Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:07,132 --> 00:00:12,178
- "Ras adalah anak dari rasisme,
- bukan ayahnya."
- 2
- 00:00:16,516 --> 00:00:20,353
- ACARA TELEVISI NETFLIX
- 3
- 00:01:28,421 --> 00:01:29,421
- Jamal.
- 4
- 00:01:30,048 --> 00:01:31,549
- Sialan. Di mana kau?
- 5
- 00:01:31,633 --> 00:01:33,510
- Ibu sudah kirim empat, lima pesan.
- 6
- 00:01:33,593 --> 00:01:35,011
- Kau tak bisa membalas?
- 7
- 00:01:35,261 --> 00:01:36,262
- Telepon Ibu.
- 8
- 00:01:43,353 --> 00:01:46,689
- Ini Ibu lagi. Sayang, maaf. Ibu...
- 9
- 00:01:48,149 --> 00:01:50,401
- Maaf. Ibu tak bermaksud marah.
- 10
- 00:01:50,485 --> 00:01:51,903
- Tolong telepon Ibu.
- 11
- 00:02:26,521 --> 00:02:28,857
- - Halo. Hei, ini Jeffrey.
- - Hai, ini...
- 12
- 00:02:28,940 --> 00:02:31,276
- - Sial.
- - Tinggalkan pesan, akan kuhubungi.
- 13
- 00:02:32,402 --> 00:02:35,071
- Jeffrey, ini ibu Jamal.
- 14
- 00:02:35,155 --> 00:02:39,242
- Ini Selasa... Bukan, Rabu malam... pagi.
- 15
- 00:02:42,036 --> 00:02:43,371
- Aku mencari Jamal.
- 16
- 00:02:43,454 --> 00:02:47,417
- Dia belum pulang,
- dan kupikir mungkin dia bersamamu.
- 17
- 00:02:47,500 --> 00:02:51,254
- Maaf mengganggumu,
- menelepon sedini ini, tetapi...
- 18
- 00:02:52,380 --> 00:02:56,050
- Jika kau dengar ini dan dia bersamamu,
- bisa minta dia telepon aku?
- 19
- 00:02:56,134 --> 00:02:58,011
- Nomor teleponku 305...
- 20
- 00:02:58,094 --> 00:03:00,555
- Ada di... Astaga, baik, tunggu.
- 21
- 00:03:00,638 --> 00:03:06,102
- Untuk berjaga-jaga saja, 305-468-5900.
- 22
- 00:03:07,687 --> 00:03:08,687
- Baik.
- 23
- 00:03:08,813 --> 00:03:10,732
- - Maaf.
- - Aku sudah periksa,
- 24
- 00:03:10,815 --> 00:03:12,650
- sesuai permintaan, dan mobilnya muncul.
- 25
- 00:03:12,734 --> 00:03:14,527
- - Ya.
- - Muncul di sistem.
- 26
- 00:03:14,611 --> 00:03:16,571
- Hanya itu yang kami tahu.
- 27
- 00:03:17,113 --> 00:03:20,116
- - Muncul bagaimana?
- - Hanya muncul.
- 28
- 00:03:22,535 --> 00:03:25,538
- Bagaimana itu bisa diperhatikan...
- 29
- 00:03:25,622 --> 00:03:28,249
- Mobilnya tercatat karena insiden.
- 30
- 00:03:28,333 --> 00:03:30,293
- Bisa saja ditilang, diderek...
- 31
- 00:03:30,376 --> 00:03:33,004
- Jamal anakku, dia mengemudikannya dan...
- 32
- 00:03:33,087 --> 00:03:34,964
- Kukira Anda bilang tak yakin...
- 33
- 00:03:35,048 --> 00:03:35,882
- Ya.
- 34
- 00:03:35,965 --> 00:03:38,259
- Baiklah, aku tak melihatnya mengemudi.
- 35
- 00:03:38,343 --> 00:03:41,512
- Aku tak melihatnya masuk ke mobil. Benar.
- 36
- 00:03:41,596 --> 00:03:43,765
- Mobil itu tidak ada di jalan masuk kami.
- 37
- 00:03:44,140 --> 00:03:45,892
- Dia pergi sejak pukul 20.00 semalam.
- 38
- 00:03:45,975 --> 00:03:48,269
- Sudah delapan, sembilan jam.
- 39
- 00:03:48,353 --> 00:03:50,021
- - Biasanya dia pulang malam.
- - Baik.
- 40
- 00:03:50,104 --> 00:03:51,481
- Dia tidak pulang.
- 41
- 00:03:52,190 --> 00:03:53,608
- Saat aku telepon polisi,
- 42
- 00:03:53,691 --> 00:03:55,777
- mereka bilang terjadi sesuatu
- pada mobilnya...
- 43
- 00:03:55,860 --> 00:03:58,863
- - Kukira Anda bilang...
- - Tunggu. Aku menulisnya.
- 44
- 00:04:04,285 --> 00:04:07,247
- Baiklah. "Insiden." Aku...
- 45
- 00:04:07,580 --> 00:04:09,916
- Itu katanya.
- "Teridentifikasi dalam insiden."
- 46
- 00:04:09,999 --> 00:04:12,877
- Ya. Aku mengerti.
- Dengar, aku benar-benar...
- 47
- 00:04:12,961 --> 00:04:14,462
- Kuyakin dia akan muncul.
- 48
- 00:04:14,545 --> 00:04:18,383
- Anda juga bilang kendaraan itu
- tak terdaftar atas nama Anda.
- 49
- 00:04:18,466 --> 00:04:19,467
- Maksudku...
- 50
- 00:04:19,550 --> 00:04:21,719
- Aku akan memeriksa kendaraan itu.
- 51
- 00:04:21,803 --> 00:04:23,805
- Sudah kulakukan. Baik?
- 52
- 00:04:25,890 --> 00:04:27,183
- Dia bekerja.
- 53
- 00:04:28,393 --> 00:04:30,478
- - Maaf?
- - Magang.
- 54
- 00:04:31,020 --> 00:04:33,189
- Jamal, sangat prestisius...
- 55
- 00:04:34,315 --> 00:04:36,192
- Dia harus pergi pagi ini.
- 56
- 00:04:36,276 --> 00:04:37,694
- - Tentu.
- - Ini bukan sifatnya.
- 57
- 00:04:37,777 --> 00:04:38,611
- - Bu.
- - Dengar,
- 58
- 00:04:38,695 --> 00:04:41,197
- kau tak bisa membuat laporan orang hilang?
- 59
- 00:04:41,281 --> 00:04:42,991
- Tidak sebelum 48 jam.
- 60
- 00:04:43,074 --> 00:04:45,451
- - Atau ada bukti...
- - Kejahatan.
- 61
- 00:04:45,535 --> 00:04:47,870
- Kami tak memakai istilah itu. Itu di film.
- 62
- 00:04:47,954 --> 00:04:49,289
- Kejadian buruk. Terserah.
- 63
- 00:04:49,372 --> 00:04:51,207
- - Benar.
- - Dia belum pulang.
- 64
- 00:04:55,420 --> 00:04:57,422
- Dia anak yang bertanggung jawab.
- 65
- 00:04:57,547 --> 00:04:59,799
- - Mobilnya bisa saja dicuri.
- - Kita tak tahu.
- 66
- 00:04:59,882 --> 00:05:01,134
- - Dia menghilang!
- - Baik.
- 67
- 00:05:01,217 --> 00:05:02,135
- Apa belum cukup?
- 68
- 00:05:02,218 --> 00:05:05,430
- Dengar, usianya 16, 17 tahun.
- 69
- 00:05:05,513 --> 00:05:07,056
- Baru beranjak 18 tahun.
- 70
- 00:05:07,140 --> 00:05:09,642
- Jadi, dia akan lulus SMA?
- 71
- 00:05:10,685 --> 00:05:12,729
- - Ya.
- - Jadi...
- 72
- 00:05:12,812 --> 00:05:14,689
- - Kenapa?
- - Dia mungkin...
- 73
- 00:05:15,273 --> 00:05:16,399
- di South Beach
- 74
- 00:05:16,482 --> 00:05:19,277
- atau, mungkin Anda tak mau
- mendengarkan ini,
- 75
- 00:05:19,360 --> 00:05:20,862
- bersama seorang gadis.
- 76
- 00:05:20,987 --> 00:05:23,364
- Melakukan kegiatan remaja putra.
- 77
- 00:05:23,448 --> 00:05:24,532
- Ya.
- 78
- 00:05:24,949 --> 00:05:26,868
- Itu yang kulakukan di usia itu.
- 79
- 00:05:30,872 --> 00:05:32,999
- Dengar, aku hargai jika kau...
- 80
- 00:05:33,082 --> 00:05:34,417
- Bu, pasti.
- 81
- 00:05:34,500 --> 00:05:36,753
- Kau mengatakannya tadi, lalu pergi.
- 82
- 00:05:37,170 --> 00:05:39,922
- Aku sangat ingin tahu apa yang terjadi.
- 83
- 00:05:40,006 --> 00:05:42,759
- Begitu petugas koordinasi tiba...
- 84
- 00:05:42,842 --> 00:05:43,843
- - Sekarang.
- - Apa?
- 85
- 00:05:43,926 --> 00:05:44,927
- Aku mau tahu sekarang.
- 86
- 00:05:45,011 --> 00:05:48,556
- Aku dengan senang hati mengantar Anda
- kembali ke resepsionis.
- 87
- 00:05:48,639 --> 00:05:52,018
- - Anda bisa cek kembali...
- - Aku di sana setengah jam.
- 88
- 00:05:52,101 --> 00:05:54,145
- - Aku tak bisa...
- - Wanita yang di sana
- 89
- 00:05:54,270 --> 00:05:56,439
- sama sekali tidak membantu.
- 90
- 00:05:56,522 --> 00:05:58,232
- - Aku paham.
- - Aku diminta temui kau.
- 91
- 00:05:58,316 --> 00:05:59,942
- - Ini tidak sulit.
- - Maaf sekali.
- 92
- 00:06:00,026 --> 00:06:01,527
- Dia ada di sistem atau tidak.
- 93
- 00:06:01,611 --> 00:06:03,363
- Bu, kami punya protokol.
- 94
- 00:06:03,446 --> 00:06:06,240
- Aku mungkin terlihat paranoid,
- tetapi dia tak di rumah.
- 95
- 00:06:07,408 --> 00:06:11,037
- Mobilnya muncul di radar kalian.
- 96
- 00:06:11,120 --> 00:06:14,248
- - Hibur aku.
- - Bu, begitu petugas koordinasi tiba.
- 97
- 00:06:14,332 --> 00:06:15,708
- Pak, kumohon.
- 98
- 00:06:15,792 --> 00:06:18,711
- - Aku tak tahu ekspektasi Anda.
- - Bukankah kalian punya komputer?
- 99
- 00:06:18,795 --> 00:06:21,464
- Basis data dengan tanggal lahir,
- kau bisa...
- 100
- 00:06:21,547 --> 00:06:24,884
- Aku tidak diberi wewenang
- untuk situasi yang tak jelas.
- 101
- 00:06:24,967 --> 00:06:26,969
- - Jika ada yang lihat...
- - Kumohon.
- 102
- 00:06:34,727 --> 00:06:35,727
- Baiklah.
- 103
- 00:06:37,021 --> 00:06:37,897
- Terima kasih.
- 104
- 00:06:37,980 --> 00:06:39,857
- Aku butuh informasi tambahan.
- 105
- 00:06:39,941 --> 00:06:40,817
- - Baik.
- - Baiklah.
- 106
- 00:06:40,900 --> 00:06:42,985
- Aku akan mengambil sesuatu.
- 107
- 00:07:03,631 --> 00:07:04,549
- Nama depannya?
- 108
- 00:07:04,632 --> 00:07:06,342
- Jamal, J-A-M-A-L.
- 109
- 00:07:06,717 --> 00:07:08,636
- - Nama belakang, Connor.
- - Ya.
- 110
- 00:07:09,846 --> 00:07:11,305
- - E-R?
- - Bukan, O-R.
- 111
- 00:07:11,389 --> 00:07:12,640
- C-O-N-N-O-R.
- 112
- 00:07:12,723 --> 00:07:13,641
- Tanggal lahir?
- 113
- 00:07:13,724 --> 00:07:15,101
- Tanggal 1 Mei 2001.
- 114
- 00:07:15,184 --> 00:07:16,184
- Catatan kriminal?
- 115
- 00:07:17,061 --> 00:07:18,061
- Apa?
- 116
- 00:07:18,271 --> 00:07:20,648
- Catatan kriminal. Dia pernah ditahan?
- 117
- 00:07:21,732 --> 00:07:22,984
- Tidak.
- 118
- 00:07:23,067 --> 00:07:23,985
- - Yakin?
- - Ya.
- 119
- 00:07:24,068 --> 00:07:26,070
- - Bahkan remaja.
- - Remaja?
- 120
- 00:07:26,446 --> 00:07:28,531
- - Ada catatan kenakalan remaja?
- - Tidak.
- 121
- 00:07:28,614 --> 00:07:30,032
- - Tidak ada?
- - Tidak.
- 122
- 00:07:31,659 --> 00:07:34,537
- Masuk tanpa izin, menolak tanpa kekerasan,
- pelanggaran kecil?
- 123
- 00:07:34,620 --> 00:07:37,874
- Dia bahkan tidak pernah
- menyobek label kasur baru.
- 124
- 00:07:37,957 --> 00:07:39,375
- - Apa?
- - Tidak ada.
- 125
- 00:07:39,459 --> 00:07:41,377
- Tak ada catatan penahanan.
- 126
- 00:07:43,463 --> 00:07:44,922
- Dia punya nama lain?
- 127
- 00:07:45,256 --> 00:07:46,340
- Maksudmu, julukan?
- 128
- 00:07:46,424 --> 00:07:47,884
- Ayahnya memanggilnya J.
- 129
- 00:07:47,967 --> 00:07:49,427
- Bukan. Alias?
- 130
- 00:07:51,012 --> 00:07:52,638
- - Maaf.
- - Alias.
- 131
- 00:07:52,930 --> 00:07:55,808
- "Nama samaran". Seperti nama jalanan.
- 132
- 00:07:56,100 --> 00:07:57,101
- Nama jalanan?
- 133
- 00:07:57,185 --> 00:08:00,855
- Jika dia ditangkap dengan alias lain?
- 134
- 00:08:00,938 --> 00:08:03,274
- Dia lain... Lain dari biasanya,
- 135
- 00:08:03,357 --> 00:08:05,902
- - itu maksudku.
- - Dia tak pernah ditahan.
- 136
- 00:08:05,985 --> 00:08:07,987
- Siapa tahu dia pernah dicatat
- 137
- 00:08:08,070 --> 00:08:11,157
- untuk apa pun itu.
- Atau diberi peringatan atau...
- 138
- 00:08:12,116 --> 00:08:13,493
- - Nama jalanan?
- - Benar.
- 139
- 00:08:14,619 --> 00:08:16,078
- Seperti "Peanut",
- 140
- 00:08:16,162 --> 00:08:18,080
- - "Black", atau "Pookie".
- - Ya.
- 141
- 00:08:19,081 --> 00:08:20,081
- Ya, Bu.
- 142
- 00:08:22,418 --> 00:08:24,212
- Ada June Bug.
- 143
- 00:08:24,754 --> 00:08:25,880
- - June Bug.
- - Ya.
- 144
- 00:08:25,963 --> 00:08:28,007
- - Itu nama jalanannya?
- - Astaga.
- 145
- 00:08:28,132 --> 00:08:29,132
- - Betul?
- - Tidak.
- 146
- 00:08:30,593 --> 00:08:32,428
- Itu bukan alias, atau nama jalanan.
- 147
- 00:08:32,512 --> 00:08:35,181
- - Anda yakin?
- - Itu julukanku waktu dia kecil.
- 148
- 00:08:36,849 --> 00:08:37,849
- Itu panggilanku
- 149
- 00:08:37,892 --> 00:08:39,894
- agar dia tampak keren di depan teman.
- 150
- 00:08:39,977 --> 00:08:41,229
- Dia tak punya nama jalanan.
- 151
- 00:08:42,355 --> 00:08:45,733
- Bisa tolong cari data ini di komputermu...
- 152
- 00:08:45,816 --> 00:08:48,653
- - Bu! Akan kulakukan.
- - Dan cari tahu situasinya?
- 153
- 00:08:48,736 --> 00:08:51,781
- Aku hanya perlu memastikan
- informasinya benar,
- 154
- 00:08:51,864 --> 00:08:53,824
- agar kita tak berputar-putar.
- 155
- 00:08:58,496 --> 00:08:59,496
- Baiklah.
- 156
- 00:09:03,960 --> 00:09:04,960
- Tinggi?
- 157
- 00:09:05,962 --> 00:09:06,962
- 187 cm.
- 158
- 00:09:07,630 --> 00:09:09,674
- Mungkin lebih tinggi.
- 159
- 00:09:09,757 --> 00:09:11,676
- - Dia tumbuh pesat.
- - Berat?
- 160
- 00:09:16,847 --> 00:09:20,351
- Sekitar 81 atau 83 kilogram.
- 161
- 00:09:27,233 --> 00:09:28,234
- Kacamata.
- 162
- 00:09:30,653 --> 00:09:31,654
- Kepang tali.
- 163
- 00:09:34,240 --> 00:09:35,491
- Mata hijau muda.
- 164
- 00:09:39,036 --> 00:09:40,036
- Baiklah.
- 165
- 00:09:40,079 --> 00:09:43,708
- Anda ingat pakaiannya
- saat pergi tadi malam?
- 166
- 00:09:45,251 --> 00:09:47,670
- Entahlah. Mungkin celana jin dan kaus.
- 167
- 00:09:48,754 --> 00:09:51,757
- Baik. Ada dia punya ciri khas...
- 168
- 00:09:54,427 --> 00:09:55,595
- Tanda lahir?
- 169
- 00:09:55,678 --> 00:09:59,682
- Ya. Bekas luka, tato, gigi emas.
- Hal-hal semacam itu.
- 170
- 00:10:00,266 --> 00:10:02,893
- Tidak. Tak ada tato. Tak ada emas.
- 171
- 00:10:04,645 --> 00:10:07,481
- Bekas lukanya hanya di perut,
- di bagian sini.
- 172
- 00:10:07,565 --> 00:10:09,108
- Bagus. Penyebabnya?
- 173
- 00:10:09,191 --> 00:10:11,068
- - Bekas lukanya?
- - Dari mana?
- 174
- 00:10:11,777 --> 00:10:13,404
- Maksudmu, bagaimana?
- 175
- 00:10:13,613 --> 00:10:15,489
- Keduanya. Ya.
- 176
- 00:10:15,573 --> 00:10:16,824
- - Pentingkah?
- - Bu.
- 177
- 00:10:16,907 --> 00:10:18,576
- - Bukan perkelahian geng.
- - Baik.
- 178
- 00:10:18,659 --> 00:10:19,869
- - Nyonya, dengar...
- - Pak.
- 179
- 00:10:19,952 --> 00:10:23,539
- Adakah banyak anak kulit hitam
- setinggi 187 cm
- 180
- 00:10:23,623 --> 00:10:25,249
- terlibat insiden malam ini,
- 181
- 00:10:25,333 --> 00:10:28,127
- hingga kau perlu tahu
- ada bekas luka di perutnya?
- 182
- 00:10:28,210 --> 00:10:30,254
- Kecuali Anda mau menemukannya.
- 183
- 00:10:30,338 --> 00:10:33,341
- Zodiak Jamal adalah Taurus,
- mendekati Virgo.
- 184
- 00:10:33,507 --> 00:10:35,885
- Dia pemalu, buang muka saat tersenyum.
- 185
- 00:10:35,968 --> 00:10:38,095
- - Aku hanya mencari...
- - Dia memainkan gitar.
- 186
- 00:10:38,179 --> 00:10:39,847
- - Khususnya blues dan rock.
- - Bu.
- 187
- 00:10:39,930 --> 00:10:41,223
- Grup musik 70-an dan 80-an.
- 188
- 00:10:41,349 --> 00:10:44,435
- Aku mencoba membuatnya
- suka Funkadelic dan DeBarge,
- 189
- 00:10:44,518 --> 00:10:46,646
- tetapi dia suka musik arus utama klasik.
- 190
- 00:10:46,729 --> 00:10:48,648
- - Clapton. Van Halen.
- - Baiklah.
- 191
- 00:10:48,731 --> 00:10:50,608
- Dia melempar bola putar, apa pun artinya.
- 192
- 00:10:50,691 --> 00:10:51,984
- - Begini.
- - Dia vegetarian,
- 193
- 00:10:52,068 --> 00:10:54,612
- benci ayam goreng, dan takut badut.
- 194
- 00:10:54,695 --> 00:10:56,280
- - Bu.
- - Dia berjalan seperti atlet,
- 195
- 00:10:56,364 --> 00:10:59,033
- tetapi bisa membacakan
- hampir semua puisi Emily Dickinson.
- 196
- 00:10:59,116 --> 00:11:00,951
- - Baik.
- - Matanya masih berkaca-kaca
- 197
- 00:11:01,035 --> 00:11:03,037
- saat mendengar "Puff the Magic Dragon".
- 198
- 00:11:08,709 --> 00:11:09,709
- Maaf.
- 199
- 00:11:20,763 --> 00:11:22,598
- Aku suka Emily Dickinson.
- 200
- 00:11:24,767 --> 00:11:28,604
- "Ini adalah hal yang jauh lebih baik
- dari yang pernah kulakukan.
- 201
- 00:11:29,480 --> 00:11:32,191
- - "Ini jauh lebih baik..."
- - Itu Charles Dickens.
- 202
- 00:11:34,777 --> 00:11:35,945
- Kurasa tidak.
- 203
- 00:11:38,155 --> 00:11:40,783
- Aku akan mencari tahu, ya?
- 204
- 00:11:40,866 --> 00:11:44,704
- Apa dia marah atau sedih tadi malam?
- 205
- 00:11:45,037 --> 00:11:46,037
- Kenapa?
- 206
- 00:11:46,539 --> 00:11:49,417
- Siapa tahu dia punya alasan untuk kabur
- 207
- 00:11:49,500 --> 00:11:51,460
- dan menenangkan diri sejenak.
- 208
- 00:11:52,461 --> 00:11:53,461
- Tidak.
- 209
- 00:11:54,839 --> 00:11:55,840
- Baiklah.
- 210
- 00:11:56,882 --> 00:11:59,135
- - Ambil sendiri donatnya.
- - Serius?
- 211
- 00:11:59,218 --> 00:12:01,804
- Ya. Mau bilang apa?
- Kami sangat menyukainya.
- 212
- 00:12:04,432 --> 00:12:05,599
- Bukan main.
- 213
- 00:12:18,863 --> 00:12:19,863
- Astaga.
- 214
- 00:12:23,784 --> 00:12:26,036
- Hei, kau sedang menuju kemari?
- 215
- 00:12:28,956 --> 00:12:29,957
- Baiklah.
- 216
- 00:12:32,460 --> 00:12:33,460
- Belum.
- 217
- 00:12:34,795 --> 00:12:35,795
- Aku tak tahu.
- 218
- 00:12:36,172 --> 00:12:38,841
- Scott... Tidak, Scott,
- aku bilang tidak tahu.
- 219
- 00:12:39,049 --> 00:12:40,509
- Aku berusaha cari tahu.
- 220
- 00:12:41,844 --> 00:12:44,513
- Karena mereka terus mengelak.
- 221
- 00:12:45,139 --> 00:12:46,974
- Entah apa alasannya.
- 222
- 00:12:47,057 --> 00:12:50,019
- Itu tak benar. Aku tahu. Aku...
- 223
- 00:12:50,686 --> 00:12:52,354
- Aku berusaha tenang.
- 224
- 00:12:52,438 --> 00:12:53,898
- Itu tak membantu.
- 225
- 00:12:53,981 --> 00:12:56,400
- Jadi, alangkah baiknya jika kau di sini.
- 226
- 00:13:00,196 --> 00:13:02,239
- Aku meneleponmu hampir sejam lalu.
- 227
- 00:13:05,826 --> 00:13:08,370
- Ya, aku sangat tahu pukul berapa ini.
- 228
- 00:13:10,998 --> 00:13:12,166
- Kau tahu?
- 229
- 00:13:12,249 --> 00:13:14,960
- Mungkin jika kau di rumah,
- di ranjangmu sendiri
- 230
- 00:13:15,044 --> 00:13:18,964
- alih-alih di ranjang orang lain,
- kita takkan membahas ini.
- 231
- 00:13:20,382 --> 00:13:21,801
- Tidak, aku tak memulai.
- 232
- 00:13:22,718 --> 00:13:23,886
- Kubilang tidak.
- 233
- 00:13:26,514 --> 00:13:28,974
- Tidak, aku menyudahinya. Jika kau...
- 234
- 00:13:31,393 --> 00:13:33,479
- Di ruang tunggu di belakang.
- 235
- 00:13:35,689 --> 00:13:39,485
- Setelah melewati pintu masuk,
- belok kiri, parkir di depan.
- 236
- 00:13:39,568 --> 00:13:40,736
- Ke meja informasi.
- 237
- 00:13:41,445 --> 00:13:44,865
- Cari Pak Larkin. Larkin.
- 238
- 00:13:45,783 --> 00:13:46,992
- Entahlah, dia...
- 239
- 00:13:47,827 --> 00:13:50,329
- polisi rendahan baru yang tak pintar.
- 240
- 00:13:51,622 --> 00:13:53,457
- Ya, baik. Sampai jumpa.
- 241
- 00:13:56,544 --> 00:13:57,544
- Sial.
- 242
- 00:14:46,552 --> 00:14:48,304
- Ibu lagi, Sayang.
- 243
- 00:14:50,514 --> 00:14:52,641
- Ibu tahu kau masih sangat kesal.
- 244
- 00:14:54,518 --> 00:14:57,938
- Kita berdua ucapkan banyak hal
- yang tak semestinya semalam,
- 245
- 00:14:58,022 --> 00:15:00,316
- tetapi Ibu mencemaskanmu.
- 246
- 00:15:00,774 --> 00:15:02,443
- Tolong telepon Ibu.
- 247
- 00:15:15,122 --> 00:15:15,956
- Bagaimana?
- 248
- 00:15:16,040 --> 00:15:18,292
- - Ada sebuah insiden. Mobil...
- - Insiden!
- 249
- 00:15:18,375 --> 00:15:20,461
- Tolong izinkan aku bicara.
- 250
- 00:15:25,883 --> 00:15:28,344
- Ada insiden. Kami tak tahu apa.
- 251
- 00:15:29,053 --> 00:15:30,596
- Mobil itu diberhentikan,
- 252
- 00:15:31,221 --> 00:15:33,807
- dan ada investigasi menanti.
- 253
- 00:15:36,560 --> 00:15:37,978
- Apa maksudnya?
- 254
- 00:15:38,312 --> 00:15:39,605
- Cuma itu informasiku.
- 255
- 00:15:39,939 --> 00:15:41,315
- Letnan Stokes,
- 256
- 00:15:41,398 --> 00:15:43,275
- dia biasa datang pukul 08.00,
- 257
- 00:15:43,359 --> 00:15:46,487
- dan informasi berikutnya
- harus melalui dia.
- 258
- 00:15:46,570 --> 00:15:47,613
- Maaf, siapa?
- 259
- 00:15:47,696 --> 00:15:48,948
- Letnan Stokes.
- 260
- 00:15:49,031 --> 00:15:51,116
- Dia petugas koordinasi humas.
- 261
- 00:15:51,533 --> 00:15:54,203
- Aku baru di sini.
- Aku tak kenal dia secara pribadi.
- 262
- 00:15:54,328 --> 00:15:57,915
- Mereka bilang dia dipanggil
- untuk datang secepatnya...
- 263
- 00:15:57,998 --> 00:16:00,626
- Dia baru akan tiba beberapa jam lagi?
- 264
- 00:16:00,709 --> 00:16:02,544
- - Dia sudah dipanggil.
- - Itu jam datang.
- 265
- 00:16:02,628 --> 00:16:03,545
- Sepertinya.
- 266
- 00:16:03,629 --> 00:16:05,047
- Tak bisa diterima.
- 267
- 00:16:05,130 --> 00:16:06,632
- Begitulah adanya.
- 268
- 00:16:06,715 --> 00:16:09,969
- Tidak. Aku lapor polisi pada pukul 03.00.
- 269
- 00:16:10,052 --> 00:16:12,137
- - Mobilku terlibat...
- - Bukan mobil Anda.
- 270
- 00:16:12,221 --> 00:16:13,555
- Mobil anakku!
- 271
- 00:16:16,141 --> 00:16:18,769
- Anakku menghilang.
- 272
- 00:16:18,852 --> 00:16:20,938
- Sekarang kau bilang dia ditahan?
- 273
- 00:16:21,230 --> 00:16:22,731
- - Tidak.
- - Mungkin?
- 274
- 00:16:22,815 --> 00:16:25,651
- - Tidak. Kita belum tahu.
- - Kita belum tahu apa-apa.
- 275
- 00:16:25,734 --> 00:16:28,612
- - Belum ada kabar.
- - Anakku ditahan atau tidak?
- 276
- 00:16:28,696 --> 00:16:30,406
- Anda harus bersabar,
- 277
- 00:16:30,489 --> 00:16:33,283
- - menunggu petugas koordinasi datang.
- - Aku di lobi itu
- 278
- 00:16:33,367 --> 00:16:36,286
- hampir setengah jam
- sebelum bicara denganmu.
- 279
- 00:16:36,370 --> 00:16:38,580
- Aku memahami kekhawatiran Anda.
- 280
- 00:16:38,664 --> 00:16:40,582
- Pak, kurasa kau tidak paham.
- 281
- 00:16:40,666 --> 00:16:42,126
- - Aku pun punya anak.
- - Benarkah?
- 282
- 00:16:42,209 --> 00:16:44,086
- - Ya.
- - Berapa usia mereka?
- 283
- 00:16:44,169 --> 00:16:46,130
- - Mereka...
- - Ada yang kulit hitam?
- 284
- 00:16:49,049 --> 00:16:50,134
- Apa?
- 285
- 00:16:50,467 --> 00:16:52,511
- Apa kau punya putra kulit hitam...
- 286
- 00:16:53,721 --> 00:16:54,763
- sebesar ini...
- 287
- 00:16:55,639 --> 00:16:57,808
- yang mungkin duduk di tahanan polisi
- 288
- 00:16:57,891 --> 00:16:59,601
- pada pukul 04.00?
- 289
- 00:17:02,646 --> 00:17:04,982
- - Bu Connor, aku...
- - Bu Ellis-Connor.
- 290
- 00:17:07,234 --> 00:17:08,569
- Bu Ellis-Connor.
- 291
- 00:17:09,028 --> 00:17:10,988
- Aku berusaha semampuku...
- 292
- 00:17:11,071 --> 00:17:13,157
- - Putramu kulit hitam?
- - Untuk bantu...
- 293
- 00:17:13,240 --> 00:17:14,992
- Kita akan membicarakan itu?
- 294
- 00:17:15,075 --> 00:17:16,618
- Sudah dari tadi.
- 295
- 00:17:19,621 --> 00:17:21,290
- Tidak, Bu.
- 296
- 00:17:23,667 --> 00:17:24,918
- Aku punya dua...
- 297
- 00:17:26,211 --> 00:17:27,963
- putri kecil.
- 298
- 00:17:30,132 --> 00:17:31,258
- Berkulit putih.
- 299
- 00:17:39,433 --> 00:17:43,437
- Kalau begitu, sudahi taktik empati itu.
- 300
- 00:17:44,229 --> 00:17:45,731
- Karena, percayalah,
- 301
- 00:17:47,024 --> 00:17:48,734
- kau tidak tahu apa-apa.
- 302
- 00:17:52,112 --> 00:17:53,112
- Baiklah.
- 303
- 00:17:59,495 --> 00:18:00,495
- Terserah.
- 304
- 00:18:00,704 --> 00:18:03,499
- Kupikir kita sudah mengembangkan...
- 305
- 00:18:03,582 --> 00:18:04,750
- Kenapa masih di sini?
- 306
- 00:18:04,833 --> 00:18:06,126
- - Apa?
- - Pergilah.
- 307
- 00:18:06,210 --> 00:18:08,045
- - Maaf?
- - Tolong. Carikan Jamal.
- 308
- 00:18:08,128 --> 00:18:10,380
- - Carikan anakku.
- - Letnan Stokes
- 309
- 00:18:10,464 --> 00:18:12,674
- - akan segera tiba.
- - Aku tak peduli.
- 310
- 00:18:12,758 --> 00:18:14,176
- Kau punya lencana juga!
- 311
- 00:18:14,259 --> 00:18:15,594
- - Kalian...
- - Bu.
- 312
- 00:18:15,677 --> 00:18:18,555
- Punya komputer dan ponsel,
- radio polisi.
- 313
- 00:18:18,639 --> 00:18:20,307
- Kau mau bilang tidak bisa keluar
- 314
- 00:18:20,390 --> 00:18:23,018
- dalam lima menit dan mencari anakku?
- 315
- 00:18:23,102 --> 00:18:24,937
- - Dengar...
- - Di mana dia?
- 316
- 00:18:25,020 --> 00:18:26,021
- Anda tentu tegang.
- 317
- 00:18:26,105 --> 00:18:27,731
- Aku mengerti ini mengesalkan.
- 318
- 00:18:27,815 --> 00:18:29,650
- - Berhenti ucap itu.
- - Bu, dengar.
- 319
- 00:18:29,733 --> 00:18:31,401
- - Berhenti panggil aku "Bu".
- - Baik.
- 320
- 00:18:33,403 --> 00:18:34,403
- Baiklah.
- 321
- 00:18:36,657 --> 00:18:37,657
- Dengar.
- 322
- 00:18:38,242 --> 00:18:42,162
- Begitu Letnan Stokes tiba di sini,
- 323
- 00:18:42,246 --> 00:18:45,290
- aku akan memastikan
- Anda bicara dengannya secepatnya.
- 324
- 00:18:45,374 --> 00:18:47,584
- Kita akan mencari Jerome dan...
- 325
- 00:18:47,668 --> 00:18:48,794
- Jamal.
- 326
- 00:18:48,877 --> 00:18:50,754
- - Jamal. Namanya Jamal!
- - Maaf.
- 327
- 00:18:50,838 --> 00:18:52,089
- - Maaf. Kurasa...
- - Sial!
- 328
- 00:18:52,172 --> 00:18:54,174
- - Berhenti meneriakiku!
- - Baiklah.
- 329
- 00:18:54,800 --> 00:18:55,800
- Baiklah.
- 330
- 00:19:00,139 --> 00:19:01,139
- Baiklah.
- 331
- 00:19:03,851 --> 00:19:04,851
- Izinkan...
- 332
- 00:19:07,855 --> 00:19:09,106
- Biar kuulangi.
- 333
- 00:19:13,235 --> 00:19:15,821
- Aku benar-benar minta maaf
- 334
- 00:19:15,904 --> 00:19:19,992
- jika aku mengimplikasikan
- atau menduga kau memiliki itikad buruk.
- 335
- 00:19:20,075 --> 00:19:23,495
- Aku sepenuhnya mengerti kekhawatiran Anda.
- 336
- 00:19:25,080 --> 00:19:26,080
- Apa?
- 337
- 00:19:28,917 --> 00:19:31,712
- Kau terus mengatakan, "Aku mengerti."
- 338
- 00:19:31,795 --> 00:19:35,090
- Aku... berbagi kekhawatiran Anda."
- 339
- 00:19:35,174 --> 00:19:38,302
- Itu dari video pelatihan SDM?
- 340
- 00:19:38,385 --> 00:19:41,305
- - Tidak.
- - "Saat menghadapi kepribadian bermasalah,
- 341
- 00:19:41,388 --> 00:19:43,056
- - "buat dia tenang."
- - Apa?
- 342
- 00:19:43,140 --> 00:19:44,766
- - "Sebar situasi."
- - Tidak.
- 343
- 00:19:44,850 --> 00:19:46,351
- - "Gemakan perasaan."
- - Entah...
- 344
- 00:19:46,435 --> 00:19:49,771
- Aku punya gelar doktor psikologi.
- Aku dosen. Mengerti?
- 345
- 00:19:49,855 --> 00:19:51,440
- Aku tahu saat diatur.
- 346
- 00:19:51,523 --> 00:19:52,983
- Nyonya. Bu Connor.
- 347
- 00:19:53,066 --> 00:19:56,278
- - Ellis-Connor.
- - Aku tidak mengatur Anda.
- 348
- 00:19:56,361 --> 00:19:58,739
- Astaga. Aku berusaha bersikap baik.
- 349
- 00:20:00,699 --> 00:20:01,699
- Tentu saja.
- 350
- 00:20:03,410 --> 00:20:04,286
- Kau...
- 351
- 00:20:04,369 --> 00:20:05,369
- Dengar...
- 352
- 00:20:06,914 --> 00:20:08,207
- kami punya protokol.
- 353
- 00:20:19,635 --> 00:20:20,636
- Aku...
- 354
- 00:20:21,762 --> 00:20:23,889
- Aku harus mengikutinya, tetapi,
- 355
- 00:20:23,972 --> 00:20:25,432
- akan aku usahakan...
- 356
- 00:20:26,934 --> 00:20:28,977
- untuk melakukan sesuatu.
- 357
- 00:20:29,937 --> 00:20:32,522
- Sebelum Letnan Stokes tiba.
- 358
- 00:20:33,106 --> 00:20:35,234
- Untuk mendapatkan informasi lebih.
- 359
- 00:20:35,525 --> 00:20:37,986
- - Aku sangat menghargai itu.
- - Baik.
- 360
- 00:20:38,070 --> 00:20:39,696
- Beri aku waktu.
- 361
- 00:20:41,323 --> 00:20:42,616
- Anda butuh sesuatu?
- 362
- 00:20:44,117 --> 00:20:47,120
- Sungguh, aku hanya bersikap baik.
- 363
- 00:20:56,463 --> 00:20:57,547
- Air minum.
- 364
- 00:20:59,341 --> 00:21:01,510
- Ada tempat minum di ujung koridor.
- 365
- 00:21:01,593 --> 00:21:02,636
- Bagus.
- 366
- 00:21:02,719 --> 00:21:04,471
- Di luar pintu, dekat sudut di kiri.
- 367
- 00:21:04,554 --> 00:21:05,889
- - Terima kasih.
- - Ada dua.
- 368
- 00:21:05,973 --> 00:21:07,724
- - Bersebelahan.
- - Dua pintu?
- 369
- 00:21:07,808 --> 00:21:09,101
- Bukan. Tempat minum.
- 370
- 00:21:09,184 --> 00:21:11,228
- Anda akan melihatnya. Bersebelahan.
- 371
- 00:21:11,311 --> 00:21:14,314
- Gedung ini sangat tua, ketika dibangun...
- 372
- 00:21:18,026 --> 00:21:19,403
- Terpisah?
- 373
- 00:21:23,907 --> 00:21:24,907
- Ya.
- 374
- 00:21:28,370 --> 00:21:29,370
- Ada...
- 375
- 00:21:31,331 --> 00:21:33,542
- di atas tempat minum itu,
- 376
- 00:21:33,750 --> 00:21:34,750
- ada semacam...
- 377
- 00:21:35,752 --> 00:21:37,129
- plakat peringatan...
- 378
- 00:21:38,630 --> 00:21:40,632
- yang didedikasikan untuk Big Five.
- 379
- 00:21:41,133 --> 00:21:41,967
- Big Six.
- 380
- 00:21:42,050 --> 00:21:43,260
- Big Six.
- 381
- 00:21:43,844 --> 00:21:47,264
- Ya. Abernathy dan...
- 382
- 00:21:48,140 --> 00:21:50,183
- Aku tak ingat mereka semua. Itu...
- 383
- 00:21:50,392 --> 00:21:52,561
- mengagumkan, sejarahnya.
- 384
- 00:21:54,938 --> 00:21:56,231
- Anda tahu, maksudku...
- 385
- 00:21:57,441 --> 00:21:58,608
- jasa mereka untuk...
- 386
- 00:22:01,862 --> 00:22:02,862
- masyarakat.
- 387
- 00:22:18,754 --> 00:22:20,088
- Berengsek.
- 388
- 00:23:03,548 --> 00:23:06,760
- - Permisi. Kau...
- - Aku baru tanya Amy kapan kau tiba.
- 389
- 00:23:06,843 --> 00:23:08,553
- Astaga, kenapa lama sekali?
- 390
- 00:23:08,637 --> 00:23:10,222
- - Apa?
- - Ya. Maaf, Pak.
- 391
- 00:23:10,305 --> 00:23:12,391
- Wanita ini sangat sulit ditangani.
- 392
- 00:23:12,474 --> 00:23:13,934
- Aku datang untuk Jamal Connor.
- 393
- 00:23:14,643 --> 00:23:16,645
- Benar. Dia di belakang...
- 394
- 00:23:16,728 --> 00:23:18,772
- Sejauh ini, yang kuketahui,
- 395
- 00:23:18,855 --> 00:23:20,107
- mobilnya diberhentikan.
- 396
- 00:23:20,190 --> 00:23:23,527
- Tiga pria kulit hitam di Lexus,
- Lexus model terbaru.
- 397
- 00:23:23,610 --> 00:23:25,028
- Tunggu.
- 398
- 00:23:25,112 --> 00:23:26,863
- STNK kedaluwarsa
- atau pengemudi ber-SMS
- 399
- 00:23:26,947 --> 00:23:28,698
- alasan pemberhentiannya kurang jelas.
- 400
- 00:23:28,782 --> 00:23:30,242
- - Keadaan darurat.
- - Baiklah.
- 401
- 00:23:30,325 --> 00:23:33,203
- Tak ada data di sistem.
- Sudah masuk Unit Investigasi Umum.
- 402
- 00:23:33,286 --> 00:23:35,455
- - UIU?
- - Mungkin bukan masalah, ya?
- 403
- 00:23:35,539 --> 00:23:38,083
- Aku punya orang di UIU
- untuk memberiku informasi...
- 404
- 00:23:38,166 --> 00:23:40,544
- - Pelan-pelan.
- - Aku tahu itu melanggar protokol.
- 405
- 00:23:40,627 --> 00:23:43,922
- Aku hanya ingin menghindari masalah
- sampai penanggung jawab tiba.
- 406
- 00:23:44,005 --> 00:23:45,215
- Aku senang kau di sini.
- 407
- 00:23:45,298 --> 00:23:46,967
- - Maaf. Kau Pak Larkin?
- - Ya.
- 408
- 00:23:47,050 --> 00:23:49,052
- Baiklah. Aku mau memastikan...
- 409
- 00:23:49,136 --> 00:23:51,388
- Lihat wanita ini nanti.
- Dia lepas kendali.
- 410
- 00:23:51,972 --> 00:23:53,473
- Aku juga punya anak.
- 411
- 00:23:53,557 --> 00:23:57,018
- Dia berubah dari baik jadi menyebalkan
- dalam waktu singkat.
- 412
- 00:23:58,812 --> 00:24:00,105
- Bu, ini Letnan...
- 413
- 00:24:00,188 --> 00:24:01,064
- - Hei.
- - Hei.
- 414
- 00:24:01,148 --> 00:24:02,774
- - Astaga, Scott.
- - Tak apa-apa.
- 415
- 00:24:02,858 --> 00:24:03,984
- Semua akan beres.
- 416
- 00:24:06,736 --> 00:24:07,737
- Di mana anak kami?
- 417
- 00:24:13,160 --> 00:24:16,079
- Letnan Stokes dalam perjalanan.
- Maaf atas keterlambatannya.
- 418
- 00:24:16,163 --> 00:24:17,456
- Mereka masih bungkam.
- 419
- 00:24:17,539 --> 00:24:18,623
- - Sama sekali.
- - Baik.
- 420
- 00:24:18,707 --> 00:24:21,251
- Mereka tak tahu apa Jamal ditangkap
- atau dalam tahanan.
- 421
- 00:24:21,334 --> 00:24:24,337
- Aku mau bicara dengan detektif UIU
- yang menginterogasi anakku.
- 422
- 00:24:24,421 --> 00:24:26,756
- Seperti yang kukatakan kepada...
- 423
- 00:24:27,549 --> 00:24:29,551
- dia, aku tak berwenang
- beri informasi lebih.
- 424
- 00:24:29,634 --> 00:24:31,470
- - Sekarang.
- - Maaf. Siapa Anda?
- 425
- 00:24:31,553 --> 00:24:33,555
- Scott Connor. Ayah Jamal Connor.
- 426
- 00:24:33,638 --> 00:24:36,099
- - Bukan. Aku bicara tentang...
- - Agen FBI.
- 427
- 00:24:38,351 --> 00:24:40,562
- Maaf jika itu membuatmu bingung.
- 428
- 00:24:40,645 --> 00:24:41,645
- Anakku di bawah umur.
- 429
- 00:24:41,688 --> 00:24:43,815
- Kami berhak bicara kepadanya
- sebelum ditanyai.
- 430
- 00:24:43,899 --> 00:24:45,400
- - Maaf, Pak.
- - Scott...
- 431
- 00:24:45,484 --> 00:24:47,152
- - Tak perlu.
- - Aku tak berhak...
- 432
- 00:24:47,235 --> 00:24:48,945
- Antar aku temui
- penginterogasi anakku.
- 433
- 00:24:49,029 --> 00:24:50,405
- - Scott!
- - Apa?
- 434
- 00:24:50,489 --> 00:24:53,158
- Ulang tahunnya bulan lalu.
- Ingat? Dia 18 tahun.
- 435
- 00:24:55,494 --> 00:24:56,912
- - Sial. Aku tahu itu.
- - Tak apa.
- 436
- 00:24:56,995 --> 00:24:58,413
- - Tentu.
- - Itu mobil dariku.
- 437
- 00:24:58,497 --> 00:25:00,081
- - Aku tahu.
- - Kubilang tak apa.
- 438
- 00:25:00,165 --> 00:25:02,501
- Ini pukul 04.00,
- aku bahkan belum minum kopi.
- 439
- 00:25:02,584 --> 00:25:03,418
- Dengar.
- 440
- 00:25:03,502 --> 00:25:05,295
- Letnan Stokes akan segera tiba.
- 441
- 00:25:05,378 --> 00:25:06,713
- Aku ingin tahu kabar anakku,
- 442
- 00:25:06,796 --> 00:25:08,632
- kau mengontak detektif UIU.
- 443
- 00:25:08,715 --> 00:25:10,008
- - Cuma bicara.
- - Tak bisa.
- 444
- 00:25:10,091 --> 00:25:10,926
- Apa?
- 445
- 00:25:11,009 --> 00:25:13,845
- Aku tak mengontak detektif UIU itu.
- 446
- 00:25:13,929 --> 00:25:15,472
- Barusan kau mengatakannya.
- 447
- 00:25:15,555 --> 00:25:16,765
- Tidak, itu tak benar.
- 448
- 00:25:16,848 --> 00:25:18,016
- Aku punya orang di UIU
- 449
- 00:25:18,099 --> 00:25:20,727
- untuk membacakan informasi
- secara tak langsung
- 450
- 00:25:20,810 --> 00:25:22,979
- dari catatan harian. Itu saja.
- 451
- 00:25:23,063 --> 00:25:25,273
- Aku belum bisa mengobrolkan kasus ini.
- 452
- 00:25:25,357 --> 00:25:29,903
- Ada protokol yang harus diikuti,
- dan itu melibatkan petugas koordinasi.
- 453
- 00:25:29,986 --> 00:25:32,989
- - Kau tak tahu kapan dia datang?
- - Segera, kuharap.
- 454
- 00:25:36,076 --> 00:25:38,912
- Jika Anda tak mau menunggu di sini,
- tak masalah.
- 455
- 00:25:38,995 --> 00:25:41,957
- Tinggalkan nomor ponsel Anda.
- Akan kuhubungi saat dia tiba.
- 456
- 00:25:42,040 --> 00:25:43,750
- Denny's tak jauh dari sini.
- 457
- 00:25:43,833 --> 00:25:46,378
- - Sangat dekat.
- - Terima kasih. Kami tunggu.
- 458
- 00:25:47,963 --> 00:25:48,963
- Baik.
- 459
- 00:25:49,631 --> 00:25:51,341
- Mau kuambilkan sesuatu? Kopi?
- 460
- 00:25:51,424 --> 00:25:52,259
- Tak perlu.
- 461
- 00:25:52,342 --> 00:25:53,426
- Kopi, terima kasih.
- 462
- 00:25:53,510 --> 00:25:55,554
- - Krim? Gula?
- - Tidak, kopi hitam.
- 463
- 00:25:55,637 --> 00:25:56,637
- Ya...
- 464
- 00:26:01,393 --> 00:26:03,353
- Aku yakin ini bukan masalah besar.
- 465
- 00:26:03,436 --> 00:26:06,815
- Aku baru bekerja di sini,
- tetapi kudengar ini terjadi tiap malam.
- 466
- 00:26:07,274 --> 00:26:10,110
- Administrasi kami kekurangan orang
- di sif malam.
- 467
- 00:26:10,193 --> 00:26:13,196
- Butuh waktu lama menyaring informasi.
- 468
- 00:26:13,280 --> 00:26:15,490
- Maaf jika aku tadi, kau tahu...
- 469
- 00:26:15,574 --> 00:26:16,616
- Sama sekali tidak.
- 470
- 00:26:16,700 --> 00:26:19,578
- Aku minta maaf waktu Anda datang dan...
- 471
- 00:26:19,661 --> 00:26:21,121
- - Ya.
- - Maaf kenapa?
- 472
- 00:26:21,204 --> 00:26:22,204
- Bukan apa-apa.
- 473
- 00:26:29,170 --> 00:26:30,297
- - FBI, ya?
- - Ya.
- 474
- 00:26:30,380 --> 00:26:31,464
- - Keren.
- - Terima kasih.
- 475
- 00:26:31,548 --> 00:26:32,549
- Itu impianku.
- 476
- 00:26:32,632 --> 00:26:34,259
- - Masa?
- - Analisis perilaku.
- 477
- 00:26:34,342 --> 00:26:35,927
- - Sungguh?
- - Aku mendaftar,
- 478
- 00:26:36,011 --> 00:26:38,054
- tetapi aku butuh pengalaman investigasi,
- 479
- 00:26:38,138 --> 00:26:39,431
- maka aku masuk kepolisian.
- 480
- 00:26:39,514 --> 00:26:43,310
- Semoga kau hebat di persamaan diferensial
- atau apa pun...
- 481
- 00:26:43,393 --> 00:26:46,271
- Lulusan Forensik dari Jacksonville State.
- Ayo, Gamecocks!
- 482
- 00:26:46,354 --> 00:26:49,107
- Bagus. Karena mereka di Brigade Ted Bundy
- sangat pintar.
- 483
- 00:26:49,190 --> 00:26:51,401
- Brigade Ted Bundy, keren.
- 484
- 00:26:51,484 --> 00:26:53,153
- Mereka tak suka sebutan itu.
- 485
- 00:26:53,236 --> 00:26:55,530
- Kami menyebut itu saat ingin mereka kesal.
- 486
- 00:26:55,614 --> 00:26:56,448
- Benar.
- 487
- 00:26:56,531 --> 00:26:58,950
- Aku akan merekomendasikanmu
- bila tiba waktunya.
- 488
- 00:26:59,034 --> 00:27:00,285
- - Sungguh?
- - Telepon aku.
- 489
- 00:27:00,368 --> 00:27:01,494
- Itu luar biasa.
- 490
- 00:27:01,578 --> 00:27:02,829
- - Terima kasih banyak.
- - Ya.
- 491
- 00:27:02,912 --> 00:27:04,623
- Jadi, Lexus itu.
- 492
- 00:27:04,706 --> 00:27:05,999
- Terdaftar atas namaku.
- 493
- 00:27:06,374 --> 00:27:07,292
- Mobil itu.
- 494
- 00:27:07,375 --> 00:27:09,294
- Mobil anakku. Atas namaku.
- 495
- 00:27:09,377 --> 00:27:10,629
- Scott Alan Connor.
- 496
- 00:27:10,712 --> 00:27:11,880
- Itu hadiah ulang tahun.
- 497
- 00:27:11,963 --> 00:27:12,881
- Bagus.
- 498
- 00:27:12,964 --> 00:27:15,342
- Ya, mobil bekas. Masih agak mewah.
- 499
- 00:27:15,425 --> 00:27:16,425
- Ya. Apa pun itu.
- 500
- 00:27:16,468 --> 00:27:17,802
- Dia bekerja amat keras.
- 501
- 00:27:17,886 --> 00:27:19,512
- - Itu mahal bagi kami.
- - Dia layak.
- 502
- 00:27:19,596 --> 00:27:21,890
- Mobil itu atas namaku untuk asuransi.
- 503
- 00:27:21,973 --> 00:27:24,100
- Aku bisa beri tahu itu ke orangnya
- 504
- 00:27:24,351 --> 00:27:26,019
- saat kau antar aku kepadanya.
- 505
- 00:27:26,102 --> 00:27:28,021
- Benar. Kopi...
- 506
- 00:27:28,897 --> 00:27:29,897
- Tanpa krim dan gula.
- 507
- 00:27:29,939 --> 00:27:30,939
- Akan kubawakan.
- 508
- 00:27:40,617 --> 00:27:41,617
- Apa?
- 509
- 00:27:42,327 --> 00:27:43,453
- - Apa?
- - Tak ada.
- 510
- 00:27:43,536 --> 00:27:45,246
- Tidak. Pasti ada. Apa?
- 511
- 00:27:45,330 --> 00:27:47,666
- Kenapa tak sekalian menawarkan
- pangkas rambut,
- 512
- 00:27:47,749 --> 00:27:49,626
- dan memijat tangannya?
- 513
- 00:27:49,709 --> 00:27:50,709
- - Kendra.
- - Begini.
- 514
- 00:27:50,752 --> 00:27:52,337
- - Aku mencoba beradab.
- - Terserah.
- 515
- 00:27:52,420 --> 00:27:53,797
- - Bertingkah gila...
- - Siapa?
- 516
- 00:27:53,880 --> 00:27:55,256
- Takkan membantu.
- 517
- 00:27:56,007 --> 00:27:57,425
- Mereka menahan anak kita.
- 518
- 00:27:58,051 --> 00:28:00,261
- Kita mau tahu dia di mana. Mereka tahu.
- 519
- 00:28:00,345 --> 00:28:01,346
- Ini tak rumit.
- 520
- 00:28:01,429 --> 00:28:02,681
- Ini birokrasi.
- 521
- 00:28:02,764 --> 00:28:04,974
- Kurasa kau berasumsi buruk,
- padahal sebenarnya,
- 522
- 00:28:05,058 --> 00:28:06,768
- situasi ini mungkin sejauh berbeda.
- 523
- 00:28:07,560 --> 00:28:08,561
- Aku birokrat.
- 524
- 00:28:08,645 --> 00:28:11,940
- Kau takkan mendapat apa-apa
- dari memarahi pegawai rendahan.
- 525
- 00:28:12,023 --> 00:28:13,817
- Aku hampir satu jam di sini.
- 526
- 00:28:13,900 --> 00:28:15,360
- - Maksud-maksudku...
- - "Maksud".
- 527
- 00:28:15,443 --> 00:28:16,443
- Maksud?
- 528
- 00:28:16,528 --> 00:28:17,904
- "Maksudmu."
- 529
- 00:28:17,987 --> 00:28:20,740
- "Maksud" bukan jamak. Bukan kata milik.
- 530
- 00:28:20,824 --> 00:28:23,410
- Tidak ada kata "maksud-maksud".
- Hanya "maksud".
- 531
- 00:28:24,786 --> 00:28:25,870
- Serius?
- 532
- 00:28:26,496 --> 00:28:28,206
- Jamal tidak "utarakan pertanyaan".
- 533
- 00:28:28,289 --> 00:28:29,666
- Dia tak berbahasa kulit hitam.
- 534
- 00:28:29,749 --> 00:28:32,627
- - Jangan berbahasa rendahan.
- - Astaga, Kendra...
- 535
- 00:28:32,711 --> 00:28:33,711
- "Maksud-maksudku."
- 536
- 00:28:33,753 --> 00:28:34,879
- "Sejauh berbeda."
- 537
- 00:28:34,963 --> 00:28:36,047
- Singkirkan itu.
- 538
- 00:28:36,131 --> 00:28:37,465
- Maaf. "Sejauh berbeda"?
- 539
- 00:28:37,549 --> 00:28:39,968
- "Situasi ini mungkin sejauh berbeda."
- 540
- 00:28:40,051 --> 00:28:41,720
- Yang benar saja, Kendra.
- 541
- 00:28:41,803 --> 00:28:43,304
- - "Jauh". Satu kata.
- - Ya.
- 542
- 00:28:43,388 --> 00:28:45,557
- Jangan tambahkan "se" di tengahnya.
- 543
- 00:28:45,640 --> 00:28:47,684
- Bisakah kita tidak menyimpang...
- 544
- 00:28:47,767 --> 00:28:49,352
- Ini bukan "menyimpang".
- 545
- 00:28:50,395 --> 00:28:53,732
- Kau tahu aku menyiksa diriku
- agar bahasa Jamal baik.
- 546
- 00:28:53,815 --> 00:28:55,900
- - Percayalah, aku tahu.
- - Mengerti? Bagus.
- 547
- 00:29:05,452 --> 00:29:07,454
- Kau bilang "tak" dua detik lalu,
- 548
- 00:29:07,537 --> 00:29:09,581
- tetapi aku tak boleh. Sungguh logis.
- 549
- 00:29:09,706 --> 00:29:11,374
- Aku bilang "tak" sebagai penekanan.
- 550
- 00:29:11,458 --> 00:29:13,168
- - Bahasa Inggris-mu buruk.
- - Astaga.
- 551
- 00:29:13,251 --> 00:29:15,170
- Seperti hal sepelemu belakangan ini.
- 552
- 00:29:15,253 --> 00:29:17,088
- Ini bukan hal sepele.
- 553
- 00:29:18,256 --> 00:29:22,051
- Betapa pun aku berusaha keras
- membuatnya diterima,
- 554
- 00:29:22,135 --> 00:29:25,138
- adalah tamparan di wajahku
- saat kau dengan gagah berani merosot
- 555
- 00:29:25,221 --> 00:29:26,681
- jadi "Okie from Muskogee".
- 556
- 00:29:27,182 --> 00:29:28,183
- Bisakah kita...
- 557
- 00:29:28,683 --> 00:29:30,852
- Mari kita fokus pada saat ini.
- 558
- 00:29:30,935 --> 00:29:34,689
- Cari tahu keberadaan J dan tidak
- mengungkit lima tahun pernikahan kita.
- 559
- 00:29:34,773 --> 00:29:35,857
- - Bisa?
- - Baiklah.
- 560
- 00:29:35,940 --> 00:29:36,940
- Bagus.
- 561
- 00:29:40,320 --> 00:29:42,739
- Aku tak pernah memaksamu
- membuat dia diterima.
- 562
- 00:29:42,822 --> 00:29:44,657
- - Terserah.
- - Kau boleh menamainya Jamal.
- 563
- 00:29:44,741 --> 00:29:46,284
- - Betul?
- - "Boleh"?
- 564
- 00:29:46,743 --> 00:29:48,036
- - Kita mulai lagi.
- - Benar?
- 565
- 00:29:48,119 --> 00:29:49,370
- Sayang, maaf,
- 566
- 00:29:49,454 --> 00:29:52,248
- aku suka orang Irlandia,
- 567
- 00:29:52,332 --> 00:29:54,667
- tetapi aku tak bisa hidup
- dengan anak bernama...
- 568
- 00:29:54,751 --> 00:29:57,003
- Apa yang kau sodorkan waktu itu?
- 569
- 00:29:57,378 --> 00:29:58,546
- Seamus.
- 570
- 00:29:59,172 --> 00:30:00,381
- Jangan harap.
- 571
- 00:30:01,549 --> 00:30:04,469
- Aku mau mengusulkan nama lain.
- Liam, Aidan...
- 572
- 00:30:04,552 --> 00:30:05,595
- Ya Tuhan.
- 573
- 00:30:08,932 --> 00:30:11,226
- Aku perlu mengenang saudaraku.
- 574
- 00:30:14,938 --> 00:30:16,648
- Kukira kau mengerti itu.
- 575
- 00:30:17,357 --> 00:30:18,357
- Aku mengerti.
- 576
- 00:30:19,567 --> 00:30:20,567
- Kau tahu...
- 577
- 00:30:20,902 --> 00:30:23,863
- mungkin kau tak ingat,
- dalam bahasa Arab, Jamal berarti cantik.
- 578
- 00:30:23,947 --> 00:30:25,615
- Cantik. Mana mungkin aku lupa?
- 579
- 00:30:27,242 --> 00:30:29,244
- "Hei, Cantik. Mau main futbol?"
- 580
- 00:30:30,078 --> 00:30:31,246
- Saat dia cukup umur
- 581
- 00:30:31,329 --> 00:30:33,540
- aku dan teman-teman bisa ke bar
- 582
- 00:30:33,623 --> 00:30:35,667
- dan minum segelas wiski dengan si Cantik.
- 583
- 00:30:35,750 --> 00:30:39,712
- Mungkin dia ajak teman,
- si Murni dan Asi, beserta sopirnya.
- 584
- 00:30:39,796 --> 00:30:41,756
- Apa maskulinitasmu serentan itu?
- 585
- 00:30:42,549 --> 00:30:44,342
- Tentu tidak, Kenny. Ayolah.
- 586
- 00:30:44,843 --> 00:30:46,427
- Itu seru untuk dibahas.
- 587
- 00:30:46,511 --> 00:30:49,305
- Namanya bagus, mengerti?
- 588
- 00:30:52,267 --> 00:30:54,227
- Kau bahkan jarang menyebutnya.
- 589
- 00:30:55,228 --> 00:30:57,272
- Kau selalu menyebutnya "J".
- 590
- 00:30:57,355 --> 00:31:00,608
- Aku punya julukan untuk anakku.
- Begitulah pendekatan pria.
- 591
- 00:31:00,692 --> 00:31:01,985
- Katakan saja.
- 592
- 00:31:02,068 --> 00:31:03,695
- Kau selalu benci namanya...
- 593
- 00:31:03,987 --> 00:31:05,405
- karena terkesan kulit hitam.
- 594
- 00:31:05,905 --> 00:31:07,156
- Kau yang bilang.
- 595
- 00:31:07,240 --> 00:31:10,243
- - Seamus terlalu Irlandia.
- - Menurutmu namanya merugikan.
- 596
- 00:31:10,326 --> 00:31:12,620
- Kau tahu? Pada skala dari...
- 597
- 00:31:13,121 --> 00:31:16,583
- Eric Holder sampai Darnell Jackson,
- 598
- 00:31:17,375 --> 00:31:19,586
- Jamal berhadapan dengan Darnell.
- 599
- 00:31:21,504 --> 00:31:25,383
- Pasti buruk rasanya terasing
- dari darah dagingmu sendiri.
- 600
- 00:31:26,259 --> 00:31:29,387
- Aku rela menantang neraka
- demi anak itu, kau tahu itu.
- 601
- 00:31:31,180 --> 00:31:32,181
- Putra tunggalku.
- 602
- 00:31:36,936 --> 00:31:40,106
- - Mau coba meneleponnya lagi?
- - Sudah 15 kali.
- 603
- 00:31:40,189 --> 00:31:41,608
- Selalu pesan suara.
- 604
- 00:31:41,691 --> 00:31:44,611
- Aku juga. "Ini Jamal.
- Semoga harimu diberkati."
- 605
- 00:31:44,694 --> 00:31:46,195
- Kapan omong kosong itu bermula?
- 606
- 00:31:46,654 --> 00:31:48,698
- Dia ke gereja bersama aku dan ibu.
- 607
- 00:31:50,408 --> 00:31:51,743
- Terima kasih.
- 608
- 00:31:51,826 --> 00:31:53,870
- - Untuk apa?
- - Membawanya cuci darah.
- 609
- 00:31:53,953 --> 00:31:55,830
- - Sudahlah.
- - Itu bantuan besar.
- 610
- 00:31:55,914 --> 00:31:57,707
- Bobby seperti ibuku sendiri.
- 611
- 00:31:57,790 --> 00:31:59,292
- - Aku tahu.
- - Dia tangguh.
- 612
- 00:31:59,375 --> 00:32:02,253
- Dia sangat menyukaimu.
- 613
- 00:32:05,924 --> 00:32:07,926
- Dia menyalahkanku atas semua ini.
- 614
- 00:32:17,268 --> 00:32:18,353
- Kau cantik.
- 615
- 00:32:18,436 --> 00:32:20,063
- - Astaga.
- - Itu benar.
- 616
- 00:32:20,146 --> 00:32:21,397
- Jangan bahas itu.
- 617
- 00:32:21,481 --> 00:32:23,358
- Kita tak pernah bertemu sejak...
- 618
- 00:32:23,441 --> 00:32:24,984
- - Aku tahu.
- - Tak bisa kulihat?
- 619
- 00:32:25,068 --> 00:32:26,152
- Apa yang kau harapkan?
- 620
- 00:32:26,235 --> 00:32:28,488
- Empat bulan tanpamu, dan aku hancur?
- 621
- 00:32:28,571 --> 00:32:29,822
- Itukah harapanmu?
- 622
- 00:32:29,906 --> 00:32:32,367
- - Lupakan ucapanku.
- - Ya! Lupakan saja.
- 623
- 00:32:32,450 --> 00:32:35,286
- Mari cari anak kita, lalu kembali
- ke kehidupan masing-masing.
- 624
- 00:32:35,370 --> 00:32:36,370
- Baiklah.
- 625
- 00:32:39,749 --> 00:32:40,749
- Dari Jamal?
- 626
- 00:32:42,210 --> 00:32:43,211
- Bukan.
- 627
- 00:32:43,795 --> 00:32:45,713
- Di mana dia semalam?
- 628
- 00:32:45,797 --> 00:32:47,298
- - Asumsiku dia keluar.
- - Ya.
- 629
- 00:32:47,382 --> 00:32:48,549
- - Dengan siapa?
- - Entah.
- 630
- 00:32:48,633 --> 00:32:49,467
- Kau tak tahu?
- 631
- 00:32:49,550 --> 00:32:52,011
- - Kenapa harus tahu?
- - Astaga. Kendra.
- 632
- 00:32:52,095 --> 00:32:53,721
- Aku tak tanya tiap dia keluar.
- 633
- 00:32:53,805 --> 00:32:55,682
- Dia pria dewasa.
- Aku percaya penilaiannya.
- 634
- 00:32:55,765 --> 00:32:57,976
- Kau yang bersikeras J tinggal denganmu.
- 635
- 00:32:58,059 --> 00:32:59,310
- Aku tak keberatan.
- 636
- 00:32:59,394 --> 00:33:01,729
- Kau menerima kewajiban
- untuk bertanggung jawab...
- 637
- 00:33:01,813 --> 00:33:03,940
- Kukira kita takkan mengungkit
- hubungan kita?
- 638
- 00:33:04,023 --> 00:33:05,274
- - Baiklah.
- - Baik.
- 639
- 00:33:05,358 --> 00:33:06,693
- Aku benci mengulanginya,
- 640
- 00:33:06,776 --> 00:33:09,195
- anak ini akan ke West Point bulan depan.
- 641
- 00:33:09,278 --> 00:33:11,990
- - Tak bisa diterima jika dia...
- - Mulai lagi.
- 642
- 00:33:12,073 --> 00:33:13,241
- Tidak, Kenny.
- 643
- 00:33:15,368 --> 00:33:18,329
- Beberapa kali terakhir menginap,
- dia seperti gangster.
- 644
- 00:33:18,413 --> 00:33:19,706
- Gangster?
- 645
- 00:33:19,789 --> 00:33:21,541
- "Gangsta". Aku mengatakannya.
- 646
- 00:33:21,624 --> 00:33:24,252
- Karena dia tak mengenakan
- busana Brooks Brothers?
- 647
- 00:33:24,335 --> 00:33:26,587
- Celana gombrang, kepang tali,
- 648
- 00:33:26,671 --> 00:33:30,341
- gaya berjalan bodoh
- yang tiba-tiba dia miliki itu.
- 649
- 00:33:30,425 --> 00:33:32,218
- Dia anak remaja.
- 650
- 00:33:32,301 --> 00:33:35,221
- - Tadi, dia pria dewasa.
- - Dia mencari jati diri.
- 651
- 00:33:35,304 --> 00:33:38,099
- - Dia mencari jati diri?
- - Menjelajahi identitasnya.
- 652
- 00:33:38,182 --> 00:33:39,726
- Astaga. Hari ini kepang tali,
- 653
- 00:33:39,809 --> 00:33:42,395
- besok dia akan membantu OJ
- menemukan pembunuhnya.
- 654
- 00:33:42,478 --> 00:33:45,356
- Lihat itu? Komentar seperti itulah.
- 655
- 00:33:46,107 --> 00:33:49,152
- Kau tak paham.
- Dunianya bukan duniamu, Scott.
- 656
- 00:33:49,235 --> 00:33:51,237
- Ya. Dunia kami sama.
- 657
- 00:33:51,320 --> 00:33:53,948
- Aku sangat menghargai
- seperti apa masa remajamu.
- 658
- 00:33:54,032 --> 00:33:56,617
- Paham? Jalanan yang keras di Liberty City.
- 659
- 00:33:56,701 --> 00:33:58,953
- Dilewati jalan antarnegara bagian.
- Penolakan.
- 660
- 00:33:59,037 --> 00:34:00,997
- Aku mengaguminya. Selalu.
- 661
- 00:34:02,081 --> 00:34:03,583
- Itu salah satu alasanku...
- 662
- 00:34:06,878 --> 00:34:07,878
- Apa?
- 663
- 00:34:12,300 --> 00:34:14,635
- - Apa?
- - Dunianya bukan dunia itu.
- 664
- 00:34:14,719 --> 00:34:16,804
- Dunianya adalah duniaku.
- 665
- 00:34:16,888 --> 00:34:18,973
- Kita bekerja keras
- untuk menjadikannya duniaku.
- 666
- 00:34:19,057 --> 00:34:21,225
- Kita menghabiskan
- hampir seperempat juta dolar
- 667
- 00:34:21,309 --> 00:34:23,269
- memasukkannya
- ke sekolah persiapan terbaik.
- 668
- 00:34:23,352 --> 00:34:25,646
- Dia besar di Coral Gables.
- 669
- 00:34:25,730 --> 00:34:27,106
- Dia punya semua keuntungan.
- 670
- 00:34:27,190 --> 00:34:29,484
- Aku tak terima dia merosot jadi...
- 671
- 00:34:29,567 --> 00:34:31,027
- Jadi apa?
- 672
- 00:34:32,487 --> 00:34:33,696
- Katakan saja, Scott.
- 673
- 00:34:33,780 --> 00:34:36,866
- Pemuda itu tidak punya alasan
- terlibat di situasi ini.
- 674
- 00:34:36,949 --> 00:34:38,326
- Situasi apa?
- 675
- 00:34:38,743 --> 00:34:40,411
- Kita belum tahu apa yang terjadi.
- 676
- 00:34:40,495 --> 00:34:42,705
- Sesuatu terjadi. Aku bisa tebak apa.
- 677
- 00:34:42,789 --> 00:34:46,125
- Kenapa kau langsung menyalahkannya
- sebelum tahu sesuatu?
- 678
- 00:34:46,209 --> 00:34:48,002
- Tahu dia bersama dua anak kulit hitam?
- 679
- 00:34:48,086 --> 00:34:48,920
- Astaga.
- 680
- 00:34:49,003 --> 00:34:50,463
- Jangan. Jangan lakukan itu.
- 681
- 00:34:50,588 --> 00:34:51,464
- Kau bercanda?
- 682
- 00:34:51,547 --> 00:34:54,717
- Kenny, cuma kita berdua di sini,
- hentikan sandiwaramu.
- 683
- 00:34:54,801 --> 00:34:56,177
- - Serius?
- - Kendra, ayolah.
- 684
- 00:34:56,260 --> 00:34:58,513
- Dia bersama dua anak kulit hitam,
- itu masalahnya?
- 685
- 00:34:58,596 --> 00:34:59,847
- Bagaimana kalau...
- 686
- 00:35:03,518 --> 00:35:05,228
- Bagaimana kau tahu dia bersama siapa?
- 687
- 00:35:08,064 --> 00:35:09,064
- Orang ini.
- 688
- 00:35:10,358 --> 00:35:11,567
- - Polisi ini?
- - Ya.
- 689
- 00:35:11,692 --> 00:35:13,778
- - Kapan?
- - Saat aku datang.
- 690
- 00:35:19,200 --> 00:35:21,327
- Selama aku di sini, dia tak tahu apa-apa.
- 691
- 00:35:21,410 --> 00:35:24,580
- Saat kau datang, dia penuh jawaban.
- 692
- 00:35:24,664 --> 00:35:26,332
- Bukan "penuh jawaban".
- 693
- 00:35:26,415 --> 00:35:28,209
- Katanya Jamal bermobil dengan dua anak?
- 694
- 00:35:28,292 --> 00:35:29,710
- - Mereka disetop.
- - Kulit hitam.
- 695
- 00:35:29,794 --> 00:35:31,796
- Dia tak pernah mengatakan itu.
- 696
- 00:35:31,879 --> 00:35:33,089
- Kenapa?
- 697
- 00:35:33,172 --> 00:35:36,134
- Saat ini, aku tak peduli.
- Aku hanya ingin tahu siapa mereka.
- 698
- 00:35:36,217 --> 00:35:37,802
- Teman barumu tidak bilang?
- 699
- 00:35:37,885 --> 00:35:38,885
- Tidak.
- 700
- 00:35:39,720 --> 00:35:41,681
- Kurasa kau setuju ini menunjukkan
- 701
- 00:35:41,764 --> 00:35:43,349
- - penilaian meragukan.
- - Tidak.
- 702
- 00:35:43,432 --> 00:35:44,767
- - Belum tentu.
- - Sungguh?
- 703
- 00:35:44,851 --> 00:35:47,311
- Dia berhak bermobil dengan teman-temannya
- 704
- 00:35:47,395 --> 00:35:49,438
- tanpa dibawa ke pusat kota
- pada pukul 03.00.
- 705
- 00:35:49,522 --> 00:35:52,859
- - Dia memang berhak...
- - Meski dia bersama teman kulit hitam!
- 706
- 00:35:52,942 --> 00:35:54,569
- - Teman kulit hitam apa?
- - Ayolah.
- 707
- 00:35:54,652 --> 00:35:55,652
- Apa yang kau...
- 708
- 00:35:56,195 --> 00:35:57,572
- Kau dengar ucapanmu itu?
- 709
- 00:35:57,655 --> 00:35:59,615
- Inilah yang aku ucapkan. Dengar.
- 710
- 00:35:59,699 --> 00:36:00,783
- Teman kulit hitam apa?
- 711
- 00:36:00,867 --> 00:36:02,034
- Dia bersama Jeffrey?
- 712
- 00:36:03,035 --> 00:36:06,080
- Dengan Nate atau Manny?
- Anak-anak yang kita kenal dan percaya?
- 713
- 00:36:06,164 --> 00:36:08,374
- - Karena itu lain.
- - Aku tak tahu.
- 714
- 00:36:08,457 --> 00:36:10,084
- Tidak. Jelas bukan dengan Al.
- 715
- 00:36:10,168 --> 00:36:12,170
- Al di Eropa, liburan keluarga.
- 716
- 00:36:12,253 --> 00:36:15,047
- Al satu-satunya anak kulit hitam temannya,
- 717
- 00:36:15,131 --> 00:36:18,217
- - dan itulah maksudku.
- - Lucu. Itulah maksudku.
- 718
- 00:36:18,301 --> 00:36:21,095
- - Kendra, aku...
- - Kau pikir anak borjuis kita
- 719
- 00:36:21,179 --> 00:36:23,681
- tak berhak berteman
- dengan anak kulit hitam lain
- 720
- 00:36:23,764 --> 00:36:26,142
- tanpa berprasangka buruk kepadanya?
- 721
- 00:36:27,018 --> 00:36:30,938
- Tidak. Menurutku, anak blasteran kita,
- siapa-peduli-apa-rasnya...
- 722
- 00:36:31,522 --> 00:36:34,650
- Yang punya nilai SAT 1470
- dan dapat AP untuk Fisika,
- 723
- 00:36:34,734 --> 00:36:36,986
- lebih tahu untuk tak merusak hidupnya
- 724
- 00:36:37,069 --> 00:36:38,196
- dengan mengambil risiko.
- 725
- 00:36:39,113 --> 00:36:41,657
- Khususnya di ambang
- melakukan hal-hal besar.
- 726
- 00:36:41,741 --> 00:36:44,493
- Kurasa dia mengerti bahwa, suka tak suka,
- 727
- 00:36:45,203 --> 00:36:47,830
- caramu membawa diri dalam kehidupan
- memiliki konsekuensi.
- 728
- 00:36:47,914 --> 00:36:50,541
- Jika celanamu menggantung di bokong,
- 729
- 00:36:50,625 --> 00:36:52,501
- dan rambutmu dikepang, maka...
- 730
- 00:36:52,585 --> 00:36:54,503
- Kau tak berhak mengeluh saat kau lewat
- 731
- 00:36:54,587 --> 00:36:56,505
- dan wanita kulit putih merasa waswas.
- 732
- 00:36:57,048 --> 00:36:59,217
- Kau tak berhak mengeluh saat kau lewat
- 733
- 00:36:59,300 --> 00:37:00,843
- dan wanita merasa waswas.
- 734
- 00:37:00,927 --> 00:37:02,929
- Tidak. Itu tidak... Tidak.
- 735
- 00:37:03,012 --> 00:37:05,765
- Kau bilang berteman dengan
- anak kulit hitam lainnya
- 736
- 00:37:05,848 --> 00:37:07,308
- adalah mengambil risiko bodoh.
- 737
- 00:37:07,391 --> 00:37:09,101
- Ayolah, bukan itu maksudku.
- 738
- 00:37:09,185 --> 00:37:10,436
- - Biar kutanya.
- - Kau tahu!
- 739
- 00:37:10,519 --> 00:37:12,772
- Jika bajingan ini bilang Jamal bermobil
- 740
- 00:37:12,855 --> 00:37:15,983
- dengan dua anak kulit putih tak dikenal,
- kau akan menyalahkannya?
- 741
- 00:37:16,067 --> 00:37:17,652
- Apa itu kesalahan sendiri?
- 742
- 00:37:17,735 --> 00:37:19,362
- Jika aku tak kenal, belum bertemu,
- 743
- 00:37:19,445 --> 00:37:21,447
- kulit hitam atau putih, itu benar.
- 744
- 00:37:21,530 --> 00:37:22,740
- Scott...
- 745
- 00:37:23,241 --> 00:37:26,077
- berapa pun hak istimewa yang dimilikinya,
- 746
- 00:37:26,619 --> 00:37:29,872
- dunia masih memandangnya
- seperti memandangku,
- 747
- 00:37:30,748 --> 00:37:31,582
- bukan kau.
- 748
- 00:37:31,666 --> 00:37:32,666
- Astaga.
- 749
- 00:37:33,251 --> 00:37:35,419
- Aku tahu persis apa yang terjadi.
- 750
- 00:37:35,503 --> 00:37:38,172
- Aku pergi selama beberapa bulan,
- dan aku yakin,
- 751
- 00:37:38,256 --> 00:37:39,382
- kau mengisi pikirannya
- 752
- 00:37:39,465 --> 00:37:41,467
- dengan psikologi korban.
- 753
- 00:37:41,592 --> 00:37:43,761
- - Kau tahu?
- - "Kasihani aku!"
- 754
- 00:37:43,844 --> 00:37:45,471
- - Aku tak melakukan itu.
- - Ya.
- 755
- 00:37:45,554 --> 00:37:47,056
- Alih-alih menuduhku,
- 756
- 00:37:47,139 --> 00:37:49,308
- mungkin sebaiknya kau bercermin.
- 757
- 00:37:49,392 --> 00:37:50,476
- Sekarang ini salahku?
- 758
- 00:37:50,559 --> 00:37:54,188
- Kau yang menghilang
- di momen penting kehidupannya.
- 759
- 00:37:54,272 --> 00:37:55,314
- Apa?
- 760
- 00:37:55,398 --> 00:37:57,275
- Kau tahu persis maksudku.
- 761
- 00:37:57,358 --> 00:37:59,819
- Aku melatih tim bisbolnya
- selama sepuluh tahun.
- 762
- 00:38:00,403 --> 00:38:02,321
- Aku menghadiri semua konsernya.
- 763
- 00:38:02,405 --> 00:38:05,491
- Pernah kulewatkan perjamuan,
- pertandingan, acara, atau pertemuan?
- 764
- 00:38:05,574 --> 00:38:08,077
- - Bukan itu maksudku.
- - Apa maksudmu?
- 765
- 00:38:08,160 --> 00:38:09,620
- Kau meninggalkannya.
- 766
- 00:38:13,874 --> 00:38:14,792
- Tidak.
- 767
- 00:38:14,875 --> 00:38:16,294
- - Ya.
- - Omong kosong.
- 768
- 00:38:16,377 --> 00:38:17,420
- - Ya.
- - Tidak.
- 769
- 00:38:17,503 --> 00:38:19,505
- Maaf, itulah yang kau...
- 770
- 00:38:19,588 --> 00:38:20,589
- - Kau tahu?
- - Itu kau!
- 771
- 00:38:20,673 --> 00:38:22,133
- Kau pergi meninggalkannya.
- 772
- 00:38:22,216 --> 00:38:24,427
- Bukan dia. Aku meninggalkanmu.
- 773
- 00:38:32,935 --> 00:38:34,937
- Aku tak bermaksud mengatakan itu.
- 774
- 00:38:46,991 --> 00:38:47,991
- Aku hanya...
- 775
- 00:38:48,784 --> 00:38:53,456
- Aku muak dan bosan mempertengkarkan
- hal yang sama denganmu berulang kali.
- 776
- 00:38:53,539 --> 00:38:54,707
- Itu yang kutinggalkan.
- 777
- 00:38:54,790 --> 00:38:55,790
- Bukan...
- 778
- 00:38:56,751 --> 00:38:57,751
- Kau tahu.
- 779
- 00:39:01,797 --> 00:39:03,758
- Sial. Kenny, maafkan aku.
- 780
- 00:39:03,841 --> 00:39:05,092
- - Hentikan.
- - Bukan itu...
- 781
- 00:39:05,176 --> 00:39:07,261
- Sudahlah, hentikan itu.
- 782
- 00:39:07,345 --> 00:39:10,473
- J dalam perjalanan menjadi perwira
- 783
- 00:39:10,556 --> 00:39:12,975
- di salah satu institusi terelite dunia.
- 784
- 00:39:13,059 --> 00:39:14,143
- Tugasku selesai.
- 785
- 00:39:14,226 --> 00:39:15,644
- Kini dia pria dewasa.
- 786
- 00:39:16,103 --> 00:39:17,355
- Pria yang kubanggakan.
- 787
- 00:39:17,438 --> 00:39:18,272
- Aku tahu.
- 788
- 00:39:18,356 --> 00:39:22,610
- Jadi, kau tak boleh mengatakan
- aku tak melakukan tugasku sebagai ayah.
- 789
- 00:39:23,110 --> 00:39:24,110
- Baiklah.
- 790
- 00:39:26,864 --> 00:39:28,824
- - Aku bukan ayahmu.
- - Baiklah.
- 791
- 00:39:28,908 --> 00:39:30,034
- Dia meninggalkanmu.
- 792
- 00:39:30,117 --> 00:39:32,119
- - Baiklah. Scott.
- - Jadi, jangan.
- 793
- 00:39:32,203 --> 00:39:33,829
- - Kumohon.
- - Aku paham.
- 794
- 00:39:56,727 --> 00:39:57,727
- Hei.
- 795
- 00:39:59,647 --> 00:40:00,647
- Kenny.
- 796
- 00:40:04,276 --> 00:40:06,070
- Semua akan baik-baik saja, ya?
- 797
- 00:40:06,153 --> 00:40:08,114
- Cobalah tenang.
- 798
- 00:40:14,578 --> 00:40:15,913
- Di jam seperti ini,
- 799
- 00:40:15,996 --> 00:40:17,748
- aku selalu gelisah.
- 800
- 00:40:19,583 --> 00:40:21,585
- Kau tidak tahu.
- 801
- 00:40:22,545 --> 00:40:25,464
- Aku biasa terbangun di jam begini.
- 802
- 00:40:25,548 --> 00:40:29,051
- Aku tak pernah tidur nyenyak
- sejak anak itu lahir.
- 803
- 00:40:35,808 --> 00:40:39,937
- Hampir tiap malam,
- mataku terbuka dari tidur nyenyak.
- 804
- 00:40:40,354 --> 00:40:44,358
- Jantung berdebar begitu kencang
- sampai terdengar di telingaku.
- 805
- 00:40:44,733 --> 00:40:46,694
- Selalu di jam begini.
- 806
- 00:40:49,822 --> 00:40:52,032
- Terlalu larut untuk tidur lagi,
- 807
- 00:40:53,951 --> 00:40:55,995
- terlalu dini untuk memulai hari.
- 808
- 00:41:00,499 --> 00:41:05,004
- Kau tetap tidur mendengkur.
- 809
- 00:41:11,969 --> 00:41:15,097
- Biasanya, aku berdiri di pintu kamarnya,
- 810
- 00:41:18,142 --> 00:41:20,102
- dan mendengar suara napasnya.
- 811
- 00:41:22,980 --> 00:41:28,277
- Kadang aku masuk
- dan menyentuh otot di lehernya...
- 812
- 00:41:30,863 --> 00:41:32,239
- atau bahunya.
- 813
- 00:41:34,617 --> 00:41:36,494
- Berdiri di sana, menipu diriku,
- 814
- 00:41:36,577 --> 00:41:38,746
- "Jangan khawatir, Kendra.
- 815
- 00:41:39,371 --> 00:41:43,375
- Dia besar dan kuat.
- Dunia tak bisa melukainya."
- 816
- 00:41:46,045 --> 00:41:51,425
- Sampai perasaan gugup itu kembali,
- dan aku memikirkan betapa rapuhnya dia.
- 817
- 00:41:53,427 --> 00:41:56,263
- Mimpi buruk apa pun yang membangunkanku,
- 818
- 00:41:56,347 --> 00:42:01,101
- seseorang mengirim pesan di mobil,
- atau baku pukul di bar,
- 819
- 00:42:01,477 --> 00:42:05,064
- usus buntu yang pecah
- di negara dunia ketiga.
- 820
- 00:42:05,147 --> 00:42:09,610
- Kebanyakan ibu bisa duduk dalam gelap
- dan berpikir rasional,
- 821
- 00:42:09,693 --> 00:42:10,736
- kembali tidur.
- 822
- 00:42:10,819 --> 00:42:15,908
- Namun terkadang, di mimpi burukku,
- aku melihat jerat dan palang
- 823
- 00:42:15,991 --> 00:42:19,286
- dan pria kulit putih berambut Brylcreem.
- 824
- 00:42:33,092 --> 00:42:37,846
- Musim panas lalu, saat Jamal ingin
- bermobil dengan Jeff ke Bonnaroo,
- 825
- 00:42:37,930 --> 00:42:40,432
- aku hanya...
- 826
- 00:42:40,516 --> 00:42:41,725
- Aku dan J mengira
- 827
- 00:42:41,809 --> 00:42:43,936
- kau bersikap seperti induk ayam,
- 828
- 00:42:44,019 --> 00:42:45,980
- - anggap dia terlalu muda.
- - Terlalu muda?
- 829
- 00:42:46,063 --> 00:42:48,941
- - Kita tak sepakat.
- - Tak ada hubungannya dengan itu.
- 830
- 00:42:49,024 --> 00:42:52,570
- Kakekku bertempur di Okinawa
- pada usia 17 tahun.
- 831
- 00:42:52,653 --> 00:42:53,821
- Terlalu muda?
- 832
- 00:42:56,323 --> 00:42:57,449
- Bukan itu.
- 833
- 00:42:58,742 --> 00:43:04,206
- Melainkan kemungkinan dia berkendara
- memasuki Selatan Pedalaman.
- 834
- 00:43:06,041 --> 00:43:09,712
- Anakku, sendirian dengan anak kulit putih
- 835
- 00:43:09,795 --> 00:43:12,965
- memimpin Perarakan Sherman ke Laut
- secara terbalik.
- 836
- 00:43:15,968 --> 00:43:19,763
- Mungkin dia dan Jeff mampir beli bensin
- di suatu kota kecil
- 837
- 00:43:19,847 --> 00:43:21,432
- karena dia tidak tahu apa-apa
- 838
- 00:43:21,515 --> 00:43:24,435
- karena kita membesarkannya
- untuk meyakini bahwa dunia...
- 839
- 00:43:26,395 --> 00:43:27,855
- penuh dengan kebaikan.
- 840
- 00:43:30,566 --> 00:43:35,279
- Lalu dia mulai bermain mata
- dengan gadis manis berkulit putih.
- 841
- 00:43:38,115 --> 00:43:40,534
- Mungkin mereka ke restoran hamburger,
- 842
- 00:43:40,993 --> 00:43:43,203
- yang ternyata tempat aktivis kanan.
- 843
- 00:43:46,665 --> 00:43:52,004
- Mungkin seorang pria
- yang bertato swastika di bisepsnya
- 844
- 00:43:52,087 --> 00:43:53,797
- terlalu banyak minum
- 845
- 00:43:55,883 --> 00:43:58,927
- dan tak suka penampilan anak
- 846
- 00:43:59,011 --> 00:44:02,389
- yang meracuni kemurnian ras negara ini.
- 847
- 00:44:03,307 --> 00:44:06,518
- Namun yang terburuk, yang selalu kembali,
- 848
- 00:44:06,602 --> 00:44:10,439
- adalah aku melihatnya diberhentikan polisi
- padahal dia tak bersalah.
- 849
- 00:44:10,522 --> 00:44:13,192
- Aku melihat sepatu bot semata kaki dan...
- 850
- 00:44:15,027 --> 00:44:16,070
- lencana...
- 851
- 00:44:19,073 --> 00:44:20,824
- dan pentungan.
- 852
- 00:44:25,829 --> 00:44:28,332
- Kuingat pada malam itu aku...
- 853
- 00:44:30,709 --> 00:44:32,044
- berusia lima tahun
- 854
- 00:44:32,378 --> 00:44:36,632
- dan melihat ibuku yang tabah membungkuk,
- 855
- 00:44:37,341 --> 00:44:38,926
- menangis di dapur
- 856
- 00:44:39,009 --> 00:44:42,096
- karena Arthur McDuffie mati dipukuli
- oleh para polisi,
- 857
- 00:44:42,179 --> 00:44:44,431
- dan polisi-polisi itu dibebaskan.
- 858
- 00:44:48,811 --> 00:44:54,441
- Kau anak kecil yang tertidur
- di sisi lain kota,
- 859
- 00:44:54,525 --> 00:44:56,819
- yang bercita-cita jadi polisi.
- 860
- 00:45:00,781 --> 00:45:01,949
- Aku takut.
- 861
- 00:45:02,032 --> 00:45:03,200
- Jangan takut.
- 862
- 00:45:03,283 --> 00:45:04,118
- - Ya?
- - Ya.
- 863
- 00:45:04,201 --> 00:45:05,661
- Ini hanya omong kosong.
- 864
- 00:45:05,744 --> 00:45:07,621
- Mungkin musik mereka terlalu keras.
- 865
- 00:45:07,705 --> 00:45:09,915
- - Menurutmu?
- - Ya, kau tahu dia.
- 866
- 00:45:12,626 --> 00:45:15,337
- Atau teman-temannya di belakang,
- kebodohan,
- 867
- 00:45:15,421 --> 00:45:17,172
- anak-anak berbuat bodoh.
- 868
- 00:45:19,800 --> 00:45:22,928
- Jangan buat orang-orang ini marah.
- 869
- 00:45:25,055 --> 00:45:26,055
- Mari kita...
- 870
- 00:45:27,266 --> 00:45:28,308
- tetap tenang.
- 871
- 00:45:29,226 --> 00:45:31,687
- Setengah jam lagi,
- kita bertiga akan ke Denny's,
- 872
- 00:45:33,522 --> 00:45:35,566
- untuk memberinya pelajaran.
- 873
- 00:45:42,030 --> 00:45:43,991
- Kau sudah bicara dengannya?
- 874
- 00:45:44,450 --> 00:45:45,576
- Tiap hari.
- 875
- 00:45:45,659 --> 00:45:47,369
- - Umumnya bertukar pesan.
- - Bukan.
- 876
- 00:45:47,453 --> 00:45:51,165
- Maksudku, sudahkah kau bicara
- dengannya tentang...
- 877
- 00:45:51,248 --> 00:45:52,248
- Tentang apa?
- 878
- 00:45:53,333 --> 00:45:54,376
- West Point.
- 879
- 00:45:55,502 --> 00:45:56,503
- Memangnya kenapa?
- 880
- 00:45:57,296 --> 00:45:59,548
- - Aku tak mau terlibat.
- - Kenapa?
- 881
- 00:46:01,633 --> 00:46:03,135
- - Dia...
- - Dia kenapa?
- 882
- 00:46:03,218 --> 00:46:04,803
- Dia mempertimbangkannya.
- 883
- 00:46:06,388 --> 00:46:07,806
- Mempertimbangkan apa?
- 884
- 00:46:10,017 --> 00:46:11,393
- Bicaralah dengannya.
- 885
- 00:46:11,477 --> 00:46:12,770
- Tentang apa, Kendra?
- 886
- 00:46:15,230 --> 00:46:17,983
- Dia mempertimbangkan kontrak tim basket.
- 887
- 00:46:18,817 --> 00:46:20,903
- Atau prospek permainan gitarnya.
- 888
- 00:46:20,986 --> 00:46:21,986
- Sungguh?
- 889
- 00:46:22,070 --> 00:46:23,697
- - Dengar...
- - Astaga, Kenny. Lagi?
- 890
- 00:46:23,781 --> 00:46:26,033
- Mungkin hanya penundaan.
- Dia takut memberitahumu.
- 891
- 00:46:26,116 --> 00:46:27,409
- Ya, sudah seharusnya.
- 892
- 00:46:30,579 --> 00:46:31,747
- Semoga ini bukan idemu.
- 893
- 00:46:31,830 --> 00:46:33,791
- - Kau mendorong omong kosong ini?
- - Dengar.
- 894
- 00:46:33,874 --> 00:46:36,335
- Dia kurang gesit
- untuk tim basket Double-A.
- 895
- 00:46:36,418 --> 00:46:37,961
- Dia tak berbakat.
- 896
- 00:46:40,464 --> 00:46:42,716
- Perhitungan brutal yang aku, ayahnya,
- 897
- 00:46:43,050 --> 00:46:45,385
- bukan kau, harus terima, terima kasih.
- 898
- 00:46:45,469 --> 00:46:46,678
- Soal gitar itu?
- 899
- 00:46:47,346 --> 00:46:49,848
- Dia mau apa?
- Cari nafkah lewat main gitar?
- 900
- 00:46:49,932 --> 00:46:51,850
- Karena kau terlalu takut
- mengejar impianmu,
- 901
- 00:46:51,934 --> 00:46:53,644
- - jangan lampiaskan ke dia.
- - Astaga.
- 902
- 00:46:53,727 --> 00:46:54,895
- Biar dia coba saat muda.
- 903
- 00:46:55,562 --> 00:46:58,190
- Kemungkinan terburuknya,
- dia buang waktu mencari dirinya.
- 904
- 00:46:58,273 --> 00:47:00,234
- Kau bermain-main untuk mencari dirimu,
- 905
- 00:47:00,317 --> 00:47:02,444
- dan tahu-tahu, kau berusia 40 tahun
- 906
- 00:47:02,528 --> 00:47:05,572
- dengan IQ 150,
- tanpa ijazah perguruan tinggi.
- 907
- 00:47:07,115 --> 00:47:11,370
- Penghasilanmu 450 dolar sepekan
- dengan grup musik pernikahan.
- 908
- 00:47:12,329 --> 00:47:13,831
- Dipekerjakan orang
- 909
- 00:47:13,914 --> 00:47:16,124
- yang rela 100.000 dolar
- untuk pernikahannya
- 910
- 00:47:16,208 --> 00:47:18,252
- karena dia tak membuang
- sepuluh tahun hidupnya
- 911
- 00:47:18,335 --> 00:47:20,879
- mengejar impian tim curling Olimpiade,
- 912
- 00:47:20,963 --> 00:47:23,048
- atau menulis
- novel hebat Amerika berikutnya.
- 913
- 00:47:23,131 --> 00:47:25,133
- - Bukan itu.
- - Pria di keluargaku mengabdi
- 914
- 00:47:25,217 --> 00:47:27,469
- pada negara ini tiap generasi
- sejak di sini.
- 915
- 00:47:27,553 --> 00:47:29,304
- Dia tak berhak memutuskan tradisi itu.
- 916
- 00:47:29,388 --> 00:47:30,639
- - Scott.
- - Itu bukan opsi.
- 917
- 00:47:30,722 --> 00:47:31,974
- Diskusi selesai.
- 918
- 00:47:32,391 --> 00:47:33,725
- Maaf mengganggu.
- 919
- 00:47:34,101 --> 00:47:36,019
- Kopi. Tanpa krim, tanpa gula.
- 920
- 00:47:36,103 --> 00:47:37,104
- Terima kasih.
- 921
- 00:47:37,688 --> 00:47:39,940
- Aku punya informasi untuk kalian.
- 922
- 00:47:40,023 --> 00:47:41,023
- Tidak banyak.
- 923
- 00:47:41,775 --> 00:47:43,777
- Aku mengecek catatan komputer lagi.
- 924
- 00:47:46,655 --> 00:47:50,200
- Anak Anda diidentifikasi
- sebagai penumpang kendaraan
- 925
- 00:47:50,284 --> 00:47:52,119
- dalam pemberhentian di Lexus Anda.
- 926
- 00:47:52,202 --> 00:47:55,956
- Aku juga mengonfirmasi
- ada dua pria kulit hitam lainnya
- 927
- 00:47:56,039 --> 00:47:57,833
- di kendaraan itu saat diberhentikan.
- 928
- 00:47:57,916 --> 00:47:59,042
- Kenapa diberhentikan?
- 929
- 00:47:59,126 --> 00:48:00,669
- Catatannya tidak detail.
- 930
- 00:48:00,752 --> 00:48:02,713
- Kategori pelanggaran umum dipilih.
- 931
- 00:48:02,796 --> 00:48:04,047
- Apa artinya?
- 932
- 00:48:04,756 --> 00:48:06,967
- Itu yang dicatat oleh petugas patroli
- 933
- 00:48:07,050 --> 00:48:09,177
- dari laptop di mobil patrolinya.
- 934
- 00:48:09,261 --> 00:48:10,470
- Dia memilih itu.
- 935
- 00:48:10,554 --> 00:48:11,930
- Ini tak menjelaskan apa pun.
- 936
- 00:48:12,014 --> 00:48:15,058
- Tidak tercatat sebagai pengejaran
- usai tindak pidana,
- 937
- 00:48:15,434 --> 00:48:17,728
- mobil curian, dicari. Hal-hal buruk...
- 938
- 00:48:17,811 --> 00:48:19,271
- - Baik.
- - Yang bisa dipilih.
- 939
- 00:48:19,354 --> 00:48:20,355
- Siapa dua lainnya?
- 940
- 00:48:20,856 --> 00:48:22,441
- Aku tak boleh...
- 941
- 00:48:25,444 --> 00:48:28,113
- Ini di antara kita saja. Sesama petugas.
- 942
- 00:48:31,033 --> 00:48:33,911
- DaShawn Rolle dan Jarvis Bell.
- 943
- 00:48:34,077 --> 00:48:35,077
- Kau kenal mereka?
- 944
- 00:48:36,330 --> 00:48:38,665
- Bell, 20 tahun,
- dengan tuduhan pelanggaran ringan.
- 945
- 00:48:38,749 --> 00:48:39,875
- Dia buron.
- 946
- 00:48:39,958 --> 00:48:41,418
- - Atas apa?
- - Itu rahasia.
- 947
- 00:48:41,501 --> 00:48:43,295
- Lihat, Ken? Lihat maksudku?
- 948
- 00:48:43,378 --> 00:48:45,213
- Satu lagi.
- 949
- 00:48:45,297 --> 00:48:47,925
- Aku melihat akun media sosial anak Anda.
- 950
- 00:48:48,008 --> 00:48:51,470
- Sungguh? Itu yang kau lakukan
- selagi kami di sini?
- 951
- 00:48:51,553 --> 00:48:54,640
- Media sosial adalah perhentian pertama
- dalam kasus orang hilang.
- 952
- 00:48:54,723 --> 00:48:55,723
- - Bohong.
- - Fakta!
- 953
- 00:48:59,019 --> 00:49:01,480
- Itu kupelajari di video pelatihan.
- 954
- 00:49:05,776 --> 00:49:08,445
- Anak Anda mengunggah sesuatu di Instagram.
- 955
- 00:49:08,862 --> 00:49:12,199
- Foto stiker di bumper belakang Lexus Anda.
- 956
- 00:49:14,076 --> 00:49:18,789
- "Bidik polisi dengan kamera ponselmu
- tiap mereka menyergap."
- 957
- 00:49:19,581 --> 00:49:21,333
- - Maaf?
- - Itu yang tertulis.
- 958
- 00:49:21,416 --> 00:49:23,043
- - "Bidik polisi"?
- - Ya.
- 959
- 00:49:23,126 --> 00:49:26,129
- Kata-kata itu ditulis dengan huruf besar.
- 960
- 00:49:26,213 --> 00:49:27,255
- Kurasa kau keliru.
- 961
- 00:49:27,339 --> 00:49:28,799
- Selebihnya huruf kecil,
- 962
- 00:49:28,882 --> 00:49:30,884
- jadi, orang yang jauh bisa melihat
- 963
- 00:49:30,968 --> 00:49:32,636
- Lexus dengan stiker "bidik polisi".
- 964
- 00:49:32,719 --> 00:49:34,930
- Tidak, bukan anakku.
- 965
- 00:49:38,725 --> 00:49:39,725
- Kurasa begitu.
- 966
- 00:49:53,782 --> 00:49:54,866
- "Bidik polisi."
- 967
- 00:49:54,950 --> 00:49:56,743
- Bidik orang yang melakukan tugasnya.
- 968
- 00:49:56,827 --> 00:49:57,911
- - Hanya itu?
- - Ya.
- 969
- 00:49:57,995 --> 00:50:00,330
- - Astaga.
- - Bidik orang dengan istri dan anak.
- 970
- 00:50:00,414 --> 00:50:01,331
- Berengsek.
- 971
- 00:50:01,415 --> 00:50:04,459
- Bidik mereka karena kau bagian
- dari revolusi atau apa.
- 972
- 00:50:04,543 --> 00:50:05,669
- - Kendra.
- - Apa?
- 973
- 00:50:05,752 --> 00:50:08,130
- Mobil itu terdaftar atas namaku.
- 974
- 00:50:08,213 --> 00:50:11,299
- Ini bukan tentang kita.
- Anak kita ditahan polisi.
- 975
- 00:50:11,383 --> 00:50:14,469
- Anak kita menempel stiker bumper
- di mobilnya, "Bidik polisi."
- 976
- 00:50:14,553 --> 00:50:16,013
- - Anakku. Aku polisi.
- - Scott.
- 977
- 00:50:16,096 --> 00:50:19,224
- - Sialan. Aku polisi!
- - Ini tentang ponsel kamera.
- 978
- 00:50:20,517 --> 00:50:21,351
- Astaga, Scott!
- 979
- 00:50:21,435 --> 00:50:23,562
- Saat ini, aku tak peduli
- tentang kau dan dia,
- 980
- 00:50:23,645 --> 00:50:25,022
- dan posisimu sebagai polisi.
- 981
- 00:50:25,105 --> 00:50:26,481
- Aku mau menemukan anak kita.
- 982
- 00:50:26,565 --> 00:50:28,442
- Kau tahu soal ini? Sudah lihat?
- 983
- 00:50:28,525 --> 00:50:30,610
- Kenny, tolong katakan
- kau tak tahu soal ini.
- 984
- 00:50:30,694 --> 00:50:32,863
- - Tolong katakan kau tak...
- - Dengar.
- 985
- 00:50:34,239 --> 00:50:36,867
- Ada tiga anak kulit hitam di sekolahnya.
- 986
- 00:50:37,242 --> 00:50:40,037
- Tiga dari 400-an siswa.
- 987
- 00:50:40,120 --> 00:50:42,581
- Dua anak lain itu berpacaran.
- 988
- 00:50:42,664 --> 00:50:44,041
- - Dia...
- - Aku tak mengerti.
- 989
- 00:50:44,124 --> 00:50:45,500
- Satu-satunya anak kulit hitam
- 990
- 00:50:45,584 --> 00:50:47,753
- di sekolah persiapan termahal di sini
- 991
- 00:50:48,587 --> 00:50:50,964
- versus jadi anak kulit hitam
- di MLK Senior,
- 992
- 00:50:51,048 --> 00:50:52,799
- yang harus diperiksa tiap hari,
- 993
- 00:50:52,883 --> 00:50:56,261
- itu memberimu hak menempelkan
- stiker bumper di Lexus-mu
- 994
- 00:50:56,511 --> 00:50:59,431
- yang berbunyi, "Bidik orang bodoh
- yang membelikanku mobil ini."
- 995
- 00:50:59,514 --> 00:51:02,100
- Dia sedang punya banyak masalah.
- 996
- 00:51:02,934 --> 00:51:04,269
- Dia depresi.
- 997
- 00:51:04,352 --> 00:51:05,187
- Astaga.
- 998
- 00:51:05,270 --> 00:51:06,270
- Dia bingung.
- 999
- 00:51:06,313 --> 00:51:09,316
- Omong kosong.
- Maaf aku melampiaskan ini di depanmu.
- 1000
- 00:51:09,399 --> 00:51:11,151
- Tidak, aku mengerti.
- 1001
- 00:51:11,234 --> 00:51:12,736
- Di mana Jamal sekarang?
- 1002
- 00:51:13,320 --> 00:51:16,031
- Apa yang barusan kubilang
- terekam di sistem,
- 1003
- 00:51:16,114 --> 00:51:17,991
- dan aku tak bisa mengatakannya.
- 1004
- 00:51:18,075 --> 00:51:21,411
- Aku harus menunggu Letnan Stokes tiba.
- 1005
- 00:51:22,287 --> 00:51:25,332
- Begini, aku akan mengecek
- komputernya lagi,
- 1006
- 00:51:25,415 --> 00:51:27,084
- siapa tahu ada catatan tambahan
- 1007
- 00:51:27,167 --> 00:51:28,460
- beberapa menit terakhir.
- 1008
- 00:51:30,796 --> 00:51:31,922
- Kau tahu?
- 1009
- 00:51:32,047 --> 00:51:34,132
- Aku duduk di sini hampir setengah jam.
- 1010
- 00:51:34,216 --> 00:51:36,343
- Kau tak bisa katakan apa pun padaku.
- 1011
- 00:51:36,718 --> 00:51:38,303
- Kecuali mungkin
- 1012
- 00:51:38,386 --> 00:51:40,847
- tur Jim Crow swapandu di gedung ini...
- 1013
- 00:51:40,931 --> 00:51:44,810
- Begitu suamiku muncul,
- suami kulit putihku,
- 1014
- 00:51:44,893 --> 00:51:46,978
- tiba-tiba kau sangat membantu.
- 1015
- 00:51:47,062 --> 00:51:48,438
- - Kendra!
- - Kenapa?
- 1016
- 00:51:49,314 --> 00:51:52,025
- Anda tak mau aku melihat komputerku lagi?
- 1017
- 00:51:52,859 --> 00:51:54,194
- Jika kau tak keberatan.
- 1018
- 00:51:54,277 --> 00:51:56,113
- Maaf, aku tak tahu namamu.
- 1019
- 00:51:56,947 --> 00:51:57,781
- Paul.
- 1020
- 00:51:57,864 --> 00:52:00,325
- Paul, jika kau tak keberatan,
- kami amat menghargainya.
- 1021
- 00:52:01,451 --> 00:52:02,451
- Tentu.
- 1022
- 00:52:04,079 --> 00:52:05,956
- - Tambah?
- - Alangkah baiknya.
- 1023
- 00:52:15,132 --> 00:52:16,132
- "Alangkah baiknya."
- 1024
- 00:52:17,259 --> 00:52:18,844
- Tahu apa lagi yang baik?
- 1025
- 00:52:18,927 --> 00:52:20,929
- Jika kau memihakku.
- 1026
- 00:52:21,012 --> 00:52:22,264
- Sial, Kendra.
- 1027
- 00:52:22,347 --> 00:52:24,349
- Kau sangat baik kepadanya,
- membuatku mual.
- 1028
- 00:52:24,432 --> 00:52:27,060
- - "Bidik polisi"?
- - Karena itu kau menjilatnya?
- 1029
- 00:52:27,144 --> 00:52:29,312
- Tidak. Aku siap meninju tembok.
- 1030
- 00:52:29,396 --> 00:52:30,522
- Anggap kau Jamal.
- 1031
- 00:52:30,605 --> 00:52:33,066
- - Yang benar saja.
- - Tidak! Semenit saja,
- 1032
- 00:52:33,233 --> 00:52:36,278
- posisikan dirimu sebagai anakmu.
- 1033
- 00:52:42,242 --> 00:52:44,411
- Dia satu-satunya orang kulit hitam
- 1034
- 00:52:44,494 --> 00:52:47,122
- yang dikenal kebanyakan
- siswa kulit putih di sekolahnya.
- 1035
- 00:52:48,081 --> 00:52:49,166
- Kebanyakan dari mereka,
- 1036
- 00:52:50,500 --> 00:52:53,628
- hanya berbicara dua kata
- dengan orang kulit hitam
- 1037
- 00:52:53,712 --> 00:52:57,382
- yang adalah perawat hospis Jamaika
- yang mengelap bokong nenek,
- 1038
- 00:52:57,757 --> 00:53:00,385
- dan orang-orang
- di rumah Habitat for Humanity
- 1039
- 00:53:00,468 --> 00:53:02,137
- yang dibangun sebagai portofolio
- 1040
- 00:53:02,220 --> 00:53:03,805
- di pendaftaran mereka ke Princeton.
- 1041
- 00:53:03,889 --> 00:53:05,682
- - Aku mengerti.
- - Kau harus paham.
- 1042
- 00:53:05,765 --> 00:53:07,517
- Jamal sedang melalui...
- 1043
- 00:53:15,817 --> 00:53:17,027
- sebuah kesadaran.
- 1044
- 00:53:17,611 --> 00:53:18,987
- Kesadaran? Terhadap apa?
- 1045
- 00:53:19,070 --> 00:53:20,070
- Ini.
- 1046
- 00:53:39,007 --> 00:53:40,007
- Baiklah.
- 1047
- 00:53:41,718 --> 00:53:42,718
- Lalu?
- 1048
- 00:53:44,221 --> 00:53:45,221
- Lalu...
- 1049
- 00:53:46,598 --> 00:53:48,683
- Philando Castile.
- 1050
- 00:53:50,644 --> 00:53:52,020
- Eric Garner.
- 1051
- 00:53:53,355 --> 00:53:55,023
- Tamir Rice.
- 1052
- 00:53:56,107 --> 00:53:57,817
- Tiap kali itu terjadi,
- 1053
- 00:53:58,026 --> 00:54:00,779
- dia merasa dunia terus menolaknya.
- 1054
- 00:54:00,862 --> 00:54:03,073
- Itu menghimpitnya dari dua sisi
- 1055
- 00:54:03,156 --> 00:54:07,369
- karena semua teman kulit putihnya
- menganggap dia mewakili seluruh ras.
- 1056
- 00:54:07,452 --> 00:54:11,706
- Dia tak bisa mengandalkan
- teman sekelas kulit hitamnya.
- 1057
- 00:54:11,790 --> 00:54:14,459
- Dialah yang dilihat anak-anak kulit putih.
- 1058
- 00:54:14,542 --> 00:54:17,796
- Ada tekanan besar padanya sebagai...
- 1059
- 00:54:19,047 --> 00:54:21,758
- Ini istilahnya, "wajah dari suatu ras".
- 1060
- 00:54:23,635 --> 00:54:27,847
- Itu katanya,
- "Aku merasa sebagai wajah suatu ras."
- 1061
- 00:54:28,515 --> 00:54:30,850
- - Dia memberitahumu ini?
- - Berkali-kali.
- 1062
- 00:54:32,310 --> 00:54:34,271
- Dia tak pernah bilang begitu kepadaku.
- 1063
- 00:54:38,149 --> 00:54:39,985
- Sayang, lihat dirimu
- 1064
- 00:54:40,652 --> 00:54:43,196
- dan lihat aku, pikirkan kenapa begitu.
- 1065
- 00:54:48,535 --> 00:54:50,870
- Saat orang-orang ini ditembak,
- 1066
- 00:54:51,204 --> 00:54:53,331
- dia merasakan hantu mereka.
- 1067
- 00:54:55,333 --> 00:54:57,002
- Stiker bumper itu...
- 1068
- 00:54:58,295 --> 00:54:59,421
- Apa?
- 1069
- 00:55:01,172 --> 00:55:02,757
- Tidak, sungguh, aku...
- 1070
- 00:55:04,301 --> 00:55:05,552
- Aku ingin mengerti.
- 1071
- 00:55:15,228 --> 00:55:19,316
- Tidakkah kau melihat
- Jamal juga mengalaminya?
- 1072
- 00:55:20,775 --> 00:55:23,236
- Mereka hanya bisa merekam polisi.
- 1073
- 00:55:23,320 --> 00:55:25,238
- Itu pertahanan terakhir mereka.
- 1074
- 00:55:25,322 --> 00:55:28,867
- Amit-amit kalau diberhentikan,
- itu pun pertahanan terakhirku.
- 1075
- 00:55:29,159 --> 00:55:31,077
- Itulah dunia tempat kita hidup.
- 1076
- 00:55:31,161 --> 00:55:32,662
- Entah kau mengerti atau tidak.
- 1077
- 00:55:41,338 --> 00:55:42,630
- Aku mengerti. Ya.
- 1078
- 00:55:45,216 --> 00:55:46,216
- Aku mengerti.
- 1079
- 00:55:48,386 --> 00:55:49,386
- Aku hanya...
- 1080
- 00:55:52,223 --> 00:55:55,143
- Dia tetap harus tahu
- ke mana itu bisa mengarah.
- 1081
- 00:55:55,226 --> 00:55:56,226
- Ke mana?
- 1082
- 00:55:56,644 --> 00:55:57,644
- Ke sini?
- 1083
- 00:55:58,521 --> 00:56:00,982
- - Malam ini? Karena stiker bumper?
- - Ya.
- 1084
- 00:56:01,066 --> 00:56:02,650
- Kau pikir itu masalahnya?
- 1085
- 00:56:02,734 --> 00:56:04,194
- - Itu masalah.
- - Stiker bumper?
- 1086
- 00:56:04,277 --> 00:56:06,821
- Jika aku berpatroli pada pukul 02.00,
- 1087
- 00:56:06,905 --> 00:56:08,782
- dan karena pertimbangan logis...
- 1088
- 00:56:08,865 --> 00:56:10,867
- Stiker bumper itu akan membuatmu gelisah?
- 1089
- 00:56:10,950 --> 00:56:11,950
- Pasti.
- 1090
- 00:56:12,452 --> 00:56:14,913
- Khususnya, jika setelah kuberhentikan,
- 1091
- 00:56:14,996 --> 00:56:18,208
- bajingan sombong itu menceramahiku
- tentang hak-haknya.
- 1092
- 00:56:18,291 --> 00:56:19,584
- Berengsek.
- 1093
- 00:56:20,001 --> 00:56:21,001
- Apa?
- 1094
- 00:56:23,171 --> 00:56:24,172
- Sombong?
- 1095
- 00:56:25,965 --> 00:56:27,759
- - Jangan begitu.
- - Itu katamu?
- 1096
- 00:56:27,842 --> 00:56:29,302
- - Tolong. Jangan...
- - Bukan main.
- 1097
- 00:56:29,386 --> 00:56:30,387
- - Astaga.
- - Darimu?
- 1098
- 00:56:30,470 --> 00:56:32,097
- - Kendra!
- - Aku heran.
- 1099
- 00:56:32,180 --> 00:56:35,642
- Jangan permasalahkan istilah kuno
- yang tak sengaja kuucapkan.
- 1100
- 00:56:40,897 --> 00:56:43,858
- Aku tak bisa biarkan J menjalani hidup
- 1101
- 00:56:43,942 --> 00:56:46,569
- di mana dia selalu mencari alasan.
- Tidak akan.
- 1102
- 00:56:46,653 --> 00:56:49,239
- Aku tak mau dia terus meminta maaf
- karena dirinya.
- 1103
- 00:56:49,322 --> 00:56:51,741
- - Tak ada yang memintanya begitu.
- - Ada.
- 1104
- 00:56:55,745 --> 00:56:58,081
- "Tangan di kemudi, Nak. Lihat ke depan."
- 1105
- 00:56:58,164 --> 00:57:00,125
- Jangan tiba-tiba bergerak.
- 1106
- 00:57:00,417 --> 00:57:04,087
- Jangan buat pria berompi antipeluru gugup
- 1107
- 00:57:04,170 --> 00:57:08,383
- "saat dia mendekati jendelamu
- dan menodongkan pistol di kepalamu."
- 1108
- 00:57:12,220 --> 00:57:14,013
- Ayahmu pernah bilang itu?
- 1109
- 00:57:14,931 --> 00:57:17,392
- - Tidak perlu.
- - Kau benar.
- 1110
- 00:57:32,574 --> 00:57:33,867
- Dengar, Kenny.
- 1111
- 00:57:38,455 --> 00:57:41,458
- Aku pun ingin segera menuntaskan ini.
- Dia putraku.
- 1112
- 00:57:43,001 --> 00:57:44,794
- Aku hanya merasa bahwa
- 1113
- 00:57:45,503 --> 00:57:48,882
- menceramahi mereka dengan
- Black Lives Matter takkan membantu.
- 1114
- 00:57:50,467 --> 00:57:51,801
- Mari kita coba...
- 1115
- 00:57:53,219 --> 00:57:55,138
- menangkap lalat dengan madu.
- 1116
- 00:57:55,221 --> 00:57:57,098
- Mungkin mereka butuh ceramah.
- 1117
- 00:57:58,266 --> 00:58:01,186
- Mereka akan mendapatkannya saat kutuntut.
- 1118
- 00:58:01,686 --> 00:58:02,854
- Maksud-maksudku...
- 1119
- 00:58:02,937 --> 00:58:06,357
- Maksudku...
- 1120
- 00:58:06,858 --> 00:58:09,068
- mari berprasangka baik pada mereka
- 1121
- 00:58:09,152 --> 00:58:12,071
- dan jangan bersikap
- seperti orang-orang Klan
- 1122
- 00:58:12,155 --> 00:58:13,156
- di Carolina Selatan.
- 1123
- 00:58:13,239 --> 00:58:14,491
- Ini Miami.
- 1124
- 00:58:14,574 --> 00:58:17,327
- Di mana aku,
- si kulit hitam bergelar doktor,
- 1125
- 00:58:17,410 --> 00:58:20,622
- masih harus melewati
- "South Dixie Highway"
- 1126
- 00:58:20,705 --> 00:58:21,998
- untuk bekerja tiap hari.
- 1127
- 00:58:22,081 --> 00:58:24,626
- Kenny, aku sungguh mengerti maksudmu.
- 1128
- 00:58:26,127 --> 00:58:28,213
- Melampiaskan semua itu
- ke orang kulit putih
- 1129
- 00:58:28,296 --> 00:58:29,464
- membuat mereka kesal.
- 1130
- 00:58:29,547 --> 00:58:32,634
- Saat kau membuat orang kesal,
- mereka tak mau membantu.
- 1131
- 00:58:32,717 --> 00:58:33,843
- Baik, Tuan Scott.
- 1132
- 00:58:33,927 --> 00:58:36,471
- Bibi Kendra tak mau menyakiti
- perasaan orang.
- 1133
- 00:58:36,554 --> 00:58:38,348
- Maaf, Tuan Scott.
- 1134
- 00:58:43,353 --> 00:58:44,729
- Apa yang lucu?
- 1135
- 00:58:48,566 --> 00:58:49,566
- Kau.
- 1136
- 00:58:51,110 --> 00:58:52,737
- Bicara konyol.
- 1137
- 00:58:54,822 --> 00:58:57,951
- Suamiku tertawa
- saat aku pura-pura jadi budak rumah,
- 1138
- 00:58:58,034 --> 00:59:01,120
- - dan aku heran kami berpisah.
- - Astaga.
- 1139
- 00:59:03,039 --> 00:59:06,960
- Astaga. Pernahkah kita setuju
- tentang sesuatu?
- 1140
- 00:59:07,043 --> 00:59:09,170
- - Ayolah.
- - Pernah?
- 1141
- 00:59:09,254 --> 00:59:10,547
- Serius?
- 1142
- 00:59:13,758 --> 00:59:15,051
- Serius?
- 1143
- 00:59:27,021 --> 00:59:28,898
- Pentingnya kerja keras.
- 1144
- 00:59:30,817 --> 00:59:31,859
- Berhemat.
- 1145
- 00:59:34,529 --> 00:59:36,489
- Hormati orang yang lebih tua.
- 1146
- 00:59:39,826 --> 00:59:42,120
- Bourbon Manhattan saat senja di teras.
- 1147
- 00:59:42,203 --> 00:59:43,203
- Baiklah.
- 1148
- 00:59:45,456 --> 00:59:47,292
- Thelonious Monk. Benar?
- 1149
- 00:59:47,375 --> 00:59:49,294
- Kita selalu setuju soal itu.
- 1150
- 00:59:49,377 --> 00:59:50,461
- Ya, benar.
- 1151
- 00:59:53,423 --> 00:59:54,423
- Makanan Thailand.
- 1152
- 00:59:56,718 --> 00:59:57,718
- - Benar.
- - The U.
- 1153
- 00:59:58,595 --> 00:59:59,846
- Ya.
- 1154
- 01:00:02,265 --> 01:00:03,600
- Cormac McCarthy.
- 1155
- 01:00:04,767 --> 01:00:06,019
- Kepulauan Cayman.
- 1156
- 01:00:06,853 --> 01:00:07,853
- Seks.
- 1157
- 01:00:08,605 --> 01:00:09,605
- Ya.
- 1158
- 01:00:34,005 --> 01:00:37,091
- Pagi saat J lahir
- adalah hari terbaik hidup kita.
- 1159
- 01:00:37,175 --> 01:00:39,302
- - Kita setuju tentang itu.
- - Betul?
- 1160
- 01:00:52,273 --> 01:00:53,566
- Aku masih tak bisa.
- 1161
- 01:00:58,071 --> 01:00:59,113
- Aku tak bisa.
- 1162
- 01:01:01,908 --> 01:01:03,534
- Maksudku, astaga.
- 1163
- 01:01:09,332 --> 01:01:12,043
- Saat aku di konferensi di Atlanta
- beberapa bulan lalu,
- 1164
- 01:01:12,126 --> 01:01:14,212
- aku melihat stiker bumper lain,
- 1165
- 01:01:14,295 --> 01:01:17,590
- "Jangan Salahkan Aku,
- Aku Memilih Jefferson Davis."
- 1166
- 01:01:18,049 --> 01:01:19,592
- Dia tak diberhentikan.
- 1167
- 01:01:19,676 --> 01:01:21,803
- Itu hanya bajingan fanatik, Kenny.
- 1168
- 01:01:21,886 --> 01:01:23,012
- Di Atlanta.
- 1169
- 01:01:23,262 --> 01:01:25,723
- Di ibu kota kulit hitam Amerika,
- 1170
- 01:01:25,807 --> 01:01:28,935
- orang kulit putih bisa menempelkan
- kemarahan mereka di bumper mobil.
- 1171
- 01:01:29,018 --> 01:01:31,938
- Aku tak bertanggung jawab
- untuk semua orang kulit putih rasis.
- 1172
- 01:01:32,021 --> 01:01:34,107
- Tidak? Kau bukan "wajah suatu ras"?
- 1173
- 01:01:35,650 --> 01:01:38,486
- Aku senang melihat
- ini standar untuk anak kita.
- 1174
- 01:01:38,569 --> 01:01:39,821
- Standar apa itu?
- 1175
- 01:01:39,904 --> 01:01:41,572
- Mencari-cari orang fanatik.
- 1176
- 01:01:41,656 --> 01:01:43,324
- Karena itulah arahnya.
- 1177
- 01:01:43,408 --> 01:01:46,077
- Stiker bumper "bidik polisi"
- dan agresi sepele.
- 1178
- 01:01:46,160 --> 01:01:47,745
- - Bisa hentikan?
- - Di kampus.
- 1179
- 01:01:47,829 --> 01:01:50,206
- Serius, Kendra, apa yang kau pikirkan?
- 1180
- 01:01:50,289 --> 01:01:52,041
- Dia pasang hari ini atau kemarin,
- 1181
- 01:01:52,125 --> 01:01:53,292
- aku lupa waktu.
- 1182
- 01:01:53,376 --> 01:01:55,837
- - Jadi, kau tahu stiker itu di sana?
- - Ya, aku lihat.
- 1183
- 01:01:56,713 --> 01:01:57,964
- Aku juga tak suka,
- 1184
- 01:01:58,047 --> 01:02:00,508
- tetapi Jamal mencemaskan
- semua hal belakangan ini.
- 1185
- 01:02:00,591 --> 01:02:03,344
- Kau tidak ada. Aku yang menanganinya.
- 1186
- 01:02:03,428 --> 01:02:06,472
- Aku memutuskan stiker bumper itu
- bisa menunggu sampai pagi.
- 1187
- 01:02:06,556 --> 01:02:09,308
- Aku melarangnya masuk ke mobil
- sebelum mencabut stiker itu.
- 1188
- 01:02:09,392 --> 01:02:11,060
- Baiklah. Setelah ini selesai,
- 1189
- 01:02:11,144 --> 01:02:12,854
- kita akan duduk bicara
- 1190
- 01:02:12,937 --> 01:02:15,231
- tentang kualitas penilaianmu di sini.
- 1191
- 01:02:17,859 --> 01:02:18,859
- Wah.
- 1192
- 01:02:19,861 --> 01:02:20,861
- Baiklah.
- 1193
- 01:02:21,487 --> 01:02:22,363
- Kau tahu?
- 1194
- 01:02:22,447 --> 01:02:24,782
- Aku tak mau melindungimu lagi.
- 1195
- 01:02:25,616 --> 01:02:28,911
- Dia menempelkan stiker itu
- untuk membalasmu.
- 1196
- 01:02:29,704 --> 01:02:32,290
- Dia sangat marah kepadamu.
- 1197
- 01:02:32,749 --> 01:02:33,916
- Apa? Untuk apa?
- 1198
- 01:02:34,000 --> 01:02:35,376
- Menurutmu, Scott?
- 1199
- 01:02:35,460 --> 01:02:36,961
- Karena meninggalkannya.
- 1200
- 01:02:37,044 --> 01:02:38,588
- Maaf, meninggalkanku.
- 1201
- 01:02:38,671 --> 01:02:40,298
- - Dia cerita?
- - Cerita...
- 1202
- 01:02:40,715 --> 01:02:43,468
- Aku harus melihat anakku
- yang tingginya 180 cm
- 1203
- 01:02:43,551 --> 01:02:46,721
- menangis kejer selama tiga malam.
- 1204
- 01:02:46,929 --> 01:02:49,056
- Mencacimu dengan makian baru.
- 1205
- 01:02:49,140 --> 01:02:53,269
- Anak malang itu meringkuk di pelukanku
- seperti bayi kecil.
- 1206
- 01:02:53,352 --> 01:02:55,354
- - Aku...
- - Aku...
- 1207
- 01:02:55,730 --> 01:02:58,775
- Ya. Itu inti masalahnya.
- Stiker bumper. Kepang tali.
- 1208
- 01:02:58,858 --> 01:03:00,359
- - Dia melawanmu.
- - Tidak.
- 1209
- 01:03:00,443 --> 01:03:02,361
- - Omong kosong.
- - Tidak, Sayang.
- 1210
- 01:03:02,445 --> 01:03:04,822
- Ini disebut ilmu psikologi manusia.
- 1211
- 01:03:05,364 --> 01:03:08,159
- Ini yang dilakukan remaja
- 1212
- 01:03:08,242 --> 01:03:13,706
- saat orang yang menjadi panutan
- identitas dan kode moralnya...
- 1213
- 01:03:14,582 --> 01:03:16,083
- Apa istilah klinisnya?
- 1214
- 01:03:16,167 --> 01:03:17,710
- "Menghancurkan keluarganya."
- 1215
- 01:03:17,794 --> 01:03:19,212
- - Kenny.
- - Dia membencimu.
- 1216
- 01:03:19,295 --> 01:03:22,715
- Pertama kalinya di hidupnya,
- dia benci jadi separuh kulit putih.
- 1217
- 01:03:30,556 --> 01:03:31,641
- Sudah kubilang,
- 1218
- 01:03:31,724 --> 01:03:34,602
- aku tidak senang dengan stiker bumper,
- 1219
- 01:03:34,685 --> 01:03:36,687
- kepang talinya,
- atau celana gombrangnya,
- 1220
- 01:03:36,771 --> 01:03:38,356
- tetapi fase itu akan berlalu.
- 1221
- 01:03:38,439 --> 01:03:39,816
- Kuharap fasenya singkat.
- 1222
- 01:03:39,899 --> 01:03:45,822
- Aku hanya mencoba membantunya
- menyatukan kembali identitas yang rapuh,
- 1223
- 01:03:45,905 --> 01:03:50,701
- identitas yang kau hancurkan
- saat pergi meninggalkan kami.
- 1224
- 01:03:50,785 --> 01:03:52,370
- Jadi, jangan ganggu aku
- 1225
- 01:03:52,453 --> 01:03:54,580
- karena kau tidak lebih baik di sini.
- 1226
- 01:03:54,664 --> 01:03:55,873
- - Hentikan.
- - Tidak!
- 1227
- 01:03:58,417 --> 01:03:59,919
- Bukan J. Sial.
- 1228
- 01:04:00,002 --> 01:04:01,838
- Kau perlu membalasnya sekarang?
- 1229
- 01:04:01,921 --> 01:04:02,964
- - Ini saudaraku.
- - Apa?
- 1230
- 01:04:03,047 --> 01:04:05,299
- - Dia kirim tautan. Penting.
- - Soal basket?
- 1231
- 01:04:05,383 --> 01:04:08,094
- Kalian tidak bisa melakukannya
- di lain waktu?
- 1232
- 01:04:09,595 --> 01:04:12,765
- Astaga.
- 1233
- 01:04:12,849 --> 01:04:14,976
- - Jangan.
- - Negro, menunduk.
- 1234
- 01:04:15,059 --> 01:04:16,102
- Jangan lakukan!
- 1235
- 01:04:16,853 --> 01:04:18,145
- Negro, menunduk!
- 1236
- 01:04:21,607 --> 01:04:22,525
- Astaga.
- 1237
- 01:04:22,608 --> 01:04:23,734
- Scott, apa itu?
- 1238
- 01:04:23,818 --> 01:04:24,818
- Ini...
- 1239
- 01:04:25,403 --> 01:04:26,403
- Aku tak...
- 1240
- 01:04:28,447 --> 01:04:29,490
- Scott?
- 1241
- 01:04:30,366 --> 01:04:32,368
- - Tidak. Sayang?
- - Ya.
- 1242
- 01:04:32,451 --> 01:04:35,371
- Kendra, hentikan. Sial, jangan lakukan.
- 1243
- 01:04:36,747 --> 01:04:39,667
- Astaga.
- 1244
- 01:04:39,750 --> 01:04:41,878
- - Jangan.
- - Negro, menunduk!
- 1245
- 01:04:41,961 --> 01:04:43,004
- Jangan lakukan!
- 1246
- 01:04:43,754 --> 01:04:45,047
- Negro, menunduk!
- 1247
- 01:04:46,632 --> 01:04:47,632
- Cukup.
- 1248
- 01:04:49,093 --> 01:04:50,093
- Astaga.
- 1249
- 01:04:54,765 --> 01:04:55,765
- Apa...
- 1250
- 01:04:56,851 --> 01:04:58,352
- - Apa artinya?
- - Entahlah.
- 1251
- 01:05:00,521 --> 01:05:01,439
- Itu Jamal?
- 1252
- 01:05:01,522 --> 01:05:02,356
- Astaga.
- 1253
- 01:05:02,440 --> 01:05:03,733
- - Itu Jamal?
- - Entah.
- 1254
- 01:05:03,816 --> 01:05:05,109
- Apa itu dia?
- 1255
- 01:05:05,192 --> 01:05:06,819
- Entahlah. Sebentar.
- 1256
- 01:05:06,903 --> 01:05:09,488
- - Apa isi pesannya?
- - Tak kuperhatikan.
- 1257
- 01:05:10,323 --> 01:05:13,826
- "Lihat segera, jurnalis lepas unggah ini
- di situs CBS4. Apa ini J?"
- 1258
- 01:05:13,910 --> 01:05:15,244
- Biar kulihat.
- 1259
- 01:05:16,495 --> 01:05:18,247
- Astaga.
- 1260
- 01:05:18,331 --> 01:05:19,916
- Scott, kurasa itu dia.
- 1261
- 01:05:19,999 --> 01:05:21,709
- Diakah itu? Yang berlari?
- 1262
- 01:05:21,792 --> 01:05:23,794
- Astaga, baju biru.
- 1263
- 01:05:23,878 --> 01:05:25,671
- - Negro, menunduk!
- - Itu bajunya.
- 1264
- 01:05:25,755 --> 01:05:27,632
- Kita cerna perlahan-lahan.
- 1265
- 01:05:27,715 --> 01:05:29,216
- Aku akan telepon saudaraku.
- 1266
- 01:05:29,300 --> 01:05:30,801
- - Aku mau lihat lagi.
- - Sebentar.
- 1267
- 01:05:30,885 --> 01:05:32,845
- Biar kuhubungi, mungkin dia tahu sesuatu.
- 1268
- 01:05:32,929 --> 01:05:34,096
- John. Ini aku.
- 1269
- 01:05:34,555 --> 01:05:35,932
- Apa itu J di...
- 1270
- 01:05:39,352 --> 01:05:41,896
- - Dia bilang benar atau tidak...
- - Apa katanya?
- 1271
- 01:05:44,815 --> 01:05:45,815
- Baiklah.
- 1272
- 01:05:47,151 --> 01:05:49,028
- Bisa kirimkan nomornya agar aku bisa...
- 1273
- 01:05:49,111 --> 01:05:50,571
- - Siapa dia?
- - Tidak? Baik.
- 1274
- 01:05:50,655 --> 01:05:51,906
- - Ya?
- - Ya. Terima kasih.
- 1275
- 01:05:52,198 --> 01:05:53,074
- Apa katanya?
- 1276
- 01:05:53,157 --> 01:05:56,118
- Bahwa kantor polisi memantau radar polisi,
- 1277
- 01:05:56,202 --> 01:05:58,537
- dan ada laporan pemberhentian kendaraan,
- 1278
- 01:05:58,621 --> 01:06:01,749
- saksi, pemerhati,
- seseorang yang kebetulan di sana
- 1279
- 01:06:01,832 --> 01:06:02,959
- dan mengirim video ini.
- 1280
- 01:06:03,042 --> 01:06:05,252
- - Apa itu Jamal? Dia terluka?
- - John tidak tahu.
- 1281
- 01:06:05,336 --> 01:06:07,964
- Obrolan itu tentang mobilku,
- dan dia kirimkan tautan itu.
- 1282
- 01:06:08,047 --> 01:06:09,256
- - Dia tak tahu.
- - Tunggu.
- 1283
- 01:06:09,340 --> 01:06:11,509
- Bisa jadi dia, Scott. Dia bisa terluka.
- 1284
- 01:06:11,592 --> 01:06:12,969
- Jamal bisa terluka.
- 1285
- 01:06:13,052 --> 01:06:14,220
- - Kita...
- - Entahlah.
- 1286
- 01:06:14,303 --> 01:06:16,138
- Aku melihat yang kau lihat.
- 1287
- 01:06:16,222 --> 01:06:17,223
- - Hei!
- - Ini kopi Anda.
- 1288
- 01:06:17,306 --> 01:06:18,349
- Sudah lihat ini?
- 1289
- 01:06:18,432 --> 01:06:19,725
- Sudah lihat ini?
- 1290
- 01:06:19,809 --> 01:06:21,602
- Belum. Lihat apa?
- 1291
- 01:06:27,191 --> 01:06:30,194
- Astaga.
- 1292
- 01:06:30,277 --> 01:06:32,238
- - Jangan.
- - Negro, menunduk!
- 1293
- 01:06:32,321 --> 01:06:33,406
- Jangan lakukan!
- 1294
- 01:06:34,407 --> 01:06:35,574
- Negro, menunduk!
- 1295
- 01:06:37,743 --> 01:06:40,037
- Aku mau tahu kabar anakku sekarang.
- 1296
- 01:06:40,121 --> 01:06:41,664
- Aku tak tahu apa ini.
- 1297
- 01:06:41,789 --> 01:06:43,499
- Video. Tampaknya dari pemberhentian.
- 1298
- 01:06:43,582 --> 01:06:44,792
- Video, pemberhentian apa?
- 1299
- 01:06:44,875 --> 01:06:46,877
- Pemberhentian...
- Entah, makanya kutanya.
- 1300
- 01:06:46,961 --> 01:06:48,921
- Anak kami dan anak-anak lain.
- 1301
- 01:06:49,005 --> 01:06:51,048
- - Dari mana?
- - Itu tak penting.
- 1302
- 01:06:51,132 --> 01:06:53,384
- Kucoba memahami alasan
- ini terkait anak Anda.
- 1303
- 01:06:53,467 --> 01:06:55,928
- Saudaranya mengirimkannya,
- dia pikir itu Jamal.
- 1304
- 01:06:56,012 --> 01:06:57,555
- Lupakan. Di mana anak kami?
- 1305
- 01:06:57,638 --> 01:06:59,015
- Kami mau tahu kondisinya.
- 1306
- 01:06:59,098 --> 01:07:02,059
- Letnan Stokes dalam perjalanan kemari.
- 1307
- 01:07:02,184 --> 01:07:03,185
- Dia bisa beri tahu.
- 1308
- 01:07:03,269 --> 01:07:04,645
- Dengar. Aku sudah...
- 1309
- 01:07:04,729 --> 01:07:06,605
- Kami sudah menunggu dengan sabar.
- 1310
- 01:07:06,689 --> 01:07:09,567
- Anak kami ditahan, oleh kalian.
- Kalian menahannya.
- 1311
- 01:07:09,650 --> 01:07:12,194
- Kami mau tahu keberadaannya.
- Kami mau bicara.
- 1312
- 01:07:12,278 --> 01:07:13,863
- - Aku mengerti.
- - Kami mau bicara.
- 1313
- 01:07:13,946 --> 01:07:15,114
- - Kuusahakan.
- - Sekarang!
- 1314
- 01:07:15,197 --> 01:07:17,366
- Ini mudah.
- Aku akan membuatnya mudah untukmu.
- 1315
- 01:07:17,450 --> 01:07:20,703
- Aku mau tahu di mana anakku sekarang!
- Aku mau bicara.
- 1316
- 01:07:21,120 --> 01:07:24,206
- Baik. Seperti yang sudah kujelaskan,
- 1317
- 01:07:24,290 --> 01:07:27,084
- aku tak berwenang menginformasikan itu.
- 1318
- 01:07:27,501 --> 01:07:31,630
- Kurasa jika kita bisa tenang sebentar
- dan tak asal menyimpulkan...
- 1319
- 01:07:31,714 --> 01:07:33,049
- - Astaga!
- - Di mana anakku?
- 1320
- 01:07:33,924 --> 01:07:35,051
- Di mana anakku?
- 1321
- 01:07:35,134 --> 01:07:37,595
- Pak, Anda baru saja menganiaya
- petugas penegak hukum.
- 1322
- 01:07:37,678 --> 01:07:39,889
- - Anda bisa dipenjara.
- - Dengar, Berengsek.
- 1323
- 01:07:39,972 --> 01:07:41,515
- Jika tak bilang di mana anakku,
- 1324
- 01:07:41,599 --> 01:07:45,061
- aku akan melakukan kejahatan besar.
- Kami sudah muak digantung!
- 1325
- 01:07:45,144 --> 01:07:46,144
- - Scott.
- - Pak!
- 1326
- 01:07:46,645 --> 01:07:48,647
- Aku mohon duduk dan tenanglah.
- 1327
- 01:07:48,731 --> 01:07:50,775
- - Siapa kau? Jangan sentuh!
- - Tolong.
- 1328
- 01:07:50,858 --> 01:07:54,195
- - Aku akan minta baik-baik sekali lagi.
- - Maaf, siapa ini?
- 1329
- 01:07:54,278 --> 01:07:56,072
- Pak, berikan borgolmu.
- 1330
- 01:07:56,155 --> 01:07:57,490
- Anda berhak untuk diam.
- 1331
- 01:07:57,573 --> 01:08:00,284
- - Kau bercanda?
- - Tindakan, ucapan Anda bisa memberatkan.
- 1332
- 01:08:00,367 --> 01:08:02,453
- - Kau bercanda.
- - Scott.
- 1333
- 01:08:02,536 --> 01:08:04,789
- - Sebelum ke polisi. Tidak.
- - Kau bercanda?
- 1334
- 01:08:04,872 --> 01:08:06,791
- - Kenapa?
- - Anda berhak atas pengacara...
- 1335
- 01:08:06,874 --> 01:08:09,335
- - Apa yang terjadi?
- - Kau bercanda.
- 1336
- 01:08:09,418 --> 01:08:11,128
- Jika tak mampu, akan ditunjuk
- 1337
- 01:08:11,212 --> 01:08:13,547
- tanpa biaya sebelum pemeriksaan.
- 1338
- 01:08:13,631 --> 01:08:14,507
- Hentikan.
- 1339
- 01:08:14,590 --> 01:08:16,801
- Dengar. Anda mau menumpuk tuntutan
- 1340
- 01:08:16,884 --> 01:08:19,678
- - atau tenang dan mengakhiri ini?
- - Jangan sentuh aku.
- 1341
- 01:08:19,762 --> 01:08:21,680
- Pak, bantu aku. Hadap dinding.
- 1342
- 01:08:21,764 --> 01:08:23,057
- - Aku tak mau...
- - Turuti.
- 1343
- 01:08:23,140 --> 01:08:24,391
- Singkirkan tanganmu.
- 1344
- 01:08:24,475 --> 01:08:25,309
- Balik!
- 1345
- 01:08:25,392 --> 01:08:27,019
- - Jangan sentuh aku.
- - Hentikan.
- 1346
- 01:08:27,103 --> 01:08:28,729
- - Lepaskan.
- - Hentikan. Tidak!
- 1347
- 01:08:28,813 --> 01:08:31,649
- - Lepaskan!
- - Dia mengidap murmur jantung.
- 1348
- 01:08:31,732 --> 01:08:33,859
- - Lepaskan!
- - Dia mengidap murmur jantung.
- 1349
- 01:08:33,943 --> 01:08:35,736
- Berengsek. Sial.
- 1350
- 01:08:35,945 --> 01:08:36,946
- Baiklah.
- 1351
- 01:08:37,321 --> 01:08:39,198
- Ada apa dengan kalian?
- 1352
- 01:08:39,281 --> 01:08:40,908
- - Cukup.
- - Ada apa denganmu?
- 1353
- 01:08:40,991 --> 01:08:42,993
- Kubilang cukup. Anda terluka?
- 1354
- 01:08:43,994 --> 01:08:45,162
- Apa Anda terluka?
- 1355
- 01:08:45,246 --> 01:08:46,831
- - Dia bisa terluka.
- - Pak?
- 1356
- 01:08:47,915 --> 01:08:50,126
- Foto dia. Wajah dan tangannya.
- 1357
- 01:08:50,209 --> 01:08:51,210
- Kau dan aku juga.
- 1358
- 01:08:52,002 --> 01:08:53,796
- Apa itu perlu?
- 1359
- 01:08:53,879 --> 01:08:55,923
- Sayangnya, ya.
- 1360
- 01:08:56,715 --> 01:08:59,426
- Sekarang, semua sudah tenang?
- 1361
- 01:09:01,303 --> 01:09:02,555
- Sudah tenang?
- 1362
- 01:09:04,181 --> 01:09:07,476
- Bagus. Namaku Letnan John Stokes.
- 1363
- 01:09:07,560 --> 01:09:09,520
- Aku petugas koordinasi.
- 1364
- 01:09:09,603 --> 01:09:11,063
- Aku tahu ada insiden.
- 1365
- 01:09:11,147 --> 01:09:12,690
- - Di mana anak kami?
- - Diam.
- 1366
- 01:09:12,773 --> 01:09:14,400
- Kami ingin tahu sekarang.
- 1367
- 01:09:14,483 --> 01:09:16,527
- Baik, aku akan coba sekali lagi.
- 1368
- 01:09:16,610 --> 01:09:18,195
- Aku tak mau menahan Anda.
- 1369
- 01:09:18,279 --> 01:09:21,615
- Aku tak mau Anda hilang jabatan
- dan uang pensiun hasil kerja keras.
- 1370
- 01:09:21,699 --> 01:09:23,284
- Aku berhak tahu di mana anakku.
- 1371
- 01:09:23,367 --> 01:09:25,161
- Salah. Anda tak berhak, Pak.
- 1372
- 01:09:25,244 --> 01:09:28,622
- Anak Anda orang dewasa
- yang menjadi subjek investigasi.
- 1373
- 01:09:28,706 --> 01:09:32,209
- Saat ini, Anda berhak duduk dan diam.
- 1374
- 01:09:32,293 --> 01:09:33,169
- Mengerti?
- 1375
- 01:09:33,252 --> 01:09:34,420
- - Dia mengerti.
- - Diam.
- 1376
- 01:09:34,503 --> 01:09:35,838
- - Paham?
- - Persetan!
- 1377
- 01:09:35,921 --> 01:09:37,173
- Scott, tolonglah.
- 1378
- 01:09:37,256 --> 01:09:39,008
- - Catat pelanggarannya.
- - Tidak.
- 1379
- 01:09:39,091 --> 01:09:41,093
- Dua penganiayaan terhadap petugas,
- 1380
- 01:09:41,177 --> 01:09:42,720
- dua melawan dengan kekerasan.
- 1381
- 01:09:42,803 --> 01:09:46,849
- Tiap kali dia menyentak
- atau melihatmu dengan galak
- 1382
- 01:09:46,932 --> 01:09:48,809
- antara kini dan perekaman sidik jari,
- 1383
- 01:09:48,893 --> 01:09:50,728
- tambahkan tuntutan. Mengerti?
- 1384
- 01:09:50,811 --> 01:09:51,812
- Ya, Pak.
- 1385
- 01:09:51,896 --> 01:09:53,439
- Aku membawanya ke tahanan?
- 1386
- 01:09:53,647 --> 01:09:56,483
- Jika dia tenang, berikan "janji hadir",
- dan bebaskan dia.
- 1387
- 01:09:56,567 --> 01:09:57,567
- Kalian binatang.
- 1388
- 01:09:57,610 --> 01:09:59,153
- Perlu kuminta bantuan,
- 1389
- 01:09:59,236 --> 01:10:00,654
- atau Anda menahan diri?
- 1390
- 01:10:00,738 --> 01:10:01,822
- - Aku tak takut.
- - Baik.
- 1391
- 01:10:01,906 --> 01:10:04,700
- - Pengacaraku akan menghubungimu.
- - Juga pengacaraku.
- 1392
- 01:10:04,783 --> 01:10:06,452
- Nama pengacaraku jaksa wilayah.
- 1393
- 01:10:06,702 --> 01:10:08,120
- Siapa nama pengacaramu?
- 1394
- 01:10:09,455 --> 01:10:10,455
- Bawa dia pergi.
- 1395
- 01:10:21,634 --> 01:10:23,219
- Sekali lagi,
- 1396
- 01:10:23,802 --> 01:10:26,096
- namaku Letnan John Stokes.
- 1397
- 01:10:26,180 --> 01:10:28,849
- Aku ingin tahu apa anakku baik-baik saja.
- 1398
- 01:10:28,933 --> 01:10:32,019
- Anda akan tenang,
- aku akan katakan yang kuketahui sekarang.
- 1399
- 01:10:32,102 --> 01:10:34,021
- Aku tidak mau diceramahi
- 1400
- 01:10:34,104 --> 01:10:36,398
- dan ini takkan jadi adu teriak.
- 1401
- 01:10:36,482 --> 01:10:38,400
- Kapan aku pernah meneriakimu?
- 1402
- 01:10:38,484 --> 01:10:39,484
- Bu...
- 1403
- 01:10:42,071 --> 01:10:43,071
- Baiklah.
- 1404
- 01:10:43,113 --> 01:10:44,573
- Akan kukatakan yang kuketahui.
- 1405
- 01:10:44,657 --> 01:10:47,451
- Anda akan menyimak dengan diam dan sopan,
- 1406
- 01:10:47,534 --> 01:10:49,662
- atau aku akan pergi
- 1407
- 01:10:49,745 --> 01:10:52,206
- dan Anda bisa tahu informasinya
- pada waktunya.
- 1408
- 01:10:52,289 --> 01:10:53,289
- Mengerti?
- 1409
- 01:10:55,793 --> 01:10:57,836
- Siapa atasanmu?
- 1410
- 01:11:02,841 --> 01:11:04,176
- Maaf, aku mengerti.
- 1411
- 01:11:05,803 --> 01:11:06,803
- Apa?
- 1412
- 01:11:13,269 --> 01:11:14,603
- Kubilang "mengerti".
- 1413
- 01:11:15,938 --> 01:11:16,938
- Bagus.
- 1414
- 01:11:17,439 --> 01:11:18,607
- Ini yang kuketahui.
- 1415
- 01:11:19,525 --> 01:11:22,736
- Kira-kira pukul 02.15 dini hari ini,
- 1416
- 01:11:22,820 --> 01:11:26,782
- Lexus perak model terbaru
- diberhentikan petugas patroli.
- 1417
- 01:11:27,157 --> 01:11:30,119
- Lexus itu terdaftar
- atas nama Scott Alan Connor.
- 1418
- 01:11:30,202 --> 01:11:31,453
- Itu suamiku.
- 1419
- 01:11:31,537 --> 01:11:34,832
- Tiga pria Afro-Amerika ditahan oleh polisi
- 1420
- 01:11:34,915 --> 01:11:36,292
- terkait insiden itu.
- 1421
- 01:11:36,625 --> 01:11:38,419
- Kami tak tahu lebih banyak.
- 1422
- 01:11:38,502 --> 01:11:40,587
- - Ia menembak.
- - Aku tak meladeni
- 1423
- 01:11:40,671 --> 01:11:42,631
- - kemarahan dan spekulasi.
- - Kulihat video.
- 1424
- 01:11:42,715 --> 01:11:44,341
- Ada beberapa tembakan.
- 1425
- 01:11:45,009 --> 01:11:47,886
- - Kita belum dikonfirmasi soal itu.
- - Aku dengar.
- 1426
- 01:11:48,512 --> 01:11:49,847
- Aku mendengarnya.
- 1427
- 01:11:49,930 --> 01:11:53,809
- Anda mendengar suara di video jelek.
- Aku mencari fakta.
- 1428
- 01:11:54,143 --> 01:11:55,936
- Dia menyebut salah satunya "negro".
- 1429
- 01:11:56,020 --> 01:11:57,396
- Jika boleh kuselesaikan...
- 1430
- 01:11:57,479 --> 01:11:59,606
- Dia menyebut itu. Aku lihat. Aku dengar.
- 1431
- 01:11:59,690 --> 01:12:01,150
- - Tidak, Bu.
- - Kau melihatnya!
- 1432
- 01:12:01,233 --> 01:12:02,151
- Salah.
- 1433
- 01:12:02,234 --> 01:12:05,279
- Salah satu orang yang ditahan
- adalah pemerhati,
- 1434
- 01:12:05,654 --> 01:12:09,366
- berkulit hitam,
- yang merekam video itu dengan ponselnya.
- 1435
- 01:12:09,450 --> 01:12:11,201
- Suaranya yang Anda dengar di video.
- 1436
- 01:12:11,285 --> 01:12:13,287
- Bukan suara petugas penegak hukum.
- 1437
- 01:12:25,215 --> 01:12:28,427
- Kenapa Jamal diberhentikan?
- Dia tak minum miras.
- 1438
- 01:12:29,553 --> 01:12:32,264
- Mobilnya baru dibeli.
- Lampu remnya menyala.
- 1439
- 01:12:32,348 --> 01:12:34,475
- Dia membawa STNK dan kartu asuransi.
- 1440
- 01:12:34,558 --> 01:12:36,310
- - Aku pastikan itu.
- - Bu.
- 1441
- 01:12:36,393 --> 01:12:38,604
- Tak ada alasan dia diberhentikan.
- 1442
- 01:12:38,687 --> 01:12:41,315
- Tak ada yang bilang
- anak Anda diberhentikan.
- 1443
- 01:12:41,523 --> 01:12:44,985
- Setidaknya ada tiga orang terlibat
- dalam insiden ini.
- 1444
- 01:12:45,736 --> 01:12:49,406
- Aku tak tahu siapa yang mengemudi
- saat diberhentikan,
- 1445
- 01:12:49,490 --> 01:12:50,908
- Anda juga tidak tahu.
- 1446
- 01:12:52,034 --> 01:12:54,244
- Anda tidak akan terlalu berduka
- 1447
- 01:12:54,328 --> 01:12:57,206
- jika berhenti asal menyimpulkan.
- 1448
- 01:12:57,831 --> 01:13:01,418
- Saat ini, aku tak tahu
- alasan mobilnya diberhentikan.
- 1449
- 01:13:01,502 --> 01:13:02,378
- Baiklah.
- 1450
- 01:13:02,461 --> 01:13:04,922
- Aku memberi tahu yang aku tahu.
- 1451
- 01:13:05,005 --> 01:13:05,839
- Baiklah.
- 1452
- 01:13:05,923 --> 01:13:07,800
- Begitu aku tahu yang lain, secepatnya...
- 1453
- 01:13:07,883 --> 01:13:09,134
- Baiklah!
- 1454
- 01:13:15,891 --> 01:13:17,142
- Akan kukatakan ini.
- 1455
- 01:13:18,894 --> 01:13:22,564
- Mobil itu punya stiker bumper
- yang menimbulkan kekhawatiran.
- 1456
- 01:13:25,442 --> 01:13:27,111
- Aku tahu itu.
- 1457
- 01:13:29,238 --> 01:13:32,449
- Membuat pengawasan cermat
- terhadap asuransi anak Anda
- 1458
- 01:13:32,533 --> 01:13:35,077
- dan STNK-nya diperdebatkan, bukan?
- 1459
- 01:13:35,160 --> 01:13:36,412
- Tak mungkin.
- 1460
- 01:13:36,495 --> 01:13:38,914
- Ayolah, Dik, aku tahu kau paham.
- 1461
- 01:13:38,997 --> 01:13:40,332
- Aku bukan adikmu.
- 1462
- 01:13:40,416 --> 01:13:41,875
- Pria kulit hitam di mobil itu
- 1463
- 01:13:41,959 --> 01:13:43,544
- dengan stiker seperti itu?
- 1464
- 01:13:43,627 --> 01:13:44,753
- Dia cari masalah.
- 1465
- 01:13:44,837 --> 01:13:46,505
- Apa artinya itu untukmu?
- 1466
- 01:13:46,588 --> 01:13:51,677
- Artinya, dunia tidak sama bagi orang
- yang terlihat seperti Anda dan aku.
- 1467
- 01:13:51,760 --> 01:13:53,262
- - Astaga.
- - Ya.
- 1468
- 01:13:53,345 --> 01:13:54,555
- Itu artinya.
- 1469
- 01:13:54,847 --> 01:13:58,350
- Serta bahwa orang-orang yang berpatroli
- 1470
- 01:13:58,434 --> 01:14:01,770
- dengan wewenang untuk memakai kekerasan
- bukanlah robot.
- 1471
- 01:14:01,854 --> 01:14:04,231
- Mereka membantu anak mereka
- menyikat gigi tiap malam
- 1472
- 01:14:04,314 --> 01:14:05,899
- dan membacakan Dr. Seuss,
- 1473
- 01:14:05,983 --> 01:14:08,610
- dan berdoa agar bisa melakukannya
- di malam berikutnya.
- 1474
- 01:14:08,694 --> 01:14:12,531
- Saat mereka melihat preman muda
- penganut nihilisme yang gelisah,
- 1475
- 01:14:12,614 --> 01:14:14,533
- - harga diri mereka membutakan.
- - Siapa kau
- 1476
- 01:14:14,616 --> 01:14:15,951
- menyebut anakku preman?
- 1477
- 01:14:16,410 --> 01:14:18,745
- Melindungi polisi kulit putih miskin.
- 1478
- 01:14:19,955 --> 01:14:20,955
- Ia berkulit hitam.
- 1479
- 01:14:22,666 --> 01:14:24,084
- Yang memberhentikan mereka...
- 1480
- 01:14:24,334 --> 01:14:25,961
- berkulit hitam seperti kita.
- 1481
- 01:14:26,628 --> 01:14:28,172
- Dengarkan ini, Nyonya.
- 1482
- 01:14:28,881 --> 01:14:30,799
- Aku pernah terjun dari pesawat.
- 1483
- 01:14:30,883 --> 01:14:33,427
- Aku merangkak
- di terowongan Viet Cong di Vietnam,
- 1484
- 01:14:33,677 --> 01:14:36,930
- namun hal yang membuatku paling takut
- seumur hidupku
- 1485
- 01:14:37,473 --> 01:14:40,350
- saat memberhentikan kendaraan
- kali pertama di tempat kumuh.
- 1486
- 01:14:40,434 --> 01:14:41,434
- Tahu kenapa?
- 1487
- 01:14:41,852 --> 01:14:45,397
- Karena ada lagu-lagu hiphop,
- stiker bumper,
- 1488
- 01:14:45,481 --> 01:14:47,441
- dan massa yang menutup jalan
- 1489
- 01:14:47,524 --> 01:14:49,485
- dan mengatakan polisi adalah musuh.
- 1490
- 01:14:49,860 --> 01:14:52,196
- Menantang dan menanyai mereka dibolehkan.
- 1491
- 01:14:52,279 --> 01:14:54,740
- Jika Anda diberhentikan, boleh mengamuk
- 1492
- 01:14:54,823 --> 01:14:56,492
- berlagak gangster dan menyombong.
- 1493
- 01:14:56,575 --> 01:14:59,119
- Melawan polisi membuat Anda tangguh, 'kan?
- 1494
- 01:14:59,203 --> 01:15:01,330
- Semua omong kosong itu
- membuat polisi terbunuh.
- 1495
- 01:15:01,413 --> 01:15:04,208
- Entah siapa yang kau bicarakan,
- tetapi itu bukan anakku.
- 1496
- 01:15:04,458 --> 01:15:07,961
- Anakku diajarkan untuk menghormati
- dan menegaskan hak-haknya.
- 1497
- 01:15:08,045 --> 01:15:12,508
- Saat kuberhentikan, Anda tak punya dasar
- untuk "menegaskan hak-hak Anda".
- 1498
- 01:15:12,716 --> 01:15:14,635
- Anda tahu hak yang Anda miliki?
- 1499
- 01:15:14,843 --> 01:15:16,929
- Diam dan lakukan perintahku.
- 1500
- 01:15:18,347 --> 01:15:20,557
- Aku tak percaya yang kudengar.
- 1501
- 01:15:20,641 --> 01:15:23,769
- Kau melayani masyarakat. Bukan sebaliknya.
- 1502
- 01:15:23,977 --> 01:15:27,272
- Bagaimana kalau mobil Anda
- cocok dengan peringatan penculikan anak?
- 1503
- 01:15:27,773 --> 01:15:31,360
- Bagaimana kalau Anda cocok dengan
- deskripsi orang yang menembak sekolah?
- 1504
- 01:15:31,485 --> 01:15:34,821
- Saat diberhentikan,
- Anda tidak tahu apa yang terjadi.
- 1505
- 01:15:34,905 --> 01:15:37,407
- Orang bodoh yang bertindak keras
- hanya menghalanginya.
- 1506
- 01:15:37,491 --> 01:15:39,952
- Mungkin jika kau besar
- di Pork 'n' Beans seperti aku,
- 1507
- 01:15:40,035 --> 01:15:43,080
- kau akan mengerti anak kulit hitam
- tak berlagak gangster.
- 1508
- 01:15:44,456 --> 01:15:46,416
- Itu untuk menutupi ketakutan mereka.
- 1509
- 01:15:46,500 --> 01:15:48,126
- Aku besar di Overtown, Nyonya.
- 1510
- 01:15:48,627 --> 01:15:51,171
- Tidak ada yang memberiku alasan.
- 1511
- 01:15:51,255 --> 01:15:52,172
- Tunggu.
- 1512
- 01:15:52,256 --> 01:15:55,717
- Keluarga kalian menjalani
- Impian Amerika, bukan?
- 1513
- 01:15:56,051 --> 01:15:58,554
- Anak Anda tak punya alasan
- untuk takut, 'kan?
- 1514
- 01:15:58,929 --> 01:16:01,139
- Itukah yang harus kulakukan?
- 1515
- 01:16:01,223 --> 01:16:03,475
- Mengajarinya untuk takut?
- 1516
- 01:16:03,559 --> 01:16:05,561
- Jadi anak baik, selalu tutup mulut?
- 1517
- 01:16:05,644 --> 01:16:06,478
- Benar sekali.
- 1518
- 01:16:06,562 --> 01:16:10,065
- Pastikan dia mengerti, bahwa untuk kita,
- 1519
- 01:16:10,524 --> 01:16:12,150
- tidak ada Impian Amerika.
- 1520
- 01:16:14,236 --> 01:16:18,448
- Kurasa aku tidak dibesarkan
- untuk jadi Paman Tom penurut sepertimu.
- 1521
- 01:16:19,700 --> 01:16:20,867
- Nyonya, Anda tidak sopan.
- 1522
- 01:16:20,951 --> 01:16:22,244
- Kau benar.
- 1523
- 01:16:22,327 --> 01:16:23,328
- Kuberi tahu...
- 1524
- 01:16:23,912 --> 01:16:25,330
- dua menit bersama Anda,
- 1525
- 01:16:25,872 --> 01:16:27,541
- aku tahu seluruh masa dewasa Anda.
- 1526
- 01:16:27,624 --> 01:16:29,001
- - Omong kosong.
- - Aku tahu.
- 1527
- 01:16:29,835 --> 01:16:31,545
- Aku tahu Anda punya suami
- 1528
- 01:16:32,087 --> 01:16:34,464
- yang membawa foto Anda di ponselnya,
- 1529
- 01:16:34,756 --> 01:16:37,884
- dan tiap kali dia memberikan
- komentar rasis bodoh,
- 1530
- 01:16:37,968 --> 01:16:39,428
- dia tunjukkan foto itu, bilang,
- 1531
- 01:16:39,511 --> 01:16:42,222
- "Aku tidak. Lihat istri kulit hitamku."
- 1532
- 01:16:43,390 --> 01:16:47,853
- Aku tahu Anda takkan bisa menjelaskan
- rasa sakit hati Anda kepadanya.
- 1533
- 01:16:48,937 --> 01:16:51,273
- Sakit hati yang mencuri kepuasan Anda
- 1534
- 01:16:51,356 --> 01:16:54,735
- karena tiap pengumuman layanan publik
- untuk hepatitis C
- 1535
- 01:16:54,818 --> 01:16:57,571
- dan tiap papan iklan minuman malt
- menampilkan model
- 1536
- 01:16:57,654 --> 01:16:59,364
- yang mirip dengan anak Anda.
- 1537
- 01:17:00,157 --> 01:17:04,995
- Atau kenapa anak Anda yang tertinggi
- dan paling pintar di kelas tiga,
- 1538
- 01:17:05,078 --> 01:17:07,247
- tetapi guru tak pernah memanggilnya
- 1539
- 01:17:07,331 --> 01:17:10,042
- betapa pun tingginya
- dia mengangkat tangannya.
- 1540
- 01:17:10,125 --> 01:17:14,046
- Itu sakit hati yang takkan pernah
- suami Anda mengerti.
- 1541
- 01:17:14,129 --> 01:17:17,507
- Anda berusaha mematikan itu
- dengan membuat anak Anda bangga
- 1542
- 01:17:17,591 --> 01:17:19,718
- dan menyuruhnya menjalani Impian Amerika
- 1543
- 01:17:19,801 --> 01:17:22,346
- dan mengajarinya
- untuk menegaskan hak-haknya,
- 1544
- 01:17:22,429 --> 01:17:25,557
- alih-alih mengajarinya cara hidup
- pria kulit hitam di negara ini.
- 1545
- 01:17:25,641 --> 01:17:26,808
- Persetan kau!
- 1546
- 01:17:28,560 --> 01:17:31,188
- Satu hal yang aku tahu pasti
- tentang insiden ini.
- 1547
- 01:17:31,271 --> 01:17:33,523
- Seperti hampir semua insiden lain,
- 1548
- 01:17:34,024 --> 01:17:36,693
- jika pemuda-pemuda itu tutup mulut
- 1549
- 01:17:36,777 --> 01:17:38,528
- dan mau menurut,
- 1550
- 01:17:38,904 --> 01:17:40,656
- kita tak perlu di sini malam ini,
- 1551
- 01:17:41,406 --> 01:17:43,158
- dan itu yang kusarankan.
- 1552
- 01:17:44,034 --> 01:17:45,034
- Duduklah...
- 1553
- 01:17:46,244 --> 01:17:47,244
- dan diam.
- 1554
- 01:17:49,873 --> 01:17:50,707
- Dik,
- 1555
- 01:17:50,791 --> 01:17:53,585
- lain kali kau sebut
- pria kulit hitam "Paman Tom",
- 1556
- 01:17:54,044 --> 01:17:56,171
- akan jauh lebih baik
- jika pria kulit hitam itu
- 1557
- 01:17:56,254 --> 01:17:59,257
- tidak menyeret suami kulit putihmu
- keluar dengan borgol.
- 1558
- 01:18:24,366 --> 01:18:27,285
- Mereka mencatatku. Berikan "janji hadir".
- 1559
- 01:18:27,369 --> 01:18:30,706
- Bodoh. Aku tak mengerti ini.
- Aku tak mengerti kebodohan ini.
- 1560
- 01:18:30,789 --> 01:18:32,791
- Kenapa kau hampiri aku
- di pesta Carl dan Joy?
- 1561
- 01:18:33,542 --> 01:18:34,376
- Apa?
- 1562
- 01:18:34,459 --> 01:18:37,379
- Pertemuan pertama kita,
- kenapa kau menghampiriku?
- 1563
- 01:18:37,462 --> 01:18:38,672
- Kenapa aku...
- 1564
- 01:18:39,047 --> 01:18:40,924
- - Kenny, apa? Sekarang?
- - Katakan.
- 1565
- 01:18:41,007 --> 01:18:43,009
- - Katakan lagi. Kumohon.
- - Sayang.
- 1566
- 01:18:45,929 --> 01:18:46,929
- Hei.
- 1567
- 01:18:49,766 --> 01:18:50,766
- Karena...
- 1568
- 01:18:54,020 --> 01:18:55,522
- Karena aku menatapmu?
- 1569
- 01:18:55,605 --> 01:18:57,482
- Aku menatapmu.
- Aku tak kuasa menahan diri.
- 1570
- 01:18:57,566 --> 01:18:58,775
- - Ada apa lagi?
- - Aku...
- 1571
- 01:18:58,859 --> 01:18:59,693
- Apa lagi?
- 1572
- 01:18:59,776 --> 01:19:02,529
- Kau tak berpikir Jamal terlibat situasi...
- 1573
- 01:19:02,654 --> 01:19:05,949
- Kita berdiri di teras Carl dan Joy
- dan saling menatap...
- 1574
- 01:19:06,032 --> 01:19:07,743
- Benar. Kita saling menatap.
- 1575
- 01:19:07,826 --> 01:19:09,453
- Kita terus saling menatap.
- 1576
- 01:19:09,536 --> 01:19:10,912
- - Lalu?
- - Lalu aku...
- 1577
- 01:19:11,580 --> 01:19:12,456
- menghampirimu.
- 1578
- 01:19:12,539 --> 01:19:13,832
- Kau menghampiriku.
- 1579
- 01:19:13,915 --> 01:19:16,293
- Jantungku berdebar sampai terbisu.
- 1580
- 01:19:16,376 --> 01:19:19,212
- Ada banyak wanita hilir mudik ke bar,
- 1581
- 01:19:19,296 --> 01:19:20,756
- tetapi kau tak melirik.
- 1582
- 01:19:20,839 --> 01:19:23,842
- Kau terus berjalan dan menatapku.
- 1583
- 01:19:24,551 --> 01:19:25,551
- Ya.
- 1584
- 01:19:26,052 --> 01:19:27,971
- - Lalu kau mendongak.
- - Betul.
- 1585
- 01:19:28,054 --> 01:19:29,097
- Melewati aku.
- 1586
- 01:19:29,431 --> 01:19:33,477
- Aku berpikir, "Baiklah. Mungkin tidak."
- 1587
- 01:19:33,977 --> 01:19:35,228
- - Aku...
- - Kau...
- 1588
- 01:19:35,312 --> 01:19:36,772
- memegang bahumu.
- 1589
- 01:19:36,855 --> 01:19:38,732
- Kau menunjukkan seekor burung...
- 1590
- 01:19:40,317 --> 01:19:41,443
- di sebuah pohon.
- 1591
- 01:19:45,280 --> 01:19:48,408
- Burung merah kecil cantik ini.
- 1592
- 01:19:48,492 --> 01:19:49,826
- Ia terbang.
- 1593
- 01:19:49,993 --> 01:19:52,204
- Kau bilang dia muak
- 1594
- 01:19:52,287 --> 01:19:55,415
- jadi makhluk tercantik kedua di pesta ini.
- 1595
- 01:19:56,792 --> 01:19:58,627
- - Itu yang kau katakan.
- - Benar.
- 1596
- 01:20:01,421 --> 01:20:02,421
- Hei.
- 1597
- 01:20:02,798 --> 01:20:04,257
- Hei, kemarilah.
- 1598
- 01:20:07,260 --> 01:20:09,262
- Tidak apa-apa.
- 1599
- 01:20:12,849 --> 01:20:14,100
- Semua hancur.
- 1600
- 01:20:14,684 --> 01:20:16,520
- Ya, semua hancur.
- 1601
- 01:20:17,479 --> 01:20:18,479
- Kenny.
- 1602
- 01:20:22,192 --> 01:20:23,777
- Aku tahu kau takkan kembali.
- 1603
- 01:20:29,533 --> 01:20:31,493
- Rasanya sakit, Scott.
- 1604
- 01:20:34,120 --> 01:20:35,372
- Sakit.
- 1605
- 01:20:36,331 --> 01:20:37,958
- Fakta bahwa dia berkulit putih
- 1606
- 01:20:38,583 --> 01:20:40,710
- membuat ini hampir tak tertahankan.
- 1607
- 01:20:45,006 --> 01:20:46,258
- Aku tak mencintainya.
- 1608
- 01:20:50,929 --> 01:20:52,055
- Lalu kenapa?
- 1609
- 01:20:54,349 --> 01:20:55,349
- Aku hanya...
- 1610
- 01:20:58,311 --> 01:20:59,980
- Aku tidak...
- 1611
- 01:21:26,923 --> 01:21:28,008
- - Kenny. Ken.
- - Tidak.
- 1612
- 01:21:35,932 --> 01:21:38,560
- Kita melahirkan orang luar biasa, bukan?
- 1613
- 01:21:39,060 --> 01:21:40,060
- Ya.
- 1614
- 01:21:42,898 --> 01:21:44,190
- Aku berpikir...
- 1615
- 01:21:45,150 --> 01:21:46,359
- sebelum kau kembali,
- 1616
- 01:21:46,443 --> 01:21:48,528
- tentang waktu ketika kita bertengkar,
- 1617
- 01:21:48,612 --> 01:21:50,405
- aku sudah lupa tentang apa,
- 1618
- 01:21:50,488 --> 01:21:54,409
- tetapi Jamal masih bayi,
- dan aku sangat sedih.
- 1619
- 01:21:55,201 --> 01:21:58,747
- Dia pikir aku menangis
- karena petir dan kilat...
- 1620
- 01:21:58,830 --> 01:21:59,664
- Aku ingat.
- 1621
- 01:21:59,748 --> 01:22:04,044
- Dia berkata, "Jangan menangis, Bu."
- 1622
- 01:22:04,794 --> 01:22:08,173
- Tuhan hanya sedang memotret hujan."
- 1623
- 01:22:08,256 --> 01:22:12,469
- Ya. Kita memasukkan itu
- di buku perkembangannya.
- 1624
- 01:22:13,511 --> 01:22:15,805
- Dia mengambil air mataku
- 1625
- 01:22:16,848 --> 01:22:21,102
- dengan tangan kecilnya,
- dan mencoba mengembalikannya ke mataku.
- 1626
- 01:22:30,111 --> 01:22:31,988
- Semalam, aku memberitahunya...
- 1627
- 01:22:33,823 --> 01:22:34,823
- Apa?
- 1628
- 01:22:37,202 --> 01:22:38,202
- Apa?
- 1629
- 01:22:39,996 --> 01:22:42,332
- Ken. Kenny?
- 1630
- 01:22:51,049 --> 01:22:57,138
- Kami berdua marah,
- dia meneriakiku dan aku...
- 1631
- 01:22:57,222 --> 01:22:58,390
- Kau apa?
- 1632
- 01:22:58,598 --> 01:22:59,891
- Aku mengatakan sesuatu.
- 1633
- 01:22:59,975 --> 01:23:00,976
- Apa itu?
- 1634
- 01:23:01,059 --> 01:23:03,061
- - Astaga.
- - Kendra. Hei.
- 1635
- 01:23:03,812 --> 01:23:05,021
- Mengerikan...
- 1636
- 01:23:05,605 --> 01:23:06,439
- Hei.
- 1637
- 01:23:06,523 --> 01:23:07,523
- Hal-hal buruk...
- 1638
- 01:23:10,568 --> 01:23:13,238
- yang tak boleh dikatakan
- seorang ibu kepada anaknya.
- 1639
- 01:23:13,321 --> 01:23:14,489
- - Baik.
- - Astaga.
- 1640
- 01:23:19,244 --> 01:23:21,496
- Aku hanya ingin memeluknya.
- 1641
- 01:23:25,166 --> 01:23:28,586
- Aku mau menatapnya dan ingin...
- 1642
- 01:23:28,670 --> 01:23:31,464
- Aku ingin menarik semua perkataanku
- dari pikirannya
- 1643
- 01:23:31,548 --> 01:23:33,383
- dan menguburnya di tanah.
- 1644
- 01:23:33,466 --> 01:23:35,593
- - Tidak apa-apa.
- - Sialan! "Bidik polisi."
- 1645
- 01:23:42,392 --> 01:23:45,353
- Mestinya aku keluar membawa pisau
- 1646
- 01:23:45,437 --> 01:23:47,939
- dan mengelupas
- benda sialan itu dari mobilnya.
- 1647
- 01:23:48,023 --> 01:23:48,857
- Tidak.
- 1648
- 01:23:48,940 --> 01:23:50,859
- Mestinya kulakukan saat melihatnya.
- 1649
- 01:23:50,942 --> 01:23:52,402
- Tak penting. Tak ada bedanya.
- 1650
- 01:23:52,485 --> 01:23:54,654
- Ini bukan salahmu. Ini bukan salahnya.
- 1651
- 01:23:54,738 --> 01:23:57,866
- Aku takkan memakinya lagi.
- Aku harus tahu dia baik-baik saja.
- 1652
- 01:23:57,949 --> 01:23:59,159
- Ya. Dia baik-baik saja.
- 1653
- 01:23:59,242 --> 01:24:01,036
- - Semoga dia aman.
- - Dia baik-baik saja.
- 1654
- 01:24:01,536 --> 01:24:02,536
- Dia baik-baik saja.
- 1655
- 01:24:05,790 --> 01:24:06,916
- Dia baik-baik saja.
- 1656
- 01:24:18,428 --> 01:24:23,475
- Anak Anda, Jamal Connor,
- adalah penumpang kursi belakang
- 1657
- 01:24:23,558 --> 01:24:26,519
- di sebuah kendaraan bersama Jarvis Bell
- 1658
- 01:24:26,770 --> 01:24:28,396
- dan DeShawn Rolle.
- 1659
- 01:24:29,230 --> 01:24:32,400
- Bell dicari dengan surat perintah
- atas kepemilikan ganja.
- 1660
- 01:24:33,651 --> 01:24:36,154
- Mobil itu diikuti oleh mobil patroli Metro
- 1661
- 01:24:36,237 --> 01:24:38,865
- di dekat Scott Projects di Liberty City,
- 1662
- 01:24:38,948 --> 01:24:42,744
- di mana si pengemudi diamati
- membeli sejumlah ganja.
- 1663
- 01:24:42,827 --> 01:24:43,703
- Sialan.
- 1664
- 01:24:43,787 --> 01:24:48,124
- Setelah transaksi itu,
- saat mengemudi ke arah 79th Street,
- 1665
- 01:24:48,208 --> 01:24:50,794
- mobil itu didekati mobil patroli bertanda.
- 1666
- 01:24:50,877 --> 01:24:54,672
- Pak Rodney Banks,
- yang menyaksikan transaksi itu,
- 1667
- 01:24:54,756 --> 01:24:55,924
- memberhentikan mobil.
- 1668
- 01:24:57,133 --> 01:24:58,968
- Kamera di mobil patroli
- 1669
- 01:24:59,052 --> 01:25:02,639
- menunjukkan Pak Banks mendekati
- sisi pengemudi kendaraan itu.
- 1670
- 01:25:03,306 --> 01:25:05,517
- Pak Bell mengemudikan mobil.
- 1671
- 01:25:06,684 --> 01:25:10,563
- Petugas kembali ke kendaraannya
- dengan identitas penumpang
- 1672
- 01:25:10,647 --> 01:25:14,067
- dan sepertinya mulai mengecek mereka
- di laptopnya.
- 1673
- 01:25:14,692 --> 01:25:20,115
- Setelah kira-kira 30 detik,
- Pak Bell keluar dari kendaraan
- 1674
- 01:25:20,198 --> 01:25:21,950
- dan berusaha mendekati petugas.
- 1675
- 01:25:22,408 --> 01:25:25,829
- Petugas menarik pistolnya
- dan menahan Pak Bell di tanah.
- 1676
- 01:25:25,912 --> 01:25:26,746
- Astaga.
- 1677
- 01:25:26,830 --> 01:25:28,790
- Saat petugas meminta bantuan,
- 1678
- 01:25:28,873 --> 01:25:31,960
- DaShawn Rolle keluar
- dari bagian belakang kendaraan.
- 1679
- 01:25:32,043 --> 01:25:34,462
- Petugas mengarahkan pistol ke Rolle.
- 1680
- 01:25:35,171 --> 01:25:38,258
- Saat itu, Jamal Connor
- keluar dari kendaraan
- 1681
- 01:25:38,341 --> 01:25:40,969
- dan berusaha meletakkan tangannya
- di atap mobil.
- 1682
- 01:25:41,052 --> 01:25:43,304
- - Tidak.
- - Basah, mungkin dia tergelincir,
- 1683
- 01:25:43,388 --> 01:25:48,143
- saat Jarvis Bell mulai berdiri
- dan berusaha kabur.
- 1684
- 01:25:48,518 --> 01:25:51,938
- Petugas itu kini berhadapan
- dengan ketiga penumpang,
- 1685
- 01:25:52,021 --> 01:25:53,356
- salah satunya buron,
- 1686
- 01:25:53,439 --> 01:25:55,692
- dan tak menggeledah adanya senjata...
- 1687
- 01:25:55,775 --> 01:25:56,775
- Tidak.
- 1688
- 01:25:57,235 --> 01:25:59,863
- Melepaskan tiga tembakan
- ke tersangka yang kabur.
- 1689
- 01:26:00,864 --> 01:26:03,449
- Entah peluru nyasar atau pantulan,
- kami belum tahu.
- 1690
- 01:26:04,117 --> 01:26:05,869
- Mengenai kepala Jamal Connor,
- 1691
- 01:26:07,620 --> 01:26:08,746
- dan menewaskannya.
- 1692
- 01:26:12,000 --> 01:26:15,295
- Aku turut berduka atas kehilangan Anda.
- 1693
- 01:26:15,378 --> 01:26:17,547
- Tidak!
- 1694
- 01:26:18,756 --> 01:26:21,092
- Akan ada penyelidikan penuh.
- 1695
- 01:26:21,176 --> 01:26:22,886
- Tidak.
- 1696
- 01:26:22,969 --> 01:26:24,262
- Aku akan pergi.
- 1697
- 01:26:34,355 --> 01:26:35,440
- Aku sesak napas.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement