Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Nov 16th, 2020
40
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 12.31 KB | None | 0 0
  1. Харперу оставалось лишь позавидовать ловкости и скрытности твари. Она неслышно проползла совсем рядом с ним, и наверняка могла бы убить его, если бы захотела. Запоздалый боевой мандраж пронесся по его телу, вынудив на некоторое время сесть на траву и отдышаться. В случившемся с девушкой была и его вина, тянувшаяся еще с той пирамиды. Он мог бы настоять, и тогда, возможно, Элизабет бы не сошла с ума, или что там еще произошло с ее головой.
  2. Заниматься самокопанием совсем не в привычках сержанта, обычно на это попросту не было сил и времени. Вот и сейчас он, чувствуя, что уснет еще не скоро, вернулся к профессору. Тот сидел у разведенного в ямке костра и пил чай, иногда бросая взгляд на уснувшую мисс Винстон. Как-то само собой через некоторое время подтянулись и Ронни с Майком, тихо поделившие на двоих круг сыра. Солдаты медленно успокаивались, и тоже косились на девичью фигуру посреди залитого кровью круга, понемногу отползая от него. Лучше всего чувствовал себя Томми, толком не успевший разобраться в происходящем и быстро вернувшийся в царство сна.
  3. — Сэр, вы хотели что-то рассказать о прошлом Элизабет? Еще там, в поселении, — полуутвердительно спросил Харпер и налил в кружку горячей воды.
  4. — Хотел, сержант? — горестно усмехнулся профессор. — О нет, я лишь вскользь упомянул об одном случае, произошедшем, когда ей было лет шесть или семь. Я уверен, что он сыграл определенную роль в столь резкой перемене, но едва ли дал основу.
  5. — Так или иначе, мистер Блэк, нам бы всем хотелось узнать, что твориться с мисс Винстон и чего нам ждать от нее еще, — грубовато и напрямик сказал Харпер. — Простите, сэр, но сумасшедший мясник не очень-то и приживется рядом с нижними чинами. Где-то там, в командовании, такие люди ценятся, но солдаты к ним относятся с подозрением.
  6. — Боитесь не проснуться, Харпер? — насмешливо ответил профессор, несколько расслабившись.
  7. — В том числе, — невозмутимо ответил сержант. — Я опасаюсь, что Элизабет может напасть и на солдат, а они сдерживаться не станут. Особенно после этой ночи.
  8. — На следующем привале, Харпер. Думаю, сейчас все мы больше хотим сна, так что двинемся в полдень, и постарайтесь не проворонить еще что-нибудь! — резкий ответ Блэка никак не отразился на спокойствии сержанта, и тот лишь кивнул, отправившись спать.
  9. Утро прошло спокойно. Солдаты спали даже под лучами взошедшего солнца, лишь часовые с завистью и грустью поглядывали на лежащие в отключке тела. Профессор, как обычно, встал по графику, несмотря на щедро выделенное время, и теперь возился с картами, забрав их из рюкзака Элизабет. Позже к нему присоединился Ронни, разъясняя кое-какие моменты на бумагах.
  10. Девушка проснулась до отвращения окружающих бодрая и жизнерадостная. Быстро позавтракав порцией на двоих, она несколько раз пробежала вокруг лагеря и, весело улыбаясь, подошла к профессору.
  11. — Доброе утро, Ронни! Здравствуйте, профессор! — громко сказала она и посмотрела на разбросанные по спальнику карты. — Что-то не так?
  12. Они переглянулись. Взгляд паренька сочился любовью и восхищением, в которых проглядывала нотка страха. Блэк же напротив, словно испуская лучи недовольства и гнева, внимательно осмотрел девушку с головы до ног. Она неловко поежилась, словно физически ощущая, как мужчина ощупывает ее, но быстро вернула улыбку, подмигнув Ронни.
  13. — Все в порядке, мисс Винстон, чего не сказать о вас, — холодно ответил профессор, кашлянул и продолжил более дружелюбно. — Как вы себя чувствуете? Помните что-нибудь из этой ночи?
  14. Искреннее удивление на лице Элизабет выглядело достаточно правдоподобно, чтобы в него поверил влюбленный помощник картографа, но Блэк заметил легкий налет фальши. Он замялся и поперхнулся слюной, скрывая глаза, которые вполне могли его выдать.
  15. — Ночи? Пожалуй, ничего особенного! Мы просто разбили лагерь, и я проспала до самого рассвета. А что случилось? — она оглянулась, но не увидела чего-либо необычного и выбивающегося из привычной картины.
  16. — Посмотрите на свою одежду, пожалуйста. Элизабет, вас и правда ничего не смущает? — следуя просьбе, она опустила взгляд и с некоторым раздражением осмотрела залитую кровью ткань.
  17. — Ах, это? Простите, мистер Блэк, но с той битвы так и не выдалось возможности постираться! — сочась сарказмом ответила девушка, заносчиво вскинув голову. — В чем дело, профессор? С вами опять что-то не так?
  18. — За исключением пары смертельных ран, этой ночью и правда не случилось ничего особенного, — раздался хриплый голос. Обернувшись, Элизабет увидела Харпера, на первый взгляд спокойно подошедшего к ней. Но она заметила, как рука сержанта плавает у рукоятки клинка, непроизвольно сжимаясь и разжимаясь.
  19. — Что случилось? — девушка ответила слишком спокойно, отвлеченная на движения кисти. Спохватившись, она продолжила испуганным и удивленным голосом. — Кто-то убит?
  20. — Не притворяйтесь, мисс Винстон. Моего опыта достаточно, чтобы распознать ложь и лицемерие, — тихо сказал Блэк. — Вы прекрасно понимаете, о чем идет речь.
  21. — Понимаю. И сейчас совершенно не желаю об этом говорить. Может, на следующей ночевке? — не выражая эмоций ответила она.
  22. — Будущая ночевка обещает стать вечером историй, — хмыкнул Ронни и умолк под взглядами старших.
  23. Даже так, протянув до полудня, экспедиция не отдохнула. Нужны полноценные сутки, притом с водой, топливом и едой, и все это обещала дать река, до которой почти рукой подать. Сориентировавшись, они продолжили идти навстречу судьбе.
  24. Согласно прикидкам Блэка, успевшего вечером поработать с секстантом, экспедиция прошла шестую часть пути от Эриванте до Мейна. Не самая вдохновляющая новость, но пока маршрут вел людей по степи – задача казалась достаточно простой, чтобы надеяться завершить путь за два-три месяца.
  25. Сейчас они шли медленно и спокойно. Дорога аборигенов пролегала в нескольких милях и скрылась за линией горизонта, поэтому не было особо смысла куда-то спешить. Все-таки людям требуется отдых, а такая скорость в каком-то смысле тоже могла послужить им. Единственным, кто почти приплясывал от энергии и нетерпения ожидаемо оказалась Элизабет. На нее смотрели словно на мертвого дядушку, что неожиданно принес подарок на праздник. С одной стороны, конечно, приятно. А с другой – как-то оно страшно неправильно. Ронни вился вокруг девушки, ставшей куда активнее отвечать на его знаки расположения. Со стороны картинка заигрывающего с человеком на десять лет старше паренька выглядела забавно, и некоторые солдаты тихо посмеивались с происходящего, на время забывая о ночном переполохе.
  26. Сверкающая лучами нитка реки, показавшаяся из-за холма, оказалась именно тем, чего они и ждали. Пусть она и не слишком широка, всего сотня футов, но достаточно глубока и полноводна. На берегу островками росли густые рощи, а окружавшие бурный поток холмы лишь дополняли картину удобного лагеря.
  27. — Сдается мне, что если река идет туда, куда нам нужно – вполне можем сплавиться на плотах, — первым делом сказал Майк, оценив деревья. Те и правда хорошо подходили для этого.
  28.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement