Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:58,893 --> 00:01:00,478
- <i>Người đột biến...</i>
- 2
- 00:01:00,645 --> 00:01:03,606
- <i>được sinh ra với những
- khả năng phi thường...</i>
- 3
- 00:01:04,524 --> 00:01:08,820
- <i>tuy vậy họ vẫn là những đứa trẻ
- lạc bước trong đêm tối...</i>
- 4
- 00:01:08,987 --> 00:01:10,655
- <i>kiếm tìm sự định hướng.</i>
- 5
- 00:01:12,282 --> 00:01:15,201
- <i>Thiên tài có thể thành thiên tai.</i>
- 6
- 00:01:16,369 --> 00:01:20,665
- <i>Cho ai đó đôi cánh,
- họ có thể bay quá gần mặt trời.</i>
- 7
- 00:01:22,625 --> 00:01:24,919
- <i>Cho họ năng Iực tiên tri...</i>
- 8
- 00:01:25,086 --> 00:01:27,422
- <i>họ có thể sống trong
- sự sợ hãi tương lai.</i>
- 9
- 00:01:28,089 --> 00:01:30,133
- <i>Trao cho họ những quyền năng
- vĩ đại nhất...</i>
- 10
- 00:01:30,967 --> 00:01:33,595
- <i>vượt xa trí tưởng tượng...</i>
- 11
- 00:01:34,304 --> 00:01:38,099
- <i>họ có thể nghĩ định mệnh của họ
- là thống trị thế giới.</i>
- 12
- 00:01:41,728 --> 00:01:47,066
- THUNG LŨNG NILE,
- NĂM 3600 TCN
- 13
- 00:01:53,656 --> 00:01:56,659
- En Sabah Nur.
- 14
- 00:01:56,826 --> 00:01:59,829
- En Sabah Nur.
- 15
- 00:03:19,784 --> 00:03:23,204
- Chủ nhân,
- giờ Người sẽ thống trị vĩnh viễn
- 16
- 00:03:37,635 --> 00:03:39,429
- Hãy ngủ đi
- 17
- 00:03:41,973 --> 00:03:45,310
- Tiến hành dịch chuyển
- 18
- 00:05:14,148 --> 00:05:16,067
- Chết đi tên ngụy thần!
- 19
- 00:05:36,045 --> 00:05:37,755
- Bảo vệ ngài ấy!
- 20
- 00:08:04,026 --> 00:08:08,698
- X-MEN
- CUỘC CHIẾN CHỐNG APOCALYPSE
- 21
- 00:08:20,084 --> 00:08:23,921
- Thế giới lần đầu biết đến
- sự tồn tại của người đột biến...
- 22
- 00:08:24,088 --> 00:08:28,217
- trong lễ ký Hiệp Định Hoà Bình Paris,
- sau cuộc chiến tranh Việt Nam năm 1973.
- 23
- 00:08:28,384 --> 00:08:31,179
- Sáu ngày sau, tất cả chúng ta đã thấy
- một trong những người đột biến đó...
- 24
- 00:08:31,345 --> 00:08:33,097
- OHIO, NĂM 1983
- 25
- 00:08:33,264 --> 00:08:35,433
- Erik Lehnsherr, đã tấn công Tổng thống...
- 26
- 00:08:35,600 --> 00:08:38,144
- và Nội Các ngay trên thảm cỏ Nhà Trắng.
- 27
- 00:08:38,311 --> 00:08:42,273
- Một người đột biến trẻ tuổi
- đã can thiệp và cứu sống họ.
- 28
- 00:08:42,440 --> 00:08:46,485
- Hiện tại, Lehnsherr đã tẩu thoát và thành
- kẻ bị truy nã gắt gao nhất thế giới.
- 29
- 00:08:46,652 --> 00:08:48,237
- Còn cô gái,
- cô ta cũng biến mất.
- 30
- 00:08:48,404 --> 00:08:51,574
- Nhưng cô đã trở thành biểu tượng
- cho một thời đại mới...
- 31
- 00:08:51,741 --> 00:08:54,160
- cục diện thế giới đã thay đổi vĩnh viễn.
- 32
- 00:08:54,327 --> 00:08:55,995
- Mày nháy mắt với bạn gái tao à?
- 33
- 00:08:57,121 --> 00:08:58,247
- Bạn gái mày?
- 34
- 00:08:58,998 --> 00:09:01,375
- Tao nghĩ mày đáng tuổi bố cô ấy.
- 35
- 00:09:02,543 --> 00:09:03,586
- Xin lỗi, các anh...
- 36
- 00:09:03,753 --> 00:09:06,547
- các anh có gì muốn chia sẻ
- với cả lớp hả?
- 37
- 00:09:06,714 --> 00:09:08,424
- Em xin phép đi vệ sinh được không?
- 38
- 00:09:08,591 --> 00:09:10,176
- Em nghĩ có vấn đề gì đó
- nghiêm trọng với mắt của em.
- 39
- 00:09:11,093 --> 00:09:12,261
- Được rồi, Scott.
- Nhưng sau đó...
- 40
- 00:09:12,428 --> 00:09:14,847
- sao em không qua phòng hiệu trưởng
- và giải thích với thầy ấy...
- 41
- 00:09:15,014 --> 00:09:16,307
- về việc em lại quấy rối trong lớp?
- 42
- 00:09:17,767 --> 00:09:19,477
- Cô tin em biết đường tới đó.
- 43
- 00:09:19,644 --> 00:09:21,020
- - Vâng, em biết.
- - Được rồi.
- 44
- 00:09:21,687 --> 00:09:23,814
- Không, đợi chút! Đợi chút!
- 45
- 00:09:27,610 --> 00:09:28,653
- Này!
- 46
- 00:09:28,819 --> 00:09:31,072
- Cô biết vào thời điểm đó.
- 47
- 00:09:31,239 --> 00:09:32,949
- Các em mới khoảng 7 tuổi
- phải không?
- 48
- 00:09:43,459 --> 00:09:44,877
- Summers!
- 49
- 00:09:46,212 --> 00:09:48,506
- Tao biết mày ở trong đó.
- 50
- 00:09:49,674 --> 00:09:50,967
- Mày đang khóc đấy hả?
- 51
- 00:09:51,926 --> 00:09:53,261
- Tao còn chưa đá đít mày cơ mà.
- 52
- 00:09:55,846 --> 00:09:57,765
- Summers!
- Mày muốn tia bạn gái tao sao?
- 53
- 00:10:28,921 --> 00:10:31,841
- ĐÔNG BERLIN
- 54
- 00:10:45,563 --> 00:10:46,564
- Hay lắm!
- 55
- 00:10:46,731 --> 00:10:48,190
- <i>Mười trận ăn tiền,</i>
- 56
- 00:10:48,357 --> 00:10:49,734
- <i>Mười trận thắng</i>
- 57
- 00:10:49,942 --> 00:10:51,694
- Chiến Binh Có Cánh
- 58
- 00:10:52,236 --> 00:10:53,612
- <i>Chim Săn Mồi</i>
- 59
- 00:10:53,863 --> 00:10:55,072
- <i>Thiên Thần Chết Chóc</i>
- 60
- 00:10:55,239 --> 00:10:56,615
- THIÊN THẦN!
- 61
- 00:10:56,824 --> 00:10:57,908
- Vâng!
- 62
- 00:11:03,372 --> 00:11:06,417
- <i>Một tràng pháo tay khích lệ kẻ bại trận!</i>
- 63
- 00:11:06,917 --> 00:11:09,378
- <i>Kẻ thách thức tiếp theo...</i>
- 64
- 00:11:09,712 --> 00:11:10,963
- đến từ...
- 65
- 00:11:11,422 --> 00:11:14,300
- <i>Gánh Xiếc Munich</i>
- 66
- 00:11:15,468 --> 00:11:16,302
- <i>Thưa quý ông quý bà,</i>
- 67
- 00:11:17,219 --> 00:11:20,222
- <i>kẻ duy nhất có thể đấu với Thiên thần...</i>
- 68
- 00:11:20,389 --> 00:11:21,724
- chỉ có thể là Ác quỷ
- 69
- 00:11:23,434 --> 00:11:24,935
- <i>Tôi xin giới thiệu...</i>
- 70
- 00:11:25,936 --> 00:11:27,271
- <i>kẻ quái dị...</i>
- 71
- 00:11:27,938 --> 00:11:29,273
- <i>gớm ghiếc...</i>
- 72
- 00:11:52,213 --> 00:11:52,963
- Cẩn thận...
- 73
- 00:11:53,130 --> 00:11:54,632
- Điện Cao Thế!
- 74
- 00:11:54,840 --> 00:11:56,967
- <i>Xin lỗi các người đột biến!</i>
- 75
- 00:12:11,941 --> 00:12:13,234
- Này.
- 76
- 00:12:13,359 --> 00:12:15,319
- Con chuột nhỏ bị lạc à?
- 77
- 00:12:15,486 --> 00:12:16,821
- Trận đấu ở kia mà.
- 78
- 00:12:19,740 --> 00:12:20,658
- Đánh đi!
- 79
- 00:12:20,825 --> 00:12:22,076
- Nếu không chúng sẽ giết cả hai ta!
- 80
- 00:12:25,329 --> 00:12:26,872
- Và sắp sửa đến đoạn hưng phấn.
- 81
- 00:12:27,873 --> 00:12:29,250
- Ý anh là thế này hả?
- 82
- 00:12:50,020 --> 00:12:51,856
- Nightcrawler!
- 83
- 00:12:56,569 --> 00:12:58,946
- Nightcrawler! Nightcrawler!
- 84
- 00:12:59,113 --> 00:12:59,947
- Tôi xin lỗi.
- 85
- 00:13:00,114 --> 00:13:01,240
- Tôi xin lỗi!
- 86
- 00:13:42,156 --> 00:13:43,240
- Chúng chạy đường kia!
- 87
- 00:13:49,163 --> 00:13:49,997
- Cô có thể...
- 88
- 00:13:50,915 --> 00:13:51,916
- biến hình.
- 89
- 00:13:52,291 --> 00:13:53,292
- Cô là cô ta.
- 90
- 00:13:53,459 --> 00:13:54,752
- - Người hùng.
- - Tôi chẳng là ai hết.
- 91
- 00:13:54,919 --> 00:13:55,920
- Tôi không phải người hùng.
- 92
- 00:13:56,086 --> 00:13:57,004
- Ra khỏi đây thôi.
- 93
- 00:13:59,548 --> 00:14:03,093
- PRUSKOW, BA LAN
- 94
- 00:14:20,027 --> 00:14:21,070
- Chúc ngủ ngon, Henryk.
- 95
- 00:14:21,237 --> 00:14:22,488
- Anh cũng vậy, Milosz.
- 96
- 00:14:52,309 --> 00:14:53,227
- Chào anh yêu.
- 97
- 00:14:53,769 --> 00:14:54,311
- Chào em.
- 98
- 00:14:58,691 --> 00:15:00,109
- Hôm nay tốt đẹp chứ?
- 99
- 00:15:00,276 --> 00:15:01,402
- Khá hơn rồi.
- 100
- 00:15:02,152 --> 00:15:03,153
- Nina đâu?
- 101
- 00:15:03,320 --> 00:15:05,531
- Đang chơi với bạn ở sau nhà.
- 102
- 00:15:34,310 --> 00:15:36,562
- Bố học bài hát đó ở đâu vậy?
- 103
- 00:15:38,188 --> 00:15:40,316
- Bố học nó từ ông bà.
- 104
- 00:15:41,233 --> 00:15:43,277
- Và ông bà học nó từ các cụ.
- 105
- 00:15:44,320 --> 00:15:46,322
- Nó truyền qua các thế hệ.
- 106
- 00:15:47,156 --> 00:15:48,574
- Rồi một ngày...
- 107
- 00:15:48,991 --> 00:15:51,327
- con sẽ hát nó cho con của con.
- 108
- 00:15:53,037 --> 00:15:54,288
- Chuyện gì đã xảy ra với họ?
- 109
- 00:15:54,455 --> 00:15:55,706
- Ông bà nội ý.
- 110
- 00:15:59,418 --> 00:16:01,295
- Ông bà bị tách khỏi bố...
- 111
- 00:16:01,837 --> 00:16:03,297
- khi bố còn nhỏ.
- 112
- 00:16:06,800 --> 00:16:08,218
- Nhưng họ vẫn ở đây.
- 113
- 00:16:09,053 --> 00:16:10,220
- Trong này.
- 114
- 00:16:12,598 --> 00:16:13,974
- Và ở đây.
- 115
- 00:16:15,309 --> 00:16:16,310
- Với con.
- 116
- 00:16:16,852 --> 00:16:20,022
- Có người sắp bắt bố đi à?
- 117
- 00:16:21,440 --> 00:16:23,317
- Không đâu con yêu.
- 118
- 00:16:39,375 --> 00:16:41,377
- Con cho là bọn con giống nhau
- nhiều hơn bọn con nghĩ.
- 119
- 00:16:41,543 --> 00:16:42,920
- Nó không thèm nghe bố mẹ nói.
- 120
- 00:16:43,420 --> 00:16:44,880
- Nó chỉ là... Nó đang bị...
- 121
- 00:16:45,047 --> 00:16:46,131
- Scott.
- 122
- 00:16:49,468 --> 00:16:50,469
- Để con thử xem sao.
- 123
- 00:17:02,773 --> 00:17:05,109
- TRƯỜNG XAVIER DÀNH CHO
- THANH THIẾU NIÊN THIÊN TÀI
- 124
- 00:17:05,275 --> 00:17:06,944
- <i>Chỗ này có mùi cũ kỹ.</i>
- 125
- 00:17:07,111 --> 00:17:08,987
- Đây là trường học hay bảo tàng vậy?
- 126
- 00:17:09,154 --> 00:17:11,448
- Một bậc nữa. Bậc cuối rồi.
- 127
- 00:17:11,615 --> 00:17:12,950
- Đi nào.
- 128
- 00:17:14,118 --> 00:17:15,119
- Gặp lại mọi người sau.
- 129
- 00:17:25,003 --> 00:17:26,296
- <i>Đi đứng nhìn đường chứ.</i>
- 130
- 00:17:26,463 --> 00:17:27,464
- Tôi không thể.
- 131
- 00:17:28,757 --> 00:17:29,758
- Em đang nói với ai vậy?
- 132
- 00:17:29,925 --> 00:17:30,843
- Với tôi.
- 133
- 00:17:33,095 --> 00:17:34,304
- Tôi nghe thấy cô nói trong đầu tôi.
- 134
- 00:17:35,264 --> 00:17:36,932
- Tôi là nhà ngoại cảm.
- Tôi đọc được tâm trí.
- 135
- 00:17:37,099 --> 00:17:38,100
- Vậy ra khỏi đầu tôi mau.
- 136
- 00:17:38,267 --> 00:17:40,269
- Tôi không cần một cô gái bí hiểm
- len lỏi trong đó.
- 137
- 00:17:41,145 --> 00:17:42,938
- Đừng Io, Scott.
- Chẳng có gì để xem cả.
- 138
- 00:17:44,273 --> 00:17:46,358
- Này, đợi đã.
- Tôi đã nói cho cô tên tôi đâu.
- 139
- 00:17:46,525 --> 00:17:48,110
- Anh chưa nói đâu.
- 140
- 00:17:49,153 --> 00:17:50,487
- Alex Summers hả?
- 141
- 00:17:51,196 --> 00:17:52,531
- Hank McCoy!
- 142
- 00:17:52,698 --> 00:17:55,451
- Ồ! Chuyện gì xảy ra với anh chàng
- màu xanh, to lớn, lông lá vậy?
- 143
- 00:17:55,617 --> 00:17:57,369
- Giờ tôi kiểm soát được "cậu ta" rồi.
- 144
- 00:17:59,037 --> 00:18:00,330
- Đây là em trai tôi, Scott.
- 145
- 00:18:00,497 --> 00:18:03,000
- Chào Scott. Tôi là Hank McCoy.
- Tôi là giáo viên ở đây.
- 146
- 00:18:05,502 --> 00:18:06,920
- Giáo sư đâu?
- 147
- 00:18:07,254 --> 00:18:10,674
- "Để đột phá đi lên bằng máu,
- và rồi quá khứ phải bị xóa sạch...
- 148
- 00:18:11,175 --> 00:18:13,302
- "và một khởi đầu mới được tạo ra.
- 149
- 00:18:13,469 --> 00:18:14,970
- "Hãy để chúng tôi bắt đầu lại từ đầu...
- 150
- 00:18:15,137 --> 00:18:17,014
- "không lưu lại thứ gì...
- 151
- 00:18:17,181 --> 00:18:21,393
- "hơn là cùng lúc sống trong
- cả quá khứ lẫn tương lai."
- 152
- 00:18:21,560 --> 00:18:24,855
- Vậy chúng ta nghĩ xem
- tác giả muốn nói gì...
- 153
- 00:18:25,022 --> 00:18:26,398
- khi ông ấy viết đoạn này?
- 154
- 00:18:28,317 --> 00:18:31,361
- Đó là bài tập cho ngày mai
- của các em.
- 155
- 00:18:31,528 --> 00:18:33,697
- Cố được điểm tối đa nhé.
- Cả lớp nghỉ.
- 156
- 00:18:35,032 --> 00:18:35,824
- Alex.
- 157
- 00:18:35,991 --> 00:18:37,993
- - Vui được gặp cậu.
- - Tôi cũng vậy.
- 158
- 00:18:38,160 --> 00:18:39,536
- Trông cậu khỏe lắm.
- Cũng lâu lắm rồi.
- 159
- 00:18:39,703 --> 00:18:41,205
- Đúng thế. Trông anh cũng tốt lắm.
- 160
- 00:18:41,371 --> 00:18:42,372
- Cảm ơn.
- 161
- 00:18:43,040 --> 00:18:44,166
- Đây là em trai tôi, Scott.
- 162
- 00:18:45,501 --> 00:18:48,378
- Chào Scott.
- Chào mừng đến Trường cho Thiên Tài.
- 163
- 00:18:49,046 --> 00:18:50,881
- Vâng. Có điều không hẳn là tài năng lắm.
- 164
- 00:18:51,715 --> 00:18:53,717
- Lúc đầu thì chưa thấy đâu.
- 165
- 00:18:56,595 --> 00:18:58,847
- Bước đầu trong việc hiểu
- năng lực của một người...
- 166
- 00:18:59,014 --> 00:19:00,849
- là tìm hiểu mức độ của nó.
- 167
- 00:19:01,016 --> 00:19:04,061
- Sau đó chúng tôi mới bắt đầu
- dạy cho cậu cách kiểm soát.
- 168
- 00:19:04,228 --> 00:19:07,064
- Nếu cậu quyết định ở lại,
- tôi có thể hứa với cậu...
- 169
- 00:19:07,231 --> 00:19:11,235
- sau khi cậu tốt nghiệp ở đây,
- cậu có thể trở lại xã hội người thường...
- 170
- 00:19:11,401 --> 00:19:13,070
- và sống một cuộc sống
- vững bền và có ích.
- 171
- 00:19:13,237 --> 00:19:14,446
- Sao cậu không tháo băng bịt mắt...
- 172
- 00:19:14,613 --> 00:19:17,199
- và chúng ta có thể xem
- vấn đề ở đây là gì?
- 173
- 00:19:17,366 --> 00:19:20,619
- Alex, cậu giúp cậu ta chỉnh hướng nhé?
- Chỉnh mặt cậu ấy đúng hướng, vậy đó.
- 174
- 00:19:20,786 --> 00:19:22,246
- Có một mục tiêu ở bên kia hồ nước.
- 175
- 00:19:22,412 --> 00:19:23,747
- Khi cậu mở mắt,
- hãy cố nhắm trúng nó.
- 176
- 00:19:27,960 --> 00:19:29,294
- Scott, cậu có thể mở mắt ra rồi.
- 177
- 00:19:30,045 --> 00:19:32,214
- Không có gì phải sợ cả.
- 178
- 00:19:38,428 --> 00:19:39,972
- Cẩn thận! Lùi lại!
- 179
- 00:19:40,138 --> 00:19:41,557
- Lùi lại! Lùi lại!
- 180
- 00:19:46,979 --> 00:19:49,815
- Ông tôi đã trồng cái cây đó
- khi ông lên năm tuổi.
- 181
- 00:19:49,982 --> 00:19:51,233
- Tôi thường đung đưa...
- 182
- 00:19:51,400 --> 00:19:53,443
- trên cành cây.
- 183
- 00:19:57,614 --> 00:19:59,116
- Đó có thể là cái cây
- ưa thích của tôi.
- 184
- 00:20:00,284 --> 00:20:02,119
- Có nghĩa tôi không được nhận sao?
- 185
- 00:20:02,286 --> 00:20:03,453
- Ngược lại cơ.
- 186
- 00:20:04,913 --> 00:20:05,998
- Cậu được nhận.
- 187
- 00:20:13,297 --> 00:20:16,967
- CAIRO, AI CẬP
- 188
- 00:20:55,714 --> 00:20:57,215
- Anh có bán thảm không?
- 189
- 00:20:57,466 --> 00:20:59,551
- Cô không được phép vào đây.
- 190
- 00:20:59,718 --> 00:21:01,470
- Cái thảm này có bán không?
- 191
- 00:21:01,720 --> 00:21:02,387
- Tôi nói, đây--
- 192
- 00:25:04,754 --> 00:25:05,630
- <i>Động đất!</i>
- 193
- 00:25:52,302 --> 00:25:53,803
- Trở lại giường đi, các em.
- Trở lại giường đi.
- 194
- 00:25:53,970 --> 00:25:54,971
- Cậu ấy lại bộc lộ năng Iực.
- 195
- 00:25:55,138 --> 00:25:56,973
- Tất cả vui lòng trở lại giường.
- 196
- 00:25:57,140 --> 00:25:58,308
- Jesse vui lòng trở lại giường.
- 197
- 00:25:58,475 --> 00:25:59,976
- Nhanh nào. Cấp tốc trở lại giường đi.
- 198
- 00:26:00,143 --> 00:26:01,645
- Carrie Anne, nhanh nào.
- Trở về giường đi.
- 199
- 00:26:10,320 --> 00:26:11,988
- Chưa bao giờ thấy vụ nào như vậy.
- 200
- 00:26:12,155 --> 00:26:13,365
- Tôi cũng thế.
- 201
- 00:26:14,491 --> 00:26:16,326
- Đừng để tụi nhỏ đi qua đây.
- 202
- 00:26:37,013 --> 00:26:38,014
- Jean.
- 203
- 00:26:59,536 --> 00:27:00,537
- Jean!
- 204
- 00:27:03,081 --> 00:27:04,749
- Jean!
- 205
- 00:27:13,216 --> 00:27:15,385
- Em thấy thế giới kết thúc.
- 206
- 00:27:16,094 --> 00:27:17,429
- Em có thể cảm thấy...
- 207
- 00:27:17,595 --> 00:27:19,848
- toàn bộ là chết chóc.
- 208
- 00:27:22,058 --> 00:27:23,518
- Nó chỉ là một giấc mơ.
- 209
- 00:27:23,685 --> 00:27:25,270
- Nó rất thật.
- 210
- 00:27:25,437 --> 00:27:26,521
- Thầy biết.
- 211
- 00:27:26,938 --> 00:27:30,066
- Em có tâm năng mạnh mẽ nhất
- mà thầy từng thấy.
- 212
- 00:27:30,400 --> 00:27:31,568
- nó có thể tự nhận thức...
- 213
- 00:27:31,735 --> 00:27:33,403
- Không, không...
- 214
- 00:27:33,570 --> 00:27:35,572
- Nó không chỉ là việc đọc tâm trí
- hay dịch chuyển đồ vật...
- 215
- 00:27:35,739 --> 00:27:37,240
- nó là thứ gì đó.
- 216
- 00:27:40,535 --> 00:27:43,413
- Có quyền năng đen tối nào đó
- bên trong và nó đang lớn lên.
- 217
- 00:27:43,580 --> 00:27:45,040
- Như một ngọn lửa.
- 218
- 00:27:46,291 --> 00:27:47,584
- Em tưởng mình khá hơn rồi.
- 219
- 00:27:47,751 --> 00:27:48,877
- Hiển nhiên rồi.
- 220
- 00:27:49,044 --> 00:27:50,295
- Em sẽ khỏe.
- 221
- 00:27:51,087 --> 00:27:52,130
- Em phải thật kiên nhẫn.
- 222
- 00:27:52,297 --> 00:27:55,759
- Không, không. Thầy không hiểu cảm giác
- sợ hãi khi nhắm mắt lại đâu.
- 223
- 00:27:55,925 --> 00:27:58,386
- Bị kẹt ngay chính trong đầu mình.
- 224
- 00:27:58,553 --> 00:28:00,263
- Không, thầy nghĩ là thầy hiểu.
- 225
- 00:28:00,764 --> 00:28:04,142
- Cách đây không lâu,
- thầy bị quấy nhiễu bởi những giọng nói.
- 226
- 00:28:05,101 --> 00:28:06,603
- Những nỗi khổ của họ.
- 227
- 00:28:06,770 --> 00:28:07,896
- Những nỗi đau của họ.
- 228
- 00:28:08,730 --> 00:28:10,148
- Những bí mật của họ.
- 229
- 00:28:13,651 --> 00:28:16,613
- Em sợ đến một ngày
- em sẽ hại ai đó.
- 230
- 00:28:19,657 --> 00:28:21,242
- Nằm xuống đi em.
- 231
- 00:28:31,294 --> 00:28:34,839
- Người ta sợ những thứ
- họ không hiểu rõ.
- 232
- 00:28:36,966 --> 00:28:39,511
- Em sẽ học cách kiểm soát
- sức mạnh của em.
- 233
- 00:28:39,677 --> 00:28:41,513
- Và khi em làm được...
- 234
- 00:28:42,180 --> 00:28:44,099
- em sẽ không còn gì phải sợ.
- 235
- 00:28:46,476 --> 00:28:47,977
- Lần này cơn ác mộng
- của con bé rất khác.
- 236
- 00:28:48,144 --> 00:28:51,022
- Nó có thể giải thích cho thứ tôi đã thấy
- lúc trong phòng thí nghiệm.
- 237
- 00:28:51,189 --> 00:28:53,316
- Có cơn chấn động nào đó.
- Như dạng bùng phát năng lượng.
- 238
- 00:28:53,483 --> 00:28:55,110
- Tôi đã kiểm tra trên thiết bị đo.
- 239
- 00:28:55,276 --> 00:28:57,320
- Cậu nghĩ Jean đã tạo ra nó sao?
- 240
- 00:28:57,487 --> 00:28:58,988
- Không. Tôi nghĩ ai đó tạo ra nó.
- 241
- 00:28:59,155 --> 00:29:00,824
- Có thể cô bé phản ứng với nó.
- Tôi không biết nữa.
- 242
- 00:29:00,990 --> 00:29:02,826
- Nhưng tâm chấn cách xa
- nửa vòng trái đất.
- 243
- 00:29:02,992 --> 00:29:04,160
- Nửa vòng trái đất?
- 244
- 00:29:04,327 --> 00:29:05,620
- Đó là lý do tôi muốn anh kiểm tra.
- 245
- 00:29:06,121 --> 00:29:08,039
- Xem ta có thể tìm được gì nào.
- 246
- 00:29:10,625 --> 00:29:12,001
- <i>Mừng ngài trở lại, Giáo Sư.</i>
- 247
- 00:29:22,846 --> 00:29:24,806
- Được rồi, nguồn phát từ Cairo.
- 248
- 00:29:26,975 --> 00:29:28,309
- Tôi sẽ báo tọa độ.
- 249
- 00:29:53,168 --> 00:29:54,669
- <i>Mình phải ra khỏi đây.</i>
- 250
- 00:29:55,503 --> 00:29:56,504
- <i>Và sớm báo cáo việc này.</i>
- 251
- 00:29:59,090 --> 00:30:00,216
- Thế nào? Có chuyện gì?
- 252
- 00:30:00,383 --> 00:30:03,761
- <i>Một số chuyện lạ đã xảy ra ở đây.
- Tôi có thể cho họ biết nó có thật.</i>
- 253
- 00:30:05,346 --> 00:30:06,347
- Là cô ấy.
- 254
- 00:30:06,890 --> 00:30:07,599
- Ai?
- 255
- 00:30:09,100 --> 00:30:10,393
- - Moira.
- - Cái gì?
- 256
- 00:30:10,560 --> 00:30:11,769
- Moira MacTaggert?
- 257
- 00:30:12,562 --> 00:30:14,189
- Cho tôi chi tiết đi.
- 258
- 00:30:14,355 --> 00:30:16,232
- Cô ấy trông rất tuyệt.
- Chẳng già đi tí nào.
- 259
- 00:30:16,566 --> 00:30:17,942
- Không. Ý tôi là...
- 260
- 00:30:18,568 --> 00:30:19,569
- Cô ta làm gì ở đó?
- 261
- 00:30:19,736 --> 00:30:20,945
- CIA muốn gì với vụ này?
- 262
- 00:30:21,446 --> 00:30:24,532
- Cô ấy sẽ về Langley báo cáo.
- 263
- 00:30:25,366 --> 00:30:26,367
- Tôi sẽ tới đó...
- 264
- 00:30:26,534 --> 00:30:28,870
- xem liệu cô ấy có biết gì
- về vụ chấn động không.
- 265
- 00:30:29,037 --> 00:30:30,205
- Và anh cũng muốn gặp Moira.
- 266
- 00:30:30,747 --> 00:30:32,415
- Tôi muốn kiểm tra cô ấy.
- Xem...
- 267
- 00:30:32,582 --> 00:30:33,750
- tình hình thế nào.
- 268
- 00:30:37,545 --> 00:30:38,546
- Moira MacTaggert.
- 269
- 00:30:41,257 --> 00:30:43,051
- Như một bóng ma từ quá khứ.
- 270
- 00:30:46,095 --> 00:30:47,555
- Anh đã làm một việc tốt.
- Anh đã cứu người đàn ông đó.
- 271
- 00:30:47,889 --> 00:30:49,057
- Đó không phải vấn đề.
- 272
- 00:30:49,766 --> 00:30:50,934
- Nếu anh bị lộ, thì ta cũng bị lộ.
- 273
- 00:30:51,392 --> 00:30:52,393
- Ta phải đi.
- 274
- 00:30:53,895 --> 00:30:55,271
- Đây là nhà chúng ta.
- 275
- 00:30:55,438 --> 00:30:57,232
- Là nhà của con gái chúng ta.
- 276
- 00:30:57,398 --> 00:30:59,275
- Chúng ta là mái nhà của con bé.
- 277
- 00:31:00,944 --> 00:31:03,905
- Trong đêm đầu tiên gặp em,
- anh đã cho em biết anh là ai.
- 278
- 00:31:04,405 --> 00:31:06,074
- Khi đó anh đã tin tưởng em.
- 279
- 00:31:06,241 --> 00:31:08,159
- Giờ anh cần em tin anh.
- 280
- 00:31:09,285 --> 00:31:11,412
- Ta không thể ở đây được nữa.
- 281
- 00:31:16,417 --> 00:31:17,293
- Em sẽ đón Nina.
- 282
- 00:31:20,255 --> 00:31:21,464
- Con yêu.
- 283
- 00:31:32,433 --> 00:31:33,977
- Con bé không có trong phòng.
- 284
- 00:31:34,143 --> 00:31:35,603
- Em không thấy con ở sân sau.
- 285
- 00:31:43,653 --> 00:31:44,779
- Nina?
- 286
- 00:31:44,946 --> 00:31:46,155
- Nina!
- 287
- 00:31:46,364 --> 00:31:47,198
- Nina!
- 288
- 00:31:47,490 --> 00:31:48,324
- Nina!
- 289
- 00:31:54,163 --> 00:31:55,623
- Nina!
- 290
- 00:32:16,853 --> 00:32:17,895
- Nina.
- 291
- 00:32:18,187 --> 00:32:19,689
- Con ổn chứ?
- 292
- 00:32:20,064 --> 00:32:21,232
- Con bé không sao.
- 293
- 00:32:21,399 --> 00:32:22,567
- Vậy hãy để nó đi.
- 294
- 00:32:22,734 --> 00:32:23,860
- <i>Chúng tôi sẽ thả...</i>
- 295
- 00:32:24,736 --> 00:32:26,904
- Bọn tôi chỉ muốn nói chuyện.
- 296
- 00:32:29,699 --> 00:32:31,909
- Các anh không đeo phù hiệu
- 297
- 00:32:32,410 --> 00:32:34,370
- Không kim loại
- 298
- 00:32:35,246 --> 00:32:37,874
- Hôm nay một số người ở nhà máy
- nói họ thấy điều gì đó
- 299
- 00:32:38,207 --> 00:32:40,501
- Điều gì đó không bình thường
- 300
- 00:32:40,668 --> 00:32:42,170
- Bỏ vũ khí xuống đi.
- 301
- 00:32:42,337 --> 00:32:44,714
- Henryk, anh là một công dân tốt...
- 302
- 00:32:45,006 --> 00:32:47,175
- Một người hàng xóm tốt,
- một công nhân tốt
- 303
- 00:32:47,508 --> 00:32:49,177
- Tôi rất muốn tin đó là
- con người thật của anh
- 304
- 00:32:49,344 --> 00:32:50,345
- Đúng thế mà
- 305
- 00:32:50,511 --> 00:32:53,181
- Nhưng không ai trong thị trấn
- thực sự biết anh
- 306
- 00:32:53,348 --> 00:32:54,849
- Có chứ
- 307
- 00:32:55,683 --> 00:32:57,518
- Tôi là Henryk Gurzsky
- 308
- 00:32:57,727 --> 00:33:00,063
- Jakob, tôi đã ăn tối tại nhà anh.
- 309
- 00:33:00,229 --> 00:33:02,231
- Và anh đã luôn dối trá.
- 310
- 00:33:02,565 --> 00:33:04,692
- Tôi đã mang kẻ giết người vào nhà
- 311
- 00:33:06,944 --> 00:33:09,405
- Phải anh đây không?
- 312
- 00:33:13,242 --> 00:33:16,079
- Anh là kẻ họ gọi là Magneto?
- 313
- 00:33:36,432 --> 00:33:38,559
- Bắt tôi đi
- 314
- 00:33:39,102 --> 00:33:39,769
- Làm ơn...
- 315
- 00:33:39,936 --> 00:33:42,605
- hãy tha cho con gái tôi.
- 316
- 00:33:52,448 --> 00:33:53,908
- Ra với mẹ đi con.
- 317
- 00:34:02,291 --> 00:34:03,459
- Làm ơn...
- 318
- 00:34:04,669 --> 00:34:06,421
- Đừng bỏ con.
- 319
- 00:34:07,004 --> 00:34:09,465
- Con sẽ không để bọn họ bắt bố
- 320
- 00:34:09,632 --> 00:34:10,633
- Nina.
- 321
- 00:34:12,510 --> 00:34:13,803
- Nina.
- 322
- 00:34:14,679 --> 00:34:15,680
- Nina.
- 323
- 00:34:16,973 --> 00:34:17,807
- Có chuyện gì vậy?
- 324
- 00:34:18,599 --> 00:34:19,475
- Con bé cũng giống chúng?
- 325
- 00:34:21,978 --> 00:34:22,812
- Bảo con bé ngừng lại đi!
- 326
- 00:34:22,979 --> 00:34:24,605
- Con bé không thể kiểm soát được!
- 327
- 00:34:25,815 --> 00:34:26,983
- Các ông đang làm nó sợ!
- 328
- 00:34:27,358 --> 00:34:29,193
- Con sẽ không để bọn họ bắt bố!
- 329
- 00:34:36,534 --> 00:34:37,660
- Bảo con bé ngừng lại đi!
- 330
- 00:34:39,328 --> 00:34:40,955
- Nina! Nina!
- 331
- 00:35:02,685 --> 00:35:03,394
- Nina.
- 332
- 00:35:03,561 --> 00:35:05,521
- Nina, Nina, không...
- 333
- 00:35:05,688 --> 00:35:07,815
- Không, làm ơn. Làm ơn!
- 334
- 00:35:10,693 --> 00:35:11,694
- Làm ơn.
- 335
- 00:35:12,361 --> 00:35:13,571
- Làm ơn.
- 336
- 00:35:21,704 --> 00:35:23,372
- Sao lại là con tôi.
- 337
- 00:35:28,711 --> 00:35:30,505
- Sao lại là con tôi.
- 338
- 00:36:13,256 --> 00:36:14,924
- Đây là điều các người muốn ở tôi?
- 339
- 00:36:17,885 --> 00:36:19,303
- Tôi là kẻ giết người sao?
- 340
- 00:36:26,936 --> 00:36:28,437
- Tôi là kẻ giết người sao?
- 341
- 00:37:44,597 --> 00:37:46,432
- Mày biết bọn ta làm gì
- với lũ trộm cắp rồi đấy.
- 342
- 00:37:47,099 --> 00:37:48,309
- Chặt tay.
- 343
- 00:37:48,517 --> 00:37:49,644
- Đủ rồi.
- 344
- 00:37:52,480 --> 00:37:54,440
- Nếu ngươi đứng về phía ả,
- ta khuyên ngươi nên đi đi.
- 345
- 00:37:54,690 --> 00:37:56,025
- <i>Khi ngươi còn có thể.</i>
- 346
- 00:37:58,819 --> 00:37:59,695
- <i>Hãy đi đi</i>
- 347
- 00:38:01,280 --> 00:38:05,117
- Kẻ nào thống trị thế giới này?
- 348
- 00:38:05,701 --> 00:38:07,370
- <i>Nói tiếng gì vậy?</i>
- 349
- 00:38:10,039 --> 00:38:12,375
- Thằng mặt hề. Muốn gì đây?
- 350
- 00:38:12,541 --> 00:38:13,668
- Xéo đi!
- 351
- 00:38:29,350 --> 00:38:30,726
- Tôi xin lỗi.
- 352
- 00:38:36,899 --> 00:38:40,152
- Ngươi không thể cảm thấy nó,
- phải không?
- 353
- 00:38:52,498 --> 00:38:55,209
- Giờ ngươi thấy rồi đó
- 354
- 00:39:02,466 --> 00:39:04,260
- CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG HOA KỲ
- 355
- 00:39:04,427 --> 00:39:06,262
- Vậy sau ngần ấy năm
- anh không gặp lại cô ấy?
- 356
- 00:39:06,429 --> 00:39:08,764
- Anh không bao giờ tìm cô ấy à?
- Thậm chí cả qua Cerebro?
- 357
- 00:39:09,432 --> 00:39:12,101
- Alex! Cậu tưởng tôi là ai,
- một gã biến thái nào đấy hả?
- 358
- 00:39:12,268 --> 00:39:14,103
- Phải, tôi có tìm cô ấy.
- Hai lần.
- 359
- 00:39:14,270 --> 00:39:15,813
- Nhưng không phải trong một
- thời gian dài, được chưa?
- 360
- 00:39:15,980 --> 00:39:18,232
- Sao hai người lại bỏ nhau?
- Có gì bất hòa sao?
- 361
- 00:39:18,733 --> 00:39:19,734
- Không hẳn.
- 362
- 00:39:19,900 --> 00:39:21,444
- Ai cũng cần nghỉ ngơi.
- 363
- 00:39:23,070 --> 00:39:25,781
- Tôi đã xóa toàn bộ kí ức về
- chúng tôi khỏi tâm trí cô ấy.
- 364
- 00:39:25,948 --> 00:39:27,825
- Bãi biển, Cuba...
- 365
- 00:39:27,992 --> 00:39:29,744
- cả quãng thời gian đó.
- 366
- 00:39:29,910 --> 00:39:31,245
- Lâu lắm rồi, Alex.
- 367
- 00:39:31,412 --> 00:39:32,955
- Trước khi thế giới biết về
- những người đột biến.
- 368
- 00:39:33,122 --> 00:39:36,125
- Tôi thấy đó là điều tốt nhất cho cô ấy.
- 369
- 00:39:36,667 --> 00:39:38,461
- Vậy còn với anh?
- 370
- 00:39:40,463 --> 00:39:42,965
- Điều tốt nhất với tôi
- đâu quan trọng.
- 371
- 00:39:46,302 --> 00:39:47,970
- Moira...
- 372
- 00:39:48,137 --> 00:39:49,847
- MacTaggert, xin chào!
- 373
- 00:39:54,727 --> 00:39:56,062
- Cho phép tôi tự giới thiệu.
- 374
- 00:39:56,228 --> 00:39:57,980
- - Tôi là Giáo Sư...
- - Charles Xavier.
- 375
- 00:39:58,147 --> 00:40:00,357
- - Tôi biết anh là ai.
- - Cô biết sao?
- 376
- 00:40:00,524 --> 00:40:01,525
- Dĩ nhiên tôi biết.
- 377
- 00:40:02,234 --> 00:40:04,737
- Tôi đã đọc tất cả bài viết của anh.
- 378
- 00:40:04,904 --> 00:40:06,864
- Thật vui vì cuối cùng
- cũng gặp được anh.
- 379
- 00:40:08,032 --> 00:40:08,991
- Moira MacTaggert.
- 380
- 00:40:09,158 --> 00:40:10,326
- - Alex Summers.
- - Ngồi đi.
- 381
- 00:40:10,493 --> 00:40:12,161
- Cứ quẳng nó xuống sàn.
- 382
- 00:40:13,537 --> 00:40:15,331
- Thật tuyệt khi gặp lại cô.
- 383
- 00:40:15,498 --> 00:40:17,541
- Được gặp lại cô, lần đầu.
- 384
- 00:40:17,708 --> 00:40:18,709
- Cô có con rồi à?
- 385
- 00:40:20,711 --> 00:40:22,213
- Vâng.
- 386
- 00:40:22,379 --> 00:40:23,672
- Cha đứa bé là ai?
- 387
- 00:40:25,841 --> 00:40:27,176
- Cô có chồng rồi à?
- 388
- 00:40:27,343 --> 00:40:29,345
- Tôi đã từng có chồng...
- 389
- 00:40:29,512 --> 00:40:31,889
- nhưng thật khó chu toàn công việc này
- và về nhà ăn tối đúng giờ.
- 390
- 00:40:32,056 --> 00:40:32,932
- Tốt, tốt.
- 391
- 00:40:33,099 --> 00:40:34,517
- Tất cả chúng ta đều có lựa chọn,
- đúng không?
- 392
- 00:40:35,101 --> 00:40:37,019
- Vâng, đúng vậy.
- 393
- 00:40:39,063 --> 00:40:41,232
- - Giáo sư.
- - Vâng?
- 394
- 00:40:42,191 --> 00:40:43,192
- Phải.
- 395
- 00:40:43,442 --> 00:40:45,903
- Chúng tôi hy vọng cô sẽ...
- 396
- 00:40:46,070 --> 00:40:48,197
- kể cho chúng tôi về những gì xảy ra
- ngày hôm qua ở Ai Cập.
- 397
- 00:40:48,948 --> 00:40:51,033
- Tôi e đó là thông tin mật.
- 398
- 00:40:52,284 --> 00:40:54,286
- Tôi không có ý thô lỗ...
- 399
- 00:40:54,870 --> 00:40:56,413
- nhưng sao hai người vào được đây?
- 400
- 00:40:57,039 --> 00:40:58,791
- Tôi có quyền truy cập cấp 5.
- 401
- 00:41:01,210 --> 00:41:04,130
- Từ khi thế giới phát hiện ra
- người đột biến năm 1973...
- 402
- 00:41:04,296 --> 00:41:07,091
- đã từng có những nghi thức
- xem bọn họ kiểu như...
- 403
- 00:41:07,258 --> 00:41:09,301
- Lần Giáng Thế Thứ Hai
- hay dấu hiệu của Chúa.
- 404
- 00:41:09,468 --> 00:41:10,719
- Tôi đã bám theo một trong số đó.
- 405
- 00:41:11,470 --> 00:41:14,974
- Họ tự xưng là Ashir En Sabah Nur...
- 406
- 00:41:15,141 --> 00:41:18,269
- đặt theo tên của một sinh vật cổ đại
- mà họ tin là kẻ đầu tiên trên thế giới.
- 407
- 00:41:18,435 --> 00:41:19,728
- Cái gì đầu tiên trên thế giới?
- 408
- 00:41:19,895 --> 00:41:21,272
- Người đột biến đầu tiên trên thế giới.
- 409
- 00:41:21,605 --> 00:41:24,233
- Tôi cứ nghĩ người đột biến
- không tiến hóa cho đến thế kỷ này.
- 410
- 00:41:24,400 --> 00:41:26,735
- Vâng, lý thuyết chung là thế,
- nhưng những người này tin rằng...
- 411
- 00:41:26,902 --> 00:41:30,239
- người đột biến đầu tiên được
- sinh ra từ hàng vạn năm trước.
- 412
- 00:41:30,406 --> 00:41:31,574
- Và họ tin hắn sẽ lại trỗi dậy.
- 413
- 00:41:31,740 --> 00:41:35,119
- Họ đã tìm manh mối ở khắp
- các di tích cổ trên thế giới.
- 414
- 00:41:36,453 --> 00:41:37,663
- Các biểu tượng bí mật...
- 415
- 00:41:37,830 --> 00:41:41,750
- mô tả một tập hợp các quyền năng
- mạnh mẽ hơn bất kỳ ai từng sở hữu.
- 416
- 00:41:41,917 --> 00:41:43,419
- Họ nghĩ hắn sống ngần ấy thời gian?
- 417
- 00:41:43,586 --> 00:41:46,422
- Đúng và sai.
- Họ tin hắn có khả năng...
- 418
- 00:41:46,589 --> 00:41:48,090
- chuyển ý thức của hắn
- từ thân xác này qua thân xác khác.
- 419
- 00:41:48,257 --> 00:41:49,675
- Mỗi khi hắn sắp chết...
- 420
- 00:41:49,842 --> 00:41:51,260
- hắn sẽ chuyển qua một thân xác mới.
- 421
- 00:41:51,427 --> 00:41:53,429
- Một vài cái xác này có thể là
- của những người đột biến...
- 422
- 00:41:53,596 --> 00:41:55,347
- cho phép hắn lấy đi năng Iực của họ...
- 423
- 00:41:55,514 --> 00:41:57,349
- tích lũy được nhiều năng Iực
- qua nhiều năm.
- 424
- 00:41:57,516 --> 00:42:00,144
- - Một người đột biến toàn năng.
- - Chính xác.
- 425
- 00:42:00,311 --> 00:42:03,105
- Và dù hắn ở bất kỳ đâu
- hắn luôn có bốn...
- 426
- 00:42:03,272 --> 00:42:06,108
- kẻ tuỳ tùng.
- Các môn đệ.
- 427
- 00:42:06,275 --> 00:42:08,194
- Dùng quyền năng bảo vệ hắn.
- 428
- 00:42:08,360 --> 00:42:09,445
- Giống như Tứ Kỵ Sĩ...
- 429
- 00:42:10,196 --> 00:42:11,864
- của Khải Huyền.
- 430
- 00:42:12,031 --> 00:42:13,616
- Hắn lấy từ Kinh Thánh.
- 431
- 00:42:13,782 --> 00:42:15,534
- Hoặc Kinh Thánh lấy từ hắn.
- 432
- 00:42:16,160 --> 00:42:17,786
- Những nơi mà hắn cai trị...
- 433
- 00:42:17,953 --> 00:42:20,873
- rút cuộc, sẽ kết thúc trong thảm họa.
- 434
- 00:42:21,040 --> 00:42:22,291
- Đại hồng thủy.
- 435
- 00:42:22,458 --> 00:42:24,501
- Kiểu như...
- 436
- 00:42:24,668 --> 00:42:26,128
- Khải Huyền.
- 437
- 00:42:27,213 --> 00:42:28,964
- Tận thế.
- 438
- 00:42:30,633 --> 00:42:32,551
- <i>Apollo, tôi phải nói...</i>
- 439
- 00:42:33,510 --> 00:42:36,013
- <i>cách hành xử của người khỉ các anh
- thật đáng chú ý.</i>
- 440
- 00:42:42,519 --> 00:42:43,729
- <i>Tôi là Apollo.</i>
- 441
- 00:42:43,854 --> 00:42:46,815
- Tôi chưa bao giờ thấy một
- người đột biến khác trong thị trấn.
- 442
- 00:42:47,149 --> 00:42:48,567
- Ông nói tiếng Ai Cập không?
- 443
- 00:42:48,817 --> 00:42:49,485
- Tiếng Ả-rập?
- 444
- 00:42:50,027 --> 00:42:51,153
- Tiếng Anh?
- 445
- 00:42:51,320 --> 00:42:52,863
- <i>Tôi là một nhà khoa học.</i>
- 446
- 00:42:53,030 --> 00:42:54,365
- <i>Chuyên ngành đặc thù của tôi...</i>
- 447
- 00:42:54,531 --> 00:42:55,532
- Chiến binh vĩ đại.
- 448
- 00:42:57,660 --> 00:42:58,827
- Cô ấy là người hùng của tôi.
- 449
- 00:42:58,994 --> 00:43:00,829
- Tôi muốn được như cô ấy.
- 450
- 00:43:03,415 --> 00:43:06,418
- Ở đây có đồ ăn đấy.
- Tuy không nhiều.
- 451
- 00:43:06,585 --> 00:43:07,670
- <i>Tôi không tin điều đó.</i>
- 452
- 00:43:07,836 --> 00:43:09,171
- <i>Em yêu tôi.</i>
- 453
- 00:43:10,047 --> 00:43:11,048
- <i>Yêu anh?</i>
- 454
- 00:43:11,882 --> 00:43:12,675
- <i>Thật phi lý.</i>
- 455
- 00:43:13,759 --> 00:43:16,720
- <i>Tôi không phải một cô gái chăn cừu
- chân chất mà anh phải sợ.</i>
- 456
- 00:43:18,097 --> 00:43:20,349
- <i>Vì sao, tôi có thể không còn yêu anh...</i>
- 457
- 00:43:20,516 --> 00:43:23,519
- <i>thì thà tôi yêu một loài
- vi khuẩn mới còn hơn.</i>
- 458
- 00:43:24,687 --> 00:43:26,188
- Ông đang làm gì vậy?
- 459
- 00:43:28,107 --> 00:43:30,234
- Đang học.
- 460
- 00:43:38,117 --> 00:43:41,537
- <i>Những cuộc bạo động đường phố
- phản đối cuộc chiến ở Afghanistan...</i>
- 461
- 00:43:42,037 --> 00:43:43,038
- <i>... trong nỗ lực thể hiện tính tương trợ.</i>
- 462
- 00:43:43,205 --> 00:43:44,081
- <i>Hàng loạt cuộc biểu tình.</i>
- 463
- 00:43:45,708 --> 00:43:48,711
- <i>Một trong số đó nổ ra ở Boston,
- và Bruce Morton có cả một bài báo.</i>
- 464
- 00:43:48,877 --> 00:43:52,715
- <i>Kể từ khi vũ khí nguyên tử xuất hiện,
- Hoa Kỳ chưa bao giờ khởi đầu cuộc chiến.</i>
- 465
- 00:43:53,382 --> 00:43:54,591
- Vũ khí.
- 466
- 00:43:54,758 --> 00:43:57,553
- <i>Trước đó chưa bao giờ con người
- sở hữu sức mạnh lớn đến vậy.</i>
- 467
- 00:43:57,720 --> 00:44:00,097
- <i>Liên Bang Xô Viết và Hoa Kỳ
- dần trở thành những siêu cường...</i>
- 468
- 00:44:01,890 --> 00:44:04,727
- Siêu cường.
- 469
- 00:44:05,561 --> 00:44:07,313
- Kẻ yếu...
- 470
- 00:44:07,479 --> 00:44:09,648
- đã chiếm lấy trái đất.
- 471
- 00:44:10,274 --> 00:44:13,319
- Ta bị phản bội bởi điều này.
- 472
- 00:44:13,736 --> 00:44:16,071
- Lũ ngụy thần.
- 473
- 00:44:17,072 --> 00:44:17,948
- Các thần tượng.
- 474
- 00:44:19,783 --> 00:44:22,494
- Không còn nữa.
- 475
- 00:44:25,289 --> 00:44:29,293
- Ta đã trở lại.
- 476
- 00:44:30,002 --> 00:44:32,087
- <i>Một ngày mai mới...</i>
- 477
- 00:44:32,254 --> 00:44:33,797
- <i>bắt đầu từ hôm nay.</i>
- 478
- 00:44:33,964 --> 00:44:35,257
- LỄ KỶ NIỆM 10 NĂM
- 479
- 00:44:38,802 --> 00:44:40,512
- Ông từ đâu đến vậy?
- 480
- 00:44:47,436 --> 00:44:50,647
- Thời kỳ trước khi loài người lạc lối.
- 481
- 00:44:53,776 --> 00:44:55,652
- Chào mừng đến thập niên 80.
- 482
- 00:44:55,861 --> 00:44:58,655
- Thế giới này cần phải được...
- 483
- 00:45:00,574 --> 00:45:02,284
- Thanh tẩy.
- 484
- 00:45:02,868 --> 00:45:03,827
- Cái gì?
- 485
- 00:45:04,787 --> 00:45:06,288
- Cứu rỗi.
- 486
- 00:45:08,207 --> 00:45:10,334
- Ông không thể cứu thế giới...
- 487
- 00:45:10,501 --> 00:45:12,461
- bằng cách đi loanh quanh giết người.
- 488
- 00:45:12,628 --> 00:45:14,296
- Ngoài đó có luật, các thể chế...
- 489
- 00:45:14,463 --> 00:45:15,631
- trừng trị hành vi đó.
- 490
- 00:45:18,509 --> 00:45:19,718
- Con của ta...
- 491
- 00:45:19,885 --> 00:45:22,513
- sao con lại tự nô lệ bản thân?
- 492
- 00:45:27,226 --> 00:45:28,977
- Ông đang làm gì vậy?
- 493
- 00:45:29,144 --> 00:45:30,687
- Làm con mạnh hơn.
- 494
- 00:45:32,064 --> 00:45:33,982
- Nữ thần của ta.
- 495
- 00:45:40,823 --> 00:45:41,824
- <i>Aphrodite.</i>
- 496
- 00:45:43,158 --> 00:45:44,159
- <i>Em đã đúng.</i>
- 497
- 00:45:44,326 --> 00:45:45,494
- Phải.
- 498
- 00:45:49,164 --> 00:45:50,666
- <i>Em đã đúng.</i>
- 499
- 00:45:51,333 --> 00:45:53,168
- <i>Thời gian trôi qua.</i>
- 500
- 00:45:54,044 --> 00:45:56,338
- <i>Không còn chỗ cho các vị thần nữa.</i>
- 501
- 00:46:00,759 --> 00:46:02,261
- Sao tôi không thể đi với cô?
- 502
- 00:46:02,428 --> 00:46:04,054
- Tôi nói rồi, tôi làm việc độc lập.
- 503
- 00:46:11,186 --> 00:46:12,438
- Đợi ở đó.
- 504
- 00:46:13,856 --> 00:46:15,899
- Luôn thấy vui khi gặp mặt cô.
- 505
- 00:46:16,066 --> 00:46:17,109
- Dù cho đó không phải
- mặt thật của cô.
- 506
- 00:46:18,277 --> 00:46:19,528
- Giấy tờ thông hành cho một người.
- 507
- 00:46:21,864 --> 00:46:24,199
- Tôi có thể hỏi
- quý ông này đi đâu không?
- 508
- 00:46:24,366 --> 00:46:25,534
- Không biết, không quan tâm.
- 509
- 00:46:26,452 --> 00:46:28,245
- Tôi vừa cứu mạng hắn.
- Giờ hắn làm gì là việc của hắn.
- 510
- 00:46:28,871 --> 00:46:31,373
- Mystique, lính đánh thuê.
- 511
- 00:46:31,540 --> 00:46:32,749
- Đừng gọi tôi như thế.
- 512
- 00:46:32,916 --> 00:46:34,251
- Dù có có giả làm ai đó
- nhiều thế nào đi nữa...
- 513
- 00:46:34,418 --> 00:46:35,878
- Caliban biết cô là ai.
- 514
- 00:46:36,044 --> 00:46:38,213
- Nếu có tin tức gì đáng biết
- về những người đột biến...
- 515
- 00:46:38,380 --> 00:46:39,882
- thì Caliban cũng biết.
- 516
- 00:46:40,382 --> 00:46:41,425
- Mystique.
- 517
- 00:46:42,134 --> 00:46:43,135
- Sao anh không đi hỏi
- mụ đồng cốt của anh...
- 518
- 00:46:43,302 --> 00:46:45,262
- chuyện gì sẽ xảy ra với anh
- nếu cứ tiếp tục dồn ép tôi?
- 519
- 00:46:45,429 --> 00:46:46,263
- Chuyện gì sẽ xảy ra vậy?
- 520
- 00:46:50,726 --> 00:46:52,561
- Psylocke hơi có tí ghen tị.
- 521
- 00:46:54,730 --> 00:46:55,939
- Nhưng Caliban thích cô.
- 522
- 00:46:56,106 --> 00:46:57,399
- Caliban thích tiền.
- 523
- 00:46:57,566 --> 00:46:59,401
- Caliban thích cô rất nhiều...
- 524
- 00:46:59,568 --> 00:47:01,737
- ông ấy muốn cho cô
- thông tin miễn phí...
- 525
- 00:47:01,904 --> 00:47:03,906
- về một người bạn cũ...
- 526
- 00:47:04,072 --> 00:47:05,491
- từ dạo cô vẫn còn bạn bè.
- 527
- 00:47:06,074 --> 00:47:08,494
- Cô có nhớ...
- 528
- 00:47:08,660 --> 00:47:10,746
- Erik Lehnsherr không?
- 529
- 00:47:10,996 --> 00:47:12,998
- Các đồng cô của tôi
- thấy anh ta ở Ba Lan.
- 530
- 00:47:13,165 --> 00:47:15,125
- Anh ta để lại kha khá xác chết
- trên dấu chân của mình...
- 531
- 00:47:15,459 --> 00:47:18,170
- gồm cả vợ và con gái anh ta.
- 532
- 00:47:18,670 --> 00:47:21,340
- Vụ này cũng sớm lên bản tin thôi.
- 533
- 00:47:21,965 --> 00:47:23,467
- Nhưng Caliban cho cô
- biết trước một chút.
- 534
- 00:47:25,344 --> 00:47:27,304
- - Cậu đi bao nhanh?
- - Bao nhanh?
- 535
- 00:47:27,471 --> 00:47:29,014
- Cậu có thể đi bao xa?
- 536
- 00:47:29,181 --> 00:47:30,849
- Trong tầm mắt của tôi
- hoặc nơi tôi từng tới.
- 537
- 00:47:31,016 --> 00:47:32,351
- Đi với tôi, Bò sát.
- 538
- 00:47:32,518 --> 00:47:33,977
- Đúng ra là "Nightcrawler".
- 539
- 00:47:34,144 --> 00:47:36,104
- Và tên thật của tôi là...
- 540
- 00:47:37,439 --> 00:47:39,274
- Kurt Wagner.
- 541
- 00:47:43,445 --> 00:47:45,989
- Tôi đã đặt vào mắt kính
- đá thạch anh hồng.
- 542
- 00:47:46,156 --> 00:47:47,950
- Chúng có khả năng phân tán
- bức xạ từ mắt cậu...
- 543
- 00:47:48,116 --> 00:47:49,785
- và giữ chúng trong trường
- véc-tơ của chúng.
- 544
- 00:47:50,285 --> 00:47:51,495
- Thử nó đi.
- 545
- 00:48:06,134 --> 00:48:06,843
- Vâng.
- 546
- 00:48:07,010 --> 00:48:08,971
- Làm tới đi.
- 547
- 00:48:09,805 --> 00:48:11,807
- Đợi đã, xin lỗi, không.
- 548
- 00:48:11,974 --> 00:48:12,849
- Được rồi.
- 549
- 00:48:13,016 --> 00:48:13,976
- - Được chưa?
- - Rồi, làm đi.
- 550
- 00:48:14,142 --> 00:48:15,143
- Tốt lắm.
- 551
- 00:48:19,189 --> 00:48:20,190
- Ồ.
- 552
- 00:48:21,650 --> 00:48:23,193
- Tôi nhìn được rồi.
- 553
- 00:48:23,360 --> 00:48:24,570
- Cảm ơn anh.
- 554
- 00:48:24,987 --> 00:48:26,863
- Cảm ơn anh, giáo sư.
- Anh là một thiên tài.
- 555
- 00:48:27,030 --> 00:48:27,990
- Không.
- 556
- 00:48:28,490 --> 00:48:30,867
- Tôi chưa phải là giáo sư.
- Tôi mong là thế...
- 557
- 00:48:32,661 --> 00:48:33,662
- Ai kia vậy?
- 558
- 00:48:36,540 --> 00:48:38,166
- Tôi tin cả hai đã gặp nhau.
- Đó là Jean Grey.
- 559
- 00:48:38,333 --> 00:48:39,585
- Lúc mới đến cậu đã đâm vào cô ấy.
- 560
- 00:48:39,751 --> 00:48:41,712
- - Đợi chút, là cô ta hả?
- - Phải.
- 561
- 00:48:47,092 --> 00:48:47,926
- Chào.
- 562
- 00:48:51,013 --> 00:48:52,097
- Cậu có thể nhìn được rồi.
- 563
- 00:48:53,557 --> 00:48:55,851
- Ừ, nơi này không tệ như tớ nghĩ.
- 564
- 00:48:56,018 --> 00:48:57,019
- Đồ dị hợm.
- 565
- 00:48:57,185 --> 00:48:58,520
- - Ai đó nên cảnh báo cậu nhóc mới đến.
- - Vâng. Ai đó nên cho cậu ta biết.
- 566
- 00:48:58,687 --> 00:48:59,938
- Bọn họ vẫn sợ tớ.
- 567
- 00:49:00,355 --> 00:49:02,190
- Này, giờ tớ có kính đặc biệt rồi.
- 568
- 00:49:02,357 --> 00:49:03,692
- Họ không sợ cậu đâu.
- 569
- 00:49:03,859 --> 00:49:05,527
- Họ sợ tớ đấy.
- 570
- 00:49:06,111 --> 00:49:09,448
- Cậu không phải là người duy nhất
- không kiểm soát được năng lực hoàn toàn.
- 571
- 00:49:10,449 --> 00:49:11,450
- Đợi đã, vậy...
- 572
- 00:49:11,617 --> 00:49:14,411
- tối qua, khi tòa nhà rung chuyển...
- 573
- 00:49:14,870 --> 00:49:15,871
- là do cậu hả?
- 574
- 00:49:16,038 --> 00:49:18,540
- Xin lỗi phải nói điều này, nhưng cậu
- không phải là kẻ dị nhất trường.
- 575
- 00:49:19,625 --> 00:49:21,460
- Lần đầu tiên tớ nghe câu đó đấy.
- 576
- 00:49:35,390 --> 00:49:36,725
- Raven.
- 577
- 00:49:41,146 --> 00:49:42,147
- Wow.
- 578
- 00:49:43,482 --> 00:49:45,275
- Anh... Em...
- 579
- 00:49:45,442 --> 00:49:46,568
- Không còn màu xanh hả?
- 580
- 00:49:46,735 --> 00:49:48,654
- Dường như anh và em
- có mỗi cái đó là điểm chung.
- 581
- 00:49:48,820 --> 00:49:50,906
- Không, không, ý anh là...
- 582
- 00:49:52,824 --> 00:49:54,076
- em đã trở lại.
- 583
- 00:49:55,661 --> 00:49:57,579
- Không nghĩ sẽ lại được gặp em.
- 584
- 00:49:58,914 --> 00:50:00,332
- Vâng, em cũng vậy.
- 585
- 00:50:03,669 --> 00:50:05,087
- Tôi xanh này.
- 586
- 00:50:05,504 --> 00:50:06,672
- Tôi là Kurt.
- 587
- 00:50:06,838 --> 00:50:08,131
- Được rồi.
- 588
- 00:50:08,423 --> 00:50:09,424
- Kurt Wagner.
- 589
- 00:50:10,425 --> 00:50:11,259
- Hân hạnh.
- 590
- 00:50:14,763 --> 00:50:16,181
- Chúng tôi đóng cửa rồi.
- 591
- 00:50:19,768 --> 00:50:21,770
- Tôi cảm thấy hơi lạnh.
- 592
- 00:50:24,606 --> 00:50:25,774
- Sao cô vào được đây?
- 593
- 00:50:25,941 --> 00:50:26,983
- Chúng tôi tự vào.
- 594
- 00:50:27,150 --> 00:50:28,652
- Chúng tôi đang tìm
- những người đột biến.
- 595
- 00:50:28,819 --> 00:50:31,863
- Bởi anh biết họ ở đâu,
- nên chúng tôi tới đây.
- 596
- 00:50:32,030 --> 00:50:33,448
- Caliban không biết ông.
- 597
- 00:50:34,658 --> 00:50:37,285
- Bọn ta đang tìm kẻ mạnh nhất.
- 598
- 00:50:41,790 --> 00:50:42,958
- Mọi chuyện ổn chứ?
- 599
- 00:50:43,125 --> 00:50:44,334
- Tôi ổn, Psylocke.
- 600
- 00:50:45,127 --> 00:50:46,837
- Ông có bao tiền?
- 601
- 00:50:47,295 --> 00:50:48,171
- Chẳng có đồng nào.
- 602
- 00:50:49,506 --> 00:50:51,466
- Như Caliban đã nói...
- 603
- 00:50:51,633 --> 00:50:53,343
- chúng tôi đóng cửa rồi.
- Phải vậy không?
- 604
- 00:50:54,970 --> 00:50:57,305
- Ta cần ngươi giúp, con của ta.
- 605
- 00:50:58,306 --> 00:50:59,975
- Ông trông không giống bố Caliban.
- 606
- 00:51:00,642 --> 00:51:02,352
- Có lẽ chỗ này hơi giống.
- 607
- 00:51:10,402 --> 00:51:12,320
- Các ngươi đều là con của ta...
- 608
- 00:51:12,487 --> 00:51:15,824
- các ngươi lạc lối bởi các ngươi
- đi theo những thủ lĩnh đui mù.
- 609
- 00:51:16,658 --> 00:51:18,994
- Những kẻ ngụy thần...
- 610
- 00:51:19,369 --> 00:51:21,872
- những thể chế của kẻ yếu.
- 611
- 00:51:22,330 --> 00:51:24,541
- Chúng đã phá hủy thế giới của ta...
- 612
- 00:51:25,041 --> 00:51:26,001
- Không còn nữa.
- 613
- 00:51:34,718 --> 00:51:36,511
- Ông muốn gì?
- 614
- 00:51:46,354 --> 00:51:47,898
- Ta muốn ngươi...
- 615
- 00:51:48,523 --> 00:51:51,359
- cảm nhận toàn bộ sức mạnh
- của chính ngươi.
- 616
- 00:51:57,365 --> 00:52:00,452
- Ngươi mới chỉ khai mở được
- một ít sức mạnh thực sự.
- 617
- 00:52:00,619 --> 00:52:01,870
- Không như những kẻ khác...
- 618
- 00:52:02,037 --> 00:52:04,414
- muốn kiểm soát ngươi...
- 619
- 00:52:04,915 --> 00:52:07,250
- Ta muốn ngươi tự do.
- 620
- 00:52:17,135 --> 00:52:19,387
- Tôi biết ngài đang tìm
- loại người đột biến nào.
- 621
- 00:52:21,598 --> 00:52:23,934
- Và tôi biết phải tìm họ ở đâu.
- 622
- 00:52:27,646 --> 00:52:29,147
- <i>Đây là lần đầu tôi đến Hoa Kỳ.</i>
- 623
- 00:52:29,314 --> 00:52:31,233
- Tôi rất phấn khích được
- tìm hiểu văn hóa của các bạn.
- 624
- 00:52:31,399 --> 00:52:33,068
- Cậu sẽ không thấy nó ở đây đâu.
- 625
- 00:52:33,235 --> 00:52:35,946
- Chất Mỹ duy nhất ở nơi này
- là nó từng mang chất Anh.
- 626
- 00:52:36,571 --> 00:52:37,614
- Đây là Scott.
- 627
- 00:52:38,740 --> 00:52:40,116
- Cậu ấy cũng là người mới.
- 628
- 00:52:40,283 --> 00:52:41,743
- Và tớ đã sẵn sàng vượt ngục.
- 629
- 00:52:44,120 --> 00:52:46,498
- Nói sao nhỉ, ta đưa gã xanh lè này
- đi tham quan hả?
- 630
- 00:52:46,665 --> 00:52:48,500
- Tớ chắc chắn có một trung tâm
- thương mại quanh đây.
- 631
- 00:52:49,125 --> 00:52:50,252
- Trung tâm thương mại là gì?
- 632
- 00:52:51,461 --> 00:52:52,462
- Trung tâm thương mại là gì?
- 633
- 00:52:52,629 --> 00:52:55,423
- Được, đây là vấn đề tự hào quốc gia.
- Nghĩa vụ công dân.
- 634
- 00:52:55,590 --> 00:52:56,675
- Scott.
- 635
- 00:52:57,676 --> 00:52:59,761
- Sao?
- Cậu bị giam hãm ở đây lâu rồi...
- 636
- 00:53:00,095 --> 00:53:02,264
- nhân tiện Giáo Sư không có nhà.
- 637
- 00:53:03,098 --> 00:53:04,432
- Tớ muốn đi trung tâm thương mại.
- 638
- 00:53:06,810 --> 00:53:07,978
- Thử xem sao.
- 639
- 00:53:08,144 --> 00:53:08,937
- Được thôi.
- 640
- 00:53:09,855 --> 00:53:11,273
- Ông ấy để ô tô ở đâu nhỉ?
- 641
- 00:53:26,288 --> 00:53:28,290
- Hoặc là tôi phải nói "cút đi"?
- 642
- 00:53:33,670 --> 00:53:34,838
- Là gã này hả?
- 643
- 00:53:35,046 --> 00:53:36,506
- Hắn từng rất mạnh.
- 644
- 00:53:36,673 --> 00:53:38,717
- Tôi không biết đôi cánh
- của hắn lại bị...
- 645
- 00:53:42,721 --> 00:53:43,972
- Ra khỏi đây thôi.
- 646
- 00:53:44,306 --> 00:53:45,557
- Những ngày chiến đấu
- của hắn đã hết.
- 647
- 00:53:46,391 --> 00:53:48,059
- Không phải đâu.
- 648
- 00:53:53,815 --> 00:53:54,983
- Cái quái gì thế này?
- 649
- 00:53:58,236 --> 00:53:59,821
- Ta muốn cho ngươi một thứ.
- 650
- 00:54:00,196 --> 00:54:02,532
- Ông chẳng thể cho tôi
- thứ tôi muốn.
- 651
- 00:54:03,241 --> 00:54:05,327
- Không, có đấy.
- 652
- 00:54:20,175 --> 00:54:22,177
- Phải, con trai ta.
- 653
- 00:54:35,941 --> 00:54:37,233
- Phải.
- 654
- 00:54:48,870 --> 00:54:51,873
- Đứng dậy, thiên thần của ta.
- 655
- 00:54:54,751 --> 00:54:55,877
- Đứng dậy.
- 656
- 00:55:25,824 --> 00:55:26,825
- Chà.
- 657
- 00:55:28,910 --> 00:55:32,747
- Công nghệ siêu thanh, chịu sức nổ,
- tàng hình.
- 658
- 00:55:32,914 --> 00:55:34,249
- Thật ấn tượng.
- 659
- 00:55:34,749 --> 00:55:37,085
- Mà làm sao anh
- đưa nó ra ngoài được?
- 660
- 00:55:38,420 --> 00:55:39,462
- À, dễ thôi.
- 661
- 00:55:39,629 --> 00:55:41,506
- Anh đã lắp mái di động
- vào sân bóng rổ.
- 662
- 00:55:43,091 --> 00:55:45,176
- Hank, anh đã chế tạo
- chiến đấu cơ dưới này.
- 663
- 00:55:46,094 --> 00:55:48,680
- Sau những gì xảy ra ở Washington,
- anh nghĩ chúng ta nên trở lại...
- 664
- 00:55:48,847 --> 00:55:50,932
- và triển khai dự án Dị Nhân
- như chúng ta từng bàn về nó.
- 665
- 00:55:51,099 --> 00:55:52,350
- Nhưng...
- 666
- 00:55:52,517 --> 00:55:54,477
- Charles cần những học sinh,
- chứ không phải chiến binh.
- 667
- 00:55:54,936 --> 00:55:56,521
- Anh ấy nghĩ về
- phần thiện trong mỗi người.
- 668
- 00:55:56,688 --> 00:55:57,772
- Anh ấy có hy vọng.
- 669
- 00:55:58,106 --> 00:55:59,274
- Vậy còn anh?
- 670
- 00:56:00,608 --> 00:56:02,610
- Anh nghĩ ta nên hy vọng
- về điều tốt nhất.
- 671
- 00:56:02,777 --> 00:56:05,196
- Và chuẩn bị cho thứ xấu nhất.
- 672
- 00:56:05,947 --> 00:56:07,532
- Thế giới cần những Dị Nhân.
- 673
- 00:56:08,867 --> 00:56:12,454
- Có lẽ giờ em đã về, em có thể
- giúp anh thuyết phục anh ấy.
- 674
- 00:56:12,620 --> 00:56:13,621
- Ta có thể cùng nhau triển khai.
- 675
- 00:56:13,788 --> 00:56:15,040
- Hank, em về đây vì chuyện của Erik.
- 676
- 00:56:16,666 --> 00:56:18,293
- À. Erik.
- 677
- 00:56:18,460 --> 00:56:19,711
- Phải. Dĩ nhiên rồi.
- 678
- 00:56:20,462 --> 00:56:21,296
- Dĩ nhiên rồi.
- 679
- 00:56:21,463 --> 00:56:22,797
- Anh ấy có lẽ
- đang gặp rắc rối nào đó.
- 680
- 00:56:23,548 --> 00:56:24,841
- Rắc rối thực sự.
- 681
- 00:56:26,509 --> 00:56:27,969
- Không phải hắn luôn
- như vậy sao?
- 682
- 00:57:02,462 --> 00:57:04,005
- Vài người trong số các anh
- đã nói chuyện với cảnh sát...
- 683
- 00:57:04,798 --> 00:57:08,343
- về những gì các anh tin
- và chứng kiến ở đây hôm qua.
- 684
- 00:57:11,012 --> 00:57:12,680
- Các người muốn biết
- sức mạnh của ta...
- 685
- 00:57:14,474 --> 00:57:15,975
- biết ta là ai...
- 686
- 00:57:17,685 --> 00:57:19,521
- xem ta có thể làm gì?
- 687
- 00:57:21,815 --> 00:57:23,274
- Ta sẽ cho các người thấy.
- 688
- 00:57:25,985 --> 00:57:28,947
- Hãy nghĩ về những người mà
- các ngươi yêu quý nhất đời.
- 689
- 00:57:31,324 --> 00:57:32,534
- Vợ ngươi.
- 690
- 00:57:35,370 --> 00:57:36,663
- Mẹ ngươi.
- 691
- 00:57:39,791 --> 00:57:41,209
- Con gái ngươi.
- 692
- 00:57:45,839 --> 00:57:49,217
- Giờ họ sẽ biết cảm giác
- mất đi người thân yêu thế nào.
- 693
- 00:57:50,218 --> 00:57:52,720
- Và sống với nỗi đau đó.
- 694
- 00:57:54,139 --> 00:57:55,140
- Mãi mãi.
- 695
- 00:57:55,306 --> 00:57:56,850
- Henryk, làm ơn.
- 696
- 00:57:57,058 --> 00:57:58,184
- Đừng làm vậy.
- 697
- 00:57:59,394 --> 00:58:01,146
- Tên ta không phải là Henryk.
- 698
- 00:58:05,233 --> 00:58:07,861
- Tên ta là Magneto.
- 699
- 00:58:28,339 --> 00:58:29,841
- Ngươi là tên quái nào?
- 700
- 00:58:32,594 --> 00:58:34,345
- Lùi lại.
- 701
- 00:58:36,181 --> 00:58:37,182
- Dù các ngươi có là ai...
- 702
- 00:58:38,266 --> 00:58:40,435
- đừng có cản ta giết lũ người này.
- 703
- 00:58:59,954 --> 00:59:01,706
- Ta không tới đây vì chúng.
- 704
- 00:59:03,708 --> 00:59:05,251
- Ta tới đây vì ngươi.
- 705
- 00:59:22,477 --> 00:59:24,145
- Lại mà xem.
- 706
- 00:59:29,317 --> 00:59:33,488
- TRẠI AUSCHWITZ
- 707
- 00:59:57,470 --> 01:00:00,098
- Đây là nơi sức mạnh của ngươi
- được sinh ra.
- 708
- 01:00:02,642 --> 01:00:05,019
- Đây là nơi dân nước ngươi
- bị tàn sát.
- 709
- 01:00:20,660 --> 01:00:22,787
- Ông không nên đưa tôi tới đây.
- 710
- 01:00:25,206 --> 01:00:26,332
- Tại sao?
- 711
- 01:00:28,668 --> 01:00:30,795
- Ngươi sợ ở đây hả?
- 712
- 01:00:32,380 --> 01:00:35,216
- Ngươi không thể thoát khỏi nó, Erik.
- 713
- 01:00:37,343 --> 01:00:38,970
- Ông là ai?
- 714
- 01:00:39,137 --> 01:00:42,348
- Thần Elohim, Shen, Ra.
- 715
- 01:00:42,515 --> 01:00:46,394
- Ta được gọi bằng nhiều cái tên
- qua nhiều kiếp.
- 716
- 01:00:47,562 --> 01:00:50,023
- Ta sinh ra từ cái chết.
- 717
- 01:00:50,398 --> 01:00:51,899
- Ta đã ở đó để châm ngòi...
- 718
- 01:00:52,066 --> 01:00:55,028
- và thổi bùng ngọn lửa
- thức tỉnh loài người.
- 719
- 01:00:55,194 --> 01:00:57,572
- Để xoay chuyển bánh xe văn minh.
- 720
- 01:00:57,739 --> 01:00:59,365
- Và khi khu rừng phát triển quá rậm...
- 721
- 01:00:59,532 --> 01:01:01,701
- thì cần loại bỏ dọn chỗ cho một
- sự phát triển mới.
- 722
- 01:01:02,744 --> 01:01:06,080
- Ta ở đó để thiêu hủy nó.
- 723
- 01:01:07,498 --> 01:01:09,000
- Ông đã ở đâu...
- 724
- 01:01:09,167 --> 01:01:11,586
- khi bố mẹ tôi bị tàn sát ở nơi này?
- 725
- 01:01:11,753 --> 01:01:12,754
- Ngủ.
- 726
- 01:01:13,379 --> 01:01:15,590
- Mắc kẹt trong bóng tối.
- 727
- 01:01:16,090 --> 01:01:18,051
- Ta đã không ở đó vì ngươi, con trai ta.
- 728
- 01:01:18,217 --> 01:01:20,428
- Nhưng giờ ta ở đây.
- 729
- 01:01:20,595 --> 01:01:24,265
- Ngươi không hiểu sức mạnh của ngươi,
- nhưng ta thì có.
- 730
- 01:01:27,352 --> 01:01:29,103
- Hãy chạm xuống.
- 731
- 01:01:29,604 --> 01:01:31,022
- Cảm nhận kim loại...
- 732
- 01:01:31,189 --> 01:01:33,024
- ở trong đất.
- 733
- 01:01:33,191 --> 01:01:36,194
- Hãy chạm sâu nhất có thể.
- 734
- 01:01:39,197 --> 01:01:41,449
- Ngươi sẽ thấy ngươi có sức mạnh...
- 735
- 01:01:41,616 --> 01:01:44,452
- để di chuyển cả Trái đất.
- 736
- 01:02:17,485 --> 01:02:21,656
- Những gì chúng đã dựng nên sẽ sụp đổ!
- 737
- 01:02:23,825 --> 01:02:26,494
- Và từ đống tro tàn thế giới của chúng...
- 738
- 01:02:27,829 --> 01:02:31,332
- chúng ta sẽ xây nên thứ tốt đẹp hơn!
- 739
- 01:02:57,859 --> 01:03:01,696
- Hôm qua Lehnsherr bị phát hiện
- ở một thị trấn nhỏ miền trung Ba Lan.
- 740
- 01:03:02,321 --> 01:03:06,200
- <i>Lãnh đạo từ các cộng đồng đang giục
- công dân của họ giữ bình tĩnh.</i>
- 741
- 01:03:06,367 --> 01:03:08,536
- <i>Khi cảnh sát và quân đội
- đang huy động tìm kiếm Lehnsherr...</i>
- 742
- 01:03:08,661 --> 01:03:09,662
- MAGNETO VẪN TỰ DO?
- 743
- 01:03:09,829 --> 01:03:11,164
- <i>... trước khi hắn có thể lại tấn công.</i>
- 744
- 01:03:11,330 --> 01:03:14,375
- <i>Nếu ai có thông tin về Lehnsherr...</i>
- 745
- 01:03:14,542 --> 01:03:16,544
- <i>hay được biết với cái tên, Magneto...</i>
- 746
- 01:03:16,711 --> 01:03:19,213
- <i>hãy liên hệ với nhà chức trách
- địa phương ngay lập tức...</i>
- 747
- 01:03:19,380 --> 01:03:21,299
- <i>và hãy tiến hành thận trọng...</i>
- 748
- 01:03:21,466 --> 01:03:23,885
- <i>- bởi hắn được xem là cực kỳ...</i>
- - Peter.
- 749
- 01:03:24,552 --> 01:03:25,553
- Sao ạ?
- 750
- 01:03:26,804 --> 01:03:28,389
- ĐIỂM CAO
- 751
- 01:03:29,056 --> 01:03:30,224
- Xem con thế nào thôi.
- 752
- 01:03:30,391 --> 01:03:31,976
- Con ổn mà.
- Đang chơi Pac-Man.
- 753
- 01:03:38,024 --> 01:03:39,317
- Con có chắc là đang
- không xem thứ này chứ?
- 754
- 01:03:39,484 --> 01:03:41,360
- <i>Tin tức này xuất hiện khi thế giới đang
- mừng kỉ niệm 10 năm từ khi có thoả hiệp</i>
- 755
- 01:03:41,527 --> 01:03:43,571
- <i>giữa những người đột biến và con người.</i>
- 756
- 01:03:43,738 --> 01:03:45,531
- Con sẽ tìm ông ta, đúng không?
- 757
- 01:03:47,241 --> 01:03:49,327
- Mẹ đã muốn con ra ngoài
- nhiều hơn đúng không?
- 758
- 01:03:50,161 --> 01:03:52,872
- Mẹ không thể ngăn cản con.
- Chẳng ai có thể.
- 759
- 01:03:53,039 --> 01:03:55,041
- Nhưng tin mẹ đi,
- việc này sẽ không kết thúc có hậu.
- 760
- 01:03:56,209 --> 01:03:57,752
- Chẳng có gì liên quan đến ông ta.
- 761
- 01:03:57,919 --> 01:04:01,422
- QUÝ BÀ
- PAC-MAN
- 762
- 01:04:01,589 --> 01:04:03,007
- Con không sợ ông ta.
- 763
- 01:04:03,382 --> 01:04:05,259
- Con nên sợ.
- 764
- 01:04:13,893 --> 01:04:16,562
- TRƯỜNG XAVIER DÀNH CHO THIÊN TÀI
- Charles Xavier - Giáo Sư
- 765
- 01:04:31,244 --> 01:04:32,620
- Tôi đã đọc rất nhiều
- bài viết về nơi này.
- 766
- 01:04:34,747 --> 01:04:37,041
- Nhưng, khi tới đây,
- dường như nó thực sự...
- 767
- 01:04:37,708 --> 01:04:39,293
- thân quen.
- 768
- 01:04:39,460 --> 01:04:40,461
- Kỳ lạ thật.
- 769
- 01:04:40,628 --> 01:04:41,754
- Hiển nhiên.
- 770
- 01:04:41,921 --> 01:04:43,047
- Ta đi chứ?
- 771
- 01:04:43,839 --> 01:04:44,840
- ĐANG CHIẾU
- SỰ TRỞ LẠI CỦA JEDI
- 772
- 01:04:45,091 --> 01:04:46,759
- Tớ luôn cho rằng
- tập <i>Đế Chế</i> vẫn là hay nhất.
- 773
- 01:04:46,926 --> 01:04:49,470
- Nó là thứ phức tạp, và tinh vi nhất...
- 774
- 01:04:49,637 --> 01:04:50,972
- không sợ có một kết cục đen tối.
- 775
- 01:04:51,138 --> 01:04:52,640
- Phải, nhưng thôi nào.
- Nếu không có phần một...
- 776
- 01:04:52,807 --> 01:04:54,308
- thì làm sao có được
- phần còn lại của bộ phim chứ.
- 777
- 01:04:54,475 --> 01:04:57,979
- Ít ra thì ta có thể đồng ý,
- phần ba luôn là tệ nhất.
- 778
- 01:04:58,771 --> 01:05:00,398
- Hank. Cậu ở trong này hả?
- 779
- 01:05:00,565 --> 01:05:02,149
- Tôi muốn cậu gặp...
- 780
- 01:05:04,151 --> 01:05:05,319
- Moira.
- 781
- 01:05:05,486 --> 01:05:06,988
- Raven.
- 782
- 01:05:07,154 --> 01:05:08,823
- Tôi xin lỗi,
- ta đã gặp nhau chưa nhỉ?
- 783
- 01:05:10,783 --> 01:05:13,327
- Hank, Alex, Đặc vụ MacTaggert...
- 784
- 01:05:13,494 --> 01:05:14,745
- hai người chờ chúng tôi một lát,
- được chứ?
- 785
- 01:05:16,330 --> 01:05:17,164
- Dĩ nhiên rồi.
- 786
- 01:05:21,168 --> 01:05:23,671
- Charles, sao chị ta không nhận ra em?
- Chị ta biết em ở hình dạng này mà.
- 787
- 01:05:23,838 --> 01:05:26,507
- Sau khi em bỏ anh
- trên bãi biển ở Cuba...
- 788
- 01:05:26,674 --> 01:05:29,343
- Anh đã lấy đi ký ức về
- giai đoạn đó của cô ấy. Ngồi đi.
- 789
- 01:05:30,261 --> 01:05:31,929
- Thế thì tốt cho cô ấy.
- 790
- 01:05:34,932 --> 01:05:36,601
- Thật tốt được gặp lại em, Raven.
- 791
- 01:05:36,934 --> 01:05:39,020
- - Mừng về nhà.
- - Đây không phải nhà em.
- 792
- 01:05:40,605 --> 01:05:41,689
- Nó đã từng.
- 793
- 01:05:41,856 --> 01:05:43,691
- Không, nó là nhà anh.
- Em chỉ ở nhờ.
- 794
- 01:05:44,358 --> 01:05:46,193
- Giờ thì em khó mà nhận ra nó.
- 795
- 01:05:46,360 --> 01:05:48,154
- Em biết đấy, anh có nhiều kế hoạch
- cho nơi này.
- 796
- 01:05:49,363 --> 01:05:51,115
- Anh định biến nó thành
- một trường học thực sự.
- 797
- 01:05:51,282 --> 01:05:52,366
- Một trường đại học.
- 798
- 01:05:52,533 --> 01:05:55,369
- Không chỉ cho người đột biến.
- Mà cả người thường nữa.
- 799
- 01:05:56,287 --> 01:05:57,872
- Sinh sống và làm việc...
- 800
- 01:05:58,664 --> 01:06:00,625
- phát triển cùng nhau.
- 801
- 01:06:01,042 --> 01:06:02,793
- Em thực sự từng tin vào điều đó.
- 802
- 01:06:02,960 --> 01:06:05,713
- Em thực sự tin rằng ta có thể thay đổi họ
- sau những gì xảy ra thủ đô Washington.
- 803
- 01:06:06,297 --> 01:06:07,298
- Chúng ta đã từng.
- 804
- 01:06:07,465 --> 01:06:09,383
- Không đâu Charles.
- Họ vẫn ghét và sợ ta.
- 805
- 01:06:09,550 --> 01:06:11,844
- Thật khó để nhận biết bởi
- họ vẫn tỏ ra rất lịch thiệp.
- 806
- 01:06:12,011 --> 01:06:13,220
- Em phát mệt với việc sống giả dối.
- 807
- 01:06:13,387 --> 01:06:16,474
- Đó là lý do em không ở dạng
- màu xanh nguyên thủy.
- 808
- 01:06:16,641 --> 01:06:19,685
- Em sẽ không đại diện
- cho một thế giới không hề tồn tại.
- 809
- 01:06:20,394 --> 01:06:22,480
- Mọi thứ giờ tốt hơn.
- Thế giới giờ tốt hơn.
- 810
- 01:06:22,647 --> 01:06:24,190
- Có lẽ ở Westchester thôi.
- 811
- 01:06:25,066 --> 01:06:26,984
- Ngoài kia, người đột biến
- vẫn phải chạy trốn...
- 812
- 01:06:27,693 --> 01:06:29,236
- chui lủi, sống trong sợ hãi.
- 813
- 01:06:29,403 --> 01:06:32,239
- Bởi không có chiến tranh,
- không có nghĩa có hòa bình.
- 814
- 01:06:32,907 --> 01:06:34,575
- Nếu anh định dạy gì cho học sinh,
- hãy dạy chúng điều đó.
- 815
- 01:06:34,742 --> 01:06:36,327
- Dạy chúng cách chiến đấu.
- 816
- 01:06:36,494 --> 01:06:38,412
- Còn không chúng có thể sống
- trong ngôi nhà này đến hết đời.
- 817
- 01:06:38,579 --> 01:06:40,748
- Em vẫn nói y như anh ta.
- 818
- 01:06:40,915 --> 01:06:42,583
- Em nói y như Erik.
- 819
- 01:06:44,877 --> 01:06:46,337
- Đó là lý do em tới đây.
- 820
- 01:06:47,171 --> 01:06:48,589
- Anh ấy đã xuất hiện trở lại.
- 821
- 01:06:51,092 --> 01:06:53,094
- Anh ấy có vợ và một đứa con.
- 822
- 01:06:53,260 --> 01:06:54,428
- Họ đã bị sát hại.
- 823
- 01:06:55,262 --> 01:06:57,264
- Bởi một nhóm cảnh sát.
- 824
- 01:06:59,892 --> 01:07:02,520
- Cả thế giới đang truy lùng anh ấy.
- 825
- 01:07:02,687 --> 01:07:05,231
- Nhưng anh có thể giúp em
- tìm anh ấy trước bọn họ.
- 826
- 01:07:13,864 --> 01:07:16,742
- Moira, tôi sẽ yêu cầu cô
- giữ bí mật này.
- 827
- 01:07:16,909 --> 01:07:19,954
- Tôi còn thậm chí không biết nó là gì.
- 828
- 01:07:20,121 --> 01:07:21,580
- Nó là Cerebro.
- 829
- 01:07:21,747 --> 01:07:22,748
- Mẫu mới.
- 830
- 01:07:22,915 --> 01:07:24,583
- Tôi đã dựa trên màu sắc...
- 831
- 01:07:26,877 --> 01:07:27,878
- Không có gì đâu.
- 832
- 01:07:45,813 --> 01:07:47,314
- Đó là gì thế?
- 833
- 01:07:47,481 --> 01:07:49,650
- Đó là toàn bộ nhân loại trên thế giới.
- 834
- 01:07:51,902 --> 01:07:53,821
- Còn đây là...
- 835
- 01:07:54,280 --> 01:07:56,407
- tất cả người đột biến.
- 836
- 01:07:56,574 --> 01:07:58,075
- Tôi đã kết nối với tâm trí của họ.
- 837
- 01:08:00,119 --> 01:08:01,996
- CIA sẽ giết người vì thứ này.
- 838
- 01:08:02,163 --> 01:08:03,831
- Tôi biết họ sẽ làm vậy.
- 839
- 01:08:06,459 --> 01:08:08,502
- Anh đâu rồi, Erik?
- 840
- 01:08:40,451 --> 01:08:41,452
- Charles?
- 841
- 01:08:43,037 --> 01:08:43,996
- Chào ông bạn già.
- 842
- 01:08:46,874 --> 01:08:49,126
- Tôi rất tiếc. Tôi rất lấy làm tiếc!
- 843
- 01:08:49,293 --> 01:08:50,961
- Tôi cảm thấy nỗi đau của anh.
- 844
- 01:08:52,671 --> 01:08:54,215
- Sự mất mát của anh.
- 845
- 01:08:55,633 --> 01:08:58,219
- Cậu nghĩ chỉ bởi cậu có thể
- thấy nó trong đầu tôi...
- 846
- 01:08:59,011 --> 01:09:01,013
- mà có thể hiểu được
- cảm giác đó sao?
- 847
- 01:09:01,847 --> 01:09:04,141
- <i>Cậu đang tìm nhầm chỗ rồi, Charles.</i>
- 848
- 01:09:04,391 --> 01:09:06,977
- Những gì đã xảy ra với họ,
- thực sự là sai lầm khủng khiếp.
- 849
- 01:09:08,896 --> 01:09:10,147
- Nhưng hãy trở lại với chúng tôi.
- 850
- 01:09:10,314 --> 01:09:11,857
- <i>Tôi có thể giúp đỡ anh.</i>
- 851
- 01:09:12,691 --> 01:09:14,401
- Giúp đỡ tôi?
- 852
- 01:09:15,361 --> 01:09:16,695
- Hãy nghĩ về vợ anh,
- về con gái anh.
- 853
- 01:09:16,862 --> 01:09:18,489
- <i>Họ đã muốn điều gì?</i>
- 854
- 01:09:18,656 --> 01:09:20,241
- Hẳn họ sẽ muốn sống.
- 855
- 01:09:21,200 --> 01:09:23,410
- <i>Tôi đã thử cách của cậu, Charles.</i>
- 856
- 01:09:24,411 --> 01:09:26,914
- <i>Tôi đã cố giống như họ.</i>
- 857
- 01:09:27,873 --> 01:09:29,708
- Sống như họ.
- 858
- 01:09:32,002 --> 01:09:34,338
- Nhưng luôn có kết cục tương tự.
- 859
- 01:09:36,257 --> 01:09:38,676
- Chúng lấy đi mọi thứ của tôi.
- 860
- 01:09:42,596 --> 01:09:43,764
- Giờ thì...
- 861
- 01:09:47,434 --> 01:09:49,436
- chúng tôi sẽ lấy mọi thứ của chúng.
- 862
- 01:09:58,070 --> 01:09:59,071
- Hank...
- 863
- 01:10:01,615 --> 01:10:03,367
- anh ta không ở một mình.
- 864
- 01:10:10,875 --> 01:10:12,293
- Thật phi thường.
- 865
- 01:10:13,961 --> 01:10:15,462
- Ngài thấy gì vậy?
- 866
- 01:10:18,257 --> 01:10:19,967
- Câu trả lời.
- 867
- 01:10:22,553 --> 01:10:23,804
- Này, Charles, đợi đã.
- 868
- 01:10:37,234 --> 01:10:38,611
- Ôi, Chúa ơi.
- 869
- 01:10:39,153 --> 01:10:42,323
- Cảm ơn đã cho ta vào.
- 870
- 01:10:47,661 --> 01:10:48,996
- Charles, thoát ra đi!
- 871
- 01:10:50,831 --> 01:10:54,001
- Tôi chưa từng cảm nhận được sức mạnh
- như thế này trước đây.
- 872
- 01:10:54,168 --> 01:10:54,960
- Charles...
- 873
- 01:10:55,127 --> 01:10:56,337
- Charles, ra khỏi đó đi.
- 874
- 01:10:56,503 --> 01:10:58,130
- Có chuyện gì vậy?
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- 875
- 01:10:58,297 --> 01:10:59,089
- Tôi nghĩ...
- 876
- 01:11:00,090 --> 01:11:01,258
- Có kẻ đã chi phối Cerebro.
- 877
- 01:11:01,425 --> 01:11:03,344
- - Chúng đã chiếm quyền điều khiển.
- - Để làm gì chứ?
- 878
- 01:11:05,179 --> 01:11:06,430
- Để kết nối.
- 879
- 01:11:15,689 --> 01:11:17,524
- Luôn là vậy.
- 880
- 01:11:18,943 --> 01:11:21,654
- <i>Giờ tất cả thứ này.</i>
- 881
- 01:11:25,324 --> 01:11:27,201
- <i>Không còn đá cản đường.</i>
- 882
- 01:11:30,537 --> 01:11:32,706
- <i>Không còn mũi giáo.</i>
- 883
- 01:11:39,880 --> 01:11:41,840
- <i>Không còn ná bắn.</i>
- 884
- 01:11:46,720 --> 01:11:49,848
- <i>Không còn gươm đao.</i>
- 885
- 01:11:50,015 --> 01:11:52,851
- Không còn vũ khí!
- 886
- 01:11:53,394 --> 01:11:56,480
- <i>Không có những thể chế!</i>
- 887
- 01:11:57,314 --> 01:11:59,858
- <i>Không còn nữa!</i>
- 888
- 01:12:00,526 --> 01:12:03,320
- Không còn những siêu cường.
- 889
- 01:12:04,738 --> 01:12:05,906
- <i>Charles!</i>
- 890
- 01:12:09,076 --> 01:12:10,160
- Hank!
- 891
- 01:12:28,012 --> 01:12:29,430
- Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
- 892
- 01:12:30,347 --> 01:12:31,932
- Ai đã vặn chìa khóa?
- 893
- 01:12:32,725 --> 01:12:33,892
- Người của ta.
- 894
- 01:12:34,268 --> 01:12:35,686
- Ai cho phép phóng?
- 895
- 01:12:36,103 --> 01:12:38,063
- Hank, làm gì đi!
- 896
- 01:12:42,693 --> 01:12:43,944
- Nó không chịu tắt!
- 897
- 01:12:46,780 --> 01:12:49,283
- Ta đã mất liên lạc với
- tàu ngầm Trident và Polaris.
- 898
- 01:12:49,700 --> 01:12:51,618
- Không Quân cũng báo cáo
- tình trạng tương tự.
- 899
- 01:12:51,785 --> 01:12:55,122
- Quá tin vào công cụ...
- 900
- 01:12:55,289 --> 01:12:57,958
- và máy móc của các ngươi.
- 901
- 01:12:58,125 --> 01:12:59,460
- <i>Nga, Trung Quốc...</i>
- 902
- 01:12:59,626 --> 01:13:02,296
- Anh, Israel, Ấn Độ.
- 903
- 01:13:02,463 --> 01:13:04,381
- Bọn họ đều phóng vũ khí hạt nhân.
- 904
- 01:13:04,548 --> 01:13:05,549
- Mục tiêu là gì?
- 905
- 01:13:05,716 --> 01:13:06,800
- Chúng đi đâu vậy?
- 906
- 01:13:06,967 --> 01:13:08,802
- Bay thẳng lên trời.
- 907
- 01:13:08,969 --> 01:13:09,762
- Alex...
- 908
- 01:13:09,928 --> 01:13:11,138
- - Sao?
- - Hãy phá hủy nó!
- 909
- 01:13:11,305 --> 01:13:13,307
- Phá hủy tất cả.
- Phá hủy Cerebro!
- 910
- 01:13:18,145 --> 01:13:19,313
- San phẳng!
- 911
- 01:13:23,942 --> 01:13:26,612
- Các ngươi có thể bắn tên lửa...
- 912
- 01:13:26,779 --> 01:13:29,323
- <i>từ Tháp Babel...</i>
- 913
- 01:13:37,998 --> 01:13:42,461
- ...nhưng các ngươi không bao giờ
- có thể tấn công Thần!
- 914
- 01:14:00,145 --> 01:14:02,189
- Charles, anh ổn chứ?
- 915
- 01:14:20,040 --> 01:14:21,208
- Erik.
- 916
- 01:14:24,711 --> 01:14:25,712
- Charles!
- 917
- 01:14:27,214 --> 01:14:28,132
- Alex!
- 918
- 01:14:29,049 --> 01:14:30,008
- Này!
- 919
- 01:14:30,175 --> 01:14:30,884
- Này, thằng khốn!
- 920
- 01:14:31,051 --> 01:14:33,220
- Tất cả sẽ được tiết lộ, con của ta.
- 921
- 01:14:33,387 --> 01:14:34,054
- Ngừng lại!
- 922
- 01:14:34,680 --> 01:14:35,389
- Không!
- 923
- 01:17:31,732 --> 01:17:32,733
- Chà!
- 924
- 01:17:38,113 --> 01:17:39,614
- Cậu từ đâu...
- 925
- 01:17:39,781 --> 01:17:42,409
- Tôi đang kiếm Giáo Sư.
- Tôi nghĩ ông ấy sống ở đây.
- 926
- 01:17:45,912 --> 01:17:46,955
- Chúng bắt ông ấy rồi.
- 927
- 01:17:48,290 --> 01:17:50,042
- Là cô ấy. Đúng là cô ấy.
- 928
- 01:17:51,043 --> 01:17:52,127
- Cậu chắc chứ?
- 929
- 01:17:53,378 --> 01:17:54,379
- Cô ấy sẽ giúp chúng ta?
- 930
- 01:18:03,972 --> 01:18:05,474
- Chúng ngưỡng mộ em.
- 931
- 01:18:09,561 --> 01:18:10,395
- Lúc này đây...
- 932
- 01:18:11,396 --> 01:18:12,522
- chúng cần em.
- 933
- 01:18:16,318 --> 01:18:17,986
- Đó không phải điều chúng cần.
- 934
- 01:18:20,197 --> 01:18:21,406
- Kinh khủng thật!
- 935
- 01:18:29,706 --> 01:18:30,665
- Đã xảy ra chuyện gì?
- 936
- 01:18:30,832 --> 01:18:31,917
- Alex đâu?
- 937
- 01:18:32,167 --> 01:18:33,168
- Anh tôi đâu?
- 938
- 01:18:34,086 --> 01:18:35,462
- Tôi chắc là đã cứu hết mọi người mà.
- 939
- 01:18:38,298 --> 01:18:40,675
- Alex ở gần vụ nổ nhất.
- 940
- 01:18:56,691 --> 01:18:57,692
- Alex...
- 941
- 01:19:19,756 --> 01:19:20,924
- <i>Còn cách 1km nữa.</i>
- 942
- 01:19:22,092 --> 01:19:23,635
- <i>Tốt, các chàng trai. Tới nơi rồi.</i>
- 943
- 01:19:27,097 --> 01:19:28,098
- Scott.
- 944
- 01:19:28,265 --> 01:19:31,726
- <i>Hỗ trợ y tế đang tới.</i>
- 945
- 01:19:32,769 --> 01:19:34,980
- <i>Xin bình tĩnh.</i>
- 946
- 01:19:35,147 --> 01:19:38,233
- <i>Hỗ trợ y tế đang tới.</i>
- 947
- 01:19:38,984 --> 01:19:41,236
- <i>Xin bình tĩnh.</i>
- 948
- 01:19:41,403 --> 01:19:44,614
- <i>Hỗ trợ y tế đang tới.</i>
- 949
- 01:19:45,657 --> 01:19:47,117
- <i>Xin bình tĩnh.</i>
- 950
- 01:19:48,326 --> 01:19:49,911
- <i>Hỗ trợ y tế đang tới.</i>
- 951
- 01:19:53,039 --> 01:19:55,000
- Này! Tôi là Moira MacTaggert!
- 952
- 01:19:55,167 --> 01:19:56,793
- CIA! Tạ ơn Chúa các anh đã tới!
- 953
- 01:20:02,883 --> 01:20:03,758
- Đợi đã!
- 954
- 01:20:04,551 --> 01:20:05,343
- Bắn!
- 955
- 01:20:11,475 --> 01:20:12,476
- Tôi muốn cô ta.
- 956
- 01:20:14,603 --> 01:20:15,437
- Cậu ta.
- 957
- 01:20:17,314 --> 01:20:18,398
- Cậu ta.
- 958
- 01:20:25,447 --> 01:20:27,782
- - Và cô ta.
- - Tuân lệnh.
- 959
- 01:20:31,745 --> 01:20:32,746
- Để lũ nhóc lại.
- 960
- 01:20:39,961 --> 01:20:41,379
- - Giờ ta làm gì?
- - Giữ yên lặng.
- 961
- 01:20:43,173 --> 01:20:45,258
- X-Ray 7, tôi sẽ kiểm tra thực địa lần cuối.
- 962
- 01:20:53,892 --> 01:20:55,894
- Mau đưa họ lên máy bay!
- 963
- 01:20:56,061 --> 01:20:57,062
- An toàn!
- 964
- 01:21:03,068 --> 01:21:06,029
- Làm tốt lắm, Jean.
- Giờ ta phải giúp họ.
- 965
- 01:21:06,196 --> 01:21:08,323
- - Kurt, cậu có thể đưa ta vào trong không?
- - Cậu muốn vào đó hả?
- 966
- 01:21:08,949 --> 01:21:10,075
- Nếu tụi lính thấy ta thì sao?
- 967
- 01:21:10,242 --> 01:21:11,910
- Đừng lo, chúng không thấy đâu.
- Tin tớ đi.
- 968
- 01:21:14,287 --> 01:21:15,121
- Bám chắc vào.
- 969
- 01:21:31,388 --> 01:21:33,390
- Kurt, đưa chúng ta ra khỏi đây!
- 970
- 01:21:35,016 --> 01:21:36,393
- Tớ không thể!
- 971
- 01:21:36,560 --> 01:21:40,063
- Khi chúng đóng cửa,
- có thứ điện trường nào đó.
- 972
- 01:21:40,230 --> 01:21:41,439
- Giống như khi ở Berlin.
- 973
- 01:21:41,648 --> 01:21:43,149
- Jean, chui vào đầu tên phi công.
- Đừng để chúng cất cánh.
- 974
- 01:21:43,316 --> 01:21:46,486
- Tớ không thể chạm vào gã phi công.
- Tớ không thể chạm vào ai hết.
- 975
- 01:21:54,077 --> 01:21:56,413
- <i>Chúng tôi cũng nhận được
- các báo cáo từ Châu Âu và Châu Á.</i>
- 976
- 01:21:56,580 --> 01:21:58,748
- <i>Hiện tượng này không chỉ
- xảy ra ở Hoa Kỳ.</i>
- 977
- 01:21:58,915 --> 01:22:03,044
- <i>Dường như cả thế giới đều bị
- giải giáp vũ khí hạt nhân.</i>
- 978
- 01:22:03,211 --> 01:22:04,588
- <i>Lầu Năm Góc đã xác nhận
- có nhiều vụ phóng...</i>
- 979
- 01:22:04,754 --> 01:22:07,048
- <i>từ Nga, cũng như
- Anh Quốc, Israel và Trung Quốc.</i>
- 980
- 01:22:07,257 --> 01:22:08,592
- - Này!
- - Phía trên kia kìa!
- 981
- 01:22:08,758 --> 01:22:11,261
- <i>Đến giờ vẫn chưa có phản ứng gì
- từ phía Nhà Trắng.</i>
- 982
- 01:22:11,428 --> 01:22:14,431
- <i>Các báo cáo liên tục đổ về
- từ các chi nhánh trên toàn cầu.</i>
- 983
- 01:22:14,598 --> 01:22:18,351
- <i>Nhà chức trách chưa rõ liệu đây là
- hành động hòa bình hay chiến tranh.</i>
- 984
- 01:22:25,191 --> 01:22:27,110
- Cha thân yêu của chúng con...
- 985
- 01:22:28,069 --> 01:22:29,654
- ôm lấy con trong ánh sáng của Chúa.
- 986
- 01:22:34,409 --> 01:22:36,286
- Lẽ ra đã phải là tớ.
- 987
- 01:22:37,662 --> 01:22:40,874
- Anh ấy phải là người
- làm nên điều gì đó.
- 988
- 01:22:41,124 --> 01:22:42,626
- Anh ấy luôn là người như vậy.
- 989
- 01:22:44,336 --> 01:22:46,046
- Anh ấy không nghĩ như thế.
- 990
- 01:22:46,880 --> 01:22:50,592
- Anh ấy nhận thấy cậu mới là người
- làm nên điều gì đó đặc biệt.
- 991
- 01:22:51,760 --> 01:22:54,846
- Chính cậu sẽ là người
- tạo nên sự khác biệt trên thế giới.
- 992
- 01:22:56,014 --> 01:22:58,224
- Thậm chí thay đổi nó.
- 993
- 01:22:58,767 --> 01:23:00,935
- Làm sao cậu hiểu được
- cảm giác của anh ấy?
- 994
- 01:23:02,020 --> 01:23:04,272
- Tớ biết cảm giác của mọi người.
- 995
- 01:23:19,788 --> 01:23:22,332
- Hãy ôm con trong ánh sáng của Chúa.
- 996
- 01:23:23,083 --> 01:23:25,585
- Bảo vệ con khỏi hiểm nguy.
- 997
- 01:23:26,336 --> 01:23:28,755
- <i>Cứu lấy con bằng mệnh lệnh của Người.</i>
- 998
- 01:23:30,090 --> 01:23:31,966
- <i>Xin lắng nghe lời cầu nguyện của con.</i>
- 999
- 01:23:33,051 --> 01:23:34,886
- <i>Và giúp con được an toàn.</i>
- 1000
- 01:24:10,130 --> 01:24:12,424
- Ngươi đã ngăn chặn ta.
- 1001
- 01:24:12,590 --> 01:24:13,591
- Bằng cách nào?
- 1002
- 01:24:13,758 --> 01:24:16,052
- Ta có thể bảo vệ tâm trí chúng
- khỏi năng lực của ngươi.
- 1003
- 01:24:16,219 --> 01:24:19,681
- Đó là một trong nhiều năng lực
- ta có được qua nhiều thiên niên kỷ.
- 1004
- 01:24:19,848 --> 01:24:22,475
- Nhưng để nhìn...
- 1005
- 01:24:22,642 --> 01:24:24,185
- sâu vào một tâm trí...
- 1006
- 01:24:24,352 --> 01:24:26,563
- để kiểm soát nó...
- 1007
- 01:24:27,814 --> 01:24:29,357
- chỉ ngươi mới có.
- 1008
- 01:24:30,942 --> 01:24:33,069
- Ngươi đã thấy nó, đúng không?
- 1009
- 01:24:33,236 --> 01:24:35,321
- Vinh quang sắp tới.
- 1010
- 01:24:36,322 --> 01:24:37,574
- Anh sẽ tham gia vào
- việc giết chóc...
- 1011
- 01:24:39,534 --> 01:24:41,578
- và hủy diệt này sao?
- 1012
- 01:24:42,120 --> 01:24:43,371
- Đó là tất cả những gì tôi biết.
- 1013
- 01:24:43,538 --> 01:24:45,206
- Không phải vậy.
- 1014
- 01:24:45,582 --> 01:24:46,708
- Anh chỉ mới quên mà thôi.
- 1015
- 01:24:46,875 --> 01:24:48,793
- Không, Charles, tôi có nhớ.
- 1016
- 01:24:51,129 --> 01:24:52,672
- Cách của cậu không tác dụng.
- 1017
- 01:24:53,047 --> 01:24:55,842
- Ta đã chỉ cho hắn cách hay hơn.
- 1018
- 01:24:56,009 --> 01:24:57,302
- Một thế giới tốt hơn.
- 1019
- 01:24:57,469 --> 01:25:00,555
- Không, ngươi chỉ xoáy vào cơn giận và
- nỗi đau của anh ấy. Đó là cách ngươi làm.
- 1020
- 01:25:01,139 --> 01:25:04,434
- Ngay từ khi gặp anh tôi đã nói
- anh là người giàu tình cảm, Erik.
- 1021
- 01:25:04,601 --> 01:25:07,228
- Có cả phần thiện trong anh.
- 1022
- 01:25:07,395 --> 01:25:10,190
- Charles, dù cho cậu có thấy gì
- trong con người tôi...
- 1023
- 01:25:12,525 --> 01:25:14,194
- Tôi đã chôn vùi nó...
- 1024
- 01:25:14,360 --> 01:25:17,155
- với gia đình tôi.
- 1025
- 01:25:28,833 --> 01:25:29,626
- Gì thế?
- 1026
- 01:25:30,293 --> 01:25:31,669
- Anh bị làm sao vậy?
- 1027
- 01:25:31,836 --> 01:25:33,755
- Điều đó sẽ xảy ra
- với tất cả chúng ta sao?
- 1028
- 01:25:34,756 --> 01:25:35,673
- Không, tôi chỉ...
- 1029
- 01:25:35,840 --> 01:25:37,091
- để quên thuốc ở nhà rồi.
- 1030
- 01:25:38,051 --> 01:25:39,177
- Đã có chuyện gì vậy? Ta ở đâu?
- 1031
- 01:25:39,344 --> 01:25:40,178
- Này!
- 1032
- 01:25:40,887 --> 01:25:41,888
- <i>Xin chào, Mystique.</i>
- 1033
- 01:25:42,138 --> 01:25:43,473
- <i>Thiếu tá Stryker.</i>
- 1034
- 01:25:43,640 --> 01:25:44,557
- Đại tá Stryker.
- 1035
- 01:25:44,724 --> 01:25:46,851
- Nếu tôi là các vị,
- tôi sẽ không lại quá gần bức tường.
- 1036
- 01:25:47,018 --> 01:25:49,103
- <i>Nó có thể gây ra sự không thoải mái.</i>
- 1037
- 01:25:49,270 --> 01:25:51,856
- Tôi là Moira MacTaggert
- Sĩ quan cấp cao ở CIA.
- 1038
- 01:25:52,023 --> 01:25:54,150
- <i>Tôi biết cô là ai, Đặc vụ MacTaggert.</i>
- 1039
- 01:25:54,317 --> 01:25:56,027
- Anh không thể nhốt tôi trong này...
- 1040
- 01:25:56,194 --> 01:25:57,403
- Thực ra, tôi có thể.
- 1041
- 01:25:57,570 --> 01:26:01,491
- <i>Một biến cố tâm linh vừa phá hủy
- tất cả vũ khí hạt nhân từ đây đến Moscow.</i>
- 1042
- 01:26:01,658 --> 01:26:05,370
- <i>Biến cố đó bùng phát chính xác
- tại vị trí tôi tìm thấy các vị.</i>
- 1043
- 01:26:05,537 --> 01:26:07,997
- <i>Tại nhà của nhà ngoại cảm
- mạnh nhất thế giới.</i>
- 1044
- 01:26:08,164 --> 01:26:11,084
- Vậy các vị sẽ cho tôi biết
- Charles Xavier ở đâu?
- 1045
- 01:26:12,627 --> 01:26:14,254
- Anh ấy không phải người
- mà anh phải lo lắng.
- 1046
- 01:26:14,420 --> 01:26:17,507
- Có kẻ nào đó mạnh hơn.
- 1047
- 01:26:18,174 --> 01:26:21,261
- <i>Nếu anh thả chúng tôi,
- chúng tôi có thể giúp anh.</i>
- 1048
- 01:26:22,345 --> 01:26:24,931
- Các vị nghĩ tôi tin sao?
- 1049
- 01:26:25,473 --> 01:26:28,142
- <i>Cô biến thành ai cũng được,
- nhưng tôi biết cô là ai.</i>
- 1050
- 01:26:28,309 --> 01:26:29,686
- <i>Là người như thế nào.</i>
- 1051
- 01:26:35,108 --> 01:26:36,734
- Này, Moira.
- 1052
- 01:26:36,901 --> 01:26:38,653
- Ý cô là gì khi cô nói...
- 1053
- 01:26:38,820 --> 01:26:40,697
- có kẻ mạnh hơn cả Charles?
- 1054
- 01:26:42,949 --> 01:26:44,617
- Gã ở đây mới là vấn đề thực sự.
- 1055
- 01:26:51,374 --> 01:26:52,792
- Sao mà lâu vậy?
- 1056
- 01:26:52,959 --> 01:26:54,085
- Tớ không thể vào được.
- 1057
- 01:26:54,252 --> 01:26:56,921
- Chúng có một trường bao quanh nó,
- như trên chiếc trực thăng...
- 1058
- 01:26:57,130 --> 01:26:59,173
- Phải có cách cắt nguồn điện.
- 1059
- 01:26:59,340 --> 01:27:00,341
- <i>Charles...</i>
- 1060
- 01:27:00,717 --> 01:27:02,802
- ngươi sẽ gửi đi một thông điệp...
- 1061
- 01:27:02,969 --> 01:27:04,637
- tới tất cả những kẻ đang sống.
- 1062
- 01:27:04,804 --> 01:27:08,558
- Ngươi sẽ nói với chúng
- rằng trái đất này sẽ bị tàn phá.
- 1063
- 01:27:08,725 --> 01:27:10,476
- Rằng chính ta, En Sabah Nur...
- 1064
- 01:27:10,643 --> 01:27:12,353
- sẽ trút cơn thịnh nộ lên chúng.
- 1065
- 01:27:19,027 --> 01:27:20,653
- Giờ thì...
- 1066
- 01:27:20,820 --> 01:27:23,823
- chuyển thông điệp của ta đi.
- 1067
- 01:27:23,990 --> 01:27:25,783
- Dù cho tôi có muốn...
- 1068
- 01:27:25,950 --> 01:27:28,453
- thì cũng không thể gửi tới nhiều người
- nếu không có Cerebro.
- 1069
- 01:27:31,998 --> 01:27:33,458
- Charles, ngươi không cần
- đến một cỗ máy...
- 1070
- 01:27:33,625 --> 01:27:36,044
- để khuếch đại sức mạnh của ngươi.
- 1071
- 01:27:36,920 --> 01:27:38,963
- Ngươi có ta rồi.
- 1072
- 01:27:52,018 --> 01:27:54,646
- Các cậu, đó có thể là cách ra khỏi đây.
- 1073
- 01:27:59,025 --> 01:28:00,860
- Chị biết ông ta hả? Magneto ấy?
- 1074
- 01:28:02,445 --> 01:28:03,780
- Tôi từng biết.
- 1075
- 01:28:04,697 --> 01:28:05,990
- Giờ thì không chắc.
- 1076
- 01:28:06,491 --> 01:28:08,201
- Ông ấy như thế nào?
- 1077
- 01:28:08,368 --> 01:28:11,371
- Có giống như cách họ nói không?
- Ông ấy có phải...
- 1078
- 01:28:13,039 --> 01:28:14,248
- người xấu không?
- 1079
- 01:28:14,415 --> 01:28:15,500
- Không.
- 1080
- 01:28:16,626 --> 01:28:19,587
- Ý tôi là có. Anh ấy...
- 1081
- 01:28:21,714 --> 01:28:24,425
- Mà sao cậu quan tâm quá vậy?
- Cậu nghe anh ta phát biểu trên TV chưa?
- 1082
- 01:28:24,884 --> 01:28:27,261
- Rồi, nhưng mà...
- 1083
- 01:28:31,432 --> 01:28:32,934
- Ông ấy là bố tôi.
- 1084
- 01:28:33,101 --> 01:28:34,227
- Cái gì?
- 1085
- 01:28:34,602 --> 01:28:36,187
- - Ông ấy và mẹ tôi, họ làm "chuyện ấy".
- - Rồi, "chuyện ấy" tôi biết--
- 1086
- 01:28:36,813 --> 01:28:37,939
- Cậu chắc chứ?
- 1087
- 01:28:38,106 --> 01:28:40,984
- Vâng. Ông ấy bỏ mẹ tôi
- trước khi tôi sinh ra.
- 1088
- 01:28:41,401 --> 01:28:42,568
- 10 năm trước tôi đã gặp ông ấy...
- 1089
- 01:28:42,735 --> 01:28:44,195
- nhưng tôi không biết đó là ông ấy.
- 1090
- 01:28:44,362 --> 01:28:46,990
- Đến khi tôi biết được,
- thì đã quá muộn.
- 1091
- 01:28:47,448 --> 01:28:49,492
- Và rồi, tôi thấy ông ấy
- lại xuất hiện trên TV...
- 1092
- 01:28:49,659 --> 01:28:52,161
- tôi đã tới căn nhà đó,
- để kiếm ông ấy...
- 1093
- 01:28:52,328 --> 01:28:54,539
- nhưng khi tôi tới đó...
- 1094
- 01:28:56,833 --> 01:28:58,126
- Lần nữa lại muộn.
- 1095
- 01:29:00,712 --> 01:29:02,463
- Với một kẻ di chuyển nhanh như tôi...
- 1096
- 01:29:02,630 --> 01:29:04,841
- Dường như mọi thứ với tôi luôn quá muộn.
- 1097
- 01:29:05,717 --> 01:29:07,677
- Hy vọng lần này thì không.
- 1098
- 01:29:08,761 --> 01:29:09,595
- Vâng.
- 1099
- 01:29:09,762 --> 01:29:10,805
- Nghiêm túc đấy.
- 1100
- 01:29:10,972 --> 01:29:11,931
- <i>Hãy lắng nghe ta...</i>
- 1101
- 01:29:12,098 --> 01:29:13,766
- <i>hỡi các cư dân của thế giới này.</i>
- 1102
- 01:29:15,143 --> 01:29:16,769
- - Cái gì thế?
- <i>- Đây là một thông điệp.</i>
- 1103
- 01:29:16,936 --> 01:29:18,479
- Tớ nghĩ đó là Giáo Sư.
- 1104
- 01:29:18,646 --> 01:29:22,483
- <i>Một thông điệp gửi tới tất cả những
- đàn ông, đàn bà và người đột biến.</i>
- 1105
- 01:29:22,650 --> 01:29:25,486
- Các ngươi đã lạc lối.
- 1106
- 01:29:26,404 --> 01:29:28,448
- Các ngươi đã lạc lối.
- 1107
- 01:29:28,614 --> 01:29:30,033
- Nhưng ta đã trở lại.
- 1108
- 01:29:31,117 --> 01:29:33,745
- Nhưng ta đã trở lại.
- 1109
- 01:29:34,620 --> 01:29:37,206
- <i>Ngày phán xét đã tới.</i>
- 1110
- 01:29:38,583 --> 01:29:40,460
- <i>Tất cả những tòa nhà, tòa tháp
- của các ngươi...</i>
- 1111
- 01:29:40,626 --> 01:29:44,672
- Tất cả những tòa tháp, đình đền
- của các ngươi...
- 1112
- 01:29:45,173 --> 01:29:46,758
- Sẽ sụp đổ
- 1113
- 01:29:47,133 --> 01:29:52,555
- Và bình minh của một thời đại mới sẽ tới
- 1114
- 01:29:52,680 --> 01:29:54,140
- <i>các ngươi không thể làm được gì...</i>
- 1115
- 01:29:54,932 --> 01:29:56,517
- <i>- Jean.
- - để ngăn chặn việc sắp xảy ra.</i>
- 1116
- 01:29:57,894 --> 01:30:01,272
- <i>Jean, nếu em có thể nghe được thầy,
- hãy tập trung vào giọng nói của thầy.</i>
- 1117
- 01:30:01,439 --> 01:30:03,816
- <i>Cairo.
- Hãy tìm thầy, Jean.</i>
- 1118
- 01:30:03,983 --> 01:30:05,401
- <i>Hãy tìm thầy. Cairo. Hãy tìm thầy.</i>
- 1119
- 01:30:06,402 --> 01:30:09,322
- <i>Thông điệp này chỉ có một lý do.</i>
- 1120
- 01:30:09,489 --> 01:30:11,699
- Để nói với những kẻ mạnh nhất
- trong số các ngươi...
- 1121
- 01:30:11,866 --> 01:30:15,828
- Những kẻ có quyền năng vĩ đại nhất...
- 1122
- 01:30:15,995 --> 01:30:19,415
- trái đất này sẽ là của các ngươi.
- 1123
- 01:30:20,249 --> 01:30:22,418
- Những kẻ có quyền năng vĩ đại nhất...
- 1124
- 01:30:25,421 --> 01:30:27,090
- hãy bảo vệ những người yếu thế.
- 1125
- 01:30:30,301 --> 01:30:33,012
- Đó là thông điệp của ta tới thế giới.
- 1126
- 01:30:37,308 --> 01:30:39,227
- Sao Charles có thể làm việc này
- mà không có Cerebro cơ chứ?
- 1127
- 01:30:39,977 --> 01:30:41,896
- Sếp, giọng nói đó là gì vậy?
- 1128
- 01:30:42,980 --> 01:30:44,107
- <i>Tôi biết giọng nói đó.</i>
- 1129
- 01:30:44,232 --> 01:30:45,817
- <i>Là Xavier đúng không?
- Đang có chuyện gì vậy?</i>
- 1130
- 01:30:45,983 --> 01:30:47,693
- - Chúng tôi không biết!
- - Bọn tôi không biết, anh dzai!
- 1131
- 01:30:48,611 --> 01:30:49,695
- Thầy vừa nói với tớ.
- 1132
- 01:30:49,862 --> 01:30:51,948
- Tớ nghĩ thầy nói với mọi người.
- 1133
- 01:30:52,115 --> 01:30:53,533
- - Tớ cũng nghe thấy tiếng ông ấy.
- - Không, không...
- 1134
- 01:30:53,699 --> 01:30:55,368
- thầy đã gửi cho tớ một thông điệp ẩn.
- 1135
- 01:30:55,535 --> 01:30:57,036
- Thầy biết chỉ mình tớ nghe được.
- 1136
- 01:30:57,912 --> 01:30:58,955
- Tớ biết họ ở đâu rồi.
- 1137
- 01:30:59,705 --> 01:31:00,706
- Này!
- 1138
- 01:31:02,125 --> 01:31:04,210
- <i>Có tiếng nổ súng!
- Kiểm tra xem nó ở đâu?</i>
- 1139
- 01:31:05,711 --> 01:31:07,213
- Có kẻ đột nhập ở Khu Sáu.
- 1140
- 01:31:09,340 --> 01:31:11,300
- Cử đội an ninh tới đó.
- Bắt lấy chúng.
- 1141
- 01:31:19,183 --> 01:31:21,269
- Máy phát điện. Đáng để thử đây.
- 1142
- 01:31:22,186 --> 01:31:23,312
- Kurt?
- 1143
- 01:31:44,834 --> 01:31:47,336
- Có con thú nào đó trong kia.
- 1144
- 01:31:50,464 --> 01:31:52,925
- Không phải là thú.
- 1145
- 01:31:53,634 --> 01:31:54,635
- Là con người.
- 1146
- 01:31:55,511 --> 01:31:56,512
- Anh ta là ai?
- 1147
- 01:31:57,930 --> 01:32:00,183
- Một phần ký ức của anh ta bị lấy đi.
- 1148
- 01:32:01,225 --> 01:32:02,602
- Ý cậu là sao?
- 1149
- 01:32:02,768 --> 01:32:06,189
- Ý tớ chúng đã biến anh ấy
- thành một loại vũ khí.
- 1150
- 01:32:11,527 --> 01:32:13,988
- <i>Báo cáo đi, Trung úy.
- Anh có tìm thấy chúng không?</i>
- 1151
- 01:32:25,666 --> 01:32:26,667
- Tắt nó đi.
- 1152
- 01:32:50,650 --> 01:32:51,525
- Bắn!
- 1153
- 01:33:02,328 --> 01:33:03,829
- Vũ Khí X bị sổng!
- 1154
- 01:33:04,372 --> 01:33:06,791
- Tôi nhắc lại, Vũ Khí X bị sổng!
- 1155
- 01:33:09,210 --> 01:33:10,753
- Cậu chắc anh ta
- không phải là thú chứ?
- 1156
- 01:33:15,591 --> 01:33:18,719
- - Hắn đang lao về phòng trung tâm.
- <i>- Phát hiện mục tiêu ở Khu Năm.</i>
- 1157
- 01:33:19,470 --> 01:33:20,304
- <i>Chúng tôi không thể ngăn cản...</i>
- 1158
- 01:33:36,737 --> 01:33:37,738
- Này!
- 1159
- 01:33:58,467 --> 01:34:00,011
- - Có chuyện gì vậy?
- - Này! Có chuyện gì vậy?
- 1160
- 01:34:00,177 --> 01:34:02,513
- <i>- Chúng tôi bị mất liên lạc.
- - Này! Chuyện gì đang diễn ra ở đây?</i>
- 1161
- 01:34:04,348 --> 01:34:05,641
- Tôi sẽ quay lại ngay.
- 1162
- 01:34:08,728 --> 01:34:09,770
- Không!
- 1163
- 01:34:26,662 --> 01:34:29,415
- Này! Đứng im đó!
- 1164
- 01:34:48,684 --> 01:34:49,602
- Scott, đợi đã.
- 1165
- 01:34:52,313 --> 01:34:53,647
- <i>Tôi có thể giúp anh.</i>
- 1166
- 01:34:59,653 --> 01:35:00,905
- Jean.
- 1167
- 01:35:39,527 --> 01:35:41,487
- <i>Logan.</i>
- 1168
- 01:36:29,410 --> 01:36:30,911
- Cậu đã làm gì ông ta vậy?
- 1169
- 01:36:32,329 --> 01:36:35,875
- Tớ tìm thấy một mảnh ký ức
- và trả nó lại cho ông ấy.
- 1170
- 01:36:36,208 --> 01:36:38,586
- Chỉ là chút ký ức tớ có thể tìm.
- 1171
- 01:36:40,504 --> 01:36:42,840
- Tớ hy vọng đó là lần cuối
- chúng ta gặp gã đó.
- 1172
- 01:37:02,276 --> 01:37:03,277
- Kurt.
- 1173
- 01:37:06,071 --> 01:37:07,406
- - Cái gì?
- - Cái gì?
- 1174
- 01:37:07,573 --> 01:37:08,574
- Này.
- 1175
- 01:37:13,621 --> 01:37:15,956
- <i>Tránh xa c...</i>
- 1176
- 01:37:16,123 --> 01:37:17,082
- Cái gì cơ?
- 1177
- 01:37:17,416 --> 01:37:18,709
- <i>Cánh cử-...</i>
- 1178
- 01:37:18,876 --> 01:37:19,960
- <i>Tránh xa c...</i>
- 1179
- 01:37:20,127 --> 01:37:21,253
- Tránh xa cánh cửa ra!
- 1180
- 01:37:21,420 --> 01:37:22,421
- <i>Đếm đến ba.</i>
- 1181
- 01:37:22,588 --> 01:37:24,798
- <i>Một... hai...</i>
- 1182
- 01:37:37,895 --> 01:37:39,396
- Bọn em biết Giáo Sư ở đâu.
- 1183
- 01:37:39,563 --> 01:37:40,898
- Bọn em biết một lối ra khỏi đây.
- 1184
- 01:37:41,065 --> 01:37:43,943
- - Chà, các em vất vả rồi.
- - Bọn em được giúp đỡ một chút.
- 1185
- 01:37:44,985 --> 01:37:45,778
- Đi nào!
- 1186
- 01:37:49,281 --> 01:37:50,282
- Chúa ơi!
- 1187
- 01:37:50,449 --> 01:37:51,450
- Xin lỗi!
- 1188
- 01:37:51,617 --> 01:37:52,785
- Lối này!
- 1189
- 01:38:02,169 --> 01:38:04,755
- Nơi đây lẽ ra phải là
- trung tâm của vũ trụ...
- 1190
- 01:38:04,922 --> 01:38:06,632
- trước khi ta bị phản bội.
- 1191
- 01:38:06,799 --> 01:38:08,342
- Giờ thì...
- 1192
- 01:38:08,509 --> 01:38:09,843
- nó sẽ thành hiện thực.
- 1193
- 01:39:30,591 --> 01:39:31,717
- Tuyệt lắm.
- 1194
- 01:39:32,551 --> 01:39:35,220
- Hank, anh chắc lái được nó chứ?
- 1195
- 01:39:35,721 --> 01:39:37,556
- Ừ, để anh xem thế nào.
- 1196
- 01:39:38,891 --> 01:39:39,725
- Này, mọi người.
- 1197
- 01:39:41,226 --> 01:39:42,728
- Đồ phi hành.
- 1198
- 01:39:46,565 --> 01:39:48,567
- Anh đã có chiến đấu cơ.
- 1199
- 01:39:48,734 --> 01:39:50,194
- Nào chiến thôi.
- 1200
- 01:39:57,409 --> 01:39:59,119
- Một món quà...
- 1201
- 01:39:59,286 --> 01:40:01,246
- mà ngươi bỏ lại trong quá khứ...
- 1202
- 01:40:02,414 --> 01:40:05,125
- và tương lai còn ở phía trước.
- 1203
- 01:40:06,585 --> 01:40:10,089
- Ngươi sẽ chạm sâu xuống, con trai ta.
- 1204
- 01:40:10,255 --> 01:40:12,383
- Sâu xuống đất.
- 1205
- 01:40:12,549 --> 01:40:15,761
- Phá nát những gì chúng đã
- xây dựng nên từ mặt đất.
- 1206
- 01:40:15,928 --> 01:40:18,555
- Hãy dọn sạch thế giới này.
- 1207
- 01:40:18,722 --> 01:40:22,267
- Và chúng ta sẽ dẫn dắt
- những kẻ sống sót...
- 1208
- 01:40:22,434 --> 01:40:25,229
- vào một thế giới tốt đẹp hơn.
- 1209
- 01:40:25,604 --> 01:40:27,147
- Vậy còn tôi?
- 1210
- 01:40:28,315 --> 01:40:30,943
- Tôi có vai trò gì trong
- cơn điên loạn này không?
- 1211
- 01:40:32,611 --> 01:40:36,281
- Ngươi có vai trò quan trọng nhất.
- 1212
- 01:40:47,584 --> 01:40:49,294
- Chị có sợ không?
- 1213
- 01:40:49,795 --> 01:40:51,755
- Hôm ở Washington D.C., chị có sợ không?
- 1214
- 01:40:51,922 --> 01:40:52,756
- Không.
- 1215
- 01:40:59,138 --> 01:41:01,807
- Nhưng khi lần đầu làm nhiệm vụ
- chị đã sợ.
- 1216
- 01:41:02,141 --> 01:41:04,184
- Chị ở trên một máy bay như thế này
- với những người bạn.
- 1217
- 01:41:04,643 --> 01:41:05,978
- Lúc tầm tuổi em.
- 1218
- 01:41:09,606 --> 01:41:11,817
- Bọn chị tự gọi mình
- là những Dị Nhân.
- 1219
- 01:41:13,318 --> 01:41:14,820
- Anh trai cậu cũng ở đó.
- 1220
- 01:41:15,320 --> 01:41:16,697
- Bọn tôi hay gọi cậu ấy là Havok.
- 1221
- 01:41:17,281 --> 01:41:19,158
- Cậu ấy thực sự thiếu kiểm soát...
- 1222
- 01:41:21,160 --> 01:41:23,704
- nhưng khi gặp lúc khó khăn,
- cậu ấy rất dũng cảm.
- 1223
- 01:41:26,039 --> 01:41:28,709
- Chuyện gì đã xảy ra với những người
- còn lại cùng đi với cô?
- 1224
- 01:41:28,876 --> 01:41:30,043
- Các Dị Nhân khác ấy?
- 1225
- 01:41:32,838 --> 01:41:34,673
- Chỉ còn lại tôi với Hank.
- 1226
- 01:41:35,799 --> 01:41:37,634
- Tôi không thể cứu hết bọn họ.
- 1227
- 01:41:38,635 --> 01:41:40,637
- Tôi nói rồi, tôi không phải người hùng.
- 1228
- 01:41:41,138 --> 01:41:43,015
- Với bọn em chị là người hùng.
- 1229
- 01:41:43,682 --> 01:41:45,476
- Hôm đó lúc thấy chị trên TV...
- 1230
- 01:41:45,642 --> 01:41:46,852
- đã thay đổi đời em.
- 1231
- 01:41:47,394 --> 01:41:48,520
- Cả tôi nữa.
- 1232
- 01:41:49,521 --> 01:41:50,522
- Cả tôi nữa.
- 1233
- 01:41:52,399 --> 01:41:55,986
- Tôi vẫn sống trong căn hầm của mẹ tôi
- nhưng chị biết đấy...
- 1234
- 01:41:56,153 --> 01:41:57,821
- Những thứ khác thì...
- 1235
- 01:41:59,531 --> 01:42:01,492
- Cũng tương tự như thế cả.
- 1236
- 01:42:03,368 --> 01:42:04,703
- Tôi thực sự là một kẻ thất bại.
- 1237
- 01:43:04,888 --> 01:43:07,140
- Những gì ta chúng ta đang thấy
- là một hiện tượng từ tính...
- 1238
- 01:43:07,307 --> 01:43:09,935
- có quy mô lớn hơn nhiều so với
- cái ta đã thấy ở trại Auschwitz.
- 1239
- 01:43:10,227 --> 01:43:12,604
- Trong đất có đầy những
- nguyên tố mang từ tính.
- 1240
- 01:43:12,771 --> 01:43:14,439
- Sắt, ni-ken, cô-ban.
- 1241
- 01:43:14,606 --> 01:43:16,942
- Đáy biển cũng có nhiều
- những nguyên tố đó.
- 1242
- 01:43:17,109 --> 01:43:19,778
- Sự hủy diệt đã bắt đầu
- từ những nơi sâu nhất.
- 1243
- 01:43:19,945 --> 01:43:23,115
- Khối lục địa sẽ làm chậm nó,
- nhưng sẽ không được lâu.
- 1244
- 01:43:23,282 --> 01:43:26,118
- Rút cuộc, những thành phố,
- các trung tâm đô thị...
- 1245
- 01:43:26,285 --> 01:43:28,495
- những gì được xây nên
- từ Thời kỳ đồ đồng...
- 1246
- 01:43:28,662 --> 01:43:29,955
- sẽ bị xóa sạch.
- 1247
- 01:43:30,122 --> 01:43:31,582
- Thương vong sẽ lên đến hàng tỷ.
- 1248
- 01:43:31,748 --> 01:43:34,209
- Ông ta đang nói đến
- toàn bộ thế giới này.
- 1249
- 01:44:23,467 --> 01:44:24,676
- Ông cũng chỉ là một nguỵ thần khác thôi.
- 1250
- 01:44:25,719 --> 01:44:28,013
- Và bất cứ ai từ bỏ thế giới để theo ông
- sau khi tất cả chuyện này kết thúc...
- 1251
- 01:44:28,180 --> 01:44:31,308
- rồi họ sẽ lại phản bội ông lần nữa.
- 1252
- 01:44:33,518 --> 01:44:35,395
- Ngươi đã lầm, Charles.
- 1253
- 01:44:35,854 --> 01:44:39,399
- Lần đầu tiên qua kiếp sống
- hàng vạn năm...
- 1254
- 01:44:39,566 --> 01:44:41,068
- Ta đã thu phục ngươi.
- 1255
- 01:44:41,568 --> 01:44:47,199
- Trong số các quyền năng, ta chưa
- sở hữu cái mà ta thấy cần nhất.
- 1256
- 01:44:47,866 --> 01:44:49,034
- Để đến...
- 1257
- 01:44:49,826 --> 01:44:51,703
- khắp mọi nơi.
- 1258
- 01:44:54,748 --> 01:44:55,916
- Để là...
- 1259
- 01:44:56,708 --> 01:44:58,001
- bất kỳ ai.
- 1260
- 01:45:13,767 --> 01:45:15,727
- Chỗ kỳ quan thứ 7, hướng 12 giờ.
- 1261
- 01:45:23,944 --> 01:45:25,904
- Hắn giam Giáo Sư ở
- trung tâm kim tự tháp.
- 1262
- 01:45:27,072 --> 01:45:30,534
- Hắn định chuyển ý thức của hắn
- sang Giáo Sư.
- 1263
- 01:45:30,701 --> 01:45:31,451
- Nếu hắn làm vậy...
- 1264
- 01:45:32,077 --> 01:45:35,038
- Hắn sẽ có quyền năng kiểm soát
- mọi tâm trí trên thế giới.
- 1265
- 01:45:42,087 --> 01:45:44,256
- Cái quái gì thế?
- 1266
- 01:45:45,132 --> 01:45:46,299
- Là Erik.
- 1267
- 01:45:56,268 --> 01:45:58,228
- Các bạn giúp Nightcrawler
- vào trong kim tự tháp.
- 1268
- 01:46:00,147 --> 01:46:02,733
- Hãy cứu Charles. Tôi sẽ lo Erik.
- 1269
- 01:46:02,899 --> 01:46:04,651
- Làm sao em vào đó được?
- 1270
- 01:46:05,444 --> 01:46:06,611
- Tôi có thể đưa chị vào đó.
- 1271
- 01:46:07,279 --> 01:46:08,905
- Tôi tới vì ông ấy. Để tôi giúp chị.
- 1272
- 01:46:10,282 --> 01:46:12,826
- Những người còn lại đưa Charles
- lên máy bay và rời khỏi chỗ này.
- 1273
- 01:46:12,993 --> 01:46:14,745
- - Bọn em sẽ không đi mà không có chị!
- - Đừng lo.
- 1274
- 01:46:15,620 --> 01:46:16,580
- Bọn tôi sẽ đuổi kịp.
- 1275
- 01:46:16,830 --> 01:46:17,956
- Bám chắc.
- 1276
- 01:46:48,528 --> 01:46:49,780
- Hank, anh đi với bọn trẻ.
- 1277
- 01:46:49,946 --> 01:46:52,157
- - Moira sẽ đợi trên máy bay.
- - Chờ đã.
- 1278
- 01:46:52,491 --> 01:46:53,533
- Chuyện gì vậy?
- 1279
- 01:46:53,700 --> 01:46:56,036
- Không phải tất cả chúng ta có thể
- hoàn toàn kiểm soát năng lực.
- 1280
- 01:46:56,536 --> 01:46:57,829
- Vậy nên đừng cố.
- 1281
- 01:46:58,163 --> 01:46:59,873
- Các bạn cần thuận theo nó.
- 1282
- 01:47:03,210 --> 01:47:04,336
- Tất cả chúng ta cùng làm.
- 1283
- 01:47:28,360 --> 01:47:31,196
- Đi đi. Hợp lực với những người khác.
- 1284
- 01:47:31,363 --> 01:47:34,533
- Hãy bảo vệ ta,
- đến khi việc dịch chuyển hoàn tất.
- 1285
- 01:47:59,724 --> 01:48:01,226
- Có một lối vào. Nó an toàn.
- 1286
- 01:48:05,605 --> 01:48:07,232
- Kurt! Vào trong đó!
- 1287
- 01:48:18,118 --> 01:48:19,452
- Trong kim tự tháp! Đi nào!
- 1288
- 01:48:20,245 --> 01:48:21,246
- Đi!
- 1289
- 01:48:57,741 --> 01:48:58,783
- Tách chúng ra.
- 1290
- 01:49:22,474 --> 01:49:23,516
- Giáo sư...
- 1291
- 01:49:27,479 --> 01:49:28,688
- Kurt, cậu phải nhanh lên!
- 1292
- 01:49:28,855 --> 01:49:30,982
- Tớ đang cố, trong này như mê cung.
- 1293
- 01:49:41,368 --> 01:49:42,369
- Kurt, không!
- 1294
- 01:50:07,852 --> 01:50:09,729
- Từ trường mạnh quá.
- Tôi không thể đưa hai ta vào đó.
- 1295
- 01:50:12,732 --> 01:50:13,858
- Erik!
- 1296
- 01:50:21,032 --> 01:50:22,033
- Mystique.
- 1297
- 01:50:26,413 --> 01:50:29,374
- Em biết anh đã mất tất cả.
- 1298
- 01:50:30,166 --> 01:50:31,543
- Nhưng anh không mất hết.
- 1299
- 01:50:33,211 --> 01:50:35,213
- Anh có em.
- 1300
- 01:50:35,588 --> 01:50:37,382
- Anh có Charles.
- 1301
- 01:50:43,388 --> 01:50:46,099
- Anh có nhiều gia đình hơn mà anh biết.
- 1302
- 01:50:47,225 --> 01:50:49,936
- Trước đây anh không có cơ hội
- để cứu gia đình mình.
- 1303
- 01:50:51,062 --> 01:50:52,772
- Nhưng giờ anh có rồi đấy.
- 1304
- 01:50:55,400 --> 01:50:57,944
- Đó là những gì em tới đây để nói với anh.
- 1305
- 01:51:03,366 --> 01:51:04,951
- Vậy còn cậu?
- 1306
- 01:51:13,752 --> 01:51:15,420
- Tôi...
- 1307
- 01:51:19,758 --> 01:51:22,135
- Tôi cũng tới vì gia đình tôi.
- 1308
- 01:52:11,434 --> 01:52:13,269
- Cút đi. Cút đi!
- 1309
- 01:52:13,436 --> 01:52:14,646
- Cút đi!
- 1310
- 01:52:21,611 --> 01:52:22,987
- <i>Auf Wiedersehen.</i>
- (Hẹn ngày tái ngộ)
- 1311
- 01:52:34,666 --> 01:52:36,000
- Ta đang mất thầy ấy.
- 1312
- 01:52:52,225 --> 01:52:53,184
- Tôi sẽ trở lại ngay.
- 1313
- 01:53:04,320 --> 01:53:05,572
- Scott, đeo kính vào!
- 1314
- 01:53:15,582 --> 01:53:16,374
- Đi thôi!
- 1315
- 01:53:33,433 --> 01:53:34,934
- - Thiết lập nơi đến.
- - Chúng ta đi nào.
- 1316
- 01:53:52,744 --> 01:53:53,953
- Psylocke!
- 1317
- 01:54:10,303 --> 01:54:11,554
- Cái quái gì thế?
- 1318
- 01:54:18,228 --> 01:54:19,270
- Kurt.
- 1319
- 01:54:19,604 --> 01:54:20,897
- Mọi người, nắm lấy Nightcrawler!
- 1320
- 01:54:21,105 --> 01:54:22,440
- Tớ chưa từng làm
- với nhiều người như thế.
- 1321
- 01:54:22,607 --> 01:54:23,441
- Đưa chúng ta ra khỏi đây.
- 1322
- 01:54:39,499 --> 01:54:40,625
- Kurt, nhanh lên!
- 1323
- 01:54:42,293 --> 01:54:43,169
- Kurt!
- 1324
- 01:55:09,320 --> 01:55:10,822
- Charles...
- 1325
- 01:55:16,202 --> 01:55:17,078
- Cậu ấy ổn chứ?
- 1326
- 01:55:17,704 --> 01:55:19,956
- Năng lực của cậu ấy. Nó đang cạn kiệt.
- 1327
- 01:55:21,374 --> 01:55:22,375
- Cút đi!
- 1328
- 01:55:23,376 --> 01:55:24,210
- Cút đi!
- 1329
- 01:55:24,377 --> 01:55:26,713
- Giáo Sư, ổn rồi.
- Thầy ở bên chúng em.
- 1330
- 01:55:27,797 --> 01:55:29,257
- Ổn rồi.
- 1331
- 01:55:37,890 --> 01:55:40,518
- Em sẽ chiến đấu
- vì những gì em đã bỏ lại.
- 1332
- 01:55:43,938 --> 01:55:45,857
- Còn anh?
- 1333
- 01:55:58,703 --> 01:56:01,205
- Trong anh còn ẩn chứa nhiều điều
- mà chính anh còn chưa biết.
- 1334
- 01:56:01,372 --> 01:56:04,334
- Không chỉ mỗi nỗi đau và căm giận.
- 1335
- 01:56:04,500 --> 01:56:06,377
- Có cả phần thiện nữa.
- Tôi đã cảm nhận nó.
- 1336
- 01:56:06,878 --> 01:56:08,796
- Anh không chỉ đang rời bỏ tôi.
- 1337
- 01:56:08,963 --> 01:56:13,134
- Ở đây, anh có cơ hội trở thành
- điều gì đó lớn lao hơn bản thân anh.
- 1338
- 01:56:13,301 --> 01:56:16,137
- Và nó cần anh, Erik.
- 1339
- 01:56:44,916 --> 01:56:47,043
- Đồ vô dụng.
- 1340
- 01:56:52,382 --> 01:56:53,716
- <i>Charles.</i>
- 1341
- 01:56:56,010 --> 01:56:58,096
- Ta biết ngươi có thể nghe thấy ta.
- 1342
- 01:56:58,971 --> 01:57:01,974
- Chúng ta vẫn kết nối.
- 1343
- 01:57:05,770 --> 01:57:06,771
- Charles!
- 1344
- 01:57:07,897 --> 01:57:09,357
- Xuất hiện đi!
- 1345
- 01:57:10,942 --> 01:57:12,527
- Charles!
- 1346
- 01:57:13,277 --> 01:57:15,530
- Xuất hiện đi!
- 1347
- 01:57:45,101 --> 01:57:46,978
- Những đứa trẻ ngu ngốc.
- 1348
- 01:57:55,653 --> 01:57:56,612
- Peter.
- 1349
- 01:58:13,755 --> 01:58:14,756
- Kết liễu hắn.
- 1350
- 01:58:41,449 --> 01:58:42,450
- Raven.
- 1351
- 01:58:50,708 --> 01:58:52,084
- Người hùng vĩ đại.
- 1352
- 01:58:57,173 --> 01:58:59,383
- - Tôi sẽ ra ngoài đó.
- - Em sẽ đi với anh.
- 1353
- 01:58:59,550 --> 01:59:00,760
- Không.
- 1354
- 01:59:01,969 --> 01:59:03,179
- Tôi là người hắn muốn.
- 1355
- 01:59:03,346 --> 01:59:04,472
- Charles, anh không thể quy hàng hắn.
- 1356
- 01:59:05,056 --> 01:59:06,933
- Nếu hắn có được anh,
- hắn sẽ kiểm soát được chúng tôi.
- 1357
- 01:59:07,099 --> 01:59:08,726
- Cả thế giới.
- 1358
- 01:59:08,893 --> 01:59:10,645
- Ngươi là đồ yếu đuối.
- 1359
- 01:59:10,812 --> 01:59:11,854
- Y như bọn chúng.
- 1360
- 01:59:13,064 --> 01:59:14,065
- Charles!
- 1361
- 01:59:14,232 --> 01:59:15,066
- Tới đây!
- 1362
- 01:59:15,233 --> 01:59:16,859
- Tới giải cứu những kẻ yếu đuối!
- 1363
- 01:59:18,236 --> 01:59:20,071
- Đổi mạng ngươi cho chúng!
- 1364
- 01:59:22,114 --> 01:59:23,115
- Không.
- 1365
- 01:59:31,249 --> 01:59:32,291
- Hắn đã đúng.
- 1366
- 01:59:33,417 --> 01:59:35,920
- Một phần nào đó của tôi
- vẫn kết nối với hắn.
- 1367
- 01:59:36,879 --> 01:59:37,672
- Charles!
- 1368
- 01:59:37,839 --> 01:59:39,423
- Tôi có thể vào trong đầu hắn.
- 1369
- 01:59:39,590 --> 01:59:41,509
- Ngươi sẽ không làm gì sao?
- 1370
- 01:59:42,927 --> 01:59:44,679
- Cảm ơn đã để ta vào.
- 1371
- 02:00:02,822 --> 02:00:04,365
- Ngươi muốn những thứ
- của ta phải không?
- 1372
- 02:00:04,532 --> 02:00:06,701
- Ngươi muốn biết cảm giác
- của ta phải không?
- 1373
- 02:00:18,504 --> 02:00:19,839
- Chào mừng tới thế giới của ta!
- 1374
- 02:00:22,508 --> 02:00:23,509
- Giờ ngươi ở trong nhà ta!
- 1375
- 02:00:33,936 --> 02:00:35,938
- Ngươi cần một căn nhà lớn hơn đấy.
- 1376
- 02:01:55,351 --> 02:01:56,936
- Ngươi phản bội ta sao?
- 1377
- 02:01:57,103 --> 02:01:58,104
- Không.
- 1378
- 02:01:59,021 --> 02:02:00,523
- Tôi đã phản bội họ.
- 1379
- 02:02:28,801 --> 02:02:29,885
- Nhảy nào.
- 1380
- 02:02:30,052 --> 02:02:30,886
- Cái gì?
- 1381
- 02:02:36,308 --> 02:02:37,309
- Cậu yểm trợ cho tôi.
- 1382
- 02:02:39,770 --> 02:02:41,272
- Anh sẽ bảo vệ em!
- 1383
- 02:02:46,444 --> 02:02:47,653
- Đi nào!
- 1384
- 02:03:08,924 --> 02:03:11,510
- Charles, chúng thiếu sức mạnh.
- 1385
- 02:03:17,683 --> 02:03:18,976
- Jean.
- 1386
- 02:03:24,648 --> 02:03:25,941
- Lại đây.
- 1387
- 02:03:38,329 --> 02:03:39,622
- Giúp...
- 1388
- 02:03:42,124 --> 02:03:43,459
- thầy.
- 1389
- 02:03:48,339 --> 02:03:49,715
- Ở đây.
- 1390
- 02:03:59,016 --> 02:04:00,643
- Họ không thể cản được hắn.
- 1391
- 02:04:01,310 --> 02:04:02,478
- Jean.
- 1392
- 02:04:04,897 --> 02:04:07,108
- Giúp thầy!
- 1393
- 02:04:30,172 --> 02:04:31,298
- Hank!
- 1394
- 02:04:32,550 --> 02:04:33,342
- Hank!
- 1395
- 02:04:40,808 --> 02:04:43,769
- Kết thúc rồi, Charles.
- Ngươi thua rồi.
- 1396
- 02:04:43,936 --> 02:04:45,521
- Giờ ngươi là của ta.
- 1397
- 02:04:47,940 --> 02:04:50,609
- Ngươi sẽ không bao giờ thắng.
- 1398
- 02:04:51,068 --> 02:04:52,987
- Vì sao vậy?
- 1399
- 02:04:53,154 --> 02:04:55,281
- Bởi ngươi đơn độc.
- 1400
- 02:04:57,158 --> 02:05:00,494
- Còn ta thì không!
- 1401
- 02:05:12,548 --> 02:05:13,716
- <i>Tiến...</i>
- 1402
- 02:05:14,175 --> 02:05:15,551
- lên.
- 1403
- 02:05:16,177 --> 02:05:17,970
- <i>Hãy giải phóng
- sức mạnh của em, Jean.</i>
- 1404
- 02:05:19,430 --> 02:05:20,723
- Đừng sợ hãi.
- 1405
- 02:06:08,854 --> 02:06:11,065
- Hãy giải phóng sức mạnh của em!
- 1406
- 02:06:11,523 --> 02:06:13,234
- Tiến lên, Jean!
- 1407
- 02:06:13,692 --> 02:06:15,653
- Jean, tiến lên!
- 1408
- 02:06:51,480 --> 02:06:53,107
- Hắn sắp tiêu rồi.
- 1409
- 02:07:10,624 --> 02:07:14,253
- Tất cả đã rõ.
- 1410
- 02:08:16,065 --> 02:08:17,816
- Charles! Charles!
- 1411
- 02:08:19,318 --> 02:08:20,319
- - Chúng ta mất anh ấy rồi!
- - Charles.
- 1412
- 02:08:20,486 --> 02:08:22,154
- - Anh ấy chết rồi.
- - Không. Charles.
- 1413
- 02:08:22,321 --> 02:08:23,322
- Charles...
- 1414
- 02:08:23,781 --> 02:08:24,990
- Không, chưa đâu.
- 1415
- 02:08:26,408 --> 02:08:27,618
- Em vẫn cảm nhận được thầy.
- 1416
- 02:08:51,809 --> 02:08:53,477
- Cảm ơn em, Jean.
- 1417
- 02:08:55,604 --> 02:08:56,605
- Charles?
- 1418
- 02:08:57,606 --> 02:08:59,233
- Charles, anh biết anh ở đâu không?
- 1419
- 02:09:02,653 --> 02:09:04,321
- Anh ở trên bãi biển.
- 1420
- 02:09:10,452 --> 02:09:12,121
- Ở Cuba.
- 1421
- 02:09:13,872 --> 02:09:15,290
- Với em.
- 1422
- 02:09:15,666 --> 02:09:17,167
- Bãi biển nào?
- 1423
- 02:09:24,758 --> 02:09:25,551
- Charles Xavier.
- 1424
- 02:09:52,661 --> 02:09:53,745
- Anh xin lỗi.
- 1425
- 02:09:54,705 --> 02:09:57,082
- Anh lẽ ra không nên lấy
- những ký ức đó khỏi em.
- 1426
- 02:10:00,502 --> 02:10:01,628
- Đợi chút!
- 1427
- 02:10:06,633 --> 02:10:07,926
- Tôi vừa bỏ lỡ chuyện gì vậy?
- 1428
- 02:10:10,804 --> 02:10:13,223
- <i>Dường như chỉ nhờ có
- hồng ân của Chúa...</i>
- 1429
- 02:10:13,390 --> 02:10:14,641
- <i>mà sự hủy diệt kinh hoàng...</i>
- 1430
- 02:10:14,808 --> 02:10:17,644
- <i>được xem như ngày tàn của thế giới,
- đã ngừng lại.</i>
- 1431
- 02:10:17,811 --> 02:10:20,189
- <i>Tại buổi phỏng vấn ngày hôm này,
- Đặc vụ CIA Moira MacTaggert...</i>
- 1432
- 02:10:20,355 --> 02:10:22,524
- <i>đã tiết lộ với ủy ban điều tra...</i>
- 1433
- 02:10:22,691 --> 02:10:25,652
- <i>Họ đã kinh ngạc khi được biết rằng kẻ
- phạm tội Erik Lehnsherr...</i>
- 1434
- 02:10:25,819 --> 02:10:28,030
- <i>đã cùng hiệp lực đánh bại
- gã dị nhân hùng mạnh và bí ẩn...</i>
- 1435
- 02:10:28,197 --> 02:10:30,532
- Lời nguyện cầu của ta đã được đáp lại.
- 1436
- 02:10:31,283 --> 02:10:32,701
- Cảm ơn, ngài Tổng Thống.
- 1437
- 02:10:32,868 --> 02:10:34,369
- <i>Sức mạnh huỷ diệt của những
- người đột biến...</i>
- 1438
- 02:10:34,536 --> 02:10:36,580
- <i>chắc chắn sẽ tiếp tục làm dấy lên
- sự tranh cãi...</i>
- 1439
- 02:10:36,747 --> 02:10:40,501
- <i>về thời điểm mà người đột biến
- được chấp nhận trên toàn thếgiới.</i>
- 1440
- 02:11:07,653 --> 02:11:10,072
- Mystique đã kể với tôi Erik là bố cậu.
- 1441
- 02:11:11,198 --> 02:11:13,242
- Cậu có định nói với ông ấy không?
- 1442
- 02:11:14,493 --> 02:11:15,494
- Tôi có lẽ sẽ nói...
- 1443
- 02:11:16,411 --> 02:11:17,579
- một ngày nào đó.
- 1444
- 02:11:19,164 --> 02:11:22,084
- Còn giờ thì tôi sẽ ở lại đây một thời gian.
- 1445
- 02:11:27,839 --> 02:11:29,007
- Tôi cũng vậy.
- 1446
- 02:11:40,102 --> 02:11:43,105
- Thế giới đã bắt đầu xây dựng lại
- kho vũ khí của họ.
- 1447
- 02:11:43,730 --> 02:11:45,983
- Đó là bản chất con người mà Charles.
- 1448
- 02:11:47,734 --> 02:11:49,069
- Tôi vẫn có hi vọng.
- 1449
- 02:11:50,320 --> 02:11:51,321
- Phải rồi.
- 1450
- 02:11:52,781 --> 02:11:53,824
- "Hi vọng".
- 1451
- 02:11:54,658 --> 02:11:56,535
- Tôi đã đúng về Raven.
- 1452
- 02:11:57,286 --> 02:11:58,954
- Tôi thậm chí đã đúng về anh.
- 1453
- 02:12:02,457 --> 02:12:03,959
- Vậy phần còn lại của thế giới thì sao?
- 1454
- 02:12:05,836 --> 02:12:08,589
- Có bao giờ nó đánh thức anh dậy
- lúc nửa đêm không?
- 1455
- 02:12:10,757 --> 02:12:13,802
- Cái cảm giác một ngày nào đó,
- chúng sẽ mò tới tìm anh...
- 1456
- 02:12:13,969 --> 02:12:16,054
- và con cái anh?
- 1457
- 02:12:17,472 --> 02:12:19,224
- Quả thực đúng như vậy.
- 1458
- 02:12:19,391 --> 02:12:22,185
- Anh định làm gì khi bị điều đó đánh thức?
- 1459
- 02:12:23,437 --> 02:12:25,897
- Tôi thấy thương cho những
- linh hồn tội nghiệp...
- 1460
- 02:12:26,064 --> 02:12:29,359
- mò tới trường của tôi
- để tìm kiếm rắc rối.
- 1461
- 02:12:34,364 --> 02:12:36,617
- Anh chắc là tôi không thể thuyết phục
- anh ở lại được chứ?
- 1462
- 02:12:38,285 --> 02:12:40,078
- Cậu là nhà ngoại cảm mà Charles.
- 1463
- 02:12:40,579 --> 02:12:42,456
- Cậu có thể thuyết phục tôi
- làm bất kỳ việc gì.
- 1464
- 02:12:45,250 --> 02:12:46,877
- Tạm biệt, bạn già.
- 1465
- 02:12:47,836 --> 02:12:49,421
- Chúc may mắn, Giáo Sư.
- 1466
- 02:12:54,843 --> 02:12:56,261
- Hãy quên tất cả những gì
- các bạn nghĩ mình biết.
- 1467
- 02:12:58,221 --> 02:13:00,641
- những bài học ở trường...
- 1468
- 02:13:02,017 --> 02:13:03,935
- những gì bố mẹ các bạn dạy...
- 1469
- 02:13:05,437 --> 02:13:08,273
- Chúng chẳng có ý nghĩa gì!
- 1470
- 02:13:09,733 --> 02:13:11,568
- Các bạn không còn
- là những đứa trẻ.
- 1471
- 02:13:12,194 --> 02:13:13,820
- Các bạn không còn là học sinh.
- 1472
- 02:13:17,949 --> 02:13:19,368
- Các bạn là những Dị Nhân.
- 1473
- 02:15:54,356 --> 02:15:57,567
- X-MEN
- CUỘC CHIẾN CHỐNG APOCALYPSE
- 1474
- 02:23:32,021 --> 02:23:33,523
- VŨ KHÍ X
- 1475
- 02:23:42,615 --> 02:23:45,576
- TẬP ĐOÀN ESSEX
- 1476
- 02:23:46,327 --> 02:23:48,329
- Dịch bởi: Phan Huy Hoang
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement