Advertisement
Mashimaro27

Divergent 3: Allegiant - 2016

Aug 4th, 2016
178
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 97.56 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:05,799 --> 00:00:11,799
  3. <font color="#FFFF00">.: Sync sub by manhhung371:.
  4. </font>
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:24,801 --> 00:00:26,770
  8. Xin chào.
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:26,882 --> 00:00:29,182
  12. Tôi đến từ bên ngoài Bức Tường,
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:29,282 --> 00:00:31,683
  16. nơi chúng tôi có tất cả
  17. nhưng lại tự trừ khử lẫn nhau.
  18.  
  19. 5
  20. 00:00:34,842 --> 00:00:38,182
  21. Chúng tôi đã dựng nên thành phố
  22. cho các bạn như một thử nghiệm.
  23.  
  24. 6
  25. 00:00:38,282 --> 00:00:42,732
  26. Và chúng tôi tin nó là cách duy nhất để
  27. khôi phục lại nhân tính mà chúng tôi đã mất.
  28.  
  29. 7
  30. 00:00:44,243 --> 00:00:48,583
  31. Và chúng tôi đã tạo nên các phe Phái
  32. để bảo đảm tính hòa bình.
  33.  
  34. 8
  35. 00:00:48,683 --> 00:00:50,743
  36. Nhưng chúng tôi tin
  37. sẽ có một số người trong các bạn
  38.  
  39. 9
  40. 00:00:50,843 --> 00:00:53,927
  41. sẽ đi quá giới hạn so với những Phái đó,
  42.  
  43. 10
  44. 00:00:54,044 --> 00:00:56,584
  45. họ sẽ được gọi là những người Dị Biệt.
  46.  
  47. 11
  48. 00:00:56,684 --> 00:00:59,464
  49. Họ là mục đích chính
  50. của cuộc thử nghiệm này,
  51.  
  52. 12
  53. 00:00:59,564 --> 00:01:03,584
  54. họ chính là nhân tố quan trọng
  55. với sự sống còn của nhân loại.
  56.  
  57. 13
  58. 00:01:03,684 --> 00:01:05,145
  59. Nếu như các bạn đang xem cái này,
  60.  
  61. 14
  62. 00:01:05,245 --> 00:01:09,091
  63. thì ít nhất một trong số các bạn là bằng chứng
  64. rằng thử nghiệm của chúng tôi đã thành công.
  65.  
  66. 15
  67. 00:01:10,485 --> 00:01:14,615
  68. Thời điểm đã đến
  69. với các bạn để thoát khỏi sự cô lập
  70. và tham gia cùng chúng tôi.
  71.  
  72. 16
  73. 00:01:14,725 --> 00:01:18,106
  74. Theo lệnh của Evelyn:
  75. Cánh cổng này bị phong tỏa!
  76.  
  77. 17
  78. 00:01:18,206 --> 00:01:21,706
  79. Chúng tôi cho phép các bạn tin rằng
  80. các bạn là những người cuối cùng trong chúng tôi,
  81.  
  82. 18
  83. 00:01:21,806 --> 00:01:24,066
  84. nhưng các bạn không phải.
  85.  
  86. 19
  87. 00:01:24,166 --> 00:01:29,297
  88. Nhân loại chờ đợi các bạn với hy vọng,
  89. bên ngoài Bức Tường.
  90.  
  91. 20
  92. 00:01:30,347 --> 00:01:33,548
  93. ALLEGIANT.
  94.  
  95. 21
  96. 00:01:57,849 --> 00:01:59,180
  97. Sắp tới rồi.
  98.  
  99. 22
  100. 00:02:00,529 --> 00:02:01,649
  101. Anh ở ngay phía sau em thôi.
  102.  
  103. 23
  104. 00:02:01,729 --> 00:02:05,549
  105. Anh sao vậy, sợ độ cao hả?
  106.  
  107. 24
  108. 00:02:05,649 --> 00:02:07,970
  109. Không. Ai nói với em thế?
  110.  
  111. 25
  112. 00:02:15,370 --> 00:02:17,550
  113. Đôi lúc khi em nhìn về phía Bức Tường.
  114.  
  115. 26
  116. 00:02:17,650 --> 00:02:20,574
  117. Em nghĩ mình có thể
  118. nhìn thấy thứ gì đó ngoài kia.
  119.  
  120. 27
  121. 00:02:21,570 --> 00:02:24,831
  122. - Anh có thế không?
  123. - Không. Anh không.
  124.  
  125. 28
  126. 00:02:24,931 --> 00:02:27,059
  127. Có lẽ anh cần phải nhìn kĩ hơn.
  128.  
  129. 29
  130. 00:02:27,171 --> 00:02:30,539
  131. Anh đang nhìn đây. Chỉ là anh
  132. không nhìn thấy điều mà em thấy thôi.
  133.  
  134. 30
  135. 00:02:31,531 --> 00:02:33,738
  136. Khi mà nó ở ngay trước mặt anh, anh sẽ thấy.
  137.  
  138. 31
  139. 00:02:35,531 --> 00:02:37,212
  140. Em có chắc chúng ta sẽ làm chuyện này chứ?
  141.  
  142. 32
  143. 00:02:40,212 --> 00:02:42,055
  144. Đúng thế.
  145.  
  146. 33
  147. 00:02:57,173 --> 00:02:59,433
  148. Người dân của Chicago.
  149.  
  150. 34
  151. 00:02:59,533 --> 00:03:02,513
  152. Tôi biết các bạn đang hiếu kì
  153. về những thứ bên ngoài Bức Tường,
  154.  
  155. 35
  156. 00:03:02,614 --> 00:03:05,634
  157. nhưng đôi khi
  158. những Bức Tường đó đang bảo vệ chúng ta.
  159.  
  160. 36
  161. 00:03:05,734 --> 00:03:10,103
  162. Nhớ rằng, những người sáng lập đã muốn
  163. chia chúng ta thành những Phái.
  164.  
  165. 37
  166. 00:03:10,214 --> 00:03:14,514
  167. Vì thế, cho đến khi chúng ta biết ý định của họ,
  168. Bức Tường cần phải bị đóng.
  169.  
  170. 38
  171. 00:03:14,614 --> 00:03:17,115
  172. Jeanine đã chết.
  173.  
  174. 39
  175. 00:03:17,215 --> 00:03:19,715
  176. Hôm nay, chúng ta sẽ bắt đầu
  177. xét xử những kẻ đồng mưu.
  178.  
  179. 40
  180. 00:03:19,815 --> 00:03:23,195
  181. Đặt những kẻ phản bội lên phiên xét xử,
  182. đóng cổng lại.
  183.  
  184. 41
  185. 00:03:23,295 --> 00:03:25,502
  186. Những việc bà ta đang làm
  187. hệt như cách làm của Jeanine.
  188.  
  189. 42
  190. 00:03:25,615 --> 00:03:28,095
  191. Anh cần nói chuyện với bà ta.
  192.  
  193. 43
  194. 00:03:28,215 --> 00:03:30,344
  195. Anh vẫn còn nghĩ
  196. mình có thể chữa bệnh cho bà ta.
  197.  
  198. 44
  199. 00:03:31,336 --> 00:03:34,236
  200. Những nó chẳng thay đổi
  201. chuyện gì cả, đúng chứ?
  202.  
  203. 45
  204. 00:03:34,336 --> 00:03:35,622
  205. Không.
  206.  
  207. 46
  208. 00:03:42,577 --> 00:03:44,579
  209. Tôi cần cô đi kiếm vài thứ cho tôi.
  210.  
  211. 47
  212. 00:03:48,177 --> 00:03:49,797
  213. Chỉ thế này thôi à?
  214.  
  215. 48
  216. 00:03:49,897 --> 00:03:51,847
  217. Cô chắc rằng mình không muốn
  218. mặt trời và mặt trăng nữa chứ?
  219.  
  220. 49
  221. 00:03:51,897 --> 00:03:54,877
  222. - Tôi biết thế là quá nhiều.
  223. - Không tưởng luôn ấy chứ.
  224.  
  225. 50
  226. 00:03:54,978 --> 00:03:57,458
  227. - Thì sao?
  228. - Thì, tôi sẽ biến nó thành hiện thực.
  229.  
  230. 51
  231. 00:04:10,059 --> 00:04:12,639
  232. Xin chào, các cô.
  233. Tính đi đâu thế? Tôi đi cùng được chứ?
  234.  
  235. 52
  236. 00:04:12,739 --> 00:04:15,140
  237. - Bỏ đi, Peter.
  238. - Sao mà vội vã thế!
  239.  
  240. 53
  241. 00:04:15,259 --> 00:04:17,359
  242. Không còn đảng Phái nữa.
  243. Chúng ta là bạn, phải chứ?
  244.  
  245. 54
  246. 00:04:17,459 --> 00:04:19,461
  247. Chúng ta không thể bỏ nó qua một bên sao?
  248.  
  249. 55
  250. 00:04:21,140 --> 00:04:22,426
  251. Tris.
  252.  
  253. 56
  254. 00:04:24,820 --> 00:04:28,240
  255. Cô nên ở trên kia với
  256. những người lãnh đạo khác của thành phố.
  257.  
  258. 57
  259. 00:04:28,340 --> 00:04:31,360
  260. Không, đó không phải tôi.
  261. Tôi không muốn tạo nên lề luật.
  262.  
  263. 58
  264. 00:04:31,460 --> 00:04:33,250
  265. Người lãnh đạo vĩ đại
  266. không trốn tránh trách nhiệm,
  267.  
  268. 59
  269. 00:04:33,300 --> 00:04:35,481
  270. họ gọi chúng là bổn phận.
  271.  
  272. 60
  273. 00:04:35,581 --> 00:04:37,583
  274. Họ cần cô.
  275.  
  276. 61
  277. 00:04:54,902 --> 00:04:58,402
  278. Nhìn tao này!
  279. Nhìn tao này, kẻ phản bội!
  280.  
  281. 62
  282. 00:04:58,502 --> 00:05:01,268
  283. - Mày sẽ chết thôi!
  284. - Lui lại.
  285.  
  286. 63
  287. 00:05:01,383 --> 00:05:03,443
  288. Mày sẽ chết ở đây!
  289.  
  290. 64
  291. 00:05:03,543 --> 00:05:05,283
  292. Đi đi!
  293.  
  294. 65
  295. 00:05:05,383 --> 00:05:06,723
  296. Trói chặt lại!
  297.  
  298. 66
  299. 00:05:10,343 --> 00:05:13,243
  300. Chúng ta đều tìm thấy bản thân mình
  301. trên nền đất mới,
  302.  
  303. 67
  304. 00:05:13,343 --> 00:05:16,164
  305. tôi dành trọn cuộc đời mình để tìm kiếm sự thật,
  306.  
  307. 68
  308. 00:05:16,264 --> 00:05:18,564
  309. nhưng dưới quyền của Jeanine, nó bị chối bỏ.
  310.  
  311. 69
  312. 00:05:18,664 --> 00:05:21,588
  313. Và vì điều đó, tôi xin nhận lỗi về mình.
  314.  
  315. 70
  316. 00:05:28,505 --> 00:05:29,765
  317. Nhưng thất bại cá nhân
  318.  
  319. 71
  320. 00:05:29,865 --> 00:05:33,870
  321. là động lực
  322. giúp tôi sửa chữa lỗi lầm.
  323.  
  324. 72
  325. 00:05:35,425 --> 00:05:38,605
  326. Hiện tại, khi chế độ phân khu
  327. không còn tồn tại,
  328.  
  329. 73
  330. 00:05:38,705 --> 00:05:43,086
  331. tôi muốn mọi người biết tôi sẽ không ngừng
  332. là người dẫn đầu theo đuổi sự thật
  333.  
  334. 74
  335. 00:05:43,186 --> 00:05:45,406
  336. trong khi chúng ta tái thiết thành phố.
  337.  
  338. 75
  339. 00:05:45,506 --> 00:05:46,996
  340. - Phải!
  341. - Phải!
  342.  
  343. 76
  344. 00:05:50,706 --> 00:05:54,527
  345. Để buổi xét xử diễn ra!
  346. Công lý sẽ được thực thi!
  347.  
  348. 77
  349. 00:05:54,627 --> 00:05:55,867
  350. Phải!
  351.  
  352. 78
  353. 00:05:59,227 --> 00:06:00,467
  354. Phải!
  355.  
  356. 79
  357. 00:06:04,387 --> 00:06:06,197
  358. Để sự thật giải thoát anh.
  359.  
  360. 80
  361. 00:06:11,548 --> 00:06:14,768
  362. Không có nghi ngờ gì cả, Max,
  363. anh là người giúp Jeanine độc chiếm Chicago,
  364.  
  365. 81
  366. 00:06:14,868 --> 00:06:18,488
  367. và dùng bạo lực thương vong
  368. vào người dân thành phố.
  369.  
  370. 82
  371. 00:06:18,588 --> 00:06:21,752
  372. Vậy, câu hỏi duy nhất của tôi là:
  373.  
  374. 83
  375. 00:06:22,749 --> 00:06:26,470
  376. Anh có cảm thấy thỏa mãn trong việc giết người
  377. nhằm mục đích hỗ trợ bà ta gây dựng chế độ?
  378.  
  379. 84
  380. 00:06:27,829 --> 00:06:30,209
  381. Chắc chắn rồi.
  382.  
  383. 85
  384. 00:06:30,309 --> 00:06:32,490
  385. Con người là cừu.
  386.  
  387. 86
  388. 00:06:32,590 --> 00:06:35,050
  389. Chúng cần người chăn cừu để hướng dẫn.
  390.  
  391. 87
  392. 00:06:35,150 --> 00:06:37,410
  393. Và khi chúng từ chối,
  394.  
  395. 88
  396. 00:06:37,510 --> 00:06:39,274
  397. chúng đáng bị giết thịt.
  398.  
  399. 89
  400. 00:06:41,150 --> 00:06:43,490
  401. Quái vật.
  402. Chúng tao nên giết mày!
  403.  
  404. 90
  405. 00:06:43,590 --> 00:06:45,171
  406. Giết hắn!
  407.  
  408. 91
  409. 00:06:45,271 --> 00:06:47,091
  410. Giết hắn!
  411.  
  412. 92
  413. 00:06:47,191 --> 00:06:50,434
  414. Giết hắn! Giết hắn ngay.
  415.  
  416. 93
  417. 00:06:56,031 --> 00:06:58,932
  418. - Giết hắn!
  419. - Đừng giết hắn!
  420.  
  421. 94
  422. 00:06:59,032 --> 00:07:00,492
  423. - Để hắn sống!
  424. - Đừng giết hắn!
  425.  
  426. 95
  427. 00:07:00,592 --> 00:07:02,356
  428. - Để hắn sống!
  429. - Giết hắn đi!
  430.  
  431. 96
  432. 00:07:02,472 --> 00:07:04,012
  433. Vượt qua chuyện đó đi!
  434.  
  435. 97
  436. 00:07:04,112 --> 00:07:05,622
  437. Các người không thể làm điều này, dừng lại!
  438.  
  439. 98
  440. 00:07:05,672 --> 00:07:07,692
  441. Để hắn sống!
  442. Chúng ta tốt hơn vậy mà!
  443.  
  444. 99
  445. 00:07:07,792 --> 00:07:09,715
  446. Vượt qua chuyện đó đi!
  447.  
  448. 100
  449. 00:07:16,473 --> 00:07:20,842
  450. Jeanine! Jeanine đã chết!
  451.  
  452. 101
  453. 00:07:22,233 --> 00:07:24,213
  454. Đừng giữ cho linh hồn bà ta lảng vảng.
  455.  
  456. 102
  457. 00:07:24,313 --> 00:07:26,316
  458. - Giết hắn đi!
  459. - Để hắn sống!
  460.  
  461. 103
  462. 00:07:30,554 --> 00:07:32,363
  463. Bà tính sao đây?
  464.  
  465. 104
  466. 00:07:32,474 --> 00:07:34,476
  467. Họ cần một câu trả lời.
  468.  
  469. 105
  470. 00:07:41,235 --> 00:07:43,363
  471. Đây là một cuộc hành hình.
  472.  
  473. 106
  474. 00:07:43,515 --> 00:07:46,519
  475. Không. Đây là một buổi xét xử.
  476.  
  477. 107
  478. 00:07:48,195 --> 00:07:53,077
  479. Và tôi bày tỏ quan điểm rằng
  480.  
  481. 108
  482. 00:07:53,196 --> 00:07:57,576
  483. đây là thời điểm,
  484. chúng ta phá bỏ định kiến từ quá khứ!
  485.  
  486. 109
  487. 00:07:57,676 --> 00:07:59,246
  488. Đúng!
  489.  
  490. 110
  491. 00:08:18,118 --> 00:08:20,405
  492. Giết hắn!
  493.  
  494. 111
  495. 00:08:20,558 --> 00:08:22,058
  496. Mày cần phải chết!
  497.  
  498. 112
  499. 00:08:22,158 --> 00:08:24,968
  500. - Kẻ giết người!
  501. - Nó phải chết!
  502.  
  503. 113
  504. 00:08:38,319 --> 00:08:40,539
  505. Tôi không muốn chết!
  506.  
  507. 114
  508. 00:08:40,639 --> 00:08:42,209
  509. Những con cừu của anh cũng vậy!
  510.  
  511. 115
  512. 00:08:52,120 --> 00:08:54,361
  513. Đúng lắm.
  514.  
  515. 116
  516. 00:08:56,161 --> 00:09:00,962
  517. Từng có lúc tôi nói rằng thứ tôi để lại
  518. là tình thương chứ không phải cái ác.
  519.  
  520. 117
  521. 00:09:02,481 --> 00:09:04,449
  522. Nhưng thời đó đã qua rồi.
  523.  
  524. 118
  525. 00:09:11,122 --> 00:09:13,062
  526. - Giết ả đi!
  527. - Kẻ phản bội!
  528.  
  529. 119
  530. 00:09:13,162 --> 00:09:16,622
  531. Giết ả đi! Giết ả đi!
  532.  
  533. 120
  534. 00:09:16,722 --> 00:09:18,342
  535. Kẻ phản bội!
  536.  
  537. 121
  538. 00:09:18,442 --> 00:09:20,142
  539. Biến đi!
  540. Biến đi!
  541.  
  542. 122
  543. 00:09:20,242 --> 00:09:22,974
  544. Biến đi!
  545. Biến đi!
  546.  
  547. 123
  548. 00:09:23,683 --> 00:09:25,223
  549. Beatrice!
  550.  
  551. 124
  552. 00:09:25,323 --> 00:09:26,688
  553. Anh xin lỗi!
  554.  
  555. 125
  556. 00:09:28,603 --> 00:09:32,528
  557. Bà đã kích động đám đông.
  558. Chúc may mắn trong việc quản lí họ.
  559.  
  560. 126
  561. 00:09:36,124 --> 00:09:39,904
  562. Beatrice, làm ơn đi!
  563. Đừng để họ giết anh!
  564.  
  565. 127
  566. 00:09:40,004 --> 00:09:41,654
  567. Beatrice! Không!
  568.  
  569. 128
  570. 00:09:42,644 --> 00:09:44,214
  571. Beatrice!
  572.  
  573. 129
  574. 00:09:47,004 --> 00:09:48,945
  575. Con nghĩ quái gì mà làm vậy chứ?
  576.  
  577. 130
  578. 00:09:49,045 --> 00:09:50,905
  579. Chúng ta cần tỏ vẻ đoàn kết ra mặt.
  580.  
  581. 131
  582. 00:09:51,005 --> 00:09:53,665
  583. Đặc biệt từ khi Tris không chịu
  584. đứng về phía chúng ta.
  585.  
  586. 132
  587. 00:09:53,765 --> 00:09:56,785
  588. - Tôi sẽ không nói với Tris phải làm gì.
  589. - Ít nhất, con cần phải thử.
  590.  
  591. 133
  592. 00:09:56,885 --> 00:10:01,746
  593. Bà thật sự nghĩ mình có thể cản người dân
  594. rời khỏi thành phố này sao?
  595.  
  596. 134
  597. 00:10:01,846 --> 00:10:03,546
  598. Bức Tường hoàn toàn bị khóa chặt,
  599.  
  600. 135
  601. 00:10:03,646 --> 00:10:06,456
  602. người của ta đã nhận lệnh.
  603. Không ai được ra ngoài.
  604.  
  605. 136
  606. 00:10:11,326 --> 00:10:14,386
  607. Tại sao bà lại gây chiến với Jeanine
  608.  
  609. 137
  610. 00:10:14,486 --> 00:10:16,649
  611. khi mà cuối cùng bà cũng trở thành bà ta?
  612.  
  613. 138
  614. 00:10:21,087 --> 00:10:24,296
  615. Những nhà lãnh đạo cần phải đưa ra
  616. quyết định khó khăn để bảo vệ người dân.
  617.  
  618. 139
  619. 00:10:27,407 --> 00:10:30,218
  620. Con sẽ hiểu điều đó khi
  621. con lên nắm quyền thay ta.
  622.  
  623. 140
  624. 00:10:42,729 --> 00:10:44,493
  625. Ta đang làm điều này vì con.
  626.  
  627. 141
  628. 00:11:03,730 --> 00:11:06,170
  629. Em biết đó, đây có lẽ không phải
  630. thời điểm tốt nhất để rời đi.
  631.  
  632. 142
  633. 00:11:07,091 --> 00:11:10,071
  634. Em biết, nhưng ta không thể
  635. việc gì cũng can dự được.
  636.  
  637. 143
  638. 00:11:10,171 --> 00:11:12,801
  639. Và thông điệp đã nói ta nên ra ngoài
  640. và gặp phần còn lại của thế giới.
  641.  
  642. 144
  643. 00:11:12,851 --> 00:11:15,791
  644. Chúng ta vẫn hoàn toàn chưa biết gì
  645. về người đã gửi nó đi.
  646.  
  647. 145
  648. 00:11:15,891 --> 00:11:17,893
  649. Anh có tò mò muốn tìm hiểu không?
  650.  
  651. 146
  652. 00:11:19,571 --> 00:11:21,893
  653. Nhà của chúng ta thì sao?
  654.  
  655. 147
  656. 00:11:23,252 --> 00:11:26,472
  657. Em không nghĩ nhà chúng ta còn tồn tại nữa.
  658.  
  659. 148
  660. 00:11:26,572 --> 00:11:29,112
  661. Có lẽ cách để giúp Chicago
  662. là leo qua phía bên kia Bức Tường.
  663.  
  664. 149
  665. 00:11:29,212 --> 00:11:32,292
  666. Sẽ ra sao nếu chẳng có thứ gì ngoài kia?
  667. Nếu chẳng còn thứ gì sót lại thì sao?
  668.  
  669. 150
  670. 00:11:33,453 --> 00:11:35,615
  671. Em có thế sống với nó nếu anh đi cùng em,
  672.  
  673. 151
  674. 00:11:35,733 --> 00:11:37,735
  675. nhưng em không thể sống mà không ngừng cố gắng.
  676.  
  677. 152
  678. 00:11:42,933 --> 00:11:44,843
  679. Em biết đó, buổi xét xử Caleb sẽ diễn ra ngày mai.
  680.  
  681. 153
  682. 00:11:44,893 --> 00:11:46,305
  683. Em biết mà.
  684.  
  685. 154
  686. 00:11:50,654 --> 00:11:53,385
  687. Em không còn vương vấn gì cả.
  688.  
  689. 155
  690. 00:11:54,374 --> 00:11:57,423
  691. Không. Em không vương vấn gì cả.
  692.  
  693. 156
  694. 00:12:32,577 --> 00:12:34,625
  695. Tôi sẽ đi nói chuyện với tên kia.
  696.  
  697. 157
  698. 00:12:36,577 --> 00:12:38,580
  699. Cậu đang nghĩ tôi đang xin phép cậu đó hả?
  700.  
  701. 158
  702. 00:12:44,138 --> 00:12:45,758
  703. Không.
  704. Không. Four. Không!
  705.  
  706. 159
  707. 00:12:45,858 --> 00:12:49,180
  708. Four. Four.
  709. Làm ơn đừng giết tôi!
  710. Tôi xin lỗi!
  711.  
  712. 160
  713. 00:12:51,498 --> 00:12:53,239
  714. Four, tôi xin lỗi!
  715.  
  716. 161
  717. 00:12:53,339 --> 00:12:55,159
  718. Cậu đã gắng giết em ruột của mình, Caleb.
  719.  
  720. 162
  721. 00:12:55,259 --> 00:12:56,779
  722. Cậu tự mình mang rắc rối này cho mình.
  723.  
  724. 163
  725. 00:13:15,580 --> 00:13:17,582
  726. Tôi xin lỗi, vì mọi chuyện.
  727.  
  728. 164
  729. 00:13:22,221 --> 00:13:24,223
  730. Nhanh nào. Chúng ta đi đường trên.
  731.  
  732. 165
  733. 00:13:28,061 --> 00:13:29,347
  734. Nhanh nào.
  735. Nhanh nào.
  736.  
  737. 166
  738. 00:13:31,382 --> 00:13:33,384
  739. - Beatrice?
  740. - Đi chậm thôi.
  741.  
  742. 167
  743. 00:13:34,382 --> 00:13:35,622
  744. Này!
  745.  
  746. 168
  747. 00:13:37,462 --> 00:13:40,642
  748. Tất cả tù nhân phái Uyên Bác
  749. phải được nhốt trong cũi.
  750.  
  751. 169
  752. 00:13:40,742 --> 00:13:43,188
  753. Dừng lại!
  754.  
  755. 170
  756. 00:13:45,183 --> 00:13:47,470
  757. Tôi có thể tự mình xử lí tên này.
  758.  
  759. 171
  760. 00:14:06,464 --> 00:14:07,704
  761. Mang hắn về!
  762.  
  763. 172
  764. 00:14:11,985 --> 00:14:13,749
  765. Cậu có thể ra được rồi, Caleb.
  766.  
  767. 173
  768. 00:14:21,305 --> 00:14:24,446
  769. Cám ơn, Four.
  770. Cám ơn.
  771.  
  772. 174
  773. 00:14:24,546 --> 00:14:27,993
  774. Đừng cám ơn tôi.
  775. Là ý của em cậu đó.
  776.  
  777. 175
  778. 00:14:37,667 --> 00:14:38,953
  779. Em đã cứu anh?
  780.  
  781. 176
  782. 00:14:40,107 --> 00:14:42,553
  783. Đó là việc mà anh phải làm vì gia đình.
  784.  
  785. 177
  786. 00:14:47,307 --> 00:14:49,788
  787. Vào trong xe đi.
  788.  
  789. 178
  790. 00:15:02,308 --> 00:15:04,516
  791. Tôi biết mà.
  792.  
  793. 179
  794. 00:15:09,829 --> 00:15:11,539
  795. - Chào, đồng sự.
  796. - Anh đang làm gì thế, Peter?
  797.  
  798. 180
  799. 00:15:11,589 --> 00:15:12,875
  800. Cút ra khỏi đây đi.
  801.  
  802. 181
  803. 00:15:12,989 --> 00:15:14,991
  804. Đúng, đó là việc mà tôi đang làm.
  805.  
  806. 182
  807. 00:15:16,670 --> 00:15:18,940
  808. Nghe này, tôi không muốn ở đây
  809. khi người mẹ điên của anh...
  810.  
  811. 183
  812. 00:15:18,990 --> 00:15:21,914
  813. đi vòng quanh giết mọi người
  814. đã từng làm việc cho Jeanine, được chứ?
  815.  
  816. 184
  817. 00:15:23,150 --> 00:15:25,357
  818. Nhìn này, tôi có thể tham gia với các người
  819.  
  820. 185
  821. 00:15:25,470 --> 00:15:29,874
  822. hoặc tôi có thể... hét lên: Giúp! Giúp! Giúp!
  823. Bọn chúng đang...
  824.  
  825. 186
  826. 00:15:29,991 --> 00:15:31,880
  827. - Vào xe đi, Peter.
  828. - Là chuyện đó đó!
  829.  
  830. 187
  831. 00:15:31,991 --> 00:15:33,231
  832. - Vào xe đi.
  833. - Cám ơn.
  834.  
  835. 188
  836. 00:15:38,031 --> 00:15:39,874
  837. Chuyện gì thế, Caleb?
  838.  
  839. 189
  840. 00:15:41,071 --> 00:15:43,074
  841. Phải rồi!
  842.  
  843. 190
  844. 00:15:44,472 --> 00:15:46,474
  845. Chúng tôi muốn biết sự thật!
  846.  
  847. 191
  848. 00:15:50,512 --> 00:15:52,514
  849. Hắn chết rồi.
  850. Nhanh lên và giết hắn đi.
  851.  
  852. 192
  853. 00:15:53,672 --> 00:15:55,277
  854. Công lý cho tất cả!
  855.  
  856. 193
  857. 00:15:57,753 --> 00:16:00,233
  858. Anh có kế hoạch rồi chứ?
  859.  
  860. 194
  861. 00:16:31,555 --> 00:16:34,081
  862. Tôi không nghe bất kì
  863. lệnh thuyên chuyển tù nhân nào cả.
  864.  
  865. 195
  866. 00:16:35,396 --> 00:16:37,125
  867. Cậu đang nghe từ tôi đấy.
  868.  
  869. 196
  870. 00:16:38,396 --> 00:16:39,966
  871. Cho tôi xem lệnh thuyên chuyển của anh.
  872.  
  873. 197
  874. 00:16:47,357 --> 00:16:48,643
  875. Tôi có rồi!
  876.  
  877. 198
  878. 00:16:49,637 --> 00:16:50,877
  879. Đây đây.
  880.  
  881. 199
  882. 00:16:52,357 --> 00:16:54,280
  883. Tôi có mọi thứ ở đây.
  884. Nên là, mở cổng đi.
  885.  
  886. 200
  887. 00:16:56,757 --> 00:16:58,977
  888. Một lần nữa, coi nào.
  889. Coi nào. Phải đó!
  890.  
  891. 201
  892. 00:16:59,077 --> 00:17:02,127
  893. Tobias Eaton bắt Caleb Prior ra khỏi cũi rồi.
  894.  
  895. 202
  896. 00:17:04,638 --> 00:17:06,447
  897. Coi nào.
  898. Đi thôi, ngay.
  899.  
  900. 203
  901. 00:17:07,438 --> 00:17:09,725
  902. Coi nào!
  903. Làm chút gì đi!
  904.  
  905. 204
  906. 00:17:12,118 --> 00:17:15,099
  907. Anh là tượng à?
  908.  
  909. 205
  910. 00:17:15,199 --> 00:17:16,530
  911. Mở cổng ra.
  912.  
  913. 206
  914. 00:17:25,559 --> 00:17:27,562
  915. Bọn họ có qua đây chưa?
  916.  
  917. 207
  918. 00:17:31,640 --> 00:17:33,642
  919. Ra khỏi đây thôi nào.
  920.  
  921. 208
  922. 00:17:36,600 --> 00:17:38,602
  923. Họ đang bỏ đi.
  924.  
  925. 209
  926. 00:17:58,482 --> 00:18:01,182
  927. Tobias Eaton đang tiếp tay cho Caleb Prior chạy trốn.
  928.  
  929. 210
  930. 00:18:01,282 --> 00:18:03,967
  931. Điều đó làm hắn thành kẻ phản bội.
  932. Gặp là bắn.
  933.  
  934. 211
  935. 00:18:04,962 --> 00:18:08,604
  936. Không ai được vượt qua bên kia tường.
  937. Chúng ta có lệnh của mình.
  938.  
  939. 212
  940. 00:18:23,404 --> 00:18:25,566
  941. - Chuẩn bị chưa?
  942. - Rồi.
  943.  
  944. 213
  945. 00:18:30,324 --> 00:18:32,566
  946. Không giống những gì trong sách vở, nhỉ?
  947.  
  948. 214
  949. 00:18:34,525 --> 00:18:36,334
  950. Được rồi, đường đã trống.
  951.  
  952. 215
  953. 00:18:38,205 --> 00:18:40,048
  954. Đến lúc xem có gì ngoài đó rồi.
  955.  
  956. 216
  957. 00:18:41,445 --> 00:18:43,891
  958. Được rồi.
  959. Theo tôi.
  960.  
  961. 217
  962. 00:18:58,767 --> 00:19:00,610
  963. Mẹ kiếp.
  964. Bắn ngay đi!
  965.  
  966. 218
  967. 00:19:20,168 --> 00:19:22,136
  968. Tôi đỡ được rồi.
  969.  
  970. 219
  971. 00:19:22,248 --> 00:19:23,468
  972. Tôi xin lỗi, Four.
  973.  
  974. 220
  975. 00:19:23,568 --> 00:19:26,140
  976. Nhanh nào.
  977. Nhanh nào.
  978.  
  979. 221
  980. 00:19:40,690 --> 00:19:41,930
  981. - Ahhhh!
  982. - CHRISTINA!
  983.  
  984. 222
  985. 00:19:44,890 --> 00:19:46,176
  986. Tôi không sao.
  987.  
  988. 223
  989. 00:19:46,290 --> 00:19:48,310
  990. Một phần trong kế hoạch hả, Stiff?
  991.  
  992. 224
  993. 00:19:48,410 --> 00:19:50,937
  994. Hàng rào điện cao thế!!!
  995.  
  996. 225
  997. 00:21:00,816 --> 00:21:01,977
  998. Ugh!
  999.  
  1000. 226
  1001. 00:21:33,698 --> 00:21:35,223
  1002. Chúng ta đã làm được.
  1003.  
  1004. 227
  1005. 00:21:40,099 --> 00:21:41,430
  1006. Tori.
  1007.  
  1008. 228
  1009. 00:21:42,419 --> 00:21:43,839
  1010. Tori.
  1011.  
  1012. 229
  1013. 00:21:43,939 --> 00:21:45,159
  1014. Tori. Tori! Tori!
  1015.  
  1016. 230
  1017. 00:21:45,259 --> 00:21:47,519
  1018. Ổn rồi, Tori.
  1019.  
  1020. 231
  1021. 00:21:47,619 --> 00:21:49,360
  1022. Coi nào, chúng ta phải đi.
  1023. Thôi nào.
  1024.  
  1025. 232
  1026. 00:21:49,460 --> 00:21:51,861
  1027. Không! Tori!
  1028.  
  1029. 233
  1030. 00:21:54,580 --> 00:21:56,582
  1031. Tori.
  1032.  
  1033. 234
  1034. 00:22:12,141 --> 00:22:14,064
  1035. Thôi nào.
  1036. Khai hỏa đi!
  1037.  
  1038. 235
  1039. 00:22:50,824 --> 00:22:52,826
  1040. Được rồi, đi thôi.
  1041.  
  1042. 236
  1043. 00:22:57,305 --> 00:22:59,876
  1044. Nhanh.
  1045. Lối này!
  1046.  
  1047. 237
  1048. 00:23:23,507 --> 00:23:25,157
  1049. Nhìn kìa.
  1050. Mẹ nó.
  1051.  
  1052. 238
  1053. 00:23:29,187 --> 00:23:31,076
  1054. Chuyện gì đã xảy ra ở đây thế?
  1055.  
  1056. 239
  1057. 00:24:12,711 --> 00:24:15,171
  1058. Không chính xác như lời mời chào nhỉ, Stiff?
  1059.  
  1060. 240
  1061. 00:24:15,271 --> 00:24:16,811
  1062. Ngậm mồm lại, Peter.
  1063.  
  1064. 241
  1065. 00:24:16,911 --> 00:24:19,211
  1066. Nhân loại chào đón các người với niềm hy vọng.
  1067.  
  1068. 242
  1069. 00:24:19,311 --> 00:24:20,551
  1070. Nhân loại gì chứ?
  1071.  
  1072. 243
  1073. 00:24:26,192 --> 00:24:28,479
  1074. Cái lỗ này trông như lỗ phóng xạ.
  1075.  
  1076. 244
  1077. 00:24:28,592 --> 00:24:32,233
  1078. Hoặc ít nhất nó sẽ như thế
  1079. trong 200 năm nữa.
  1080.  
  1081. 245
  1082. 00:24:32,352 --> 00:24:33,572
  1083. Chính xác nghĩa là gì?
  1084.  
  1085. 246
  1086. 00:24:33,672 --> 00:24:35,913
  1087. Ai đó đã xáo trộn thế giới theo cách tồi tệ.
  1088.  
  1089. 247
  1090. 00:24:50,513 --> 00:24:51,879
  1091. Chết tiệt.
  1092.  
  1093. 248
  1094. 00:24:53,834 --> 00:24:55,518
  1095. Tuyệt rồi.
  1096. Giờ thì trời đổ máu.
  1097.  
  1098. 249
  1099. 00:24:57,274 --> 00:24:58,534
  1100. Lối này!
  1101.  
  1102. 250
  1103. 00:24:58,634 --> 00:25:02,081
  1104. Nhanh nào.
  1105. Đi thôi! Nhanh.
  1106.  
  1107. 251
  1108. 00:25:19,236 --> 00:25:21,842
  1109. Chuyện này vui thật.
  1110. Tôi rất mừng vì chúng ta đã làm điều này.
  1111.  
  1112. 252
  1113. 00:25:25,076 --> 00:25:27,078
  1114. Nếu thật sự chẳng có gì ngoài đó thì sao?
  1115.  
  1116. 253
  1117. 00:25:30,636 --> 00:25:32,526
  1118. Phải có thứ gì ngoài đó.
  1119.  
  1120. 254
  1121. 00:25:37,117 --> 00:25:39,165
  1122. Tôi thấy sợ.
  1123.  
  1124. 255
  1125. 00:25:42,437 --> 00:25:45,009
  1126. Tôi nghĩ đó là điều tốt đấy.
  1127.  
  1128. 256
  1129. 00:26:30,321 --> 00:26:32,181
  1130. Mọi người nghe thấy gì chứ?
  1131.  
  1132. 257
  1133. 00:26:32,281 --> 00:26:34,852
  1134. - Là tiếng động cơ.
  1135. - Ai đó đang tới phía ta.
  1136.  
  1137. 258
  1138. 00:26:47,122 --> 00:26:49,524
  1139. - Là Edgar. Đi! Đi nào.
  1140. - Nhanh nào.
  1141.  
  1142. 259
  1143. 00:27:09,564 --> 00:27:11,134
  1144. Đi, đi đi!
  1145. Quay đầu lại, đi!
  1146.  
  1147. 260
  1148. 00:27:18,765 --> 00:27:20,494
  1149. Hollis! Không! Hollis!
  1150.  
  1151. 261
  1152. 00:27:50,607 --> 00:27:52,587
  1153. Gì thế?
  1154.  
  1155. 262
  1156. 00:27:52,687 --> 00:27:54,975
  1157. Ai, gì thế này?
  1158.  
  1159. 263
  1160. 00:27:57,208 --> 00:27:58,908
  1161. Đừng sợ hãi,
  1162. không có gì phải lo lắng cả.
  1163.  
  1164. 264
  1165. 00:27:59,008 --> 00:28:00,348
  1166. Các bạn giờ an toàn.
  1167.  
  1168. 265
  1169. 00:28:00,448 --> 00:28:01,688
  1170. Chào mừng, Four.
  1171.  
  1172. 266
  1173. 00:28:01,808 --> 00:28:03,628
  1174. Tris Prior, thật là một vinh dự khi gặp cô.
  1175.  
  1176. 267
  1177. 00:28:03,728 --> 00:28:05,696
  1178. Làm thế nào mà anh biết tên chúng tôi?
  1179.  
  1180. 268
  1181. 00:28:08,689 --> 00:28:09,815
  1182. Cái quái gì thế?
  1183.  
  1184. 269
  1185. 00:28:14,569 --> 00:28:15,934
  1186. Oh oh.
  1187.  
  1188. 270
  1189. 00:28:23,730 --> 00:28:26,574
  1190. Chào mừng tới tương lai.
  1191. Chúng tôi đang chờ các bạn.
  1192.  
  1193. 271
  1194. 00:28:40,011 --> 00:28:42,582
  1195. Những màng bọc plasma
  1196. sẽ bảo vệ các bạn khỏi độc tính.
  1197.  
  1198. 272
  1199. 00:29:15,174 --> 00:29:16,414
  1200. Này.
  1201.  
  1202. 273
  1203. 00:29:19,294 --> 00:29:21,342
  1204. - Chúng ta sẽ ổn thôi.
  1205. - Đúng thế.
  1206.  
  1207. 274
  1208. 00:29:24,694 --> 00:29:25,980
  1209. Nhìn kìa.
  1210.  
  1211. 275
  1212. 00:29:37,095 --> 00:29:39,515
  1213. Thật đáng kinh ngạc.
  1214.  
  1215. 276
  1216. 00:29:39,615 --> 00:29:42,236
  1217. Hết sức điên khùng!
  1218.  
  1219. 277
  1220. 00:29:42,336 --> 00:29:44,942
  1221. Ra khỏi đây nào.
  1222.  
  1223. 278
  1224. 00:30:18,378 --> 00:30:19,599
  1225. Là Tris.
  1226.  
  1227. 279
  1228. 00:30:19,699 --> 00:30:21,959
  1229. Chào mừng, đến với Cục biến đổi Gen di truyền.
  1230.  
  1231. 280
  1232. 00:30:22,059 --> 00:30:23,399
  1233. Tên tôi là Matthew.
  1234.  
  1235. 281
  1236. 00:30:23,499 --> 00:30:26,359
  1237. Giờ, để tôi dẫn các bạn đến
  1238. phòng khử nhiễm khuẩn.
  1239.  
  1240. 282
  1241. 00:30:26,459 --> 00:30:27,679
  1242. Họ từ Chicago.
  1243.  
  1244. 283
  1245. 00:30:27,779 --> 00:30:30,180
  1246. Là cô ta, Beatrice Prior.
  1247. Cô ta đã làm được.
  1248.  
  1249. 284
  1250. 00:30:47,301 --> 00:30:49,161
  1251. Không có gì phải lo lắng cả.
  1252.  
  1253. 285
  1254. 00:30:49,261 --> 00:30:52,708
  1255. Cô đang bị nhiễm khuẩn từ những chất độc
  1256. ảnh hưởng đến thế giới này.
  1257.  
  1258. 286
  1259. 00:30:56,421 --> 00:30:59,471
  1260. Làm ơn cởi đồ ra và bỏ chúng vào lò đốt.
  1261.  
  1262. 287
  1263. 00:31:27,944 --> 00:31:29,434
  1264. Làm ơn tiến lên.
  1265.  
  1266. 288
  1267. 00:31:36,824 --> 00:31:39,396
  1268. Đặt chân vào vị trí chỉ định.
  1269.  
  1270. 289
  1271. 00:32:18,228 --> 00:32:21,630
  1272. Cô giờ đã sạch.
  1273. Xin hãy đặt tay của cô vào
  1274. cái ống ở trên tường.
  1275.  
  1276. 290
  1277. 00:32:26,748 --> 00:32:29,128
  1278. Không có gì phải lo lắng cả, Tris.
  1279.  
  1280. 291
  1281. 00:32:29,228 --> 00:32:31,436
  1282. Xin hãy đặt tay của cô vào trong cái ống.
  1283.  
  1284. 292
  1285. 00:32:52,430 --> 00:32:54,220
  1286. Tôi chưa bao giờ có cảm giác
  1287. sạch như thế trong cuộc đời.
  1288.  
  1289. 293
  1290. 00:32:54,270 --> 00:32:56,691
  1291. Đó là cách tắm kì nhất tôi từng trải qua.
  1292.  
  1293. 294
  1294. 00:32:56,791 --> 00:32:58,651
  1295. Hơi lạnh chút xíu.
  1296.  
  1297. 295
  1298. 00:32:58,751 --> 00:33:00,674
  1299. Của cô khác này.
  1300.  
  1301. 296
  1302. 00:33:02,711 --> 00:33:04,071
  1303. Tại sao tất cả chúng đều khác nhỉ?
  1304.  
  1305. 297
  1306. 00:33:14,072 --> 00:33:17,932
  1307. Xin chào, chào mừng đến với
  1308. Cục bảo vệ Gen di truyền.
  1309.  
  1310. 298
  1311. 00:33:18,032 --> 00:33:20,372
  1312. Vào những năm đầu của thế kỉ 21.
  1313.  
  1314. 299
  1315. 00:33:20,472 --> 00:33:23,253
  1316. Những nhà khoa học đã khám phá ra
  1317.  
  1318. 300
  1319. 00:33:23,353 --> 00:33:25,293
  1320. một cách để định hình
  1321.  
  1322. 301
  1323. 00:33:25,393 --> 00:33:27,253
  1324. sau đó thay đổi hệ thống gen con người.
  1325.  
  1326. 302
  1327. 00:33:27,353 --> 00:33:30,038
  1328. Các bạn có thể chọn định hình để "Đơn thuần"
  1329.  
  1330. 303
  1331. 00:33:30,153 --> 00:33:32,413
  1332. hoặc có thể chọn "Xuất sắc".
  1333.  
  1334. 304
  1335. 00:33:32,513 --> 00:33:36,134
  1336. Một giải pháp di truyền Gen cho phép bạn
  1337. kiểm soát cuộc sống của mình.
  1338.  
  1339. 305
  1340. 00:33:36,234 --> 00:33:38,534
  1341. Vì thế, tại sao không hy vọng vào tương lai tốt hơn,
  1342.  
  1343. 306
  1344. 00:33:38,634 --> 00:33:40,974
  1345. khi bạn có thể chọn được sự hoàn hảo?
  1346.  
  1347. 307
  1348. 00:33:41,074 --> 00:33:43,374
  1349. Chọn Xuất sắc.
  1350.  
  1351. 308
  1352. 00:33:43,474 --> 00:33:46,694
  1353. Nhưng, những điều bắt đầu lại là một nỗ lực
  1354. để xóa đi tội lỗi của nhân loại,
  1355.  
  1356. 309
  1357. 00:33:46,794 --> 00:33:49,175
  1358. gần như xóa bỏ bản chất con người.
  1359.  
  1360. 310
  1361. 00:33:49,275 --> 00:33:52,335
  1362. Biến đổi Gen sâu, hình thành nên
  1363. các vết nứt giữa con người.
  1364.  
  1365. 311
  1366. 00:33:52,435 --> 00:33:55,535
  1367. Và khi họ đã cố thủ hơn,
  1368. thế giới bắt đầu phân thành từng mảnh,
  1369.  
  1370. 312
  1371. 00:33:55,635 --> 00:33:59,799
  1372. cho đến khi nhân loại vượt quá giới hạn,
  1373. đến nỗi họ không thể quay lại nữa.
  1374.  
  1375. 313
  1376. 00:34:01,636 --> 00:34:03,559
  1377. Trong đống tro tàn của nền văn minh,
  1378.  
  1379. 314
  1380. 00:34:03,676 --> 00:34:07,856
  1381. một nhóm nhỏ các cá nhân chưa sửa đổi gen của mình
  1382.  
  1383. 315
  1384. 00:34:07,956 --> 00:34:11,656
  1385. thành lập nên: "CỤC BẢO VỆ GEN DI TRUYỀN."
  1386.  
  1387. 316
  1388. 00:34:11,756 --> 00:34:13,976
  1389. tại đây ở sân bay Chicago's O'Hare này.
  1390.  
  1391. 317
  1392. 00:34:14,076 --> 00:34:17,240
  1393. Sứ mệnh của chúng tôi là giám sát
  1394. một thí nghiệm xuất chúng
  1395.  
  1396. 318
  1397. 00:34:17,357 --> 00:34:19,577
  1398. để thanh lọc lại bộ gen con người.
  1399.  
  1400. 319
  1401. 00:34:19,677 --> 00:34:23,257
  1402. Thí nghiệm này chính là thành phố Chicago.
  1403.  
  1404. 320
  1405. 00:34:23,357 --> 00:34:25,657
  1406. Sự tham gia của các bạn ở Cục đã thành công
  1407.  
  1408. 321
  1409. 00:34:25,757 --> 00:34:29,001
  1410. đồng nghĩa với việc các bạn giờ là
  1411. những người giám hộ tương lai.
  1412.  
  1413. 322
  1414. 00:34:29,118 --> 00:34:31,644
  1415. Định mệnh của các bạn bắt đầu từ hôm nay.
  1416.  
  1417. 323
  1418. 00:34:35,518 --> 00:34:38,089
  1419. Giờ, vui lòng theo tôi.
  1420.  
  1421. 324
  1422. 00:34:48,319 --> 00:34:50,401
  1423. Sân bay gì chứ hả?
  1424.  
  1425. 325
  1426. 00:34:54,360 --> 00:34:57,700
  1427. Cuộc sống ở Cục có thể yêu cầu.
  1428.  
  1429. 326
  1430. 00:34:57,800 --> 00:34:59,070
  1431. Công trình này đáng giá với mỗi sự hi sinh.
  1432.  
  1433. 327
  1434. 00:34:59,120 --> 00:35:01,190
  1435. Chúng tôi không có đủ tài nguyên
  1436. mà chúng tôi muốn có
  1437.  
  1438. 328
  1439. 00:35:01,240 --> 00:35:03,940
  1440. nhưng tôi nghĩ các bạn sẽ
  1441. tìm thấy sự tiện lợi hơn là đầy đủ.
  1442.  
  1443. 329
  1444. 00:35:04,040 --> 00:35:05,700
  1445. - Whoa.
  1446. - Từng người, họ ở đây này.
  1447.  
  1448. 330
  1449. 00:35:05,800 --> 00:35:07,991
  1450. - Mấy người này là ai thế?
  1451. - Chúng tôi mang họ về từ Fringe.
  1452.  
  1453. 331
  1454. 00:35:08,041 --> 00:35:10,381
  1455. Nuôi nấng họ.
  1456. Cho họ một cơ hội thứ hai.
  1457.  
  1458. 332
  1459. 00:35:10,481 --> 00:35:12,221
  1460. - Chào, Four.
  1461. - Chào, Four.
  1462.  
  1463. 333
  1464. 00:35:12,321 --> 00:35:14,821
  1465. Chào, Four.
  1466.  
  1467. 334
  1468. 00:35:14,921 --> 00:35:16,741
  1469. Giờ mấy đứa biết anh là ai luôn rồi.
  1470.  
  1471. 335
  1472. 00:35:16,841 --> 00:35:19,421
  1473. Cục dốc mọi tâm sức cho cuộc thử nghiệm.
  1474.  
  1475. 336
  1476. 00:35:19,521 --> 00:35:20,992
  1477. Bất kể điều gì mà các bạn biết về Chicago,
  1478.  
  1479. 337
  1480. 00:35:21,042 --> 00:35:24,062
  1481. Công nghệ giám sát của chúng tôi
  1482. đã đi trước hàng thế kỉ.
  1483.  
  1484. 338
  1485. 00:35:24,162 --> 00:35:26,102
  1486. Họ lớn lên khi theo dõi các bạn.
  1487.  
  1488. 339
  1489. 00:35:26,202 --> 00:35:28,443
  1490. Không phải hoảng sợ vì chuyện đó.
  1491.  
  1492. 340
  1493. 00:35:29,882 --> 00:35:31,902
  1494. Các bạn phải thứ lỗi cho những người giám sát...
  1495.  
  1496. 341
  1497. 00:35:32,002 --> 00:35:35,894
  1498. nhưng chuyến viếng thăm của các bạn
  1499. là sự kiện thú vị nhất mà chúng tôi
  1500. chưa từng nghĩ đến.
  1501.  
  1502. 342
  1503. 00:35:37,083 --> 00:35:38,926
  1504. Chào mừng đến với nhà mới.
  1505.  
  1506. 343
  1507. 00:35:43,523 --> 00:35:45,003
  1508. Four đâu rồi?
  1509. Cậu có làm đau nó không?
  1510.  
  1511. 344
  1512. 00:35:45,083 --> 00:35:46,864
  1513. Tôi đã nói cậu tôi không muốn hại chúng.
  1514.  
  1515. 345
  1516. 00:35:46,964 --> 00:35:49,504
  1517. Hắn đã đi với chúng.
  1518. Tự nguyện.
  1519.  
  1520. 346
  1521. 00:35:49,604 --> 00:35:50,824
  1522. Nhưng nó còn sống.
  1523.  
  1524. 347
  1525. 00:35:50,924 --> 00:35:54,824
  1526. Bà có nghe điều tôi đang nói không?
  1527. Hắn phản bội bà.
  1528.  
  1529. 348
  1530. 00:35:54,924 --> 00:35:57,704
  1531. Không... chỉ là vì tình yêu thôi.
  1532.  
  1533. 349
  1534. 00:35:57,804 --> 00:36:00,905
  1535. Hắn là con trai bà. Hắn ta nên trung thành.
  1536. Như tôi trung thành đây.
  1537.  
  1538. 350
  1539. 00:36:01,005 --> 00:36:05,806
  1540. Đúng thế, cậu trung thành mà!
  1541. Thế nên, nghỉ ngơi đi.
  1542. Tôi cần cậu sẵn sàng để chiến đấu.
  1543.  
  1544. 351
  1545. 00:36:11,885 --> 00:36:13,456
  1546. Anh nghĩ thế nào?
  1547.  
  1548. 352
  1549. 00:36:16,646 --> 00:36:20,048
  1550. Anh nghĩ họ đã nghiên cứu chúng ta 200 năm
  1551. và giờ chúng ta cần bắt kịp.
  1552.  
  1553. 353
  1554. 00:36:22,886 --> 00:36:25,667
  1555. Chúng ta đang được cho một cơ hội,
  1556. phải không?
  1557.  
  1558. 354
  1559. 00:36:25,767 --> 00:36:28,577
  1560. Đúng thế, tất nhiên là thế.
  1561.  
  1562. 355
  1563. 00:36:32,847 --> 00:36:35,373
  1564. Anh ước gì chúng ta ở một mình.
  1565.  
  1566. 356
  1567. 00:36:38,527 --> 00:36:40,028
  1568. Xin lỗi.
  1569.  
  1570. 357
  1571. 00:36:40,128 --> 00:36:41,812
  1572. Giám đốc sẵn sàng để gặp cô rồi.
  1573.  
  1574. 358
  1575. 00:36:44,888 --> 00:36:47,937
  1576. Không, tôi xin lỗi.
  1577. Ý tôi là một mình Tris thôi.
  1578.  
  1579. 359
  1580. 00:36:49,048 --> 00:36:50,788
  1581. Chúng tôi không thể đi chung sao?
  1582.  
  1583. 360
  1584. 00:36:50,888 --> 00:36:53,869
  1585. Trừ khi anh là người mở được chiếc hộp
  1586. có vé mời để đến được đây.
  1587.  
  1588. 361
  1589. 00:36:53,969 --> 00:36:56,089
  1590. Giám đốc muốn gửi lời cám ơn
  1591. một cách cá nhân đến anh.
  1592.  
  1593. 362
  1594. 00:36:59,129 --> 00:37:01,700
  1595. Gặp em sau.
  1596.  
  1597. 363
  1598. 00:37:07,610 --> 00:37:09,590
  1599. - Quần áo đây.
  1600. - Cám ơn.
  1601.  
  1602. 364
  1603. 00:37:09,690 --> 00:37:10,930
  1604. Lối này.
  1605.  
  1606. 365
  1607. 00:37:35,532 --> 00:37:38,032
  1608. Tới đi.
  1609. Đặt cổ tay cô vào máy quét.
  1610.  
  1611. 366
  1612. 00:37:38,132 --> 00:37:40,703
  1613. Được phép truy cập.
  1614.  
  1615. 367
  1616. 00:37:49,453 --> 00:37:50,818
  1617. Thuần khiết.
  1618.  
  1619. 368
  1620. 00:38:53,978 --> 00:38:56,518
  1621. Tôi chưa bao giờ tưởng tượng ra
  1622. thế giới lại lớn đến chừng này.
  1623.  
  1624. 369
  1625. 00:38:56,618 --> 00:39:01,078
  1626. Chicago từng là một trong
  1627. 50 thành phố chính từng tồn tại
  1628.  
  1629. 370
  1630. 00:39:01,178 --> 00:39:03,959
  1631. trên cùng lục địa này.
  1632.  
  1633. 371
  1634. 00:39:04,059 --> 00:39:08,860
  1635. Bên ngoài thứ này,
  1636. còn nhiều biển và đất cô có thể tưởng tượng.
  1637.  
  1638. 372
  1639. 00:39:09,979 --> 00:39:11,739
  1640. Nhưng giờ tất cả chỉ giống thế này thôi sao?
  1641.  
  1642. 373
  1643. 00:39:12,939 --> 00:39:14,384
  1644. Đúng thế.
  1645.  
  1646. 374
  1647. 00:39:15,699 --> 00:39:18,000
  1648. Tất cả ngoại trừ Providence.
  1649.  
  1650. 375
  1651. 00:39:18,100 --> 00:39:21,707
  1652. Điều đó lý giải việc chúng ta
  1653. đang làm ở đây rất quan trọng, Tris.
  1654.  
  1655. 376
  1656. 00:40:02,583 --> 00:40:03,823
  1657. Xin chào.
  1658.  
  1659. 377
  1660. 00:40:04,823 --> 00:40:06,523
  1661. Ông chắc hẳn là Giám đốc.
  1662.  
  1663. 378
  1664. 00:40:06,623 --> 00:40:08,524
  1665. Oh, gọi tôi là David đi.
  1666.  
  1667. 379
  1668. 00:40:08,624 --> 00:40:11,364
  1669. Thật là hân hạnh
  1670. vì cuối cùng cũng gặp được cô.
  1671.  
  1672. 380
  1673. 00:40:11,464 --> 00:40:13,466
  1674. Chắc hẳn cô có nhiều câu hỏi lắm.
  1675.  
  1676. 381
  1677. 00:40:15,944 --> 00:40:18,964
  1678. Tôi có chút hơi choáng ngợp.
  1679. Vẫn đang cố thích nghi dần dần.
  1680.  
  1681. 382
  1682. 00:40:19,064 --> 00:40:21,845
  1683. Tris, tôi hiểu là cô mà.
  1684.  
  1685. 383
  1686. 00:40:21,945 --> 00:40:23,645
  1687. Tôi đã quan sát cô từ khi cô sinh ra.
  1688.  
  1689. 384
  1690. 00:40:23,745 --> 00:40:27,386
  1691. Tôi đã thấy tình yêu mẹ cô
  1692. và cha cô dành cho cô.
  1693.  
  1694. 385
  1695. 00:40:27,505 --> 00:40:29,925
  1696. Tôi đã chứng kiến một cô gái bé nhỏ
  1697. có một tuổi thơ hạnh phúc
  1698.  
  1699. 386
  1700. 00:40:30,025 --> 00:40:34,326
  1701. và lớn lên thành
  1702. một người phụ nữ trẻ dũng cảm
  1703. có khả năng đưa ra lựa chọn.
  1704.  
  1705. 387
  1706. 00:40:34,426 --> 00:40:38,646
  1707. Dũng cảm chống lại Jeanine.
  1708. Cứu lấy Chicago.
  1709.  
  1710. 388
  1711. 00:40:38,746 --> 00:40:40,766
  1712. Với mọi người, cô là một người Dị biệt.
  1713.  
  1714. 389
  1715. 00:40:40,866 --> 00:40:43,686
  1716. Với hội đồng, cô là mối đe dọa.
  1717.  
  1718. 390
  1719. 00:40:43,786 --> 00:40:47,154
  1720. Còn với tôi, cô là phép màu.
  1721.  
  1722. 391
  1723. 00:40:49,747 --> 00:40:53,127
  1724. David. Ông có biết điều gì
  1725. đang xảy ra lúc này ở Chicago không?
  1726.  
  1727. 392
  1728. 00:40:53,227 --> 00:40:55,087
  1729. Tất nhiên là có.
  1730.  
  1731. 393
  1732. 00:40:55,187 --> 00:40:57,713
  1733. Người theo phái Uyên Bác thật sự
  1734. đã làm rối rắm mọi chuyện,
  1735.  
  1736. 394
  1737. 00:40:57,827 --> 00:40:59,577
  1738. nhưng tôi không muốn cô
  1739. lo lắng về chuyện đó.
  1740.  
  1741. 395
  1742. 00:40:59,627 --> 00:41:04,328
  1743. Với tôi, việc khôi phục lại Chicago
  1744. cũng quan trọng như cô vậy.
  1745.  
  1746. 396
  1747. 00:41:04,428 --> 00:41:07,288
  1748. Đó là cách duy nhất để cứu "hư hại".
  1749.  
  1750. 397
  1751. 00:41:07,388 --> 00:41:08,648
  1752. "Hư hại" là sao?
  1753.  
  1754. 398
  1755. 00:41:08,748 --> 00:41:11,768
  1756. Những thay đổi gen di truyền gây hậu quả tai hại.
  1757.  
  1758. 399
  1759. 00:41:11,868 --> 00:41:13,408
  1760. Quá dũng cảm thì cô là kẻ độc ác.
  1761.  
  1762. 400
  1763. 00:41:13,508 --> 00:41:15,369
  1764. Quá hòa bình thì cô lại là người trầm cảm.
  1765.  
  1766. 401
  1767. 00:41:15,469 --> 00:41:17,551
  1768. Quá thông minh, thì cô lại mất đi lòng từ bi,
  1769.  
  1770. 402
  1771. 00:41:17,669 --> 00:41:18,889
  1772. như anh trai của cô vậy.
  1773.  
  1774. 403
  1775. 00:41:18,989 --> 00:41:20,409
  1776. Caleb là "hư hại"?
  1777.  
  1778. 404
  1779. 00:41:20,509 --> 00:41:22,193
  1780. Đúng thế?
  1781.  
  1782. 405
  1783. 00:41:22,469 --> 00:41:23,849
  1784. Trong gần 200 năm,
  1785.  
  1786. 406
  1787. 00:41:23,949 --> 00:41:27,650
  1788. những bộ óc khoa học vĩ đại đã sống ở đây
  1789. để kiểm tra giả thiết.
  1790.  
  1791. 407
  1792. 00:41:27,750 --> 00:41:29,900
  1793. Nếu chúng ta có thể cứu
  1794. những người bị biến đổi về mặt di truyền
  1795.  
  1796. 408
  1797. 00:41:29,950 --> 00:41:31,918
  1798. từ môi trường độc hại ở Fringe
  1799.  
  1800. 409
  1801. 00:41:32,030 --> 00:41:33,980
  1802. và đặt họ vào trong những nơi
  1803. an toàn như Chicago,
  1804.  
  1805. 410
  1806. 00:41:34,030 --> 00:41:35,794
  1807. thì có lẽ theo thời gian,
  1808.  
  1809. 411
  1810. 00:41:35,910 --> 00:41:38,450
  1811. vật chất di truyền con người sẽ tự phục hồi hệ gen.
  1812.  
  1813. 412
  1814. 00:41:38,550 --> 00:41:40,731
  1815. Trở về tình trạng nguyên bản.
  1816.  
  1817. 413
  1818. 00:41:40,831 --> 00:41:42,879
  1819. Và tôi chính là một trong số họ?
  1820.  
  1821. 414
  1822. 00:41:44,431 --> 00:41:45,762
  1823. Cô là người duy nhất.
  1824.  
  1825. 415
  1826. 00:41:47,431 --> 00:41:48,901
  1827. Chuyện đó... chuyện đó
  1828. chẳng hợp lí tí nào cả.
  1829.  
  1830. 416
  1831. 00:41:48,951 --> 00:41:51,971
  1832. Four cũng là người Dị biệt.
  1833. Có rất nhiều người Dị biệt.
  1834.  
  1835. 417
  1836. 00:41:52,071 --> 00:41:53,732
  1837. Không Dị biệt như Tris...
  1838. Thuần túy.
  1839.  
  1840. 418
  1841. 00:41:53,832 --> 00:41:57,532
  1842. Hệ thống gen của cô "thuần túy".
  1843. Những người còn lại vẫn đang là "hư hại".
  1844.  
  1845. 419
  1846. 00:41:57,632 --> 00:42:00,372
  1847. - Four?
  1848. - Hư hại.
  1849.  
  1850. 420
  1851. 00:42:00,472 --> 00:42:03,372
  1852. Không như Caleb, nhưng cũng là hư hại.
  1853.  
  1854. 421
  1855. 00:42:03,472 --> 00:42:05,852
  1856. Nếu chúng tôi có thể hiểu được nguồn Gen của cô
  1857.  
  1858. 422
  1859. 00:42:05,953 --> 00:42:09,435
  1860. thì chúng tôi có thể dùng nó
  1861. để giúp những người bị hư hại.
  1862.  
  1863. 423
  1864. 00:42:12,073 --> 00:42:14,533
  1865. Nhưng điều này thì liên quan gì đến Chicago?
  1866.  
  1867. 424
  1868. 00:42:14,633 --> 00:42:16,693
  1869. Tôi chỉ làm theo lệnh của Hội đồng.
  1870.  
  1871. 425
  1872. 00:42:16,793 --> 00:42:20,196
  1873. Họ là những người duy nhất quyết định
  1874. số phận của chúng ta. Của cô và tôi.
  1875.  
  1876. 426
  1877. 00:42:21,194 --> 00:42:24,054
  1878. Tôi sẽ đưa cô đi với tôi
  1879. tới Providence để gặp họ,
  1880.  
  1881. 427
  1882. 00:42:24,154 --> 00:42:26,014
  1883. và khi họ thấy điều này là có thể,
  1884.  
  1885. 428
  1886. 00:42:26,114 --> 00:42:30,374
  1887. rằng cô có thể làm được,
  1888. nó sẽ thay đổi được mọi thứ.
  1889.  
  1890. 429
  1891. 00:42:30,474 --> 00:42:33,535
  1892. Tôi hiểu điều này khá khó tin
  1893. khi nghe theo lời tôi.
  1894.  
  1895. 430
  1896. 00:42:33,635 --> 00:42:36,957
  1897. Nhưng, nếu cô không tin tôi,
  1898. hãy tin vào mẹ cô.
  1899.  
  1900. 431
  1901. 00:42:38,835 --> 00:42:40,055
  1902. Mẹ tôi?
  1903.  
  1904. 432
  1905. 00:42:40,155 --> 00:42:42,495
  1906. Mẹ cô, Natalie, không sinh ra ở Chicago.
  1907.  
  1908. 433
  1909. 00:42:42,595 --> 00:42:46,237
  1910. Bà ấy sinh ra bên ngoài bức tường
  1911. và được trung khu cứu thoát.
  1912.  
  1913. 434
  1914. 00:42:48,076 --> 00:42:50,376
  1915. Không, không phải.
  1916.  
  1917. 435
  1918. 00:42:50,476 --> 00:42:52,763
  1919. Tự mình tìm hiểu đi.
  1920.  
  1921. 436
  1922. 00:43:04,437 --> 00:43:06,337
  1923. Chúng là gì vậy?
  1924.  
  1925. 437
  1926. 00:43:06,437 --> 00:43:08,897
  1927. Chúng là những kí ức của mẹ cô.
  1928.  
  1929. 438
  1930. 00:43:08,997 --> 00:43:11,399
  1931. Với chúng, cô có thể nhìn cả thế giới
  1932. qua cái nhìn của mẹ cô.
  1933.  
  1934. 439
  1935. 00:43:18,158 --> 00:43:19,898
  1936. Tôi phải làm gì?
  1937.  
  1938. 440
  1939. 00:43:19,998 --> 00:43:21,921
  1940. Đeo vào mỗi bên thái dương.
  1941.  
  1942. 441
  1943. 00:43:34,479 --> 00:43:36,686
  1944. Natalie, nhanh lên!
  1945.  
  1946. 442
  1947. 00:43:36,799 --> 00:43:38,340
  1948. Tôi không phải Natalie.
  1949.  
  1950. 443
  1951. 00:43:38,440 --> 00:43:40,408
  1952. Ta cần trốn mau!
  1953. Nhanh lên!
  1954.  
  1955. 444
  1956. 00:44:07,682 --> 00:44:08,922
  1957. Chúng đang tới!
  1958. Chạy mau!
  1959.  
  1960. 445
  1961. 00:44:10,842 --> 00:44:12,782
  1962. Bọn Fringe!
  1963.  
  1964. 446
  1965. 00:44:12,882 --> 00:44:15,533
  1966. Chạy mau!
  1967.  
  1968. 447
  1969. 00:44:32,884 --> 00:44:34,966
  1970. Tôi không phải Natalie.
  1971.  
  1972. 448
  1973. 00:44:39,644 --> 00:44:41,885
  1974. Natalie, không!
  1975.  
  1976. 449
  1977. 00:44:43,125 --> 00:44:44,425
  1978. Không!
  1979.  
  1980. 450
  1981. 00:44:44,525 --> 00:44:47,051
  1982. Lính trung khu!
  1983.  
  1984. 451
  1985. 00:44:57,566 --> 00:44:58,786
  1986. Bên trái!
  1987. Sang bên trái!
  1988.  
  1989. 452
  1990. 00:44:58,886 --> 00:45:01,106
  1991. Bên phải! Bên phải!
  1992. Bên phải!
  1993.  
  1994. 453
  1995. 00:45:01,206 --> 00:45:03,546
  1996. Chúng tôi sẽ đưa em đến trung khu.
  1997.  
  1998. 454
  1999. 00:45:03,646 --> 00:45:05,774
  2000. Giờ em an toàn rồi.
  2001.  
  2002. 455
  2003. 00:45:05,926 --> 00:45:08,133
  2004. Em không phải sợ điều gì cả.
  2005.  
  2006. 456
  2007. 00:45:14,927 --> 00:45:16,397
  2008. Bao nhiêu người các anh đã cứu được hôm nay?
  2009.  
  2010. 457
  2011. 00:45:16,447 --> 00:45:19,547
  2012. Chưa đủ.
  2013. Chúng tôi chưa bao giờ cứu được tất cả.
  2014.  
  2015. 458
  2016. 00:45:19,647 --> 00:45:22,037
  2017. Chicago cần làm nhiều hơn thế, David.
  2018. Đó là hy vọng duy nhất của chúng ta.
  2019.  
  2020. 459
  2021. 00:45:22,087 --> 00:45:23,478
  2022. Từ đống tro tàn của nền văn minh nhân loại,
  2023.  
  2024. 460
  2025. 00:45:23,528 --> 00:45:27,428
  2026. một nhóm nhỏ những người có nguồn Gen thuần khiết
  2027.  
  2028. 461
  2029. 00:45:27,528 --> 00:45:31,348
  2030. thành lập ra Viện di truyền học,
  2031.  
  2032. 462
  2033. 00:45:31,448 --> 00:45:33,588
  2034. tại sân bay Chicago's O'Hare.
  2035.  
  2036. 463
  2037. 00:45:33,688 --> 00:45:35,709
  2038. Em an toàn rồi!
  2039.  
  2040. 464
  2041. 00:45:35,809 --> 00:45:38,749
  2042. Một cuộc thử nghiệm lớn
  2043. nhằm làm sạch bộ Gen con người.
  2044.  
  2045. 465
  2046. 00:45:38,849 --> 00:45:40,692
  2047. Giờ em an toàn rồi!
  2048.  
  2049. 466
  2050. 00:45:45,729 --> 00:45:48,300
  2051. Sứ mệnh của các bạn bắt đầu từ hôm nay.
  2052.  
  2053. 467
  2054. 00:45:57,050 --> 00:46:00,950
  2055. Tris. Vào lúc cần thiết nhất,
  2056.  
  2057. 468
  2058. 00:46:01,050 --> 00:46:04,471
  2059. mẹ cô đã làm một điều
  2060. mà chưa ai dám làm trước đây.
  2061.  
  2062. 469
  2063. 00:46:04,571 --> 00:46:07,631
  2064. Bà ấy tình nguyện rời bỏ
  2065. sự an toàn ở trung khu
  2066.  
  2067. 470
  2068. 00:46:07,731 --> 00:46:09,511
  2069. để dấn thân vào cuộc thử nghệm.
  2070.  
  2071. 471
  2072. 00:46:09,611 --> 00:46:14,672
  2073. Bà làm điều này bởi bà biết
  2074. những người bị hư hại cũng đáng được sống.
  2075.  
  2076. 472
  2077. 00:46:14,772 --> 00:46:19,016
  2078. Bà quá tin vào cuộc thử nghiệm,
  2079. bà sẵn sàng trở thành một phần của nó.
  2080.  
  2081. 473
  2082. 00:46:20,212 --> 00:46:24,581
  2083. Nếu tôi có thể trình lên Hội đồng
  2084. nguồn Gen của cô sẽ được nhân rộng,
  2085.  
  2086. 474
  2087. 00:46:25,732 --> 00:46:28,553
  2088. và việc mà cả đời bà theo đuổi sẽ hoàn thành.
  2089.  
  2090. 475
  2091. 00:46:28,653 --> 00:46:31,273
  2092. Hội đồng sẽ phải công nhận
  2093. tất cả mọi loại người,
  2094.  
  2095. 476
  2096. 00:46:31,373 --> 00:46:34,934
  2097. họ được sinh ra ở đâu không còn quan trọng nữa,
  2098. họ sống có xứng đáng không.
  2099.  
  2100. 477
  2101. 00:46:37,773 --> 00:46:39,353
  2102. Hãy giúp tôi.
  2103.  
  2104. 478
  2105. 00:46:39,453 --> 00:46:42,594
  2106. Cô sẽ cứu cả thành phố.
  2107.  
  2108. 479
  2109. 00:46:42,694 --> 00:46:45,220
  2110. Hãy giúp tôi cứu cả thế giới.
  2111.  
  2112. 480
  2113. 00:46:52,894 --> 00:46:54,897
  2114. Thật tuyệt vời.
  2115.  
  2116. 481
  2117. 00:46:55,015 --> 00:46:58,435
  2118. Giống như em là mẹ,
  2119. nhìn thấy mọi thứ qua mắt bà.
  2120.  
  2121. 482
  2122. 00:46:58,535 --> 00:47:00,219
  2123. Hmm...
  2124.  
  2125. 483
  2126. 00:47:01,215 --> 00:47:04,515
  2127. Em vẫn không thể tin được
  2128. rằng mẹ đến từ nơi này.
  2129.  
  2130. 484
  2131. 00:47:04,615 --> 00:47:06,822
  2132. Ừm, anh có thể hiểu sao bà lại ra đi.
  2133.  
  2134. 485
  2135. 00:47:10,736 --> 00:47:12,067
  2136. Em có tin ông ta không?
  2137.  
  2138. 486
  2139. 00:47:13,056 --> 00:47:14,296
  2140. David ấy.
  2141.  
  2142. 487
  2143. 00:47:15,776 --> 00:47:18,476
  2144. Em tin vào mẹ.
  2145.  
  2146. 488
  2147. 00:47:18,576 --> 00:47:20,227
  2148. Ừ.
  2149.  
  2150. 489
  2151. 00:47:53,539 --> 00:47:56,110
  2152. - Từ chối truy cập.
  2153. - Tris.
  2154.  
  2155. 490
  2156. 00:47:59,219 --> 00:48:01,791
  2157. Được phép truy cập.
  2158.  
  2159. 491
  2160. 00:48:05,780 --> 00:48:07,987
  2161. Cô đây rồi.
  2162. Sẵn sàng chưa?
  2163.  
  2164. 492
  2165. 00:48:09,580 --> 00:48:11,548
  2166. Gửi lời chào tới David hộ anh.
  2167.  
  2168. 493
  2169. 00:48:20,421 --> 00:48:23,241
  2170. Tobias Eaton.
  2171.  
  2172. 494
  2173. 00:48:23,341 --> 00:48:25,562
  2174. Anh được giao cho tôi quản lí.
  2175.  
  2176. 495
  2177. 00:48:25,662 --> 00:48:28,427
  2178. Tôi là Nita.
  2179. Đi nào!
  2180.  
  2181. 496
  2182. 00:48:32,502 --> 00:48:35,028
  2183. Sao không phải ai
  2184. cũng được chấp nhận ở tầng trên?
  2185.  
  2186. 497
  2187. 00:48:35,142 --> 00:48:37,668
  2188. Đó là một trong những luật của Hội đồng.
  2189.  
  2190. 498
  2191. 00:48:37,782 --> 00:48:39,023
  2192. Chắc chắn không phải của tôi.
  2193.  
  2194. 499
  2195. 00:48:39,143 --> 00:48:41,032
  2196. Sự phân biệt, tôi không thích điều đó.
  2197.  
  2198. 500
  2199. 00:48:41,143 --> 00:48:44,043
  2200. Tôi đồng ý, và trong lúc này,
  2201. điều đó là không cần thiết.
  2202.  
  2203. 501
  2204. 00:48:44,143 --> 00:48:48,243
  2205. Nhưng Tris à, tôi không biết ai
  2206. đã từng nói với cô rằng
  2207. trở nên khác biệt là điều xấu.
  2208.  
  2209. 502
  2210. 00:48:48,343 --> 00:48:50,914
  2211. Vì tôi biết đó không phải lời mẹ cô nói.
  2212.  
  2213. 503
  2214. 00:48:59,624 --> 00:49:02,044
  2215. Giờ tôi biết tôi có thể nhân bản nó.
  2216.  
  2217. 504
  2218. 00:49:02,144 --> 00:49:04,067
  2219. Thứ tôi cần chỉ là thời gian.
  2220.  
  2221. 505
  2222. 00:49:04,184 --> 00:49:05,855
  2223. Này, Regina, chúng ta có thể nói chuyện được không?
  2224.  
  2225. 506
  2226. 00:49:05,905 --> 00:49:09,415
  2227. Cô trông giống một quý bà tốt bụng, nhưng tôi thực sự
  2228. không phải loại đàn ông chỉ làm công việc bàn giấy.
  2229.  
  2230. 507
  2231. 00:49:09,465 --> 00:49:12,245
  2232. Tôi bị chứng sợ phòng kín.
  2233. Tôi cần ở những nơi đòi hỏi vận động.
  2234.  
  2235. 508
  2236. 00:49:12,345 --> 00:49:16,965
  2237. Công việc của người giám sát
  2238. là giữ các thông tin qua tình hình ở Chicago.
  2239.  
  2240. 509
  2241. 00:49:17,065 --> 00:49:19,326
  2242. Đây chính là nơi đòi hỏi vận động.
  2243.  
  2244. 510
  2245. 00:49:19,426 --> 00:49:23,192
  2246. Hayes, đây sẽ là phòng của anh.
  2247. Prior, anh ở phòng bên cạnh.
  2248.  
  2249. 511
  2250. 00:49:26,186 --> 00:49:27,846
  2251. Sự chống cự đang mạnh dần.
  2252.  
  2253. 512
  2254. 00:49:27,946 --> 00:49:29,471
  2255. Evelyn đang bắt đầu thay đổi.
  2256.  
  2257. 513
  2258. 00:49:29,586 --> 00:49:32,207
  2259. Xem mọi thứ diễn ra, nộp báo cáo.
  2260.  
  2261. 514
  2262. 00:49:32,307 --> 00:49:35,527
  2263. Chờ đã. Cái gì? Chờ chút.
  2264. Tôi chỉ vừa mới thoát khỏi Chicago.
  2265.  
  2266. 515
  2267. 00:49:35,627 --> 00:49:38,807
  2268. Mà giờ cô nói, tôi phải ngồi đây
  2269. và xem cái này cho đến hết đời?
  2270.  
  2271. 516
  2272. 00:49:38,907 --> 00:49:40,193
  2273. Với Caleb?
  2274.  
  2275. 517
  2276. 00:49:40,307 --> 00:49:44,028
  2277. Hoặc anh có thể bị trục xuất tới cho bọn Fringe?
  2278.  
  2279. 518
  2280. 00:49:45,988 --> 00:49:49,528
  2281. Ah.
  2282. Công nghệ giám sát này thật phi thường.
  2283.  
  2284. 519
  2285. 00:49:49,628 --> 00:49:51,808
  2286. Dù là ai tạo nên nó, thì cũng rất thông minh.
  2287.  
  2288. 520
  2289. 00:49:51,908 --> 00:49:54,568
  2290. À, cảm ơn.
  2291. Đó là biểu tượng của tình yêu.
  2292.  
  2293. 521
  2294. 00:49:54,668 --> 00:49:55,954
  2295. Hôn cái mông ấy.
  2296.  
  2297. 522
  2298. 00:49:57,028 --> 00:49:58,918
  2299. Giữ nó nhé, Prior.
  2300.  
  2301. 523
  2302. 00:50:04,509 --> 00:50:07,080
  2303. Còn anh, vào đi.
  2304.  
  2305. 524
  2306. 00:50:37,752 --> 00:50:39,038
  2307. Ah!
  2308.  
  2309. 525
  2310. 00:51:01,033 --> 00:51:03,054
  2311. Thật là kinh khủng, hoả lực quá mạnh.
  2312.  
  2313. 526
  2314. 00:51:03,154 --> 00:51:05,974
  2315. Bọn Fringe đều là những kẻ nguy hiểm.
  2316.  
  2317. 527
  2318. 00:51:06,074 --> 00:51:07,519
  2319. Mặc vào đi.
  2320.  
  2321. 528
  2322. 00:51:10,074 --> 00:51:11,997
  2323. - Cái này là gì vậy?
  2324. - Máy do thám cá nhân.
  2325.  
  2326. 529
  2327. 00:51:12,114 --> 00:51:15,414
  2328. Giúp mở rộng tầm nhìn gửi về địa hình và
  2329. môi trường xung quanh dưới đinh dạng 3D.
  2330.  
  2331. 530
  2332. 00:51:15,514 --> 00:51:17,095
  2333. Cũng giống hồi trước ở Dauntless, hả?
  2334.  
  2335. 531
  2336. 00:51:17,195 --> 00:51:18,835
  2337. Không có gì ngoại trừ việc được nhắc tới.
  2338.  
  2339. 532
  2340. 00:51:30,356 --> 00:51:31,642
  2341. Đây.
  2342.  
  2343. 533
  2344. 00:51:32,636 --> 00:51:33,896
  2345. Cảm ơn.
  2346.  
  2347. 534
  2348. 00:51:33,996 --> 00:51:36,616
  2349. Kích hoạt thiết bị trên đầu.
  2350.  
  2351. 535
  2352. 00:51:36,716 --> 00:51:39,242
  2353. Tay trái kích hoạt máy do thám.
  2354.  
  2355. 536
  2356. 00:51:56,198 --> 00:51:57,658
  2357. Nó có thể làm gì khác không?
  2358.  
  2359. 537
  2360. 00:51:57,758 --> 00:51:59,203
  2361. Không nhiều.
  2362.  
  2363. 538
  2364. 00:52:07,198 --> 00:52:10,139
  2365. Dùng máy do thám để tìm mục tiêu.
  2366.  
  2367. 539
  2368. 00:52:10,239 --> 00:52:13,004
  2369. Sẽ mất một lúc để làm quen với nó.
  2370.  
  2371. 540
  2372. 00:52:14,479 --> 00:52:16,004
  2373. Ừ.
  2374.  
  2375. 541
  2376. 00:52:17,999 --> 00:52:19,364
  2377. Được rồi.
  2378.  
  2379. 542
  2380. 00:52:39,601 --> 00:52:41,046
  2381. Xác định.
  2382.  
  2383. 543
  2384. 00:53:05,883 --> 00:53:07,373
  2385. Xác định mục tiêu.
  2386.  
  2387. 544
  2388. 00:53:29,525 --> 00:53:31,527
  2389. Tôi nghĩ tôi đã quen với nó rồi.
  2390.  
  2391. 545
  2392. 00:53:46,806 --> 00:53:48,046
  2393. Hmm.
  2394.  
  2395. 546
  2396. 00:53:49,046 --> 00:53:50,666
  2397. Tôi hỏi ông một câu được không?
  2398.  
  2399. 547
  2400. 00:53:50,766 --> 00:53:52,386
  2401. Đương nhiên rồi.
  2402.  
  2403. 548
  2404. 00:53:52,486 --> 00:53:53,987
  2405. Nếu mẹ tôi sinh ra ở Fringe,
  2406.  
  2407. 549
  2408. 00:53:54,087 --> 00:53:55,627
  2409. sao bà ấy lại đến được Chicago.
  2410.  
  2411. 550
  2412. 00:53:55,727 --> 00:53:58,587
  2413. Ý tôi là, ông không thể cứ thế
  2414. đưa bà qua cánh cổng, đúng không?
  2415.  
  2416. 551
  2417. 00:53:58,687 --> 00:54:01,975
  2418. Không. Giờ đây, Hội đồng luôn cẩn thận
  2419.  
  2420. 552
  2421. 00:54:02,087 --> 00:54:04,107
  2422. khi họ đưa bất kì ai vào cuộc thử nghiệm.
  2423.  
  2424. 553
  2425. 00:54:04,207 --> 00:54:07,948
  2426. Phải. Nhưng, khi họ cần làm thế,
  2427. họ phải can thiệp vào.
  2428.  
  2429. 554
  2430. 00:54:08,048 --> 00:54:09,777
  2431. Đúng vậy.
  2432.  
  2433. 555
  2434. 00:54:09,888 --> 00:54:11,988
  2435. Vậy, sao họ không can thiệp ngay bây giờ?
  2436.  
  2437. 556
  2438. 00:54:12,088 --> 00:54:14,614
  2439. Họ sẽ làm vậy.
  2440. Chúng tôi chỉ làm trong trường hợp của cô thôi.
  2441.  
  2442. 557
  2443. 00:54:17,008 --> 00:54:19,029
  2444. Tôi vẫn có thể nhờ cô giúp chứ?
  2445.  
  2446. 558
  2447. 00:54:19,129 --> 00:54:22,258
  2448. Được. Tôi có thể nhờ ông chứ?
  2449.  
  2450. 559
  2451. 00:54:27,249 --> 00:54:29,297
  2452. Jeanine không bao giờ có cơ hội đánh bại cô.
  2453.  
  2454. 560
  2455. 00:54:29,409 --> 00:54:32,892
  2456. Chúng ta kết thúc càng nhanh,
  2457. chúng ta rời khỏi Providence càng sớm.
  2458.  
  2459. 561
  2460. 00:54:45,411 --> 00:54:48,991
  2461. Những Kẻ Trung Kiên.
  2462. Đó là từ mà các người đặt cho mình.
  2463.  
  2464. 562
  2465. 00:54:49,091 --> 00:54:51,951
  2466. Amity hình như không còn thích hợp nữa rồi.
  2467.  
  2468. 563
  2469. 00:54:52,051 --> 00:54:54,191
  2470. Vậy, các người thực sự kiên trung chỗ nào?
  2471.  
  2472. 564
  2473. 00:54:54,291 --> 00:54:55,551
  2474. Hệ thống những phe phái chăng?
  2475.  
  2476. 565
  2477. 00:54:55,651 --> 00:54:58,992
  2478. Các phe phái giữ cho Chicago yên bình
  2479. trong một thời gian dài.
  2480.  
  2481. 566
  2482. 00:54:59,092 --> 00:55:02,112
  2483. Vậy mà tôi không biết điều đó
  2484. bởi tôi buộc phải ra khỏi phái của mình.
  2485.  
  2486. 567
  2487. 00:55:02,212 --> 00:55:04,872
  2488. Tôi từ bỏ cuộc sống của mình,
  2489. con tôi, mọi thứ.
  2490.  
  2491. 568
  2492. 00:55:04,972 --> 00:55:07,552
  2493. Tôi hiểu sự tức giận trong cô,
  2494. Evelyn, tôi cũng vậy.
  2495.  
  2496. 569
  2497. 00:55:07,652 --> 00:55:09,512
  2498. Nhưng con đường phía trước...
  2499.  
  2500. 570
  2501. 00:55:09,612 --> 00:55:11,296
  2502. Con đường phía trước đã bắt đầu rồi.
  2503.  
  2504. 571
  2505. 00:55:15,373 --> 00:55:18,593
  2506. Tôi biết tôi đã nói rằng tôi đã đơn độc,
  2507. nhưng tôi không thuộc phái Trung Thực
  2508.  
  2509. 572
  2510. 00:55:18,693 --> 00:55:19,963
  2511. và tôi cũng không thuộc phái Hòa Hảo.
  2512.  
  2513. 573
  2514. 00:55:20,013 --> 00:55:23,753
  2515. Vậy nên tôi sẽ dối trá và đánh nhau
  2516. nếu tôi buộc phải làm vậy.
  2517.  
  2518. 574
  2519. 00:55:23,853 --> 00:55:25,458
  2520. Cô thấy vết sẹo này không?
  2521.  
  2522. 575
  2523. 00:55:25,574 --> 00:55:28,464
  2524. Tôi không được sinh ra ở phái Hòa Hảo.
  2525.  
  2526. 576
  2527. 00:55:29,574 --> 00:55:33,181
  2528. Và tôi cam đoan rằng tôi không sợ
  2529. phải đổ máu cho cái mà tôi tin tưởng.
  2530.  
  2531. 577
  2532. 00:55:35,094 --> 00:55:37,474
  2533. Giống như chúng ta là 2 hạt đậu
  2534. trong một cái nồi vậy.
  2535.  
  2536. 578
  2537. 00:55:37,575 --> 00:55:39,875
  2538. Nhưng không phải theo cách này.
  2539.  
  2540. 579
  2541. 00:55:39,975 --> 00:55:42,581
  2542. Chúng ta có thể ngồi lại và kí một hiệp ước.
  2543.  
  2544. 580
  2545. 00:55:45,255 --> 00:55:46,995
  2546. - Cúi xuống!
  2547. - Cúi xuống!
  2548.  
  2549. 581
  2550. 00:55:47,095 --> 00:55:48,779
  2551. - Ra khỏi đây mau!
  2552. - Đi mau.
  2553.  
  2554. 582
  2555. 00:56:00,696 --> 00:56:01,956
  2556. Được rồi, Caleb.
  2557.  
  2558. 583
  2559. 00:56:02,056 --> 00:56:04,628
  2560. Báo cho tôi nếu có gì thay đổi, được chứ?
  2561.  
  2562. 584
  2563. 00:56:12,097 --> 00:56:14,117
  2564. - Chào anh.
  2565. - Chào em.
  2566.  
  2567. 585
  2568. 00:56:14,217 --> 00:56:17,318
  2569. Caleb nói rằng có một số người bên phải Quả Cảm
  2570. đang dàn xếp với Johanna.
  2571.  
  2572. 586
  2573. 00:56:17,418 --> 00:56:20,078
  2574. Nhưng bên kia của Trung Thực
  2575. vẫn đang về phía với Evelyn.
  2576.  
  2577. 587
  2578. 00:56:20,178 --> 00:56:22,878
  2579. Mọi thứ đang ngoài tầm kiểm soát.
  2580.  
  2581. 588
  2582. 00:56:22,978 --> 00:56:25,718
  2583. David có nói gì về điều ông ấy có thể làm không?
  2584.  
  2585. 589
  2586. 00:56:25,818 --> 00:56:28,978
  2587. Có, một lần chúng em nói chuyện về Hội đồng,
  2588. thì trung khu có thể can thiệp vào.
  2589.  
  2590. 590
  2591. 00:56:30,859 --> 00:56:33,942
  2592. Vậy thì tất cả đều xoay quanh
  2593. Hội đồng bí hiểm này.
  2594.  
  2595. 591
  2596. 00:56:34,979 --> 00:56:38,479
  2597. - Sẽ thế nào nếu họ nói không?
  2598. - David khá tự tin rằng họ sẽ không nói vậy.
  2599.  
  2600. 592
  2601. 00:56:38,579 --> 00:56:41,185
  2602. David, đúng rồi.
  2603.  
  2604. 593
  2605. 00:56:43,300 --> 00:56:46,304
  2606. Em biết không, anh đã biết
  2607. sao anh không thể lên tầng trên.
  2608.  
  2609. 594
  2610. 00:56:47,700 --> 00:56:51,022
  2611. Anh là kẻ bị hư hại,
  2612. còn em thì tinh khiết.
  2613.  
  2614. 595
  2615. 00:56:52,180 --> 00:56:54,023
  2616. Em biết.
  2617.  
  2618. 596
  2619. 00:56:56,221 --> 00:56:58,030
  2620. Em biết.
  2621. Khi nào em mới định nói với anh?
  2622.  
  2623. 597
  2624. 00:56:59,021 --> 00:57:03,001
  2625. Em không biết.
  2626. Em... em đoán rằng em nghĩ nó không quan trọng.
  2627.  
  2628. 598
  2629. 00:57:03,101 --> 00:57:04,361
  2630. Sao nó lại không quan trọng?
  2631.  
  2632. 599
  2633. 00:57:04,461 --> 00:57:08,307
  2634. Vì nó sẽ chẳng khác biệt gì cả kể cả khi
  2635. anh có nguồn Gen sạch hoặc đã bị hư hại.
  2636.  
  2637. 600
  2638. 00:57:10,862 --> 00:57:12,512
  2639. Anh vẫn là con người giống như em.
  2640.  
  2641. 601
  2642. 00:57:18,622 --> 00:57:21,228
  2643. Nghe này, em biết nó không hoàn hảo,
  2644. dù là thế nào,
  2645.  
  2646. 602
  2647. 00:57:21,342 --> 00:57:23,683
  2648. nhưng Trung khu đã cứu mẹ em khỏi bọn Fringe.
  2649.  
  2650. 603
  2651. 00:57:23,783 --> 00:57:25,053
  2652. Em đã không thể ở đây nếu không có bà.
  2653.  
  2654. 604
  2655. 00:57:25,103 --> 00:57:28,585
  2656. Em thực sự biết gì về họ làm thứ gì ở Fringe?
  2657.  
  2658. 605
  2659. 00:57:28,703 --> 00:57:30,123
  2660. Em biết cái họ kể cho em.
  2661.  
  2662. 606
  2663. 00:57:30,223 --> 00:57:31,952
  2664. - Đúng, nhưng...
  2665. - Tôi xin lỗi.
  2666.  
  2667. 607
  2668. 00:57:32,063 --> 00:57:34,065
  2669. Ông ấy cần cô lên tầng.
  2670.  
  2671. 608
  2672. 00:57:36,824 --> 00:57:39,395
  2673. Ông ấy cần em lên tầng.
  2674.  
  2675. 609
  2676. 00:57:58,745 --> 00:58:02,286
  2677. Những người này thật tốt, hơi lạ, nhưng tốt.
  2678.  
  2679. 610
  2680. 00:58:02,386 --> 00:58:04,886
  2681. Ừ. Họ thực sự rất lạ, điều đó là chắc chắn.
  2682.  
  2683. 611
  2684. 00:58:04,986 --> 00:58:06,766
  2685. Tốt hơn hết anh nên học cách làm quen đi.
  2686.  
  2687. 612
  2688. 00:58:06,866 --> 00:58:08,966
  2689. - Thật sao?
  2690. - Ừ.
  2691.  
  2692. 613
  2693. 00:58:09,066 --> 00:58:11,148
  2694. Lần tới cô đến Fringe, tôi muốn đi.
  2695.  
  2696. 614
  2697. 00:58:12,226 --> 00:58:14,228
  2698. - Anh chưa sẵn sàng.
  2699. - Tôi sẽ đi.
  2700.  
  2701. 615
  2702. 00:58:20,547 --> 00:58:23,367
  2703. Tris. Tốt hơn tôi nên nhận ra
  2704.  
  2705. 616
  2706. 00:58:23,467 --> 00:58:27,207
  2707. sự khác biệt thật khó khăn cho cô và Four,
  2708.  
  2709. 617
  2710. 00:58:27,307 --> 00:58:29,488
  2711. nhưng tôi đã theo dõi cô đủ để biết rằng
  2712.  
  2713. 618
  2714. 00:58:29,588 --> 00:58:32,319
  2715. tôi nghĩ cả hai sẽ tự giải quyết.
  2716.  
  2717. 619
  2718. 00:58:34,588 --> 00:58:35,828
  2719. Chúng tôi ổn.
  2720.  
  2721. 620
  2722. 00:58:38,788 --> 00:58:40,836
  2723. Mọi thứ đều ổn.
  2724.  
  2725. 621
  2726. 00:58:46,389 --> 00:58:48,915
  2727. Tốt.
  2728. Vào việc thôi.
  2729.  
  2730. 622
  2731. 00:58:58,310 --> 00:58:59,530
  2732. Ta đi thôi!
  2733.  
  2734. 623
  2735. 00:58:59,630 --> 00:59:02,460
  2736. Nhanh nào mọi người!
  2737. Thời tiết tốt, chúng ta sẽ có
  2738. một đường xanh chạy dài!
  2739.  
  2740. 624
  2741. 00:59:02,510 --> 00:59:04,490
  2742. - Anh, đi thôi, đi thôi!
  2743. - Nhanh nào, nhanh nào.
  2744.  
  2745. 625
  2746. 00:59:04,590 --> 00:59:06,080
  2747. Đi! Đi thôi!
  2748.  
  2749. 626
  2750. 00:59:08,351 --> 00:59:09,591
  2751. Hãy sẵn sàng đi nào!
  2752.  
  2753. 627
  2754. 00:59:10,751 --> 00:59:11,991
  2755. Đi thôi!
  2756.  
  2757. 628
  2758. 00:59:20,512 --> 00:59:23,492
  2759. Được rồi, đây là thoả thuận.
  2760. Nghe kĩ đây!
  2761.  
  2762. 629
  2763. 00:59:23,592 --> 00:59:27,200
  2764. Đây có thể là sứ mệnh cao cả,
  2765. nhưng giải quyết được nó
  2766. cũng rất nguy hiểm.
  2767.  
  2768. 630
  2769. 00:59:27,312 --> 00:59:30,077
  2770. - Mọi người rõ rồi chứ?
  2771. - Rõ!
  2772.  
  2773. 631
  2774. 00:59:30,192 --> 00:59:33,172
  2775. - Cuộc đời mở rộng ở đây là gì?
  2776. - 25 đến 30 tuổi.
  2777.  
  2778. 632
  2779. 00:59:33,273 --> 00:59:36,613
  2780. Nhưng nếu chúng ta cứu được người sớm,
  2781. họ có thể sống từ 50 đến 60 tuổi ở trung khu.
  2782.  
  2783. 633
  2784. 00:59:36,713 --> 00:59:40,973
  2785. Quả cảm, nếu nó đến với tôi,
  2786. anh không nên ra ngoài này.
  2787.  
  2788. 634
  2789. 00:59:41,073 --> 00:59:44,173
  2790. Tôi biết anh nghĩ nó cũng giống ở Chicago,
  2791. nhưng đây là Fringe.
  2792.  
  2793. 635
  2794. 00:59:44,273 --> 00:59:46,093
  2795. - Hiểu không?
  2796. - Rõ.
  2797.  
  2798. 636
  2799. 00:59:46,193 --> 00:59:47,974
  2800. Nhiệm vụ là cứu càng nhiều trẻ em càng tốt.
  2801.  
  2802. 637
  2803. 00:59:48,074 --> 00:59:49,814
  2804. Chúng phải sống trong cuộc sống địa ngục.
  2805.  
  2806. 638
  2807. 00:59:49,914 --> 00:59:53,974
  2808. Nhưng, ta có vũ khí trên tay,
  2809. ta dựa vào những giao thức.
  2810.  
  2811. 639
  2812. 00:59:54,074 --> 00:59:55,314
  2813. Tôi không muốn để mất một ai.
  2814.  
  2815. 640
  2816. 01:00:10,355 --> 01:00:13,758
  2817. Lấy vũ khí ra. Nhanh nào, đi thôi!
  2818.  
  2819. 641
  2820. 01:00:31,677 --> 01:00:33,918
  2821. Đi! Đi! Đi.
  2822. Ta phải di chuyển!
  2823.  
  2824. 642
  2825. 01:00:42,118 --> 01:00:44,018
  2826. Máy do thám!
  2827.  
  2828. 643
  2829. 01:00:44,118 --> 01:00:45,563
  2830. Đi thôi!
  2831.  
  2832. 644
  2833. 01:00:47,638 --> 01:00:49,800
  2834. - Giúp với!
  2835. - Dừng lại. Dừng lại, dừng lại.
  2836.  
  2837. 645
  2838. 01:00:49,918 --> 01:00:51,578
  2839. Này, này, này. Không sao đâu.
  2840.  
  2841. 646
  2842. 01:00:51,678 --> 01:00:53,379
  2843. Tôi muốn bố tôi.
  2844. Làm ơn!
  2845.  
  2846. 647
  2847. 01:00:53,479 --> 01:00:55,481
  2848. Không! Không!
  2849. Bố!
  2850.  
  2851. 648
  2852. 01:00:57,679 --> 01:01:00,250
  2853. Mọi thứ sẽ ổn thôi.
  2854. Đi nào. Đi nào.
  2855.  
  2856. 649
  2857. 01:01:50,163 --> 01:01:51,574
  2858. Đi nào!
  2859.  
  2860. 650
  2861. 01:01:53,403 --> 01:01:54,643
  2862. Chạy mau!
  2863.  
  2864. 651
  2865. 01:02:06,164 --> 01:02:08,132
  2866. Tìm mục tiêu.
  2867.  
  2868. 652
  2869. 01:02:11,605 --> 01:02:12,845
  2870. Đường này.
  2871. Đường này.
  2872.  
  2873. 653
  2874. 01:02:15,285 --> 01:02:16,810
  2875. Xác định mục tiêu.
  2876.  
  2877. 654
  2878. 01:02:21,125 --> 01:02:22,365
  2879. Đi!
  2880.  
  2881. 655
  2882. 01:02:25,686 --> 01:02:26,946
  2883. Dừng lại!
  2884.  
  2885. 656
  2886. 01:02:27,046 --> 01:02:29,716
  2887. - Tránh xa chúng tôi ra!
  2888. - Bình tĩnh nào. Chúng tôi đến đây để giúp.
  2889.  
  2890. 657
  2891. 01:02:29,766 --> 01:02:31,876
  2892. - Chúng tôi không cần giúp đỡ của các người.
  2893. - Tôi chỉ muốn nói chuyện.
  2894.  
  2895. 658
  2896. 01:02:31,926 --> 01:02:33,866
  2897. - Tôi sẽ không đánh mất gia đình mình đâu!
  2898. - Này!
  2899.  
  2900. 659
  2901. 01:02:33,966 --> 01:02:35,266
  2902. Này, Này, Này. Dừng lại!
  2903.  
  2904. 660
  2905. 01:02:35,366 --> 01:02:37,267
  2906. - Đi đi! Đi ra!
  2907. - Tránh xa thằng bé ra!
  2908.  
  2909. 661
  2910. 01:02:37,367 --> 01:02:39,335
  2911. Tránh xa thằng bé ra!
  2912. Đừng động vào con tôi!
  2913.  
  2914. 662
  2915. 01:02:51,648 --> 01:02:53,348
  2916. Anh đã làm gì vậy?
  2917.  
  2918. 663
  2919. 01:02:53,448 --> 01:02:56,028
  2920. - Đến đây. Mọi thứ ổn rồi.
  2921. - Em muốn nhìn bố mình.
  2922.  
  2923. 664
  2924. 01:02:56,128 --> 01:02:57,828
  2925. Four, đi thôi!
  2926. Chúng ta phải đi!
  2927.  
  2928. 665
  2929. 01:02:57,928 --> 01:02:59,188
  2930. Ổn rồi.
  2931. Ổn rồi.
  2932.  
  2933. 666
  2934. 01:02:59,288 --> 01:03:00,878
  2935. Đi thôi!
  2936. Chúng ta phải đi, chúng ta phải đi.
  2937.  
  2938. 667
  2939. 01:03:00,928 --> 01:03:02,749
  2940. Ổn rồi.
  2941. Đi thôi. Đi thôi.
  2942.  
  2943. 668
  2944. 01:03:02,849 --> 01:03:04,309
  2945. - Romit!
  2946. - Đừng.
  2947.  
  2948. 669
  2949. 01:03:04,409 --> 01:03:06,696
  2950. Thứ quái gì đang diễn ra vậy?
  2951.  
  2952. 670
  2953. 01:03:08,369 --> 01:03:10,975
  2954. Làm việc của anh đi, phái Quả Cảm.
  2955.  
  2956. 671
  2957. 01:03:11,089 --> 01:03:12,295
  2958. Đi thôi!
  2959.  
  2960. 672
  2961. 01:03:13,289 --> 01:03:14,529
  2962. Đi nào!
  2963.  
  2964. 673
  2965. 01:03:16,650 --> 01:03:18,095
  2966. Đi thôi!
  2967.  
  2968. 674
  2969. 01:03:25,690 --> 01:03:28,694
  2970. Một người đàn ông, hai đứa trẻ.
  2971. Đưa họ lên máy bay, mau!
  2972.  
  2973. 675
  2974. 01:03:36,371 --> 01:03:38,751
  2975. Ra khỏi đây!
  2976.  
  2977. 676
  2978. 01:03:38,851 --> 01:03:41,231
  2979. Tôi nói, im ngay.
  2980. Tất cả các người.
  2981.  
  2982. 677
  2983. 01:03:41,331 --> 01:03:43,592
  2984. Này. Anh kia, dừng lại!
  2985.  
  2986. 678
  2987. 01:03:43,692 --> 01:03:46,592
  2988. Nó được gọi là xà phòng, anh nên thử đi.
  2989.  
  2990. 679
  2991. 01:03:46,692 --> 01:03:48,592
  2992. Chuyện gì vậy, Cứng Đơ?
  2993. Cô mất gì à?
  2994.  
  2995. 680
  2996. 01:03:48,692 --> 01:03:52,192
  2997. Tôi muốn gặp Four.
  2998. David và tôi đang rời khỏi Providence.
  2999.  
  3000. 681
  3001. 01:03:52,292 --> 01:03:54,592
  3002. Tên đầu tiên cô nghĩ tới, hả?
  3003.  
  3004. 682
  3005. 01:03:54,692 --> 01:03:57,139
  3006. - Cô làm nhanh đấy.
  3007. - Peter, để yên cho cô ấy được không.
  3008.  
  3009. 683
  3010. 01:03:58,893 --> 01:04:00,433
  3011. Tôi không cần anh bảo vệ tôi.
  3012.  
  3013. 684
  3014. 01:04:00,533 --> 01:04:02,535
  3015. Chú ý!
  3016.  
  3017. 685
  3018. 01:04:06,693 --> 01:04:09,164
  3019. Hãy sẵn sàng đưa chúng tôi tới Providence.
  3020. Tôi muốn tàu của tôi được chuẩn bị trong 1 giờ nữa.
  3021.  
  3022. 686
  3023. 01:04:09,214 --> 01:04:10,474
  3024. - Vâng, thưa sếp.
  3025. - Theo tôi.
  3026.  
  3027. 687
  3028. 01:04:10,574 --> 01:04:13,384
  3029. David, này. Tôi đang thắc mắc liệu ta
  3030. có thể nói về việc của tôi.
  3031.  
  3032. 688
  3033. 01:04:13,494 --> 01:04:15,524
  3034. Ông biết đấy, tôi thực sự
  3035. không phải nhân viên đánh máy và...
  3036.  
  3037. 689
  3038. 01:04:15,574 --> 01:04:19,474
  3039. Hoặc nếu ông bận hôm nay, tôi hiểu mà.
  3040. Hoàn toàn hiểu, chúng ta sẽ
  3041. nói chuyện này ngày mai.
  3042.  
  3043. 690
  3044. 01:04:19,574 --> 01:04:20,985
  3045. Ý hay đấy.
  3046.  
  3047. 691
  3048. 01:04:31,175 --> 01:04:32,540
  3049. Tôi muốn nói chuyện với cô.
  3050.  
  3051. 692
  3052. 01:04:33,735 --> 01:04:36,156
  3053. Cái gì vậy, Nita?
  3054.  
  3055. 693
  3056. 01:04:36,256 --> 01:04:38,876
  3057. - Vac-xin.
  3058. - Ý cô là gì, vac-xin?
  3059.  
  3060. 694
  3061. 01:04:38,976 --> 01:04:41,476
  3062. Chúng ta không được gửi cho vac-xin.
  3063.  
  3064. 695
  3065. 01:04:41,576 --> 01:04:43,180
  3066. Four.
  3067.  
  3068. 696
  3069. 01:04:45,376 --> 01:04:46,821
  3070. Nhìn này.
  3071.  
  3072. 697
  3073. 01:04:48,617 --> 01:04:50,077
  3074. Này.
  3075. Tên em là gì?
  3076.  
  3077. 698
  3078. 01:04:50,177 --> 01:04:52,066
  3079. Tên em?
  3080.  
  3081. 699
  3082. 01:04:56,257 --> 01:04:58,437
  3083. Này.
  3084.  
  3085. 700
  3086. 01:04:58,537 --> 01:05:00,266
  3087. Anh thực sự xin lỗi về bố em.
  3088.  
  3089. 701
  3090. 01:05:00,377 --> 01:05:01,823
  3091. Bố em?
  3092.  
  3093. 702
  3094. 01:05:07,338 --> 01:05:09,340
  3095. - Được rồi, tôi sẽ gặp lại tại trung khu.
  3096. - Ừ.
  3097.  
  3098. 703
  3099. 01:05:11,858 --> 01:05:13,478
  3100. Đây không phải nhiệm vụ cứu nhân loại.
  3101.  
  3102. 704
  3103. 01:05:13,578 --> 01:05:16,059
  3104. Chúng ta không cứu những đứa trẻ,
  3105. chúng ta đang đánh cắp chúng.
  3106.  
  3107. 705
  3108. 01:05:16,659 --> 01:05:19,239
  3109. Đó là việc chúng ta phải làm.
  3110. Giờ thì anh biết rồi đấy.
  3111.  
  3112. 706
  3113. 01:05:19,339 --> 01:05:22,359
  3114. David cướp chúng khỏi đây,
  3115. xoá hết kí ức của chúng bằng khí ga,
  3116.  
  3117. 707
  3118. 01:05:22,459 --> 01:05:24,109
  3119. và đưa chúng tới trung khu.
  3120.  
  3121. 708
  3122. 01:05:25,219 --> 01:05:27,690
  3123. Nếu ta tước mất những gì chúng biết,
  3124. chúng ta cũng lấy đi bản chất của chúng.
  3125.  
  3126. 709
  3127. 01:05:27,740 --> 01:05:30,983
  3128. Ừ.
  3129. Tôi nghĩ đó chính là vấn đề.
  3130.  
  3131. 710
  3132. 01:05:56,662 --> 01:05:58,664
  3133. Tất cả họ đều bị tước mất vũ khí.
  3134.  
  3135. 711
  3136. 01:06:01,182 --> 01:06:04,152
  3137. Tôi sẽ không đầu hàng vì điều này.
  3138.  
  3139. 712
  3140. 01:06:04,262 --> 01:06:06,963
  3141. Bao vây những bất cứ ai.
  3142.  
  3143. 713
  3144. 01:06:07,063 --> 01:06:09,283
  3145. Chúng ta sẽ chiến đấu với Evelyn.
  3146.  
  3147. 714
  3148. 01:06:09,383 --> 01:06:11,385
  3149. Đúng vậy.
  3150. Tôi nghe đây.
  3151.  
  3152. 715
  3153. 01:06:16,623 --> 01:06:18,068
  3154. Đi thôi.
  3155.  
  3156. 716
  3157. 01:06:21,624 --> 01:06:24,684
  3158. Hôm nay, chúng ta sẽ hạ gục Evelyn!
  3159.  
  3160. 717
  3161. 01:06:24,784 --> 01:06:26,284
  3162. Dù phải trả giá thế nào đi nữa!
  3163.  
  3164. 718
  3165. 01:06:26,384 --> 01:06:28,113
  3166. Yeah!
  3167.  
  3168. 719
  3169. 01:06:34,825 --> 01:06:36,205
  3170. Tất cả thứ này rất thực.
  3171.  
  3172. 720
  3173. 01:06:36,305 --> 01:06:38,965
  3174. Ý tôi là, thiết bị giám sát này
  3175. chúng có mọi nơi, thật phi thường.
  3176.  
  3177. 721
  3178. 01:06:39,065 --> 01:06:41,135
  3179. Caleb, anh có thể gạt thứ đó
  3180. ra khỏi đầu 1 giây được không?
  3181.  
  3182. 722
  3183. 01:06:41,185 --> 01:06:44,826
  3184. Đây là nhà của chúng ta.
  3185. Sắp có chiến tranh rồi.
  3186.  
  3187. 723
  3188. 01:06:47,186 --> 01:06:49,406
  3189. Anh đi đâu vậy?
  3190.  
  3191. 724
  3192. 01:06:49,506 --> 01:06:51,508
  3193. Tôi sẽ làm thứ gì đó cho điều này.
  3194.  
  3195. 725
  3196. 01:07:03,187 --> 01:07:05,007
  3197. Four, anh định cố làm gì vậy?
  3198.  
  3199. 726
  3200. 01:07:05,107 --> 01:07:06,367
  3201. Từ chối truy cập.
  3202.  
  3203. 727
  3204. 01:07:06,467 --> 01:07:08,967
  3205. Tìm Tris.
  3206. Chúng tôi sẽ rời khỏi đây.
  3207.  
  3208. 728
  3209. 01:07:09,067 --> 01:07:10,671
  3210. Anh không thể lên trên đó.
  3211.  
  3212. 729
  3213. 01:07:12,588 --> 01:07:14,328
  3214. - Anh nghĩ anh đang làm gì vậy?
  3215. - Four!
  3216.  
  3217. 730
  3218. 01:07:14,428 --> 01:07:16,128
  3219. - Anh không thể ở đây.
  3220. - Four.
  3221.  
  3222. 731
  3223. 01:07:16,228 --> 01:07:18,168
  3224. - Nó sẽ không hiệu quả.
  3225. - Sạch.
  3226.  
  3227. 732
  3228. 01:07:18,268 --> 01:07:20,350
  3229. Thang máy trung tâm đã bị xâm nhập.
  3230.  
  3231. 733
  3232. 01:07:44,750 --> 01:07:46,770
  3233. - Này. Gì vậy?
  3234. - Ta phải đi ngay. Ngay bây giờ.
  3235.  
  3236. 734
  3237. 01:07:46,870 --> 01:07:48,290
  3238. Cái gì?
  3239. Em không thể.
  3240.  
  3241. 735
  3242. 01:07:48,390 --> 01:07:51,571
  3243. Em không hiểu được đâu,
  3244. nhưng những người này đang lừa dối em.
  3245.  
  3246. 736
  3247. 01:07:51,671 --> 01:07:53,181
  3248. Lừa dối sao?
  3249. Anh đang nói về cái gì vậy?
  3250.  
  3251. 737
  3252. 01:07:53,231 --> 01:07:55,651
  3253. Nghe này, mọi thứ họ nói với em.
  3254. Họ đang...
  3255.  
  3256. 738
  3257. 01:07:55,751 --> 01:07:57,691
  3258. Bỏ súng xuống.
  3259.  
  3260. 739
  3261. 01:07:57,791 --> 01:08:00,331
  3262. Hắn ta đang cố đánh cắp
  3263. những đứa trẻ từ gia đình của chúng.
  3264.  
  3265. 740
  3266. 01:08:00,431 --> 01:08:02,821
  3267. - Chúng tôi cho chúng một cuộc sống tốt hơn.
  3268. - Bằng cách giết hại gia đình chúng?
  3269.  
  3270. 741
  3271. 01:08:02,871 --> 01:08:05,000
  3272. Đó là một tại nạn không mong muốn.
  3273.  
  3274. 742
  3275. 01:08:07,592 --> 01:08:10,492
  3276. Một tai nạn thảm thương đáng tiếc
  3277. khi đang hành động.
  3278.  
  3279. 743
  3280. 01:08:10,592 --> 01:08:12,692
  3281. Tris, đây không phải là nơi mà
  3282. chúng ta vẫn nghĩ đâu.
  3283.  
  3284. 744
  3285. 01:08:12,792 --> 01:08:14,601
  3286. Nếu anh có đủ thứ để cứu một người,
  3287.  
  3288. 745
  3289. 01:08:14,712 --> 01:08:17,983
  3290. và sự lựa chọn của anh ở giữa
  3291. một đứa trẻ khoẻ mạnh
  3292. hoặc một người đàn ông bệnh tật.
  3293.  
  3294. 746
  3295. 01:08:18,033 --> 01:08:19,933
  3296. - Anh sẽ chọn ai?
  3297. - Tôi sẽ không chọn!
  3298.  
  3299. 747
  3300. 01:08:20,033 --> 01:08:22,493
  3301. Tốt, giờ họ đều chết hết.
  3302.  
  3303. 748
  3304. 01:08:22,593 --> 01:08:25,164
  3305. Chúng ta phải đi.
  3306.  
  3307. 749
  3308. 01:08:27,033 --> 01:08:30,094
  3309. Tris. Chúng ta sẽ quay về Chicago,
  3310. chúng ta lẽ ra không nên đi.
  3311.  
  3312. 750
  3313. 01:08:30,194 --> 01:08:32,534
  3314. - Không, chúng ta phải chờ.
  3315. - Ừ, chúng ta đang chờ.
  3316.  
  3317. 751
  3318. 01:08:32,634 --> 01:08:34,504
  3319. Được rồi, David không phải là
  3320. người như em nghĩ đâu.
  3321.  
  3322. 752
  3323. 01:08:34,554 --> 01:08:35,944
  3324. Four, anh không biết gì về David hết.
  3325.  
  3326. 753
  3327. 01:08:35,994 --> 01:08:37,864
  3328. Anh chẳng biết gì về mọi thứ
  3329. đang diễn ra ở đây cả.
  3330.  
  3331. 754
  3332. 01:08:37,914 --> 01:08:39,384
  3333. Vậy em biết mọi chuyện như thế nào sao?
  3334.  
  3335. 755
  3336. 01:08:39,434 --> 01:08:41,323
  3337. Và em sẽ chẳng biết điều gì đã diễn ra ở đó?
  3338.  
  3339. 756
  3340. 01:08:41,434 --> 01:08:42,654
  3341. Có, đương nhiên em biết rồi.
  3342.  
  3343. 757
  3344. 01:08:42,754 --> 01:08:45,015
  3345. Tại sao anh không nghĩ rằng
  3346. chúng ta sẽ gặp Hội đồng chứ?
  3347.  
  3348. 758
  3349. 01:08:45,115 --> 01:08:46,335
  3350. Tris.
  3351.  
  3352. 759
  3353. 01:08:46,435 --> 01:08:49,135
  3354. Anh muốn em nghe theo anh.
  3355.  
  3356. 760
  3357. 01:08:49,235 --> 01:08:51,806
  3358. Tris.
  3359.  
  3360. 761
  3361. 01:08:54,595 --> 01:08:57,167
  3362. Em sẽ đi với anh.
  3363.  
  3364. 762
  3365. 01:09:00,436 --> 01:09:03,007
  3366. Em phải đi rồi.
  3367.  
  3368. 763
  3369. 01:09:18,517 --> 01:09:19,962
  3370. Em đang phạm một sai lầm.
  3371.  
  3372. 764
  3373. 01:09:51,560 --> 01:09:53,403
  3374. Cô sẵn sàng chưa?
  3375.  
  3376. 765
  3377. 01:09:54,880 --> 01:09:56,644
  3378. Rồi.
  3379.  
  3380. 766
  3381. 01:09:57,640 --> 01:10:00,166
  3382. Chế độ lái tự động.
  3383.  
  3384. 767
  3385. 01:10:26,922 --> 01:10:29,663
  3386. Anh muốn quay lại Chicago,
  3387. tôi sẽ đưa anh đi.
  3388.  
  3389. 768
  3390. 01:10:29,763 --> 01:10:30,983
  3391. Không, cảm ơn.
  3392.  
  3393. 769
  3394. 01:10:31,083 --> 01:10:34,326
  3395. Anh muốn đi đến Fringe,
  3396. tôi không nghĩ vậy.
  3397.  
  3398. 770
  3399. 01:10:35,563 --> 01:10:38,726
  3400. Không có luật nào nói rằng
  3401. anh không thể về nhà, Four. Đi nào.
  3402.  
  3403. 771
  3404. 01:10:40,483 --> 01:10:42,646
  3405. - Được rồi.
  3406. - Tôi sẽ đi với anh.
  3407.  
  3408. 772
  3409. 01:10:53,564 --> 01:10:54,771
  3410. Tất cả đã chuẩn bị.
  3411.  
  3412. 773
  3413. 01:10:55,805 --> 01:10:57,933
  3414. Đưa chúng tôi tới Chicago.
  3415.  
  3416. 774
  3417. 01:11:03,125 --> 01:11:06,785
  3418. Nghe này, tôi hiểu cảm giác của cô lúc này.
  3419. Nhưng...
  3420.  
  3421. 775
  3422. 01:11:06,885 --> 01:11:11,066
  3423. Rằng cô đã có sự phân tách
  3424. với tất cả những người trên khắp thế giới.
  3425.  
  3426. 776
  3427. 01:11:11,166 --> 01:11:15,171
  3428. Nếu Four không nhìn thấy điều đó,
  3429. đó không phải là lỗi của cậu ấy.
  3430.  
  3431. 777
  3432. 01:11:36,648 --> 01:11:39,598
  3433. David không bao giờ muốn anh nhìn thấy
  3434. cái mà anh đã nhìn, bên ngoài Fringe.
  3435.  
  3436. 778
  3437. 01:11:39,648 --> 01:11:41,078
  3438. Ông ta giữ quyền kiểm soát rất chặt chẽ.
  3439.  
  3440. 779
  3441. 01:11:41,128 --> 01:11:43,118
  3442. Không có thứ gì diễn ra mà không qua sự phê duyệt.
  3443.  
  3444. 780
  3445. 01:11:43,168 --> 01:11:46,935
  3446. Và tàu của ông ấy, là con tàu duy nhất
  3447. được bay qua bức tường.
  3448.  
  3449. 781
  3450. 01:11:48,129 --> 01:11:50,629
  3451. Tại sao anh lại nói với tôi điều này?
  3452.  
  3453. 782
  3454. 01:11:50,729 --> 01:11:53,733
  3455. Chúng tôi không đưa anh đến Chicago.
  3456.  
  3457. 783
  3458. 01:12:55,694 --> 01:12:57,105
  3459. Bám lấy!
  3460.  
  3461. 784
  3462. 01:13:24,616 --> 01:13:27,745
  3463. Chào mừng tới Providence.
  3464.  
  3465. 785
  3466. 01:13:38,777 --> 01:13:41,677
  3467. Tôi có thể nhìn thấy tại sao
  3468. họ không muốn chia sẻ nó.
  3469.  
  3470. 786
  3471. 01:13:41,777 --> 01:13:44,349
  3472. Ngày nào đó, cả thế giới sẽ tươi đẹp lên.
  3473.  
  3474. 787
  3475. 01:13:58,859 --> 01:14:00,099
  3476. Vậy nên, như mọi người đã thấy,
  3477.  
  3478. 788
  3479. 01:14:00,179 --> 01:14:02,919
  3480. có nhiều nhà di truyền học kết luận rằng.
  3481.  
  3482. 789
  3483. 01:14:03,019 --> 01:14:04,599
  3484. Kiểm tra tính chuẩn xác.
  3485.  
  3486. 790
  3487. 01:14:04,699 --> 01:14:06,879
  3488. Đánh giá hành vi. Phản ứng kích thích.
  3489.  
  3490. 791
  3491. 01:14:06,979 --> 01:14:09,559
  3492. Cô ấy đã qua tất cả với điểm số cao.
  3493.  
  3494. 792
  3495. 01:14:09,659 --> 01:14:12,440
  3496. Nghe thật tuyệt.
  3497. Bởi đó là sự thật.
  3498.  
  3499. 793
  3500. 01:14:12,540 --> 01:14:15,280
  3501. - Phillip...
  3502. - David đã nói dối tất cả chúng ta từ trước.
  3503.  
  3504. 794
  3505. 01:14:15,380 --> 01:14:18,520
  3506. Phải vậy không, David?
  3507. Tôi thích nghe cái này từ một cô gái.
  3508.  
  3509. 795
  3510. 01:14:18,620 --> 01:14:21,280
  3511. Thật sự thì tôi không biết tại sao
  3512. cô ấy không nói với ông mọi thứ.
  3513.  
  3514. 796
  3515. 01:14:21,380 --> 01:14:22,791
  3516. Lạm dụng chúng tôi, David.
  3517.  
  3518. 797
  3519. 01:14:25,021 --> 01:14:27,841
  3520. Đó hẳn phải là một cú sốc với cô, cô Prior,
  3521.  
  3522. 798
  3523. 01:14:27,941 --> 01:14:29,921
  3524. biết rằng cô có nguồn gen sạch.
  3525.  
  3526. 799
  3527. 01:14:30,021 --> 01:14:31,881
  3528. Ừm.
  3529.  
  3530. 800
  3531. 01:14:31,981 --> 01:14:34,825
  3532. Sạch. Tôi còn không chắc chắn
  3533. điều đó liên quan gì.
  3534.  
  3535. 801
  3536. 01:14:36,141 --> 01:14:37,542
  3537. Nhưng đúng vậy, nó làm tôi rất sốc.
  3538.  
  3539. 802
  3540. 01:14:37,622 --> 01:14:39,442
  3541. Sốc hơn những gì tôi học được
  3542. về quá khứ...
  3543.  
  3544. 803
  3545. 01:14:39,542 --> 01:14:43,442
  3546. chúng ta đều phạm những sai lầm
  3547. hết lần này đến lần khác.
  3548.  
  3549. 804
  3550. 01:14:43,542 --> 01:14:45,162
  3551. Tris, đó không phải là cách.
  3552.  
  3553. 805
  3554. 01:14:45,262 --> 01:14:47,071
  3555. Để cô ấy nói, David.
  3556.  
  3557. 806
  3558. 01:14:49,062 --> 01:14:50,883
  3559. Lỗi gì vậy, Tris?
  3560.  
  3561. 807
  3562. 01:14:50,983 --> 01:14:53,443
  3563. Rằng loài người không được
  3564. phân loại theo cách này.
  3565.  
  3566. 808
  3567. 01:14:53,543 --> 01:14:55,563
  3568. Nó không hiệu quả.
  3569.  
  3570. 809
  3571. 01:14:55,663 --> 01:14:58,043
  3572. Có thể đây là thời khắc để kết nối mọi người
  3573.  
  3574. 810
  3575. 01:14:58,143 --> 01:15:01,963
  3576. thay vì chia họ ra thành những nhóm.
  3577.  
  3578. 811
  3579. 01:15:02,063 --> 01:15:04,644
  3580. Bất kể họ có nguồn gen trong sạch hay hư hại.
  3581.  
  3582. 812
  3583. 01:15:04,744 --> 01:15:06,294
  3584. Chúng ta cũng không ở đây để bàn luận.
  3585.  
  3586. 813
  3587. 01:15:06,344 --> 01:15:08,524
  3588. Đúng, nên là như thế.
  3589.  
  3590. 814
  3591. 01:15:08,624 --> 01:15:11,924
  3592. Nghe này, tôi biết tất cả những thứ này
  3593. chỉ là thử thách cho mọi người,
  3594.  
  3595. 815
  3596. 01:15:12,024 --> 01:15:14,550
  3597. nhưng những người ở Chicago là thật.
  3598.  
  3599. 816
  3600. 01:15:14,664 --> 01:15:17,565
  3601. Và họ đang bắt đầu một cuộc chiến
  3602. ngay bây giờ bởi sự chia rẽ,
  3603.  
  3604. 817
  3605. 01:15:17,665 --> 01:15:19,429
  3606. và chúng ta chẳng làm gì để giúp họ cả.
  3607.  
  3608. 818
  3609. 01:15:19,545 --> 01:15:22,947
  3610. David là người đã quản lí Chicago rất tốt.
  3611.  
  3612. 819
  3613. 01:15:25,145 --> 01:15:27,525
  3614. Ông ấy là người tài trợ kinh phí duy nhất ở đây.
  3615.  
  3616. 820
  3617. 01:15:27,625 --> 01:15:29,230
  3618. Chúng tôi rất sẵn lòng làm thế,
  3619.  
  3620. 821
  3621. 01:15:29,346 --> 01:15:31,886
  3622. nhưng nếu mọi chuyện tệ như cô ấy nói, David.
  3623.  
  3624. 822
  3625. 01:15:31,986 --> 01:15:34,557
  3626. Có lẽ ông nên làm theo lời cô ấy trước?
  3627.  
  3628. 823
  3629. 01:15:51,107 --> 01:15:53,327
  3630. Ông nói ông không thể làm gì.
  3631.  
  3632. 824
  3633. 01:15:53,427 --> 01:15:55,007
  3634. Tôi đang làm gì đó đây,
  3635.  
  3636. 825
  3637. 01:15:55,108 --> 01:15:57,208
  3638. tôi đang xây dựng lại hệ thống các phái.
  3639.  
  3640. 826
  3641. 01:15:57,308 --> 01:15:59,436
  3642. Cái gì? Tại sao?
  3643.  
  3644. 827
  3645. 01:15:59,548 --> 01:16:02,328
  3646. Tôi hi vọng những kẻ Kiên Trung
  3647. sẽ giải quyết vấn đề giúp tôi.
  3648.  
  3649. 828
  3650. 01:16:02,428 --> 01:16:05,608
  3651. Hệ thống các phái đã thành công, Tris.
  3652. Nó đã giữ được hòa bình.
  3653.  
  3654. 829
  3655. 01:16:05,708 --> 01:16:07,710
  3656. Nó tạo ra cô.
  3657.  
  3658. 830
  3659. 01:16:09,629 --> 01:16:12,200
  3660. Đáng ra tôi không nên tin ông.
  3661.  
  3662. 831
  3663. 01:16:14,509 --> 01:16:16,409
  3664. Cô muốn thay đổi mà không phải hi sinh,
  3665.  
  3666. 832
  3667. 01:16:16,509 --> 01:16:19,409
  3668. cô muốn hòa bình mà không phải đấu tranh.
  3669.  
  3670. 833
  3671. 01:16:19,509 --> 01:16:21,512
  3672. Thế giới không vận hành theo cách đó.
  3673.  
  3674. 834
  3675. 01:16:39,831 --> 01:16:42,371
  3676. Anh không sao chứ?
  3677.  
  3678. 835
  3679. 01:16:42,471 --> 01:16:45,971
  3680. Tôi không sao. Tôi mong Cục cách đây không xa.
  3681.  
  3682. 836
  3683. 01:16:46,071 --> 01:16:47,421
  3684. Tôi phải tới được Chicago, và nói với Evelyn
  3685.  
  3686. 837
  3687. 01:16:47,472 --> 01:16:50,332
  3688. cô ấy đang đối mặt với vấn đề
  3689. lớn hơn Johanna nhiều.
  3690.  
  3691. 838
  3692. 01:16:50,432 --> 01:16:51,843
  3693. Yeah.
  3694.  
  3695. 839
  3696. 01:16:51,952 --> 01:16:55,052
  3697. Anh sẽ cần cái này để vượt qua bức tường.
  3698.  
  3699. 840
  3700. 01:16:55,152 --> 01:16:57,892
  3701. Chúng tôi cần anh giúp, Tobias.
  3702.  
  3703. 841
  3704. 01:16:57,992 --> 01:17:00,519
  3705. Anh không biết ông ta có thể làm được gì đâu.
  3706.  
  3707. 842
  3708. 01:17:03,193 --> 01:17:05,453
  3709. Còn Tris thì sao?
  3710.  
  3711. 843
  3712. 01:17:05,553 --> 01:17:09,333
  3713. Miễn là cô ở Cục, cô ấy vẫn an toàn.
  3714.  
  3715. 844
  3716. 01:17:09,433 --> 01:17:10,878
  3717. Cô ấy có giá trị rất lớn với ông ta.
  3718.  
  3719. 845
  3720. 01:17:14,514 --> 01:17:16,118
  3721. Tôi sẽ cần một chút lợi thế.
  3722.  
  3723. 846
  3724. 01:17:17,514 --> 01:17:19,254
  3725. Khi David hỏi,
  3726.  
  3727. 847
  3728. 01:17:19,354 --> 01:17:22,774
  3729. tôi muốn anh nói rằng tôi để anh lại.
  3730. Được không?
  3731.  
  3732. 848
  3733. 01:17:22,874 --> 01:17:24,094
  3734. Tại sao?
  3735.  
  3736. 849
  3737. 01:17:24,194 --> 01:17:26,721
  3738. Bởi vì Tris sẽ biết anh đang nói dối.
  3739.  
  3740. 850
  3741. 01:18:42,080 --> 01:18:43,969
  3742. Tôi đã gặp tai nạn.
  3743.  
  3744. 851
  3745. 01:18:44,080 --> 01:18:45,581
  3746. Có một trận xung đột khí áp,
  3747.  
  3748. 852
  3749. 01:18:45,681 --> 01:18:47,261
  3750. không mạnh như bão nhưng...
  3751.  
  3752. 853
  3753. 01:18:47,361 --> 01:18:49,443
  3754. Có sấm chớp, có lẽ vậy.
  3755.  
  3756. 854
  3757. 01:18:49,561 --> 01:18:52,326
  3758. - Chúng tôi bị rơi máy bay.
  3759. - Four đâu?
  3760.  
  3761. 855
  3762. 01:18:52,441 --> 01:18:54,381
  3763. Tôi không biết.
  3764.  
  3765. 856
  3766. 01:18:54,481 --> 01:18:58,822
  3767. Tôi đã ngất xỉu, khi tôi đến,
  3768. mọi người đều đã chết.
  3769. Four đã bỏ tôi lại.
  3770.  
  3771. 857
  3772. 01:18:58,922 --> 01:19:01,542
  3773. Được rồi, chúng ta sẽ tìm kiếm ở nơi đồn trú,
  3774. tìm Fringe.
  3775.  
  3776. 858
  3777. 01:19:01,642 --> 01:19:03,032
  3778. Hãy đảm bảo rằng anh ta không ở đó.
  3779.  
  3780. 859
  3781. 01:19:03,082 --> 01:19:05,528
  3782. Đừng lo.
  3783. Chúng tôi sẽ tìm anh ta, tôi hứa.
  3784.  
  3785. 860
  3786. 01:19:10,642 --> 01:19:13,503
  3787. Four sẽ không bao giờ bỏ ai ở lại
  3788. ở nơi rơi máy bay.
  3789.  
  3790. 861
  3791. 01:19:13,603 --> 01:19:16,652
  3792. Đúng vậy, anh ta kêu tôi nói vậy.
  3793.  
  3794. 862
  3795. 01:19:17,643 --> 01:19:21,011
  3796. Four đang cố quay về Chicago.
  3797.  
  3798. 863
  3799. 01:19:58,646 --> 01:20:00,106
  3800. Peter.
  3801.  
  3802. 864
  3803. 01:20:00,206 --> 01:20:01,906
  3804. Chào ông, David.
  3805.  
  3806. 865
  3807. 01:20:02,006 --> 01:20:03,827
  3808. Tôi không nghĩ ông biết tên tôi.
  3809.  
  3810. 866
  3811. 01:20:03,927 --> 01:20:07,170
  3812. Tôi biết tất cả những nhân vật quan trọng
  3813. tới từ Chicago.
  3814.  
  3815. 867
  3816. 01:20:08,207 --> 01:20:10,867
  3817. Thật sao?
  3818.  
  3819. 868
  3820. 01:20:10,967 --> 01:20:13,067
  3821. Nếu tôi quan trọng như vậy,
  3822.  
  3823. 869
  3824. 01:20:13,167 --> 01:20:16,187
  3825. vậy tại sao ông lại giao cho tôi
  3826. một công việc tệ lâu vậy?
  3827.  
  3828. 870
  3829. 01:20:16,287 --> 01:20:19,531
  3830. Tất cả chúng ta đều phải hi sinh.
  3831.  
  3832. 871
  3833. 01:20:23,688 --> 01:20:25,690
  3834. Tôi không thấy ông hi sinh gì cả.
  3835.  
  3836. 872
  3837. 01:20:28,968 --> 01:20:30,334
  3838. Peter.
  3839.  
  3840. 873
  3841. 01:20:33,329 --> 01:20:35,855
  3842. Tôi cần anh giúp vài chuyện ở Chicago.
  3843.  
  3844. 874
  3845. 01:20:41,009 --> 01:20:43,270
  3846. Tôi làm được gì?
  3847.  
  3848. 875
  3849. 01:20:43,370 --> 01:20:46,817
  3850. Nếu anh làm tốt, anh có thể có bất kì
  3851. công việc nào anh muốn.
  3852.  
  3853. 876
  3854. 01:20:48,530 --> 01:20:51,215
  3855. Trừ công việc của tôi.
  3856.  
  3857. 877
  3858. 01:21:12,252 --> 01:21:14,192
  3859. Anh có thấy Peter đâu không?
  3860.  
  3861. 878
  3862. 01:21:14,292 --> 01:21:18,032
  3863. - Anh ta không ở trong phòng sao?
  3864. - Không.
  3865.  
  3866. 879
  3867. 01:21:18,132 --> 01:21:19,463
  3868. Anh không biết anh ta ở đâu hết.
  3869.  
  3870. 880
  3871. 01:21:27,253 --> 01:21:30,063
  3872. Anh giúp gì được cho em không?
  3873.  
  3874. 881
  3875. 01:21:34,133 --> 01:21:35,863
  3876. Anh tìm Four được không?
  3877.  
  3878. 882
  3879. 01:21:37,734 --> 01:21:40,034
  3880. Anh không được nói với ai.
  3881.  
  3882. 883
  3883. 01:21:40,134 --> 01:21:42,136
  3884. Tất nhiên rồi.
  3885.  
  3886. 884
  3887. 01:21:45,094 --> 01:21:47,665
  3888. Bất cứ gì em cần, Beatrice.
  3889.  
  3890. 885
  3891. 01:22:07,456 --> 01:22:09,458
  3892. Thôi nào Four, anh ở đâu?
  3893.  
  3894. 886
  3895. 01:22:12,496 --> 01:22:14,316
  3896. Evelyn.
  3897.  
  3898. 887
  3899. 01:22:14,416 --> 01:22:17,023
  3900. Chúng tôi tìm thấy anh ta ngoài bức tường.
  3901.  
  3902. 888
  3903. 01:22:19,097 --> 01:22:20,781
  3904. Tháo ra đi.
  3905.  
  3906. 889
  3907. 01:22:25,577 --> 01:22:27,466
  3908. Con trai tôi đâu?
  3909.  
  3910. 890
  3911. 01:22:29,178 --> 01:22:31,146
  3912. Tôi không biết.
  3913.  
  3914. 891
  3915. 01:22:33,178 --> 01:22:35,021
  3916. Edgar đã nói với tôi có gì ngoài đó.
  3917.  
  3918. 892
  3919. 01:22:35,138 --> 01:22:39,278
  3920. Nên tốt nhất cậu hãy bắt đầu nói đi hoặc
  3921. chúng tôi sẽ xét xử cậu ngay bây giờ.
  3922.  
  3923. 893
  3924. 01:22:39,378 --> 01:22:41,399
  3925. Bà sẽ không làm vậy.
  3926.  
  3927. 894
  3928. 01:22:41,499 --> 01:22:44,079
  3929. Bởi vì tôi có một thứ bà cần.
  3930.  
  3931. 895
  3932. 01:22:44,179 --> 01:22:47,069
  3933. Thật sao? Là cái gì?
  3934.  
  3935. 896
  3936. 01:22:48,059 --> 01:22:51,108
  3937. Cách để thắng cuộc chiến này.
  3938.  
  3939. 897
  3940. 01:22:53,219 --> 01:22:55,040
  3941. - Chào.
  3942. - Chào.
  3943.  
  3944. 898
  3945. 01:22:55,140 --> 01:22:57,240
  3946. Có tin gì mới không?
  3947.  
  3948. 899
  3949. 01:22:57,340 --> 01:22:58,785
  3950. Không.
  3951.  
  3952. 900
  3953. 01:23:02,220 --> 01:23:04,400
  3954. - Tôi rất tiếc.
  3955. - Tris!
  3956.  
  3957. 901
  3958. 01:23:04,500 --> 01:23:06,880
  3959. - Anh tìm thấy anh ấy chưa?
  3960. - Anh thấy Four rồi.
  3961.  
  3962. 902
  3963. 01:23:06,980 --> 01:23:09,382
  3964. Và có một thứ em sẽ muốn thấy đó.
  3965.  
  3966. 903
  3967. 01:23:11,061 --> 01:23:13,063
  3968. Được rồi, đi thôi.
  3969.  
  3970. 904
  3971. 01:23:14,821 --> 01:23:16,061
  3972. Bên kia kìa,
  3973.  
  3974. 905
  3975. 01:23:16,181 --> 01:23:18,183
  3976. là anh ta, chúng ta tìm được rồi.
  3977.  
  3978. 906
  3979. 01:23:21,662 --> 01:23:23,002
  3980. Four.
  3981.  
  3982. 907
  3983. 01:23:23,102 --> 01:23:26,390
  3984. Đừng lo, anh ấy không sao.
  3985. Coi tiếp đi.
  3986.  
  3987. 908
  3988. 01:23:29,382 --> 01:23:30,882
  3989. Nơi này là đâu?
  3990.  
  3991. 909
  3992. 01:23:30,982 --> 01:23:32,586
  3993. Bà sẽ rất thích nó.
  3994.  
  3995. 910
  3996. 01:24:05,225 --> 01:24:06,445
  3997. Cái gì vậy?
  3998.  
  3999. 911
  4000. 01:24:06,545 --> 01:24:08,912
  4001. Thử đi.
  4002. Bà sẽ biết.
  4003.  
  4004. 912
  4005. 01:24:10,225 --> 01:24:13,070
  4006. Chỉ là đừng thử lên người những người bà thích.
  4007.  
  4008. 913
  4009. 01:24:17,346 --> 01:24:20,406
  4010. Tôi đang tự hỏi đến khi nào
  4011. cô mới dám đối mặt với tôi.
  4012.  
  4013. 914
  4014. 01:24:20,506 --> 01:24:23,726
  4015. Cô bỏ tôi ở đây ba tuần.
  4016.  
  4017. 915
  4018. 01:24:23,826 --> 01:24:25,606
  4019. Tôi điều hành một phái.
  4020.  
  4021. 916
  4022. 01:24:25,707 --> 01:24:28,551
  4023. Tôi bảo vệ con trai chúng ta
  4024. khỏi vây cánh của Jeanine.
  4025.  
  4026. 917
  4027. 01:24:29,827 --> 01:24:33,047
  4028. Bảo vệ nó.
  4029. Anh gọi chuyện đó là vậy sao?
  4030.  
  4031. 918
  4032. 01:24:33,147 --> 01:24:35,309
  4033. Đánh con mình.
  4034.  
  4035. 919
  4036. 01:24:36,947 --> 01:24:39,076
  4037. Việc đó khiến nó trở thành con người như bây giờ.
  4038.  
  4039. 920
  4040. 01:24:53,869 --> 01:24:55,758
  4041. Đảm bảo đủ liều lượng.
  4042.  
  4043. 921
  4044. 01:25:33,232 --> 01:25:36,520
  4045. Tobias, bố chỉ đang khiến con tốt hơn.
  4046.  
  4047. 922
  4048. 01:25:54,553 --> 01:25:57,124
  4049. Tôi xin lỗi nhưng...
  4050.  
  4051. 923
  4052. 01:25:59,954 --> 01:26:01,956
  4053. Cô là ai vậy?
  4054.  
  4055. 924
  4056. 01:26:03,554 --> 01:26:04,760
  4057. Huh...
  4058.  
  4059. 925
  4060. 01:26:06,714 --> 01:26:10,214
  4061. Thử tưởng tượng nếu bà dùng cái này
  4062. lên những kẻ Kiên Trung.
  4063.  
  4064. 926
  4065. 01:26:10,314 --> 01:26:14,365
  4066. Ngay cả Johanna cũng không nhớ
  4067. khoảng thời gian cô không nắm quyền.
  4068.  
  4069. 927
  4070. 01:26:15,355 --> 01:26:17,065
  4071. Chính xác thì ai đã nói cậu nghe chuyện này?
  4072.  
  4073. 928
  4074. 01:26:17,115 --> 01:26:20,215
  4075. Tôi có một người bạn rất quyền lực ở bên ngoài,
  4076.  
  4077. 929
  4078. 01:26:20,315 --> 01:26:23,095
  4079. nếu bà chọn tấn công thay vì chuẩn bị.
  4080.  
  4081. 930
  4082. 01:26:23,195 --> 01:26:25,722
  4083. - Người bạn này có tên không?
  4084. - David.
  4085.  
  4086. 931
  4087. 01:26:28,796 --> 01:26:31,216
  4088. - David?
  4089. - Cậu có thể nói với người bạn đó rằng
  4090.  
  4091. 932
  4092. 01:26:31,316 --> 01:26:34,081
  4093. tôi sẽ không dùng thứ đó
  4094. trừ khi không có lựa chọn.
  4095.  
  4096. 933
  4097. 01:26:35,116 --> 01:26:38,097
  4098. Sao David lại ủng hộ Evelyn?
  4099.  
  4100. 934
  4101. 01:26:38,197 --> 01:26:40,518
  4102. Thật vô lí.
  4103.  
  4104. 935
  4105. 01:26:47,717 --> 01:26:50,058
  4106. Con có sao không?
  4107. Mẹ đã rất lo lắng.
  4108.  
  4109. 936
  4110. 01:26:50,158 --> 01:26:51,978
  4111. Evelyn, bà phải nghị hòa với phái Kiên Trung.
  4112.  
  4113. 937
  4114. 01:26:52,078 --> 01:26:53,978
  4115. Không, Johanna đã lựa chọn.
  4116.  
  4117. 938
  4118. 01:26:54,078 --> 01:26:57,938
  4119. Mẹ không bao giờ muốn đánh trận chiến này.
  4120. Nhưng nó sẽ kết thúc, mẹ hứa với con.
  4121.  
  4122. 939
  4123. 01:26:58,038 --> 01:27:00,748
  4124. Bà không biết mình đang đối đầu với cái gì đâu.
  4125. Johanna không phải là vấn đề.
  4126.  
  4127. 940
  4128. 01:27:00,798 --> 01:27:05,566
  4129. Nghe này. Mẹ biết con giận mẹ
  4130. và mẹ hiểu điều đó.
  4131.  
  4132. 941
  4133. 01:27:05,679 --> 01:27:10,287
  4134. Mẹ chỉ...
  4135. Mẹ chưa bao giờ muốn...
  4136.  
  4137. 942
  4138. 01:27:11,279 --> 01:27:14,522
  4139. Chuyện này cũng khó khăn với mẹ.
  4140. Mẹ không muốn nhốt con ở đây.
  4141.  
  4142. 943
  4143. 01:27:14,639 --> 01:27:16,688
  4144. Vậy thả tôi ra đi.
  4145.  
  4146. 944
  4147. 01:27:18,640 --> 01:27:21,900
  4148. Mẹ không thể, mẹ có trách nhiệm.
  4149.  
  4150. 945
  4151. 01:27:22,000 --> 01:27:25,740
  4152. Một ngày nào đó, con sẽ hiểu,
  4153. nhưng bây giờ, mẹ cần con ở lại đây.
  4154.  
  4155. 946
  4156. 01:27:25,840 --> 01:27:28,970
  4157. Mẹ sẽ kết thúc chuyện này.
  4158. Bằng cách này hay cách khác.
  4159.  
  4160. 947
  4161. 01:27:29,081 --> 01:27:31,527
  4162. Bà định kết thúc chuyện này thế nào?
  4163.  
  4164. 948
  4165. 01:27:31,641 --> 01:27:33,848
  4166. Này, đừng lo.
  4167. Anh sẽ không phải ở đây lâu đâu.
  4168.  
  4169. 949
  4170. 01:27:34,881 --> 01:27:37,181
  4171. Anh đang nói gì vậy?
  4172.  
  4173. 950
  4174. 01:27:37,281 --> 01:27:39,061
  4175. Evelyn đang quyết định,
  4176.  
  4177. 951
  4178. 01:27:39,161 --> 01:27:42,803
  4179. liệu bà ấy có nên dùng huyết thanh trí nhớ,
  4180. Chicago sẽ quên đi tên của mình.
  4181.  
  4182. 952
  4183. 01:28:33,725 --> 01:28:35,066
  4184. Chúng ta phải đi.
  4185.  
  4186. 953
  4187. 01:28:35,166 --> 01:28:37,487
  4188. Tìm Christina và gặp em ở ngoài.
  4189.  
  4190. 954
  4191. 01:28:38,646 --> 01:28:39,886
  4192. Chúng ta đi đâu đây?
  4193.  
  4194. 955
  4195. 01:28:41,046 --> 01:28:42,332
  4196. Về nhà.
  4197.  
  4198. 956
  4199. 01:28:57,167 --> 01:28:59,738
  4200. Cho phép truy cập.
  4201.  
  4202. 957
  4203. 01:29:10,328 --> 01:29:12,988
  4204. Chuyện ở Chicago sao rồi?
  4205.  
  4206. 958
  4207. 01:29:13,088 --> 01:29:15,820
  4208. Đang đảm bảo nó an toàn khỏi Evelyn
  4209. và đám người vô phái sao?
  4210.  
  4211. 959
  4212. 01:29:16,809 --> 01:29:20,149
  4213. Tris. Cô cần phải quên Chicago đi.
  4214.  
  4215. 960
  4216. 01:29:20,249 --> 01:29:21,559
  4217. Ông biết không, nó thật buồn cười, David.
  4218.  
  4219. 961
  4220. 01:29:21,609 --> 01:29:24,135
  4221. Ông đã theo dõi tôi nhiều năm
  4222. nhưng ông chẳng biết gì về tôi cả.
  4223.  
  4224. 962
  4225. 01:29:25,129 --> 01:29:27,910
  4226. Ông định xóa trí nhớ mọi người ở Chicago sao?
  4227.  
  4228. 963
  4229. 01:29:28,010 --> 01:29:29,270
  4230. Được rồi, uh...
  4231.  
  4232. 964
  4233. 01:29:29,370 --> 01:29:30,880
  4234. Ông chưa bao giờ ủng hộ phái Kiên Trung.
  4235.  
  4236. 965
  4237. 01:29:30,930 --> 01:29:34,550
  4238. Những người này đối xử rất tệ với cô,
  4239. chúng giết ba mẹ cô.
  4240.  
  4241. 966
  4242. 01:29:34,650 --> 01:29:35,870
  4243. Four đang ở đó!
  4244.  
  4245. 967
  4246. 01:29:35,970 --> 01:29:38,350
  4247. Oh, Four. Đúng vậy.
  4248. Four ở đó.
  4249.  
  4250. 968
  4251. 01:29:38,450 --> 01:29:40,852
  4252. Nhưng cậu ấy đã bị hủy hoại,
  4253. như tất cả bọn họ.
  4254.  
  4255. 969
  4256. 01:29:40,971 --> 01:29:43,831
  4257. Cô đi đâu vậy?
  4258.  
  4259. 970
  4260. 01:29:43,931 --> 01:29:45,831
  4261. Tôi sẽ lấy tàu và tôi sẽ không quay lại.
  4262.  
  4263. 971
  4264. 01:29:45,931 --> 01:29:48,111
  4265. Cô không thể lái.
  4266.  
  4267. 972
  4268. 01:29:48,211 --> 01:29:49,451
  4269. Cứ chờ xem.
  4270.  
  4271. 973
  4272. 01:30:00,572 --> 01:30:03,098
  4273. Chế độ tự động đã được bật.
  4274.  
  4275. 974
  4276. 01:30:09,053 --> 01:30:11,897
  4277. Tris Prior đang ăn cắp máy bay của tôi,
  4278. bắt cô ta lại.
  4279.  
  4280. 975
  4281. 01:30:17,893 --> 01:30:19,180
  4282. Nhanh lên.
  4283.  
  4284. 976
  4285. 01:30:20,494 --> 01:30:21,714
  4286. Christina.
  4287.  
  4288. 977
  4289. 01:30:21,814 --> 01:30:23,924
  4290. - Mấy thứ này cho cô và Tris.
  4291. - Sao cô biết chúng tôi chuẩn bị đi?
  4292.  
  4293. 978
  4294. 01:30:23,974 --> 01:30:27,074
  4295. Cô không phải người duy nhất ghét David.
  4296.  
  4297. 979
  4298. 01:30:27,174 --> 01:30:28,594
  4299. - Này, nhanh đi.
  4300. - Cảm ơn cô.
  4301.  
  4302. 980
  4303. 01:30:28,694 --> 01:30:31,354
  4304. - Giữ lấy.
  4305. - Vào đi.
  4306.  
  4307. 981
  4308. 01:30:31,454 --> 01:30:33,405
  4309. Tay chân để yên không thì
  4310. em quăng anh ra ngoài đó đấy.
  4311.  
  4312. 982
  4313. 01:30:33,455 --> 01:30:36,026
  4314. Đi giải cứu Four thôi.
  4315.  
  4316. 983
  4317. 01:30:54,216 --> 01:30:56,742
  4318. Xem ra có ba tàu đuổi theo chúng ta.
  4319.  
  4320. 984
  4321. 01:31:02,857 --> 01:31:04,407
  4322. - Tàu plasma đã tham gia.
  4323. - Bao vây cô ta.
  4324.  
  4325. 985
  4326. 01:31:04,457 --> 01:31:05,677
  4327. Hãy gửi yêu cầu hạ cánh.
  4328.  
  4329. 986
  4330. 01:31:05,777 --> 01:31:07,905
  4331. Chế độ tự động lái sẽ giúp cô ta tiếp đất an toàn.
  4332.  
  4333. 987
  4334. 01:31:11,938 --> 01:31:13,178
  4335. - Whoa!
  4336. - Whoa!
  4337.  
  4338. 988
  4339. 01:31:16,378 --> 01:31:18,358
  4340. Họ định làm gì vậy?
  4341.  
  4342. 989
  4343. 01:31:18,458 --> 01:31:20,347
  4344. Họ đang khiến chúng ta hạ cánh đó.
  4345.  
  4346. 990
  4347. 01:31:23,578 --> 01:31:25,169
  4348. Em sẽ chuyển qua chế độ điều khiển bằng tay.
  4349.  
  4350. 991
  4351. 01:31:25,219 --> 01:31:26,550
  4352. Tris!
  4353.  
  4354. 992
  4355. 01:31:30,059 --> 01:31:31,559
  4356. Kéo lên, kéo lên!
  4357.  
  4358. 993
  4359. 01:31:31,659 --> 01:31:34,479
  4360. Em đang cố.
  4361. Em đang cố đây!
  4362.  
  4363. 994
  4364. 01:31:34,579 --> 01:31:35,910
  4365. Độ cao.
  4366.  
  4367. 995
  4368. 01:31:51,941 --> 01:31:53,147
  4369. Được rồi.
  4370.  
  4371. 996
  4372. 01:31:57,461 --> 01:31:59,361
  4373. Chúng tôi đang chờ lệnh thưa ngài.
  4374.  
  4375. 997
  4376. 01:31:59,461 --> 01:32:01,121
  4377. Bắn rơi cô ta đi.
  4378.  
  4379. 998
  4380. 01:32:01,221 --> 01:32:03,121
  4381. Trước khi cô ta tới được bức tường.
  4382.  
  4383. 999
  4384. 01:32:03,221 --> 01:32:04,862
  4385. Các cậu sẽ không theo cô ấy qua được đâu.
  4386.  
  4387. 1000
  4388. 01:32:11,222 --> 01:32:12,951
  4389. Chúng ta sắp chết rồi.
  4390.  
  4391. 1001
  4392. 01:32:13,942 --> 01:32:16,422
  4393. Chúng ta sẽ chết!
  4394. Chúng ta sẽ chết.
  4395.  
  4396. 1002
  4397. 01:32:19,023 --> 01:32:21,594
  4398. Giữ chặt.
  4399.  
  4400. 1003
  4401. 01:32:27,623 --> 01:32:29,352
  4402. Chúng ta sắp tới rồi.
  4403.  
  4404. 1004
  4405. 01:32:53,465 --> 01:32:55,725
  4406. Phải có cách ngắt nguồn khí ga chứ.
  4407.  
  4408. 1005
  4409. 01:32:55,825 --> 01:32:58,306
  4410. Nhìn hệ thống thông gió kìa,
  4411. nó ở khắp nơi trong thành phố.
  4412.  
  4413. 1006
  4414. 01:32:59,386 --> 01:33:00,766
  4415. Dưới kia.
  4416.  
  4417. 1007
  4418. 01:33:00,866 --> 01:33:02,152
  4419. Johanna.
  4420.  
  4421. 1008
  4422. 01:33:03,226 --> 01:33:05,228
  4423. Chúng ta tới vừa kịp lúc.
  4424.  
  4425. 1009
  4426. 01:33:12,627 --> 01:33:14,277
  4427. Tới lúc rồi, Evelyn.
  4428.  
  4429. 1010
  4430. 01:33:16,587 --> 01:33:19,477
  4431. Bà nói khí ga là phương án cuối cùng.
  4432.  
  4433. 1011
  4434. 01:33:21,067 --> 01:33:22,479
  4435. Vậy thì?
  4436.  
  4437. 1012
  4438. 01:33:23,548 --> 01:33:26,677
  4439. Bà nghĩ phiên xét xử của bà
  4440. sẽ kết thúc thế nào?
  4441.  
  4442. 1013
  4443. 01:33:41,269 --> 01:33:43,569
  4444. Hãy báo cho em khi huyết thanh được giải phóng.
  4445.  
  4446. 1014
  4447. 01:33:43,669 --> 01:33:45,569
  4448. Anh làm được mà.
  4449. Chúc may mắn.
  4450.  
  4451. 1015
  4452. 01:33:45,669 --> 01:33:47,114
  4453. Cảm ơn.
  4454.  
  4455. 1016
  4456. 01:33:55,630 --> 01:33:57,370
  4457. Mấy cái máy bay hoạt động thế nào?
  4458.  
  4459. 1017
  4460. 01:33:57,470 --> 01:33:58,915
  4461. Bật thiết bị trên đầu cô lên.
  4462.  
  4463. 1018
  4464. 01:34:02,711 --> 01:34:04,011
  4465. Rồi sao?
  4466.  
  4467. 1019
  4468. 01:34:04,111 --> 01:34:05,651
  4469. Xem mà học hỏi nè.
  4470.  
  4471. 1020
  4472. 01:34:05,751 --> 01:34:08,051
  4473. Dừng lại đó và hạ vũ khí xuống!
  4474.  
  4475. 1021
  4476. 01:34:08,151 --> 01:34:10,961
  4477. Này, này! Whoa!
  4478. Này, mấy người đang làm gì?
  4479.  
  4480. 1022
  4481. 01:34:11,071 --> 01:34:12,277
  4482. Bỏ tôi xuống.
  4483.  
  4484. 1023
  4485. 01:34:22,952 --> 01:34:24,716
  4486. Được rồi, tới lượt cô.
  4487.  
  4488. 1024
  4489. 01:34:25,992 --> 01:34:27,995
  4490. - Coi chừng!
  4491. - Tôi xin lỗi!
  4492.  
  4493. 1025
  4494. 01:34:28,113 --> 01:34:29,493
  4495. Đứng yên đó!
  4496.  
  4497. 1026
  4498. 01:34:29,593 --> 01:34:31,243
  4499. Gái của tôi là phải vậy.
  4500.  
  4501. 1027
  4502. 01:34:46,354 --> 01:34:48,925
  4503. Recon.
  4504.  
  4505. 1028
  4506. 01:35:14,676 --> 01:35:16,963
  4507. Thôi dẹp đi!
  4508. Tôi đi đây!
  4509.  
  4510. 1029
  4511. 01:35:32,077 --> 01:35:34,285
  4512. Cái quái gì vậy?
  4513.  
  4514. 1030
  4515. 01:36:19,521 --> 01:36:20,761
  4516. Này.
  4517.  
  4518. 1031
  4519. 01:36:25,521 --> 01:36:29,163
  4520. Em xin lỗi.
  4521.  
  4522. 1032
  4523. 01:36:30,162 --> 01:36:32,142
  4524. Em không nên tin hắn.
  4525.  
  4526. 1033
  4527. 01:36:32,242 --> 01:36:34,927
  4528. Em đã làm những gì em cho là đúng.
  4529.  
  4530. 1034
  4531. 01:36:39,363 --> 01:36:41,684
  4532. Em yêu anh.
  4533.  
  4534. 1035
  4535. 01:36:51,323 --> 01:36:53,247
  4536. Chúng ta phải tìm Evelyn.
  4537.  
  4538. 1036
  4539. 01:36:54,604 --> 01:36:56,254
  4540. Nhanh nào.
  4541.  
  4542. 1037
  4543. 01:36:58,724 --> 01:37:01,295
  4544. Tình trạng huyết thanh: Sẵn sàng.
  4545.  
  4546. 1038
  4547. 01:37:01,404 --> 01:37:05,012
  4548. Ngay bây giờ. Nếu bà ấn nút đó,
  4549.  
  4550. 1039
  4551. 01:37:06,645 --> 01:37:09,489
  4552. chúng ta sẽ an toàn khi ở trong căn hầm.
  4553.  
  4554. 1040
  4555. 01:37:12,005 --> 01:37:16,932
  4556. Và...
  4557. sẽ không ai biết chuyện gì đã xảy ra với họ.
  4558.  
  4559. 1041
  4560. 01:37:20,606 --> 01:37:22,768
  4561. Lựa chọn của bà.
  4562.  
  4563. 1042
  4564. 01:37:35,647 --> 01:37:37,809
  4565. Quá trình khởi tạo: Hóa hơi huyết thanh.
  4566.  
  4567. 1043
  4568. 01:37:46,048 --> 01:37:47,308
  4569. Mọi người.
  4570.  
  4571. 1044
  4572. 01:37:47,408 --> 01:37:49,508
  4573. Họ vừa khởi tạo huyết thanh.
  4574.  
  4575. 1045
  4576. 01:37:49,608 --> 01:37:51,868
  4577. Anh đã tìm ra cách tắt nó chưa?
  4578.  
  4579. 1046
  4580. 01:37:54,328 --> 01:37:55,628
  4581. Chưa.
  4582.  
  4583. 1047
  4584. 01:37:55,728 --> 01:37:57,731
  4585. Lối này.
  4586.  
  4587. 1048
  4588. 01:38:16,410 --> 01:38:18,110
  4589. Bị khóa rồi.
  4590.  
  4591. 1049
  4592. 01:38:18,210 --> 01:38:19,560
  4593. Tôi sẽ thử xem có đột nhập
  4594. phòng điều khiển được không.
  4595.  
  4596. 1050
  4597. 01:38:19,610 --> 01:38:21,870
  4598. Evelyn, bà phải dừng lại ngay.
  4599.  
  4600. 1051
  4601. 01:38:21,970 --> 01:38:23,575
  4602. Mẹ...
  4603.  
  4604. 1052
  4605. 01:38:24,811 --> 01:38:27,951
  4606. Mẹ rất muốn dừng, nhưng mẹ phải làm vậy.
  4607.  
  4608. 1053
  4609. 01:38:28,051 --> 01:38:30,071
  4610. Mẹ là người duy nhất biết cách cứu Chicago.
  4611.  
  4612. 1054
  4613. 01:38:30,171 --> 01:38:34,142
  4614. Mẹ đã đúng khi đóng cổng,
  4615. nhưng chẳng ai nghe cả!
  4616. Không ai!
  4617.  
  4618. 1055
  4619. 01:38:34,251 --> 01:38:36,015
  4620. Kể cả con.
  4621.  
  4622. 1056
  4623. 01:38:36,131 --> 01:38:39,272
  4624. Phái Kiên Trung, tự chuốc lấy chuyện này.
  4625.  
  4626. 1057
  4627. 01:38:39,372 --> 01:38:42,512
  4628. Evelyn, huyết thanh đó không chỉ
  4629. xóa trí nhớ của phái Kiên Trung.
  4630.  
  4631. 1058
  4632. 01:38:42,612 --> 01:38:44,072
  4633. Nó sẽ xóa trí nhớ cả thành phố.
  4634.  
  4635. 1059
  4636. 01:38:44,172 --> 01:38:45,912
  4637. Cái gì?
  4638.  
  4639. 1060
  4640. 01:38:46,012 --> 01:38:47,855
  4641. Cho dù họ có nói gì cũng đều là dối trá.
  4642.  
  4643. 1061
  4644. 01:38:48,852 --> 01:38:50,582
  4645. Sao...
  4646.  
  4647. 1062
  4648. 01:38:52,533 --> 01:38:54,753
  4649. - Thôi nào.
  4650. - Evelyn.
  4651.  
  4652. 1063
  4653. 01:38:54,853 --> 01:38:57,254
  4654. Tôi rất muốn đứng về phía bà.
  4655.  
  4656. 1064
  4657. 01:38:58,973 --> 01:39:02,694
  4658. Nhưng những gì bà làm với thành phố... làm với tôi.
  4659.  
  4660. 1065
  4661. 01:39:05,694 --> 01:39:07,981
  4662. Mẹ.
  4663.  
  4664. 1066
  4665. 01:39:09,534 --> 01:39:11,834
  4666. Tobias.
  4667.  
  4668. 1067
  4669. 01:39:11,934 --> 01:39:14,141
  4670. Con còn không biết mẹ là ai nữa.
  4671.  
  4672. 1068
  4673. 01:39:20,335 --> 01:39:21,575
  4674. Đừng làm vậy.
  4675.  
  4676. 1069
  4677. 01:39:25,215 --> 01:39:27,058
  4678. Làm ơn.
  4679.  
  4680. 1070
  4681. 01:39:28,175 --> 01:39:29,507
  4682. Đừng.
  4683.  
  4684. 1071
  4685. 01:39:35,336 --> 01:39:37,179
  4686. Không.
  4687.  
  4688. 1072
  4689. 01:39:41,096 --> 01:39:44,544
  4690. Đó là vì sao ông ta chọn một người như tôi
  4691. để làm những việc thế này.
  4692.  
  4693. 1073
  4694. 01:39:45,937 --> 01:39:47,587
  4695. Tôi mong rằng ông đang xem, David!
  4696.  
  4697. 1074
  4698. 01:39:53,457 --> 01:39:55,558
  4699. Cristian, cô đã tìm ra cánh cửa chưa?
  4700.  
  4701. 1075
  4702. 01:39:55,658 --> 01:39:58,478
  4703. Một khi được khóa từ bên trong,
  4704. nó sẽ không mở.
  4705.  
  4706. 1076
  4707. 01:39:58,578 --> 01:39:59,989
  4708. Hãy cố mở đi.
  4709.  
  4710. 1077
  4711. 01:40:01,738 --> 01:40:04,309
  4712. Chuẩn bị thải huyết thanh.
  4713.  
  4714. 1078
  4715. 01:40:36,581 --> 01:40:39,107
  4716. Đừng hít vào! Đừng hít khí ga!
  4717.  
  4718. 1079
  4719. 01:40:50,102 --> 01:40:51,372
  4720. Caleb, chúng ta không còn lựa chọn!
  4721.  
  4722. 1080
  4723. 01:40:51,422 --> 01:40:52,642
  4724. Chờ đã, anh tìm thấy gì đó.
  4725.  
  4726. 1081
  4727. 01:40:52,742 --> 01:40:54,332
  4728. Có một điểm thắt ở chỗ khí ga được bơm ra.
  4729.  
  4730. 1082
  4731. 01:40:54,382 --> 01:40:55,962
  4732. Hãy ngắt đường truyền tới máy bay.
  4733.  
  4734. 1083
  4735. 01:40:56,062 --> 01:40:58,269
  4736. Caleb?
  4737.  
  4738. 1084
  4739. 01:41:00,783 --> 01:41:03,683
  4740. - Caleb?
  4741. - Tris?
  4742.  
  4743. 1085
  4744. 01:41:03,783 --> 01:41:06,548
  4745. Tris, em có nghe anh không?
  4746.  
  4747. 1086
  4748. 01:41:09,303 --> 01:41:10,589
  4749. Caleb!
  4750.  
  4751. 1087
  4752. 01:41:12,543 --> 01:41:15,070
  4753. Anh vào đây.
  4754.  
  4755. 1088
  4756. 01:41:32,225 --> 01:41:33,989
  4757. Cái gì?
  4758.  
  4759. 1089
  4760. 01:41:35,465 --> 01:41:37,325
  4761. Chết tiệt.
  4762.  
  4763. 1090
  4764. 01:41:37,425 --> 01:41:38,665
  4765. Cái quái...
  4766.  
  4767. 1091
  4768. 01:41:42,066 --> 01:41:43,966
  4769. - Hãy dừng nó lại!
  4770. - Nó bị khóa rồi.
  4771.  
  4772. 1092
  4773. 01:41:44,066 --> 01:41:46,034
  4774. - Mở cửa ra!
  4775. - Mở cửa ra!
  4776.  
  4777. 1093
  4778. 01:41:47,586 --> 01:41:49,270
  4779. Peter, mở cửa ra đi!
  4780.  
  4781. 1094
  4782. 01:41:58,187 --> 01:41:59,598
  4783. Tôi sẽ tìm anh, Peter.
  4784.  
  4785. 1095
  4786. 01:42:07,988 --> 01:42:09,608
  4787. Tobias.
  4788.  
  4789. 1096
  4790. 01:42:09,708 --> 01:42:10,948
  4791. Mẹ không sao cả.
  4792.  
  4793. 1097
  4794. 01:42:11,748 --> 01:42:13,568
  4795. Chết tiệt!
  4796.  
  4797. 1098
  4798. 01:42:13,668 --> 01:42:15,432
  4799. - Anh dừng nó lại được không?
  4800. - Không.
  4801.  
  4802. 1099
  4803. 01:42:29,909 --> 01:42:32,390
  4804. Caleb, anh nghe thấy không?
  4805.  
  4806. 1100
  4807. 01:42:32,510 --> 01:42:34,080
  4808. Caleb, anh đang ở đâu?
  4809.  
  4810. 1101
  4811. 01:42:40,310 --> 01:42:41,641
  4812. Caleb Prior!
  4813.  
  4814. 1102
  4815. 01:42:47,151 --> 01:42:48,391
  4816. Xin lỗi.
  4817.  
  4818. 1103
  4819. 01:43:00,992 --> 01:43:02,532
  4820. Tris, nhìn đi.
  4821. Rất thông minh.
  4822.  
  4823. 1104
  4824. 01:43:02,632 --> 01:43:04,372
  4825. Họ dẫn ống vào máy bơm.
  4826.  
  4827. 1105
  4828. 01:43:04,472 --> 01:43:06,554
  4829. Caleb, tập trung đi.
  4830. Nói em nghe nó ở đâu.
  4831.  
  4832. 1106
  4833. 01:43:06,672 --> 01:43:09,342
  4834. Nó ở ngay đây. Có một căn hầm nằm tách biệt
  4835. có thể điều khiển luồng khí.
  4836.  
  4837. 1107
  4838. 01:43:09,392 --> 01:43:10,932
  4839. Nhưng anh không biết cách xuống đó.
  4840.  
  4841. 1108
  4842. 01:43:11,032 --> 01:43:12,717
  4843. Em biết.
  4844. Four!
  4845.  
  4846. 1109
  4847. 01:43:18,873 --> 01:43:20,204
  4848. Đi thôi!
  4849.  
  4850. 1110
  4851. 01:43:29,554 --> 01:43:32,125
  4852. Tris, đây là cuối đường rồi.
  4853.  
  4854. 1111
  4855. 01:43:44,075 --> 01:43:46,601
  4856. Đóng cửa lại đi.
  4857.  
  4858. 1112
  4859. 01:43:56,916 --> 01:43:59,456
  4860. Tris, tôi điều khiển mọi thứ.
  4861.  
  4862. 1113
  4863. 01:43:59,556 --> 01:44:01,776
  4864. Tôi thậm chí có thể đóng căn phòng
  4865. mà cô đang đứng.
  4866.  
  4867. 1114
  4868. 01:44:01,876 --> 01:44:03,616
  4869. Đừng chống cự nữa.
  4870.  
  4871. 1115
  4872. 01:44:03,716 --> 01:44:05,924
  4873. Có một đường khác.
  4874. Ở tầng dưới.
  4875.  
  4876. 1116
  4877. 01:44:09,877 --> 01:44:12,537
  4878. Thật ngu ngốc, dừng lại đi.
  4879.  
  4880. 1117
  4881. 01:44:12,637 --> 01:44:13,897
  4882. Tôi đã tạo ra cô.
  4883.  
  4884. 1118
  4885. 01:44:13,997 --> 01:44:18,498
  4886. Cô cũng có thể là con tôi.
  4887. Cũng là cách mà cô đang thể hiện.
  4888.  
  4889. 1119
  4890. 01:44:18,598 --> 01:44:21,178
  4891. Một đứa con hư.
  4892.  
  4893. 1120
  4894. 01:44:21,278 --> 01:44:23,724
  4895. Tris, cuối đường.
  4896. Có một lối khác ở bên trái.
  4897.  
  4898. 1121
  4899. 01:44:27,838 --> 01:44:29,840
  4900. Mọi thứ đã kết thúc, Tris.
  4901.  
  4902. 1122
  4903. 01:44:33,879 --> 01:44:35,290
  4904. Tìm kiếm mục tiêu.
  4905.  
  4906. 1123
  4907. 01:44:36,759 --> 01:44:37,999
  4908. Tìm kiếm mục tiêu.
  4909.  
  4910. 1124
  4911. 01:44:38,999 --> 01:44:40,489
  4912. Tìm kiếm mục tiêu.
  4913.  
  4914. 1125
  4915. 01:44:44,120 --> 01:44:46,122
  4916. Mục tiêu đã được xác nhận.
  4917.  
  4918. 1126
  4919. 01:44:48,680 --> 01:44:50,682
  4920. Đây rồi.
  4921.  
  4922. 1127
  4923. 01:44:58,241 --> 01:45:00,767
  4924. Ông nói đúng, David.
  4925. Mọi chuyện đã kết thúc.
  4926.  
  4927. 1128
  4928. 01:45:09,882 --> 01:45:11,566
  4929. Không!
  4930.  
  4931. 1129
  4932. 01:45:14,522 --> 01:45:16,942
  4933. Quá trình thải khí đã dừng lại.
  4934.  
  4935. 1130
  4936. 01:45:17,042 --> 01:45:20,012
  4937. Hủy hoại là vậy sao?
  4938.  
  4939. 1131
  4940. 01:45:36,164 --> 01:45:37,814
  4941. An toàn rồi.
  4942.  
  4943. 1132
  4944. 01:45:40,524 --> 01:45:42,686
  4945. An toàn rồi.
  4946.  
  4947. 1133
  4948. 01:45:46,884 --> 01:45:48,887
  4949. An toàn.
  4950.  
  4951. 1134
  4952. 01:45:49,885 --> 01:45:51,296
  4953. An toàn.
  4954.  
  4955. 1135
  4956. 01:46:04,726 --> 01:46:06,535
  4957. Chúng ta đã làm được.
  4958.  
  4959. 1136
  4960. 01:46:07,566 --> 01:46:09,773
  4961. Đó là việc em làm cho gia đình.
  4962.  
  4963. 1137
  4964. 01:46:19,407 --> 01:46:21,987
  4965. Caleb, có một chuyện em muốn làm.
  4966.  
  4967. 1138
  4968. 01:46:22,087 --> 01:46:24,613
  4969. Em muốn gửi tin nhắn tới David.
  4970.  
  4971. 1139
  4972. 01:46:37,688 --> 01:46:40,498
  4973. Tên tôi là Tris Prior.
  4974.  
  4975. 1140
  4976. 01:46:40,608 --> 01:46:43,549
  4977. Tôi ở đây để phơi bày sự thật.
  4978.  
  4979. 1141
  4980. 01:46:43,649 --> 01:46:46,029
  4981. Có những người khác tồn tại trên hành tinh này.
  4982.  
  4983. 1142
  4984. 01:46:46,129 --> 01:46:47,989
  4985. Họ không xem chúng ta ngang hàng.
  4986.  
  4987. 1143
  4988. 01:46:48,089 --> 01:46:50,429
  4989. Họ tự gọi mình là thuần chủng,
  4990.  
  4991. 1144
  4992. 01:46:50,529 --> 01:46:53,509
  4993. và chúng ta là những người đã bị hủy hoại.
  4994.  
  4995. 1145
  4996. 01:46:53,609 --> 01:46:56,550
  4997. Họ xây bức tường
  4998. để tách chúng ta khỏi thế giới.
  4999.  
  5000. 1146
  5001. 01:46:56,650 --> 01:46:59,540
  5002. Và hệ thống các phái chia rẽ chúng ta.
  5003.  
  5004. 1147
  5005. 01:47:01,490 --> 01:47:04,972
  5006. Xin chào, thôi nào!
  5007.  
  5008. 1148
  5009. 01:47:06,050 --> 01:47:08,951
  5010. Ông nghĩ ông có thể bỏ rơi tôi vậy sao?
  5011.  
  5012. 1149
  5013. 01:47:09,051 --> 01:47:11,351
  5014. Ông đã khiến tôi làm công việc bẩn thỉu cho ông
  5015.  
  5016. 1150
  5017. 01:47:11,451 --> 01:47:15,351
  5018. và rồi xóa xổ tôi như bọn họ.
  5019.  
  5020. 1151
  5021. 01:47:15,451 --> 01:47:17,391
  5022. Chúng ta đã thỏa thuận, ông bạn!
  5023.  
  5024. 1152
  5025. 01:47:17,491 --> 01:47:20,592
  5026. Chúng ta là thí nghiệm của họ,
  5027. và nó đã gần như tiêu diệt chúng ta.
  5028.  
  5029. 1153
  5030. 01:47:20,692 --> 01:47:24,378
  5031. Tôi đã thiết lập máy bay tự động
  5032. tới chỗ hàng xóm của chúng ta.
  5033.  
  5034. 1154
  5035. 01:47:25,532 --> 01:47:29,014
  5036. Kèm với sự ngạc nhiên
  5037. khi nó đi qua bức tường ngụy trang.
  5038.  
  5039. 1155
  5040. 01:47:34,053 --> 01:47:38,713
  5041. Họ muốn chúng ta quên đi mình là ai.
  5042.  
  5043. 1156
  5044. 01:47:38,813 --> 01:47:40,781
  5045. Và chúng ta đến từ đâu, nhưng họ đã thất bại.
  5046.  
  5047. 1157
  5048. 01:47:42,173 --> 01:47:45,193
  5049. Vậy nên chúng ta hãy cùng nhau,
  5050.  
  5051. 1158
  5052. 01:47:45,293 --> 01:47:48,234
  5053. không phải 5 phái, mà như một thành phố.
  5054.  
  5055. 1159
  5056. 01:47:48,334 --> 01:47:51,144
  5057. Chúng ta sẽ hạ gục những bức tường này.
  5058.  
  5059. 1160
  5060. 01:48:00,175 --> 01:48:02,035
  5061. Tôi muốn một căn nhà!
  5062.  
  5063. 1161
  5064. 01:48:02,135 --> 01:48:05,139
  5065. Đúng vậy.
  5066.  
  5067. 1162
  5068. 01:48:09,495 --> 01:48:13,899
  5069. Hay là...
  5070. một căn phòng có tầng trên thật tiện nghi.
  5071.  
  5072. 1163
  5073. 01:48:18,296 --> 01:48:20,436
  5074. Được rồi, nghe này!
  5075.  
  5076. 1164
  5077. 01:48:20,536 --> 01:48:23,876
  5078. Tôi sẽ lấy lại căn phòng cũ được chưa.
  5079.  
  5080. 1165
  5081. 01:48:23,976 --> 01:48:27,997
  5082. Chỉ cần mở cửa thôi.
  5083.  
  5084. 1166
  5085. 01:48:28,097 --> 01:48:30,623
  5086. Làm ơn đi!
  5087.  
  5088. 1167
  5089. 01:48:47,218 --> 01:48:48,598
  5090. Các người đã quan sát chúng tôi,
  5091.  
  5092. 1168
  5093. 01:48:48,698 --> 01:48:51,224
  5094. và bây giờ chúng tôi thấy các người.
  5095.  
  5096. 1169
  5097. 01:48:57,419 --> 01:49:00,519
  5098. Tới những người ở ngoài bức tường,
  5099. hãy nghe kĩ đây,
  5100.  
  5101. 1170
  5102. 01:49:00,619 --> 01:49:02,621
  5103. bởi vì tôi biết các người đang nghe.
  5104.  
  5105. 1171
  5106. 01:49:04,019 --> 01:49:06,440
  5107. Chicago không phải thí nghiệm của các người.
  5108.  
  5109. 1172
  5110. 01:49:06,540 --> 01:49:08,400
  5111. Đây là nhà của chúng tôi.
  5112.  
  5113. 1173
  5114. 01:49:08,500 --> 01:49:11,071
  5115. Và sẽ luôn là vậy.
  5116.  
  5117. 1174
  5118. 01:49:11,500 --> 01:49:14,500
  5119. .: Sync sub by manhhung371:.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement