
- 00:49:42,790 --> 00:49:44,000
- <i>và trở thành một phần của nơi này.</i>
- 698
- 00:49:45,500 --> 00:49:48,390
- Nhưng tớ không hối hận vì
- đã sinh ra Katie, cậu biết đấy?
- 699
- 00:49:49,330 --> 00:49:51,840
- Ý tớ là, sao tớ có thể
- hối hận được chứ?
- 700
- 00:49:52,530 --> 00:49:56,380
- Con bé là đứa trẻ tuyệt vời nhất trên đời.
- 701
- 00:50:01,570 --> 00:50:03,110
- Điều kỳ quặc là...
- 702
- 00:50:06,080 --> 00:50:08,650
- nó khiến tớ nhớ đến cậu
- nhiều hơn là Greg.
- 703
- 00:50:10,250 --> 00:50:13,070
- Chắc có lẽ là vì tớ yêu cậu cũng như con bé vậy.
- 704
- 00:50:28,800 --> 00:50:30,670
- Chúng ta nên đi thôi.
- 705
- 00:50:32,270 --> 00:50:33,470
- Ừ.
- 706
- 00:50:35,470 --> 00:50:37,210
- - Đáng yêu ghê.
- - Aw.
- 707
- 00:50:37,210 --> 00:50:39,410
- Hệt như một quả bóng bằng lông ấy.
- 708
- 00:50:39,410 --> 00:50:41,140
- Tớ nói nghiêm túc mà.
- 709
- 00:50:44,350 --> 00:50:46,680
- Sally. Rosie.
- 710
- 00:50:46,680 --> 00:50:48,140
- Rosie, Sally.
- 711
- 00:50:48,290 --> 00:50:49,650
- Chào buổi sáng.
- 712
- 00:50:49,850 --> 00:50:51,250
- Chào cô.
- 713
- 00:50:57,760 --> 00:51:00,530
- Wow. Bàn tiệc này nên được
- đưa vào viện bảo tàng luôn ấy.
- 714
- 00:51:00,530 --> 00:51:01,870
- Oh, bình thường thôi mà.
- 715
- 00:51:01,870 --> 00:51:04,270
- Chỉ là trứng chim cút với măng tây...
- 716
- 00:51:04,270 --> 00:51:06,290
- trong bánh Filo Pastry ăn kèm
- salad rocket sốt kem thôi mà.
- 717
- 00:51:06,870 --> 00:51:09,750
- Thường thì tôi chỉ ăn đậu om thôi.
- 718
- 00:51:10,880 --> 00:51:12,680
- Đậu om Anh Quốc ngon lành.
- 719
- 00:51:12,680 --> 00:51:14,630
- Không hề có giá trị dinh dưỡng.
- 720
- 00:51:14,850 --> 00:51:16,760
- Nhưng để nhậu thì hơi bị ngon.
- 721
- 00:51:18,580 --> 00:51:20,590
- Anh biết là em không uống được mà.
- 722
- 00:51:20,590 --> 00:51:21,970
- Dĩ nhiên rồi.
- 723
- 00:51:22,520 --> 00:51:23,550
- Nhưng sao chúng ta
- có thể vui vẻ ăn tối...
- 724
- 00:51:23,560 --> 00:51:25,520
- mà không có ít hơi men chứ?
- 725
- 00:51:26,460 --> 00:51:28,690
- Sao cô lại không uống được thế?
- 726
- 00:51:28,690 --> 00:51:30,850
- Nếu câu hỏi đó
- không quá khiếm nhã?
- 727
- 00:51:33,400 --> 00:51:34,500
- Alex?
- 728
- 00:51:37,330 --> 00:51:38,430
- Gì vậy?
- 729
- 00:51:48,910 --> 00:51:50,850
- Không phải... Tớ chưa...
- 730
- 00:51:50,850 --> 00:51:52,480
- Alex và tôi sắp có con.
- 731
- 00:51:53,720 --> 00:51:55,710
- 12 tuần rưỡi rồi.
- 732
- 00:51:59,460 --> 00:52:01,130
- Thật là tuyệt vời.
- 733
- 00:52:02,490 --> 00:52:04,230
- Chúc mừng hai người!
- 734
- 00:52:04,230 --> 00:52:05,530
- Chúc mừng hai người.
- 735
- 00:52:07,300 --> 00:52:08,970
- Alex, sao cậu không nói với tớ?
- 736
- 00:52:08,970 --> 00:52:11,890
- Không, tớ ... Tớ xin lỗi,
- tớ cứ nghĩ là tớ nói rồi!
- 737
- 00:52:11,890 --> 00:52:12,840
- Chuyện đó...
- 738
- 00:52:13,600 --> 00:52:14,770
- Oh!
- 739
- 00:52:14,910 --> 00:52:16,410
- Để tôi giúp cô!
- 740
- 00:52:16,410 --> 00:52:17,570
- - Mẹ kiếp!
- - Ah-ah-ah!
- 741
- 00:52:17,580 --> 00:52:19,660
- Chiếc bàn cổ của bố em!
- Alex, nhanh lên anh ơi!
- 742
- 00:52:19,980 --> 00:52:22,510
- - Mẹ nó chứ!
- - Cẩn trọng ngôn từ dùm em cái!
- 743
- 00:52:22,510 --> 00:52:25,870
- - Địt mẹ nó chứ!
- - Không! Sao anh không thể nói Đờ Mờ chứ?
- 744
- 00:52:31,290 --> 00:52:32,790
- Oh, oh.
- 745
- 00:52:40,500 --> 00:52:42,720
- Hãy nhìn xem anh đã
- ép em làm gì kìa.
- 746
- 00:52:45,600 --> 00:52:48,810
- Không sao cả.
- Ổn thôi mà.
- 747
- 00:52:48,810 --> 00:52:52,610
- Chúng ta sắp đi xem ảnh của Herb
- trong vòng một tiếng nữa, nên...
- 748
- 00:52:52,610 --> 00:52:54,810
- Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi mà.
- 749
- 00:53:11,860 --> 00:53:13,360
- Tớ thật sự xin lỗi.
- 750
- 00:53:15,270 --> 00:53:17,270
- Sally đã lên kế hoạch
- cho chuyện này nhiều tuần rồi.
- 751
- 00:53:17,270 --> 00:53:19,440
- Sẽ không lâu lắm đâu,
- được chứ? Tớ hứa đấy.
- 752
- 00:53:19,440 --> 00:53:22,340
- Cưng ơi? Bác sĩ Jones đang đứng
- ở gần món tôm chua ngọt kìa!
- 753
- 00:53:22,340 --> 00:53:25,310
- - Nhìn kìa, ông ấy ở ngay kia...
- - Em yêu, không phải lúc này, được chứ?
- 754
- 00:53:25,310 --> 00:53:28,340
- Nhưng ông ấy là bác sĩ
- phẫu thuật ngực cao cấp đấy, Alex.
- 755
- 00:53:28,350 --> 00:53:30,350
- Cô ấy nói đúng đấy, Alex.
- Cậu đi đi.
- 756
- 00:53:30,950 --> 00:53:33,190
- Được rồi, đi thôi.
- Đi thôi.
- 757
- 00:53:35,690 --> 00:53:39,320
- Bức ảnh này là một trong
- những tác phẩm tôi thích nhất.
- 758
- 00:53:39,320 --> 00:53:42,290
- Nó cho thấy một khoảnh khắc thoáng qua...
- 759
- 00:53:42,290 --> 00:53:46,610
- khi ta nhìn thấy được
- một điều đặc biệt qua ống kính máy ảnh.
- 760
- 00:53:46,900 --> 00:53:49,000
- Nó giống như là tình yêu sét đánh vậy.
- 761
- 00:53:49,000 --> 00:53:51,670
- Nó sẽ khiến bạn dừng chân
- trên con đường của mình.
- 762
- 00:53:51,670 --> 00:53:55,070
- Rồi đột nhiên bạn nhận ra được
- bản chất thật sự của nó là gì.
- 763
- 00:53:55,070 --> 00:53:57,000
- Là một mớ bầy nhầy chó chết.
- 764
- 00:54:02,680 --> 00:54:05,170
- Rosie! Rosie,
- cậu đang đi đâu thế?
- 765
- 00:54:05,170 --> 00:54:06,750
- Đi về nhà.
- 766
- 00:54:06,750 --> 00:54:08,550
- Và ý tớ là về Anh ấy. Chuyện này
- hơi quá điên rồ đối với tớ, được chứ?
- 767
- 00:54:08,550 --> 00:54:10,050
- Tớ đã bước thẳng vào
- một nơi không dành cho mình!
- 768
- 00:54:10,060 --> 00:54:12,860
- Không sao mà, thật đấy.
- 769
- 00:54:12,860 --> 00:54:14,890
- Sally và tớ chỉ cần phải
- gặp vài người nữa thôi.
- 770
- 00:54:14,890 --> 00:54:16,730
- Vậy thì tốt, tớ mừng là cậu
- vẫn ổn. Vì tớ thì không hề!
- 771
- 00:54:17,590 --> 00:54:19,960
- Cả đêm qua chúng ta đã
- đi chơi với nhau, Alex!
- 772
- 00:54:19,960 --> 00:54:22,670
- Trong khi đó bạn gái của cậu
- đang ở nhà và mang thai!
- 773
- 00:54:22,670 --> 00:54:24,770
- - Và cậu thì không cho tớ biết!
- - Thôi nào, Rosie.
- 774
- 00:54:24,770 --> 00:54:25,740
- Chẳng có chuyện gì xảy ra cả,
- chúng ta chỉ...
- 775
- 00:54:25,740 --> 00:54:27,640
- Chúng ta chỉ đi chơi vui vẻ với nhau thôi mà.
- 776
- 00:54:27,640 --> 00:54:30,610
- Đó là lý do cậu gọi tớ đến đây à?
- Để đi chơi sao?
- 777
- 00:54:30,610 --> 00:54:33,840
- Tớ muốn gặp cậu! Vì Chúa!
- Cậu là bạn thân của tớ mà.
- 778
- 00:54:33,850 --> 00:54:37,480
- Hoặc là cậu cần có một người đến từ
- cuộc sống ngày trước để chỉ ra sự thật cho cậu.
- 779
- 00:54:40,620 --> 00:54:43,420
- - Sự thật nào cơ?
- - Cuộc đời cậu là một mớ hỗn độn, Alex!
- 780
- 00:54:43,420 --> 00:54:46,420
- Toàn bộ chuyện này là
- một mớ hỗn độn khổng lồ.
- 781
- 00:54:46,420 --> 00:54:47,460
- Tớ sao? Cuộc đời tớ
- là một mớ hỗn độn à?
- 782
- 00:54:47,460 --> 00:54:48,660
- Và cậu đang chối bỏ điều đó!
- 783
- 00:54:48,660 --> 00:54:50,360
- Còn cậu thì đang thổi phồng mọi chuyện lên!
- 784
- 00:54:50,360 --> 00:54:52,660
- Được rồi, chúng ta có thể
- thôi sử dụng từ chuyên ngành tâm lý...
- 785
- 00:54:52,660 --> 00:54:54,800
- và nói chuyện như người dân
- Anh Quốc được không? Làm ơn đi mà!
- 786
- 00:54:54,800 --> 00:54:57,730
- Được rồi! Được rồi! Nghe này!
- 787
- 00:54:57,740 --> 00:55:02,040
- Tớ đã lo là cậu sẽ cảm thấy
- khó khăn, cậu biết đấy, khi đến đây!
- 788
- 00:55:02,040 --> 00:55:04,520
- - Khó khăn á?
- - Ý tớ là, cậu phải trải qua
- một quãng thời gian chông gai, Rosie,
- 789
- 00:55:04,520 --> 00:55:07,680
- và nếu cậu nhìn thấy
- nơi ở của bọn tớ, cậu biết đấy,
- 790
- 00:55:07,680 --> 00:55:09,610
- căn hộ của bọn tớ, lối sống
- của bọn tớ, chỉ là...
- 791
- 00:55:09,610 --> 00:55:12,410
- Được rồi! Cậu nghĩ tớ
- ghen tị với cậu sao?
- 792
- 00:55:12,410 --> 00:55:13,750
- Không hề.
- 793
- 00:55:13,750 --> 00:55:16,650
- Tớ cảm thấy thương hại cậu, Alex!
- 794
- 00:55:16,650 --> 00:55:19,620
- Tớ chỉ thấy một người đang chịu đựng
- một cuộc sống cá nhân thảm hại...
- 795
- 00:55:19,620 --> 00:55:21,250
- để được leo lên nấc thang sự nghiệp!
- 796
- 00:55:21,250 --> 00:55:23,130
- Cuộc sống cá nhân thảm hại sao?
- 797
- 00:55:23,130 --> 00:55:26,600
- Được rồi, để xem nào. Um,
- mối quan hệ ổn định với cô bạn gái xinh đẹp,
- 798
- 00:55:26,600 --> 00:55:28,630
- có rất nhiều điểm chung,
- cùng một nhóm bạn tuyệt vời,
- 799
- 00:55:28,630 --> 00:55:30,530
- bọn tớ sắp có con, và đứa bé
- sẽ có cả bố lẫn mẹ,
- 800
- 00:55:30,540 --> 00:55:32,030
- chứ không phải chỉ có mình mẹ!
- 801
- 00:55:40,810 --> 00:55:41,940
- Rosie, thôi nào, tớ...
- 802
- 00:55:41,950 --> 00:55:43,190
- Thôi quên đi, Alex!
- 803
- 00:55:44,550 --> 00:55:46,480
- Cứ tiếp tục trèo lên cây cột
- sáng chói của cậu đi!
- 804
- 00:55:46,820 --> 00:55:48,120
- Cậu biết không, tớ sẽ làm thế!
- 805
- 00:55:48,120 --> 00:55:49,620
- Nhưng nhớ là đừng bao giờ than thở với tớ...
- 806
- 00:55:49,620 --> 00:55:51,150
- khi cậu nhận ra rằng
- trong lòng mình hoàn toàn trống rỗng.
- 807
- 00:55:51,160 --> 00:55:52,960
- - Khỏi cần lo chuyện đó!
- - Tốt.
- 808
- 00:55:53,890 --> 00:55:56,080
- - Tuyệt vời!
- - Ngon lành!
- 809
- 00:57:42,100 --> 00:57:43,600
- Ôi không!
- 810
- 00:57:44,770 --> 00:57:46,010
- Em vui khi nhìn thấy anh chứ?
- 811
- 00:57:46,940 --> 00:57:48,200
- Anh đang làm gì ở đây vậy?
- 812
- 00:57:48,210 --> 00:57:49,540
- Em đã gửi cho anh
- bức tranh mà Katie đã vẽ!
- 813
- 00:57:49,540 --> 00:57:51,270
- Anh đã lên chuyến bay
- sớm nhất để về đây!
- 814
- 00:57:51,280 --> 00:57:54,310
- Không! Không! Tôi đã làm thế
- trong lúc không tỉnh táo, được chứ?
- 815
- 00:57:54,310 --> 00:57:56,150
- Katie đã vẽ bức tranh,
- và đó là một sai lầm!
- 816
- 00:57:56,150 --> 00:57:57,710
- Tôi không hề mong chờ rằng
- anh sẽ đến đây!
- 817
- 00:57:57,720 --> 00:57:59,680
- Lá thư đó đã khiến anh
- suy nghĩ về cuộc đời mình.
- 818
- 00:57:59,680 --> 00:58:01,870
- Anh muốn gặp con bé, Rosie!
- Anh là bố nó mà.
- 819
- 00:58:01,950 --> 00:58:03,150
- Bố à?
- 820
- 00:58:04,590 --> 00:58:06,540
- Và chính xác thì anh nghĩ
- điều gì khiến anh xứng đáng...
- 821
- 00:58:06,540 --> 00:58:08,080
- với danh xưng đó hả?
- Bó hoa đó chắc?
- 822
- 00:58:08,260 --> 00:58:12,600
- Khi đêm nào nó cũng thức dậy
- vì đau bụng trong suốt mấy tháng đầu?
- 823
- 00:58:12,600 --> 00:58:16,770
- Hoặc là mọc chiếc răng đầu tiên,
- hay là bước những bước đi đầu tiên?
- 824
- 00:58:16,770 --> 00:58:19,090
- Anh đã từng nói với em
- là mắt em rất đẹp chưa?
- 825
- 00:58:26,240 --> 00:58:28,180
- Nghe này, anh xin lỗi, được chứ?
- 826
- 00:58:28,180 --> 00:58:31,280
- Anh hiểu, anh đã bỏ mặc em.
- Anh là một thằng khốn.
- 827
- 00:58:31,280 --> 00:58:33,120
- Nhưng không có một ngày nào
- trong suốt 5 năm qua...
- 828
- 00:58:33,120 --> 00:58:34,980
- mà anh không tự hỏi
- con bé trông như thế nào.
- 829
- 00:58:34,990 --> 00:58:38,120
- Nó có giống anh không? Nó có may mắn
- thừa hưởng gen trội của anh không?
- 830
- 00:58:38,120 --> 00:58:39,700
- Anh đúng là đồ khốn nạn!
- 831
- 00:58:46,100 --> 00:58:48,000
- Em phải cho anh
- một cơ hội chứ, Rosie!
- 832
- 00:58:48,000 --> 00:58:50,670
- Anh không còn giống như trước nữa.
- Anh thề đấy!
- 833
- 00:58:50,670 --> 00:58:52,070
- Em muốn anh quỳ xuống sao?
- 834
- 00:58:52,070 --> 00:58:53,640
- Gì cũng được, Rosie!
- Anh xin em đấy!
- 835
- 00:58:53,640 --> 00:58:54,800
- Đứng lên đi đồ ngốc!
- 836
- 00:58:54,800 --> 00:58:57,010
- Nếu chuyện này là về tôi thì tôi đã tống cổ anh ra sân bay ngay bây giờ rồi.
- 837
- 00:58:57,010 --> 00:58:58,610
- Em có quyền làm thế mà.
- 838
- 00:59:01,380 --> 00:59:02,780
- Một cơ hội thôi!
- 839
- 00:59:05,080 --> 00:59:06,820
- Chỉ một cơ hội, và chỉ cần sai trái
- một lần, thì anh hãy biến đi ngay.
- 840
- 00:59:06,820 --> 00:59:08,350
- Và anh phải cư xử thật tốt!
- 841
- 00:59:08,350 --> 00:59:10,620
- Và không phải tốt
- thường thường đâu, mà là tốt cỡ...
- 842
- 00:59:10,620 --> 00:59:12,990
- Ông già Nôen Thỏ Phục Sinh
- Tom Hanks trộn 3 trong 1!
- 843
- 00:59:12,990 --> 00:59:15,290
- - Ừ.
- - Và anh phải mua cho con bé...
- 844
- 00:59:15,290 --> 00:59:18,690
- một đôi giày chết tiệt màu hồng
- đắt tiền nhất mà anh có thể tìm thấy!
- 845
- 00:59:19,860 --> 00:59:21,490
- Anh sẽ đi tìm trên Google ngay bây giờ.
- 846
- 00:59:27,170 --> 00:59:28,200
- Woo-hoo!
- 847
- 00:59:33,340 --> 00:59:35,170
- Đập tay nào!
- Boo!
- 848
- 00:59:35,170 --> 00:59:36,550
- <FONT COLOR="#33FF99">Ngồi xuống và yên lặng đi!
- 849
- 00:59:48,190 --> 00:59:49,330
- Whoo!
- 850
- 01:00:10,180 --> 01:00:11,820
- Chờ một chút!
- Em đã làm gì cơ?
- 851
- 01:00:13,320 --> 01:00:15,180
- Này!
- 852
- 01:00:15,190 --> 01:00:18,220
- Đây là cái gã đã để em
- đi đến bệnh viện một mình...
- 853
- 01:00:18,220 --> 01:00:19,460
- lúc nửa đêm,
- 854
- 01:00:19,460 --> 01:00:21,160
- với một cái BCS bị kẹt trong bím em đấy!
- 855
- 01:00:21,160 --> 01:00:23,790
- Anh ấy là bố của Katie mà.
- 856
- 01:00:23,800 --> 01:00:26,000
- Chị nên nhìn thấy khuôn mặt tươi rói
- của nó khi anh ấy bước vào phòng!
- 857
- 01:00:26,000 --> 01:00:27,760
- Họ cực kỳ thân thiết!
- 858
- 01:00:29,470 --> 01:00:32,440
- Dĩ nhiên là mấy điều đó cũng chẳng
- quan trọng nếu body anh ấy xấu ỉn.
- 859
- 01:00:32,440 --> 01:00:34,240
- Chắc là ảnh tập gym
- dữ lắm đó chị. Wow.
- 860
- 01:00:35,370 --> 01:00:37,190
- Em đúng là xấu xa, Rosie Dunne.
- 861
- 01:00:39,180 --> 01:00:41,910
- Em chỉ muốn mình
- thuộc về ai đó thôi, chị Ruby.
- 862
- 01:00:41,910 --> 01:00:43,700
- Em quá mệt mỏi vì phải chờ đợi rồi.
- 863
- 01:00:44,450 --> 01:00:46,280
- Và em cảm thấy rất tuyệt vời
- khi ở bên cạnh anh ấy.
- 864
- 01:00:47,450 --> 01:00:49,020
- Bọn em là một gia đình.
- 865
- 01:01:09,050 --> 01:01:10,390
- <FONT COLOR="#33FF99">THIỆP MỜI ĐÁM CƯỚI
- 866
- 01:01:21,090 --> 01:01:22,790
- Em đừng nhảy lên
- nhảy xuống nữa được không?
- 867
- 01:01:22,790 --> 01:01:24,320
- Em chỉ nhìn sơ qua
- khách đến dự thôi mà.
- 868
- 01:01:24,320 --> 01:01:26,920
- Chính xác là khách nào thế hả?
- 869
- 01:01:26,920 --> 01:01:28,240
- Cô dâu xinh đẹp thế nào rồi?
- 870
- 01:01:28,240 --> 01:01:29,830
- Như một con thỏ điên vậy đó bác.
- 871
- 01:01:29,830 --> 01:01:33,040
- Được rồi. Được rồi.
- 872
- 01:01:33,130 --> 01:01:34,160
- Oh.
- 873
- 01:01:36,270 --> 01:01:37,990
- Đừng hiểu sai lời bố, con yêu.
- 874
- 01:01:39,840 --> 01:01:44,940
- Nhưng nếu lúc này con cảm thấy
- không chắc về đám cưới thì cứ nói đi.
- 875
- 01:01:44,940 --> 01:01:47,100
- Chúng ta sẽ bước ra khỏi đây,
- ngẩng cao đầu.
- 876
- 01:01:47,780 --> 01:01:49,300
- Vậy là bố thích Greg ạ?
- 877
- 01:01:50,380 --> 01:01:53,180
- Đi nào. Chúng ta cùng
- dắt con lên lễ đường thôi.
- 878
- 01:02:31,210 --> 01:02:33,390
- <FONT COLOR="#33FF99">Alex đang gọi
- 879
- 01:03:09,990 --> 01:03:11,190
- Cậu có thích bài này không?
- 880
- 01:03:11,200 --> 01:03:12,600
- Katie, con làm ơn...
- 881
- 01:03:12,630 --> 01:03:14,000
- Mẹ!
- 882
- 01:03:15,870 --> 01:03:17,100
- Mẹ xin lỗi.
- 883
- 01:03:36,190 --> 01:03:38,410
- <i>- Alô?</i>
- - Sally...
- 884
- 01:03:38,410 --> 01:03:39,460
- Rosie.
- 885
- 01:03:40,990 --> 01:03:42,420
- Tôi có thể giúp gì cho cô đây?
- 886
- 01:03:42,560 --> 01:03:44,380
- Um, có Alex ở đó không?
- 887
- 01:03:44,530 --> 01:03:46,160
- Anh ấy không nói cho cô biết sao?
- 888
- 01:03:46,160 --> 01:03:47,460
- <i>Nói gì với tôi cơ?</i>
- 889
- 01:03:47,470 --> 01:03:49,000
- Alex và tôi đã ly thân rồi.
- 890
- 01:03:49,000 --> 01:03:50,330
- Gì chứ? Khi nào cơ?
- 891
- 01:03:50,330 --> 01:03:52,370
- <i>Khoảng 8 tuần trước.</i>
- 892
- 01:03:52,370 --> 01:03:54,270
- Hình như là tầm ngày cưới của cô đấy.
- 893
- 01:03:55,270 --> 01:03:57,040
- Oh!
- 894
- 01:03:59,040 --> 01:04:00,510
- Ôi Chúa ơi!
- 895
- 01:04:00,510 --> 01:04:01,680
- <i>Gì vậy?</i>
- 896
- 01:04:02,650 --> 01:04:04,210
- <i>Sao thế?</i>
- 897
- 01:04:04,220 --> 01:04:06,020
- Tôi nghĩ là tôi vừa bị vỡ ối rồi!
- 898
- 01:04:06,020 --> 01:04:07,350
- Ôi Chúa ơi!
- 899
- 01:04:07,350 --> 01:04:09,350
- Chờ đã, chờ đã. Cô chắc chứ?
- Hay là cô lỡ tè trong quần.
- 900
- 01:04:09,350 --> 01:04:11,490
- Không. Tôi không tè trong quần.
- Herb đâu rồi?
- 901
- 01:04:11,490 --> 01:04:13,090
- <i>- Herb á?</i>
- - Ôi Chúa ơi.
- 902
- 01:04:13,090 --> 01:04:15,010
- <i>- Ông nhiếp ảnh gia ấy à?</i>
- - Herb!
- 903
- 01:04:15,630 --> 01:04:18,290
- Đứa bé sắp ra rồi!
- 904
- 01:04:18,430 --> 01:04:24,670
- Em sắp sinh rồi! Herb!
- 905
- 01:04:32,420 --> 01:04:37,890
- Ôi Alex, giá như tớ biết được chuyện đó...
- 906
- 01:04:37,890 --> 01:04:46,150
- Mà nhân tiện đây - lão HERB á??
- 907
- 01:04:46,820 --> 01:04:50,740
- Sally đã ngoại tình với lão.
- Hóa ra lão mới là bố của đứa bé.
- 908
- 01:04:50,740 --> 01:05:04,780
- Ôi Alex :( :(
- 909
- 01:05:04,780 --> 01:05:10,380
- Không sao mà. Dù gì thì tớ
- cũng chưa sẵn sàng để làm bố.
- 910
- 01:05:34,940 --> 01:05:38,580
- <FONT COLOR="#33FF99">5 NĂM SAU
- 911
- 01:05:42,750 --> 01:05:44,080
- Katie!
- 912
- 01:05:48,220 --> 01:05:49,840
- Mẹ! Đáng lẽ mẹ phải gõ cửa chứ!
- 913
- 01:05:49,840 --> 01:05:51,320
- Nhạc to quá.
- 914
- 01:05:51,320 --> 01:05:53,560
- Con không nghe mẹ nói gì hết!
- Nhạc to quá.
- 915
- 01:05:55,060 --> 01:05:58,180
- - Đừng làm thế!
- - Đúng rồi, nhạc này phải bật to mới feel chứ cô.
- 916
- 01:05:59,600 --> 01:06:01,530
- Con tô son đấy hả?
- 917
- 01:06:01,530 --> 01:06:03,400
- Đừng xâm phạm quyền riêng tư
- của con! Xin mẹ đấy!
- 918
- 01:06:05,040 --> 01:06:06,470
- Được rồi!
- 919
- 01:06:08,610 --> 01:06:10,110
- Bố mẹ đã mang theo đồ lót ấm
- mà con đã đưa chưa thế?
- 920
- 01:06:10,110 --> 01:06:12,340
- Bố mẹ đi Địa Trung Hải cơ mà.
- 921
- 01:06:12,340 --> 01:06:15,110
- Um, còn tiền mặt thì sao?
- Nếu bố mẹ cần thì con có một ít này.
- 922
- 01:06:15,110 --> 01:06:17,080
- Bố mang theo sạc điện thoại
- và ví tiền chưa thế?
- 923
- 01:06:17,080 --> 01:06:19,570
- Rosie, ổn rồi mà. Con đừng
- cư xử như mẹ gà mái nữa được không?
- 924
- 01:06:19,570 --> 01:06:20,620
- Vâng ạ.
- 925
- 01:06:20,620 --> 01:06:22,180
- - Tạm biệt bố mẹ!
- - Yêu hai đứa.
- 926
- 01:06:22,190 --> 01:06:23,250
- - Lên xe đi.
- - Yêu bố mẹ.
- 927
- 01:06:23,250 --> 01:06:24,250
- - Tạm biệt hai đứa!
- - Tạm biệt ông bà!
- 928
- 01:06:24,590 --> 01:06:26,120
- Tạm biệt.
- 929
- 01:06:29,790 --> 01:06:31,390
- <i>Vậy nên bố mẹ em đã
- bán nhà và đi du lịch thế giới,</i>
- 930
- 01:06:31,400 --> 01:06:35,260
- <i>em thì la rầy một con bé
- mới 12 tuổi về việc tô son.</i>
- 931
- 01:06:35,270 --> 01:06:36,730
- Ý em là, nghiêm túc đấy, chị có thể
- tìm ra được bằng chứng rõ ràng hơn...
- 932
- 01:06:36,730 --> 01:06:38,720
- về mức độ khốn nạn
- của cuộc đời em không chứ?
- 933
- 01:06:42,410 --> 01:06:43,740
- Bethany?
- 934
- 01:06:43,740 --> 01:06:45,140
- Rosie Dunne!
- 935
- 01:06:45,140 --> 01:06:47,140
- Giờ cậu làm việc ở đây sao?
- 936
- 01:06:48,140 --> 01:06:50,310
- - Tớ vừa được thăng chức thành tiếp tân.
- - Ah.
- 937
- 01:06:50,410 --> 01:06:52,750
- Chúc mừng cậu!
- 938
- 01:06:52,750 --> 01:06:55,480
- Nhưng sự nghiệp thành công
- của cậu... Thật là tuyệt vời!
- 939
- 01:06:55,490 --> 01:06:57,450
- Tớ vừa mới bay về từ Morocco,
- 940
- 01:06:57,460 --> 01:06:58,790
- và ngày mai tớ lại phải bay tiếp,
- 941
- 01:06:58,790 --> 01:07:01,190
- New York, Boston,
- Chicago, đúng là ác mộng.
- 942
- 01:07:01,190 --> 01:07:03,330
- - Công nhận khổ sở ghê.
- - Đúng rồi đó chị.
- 943
- 01:07:03,330 --> 01:07:05,830
- Boston à? Cậu nên
- tìm Alex thử xem sao.
- 944
- 01:07:05,830 --> 01:07:07,160
- Thật sao?
- 945
- 01:07:07,160 --> 01:07:09,870
- Alex Stewart à? Hai người
- vẫn còn liên lạc sao?
- 946
- 01:07:09,870 --> 01:07:13,170
- Dĩ nhiên rồi. Gặp được người quen
- chắc cậu ấy sẽ mừng lắm.
- 947
- 01:07:13,170 --> 01:07:14,930
- Tuyệt vời! Tớ sẽ lấy địa chỉ
- của cậu ấy từ cậu sau!
- 948
- 01:07:15,870 --> 01:07:17,640
- Cảm ơn chị. Oh.
- 949
- 01:07:17,640 --> 01:07:19,510
- Mang nước khoáng Evian lên phòng tớ nhé?
- 950
- 01:07:19,510 --> 01:07:21,540
- Đó là thứ nước duy nhất
- mà tớ có thể uống được.
- 951
- 01:07:21,550 --> 01:07:25,390
- 3 chai. Và dọn phòng 2 lần 1 ngày nhé? Mmm.
- 952
- 01:07:25,720 --> 01:07:26,850
- Dĩ nhiên rồi.
- 953
- 01:07:30,690 --> 01:07:32,770
- Đúng là đời em khốn nạn lắm
- mới quen con phò đó đấy.
- 954
- 01:07:43,900 --> 01:07:45,800
- <i>Mẹ!</i>
- 955
- 01:07:45,800 --> 01:07:48,200
- Nice đẹp chứ ạ? Bố mẹ có
- tìm thấy nhà hàng nào ngon không?
- 956
- 01:07:54,140 --> 01:07:55,380
- Mẹ, mẹ không sao chứ ạ?
- 957
- 01:07:57,380 --> 01:07:59,260
- <i>Mẹ rất tiếc.</i>
- 958
- 01:07:59,720 --> 01:08:01,260
- <i>Mẹ...</i>
- 959
- 01:08:04,890 --> 01:08:06,260
- Mẹ, có chuyện gì thế ạ?
- 960
- 01:08:08,290 --> 01:08:10,190
- <i>Mẹ có tin xấu cho con đây.</i>
- 961
- 01:08:10,790 --> 01:08:12,290
- Mẹ?
- 962
- 01:08:13,730 --> 01:08:15,260
- Mẹ, có chuyện gì thế ạ?
- 963
- 01:09:13,290 --> 01:09:14,290
- Chào cậu.
- 964
- 01:09:15,960 --> 01:09:17,330
- Thật sao?
- 965
- 01:09:17,930 --> 01:09:19,630
- Ừ.
- 966
- 01:09:25,970 --> 01:09:31,390
- Khi tớ nghe tin, đột nhiên những
- năm tháng cũ quay trở về, tớ lại là...
- 967
- 01:09:31,910 --> 01:09:34,020
- Tớ lại là một thằng nhóc
- quậy phá ngày xưa.
- 968
- 01:09:36,710 --> 01:09:39,190
- Tôn thờ người bố tuyệt vời
- của cậu như một vị anh hùng.
- 969
- 01:09:54,360 --> 01:09:55,600
- Tớ xin lỗi.
- 970
- 01:10:01,800 --> 01:10:04,130
- Tớ chưa từng
- có cơ hội được nói lời tạm biệt.
- 971
- 01:10:04,810 --> 01:10:06,310
- Này, đến đây nào.
- Cậu đến đây nào.
- 972
- 01:10:06,310 --> 01:10:07,970
- Này. Shh.
- 973
- 01:10:15,920 --> 01:10:18,560
- Này, này!
- Buông người phụ nữ của tôi ra!
- 974
- 01:10:23,430 --> 01:10:26,670
- Anh vừa nói chuyện với chị họ
- của em đấy. Chị ta chán lắm.
- 975
- 01:10:28,730 --> 01:10:31,490
- Thật sao? Cậu đang xỉn đấy à?
- 976
- 01:10:33,800 --> 01:10:36,640
- Tôi rất buồn khi phải
- chứng kiến tang lễ, Alex.
- 977
- 01:10:36,640 --> 01:10:39,340
- Ah, bởi vì Rosie, ý tôi là, cậu ấy
- đang có một khoảng thời gian tuyệt vời.
- 978
- 01:10:39,340 --> 01:10:40,480
- Mày biết gì không?
- ĐM mày!
- 979
- 01:10:40,480 --> 01:10:41,580
- Em xin anh đấy?
- 980
- 01:10:44,100 --> 01:10:47,620
- Cảm ơn vì đã đến. Vợ chồng tôi
- rất cảm kích sự động viên của anh.
- 981
- 01:10:47,820 --> 01:10:49,180
- Được rồi, chúng ta đi thôi.
- 982
- 01:11:02,630 --> 01:11:03,670
- <i>Rosie,</i>
- 983
- 01:11:05,700 --> 01:11:09,710
- <i>cậu xứng đáng có được một người
- yêu cậu với mỗi nhịp đập trái tim,</i>
- 984
- 01:11:09,710 --> 01:11:11,870
- <i>một người sẽ luôn luôn
- ở bên cạnh cậu,</i>
- 985
- 01:11:11,880 --> 01:11:13,840
- <i>và yêu hết mỗi phần của con người cậu...</i>
- 986
- 01:11:39,600 --> 01:11:41,640
- Mẹ! Nếu không có cái quần skinny jean
- màu xám thì con không đi đâu hết.
- 987
- 01:11:41,640 --> 01:11:43,640
- Được rồi!
- Để mẹ lấy cho con!
- 988
- 01:12:02,430 --> 01:12:03,730
- "Rosie, cậu xứng đáng
- có được một người..."
- 989
- 01:12:03,730 --> 01:12:05,460
- Có thư gì cho em không anh?
- 990
- 01:12:05,460 --> 01:12:08,590
- Ừ, chỉ có mỗi cái này thôi.
- 991
- 01:12:11,170 --> 01:12:16,540
- Là của bố. Được gửi từ Pháp,
- ngày trước khi bố mất.
- 992
- 01:12:16,540 --> 01:12:18,680
- - Ôi Chúa ơi, vậy thì đừng đọc.
- - Gì cơ?
- 993
- 01:12:18,880 --> 01:12:20,690
- Lá thư sẽ khiến em buồn đấy.
- 994
- 01:12:22,040 --> 01:12:23,860
- Dù sao thì em cũng buồn rồi mà.
- 995
- 01:12:24,610 --> 01:12:25,580
- Phải rồi.
- 996
- 01:12:28,480 --> 01:12:30,450
- Em có muốn anh ở lại không?
- 997
- 01:12:32,420 --> 01:12:33,660
- Hài hước đấy, không.
- 998
- 01:12:35,460 --> 01:12:37,380
- Được rồi. Cần gì thì
- em cứ gọi cho anh nhé.
- 999
- 01:12:51,300 --> 01:12:54,010
- <i>Rosie yêu quý,
- bố không thể tin nổi.</i>
- 1000
- 01:12:55,180 --> 01:12:59,050
- <i>Cuối cùng bố cũng được
- bước đi trên Bờ biển Địa Trung Hải.</i>
- 1001
- 01:13:01,450 --> 01:13:04,820
- <i>Bố không còn đếm nổi bố đã
- chờ đợi giây phút này bao nhiêu năm rồi.</i>
- 1002
- 01:13:04,820 --> 01:13:07,690
- <i>bằng cách nào đó
- cuôc sống này đã ngăn cản bố.</i>
- 1003
- 01:13:07,690 --> 01:13:10,610
- <i>Và điều đó rất tuyệt,
- bố không hề hối hận gì cả,</i>
- 1004
- 01:13:10,630 --> 01:13:12,690
- <i>nhưng chúng ta đã lãng quên và né tránh những giấc mơ của mình.</i>
- 1005
- 01:13:13,860 --> 01:13:15,860
- <i>Bố biết là con cũng có
- những giấc mơ của riêng mình,</i>
- 1006
- 01:13:15,870 --> 01:13:19,570
- <i>và chắc chắn đôi lúc, con cảm thấy
- như chúng đã biến mất mãi mãi.</i>
- 1007
- 01:13:19,570 --> 01:13:22,370
- <i>Nhưng bố rất tự hào về
- người phụ nữ mà con đã trở thành, Rosie,</i>
- 1008
- 01:13:23,640 --> 01:13:25,480
- <i>về người mẹ vĩ đại của Katie.</i>
- 1009
- 01:13:26,780 --> 01:13:29,850
- <i>Điều mà bố đã từng nói
- về con bây giờ cũng vẫn chính xác,</i>
- 1010
- 01:13:29,850 --> 01:13:34,020
- <i>Chẳng có điều gì mà con không làm được
- nếu như con đặt hết tâm trí của mình vào đó.</i>
- 1011
- 01:13:34,020 --> 01:13:36,820
- <i>Nên con hãy tiếp tục theo đuổi
- những giấc mơ đó nhé con yêu?</i>
- 1012
- 01:13:37,520 --> 01:13:40,600
- <i>Hãy vì bố.
- Bố của con.</i>
- 1013
- 01:13:52,600 --> 01:13:55,950
- Làm sao một người lại có thể
- không còn tồn tại nữa chứ?
- 1014
- 01:14:00,010 --> 01:14:01,620
- Đếch biết.
- 1015
- 01:14:06,980 --> 01:14:08,880
- Ít nhất ông đã làm được
- mọi việc mà ông muốn.
- 1016
- 01:14:09,990 --> 01:14:11,710
- Ông không hề quên đi
- những giấc mơ của mình.
- 1017
- 01:14:17,160 --> 01:14:18,760
- Nếu mẹ nói với con...
- 1018
- 01:14:19,860 --> 01:14:22,100
- là mẹ định dùng phần tiền...
- 1019
- 01:14:23,000 --> 01:14:25,630
- mà mẹ được hưởng từ ngôi nhà...
- 1020
- 01:14:25,640 --> 01:14:27,240
- để mua một khách sạn thì sao?
- 1021
- 01:14:28,200 --> 01:14:29,970
- Không cần phải quá to lớn...
- 1022
- 01:14:31,110 --> 01:14:32,670
- Nhưng sẽ là khách sạn của mẹ.
- 1023
- 01:14:34,310 --> 01:14:36,490
- Con nghĩ điều đó sẽ rất tuyệt đấy mẹ à.
- 1024
- 01:14:44,650 --> 01:14:48,080
- <i>Rosie, tớ hiểu là
- cậu không hồi đáp lại tớ.</i>
- 1025
- 01:14:49,190 --> 01:14:50,830
- <i>Và tớ chỉ cần biết
- duy nhất một điều này thôi.</i>
- 1026
- 01:14:53,200 --> 01:14:54,590
- <i>Cậu có hạnh phúc
- bên cậu ta không?</i>
- 1027
- 01:14:59,240 --> 01:15:02,640
- <i>Trong đời tớ có rất nhiều
- sự sai lầm, nhưng gia đình này,</i>
- 1028
- 01:15:02,640 --> 01:15:05,670
- <i>bằng cách nào đó bọn tớ
- đã xây dựng được một mái ấm.</i>
- 1029
- 01:15:05,680 --> 01:15:08,400
- <i>Nên tớ nghĩ câu trả lời cho
- câu hỏi của cậu chỉ có một từ thôi,</i>
- 1030
- 01:15:09,010 --> 01:15:10,180
- <i>"Có."</i>
- 1031
- 01:15:18,690 --> 01:15:20,660
- - Chào em!
- - Chào chị.
- 1032
- 01:15:20,660 --> 01:15:22,960
- Nhìn xem.
- Khách Sạn The Sweetlands.
- 1033
- 01:15:22,960 --> 01:15:24,160
- Đó là nơi vũ hội tốt nghiệp
- của bọn em được tổ chức đấy.
- 1034
- 01:15:24,160 --> 01:15:26,130
- Ah. Họ vừa gia nhập vào nhóm của chúng ta.
- 1035
- 01:15:26,130 --> 01:15:28,060
- Và chị định vào xem thử
- mức giảm giá,
- 1036
- 01:15:28,070 --> 01:15:29,910
- thì chị tìm thấy một phòng được đặt...
- 1037
- 01:15:31,200 --> 01:15:33,170
- Dưới tên của Greg!
- 1038
- 01:15:33,170 --> 01:15:36,100
- - Phòng cô dâu, cho cuối tuần này!
- - Mm-hmm.
- 1039
- 01:15:36,110 --> 01:15:38,710
- Hiện tại anh ấy đang ở đó
- để bàn công việc rồi.
- 1040
- 01:15:38,710 --> 01:15:41,800
- Chị có nghĩ là... Nhân dịp kỷ niệm
- ngày cưới của bọn em không?
- 1041
- 01:15:43,210 --> 01:15:45,180
- Oh!
- 1042
- 01:15:45,180 --> 01:15:48,180
- - Là anh ấy đó chị.
- - Mmm.
- 1043
- 01:15:49,920 --> 01:15:51,390
- Chào anh!
- 1044
- 01:15:51,390 --> 01:15:56,260
- <i>Uh, nghe này, anh sẽ phải
- ở lại đây thêm vài đêm nữa,</i>
- 1045
- 01:15:56,260 --> 01:15:58,790
- <i>bên đối tác cần anh
- đi kiểm tra thêm vài địa điểm.</i>
- 1046
- 01:15:58,800 --> 01:16:00,900
- <i>Um, em có thể đưa Katie
- đến nhà mẹ em,</i>
- 1047
- 01:16:00,900 --> 01:16:03,180
- <i>và chủ nhật anh sẽ ghé qua
- đón hai mẹ con được không?</i>
- 1048
- 01:16:04,670 --> 01:16:05,670
- <i>Em yêu?</i>
- 1049
- 01:16:07,070 --> 01:16:08,100
- Em biết rồi.
- 1050
- 01:16:09,010 --> 01:16:10,270
- <i>Tuyệt, vậy thì gặp em sau nhé.</i>
- 1051
- 01:16:11,310 --> 01:16:12,990
- - Nói chuyện sau nhé.
- - <i>Tạm biệt.</i>
- 1052
- 01:16:17,010 --> 01:16:18,630
- Chị kiểm tra lại việc đặt phòng thử xem.
- 1053
- 01:16:22,890 --> 01:16:25,190
- Đây này. Phòng cô dâu cho 2 người...
- 1054
- 01:16:25,190 --> 01:16:27,600
- vừa vào hai tiếng trước...
- 1055
- 01:16:29,190 --> 01:16:30,660
- Ôi, Rosie, chị...
- 1056
- 01:16:50,750 --> 01:16:53,460
- Rosie! Rosie?
- Em định nói gì thế hả?
- 1057
- 01:17:02,730 --> 01:17:03,970
- Mẹ kiếp!
- 1058
- 01:18:07,990 --> 01:18:10,430
- "Rosie,
- 1059
- 01:18:10,430 --> 01:18:13,930
- "cậu xứng đáng có được một người
- yêu cậu với mỗi nhịp đập trái tim,
- 1060
- 01:18:13,930 --> 01:18:16,500
- "một người sẽ luôn luôn
- ở bên cạnh cậu,
- 1061
- 01:18:16,500 --> 01:18:19,800
- "và yêu hết mỗi phần của con người cậu,
- đặc biệt là những khuyết điểm của cậu.
- 1062
- 01:18:19,800 --> 01:18:22,770
- <i>"Tớ biết Katie cần có bố.
- Tớ không muốn can thiệp vào điều đó.</i>
- 1063
- 01:18:22,770 --> 01:18:25,340
- <i>"Nên nếu cậu nghĩ chuyện này
- là sai lầm, thì hãy ngó lơ bức thư...</i>
- 1064
- 01:18:25,340 --> 01:18:27,660
- <i>"và tớ hứa tớ sẽ không bao giờ
- nhắc đến chuyện này lần nữa.</i>
- 1065
- 01:18:28,210 --> 01:18:30,290
- <i>"Greg không phải là
- người đàn ông dành cho cậu, Rosie.</i>
- 1066
- 01:18:31,280 --> 01:18:33,820
- <i>"Tớ đã hai lần để vuột mất cậu khỏi tầm tay.</i>
- 1067
- 01:18:33,820 --> 01:18:36,280
- <i>"Chúng ta đừng lo sợ nữa
- và hãy nắm lấy cơ hội này.</i>
- 1068
- 01:18:36,290 --> 01:18:38,820
- <i>"Tớ biết chắc là tớ
- có thể làm cho cậu hạnh phúc.</i>
- 1069
- 01:18:38,820 --> 01:18:40,780
- <i>"Hãy gọi cho tớ nếu cậu
- có cùng cảm xúc với tớ.</i>
- 1070
- 01:18:41,020 --> 01:18:42,570
- <i>"Yêu cậu, Alex."</i>
- 1071
- 01:18:59,030 --> 01:19:00,910
- Cậu có ở đó không Alex?
- 1072
- 01:19:03,490 --> 01:19:04,510
- ???
- 1073
- 01:19:10,670 --> 01:19:13,640
- Cậu nói chuyện được không?
- 1074
- 01:19:13,640 --> 01:19:15,680
- Tớ không nghĩ là cậu muốn nói chuyện với tớ
- 1075
- 01:19:17,010 --> 01:19:20,270
- Alex, làm ơn đi mà! Cậu nói năng kỳ quặc quá đấy!
- 1076
- 01:19:22,600 --> 01:19:23,980
- <FONT COLOR="#33FF99">Lời mời chat video từ:
- alex stewart
- 1077
- 01:19:27,970 --> 01:19:28,970
- Bethany?
- 1078
- 01:19:30,240 --> 01:19:31,540
- Cậu đang làm gì ở đó thế?
- 1079
- 01:19:31,540 --> 01:19:34,080
- <i>Giờ tớ sống ở đây rồi.
- Tớ chuyển vào hẳn luôn.</i>
- 1080
- 01:19:35,180 --> 01:19:36,610
- <i>Nhìn xem ai này, quý ngài Schnuffs!</i>
- 1081
- 01:19:36,610 --> 01:19:38,330
- Quý ngài Schnuffs á?
- 1082
- 01:19:38,480 --> 01:19:39,610
- <i>Rosie?</i>
- 1083
- 01:19:44,320 --> 01:19:45,960
- <i>Uh...</i>
- 1084
- 01:19:50,130 --> 01:19:52,190
- <i>Anh yêu à, chuyện mà
- chúng ta đã nói lúc nãy ấy.</i>
- 1085
- 01:19:52,200 --> 01:19:53,960
- <i>- Ừ.</i>
- <i>- Hãy hỏi cậu ấy luôn đi.</i>
- 1086
- 01:19:53,960 --> 01:19:55,530
- <i>Schnuffie...</i>
- 1087
- 01:19:57,170 --> 01:19:58,230
- <i>Um...</i>
- 1088
- 01:19:59,640 --> 01:20:02,240
- <i>Bethany và tớ,</i>
- 1089
- 01:20:02,240 --> 01:20:05,570
- <i>Uh, bọn tớ nghĩ rằng,
- sao phải chờ đợi,</i>
- 1090
- 01:20:05,580 --> 01:20:09,280
- <i>um, nên cô ấy
- đã tự lo liệu mọi thứ,</i>
- 1091
- 01:20:09,280 --> 01:20:12,080
- <i>nhưng sau đó Phil từ chối,
- nên rõ ràng cậu là người thích hợp nhất.</i>
- 1092
- 01:20:14,150 --> 01:20:15,520
- <i>Bọn tớ sắp kết hôn rồi!</i>
- 1093
- 01:20:15,520 --> 01:20:19,080
- Đám cưới sẽ tổ chức vào tuần tới. Có hơi gấp...
- 1094
- 01:20:19,080 --> 01:20:21,490
- <i>nhưng bọn tớ phải thử đồ
- trước khi Tuần lễ thời trang New York diễn ra.</i>
- 1095
- 01:20:21,490 --> 01:20:24,230
- <i>Và cậu phải làm phù rể của bọn tớ đấy!</i>
- 1096
- 01:20:24,230 --> 01:20:26,630
- <i>- Ý tớ là cậu là phụ nữ, nhưng...
- - Phải chứ?</i>
- 1097
- 01:20:26,630 --> 01:20:29,400
- <i>Tất cả đều là nhờ cậu cả, Rosie.
- Chính cậu đã bảo tớ đến đây.</i>
- 1098
- 01:20:29,400 --> 01:20:31,970
- <i>Nếu không có cậu thì chuyện này
- đã chẳng xảy ra! Cảm ơn cậu!</i>
- 1099
- 01:20:32,030 --> 01:20:33,130
- Hmm.
- 1100
- 01:20:36,410 --> 01:20:39,170
- Thật là sướng đời khi có một người bạn như em.
- 1101
- 01:20:39,180 --> 01:20:40,480
- Ý chị là, mỗi lần đời chị gặp chuyện buồn...
- 1102
- 01:20:40,480 --> 01:20:41,980
- thì chị chỉ cần dòm vào đời em...
- 1103
- 01:20:41,980 --> 01:20:44,260
- rồi tự nhiên chị thấy đời chị
- tươi đẹp trở lại.
- 1104
- 01:20:44,550 --> 01:20:47,080
- Cậu ấy cầu hôn cô ta trên tàu.
- 1105
- 01:20:47,080 --> 01:20:50,490
- Giống như cảnh phim của Kate
- và Leonardo ở trên boong tàu ấy.
- 1106
- 01:20:50,490 --> 01:20:52,410
- <i>- Phim Titanic.</i>
- - Mm-hmm.
- 1107
- 01:20:53,120 --> 01:20:54,560
- Thích hợp dễ sợ.
- 1108
- 01:20:54,560 --> 01:20:57,030
- Nghe này, Alex là của em,
- từ trước đến giờ đều như thế mà.
- 1109
- 01:20:57,030 --> 01:20:58,690
- Cái này chính là bằng chứng
- của quyền sở hữu đấy thôi.
- 1110
- 01:20:58,700 --> 01:21:00,330
- Cậu ấy viết lá thư đó
- từ mấy tháng trước rồi!
- 1111
- 01:21:01,500 --> 01:21:04,920
- - Với cả cậu ấy là bạn thân của em!
- - Không hề!
- 1112
- 01:21:05,200 --> 01:21:08,170
- Như chị đây mới là bạn thân của em! Hiểu chưa?
- 1113
- 01:21:09,040 --> 01:21:11,240
- Bọn em cứ để vuột mất cơ hội
- được ở bên nhau.
- 1114
- 01:21:12,370 --> 01:21:14,380
- Có lẽ số phận của bọn em
- đã định như thế rồi.
- 1115
- 01:21:14,380 --> 01:21:16,610
- Được rồi. Để chị thử giải thích chuyện này...
- 1116
- 01:21:16,610 --> 01:21:18,290
- bằng ngôn ngữ mà em có thể hiểu được.
- 1117
- 01:21:19,150 --> 01:21:20,720
- Con tàu. Tảng băng trôi.
- 1118
- 01:21:20,720 --> 01:21:22,680
- Con tàu đâm vào tảng băng trôi.
- 1119
- 01:21:22,690 --> 01:21:26,550
- Hỗn loạn, sợ hãi, biển băng...
- 1120
- 01:21:26,560 --> 01:21:29,460
- và sau đó Alex leo lên
- con thuyền cứu sinh cuối cùng.
- 1121
- 01:21:29,460 --> 01:21:31,700
- Chỉ còn một chỗ ngồi duy nhất.
- Là Bethany?
- 1122
- 01:21:32,530 --> 01:21:34,200
- Hay là Rosie?
- 1123
- 01:21:35,630 --> 01:21:37,200
- Vị trí đó sẽ dành cho ai đây?
- 1124
- 01:21:41,400 --> 01:21:42,740
- Gì thế này? Chị định nhập cư luôn à?
- 1125
- 01:21:42,740 --> 01:21:45,380
- Ít thời gian mà đồ đẹp nhiều quá.
- Có gì em trả tiền phí phát sinh nhé.
- 1126
- 01:21:45,640 --> 01:21:47,090
- Không phải hai đứa lúc này phải ở trường sao?
- 1127
- 01:21:47,090 --> 01:21:50,010
- Em không thể bỏ lại con bé được,
- và dù Katie đi đâu, thì Toby cũng đi theo.
- 1128
- 01:21:50,010 --> 01:21:52,280
- Ố ồ, giờ hai đứa là một cặp rồi sao?
- 1129
- 01:21:52,280 --> 01:21:53,720
- - Không đời nào. Bọn cháu là bạn mà!
- - Không đời nào. Bọn cháu là bạn mà!
- 1130
- 01:21:53,720 --> 01:21:55,420
- Xin Chúa hãy cho con sức mạnh.
- 1131
- 01:21:55,420 --> 01:21:56,980
- - Nhanh lên nào. Chúng ta trễ rồi đấy.
- - Bình tĩnh đi chị.
- 1132
- 01:21:57,290 --> 01:21:59,290
- Em ghét phải đến nơi sớm lắm,
- 1133
- 01:21:59,290 --> 01:22:01,970
- và mặt khác thì, múi giờ của chúng ta
- sớm hơn bên đó 5-6 tiếng lận mà.
- 1134
- 01:22:09,260 --> 01:22:11,130
- - Um, tôi xin lỗi, có chuyện gì thế?
- - Tro núi lửa.
- 1135
- 01:22:11,130 --> 01:22:12,430
- Tôi cần phải đến Boston!
- 1136
- 01:22:12,440 --> 01:22:15,040
- Tôi e là mọi chuyến bay
- sẽ bị hoãn trong vòng 5-6 giờ nữa.
- 1137
- 01:22:15,820 --> 01:22:17,620
- Chị nghĩ là vụ múi giờ của em
- vừa banh xác rồi đấy.
- 1138
- 01:22:27,220 --> 01:22:29,280
- Chậm lại nào! Chị đâu có mặc
- áo ngực thể thao đâu.
- 1139
- 01:22:29,290 --> 01:22:31,390
- Được rồi, mọi người lấy hành lý đi.
- 1140
- 01:22:31,390 --> 01:22:32,650
- Katie nhanh lên nào!
- 1141
- 01:22:32,660 --> 01:22:34,160
- Con đến đây! Con đến đây!
- 1142
- 01:22:34,160 --> 01:22:35,290
- Cô Ruby, nhanh lên nào!
- 1143
- 01:22:35,290 --> 01:22:36,360
- Mẹ ơi!
- 1144
- 01:22:40,360 --> 01:22:42,260
- Em nghĩ là chuyến bay
- đã tệ lắm rồi sao.
- 1145
- 01:22:42,270 --> 01:22:46,140
- Em thay váy trong xe luôn đi!
- Chúng ta muộn lắm rồi đấy!
- 1146
- 01:22:51,440 --> 01:22:53,070
- Tôi xin lỗi?
- 1147
- 01:22:53,080 --> 01:22:54,180
- Ở Mỹ thì thứ nào cũng ở nhầm bên.
- 1148
- 01:22:54,180 --> 01:22:55,780
- - Và cô là?
- - Ruby.
- 1149
- 01:22:55,780 --> 01:22:57,200
- Rất vinh dự được gặp cô, Ruby.
- 1150
- 01:22:57,200 --> 01:22:58,110
- Tôi cũng thế.
- 1151
- 01:22:58,110 --> 01:22:59,660
- Em sẽ lấy anh chứ?
- 1152
- 01:22:59,660 --> 01:23:00,740
- Vâng.
- 1153
- 01:23:01,320 --> 01:23:04,090
- Gì chứ? Không thể nào...
- Thật không công bằng!
- 1154
- 01:23:04,090 --> 01:23:07,080
- Không thể... Không thể dễ dàng
- đến thế được, không thể nào...
- 1155
- 01:23:17,730 --> 01:23:19,840
- Em nghĩ là Bethany muốn mọi phụ nữ
- quanh cô ta đều trông béo phị.
- 1156
- 01:23:19,840 --> 01:23:21,270
- Vậy thì cô ta thành công rồi đấy.
- 1157
- 01:23:36,090 --> 01:23:38,290
- Không. Cậu không hề biết
- chuyện này khó đến mức nào đâu.
- 1158
- 01:24:00,380 --> 01:24:02,410
- <i>Lời cảnh báo cuối cùng.</i>
- 1159
- 01:24:02,410 --> 01:24:05,480
- <i>Alex vẫn tỉnh táo khi uống rượu
- ở nồng độ cao gần như chết người,</i>
- 1160
- 01:24:05,480 --> 01:24:07,480
- và tôi đã biết điều đó
- trong lần sinh nhật thứ 18 của mình,
- 1161
- 01:24:07,480 --> 01:24:10,520
- khi cậu ấy quyết định rằng đêm đó
- chúng tôi sẽ uống mừng bằng Tequila Slammers.
- 1162
- 01:24:10,520 --> 01:24:12,820
- Whoo!
- 1163
- 01:24:12,820 --> 01:24:15,220
- Chắc mọi người cũng biết
- họ thường bảo rằng vì quá say,
- 1164
- 01:24:15,230 --> 01:24:16,460
- nên họ không nhớ gì về đêm hôm trước...
- 1165
- 01:24:16,460 --> 01:24:19,290
- và chúng ta thì luôn nói rằng,
- "Không đời nào, không thể nào."
- 1166
- 01:24:19,300 --> 01:24:22,300
- Vậy mà có thể nào đấy, tin tôi đi.
- 1167
- 01:24:33,880 --> 01:24:35,240
- Lựa chọn...
- 1168
- 01:24:36,680 --> 01:24:39,840
- Lựa chọn một người để ta
- chia sẻ cuộc đời...
- 1169
- 01:24:41,480 --> 01:24:45,620
- là một trong những quyết định
- quan trọng nhất mà chúng ta...
- 1170
- 01:24:46,820 --> 01:24:48,220
- phải đưa ra.
- 1171
- 01:24:50,260 --> 01:24:51,890
- Bởi vì nếu sự chọn lựa ấy là sai lầm,
- 1172
- 01:24:52,730 --> 01:24:54,490
- thì nó sẽ biến cuộc đời
- của chúng ta thành một màu xám.
- 1173
- 01:24:55,160 --> 01:24:57,200
- Và đôi khi...
- 1174
- 01:24:57,200 --> 01:25:00,230
- Đôi khi chúng ta thậm chí còn không nhận ra...
- 1175
- 01:25:00,240 --> 01:25:02,240
- cho đến một buổi sáng,
- khi chúng ta tỉnh giấc...
- 1176
- 01:25:02,400 --> 01:25:04,570
- và nhận ra rằng
- thời gian đã trôi qua quá nhanh.
- 1177
- 01:25:06,310 --> 01:25:08,430
- Cả hai chúng ta
- đều biết rõ điều đó mà, Alex.
- 1178
- 01:25:11,210 --> 01:25:15,500
- Tình bạn của cậu đã mang đến cho
- cuộc đời tớ những sắc màu rực rỡ.
- 1179
- 01:25:16,620 --> 01:25:18,940
- Thậm chí nó vẫn ở cạnh tớ
- trong những thời khắc đen tối nhất.
- 1180
- 01:25:19,690 --> 01:25:22,720
- Và tớ là cô gái may mắn nhất
- thế gian này vì có được món quà ấy.
- 1181
- 01:25:25,530 --> 01:25:27,570
- Tớ hy vọng là tớ
- đã không xem thường nó.
- 1182
- 01:25:28,400 --> 01:25:29,980
- Tớ nghĩ là có lẽ
- tớ đã làm thế thật.
- 1183
- 01:25:30,630 --> 01:25:33,270
- Vì đôi khi, cậu không thể nhìn thấy được...
- 1184
- 01:25:33,270 --> 01:25:35,440
- điều tuyệt vời nhất
- từng xảy đến với cậu...
- 1185
- 01:25:35,440 --> 01:25:38,980
- đang ở ngay phía trước,
- ngay dưới mũi cậu.
- 1186
- 01:25:39,910 --> 01:25:41,480
- Nhưng điều đó cũng không sao cả.
- 1187
- 01:25:42,880 --> 01:25:44,000
- Thật đấy.
- 1188
- 01:25:45,380 --> 01:25:47,080
- Bởi vì giờ đây tớ đã nhận ra rằng...
- 1189
- 01:25:49,380 --> 01:25:50,850
- dù cho cậu đang ở đâu...
- 1190
- 01:25:52,850 --> 01:25:55,670
- cậu đang làm gì,
- hay cậu đang ở bên cạnh ai.
- 1191
- 01:25:57,830 --> 01:25:59,330
- Tớ sẽ luôn luôn...
- 1192
- 01:26:00,930 --> 01:26:04,550
- thật lòng, chân thành...
- 1193
- 01:26:04,870 --> 01:26:08,220
- yêu cậu một cách trọn vẹn.
- 1194
- 01:26:24,720 --> 01:26:28,530
- Như em gái yêu anh trai,
- 1195
- 01:26:29,520 --> 01:26:31,260
- như một người bạn yêu một người bạn.
- 1196
- 01:26:33,860 --> 01:26:36,360
- Tớ sẽ luôn luôn bảo vệ
- cho những giấc mơ của cậu, Alex.
- 1197
- 01:26:37,700 --> 01:26:41,090
- Dù cho chúng có kỳ quặc
- hay quái dị đến thế nào đi nữa.
- 1198
- 01:26:46,510 --> 01:26:49,220
- Nên xin mọi người...
- 1199
- 01:26:49,580 --> 01:26:51,680
- hãy cùng nâng ly với tôi.
- 1200
- 01:26:51,680 --> 01:26:54,850
- Để chúc mừng cô dâu và chú rể.
- 1201
- 01:26:55,520 --> 01:26:56,950
- Nâng ly vì cô dâu và chú rể!
- 1202
- 01:27:07,960 --> 01:27:09,600
- Thôi nào, cho em xem
- khả năng của anh đi mà!
- 1203
- 01:27:09,600 --> 01:27:11,490
- Không, làm ơn đi!
- Được thôi!
- 1204
- 01:27:11,490 --> 01:27:12,370
- Sẵn sàng chưa?
- 1205
- 01:27:12,370 --> 01:27:14,000
- Rồi đấy. Em thích chứ?
- 1206
- 01:27:54,380 --> 01:27:56,160
- Anh yêu, anh yêu, có chuyện gì vậy?
- 1207
- 01:28:02,920 --> 01:28:04,120
- Katie?
- 1208
- 01:28:06,960 --> 01:28:08,760
- - Katie vừa...
- - Con bé vừa chạy qua cánh cửa kia!
- 1209
- 01:28:09,560 --> 01:28:10,600
- Katie?
- 1210
- 01:28:11,590 --> 01:28:12,730
- Mẹ ơi?
- 1211
- 01:28:14,800 --> 01:28:16,500
- Con đang làm gì ở ngoài này thế?
- 1212
- 01:28:20,370 --> 01:28:21,690
- Hả?
- 1213
- 01:28:22,440 --> 01:28:24,000
- Toby đã hôn con, mẹ à.
- 1214
- 01:28:24,010 --> 01:28:25,190
- Oh.
- 1215
- 01:28:26,510 --> 01:28:28,320
- Và đó là điều tồi tệ sao?
- 1216
- 01:28:29,040 --> 01:28:30,860
- Dĩ nhiên là thế rồi.
- 1217
- 01:28:32,050 --> 01:28:34,750
- Nghe này, chú...
- 1218
- 01:28:34,750 --> 01:28:36,950
- Chú đã nhìn thấy hai cháu đêm nay.
- Hai đứa rất hợp nhau.
- 1219
- 01:28:37,890 --> 01:28:39,820
- Cháu và cậu ấy
- là một cặp ăn ý.
- 1220
- 01:28:39,820 --> 01:28:41,120
- Chú không hiểu sao?
- 1221
- 01:28:41,120 --> 01:28:44,820
- Vậy thì sẽ giống như chú với
- mẹ cháu hôn nhau hay gì đó vậy.
- 1222
- 01:28:45,390 --> 01:28:47,560
- Cháu sẽ nói với cậu ấy
- quên toàn bộ chuyện này đi.
- 1223
- 01:28:49,900 --> 01:28:51,100
- Katie, chuyện đó...
- 1224
- 01:28:52,530 --> 01:28:54,820
- Chuyện đó sẽ là
- một sai lầm rất lớn đấy.
- 1225
- 01:28:55,070 --> 01:28:57,470
- Nghe này, nếu lúc này
- cháu từ chối cậu ấy,
- 1226
- 01:28:57,470 --> 01:28:59,970
- thì cậu ấy sẽ đặt ra mục tiêu
- của đời mình là phải ra ngoài kia...
- 1227
- 01:28:59,980 --> 01:29:02,080
- và gặp những cô gái hoàn hảo
- và xinh đẹp nhất thế giới...
- 1228
- 01:29:02,080 --> 01:29:04,240
- chỉ để quên đi hình ảnh của cháu.
- 1229
- 01:29:05,980 --> 01:29:08,980
- Và cuối cùng cậu ấy
- sẽ kết hôn với một cô gái khác...
- 1230
- 01:29:08,990 --> 01:29:12,050
- và dành cả quãng đời
- còn lại với cô ta.
- 1231
- 01:29:12,050 --> 01:29:15,010
- Và cháu biết đấy, cậu ấy sẽ tự nhủ
- rằng cô ta đúng là người hoàn hảo, và...
- 1232
- 01:29:17,690 --> 01:29:19,730
- cậu ấy đang thật sự hạnh phúc,
- 1233
- 01:29:22,600 --> 01:29:24,830
- nhưng cô gái đó không phải
- là cháu, cháu biết đấy?
- 1234
- 01:29:25,970 --> 01:29:28,090
- Nhưng thật sự hai người
- chưa từng hôn nhau sao?
- 1235
- 01:29:28,900 --> 01:29:31,010
- - Thật thế sao?
- - Dĩ nhiên là chưa rồi.
- 1236
- 01:29:35,210 --> 01:29:36,840
- Katie?
- 1237
- 01:29:36,850 --> 01:29:39,150
- Toby!
- 1238
- 01:29:39,150 --> 01:29:41,980
- Tớ thật sự xin lỗi. Chúng ta hãy
- giả vờ rằng chuyện đó chưa từng xảy ra...
- 1239
- 01:29:50,760 --> 01:29:52,150
- Alex?
- 1240
- 01:29:58,630 --> 01:30:01,500
- Đêm nay tớ vừa nhận ra rằng, uh,
- 1241
- 01:30:01,500 --> 01:30:03,960
- cậu thật sự đã quên chuyện lúc đó.
- 1242
- 01:30:06,710 --> 01:30:08,880
- Vào sinh nhật lần thứ 18 của cậu,
- 1243
- 01:30:08,880 --> 01:30:12,630
- khi chúng ta uống khoảng 5 ly
- Tequila Slammers, tớ nghĩ thế,
- 1244
- 01:30:14,520 --> 01:30:17,820
- <i>trước khi cậu ngã lăn xuống mặt sàn...</i>
- 1245
- 01:30:22,720 --> 01:30:24,960
- Vậy ra đó là lý do mà
- cậu đưa Bethany đến vũ hội.
- 1246
- 01:30:30,900 --> 01:30:32,530
- Và cậu thì đi với Greg.
- 1247
- 01:30:39,540 --> 01:30:41,540
- Tạm biệt cậu.
- 1248
- 01:30:42,080 --> 01:30:44,000
- Ừ.
- 1249
- 01:30:51,630 --> 01:30:52,760
- Tạm biệt cậu.
- 1250
- 01:31:40,840 --> 01:31:43,970
- - Nâng ly!
- - Chúc mừng!
- 1251
- 01:31:48,280 --> 01:31:50,190
- Tuyệt vời thật đấy.
- 1252
- 01:31:50,810 --> 01:31:52,750
- Con đã làm chủ một khách sạn rồi con yêu.
- 1253
- 01:31:52,750 --> 01:31:54,510
- Bố con chắc chắn sẽ rất tự hào về con.
- 1254
- 01:32:09,200 --> 01:32:11,970
- Cưng ơi! Cưng ơi!!
- Chúng ta có khách ghé thăm kìa!
- 1255
- 01:32:22,780 --> 01:32:24,220
- Cô còn phòng không?
- 1256
- 01:32:25,210 --> 01:32:26,980
- Vâng, dĩ nhiên rồi.
- 1257
- 01:32:26,980 --> 01:32:29,260
- Phòng đơn, ở trong một đêm.
- 1258
- 01:32:31,820 --> 01:32:34,360
- Xin chào mừng! Ông là
- vị khách đầu tiên của chúng tôi đấy.
- 1259
- 01:32:46,070 --> 01:32:47,950
- Trước đây chúng ta
- đã từng gặp nhau chưa nhỉ?
- 1260
- 01:32:50,940 --> 01:32:53,170
- Cái BCS đã chui tọt
- vào bím tớ...
- 1261
- 01:32:53,180 --> 01:32:55,260
- và giờ tớ không biết
- nó đang nằm ở chỗ nào nữa!
- 1262
- 01:32:58,950 --> 01:33:01,250
- Tôi không nghĩ thế.
- 1263
- 01:33:01,250 --> 01:33:03,640
- Ruby, chị đưa vị khách
- của chúng ta lên phòng được không?
- 1264
- 01:33:03,640 --> 01:33:05,020
- Dĩ nhiên rồi.
- 1265
- 01:33:05,020 --> 01:33:06,390
- Và sâm panh miễn phí!
- 1266
- 01:33:06,890 --> 01:33:10,230
- Được rồi, xin mời theo tôi và...
- 1267
- 01:33:11,160 --> 01:33:13,390
- Vâng, giường hoàn toàn mới tinh, và...
- 1268
- 01:33:13,400 --> 01:33:15,300
- rất lớn và ông có thể nhìn ra biển.
- 1269
- 01:33:15,300 --> 01:33:16,930
- Và... Phong cảnh thật sự rất đẹp.
- 1270
- 01:33:16,930 --> 01:33:18,770
- Ông sẽ rất thích nơi này.
- Ông chắc chắn sẽ rất thích.
- 1271
- 01:33:48,160 --> 01:33:49,180
- Uh...
- 1272
- 01:33:49,330 --> 01:33:50,810
- Chào cậu.
- 1273
- 01:33:51,730 --> 01:33:53,100
- Chào cậu...
- 1274
- 01:33:56,740 --> 01:33:58,230
- Uh...
- 1275
- 01:34:04,310 --> 01:34:06,350
- Này hai đứa!
- 1276
- 01:34:06,350 --> 01:34:07,980
- - Không, cháu muốn gặp chú ấy!
- - Thôi nào! Ra ngoài ngay!
- 1277
- 01:34:07,980 --> 01:34:09,220
- Bác bảo là ra ngoài ngay!
- Nhanh lên! Nhanh lên nào!
- 1278
- 01:34:09,220 --> 01:34:10,790
- Không, nhưng cháu...
- 1279
- 01:34:15,060 --> 01:34:15,990
- Um...
- 1280
- 01:34:16,830 --> 01:34:18,430
- Vậy, tớ, uh...
- 1281
- 01:34:18,430 --> 01:34:20,340
- Tớ đoán là tớ cần thuê một phòng.
- 1282
- 01:34:21,130 --> 01:34:22,670
- Cậu có hành lý nào không?
- 1283
- 01:34:24,130 --> 01:34:25,400
- Không.
- 1284
- 01:34:27,000 --> 01:34:28,310
- Tớ đã bỏ lại tất cả rồi.
- 1285
- 01:34:29,500 --> 01:34:31,060
- Vậy là vợ cậu...
- 1286
- 01:34:31,940 --> 01:34:33,520
- Sẽ không đi cùng với tớ.
- 1287
- 01:34:36,780 --> 01:34:38,480
- Cả hai chúng ta đều biết
- chuyện đó là sai lầm mà.
- 1288
- 01:34:42,220 --> 01:34:44,120
- Vậy cậu chọn cảnh nhìn ra biển hay nhìn ra vườn?
- 1289
- 01:34:44,120 --> 01:34:47,160
- Tớ... nghĩ là cậu nên chọn cảnh biển.
- 1290
- 01:34:49,990 --> 01:34:52,040
- Um, vậy thì cảnh biển đi.
- 1291
- 01:34:54,030 --> 01:34:56,790
- Một phòng với cảnh nhìn ra biển.
- 1292
- 01:34:57,800 --> 01:35:02,550
- Um, Ruby chị cảm phiền đưa vị khách
- của chúng ta lên phòng trên lầu được không?
- 1293
- 01:35:02,550 --> 01:35:07,090
- Xin lỗi sếp. Nhưng bây giờ tui
- đang rất bận kiểm tra hồ sơ này nọ rồi.
- 1294
- 01:35:10,880 --> 01:35:13,060
- Um, vậy thì xin mời theo tớ.
- 1295
- 01:35:19,120 --> 01:35:23,120
- Vậy, lúc ngồi trên máy bay
- đến đây tớ đã mơ thấy...
- 1296
- 01:35:23,130 --> 01:35:25,130
- Để tớ đoán, cậu là cái kẹp sắt
- trên sợi dây an toàn đúng không?
- 1297
- 01:35:25,130 --> 01:35:26,390
- Không, tớ biết rồi,
- 1298
- 01:35:26,400 --> 01:35:29,000
- cậu là cái van bên trong
- mấy cánh quạt...
- 1299
- 01:35:29,000 --> 01:35:31,480
- toàn thổi hơi lạnh vào mặt cậu đúng không?
- Tớ chưa từng tắt được cái thứ đó.
- 1300
- 01:35:35,940 --> 01:35:37,370
- Không phải.
- 1301
- 01:35:40,180 --> 01:35:41,310
- Không, uh...
- 1302
- 01:35:44,980 --> 01:35:47,010
- Tớ mơ thấy tớ chính là tớ.
- 1303
- 01:35:48,320 --> 01:35:50,930
- Và cậu chính là cậu,
- 1304
- 01:35:52,920 --> 01:35:55,640
- đang đứng ở nơi mà cậu
- đang đứng lúc này. Thật hoàn hảo.
- 1305
- 01:35:59,990 --> 01:36:04,280
- Và tớ ôm cậu vào lòng
- bằng một cách cực kỳ mạnh mẽ.
- 1306
- 01:36:05,230 --> 01:36:06,400
- Giống thế này này.
- 1307
- 01:36:07,540 --> 01:36:09,000
- Và nói rằng,
- 1308
- 01:36:12,540 --> 01:36:16,370
- "Rosie Dunne, tớ có thể
- đưa cậu đến dự vũ hội không?"
- 1309
- 01:36:20,550 --> 01:36:22,460
- Muộn còn hơn không mà.
- 1310
- 01:37:18,840 --> 02:07:20,690
- <FONT COLOR="#FFFFFF">Đón xem các bộ phim khác tại:
- <FONT COLOR="#0088FF">facebook.com/cavesubbingteam
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement