Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,001 --> 00:00:02,901
- Sebelumnya di "Supergirl" ...
- 2
- 00:00:02,902 --> 00:00:06,687
- "Untuk semua Children of Liberty sejati,
- yang percaya bahwa negara ini milik kita.
- 3
- 00:00:06,688 --> 00:00:09,189
- Kita harus melawan
- bencana alien ini."
- 4
- 00:00:09,190 --> 00:00:11,859
- Jika perasaan rendah diri adalah alasan mereka
- bergabung dengan kelompok kebencian ini,
- 5
- 00:00:11,860 --> 00:00:14,860
- maka kita bisa saja
- menyamakan posisi.
- 6
- 00:00:15,096 --> 00:00:17,898
- Apa Harun-El yang melakukan ini?
- /Membuat jantung tak terkalahkan.
- 7
- 00:00:17,899 --> 00:00:21,433
- Aku ingin melanjutkan protokol Harun-El.
- Kita akan butuh subjek manusia.
- 8
- 00:00:22,370 --> 00:00:26,370
- Mereka merenggut kekasihku, bung. Maaf,
- Fi, aku harus lakukan ini dengan caraku.
- 9
- 00:00:27,000 --> 00:00:30,044
- Aku terhubung dengan seorang Children of
- Liberty. Tom, senang bertemu denganmu, bro.
- 10
- 00:00:30,045 --> 00:00:32,212
- Aku tak punya akses langsung
- menemui Agent of Liberty.
- 11
- 00:00:32,213 --> 00:00:35,213
- Tapi aku bisa mengenalkanmu
- dengan orang-orang yang punya.
- 12
- 00:00:35,951 --> 00:00:40,918
- Semua unit berikan bantuan atas situasi
- penyanderaan di pabrik kendali fisi nuklir alien.
- 13
- 00:00:44,993 --> 00:00:48,150
- Turunkan senjatamu dan berlutut.
- 14
- 00:00:48,151 --> 00:00:51,397
- Atau aku tak bisa berjanji
- kau akan keluar dari sini.
- 15
- 00:00:59,374 --> 00:01:02,943
- Kalian aman sekarang.
- 16
- 00:01:02,944 --> 00:01:04,944
- Kerja bagus.
- 17
- 00:01:05,250 --> 00:01:07,781
- Jadi apa mau rekanmu
- dari kendali fisi nuklir?
- 18
- 00:01:07,782 --> 00:01:10,951
- Silahkan, jelaskan yang kau bilang
- tadi padaku/Aku tidak tahu apapun.
- 19
- 00:01:10,952 --> 00:01:13,786
- Bukan begitu cara kita bertindak.
- 20
- 00:01:14,250 --> 00:01:17,624
- Bagaimanapun, kau akan masuk ke mobil
- polisi, jadi katakan saja kebenarannya.
- 21
- 00:01:17,625 --> 00:01:23,263
- Sumpah, aku tidak tahu lagi. Aku bilang ingin
- membantu dan mereka memberiku dua pilihan.
- 22
- 00:01:23,264 --> 00:01:28,768
- Aku bisa muncul disini dan mencuri kendali fisi
- nuklir, atau menunggu suatu pengiriman barang.
- 23
- 00:01:31,072 --> 00:01:33,239
- Kami sudah selesai disini.
- 24
- 00:01:34,000 --> 00:01:37,945
- Rekan. Tunggu.
- 25
- 00:01:37,946 --> 00:01:41,181
- Dengar, kuhargai yang kau lakukan, tapi
- aku bisa mengangani ini sendiri sekarang.
- 26
- 00:01:41,182 --> 00:01:43,951
- Agent of Liberty merenggut
- semuanya dariku.
- 27
- 00:01:43,952 --> 00:01:47,154
- Aku akan lakukan apapun untuk
- melihatnya dibawa ke pengadilan.
- 28
- 00:01:47,155 --> 00:01:51,525
- Biarkan aku membantu. Aku banyak akal.
- Aku yang melacak mereka disini, kan?
- 29
- 00:01:51,526 --> 00:01:54,526
- Aku akan menghubungimu
- jika menemukan sesuatu.
- 30
- 00:02:06,107 --> 00:02:10,511
- Maaf untuk penutup matanya. Sebuah tindakan
- pencegahan yang diperlukan, kau paham itu.
- 31
- 00:02:10,512 --> 00:02:12,879
- Ya, aku mengerti.
- 32
- 00:02:13,281 --> 00:02:19,150
- Tapi aku bukan ancaman bagimu.
- Aku datang kesini atas kemauan sendiri.
- 33
- 00:02:19,151 --> 00:02:24,324
- Untuk bicara padamu. Untuk mendengarkan.
- Aku sudah siap mendengar cerita dari sisimu.
- 34
- 00:02:24,325 --> 00:02:29,630
- Jelas, kau punya suatu rencana,
- tapi kenapa? Pasti ada sesuatu.
- 35
- 00:02:29,631 --> 00:02:35,969
- Inti kemarahanmu, sesuatu yang terjadi padamu.
- /Sesuatu memang terjadi padaku, Mr. Olsen.
- 36
- 00:02:35,970 --> 00:02:40,574
- Aku melihat orang-orang berjuang agar tetap
- berguna, untuk memenuhi kebutuhan keluarga,
- 37
- 00:02:40,575 --> 00:02:44,745
- aku melihat manusia kurang
- diperlakukan selayaknya.
- 38
- 00:02:44,746 --> 00:02:47,381
- Kurang istimewa.
- 39
- 00:02:47,382 --> 00:02:51,452
- Tentunya, pasti ada bagian dirimu yang bisa
- menemukan kesamaan antara alien dan manusia.
- 40
- 00:02:51,453 --> 00:02:56,590
- Kami hanya ingin kehidupan baik dan
- aman untuk orang yang kami cintai.
- 41
- 00:02:56,591 --> 00:03:00,727
- Kita disini bukan untuk bicara tentang
- tak adanya perasaanku terhadap alien.
- 42
- 00:03:00,728 --> 00:03:03,197
- Oke, beritahu aku.
- 43
- 00:03:03,198 --> 00:03:06,366
- Apa yang akan kutulis?
- /Kau takkan menulis apapun.
- 44
- 00:03:06,367 --> 00:03:10,704
- Aku pernah memberimu kesempatan
- untuk berada di depan kamera,
- 45
- 00:03:10,705 --> 00:03:14,374
- menjadi cerita, membangkitkan
- semangat dan inspirasi.
- 46
- 00:03:14,375 --> 00:03:22,082
- Karena Guardian mewakili semua hal yang
- diperjuangkan pengikutku. Manusia istimewa.
- 47
- 00:03:22,083 --> 00:03:25,486
- Kau ingin aku untuk
- menginspirasi pengikutmu?
- 48
- 00:03:25,487 --> 00:03:28,322
- Dan tepatnya bagaimana
- kau ingin aku melakukan itu?
- 49
- 00:03:28,323 --> 00:03:30,824
- Aku ingin kau
- menghancurkan sesuatu.
- 50
- 00:03:30,825 --> 00:03:34,261
- Monumen, sesuatu yang bertentangan
- dengan semua keyakinan kami.
- 51
- 00:03:34,262 --> 00:03:39,862
- Aku tidak meruntuhkan sesuatu.
- Itu bukan gayaku.
- 52
- 00:03:40,000 --> 00:03:44,705
- Aku mengerti, kau belum menjadi peserta
- yang bersedia. Tapi kau akan begitu.
- 53
- 00:03:44,706 --> 00:03:47,373
- Aku percaya padamu, Mr. Olsen.
- 54
- 00:03:54,350 --> 00:03:56,350
- Kendali fisi nuklir baru saja dikirim.
- 55
- 00:03:56,351 --> 00:03:59,720
- Bagaimana sisanya?
- Sudah siap?/Ya./Bagus.
- 56
- 00:03:59,721 --> 00:04:03,150
- Maka orang-orang kita yang tewas di hari
- Thanksgiving akan terbalaskan dendamnya.
- 57
- 00:04:03,151 --> 00:04:07,158
- Dan besok malam,
- Supergirl akan mati.
- 58
- 00:04:08,000 --> 00:04:12,500
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 59
- 00:04:12,500 --> 00:04:17,500
- akumenang.com
- akumenang.com
- 60
- 00:04:17,639 --> 00:04:21,000
- Miss Luthor, subjek sudah disini.
- 61
- 00:04:21,001 --> 00:04:23,810
- Dia datang lebih awal.
- /Dia ingin segera memulainya.
- 62
- 00:04:23,811 --> 00:04:28,015
- Dia pria yang sangat baik. Dia punya
- mata hijau yang bagus, seperti matamu.
- 63
- 00:04:28,016 --> 00:04:31,952
- Eve, melakukan eksperimen seperti ini
- pada subjek manusia sangatlah serius.
- 64
- 00:04:31,953 --> 00:04:35,122
- Aku bahkan sudah ragu melanjutkan.
- Kau tidak membuat ini lebih mudah.
- 65
- 00:04:35,123 --> 00:04:40,050
- Maafkan aku. Tentu saja,
- kau harus melanjutkan.
- 66
- 00:04:40,051 --> 00:04:45,500
- Sepupuku ada di rumah sakit. Penjalaran
- kanker, dia punya dua gadis kecil.
- 67
- 00:04:45,501 --> 00:04:50,704
- Kau menyembuhkan ibu mereka dan bayangkan
- semua keluarga lain yang kau selamatkan.
- 68
- 00:04:50,705 --> 00:04:52,940
- Belum lagi menyelamatkan negara kita.
- 69
- 00:04:52,941 --> 00:04:59,243
- Jika kau menyamakan posisi dan membuat manusia
- super, kau bisa mencegah perang saudara lainnya.
- 70
- 00:04:59,244 --> 00:05:02,382
- Kau sudah mempersiapkan
- subjek?/Ya, namanya ...
- 71
- 00:05:02,383 --> 00:05:05,219
- Tidak, jangan bilang namanya.
- 72
- 00:05:05,220 --> 00:05:08,254
- Kita akan menyebutnya
- sebagai subjek 0331.
- 73
- 00:05:21,437 --> 00:05:24,437
- Kau pasti teknisi lab.
- 74
- 00:05:25,500 --> 00:05:33,674
- Aku tikus percobaanmu. Namaku .../Subjek 0331,
- pria, rambut coklat, mata hijau, tinggi sekitar 5'9".
- 75
- 00:05:39,000 --> 00:05:43,557
- Bekas luka sepanjang tiga inci pada sisi kiri
- rusuk belakang./Cedera saat bermain hoki.
- 76
- 00:05:43,558 --> 00:05:46,093
- Tim Buffalo. Jangan terlalu
- percaya kami di atas es.
- 77
- 00:05:46,094 --> 00:05:50,264
- Kuanggap kau sudah baca dan menimbang syarat
- eksperimen sebelum kau menandatangani kontrak.
- 78
- 00:05:50,265 --> 00:05:53,400
- Jangan ragu untuk memeriksanya, tapi aku
- perlu cap jempolmu untuk menjalankannya.
- 79
- 00:05:53,401 --> 00:05:55,502
- Ya, mengenai syarat,
- maksudmu bagian ini, kan?
- 80
- 00:05:55,503 --> 00:05:59,500
- "Aku, subjek, memahami dan mengetahui
- termasuk berbagai macam risiko ...
- 81
- 00:05:59,501 --> 00:06:03,840
- ... namun tidak dibatasi pada
- kemungkinan 15% kadaluarsa."
- 82
- 00:06:05,413 --> 00:06:10,450
- "Kadaluarsa" berarti kematian, kan, teknisi lab?
- Itu membuatku terdengar seperti susu kotak.
- 83
- 00:06:10,451 --> 00:06:12,755
- Jika kau tak nyaman dengan istilah
- itu, ambil pakaianmu dan pergi saja.
- 84
- 00:06:12,756 --> 00:06:17,500
- Tidak, aku hanya bercanda. Tentu saja
- aku mengerti istilah itu. Hanya saja ...
- 85
- 00:06:17,501 --> 00:06:21,328
- Kenapa diperhalus? Maksudku, ini agak
- seperti saat semua orang akan bilang ...
- 86
- 00:06:21,329 --> 00:06:27,467
- "Maaf, saudaramu sudah lulus (lewat)."
- Lewat apa, gas? Lulus tes mengemudi?
- 87
- 00:06:27,468 --> 00:06:34,971
- Dia tidak lulus, nona. Dia benar-benar
- tewas. Mati, yang berarti tidak hidup.
- 88
- 00:06:35,280 --> 00:06:41,378
- Dan juga, bicaraku melantur, itu kebiasaanku.
- Aku setuju melakukannya. Ini sidik jariku.
- 89
- 00:06:44,000 --> 00:06:47,621
- Boleh kulihat lenganmu?
- /Kusarankan tangan kiriku.
- 90
- 00:06:47,622 --> 00:06:51,525
- Iklan untuk pekerjaan ini membuat cukup
- pentingnya kerahasiaan dari segala hal.
- 91
- 00:06:51,526 --> 00:06:56,963
- Tapi, melihat bagaimana aku membahayakan
- hidupku, aku ingin tahu untuk apa hal ini.
- 92
- 00:06:56,964 --> 00:06:59,266
- Kau pasti mengenal
- ilmuwan itu cukup baik, kan?
- 93
- 00:06:59,267 --> 00:07:03,136
- Bisa beritahu yang dia lakukan?/Ini
- untuk kemajuan ilmu pengetahuan.
- 94
- 00:07:03,137 --> 00:07:08,404
- Kau keras. Tapi dibalik semua
- sikap dingin itu, masih ada hati.
- 95
- 00:07:08,405 --> 00:07:10,811
- Aku bisa mengetahuinya.
- 96
- 00:07:10,812 --> 00:07:14,047
- Jadi akankah bisa aku bertemu
- orang dibalik semua ini?
- 97
- 00:07:14,048 --> 00:07:17,883
- Kau sudah bertemu dengannya.
- Akulah ilmuwan itu.
- 98
- 00:07:21,456 --> 00:07:24,124
- Aku harus menunjukkan sesuatu.
- /Oke, tunggu sebentar.
- 99
- 00:07:24,125 --> 00:07:27,260
- Brainy, aku ingin kau melacak .../Kendali
- fisi alien yang hilang? Sudah di tangani.
- 100
- 00:07:27,261 --> 00:07:29,463
- Bagus, dan aku perlu melacak
- semua kapal barang bandit ...
- 101
- 00:07:29,464 --> 00:07:32,532
- Tuan dan Nyonya, Anda menyaksikan
- The Lockdown bersama Ben Lockwood.
- 102
- 00:07:32,533 --> 00:07:36,533
- Apa yang orang itu lakukan di TV?/Sudah
- kubilang harus menunjukkan sesuatu.
- 103
- 00:07:38,000 --> 00:07:41,074
- Dan maaf jika kami akan memulai acara
- malam ini dengan catatan yang sangat suram.
- 104
- 00:07:41,075 --> 00:07:45,245
- Karena pada malam Thanksgiving, lima
- orang yang suka damai memprotes atas ...
- 105
- 00:07:45,246 --> 00:07:48,815
- ... pengambilalihan planet asal
- mereka oleh alien telah hilang.
- 106
- 00:07:48,816 --> 00:07:51,585
- Kecoak kira mereka bisa menguasai
- kita kapanpun mereka mau.
- 107
- 00:07:51,586 --> 00:07:54,454
- Mereka melihat Supergirl terbang,
- merangkul orang yang tak bersalah.
- 108
- 00:07:54,455 --> 00:07:57,557
- Mereka menyalahkanku!/Apakah
- Supergirl seorang pahlawan ...
- 109
- 00:07:57,558 --> 00:08:03,263
- ... ataukah benih yang sangat mungkin
- menyebabkan pemberantasan ras manusia?
- 110
- 00:08:03,264 --> 00:08:05,031
- Apa?
- 111
- 00:08:05,032 --> 00:08:08,034
- Kau menyelamatkan ratusan
- orang saat Thanksgiving.
- 112
- 00:08:08,035 --> 00:08:11,338
- Dan bahkan kita tak tahu apakah
- alien terlibat dalam penghilangan itu.
- 113
- 00:08:11,339 --> 00:08:15,041
- Kami masih menyelidikinya.
- /Tunggu sebentar.
- 114
- 00:08:15,042 --> 00:08:18,678
- J'onn, apa yang terjadi?/Aku baru
- saja dihubungi Manchester Black,
- 115
- 00:08:18,679 --> 00:08:22,282
- katanya kalian berdua sedang menangani sesuatu?
- Dia ingin aku menyampaikan pesan padamu.
- 116
- 00:08:22,283 --> 00:08:27,884
- Sesuatu tentang pengiriman barang.
- /Benarkah? Kirim detailnya./Tentu.
- 117
- 00:08:35,163 --> 00:08:40,000
- Tom?/Maaf sudah membuatmu terlibat
- dalam semua ini. Mereka bohong padaku.
- 118
- 00:08:40,001 --> 00:08:43,802
- Kupikir mereka akan memberikan wawancara.
- Aku tak tahu mereka akan memanfaatkanmu.
- 119
- 00:08:46,500 --> 00:08:48,500
- Gelangku.
- 120
- 00:08:56,217 --> 00:08:59,752
- Ayo, kita tidak punya banyak waktu.
- 121
- 00:09:15,272 --> 00:09:19,272
- Selamat Datang di Bumi. Kau akan
- menjalani proses untuk imigrasi.
- 122
- 00:09:19,273 --> 00:09:24,077
- Pulau ini akan meredam kekuatanmu, tapi
- percayalah, itu akan kembali saat kalian pergi.
- 123
- 00:09:24,078 --> 00:09:27,681
- Bumi adalah tempat yang
- ramah, kau aman disini.
- 124
- 00:09:27,682 --> 00:09:30,516
- Selamat Datang di Shelley Island.
- 125
- 00:09:34,679 --> 00:09:39,082
- Shelley Island? Kupikir tempat ini ditutup
- setelah Presiden Marsdin mengundurkan diri.
- 126
- 00:09:39,083 --> 00:09:43,086
- Tadinya. Makanya ini tempat yang sempurna
- untuk Children of Liberty berkumpul.
- 127
- 00:09:43,087 --> 00:09:47,090
- James Olsen kabur. Periksa sekitar pulau.
- Tidak boleh ada kapal yang pergi.
- 128
- 00:09:47,091 --> 00:09:49,091
- Ayo, kapal lewat sini.
- 129
- 00:09:57,568 --> 00:09:59,503
- James, pergilah!
- 130
- 00:09:59,504 --> 00:10:02,737
- Pergi!
- 131
- 00:10:03,808 --> 00:10:06,009
- Pengkhianat bumi.
- 132
- 00:10:06,010 --> 00:10:08,010
- Hentikan. Tunggu!
- 133
- 00:10:10,415 --> 00:10:12,649
- Aku akan lakukan apapun maumu.
- 134
- 00:10:12,650 --> 00:10:15,917
- Hanya jangan menyakitinya.
- 135
- 00:10:17,455 --> 00:10:23,489
- Kau lihat, kan? Aku tahu kau
- akan mendengar permintaan itu.
- 136
- 00:10:33,938 --> 00:10:38,041
- Terimakasih atas petunjuknya. Jadi
- kode apa yang kau pecahkan ini?
- 137
- 00:10:38,042 --> 00:10:40,309
- Ikuti aku.
- 138
- 00:10:40,812 --> 00:10:46,346
- Begitu aku sadar penipu kecil di pabrik energi itu
- memberi semua yang kita perlukan, sisanya mudah.
- 139
- 00:10:48,586 --> 00:10:53,356
- Label DISL./Kode standar internasional
- untuk cap dagang dan angkutan kontainer.
- 140
- 00:10:53,357 --> 00:10:58,061
- Aku mencuri catatan dari galangan kapal, mencari
- sedikit petunjuk dan menemukan hadiah kita.
- 141
- 00:10:58,062 --> 00:11:01,630
- Jadi, bisa kita lihat ada apa
- dibalik pintu nomor satu?
- 142
- 00:11:05,870 --> 00:11:08,705
- Ini kosong dan dingin.
- 143
- 00:11:08,706 --> 00:11:13,243
- Apapun yang dimuat disini, suhunya di bawah
- titik nol./Ya, sekarang sudah hilang tanpa jejak.
- 144
- 00:11:13,244 --> 00:11:15,244
- Mungkin tidak.
- 145
- 00:11:38,469 --> 00:11:41,270
- Ini bagian dari label pengiriman.
- 146
- 00:11:42,507 --> 00:11:46,107
- Manchester?/Sebaiknya kau
- beritahu yang perlu kuketahui.
- 147
- 00:11:46,850 --> 00:11:50,046
- Apa yang kau lakukan?
- 148
- 00:11:50,047 --> 00:11:53,750
- Dia pengawasnya. Dia pasti tahu
- kemana tujuan pengiriman.
- 149
- 00:11:53,751 --> 00:11:58,418
- Kemana tujuannya?/Hentikan!
- Dia tak bisa bicara dengan tinjumu.
- 150
- 00:11:58,500 --> 00:12:03,393
- Selamat, kini dia akan memanggil polisi./Aku
- tak peduli. Kau bisa mematahkan rahangnya.
- 151
- 00:12:03,394 --> 00:12:06,730
- Kita tak menyakiti orang tak
- bersalah. Ada apa denganmu?
- 152
- 00:12:06,731 --> 00:12:10,499
- Oke, maaf. Terkadang
- aku hanya sedikit ...
- 153
- 00:12:10,500 --> 00:12:14,838
- Aku mengalami bulan-bulan yang buruk./Mungkin
- kau harus istirahat sejenak dan menenangkan diri.
- 154
- 00:12:14,839 --> 00:12:16,806
- Aku sudah bilang maaf.
- 155
- 00:12:16,807 --> 00:12:19,242
- Ini sebuah kesalahan.
- 156
- 00:12:19,243 --> 00:12:21,477
- Apa?
- 157
- 00:12:27,084 --> 00:12:31,354
- Harus kubilang bahwa aku terkejut
- kau belum mengusirku./Untuk apa?
- 158
- 00:12:31,355 --> 00:12:33,623
- Dengan menganggap ilmuwan
- adalah seorang pria.
- 159
- 00:12:33,624 --> 00:12:38,361
- Aku dibesarkan untuk lebih menjaga
- moral. Maaf./Permintaan maaf diterima.
- 160
- 00:12:38,362 --> 00:12:41,498
- Setidaknya bisakah
- kau beritahu namamu?
- 161
- 00:12:41,499 --> 00:12:43,667
- Dokter ...
- 162
- 00:12:43,668 --> 00:12:46,036
- Kieran.
- 163
- 00:12:46,037 --> 00:12:48,470
- Dr. Kieran.
- 164
- 00:12:50,000 --> 00:12:53,500
- Aku yakin tikus laboratoriummu yang lainnya
- tak menyinggungmu sebanyak ini, Dr. Kieran
- 165
- 00:12:53,501 --> 00:12:56,880
- Aku tidak mudah tersinggung.
- Dan tidak ada subjek lain.
- 166
- 00:12:56,881 --> 00:12:59,449
- Apa?
- 167
- 00:12:59,450 --> 00:13:02,350
- Hanya aku?
- /Benar.
- 168
- 00:13:02,351 --> 00:13:05,789
- Apa hanya aku yang cukup gila mempertaruhkan
- hidupku untuk sesuatu yang tidak diketahui?
- 169
- 00:13:05,790 --> 00:13:09,192
- Dari 100 pelamar lebih, hanya 12 orang
- yang dapat bertahan atas resikonya.
- 170
- 00:13:09,193 --> 00:13:12,662
- Oke. Tapi kenapa kau memilihku?
- 171
- 00:13:12,663 --> 00:13:15,865
- Aku punya alasan pribadi.
- /Ayolah.
- 172
- 00:13:15,866 --> 00:13:21,135
- Dr K, aku belum pernah memilih untuk
- apapun. Jadi, kau harus memberitahuku.
- 173
- 00:13:23,774 --> 00:13:28,612
- Teka-teki Nagel tentang laba-laba
- di kamar mandi./Soal Laba-laba itu?
- 174
- 00:13:28,613 --> 00:13:33,116
- Itu pertanyaan pilihan ganda.
- /Ada laba-laba di kamar mandi,
- 175
- 00:13:33,117 --> 00:13:37,520
- sudah disitu berhari-hari, terjebak.
- Dan setiap kali kau menyalakan air,
- 176
- 00:13:37,521 --> 00:13:43,026
- dia berusaha kabur untuk menyelamatkan hidupnya,
- tapi dia tak bisa keluar. Jadi apa yang kau lakukan?
- 177
- 00:13:43,027 --> 00:13:45,629
- Memindahkannya ke tempat
- aman, atau membunuhnya?
- 178
- 00:13:45,630 --> 00:13:51,034
- Tak ada. Kau tak tahu keinginan
- laba-laba itu. Biarkan saja./Ya.
- 179
- 00:13:51,035 --> 00:13:54,902
- Apa hanya aku yang memilih
- jawaban C?/Selain aku.
- 180
- 00:13:56,000 --> 00:14:03,580
- Oke. Jadi kau memilihku karena aku tak
- peduli entah laba-laba itu hidup atau mati.
- 181
- 00:14:03,581 --> 00:14:08,951
- Jika hal ini berhasil, aku tak ingin seorang
- pahlawan./Maka kau tidak perlu khawatir.
- 182
- 00:14:10,000 --> 00:14:16,593
- Kakakku, orang yang sudah
- tiada, dia adalah pahlawan.
- 183
- 00:14:16,594 --> 00:14:19,895
- Dia begitu sempurna sampai
- bisa membuat muak.
- 184
- 00:14:20,750 --> 00:14:24,167
- Percayalah, aku belum
- pernah menjadi pahlawan.
- 185
- 00:14:24,168 --> 00:14:28,672
- Begitupun aku./Kau pernah
- kehilangan seseorang, Dr. K?
- 186
- 00:14:28,673 --> 00:14:34,073
- Ya, dia satu-satunya pahlawan
- yang pernah kumiliki.
- 187
- 00:14:47,526 --> 00:14:52,128
- Astaga. Kupikir kau tak bisa memasak
- kalkun empat kali dengan berbeda.
- 188
- 00:14:52,129 --> 00:14:54,030
- Ini menentukan rasa.
- 189
- 00:14:54,031 --> 00:14:59,002
- Ya. Dengar, Brainy menghubungi
- saat aku menuju kesini.
- 190
- 00:14:59,003 --> 00:15:02,038
- Dia masih menjalankan tes pada label
- yang kau bawa dari galangan kapal.
- 191
- 00:15:02,039 --> 00:15:05,499
- Tapi mereka sudah menemukan para
- mayat Children of Liberty yang hilang.
- 192
- 00:15:05,500 --> 00:15:08,344
- Dan tak ada bukti mereka
- dibunuh oleh alien.
- 193
- 00:15:08,345 --> 00:15:11,500
- Tapi, ini masalah pribadi.
- 194
- 00:15:11,501 --> 00:15:16,019
- Tengkorak hancur dan rahang
- patah selain luka tembak.
- 195
- 00:15:16,020 --> 00:15:18,420
- Rahang patah.
- 196
- 00:15:19,500 --> 00:15:22,525
- Menurutmu Brass Knuckles (Keling)
- bisa menyebabkan cedera separah itu?
- 197
- 00:15:22,526 --> 00:15:28,228
- Jika digunakan oleh lengan
- yang cukup kuat, ya.
- 198
- 00:15:29,500 --> 00:15:32,936
- Kupikir kau mungkin sedang memanasi
- makanan lagi, jadi aku bawa sayap ayam.
- 199
- 00:15:32,937 --> 00:15:34,571
- Oh, ayolah.
- /Syukurlah.
- 200
- 00:15:34,572 --> 00:15:37,907
- Jangan tersinggung.
- /Aku tersinggung.
- 201
- 00:15:37,908 --> 00:15:41,111
- Aku bertemu Manchester di bar
- saat aku beli makan malam.
- 202
- 00:15:41,112 --> 00:15:43,847
- Dia ingin aku memberitahumu
- betapa menyesal dirinya.
- 203
- 00:15:43,848 --> 00:15:47,484
- J'onn, kau pernah bilang Manchester
- berada di jalan kedamaian, sepertimu.
- 204
- 00:15:47,485 --> 00:15:49,819
- Kami memiliki perjuangan
- yang sama, ya.
- 205
- 00:15:49,820 --> 00:15:53,523
- Jadi aku mengerti betapa dia merasa
- seperti ingin melakukan sesuatu.
- 206
- 00:15:53,524 --> 00:15:58,261
- Dan betapa sulit baginya melawan
- keinginannya untuk kekerasan lebih lanjut.
- 207
- 00:15:58,262 --> 00:16:01,331
- Kau tidak berpikir dia mampu membunuh
- lima orang Children of Liberty, kan?
- 208
- 00:16:01,332 --> 00:16:05,702
- Dia marah, tapi dibawah kemarahan
- itu begitu banyak rasa sakit.
- 209
- 00:16:05,703 --> 00:16:09,706
- Kematian Fiona membuatnya terguncang.
- Manchester punya hati yang baik.
- 210
- 00:16:09,707 --> 00:16:14,444
- Aku belum siap menyerah pada dirinya.
- Maksudku, dia ada di sisiku setiap berlaga.
- 211
- 00:16:14,445 --> 00:16:17,046
- Dia banyak akal dan keras kepala.
- 212
- 00:16:17,047 --> 00:16:22,000
- Dan jika dia ingin sesuatu, dia akan
- mencarinya. Dia bisa berguna.
- 213
- 00:16:22,000 --> 00:16:24,000
- Oke.
- 214
- 00:16:28,692 --> 00:16:31,059
- Supergirl.
- 215
- 00:16:32,000 --> 00:16:35,698
- Kupikir kau tidak ingin ada
- hubungannya denganku./Ya.
- 216
- 00:16:35,699 --> 00:16:39,935
- Tapi aku bicara pada J'onn dan katanya
- aku harus memberimu kesempatan lain.
- 217
- 00:16:40,500 --> 00:16:44,640
- Ini kue pie. Datang
- dengan damai.
- 218
- 00:16:46,000 --> 00:16:48,410
- Terima kasih.
- 219
- 00:16:53,750 --> 00:16:56,986
- Aku belum berkesempatan
- untuk bertemu Fiona.
- 220
- 00:16:56,987 --> 00:17:00,557
- Tapi J'onn bilang dia luar biasa.
- 221
- 00:17:00,558 --> 00:17:02,958
- Memang.
- 222
- 00:17:03,894 --> 00:17:07,430
- Aku tahu kau ingin
- keadilan untuknya.
- 223
- 00:17:07,431 --> 00:17:10,431
- Aku ingin membantumu
- menemukan itu.
- 224
- 00:17:10,501 --> 00:17:13,703
- Supergirl./Permisi sebentar.
- Brainy, ada apa?
- 225
- 00:17:13,704 --> 00:17:18,174
- Apa kita dapat petunjuk pada isi kontainer?
- /Labelnya terlalu hancur untuk diartikan.
- 226
- 00:17:18,175 --> 00:17:25,381
- Tapi aku menemukan sisa 80% lem dan 9,79%
- tinta diatasnya. Sisa lainnya adalah Nalcyite.
- 227
- 00:17:25,382 --> 00:17:31,321
- Apa itu? Berbahayakah?/Itu garam dapur Nalcian.
- Namun, di Bumi, itu bisa sangat mudah menguap.
- 228
- 00:17:31,322 --> 00:17:37,227
- Dalam kondisi yang tepat, ini memberi
- faktor peledak 8.000 joule per gram, atau ...
- 229
- 00:17:37,228 --> 00:17:41,830
- ... ledakan kecil nuklir yang akurat.
- 230
- 00:17:44,250 --> 00:17:49,636
- Aku harus kembali ke DEO./Tidak, tunggu.
- DEO sudah menangani pencarian bom itu.
- 231
- 00:17:49,637 --> 00:17:53,440
- Jadi mungkin kau dan aku bisa
- memecahkan sesuatu disini.
- 232
- 00:17:53,441 --> 00:17:59,781
- Temanmu bilang dia akan menghubungi
- jika menemukan sesuatu, kan?/Benar, ya.
- 233
- 00:18:01,215 --> 00:18:04,049
- Ini.
- 234
- 00:18:09,423 --> 00:18:11,957
- Mau juga?
- 235
- 00:18:14,662 --> 00:18:16,929
- Terima kasih.
- 236
- 00:18:19,000 --> 00:18:23,806
- Jadi, akankah kau memberitahuku apa
- yang kita lakukan disini sebenarnya?
- 237
- 00:18:26,774 --> 00:18:31,143
- Dalam keberhasilan, yang mana
- kuperkirakan, kau perlu tahu.
- 238
- 00:18:33,150 --> 00:18:37,350
- Kita berusaha menyembuhkan
- segala sesuatu./Seperti kanker?
- 239
- 00:18:37,351 --> 00:18:40,052
- Segala sesuatu yang
- membuat seseorang lemah.
- 240
- 00:18:41,455 --> 00:18:44,624
- Kau ingin bilang jika ini terjadi setahun
- lalu, saudaraku mungkin masih ada?
- 241
- 00:18:44,625 --> 00:18:47,661
- Tidak hanya itu,
- tapi jika ini berhasil,
- 242
- 00:18:47,662 --> 00:18:52,799
- kita takkan hanya menyembuhkan semua
- penyakit manusia, tapi kau akan mendapat ...
- 243
- 00:18:52,800 --> 00:18:56,336
- ... kemampuan./Seperti kekuatan
- super?/Sesuatu seperti itu.
- 244
- 00:18:56,337 --> 00:18:59,606
- Tapi kau tak ingin seorang pahlawan./Aku
- ingin seseorang yang bertanggung jawab.
- 245
- 00:18:59,607 --> 00:19:06,938
- Seseorang yang takkan berpikir mengetahui
- paling baik hanya karena memiliki kekuatan.
- 246
- 00:19:08,250 --> 00:19:11,750
- Kupikir ini bukan ide yang bagus.
- 247
- 00:19:12,150 --> 00:19:16,656
- Aku bukan orang baik. Kau tahu, aku
- bohong padamu tentang bekas lukaku?
- 248
- 00:19:16,657 --> 00:19:21,928
- Ya, itu bukan karena tongkat hoki. Sepertinya
- sayatan bedah. Mungkin transplantasi ginjal?
- 249
- 00:19:21,929 --> 00:19:25,498
- Ginjal itu adalah alasan saudaraku
- yang sangat baik hati mati.
- 250
- 00:19:25,499 --> 00:19:29,736
- Aku butuh ginjal dan dia memberikan miliknya.
- Dan semua keadaan harusnya seperti biasanya,
- 251
- 00:19:29,737 --> 00:19:33,038
- tapi dia mati di meja operasi
- untuk menyelamatkanku.
- 252
- 00:19:37,150 --> 00:19:41,815
- Kau tahu bagian terburuknya? Jika keadaannya
- terbalik, aku takkan memberinya ginjalku!
- 253
- 00:19:41,816 --> 00:19:45,551
- Tidak mungkin!
- Aku terlalu egois.
- 254
- 00:19:46,253 --> 00:19:50,500
- Akulah yang sekarat,
- seharusnya aku mati!
- 255
- 00:19:50,501 --> 00:19:55,495
- Karena itukah kau mengajukan diri? Karena
- kau tak peduli jika kau akan hidup atau mati?
- 256
- 00:19:55,496 --> 00:19:59,833
- Dengar, Dr. K, jelas kau melakukan
- sesuatu yang luar biasa disini,
- 257
- 00:19:59,834 --> 00:20:03,536
- dan aku tidak ingin mengacaukan ini untukmu.
- Kau bilang ini bisa menyelamatkan jutaan orang?
- 258
- 00:20:03,537 --> 00:20:09,109
- Ratusan juta./Ya, nah, semua
- yang kusentuh menjadi celaka.
- 259
- 00:20:09,110 --> 00:20:13,713
- Jika kau berubah pikiran dan ingin mundur,
- tidak apa-apa./Sama sekali bukan begitu.
- 260
- 00:20:13,714 --> 00:20:16,714
- Kau layak mendapat seseorang yang lebih baik
- dariku untuk membantumu mencapai hal ini.
- 261
- 00:20:16,715 --> 00:20:19,715
- Dari 100 pelamar lebih, aku memilihmu.
- /Bagaimana jika pilihanmu salah?
- 262
- 00:20:19,716 --> 00:20:22,716
- Aku wanita yang sangat cerdas.
- 263
- 00:20:24,792 --> 00:20:27,792
- Aku mempertahankan pilihanku.
- 264
- 00:20:31,500 --> 00:20:32,999
- Aku begitu salah.
- 265
- 00:20:33,000 --> 00:20:38,638
- Kupikir jika bergabung dengan Children of Liberty,
- aku takkan merasa begitu .../Tak berdaya?
- 266
- 00:20:38,639 --> 00:20:42,242
- Kurasa inilah yang terjadi ketika
- membiarkan rasa takut menuntun kita.
- 267
- 00:20:42,243 --> 00:20:44,510
- Ya.
- 268
- 00:20:45,150 --> 00:20:48,448
- Kita berdua membuat pilihan
- yang menjadikan kita disini, kan?
- 269
- 00:20:48,449 --> 00:20:51,584
- Maksudku, aku meminta bantuanmu.
- 270
- 00:20:51,585 --> 00:20:55,770
- Tidak, jika kau tetap disini, jika
- kau meledakkan monumen itu,
- 271
- 00:20:55,771 --> 00:20:59,292
- maka semua orang akan mengira kau bersama
- mereka, bahwa kau anggota Children of Liberty.
- 272
- 00:20:59,293 --> 00:21:03,496
- Kau akan memberi mereka wujud yang hampir
- hilang, legitimasi (hak kekuasaan)./Terus kenapa?
- 273
- 00:21:03,497 --> 00:21:09,002
- Itu yang terjadi jika aku tetap disini. Tapi jika aku
- pergi dan mempertahankan reputasiku, kau mati.
- 274
- 00:21:09,003 --> 00:21:12,939
- Lalu apa, Tom? Aku
- kalah, dan kau mati.
- 275
- 00:21:12,940 --> 00:21:16,509
- Lalu aku tak lebih baik darinya,
- dan aku lebih kuat dari itu.
- 276
- 00:21:16,510 --> 00:21:19,546
- Aku telah menghabiskan sepanjang hidupku
- membangun diriku seperti sekarang ini ...
- 277
- 00:21:19,547 --> 00:21:24,016
- ... dan belum memberi masyarakat
- satupun alasan untuk meragukanku.
- 278
- 00:21:26,000 --> 00:21:33,726
- Tapi apa sih reputasi? Maksudku, apa itu?
- Bukan apa-apa. Itu bukan siapa dirimu.
- 279
- 00:21:33,727 --> 00:21:36,727
- Jika kelompok pinggiran terbaru
- ingin menghancurkan monumen itu,
- 280
- 00:21:36,728 --> 00:21:39,831
- kita akan segera
- membangunnya kembali.
- 281
- 00:21:41,500 --> 00:21:48,971
- Agent of Liberty bisa lakukan apapun semaunya
- dengan reputasiku. Tapi aku tahu siapa diriku.
- 282
- 00:21:49,500 --> 00:21:53,813
- Aku terus memikirkan masalah ini. Kontainer
- itu kosong ketika kita sampai disana,
- 283
- 00:21:53,814 --> 00:21:56,814
- yang berarti mereka pasti memindahkan
- barang itu di suatu tempat.
- 284
- 00:21:56,815 --> 00:21:59,500
- Tapi di catatan tertulis
- pengiriman baru tiba.
- 285
- 00:21:59,501 --> 00:22:03,501
- Mereka tak punya waktu membongkarnya
- disana atau menaruh di galangan lainnya.
- 286
- 00:22:03,502 --> 00:22:06,292
- Setidaknya tidak
- di daratan utama.
- 287
- 00:22:06,293 --> 00:22:09,929
- Mereka pasti melakukan perhentian
- di sebuah pulau. Hanya itu caranya.
- 288
- 00:22:09,930 --> 00:22:13,532
- Kendali fisi nuklir alien yang hilang ...
- 289
- 00:22:15,500 --> 00:22:18,071
- Mereka berada di Shelley Island.
- 290
- 00:22:18,072 --> 00:22:21,741
- Dari situlah Fi datang.
- Kupikir sudah ditutup.
- 291
- 00:22:21,742 --> 00:22:25,445
- Tadinya, tapi tempat itu menjalankan kendali
- fisi nuklir alien, sama seperti yang telah dicuri.
- 292
- 00:22:25,446 --> 00:22:29,649
- Mereka membuka kembali pulau itu.
- /Aku harus memberitahu DEO.
- 293
- 00:22:29,650 --> 00:22:34,153
- Tunggu. Jika ini markas mereka dan membuat
- rencana sesuatu, Agent of Liberty akan ada disana.
- 294
- 00:22:34,154 --> 00:22:37,657
- Tepat sekali, karena itu kita perlu bantuan.
- /Tidak, karena itu kita perlu menjadi pintar.
- 295
- 00:22:37,658 --> 00:22:40,150
- Orang seperti itu bisa
- mencium DEO dari jauh.
- 296
- 00:22:40,151 --> 00:22:43,463
- Jika kita pergi dengan pasukan, dia akan
- menekan pemicunya, atau lebih buruk.
- 297
- 00:22:43,464 --> 00:22:50,950
- Kita perlu menyelinap diam-diam. Tidak
- ada senjata besar. Kau tahu, itu caramu.
- 298
- 00:22:53,250 --> 00:22:57,510
- Oke, tapi ada menara peredam
- kekuatan di pulau itu.
- 299
- 00:22:57,511 --> 00:23:01,314
- Kita harus hati-hati. Tapi untungnya,
- aku selalu datang dengan persiapan.
- 300
- 00:23:01,315 --> 00:23:05,351
- Ini granat matahari kuning untuk meningkatkan
- kekuatanku. Anggaplah seperti multivitamin Krypton.
- 301
- 00:23:05,352 --> 00:23:07,352
- Boleh kulihat?
- 302
- 00:23:08,155 --> 00:23:10,422
- Ya.
- 303
- 00:23:11,500 --> 00:23:14,294
- Brilian.
- 304
- 00:23:14,295 --> 00:23:17,499
- Aku tahu aku akan
- bekerja sama denganmu.
- 305
- 00:23:17,500 --> 00:23:22,500
- akumenang.com
- akumenang.com
- 306
- 00:23:26,000 --> 00:23:28,408
- Indahnya.
- 307
- 00:23:28,409 --> 00:23:32,245
- Ya, kau harusnya melihat tempat
- ini dulu ketika beroperasi penuh.
- 308
- 00:23:32,246 --> 00:23:35,147
- Itu dia peredam kekuatannya.
- 309
- 00:23:49,964 --> 00:23:51,584
- Jangan bergerak!
- 310
- 00:23:56,000 --> 00:23:59,472
- Maaf, Supergirl. Aku
- melihat adanya peluang.
- 311
- 00:23:59,473 --> 00:24:05,575
- Teman baruku di sini berjanji mempertemukanku
- dengan raja mereka. Jadi aku menyerahkanmu.
- 312
- 00:24:09,845 --> 00:24:14,845
- Kau menjebakku? Selama ini,
- kau mempermainkanku? Kenapa?
- 313
- 00:24:14,846 --> 00:24:19,249
- Rasa sakit adalah motivator yang luar biasa.
- Sudah kubilang akan melakukan apapun.
- 314
- 00:24:19,250 --> 00:24:22,686
- Kau pasti Caldwell. Petrocelli
- bilang aku bisa mempercayaimu.
- 315
- 00:24:22,687 --> 00:24:26,357
- Kau menyerahkan Supergirl
- dan kau bisa bertemu bos kami.
- 316
- 00:24:26,358 --> 00:24:29,126
- Baiklah, Tuan-tuan, kau tahu
- perjanjiannya. Ini harus terlihat nyata.
- 317
- 00:24:29,127 --> 00:24:32,127
- Dan, kau, jangan menarik pelatuk
- sampai kita di dekatnya.
- 318
- 00:24:47,650 --> 00:24:53,650
- Baiklah, seperti yang kecoak katakan,
- "Antar aku ke pemimpinmu."
- 319
- 00:24:53,651 --> 00:24:56,986
- Tolong bersabar.
- Dia akan segera datang.
- 320
- 00:25:00,625 --> 00:25:03,627
- Alex, kau bisa mendengarku?
- 321
- 00:25:17,542 --> 00:25:20,776
- Lengan kiri.
- 322
- 00:25:22,447 --> 00:25:26,383
- Kembali memperlakukanku seperti pada umumnya.
- Kukira akhirnya kau melihat kesalahan jalanmu.
- 323
- 00:25:26,384 --> 00:25:31,085
- Aku tidak layak berada disini.
- /Kau bukan orang jahat, Adam.
- 324
- 00:25:32,500 --> 00:25:37,425
- Kau memanggilku "Adam."/Kau juga bukan yang
- bertanggung jawab atas kematian saudaramu.
- 325
- 00:25:37,750 --> 00:25:40,764
- Ada ratusan hal yang bisa menyebabkan
- kejadian di meja operasi itu.
- 326
- 00:25:40,765 --> 00:25:43,434
- Kita tahu satu hal yang bukan
- bertanggung jawab, dan itu kau.
- 327
- 00:25:43,435 --> 00:25:48,705
- Kau tidak menyebabkan itu, kau tidak bisa
- menghentikannya. Itu hanya nasib buruk.
- 328
- 00:25:48,706 --> 00:25:52,209
- Nasib buruk tidak menjadikanmu orang
- yang buruk. Tapi pilihan yang buruk.
- 329
- 00:25:52,210 --> 00:25:55,345
- Dan aku tahu karena aku orang
- yang jauh lebih buruk darimu.
- 330
- 00:25:55,346 --> 00:25:58,247
- Apa ini tentang orang
- yang hilang darimu?
- 331
- 00:25:59,751 --> 00:26:02,218
- Siapa dia?
- 332
- 00:26:08,628 --> 00:26:11,628
- Ibuku.
- 333
- 00:26:11,629 --> 00:26:15,265
- Ibu kandungku, bukan ibu angkatku,
- yang sangat hidup dan penuh sensasi.
- 334
- 00:26:15,266 --> 00:26:19,036
- Berapa usiamu waktu itu?
- /Empat tahun.
- 335
- 00:26:19,037 --> 00:26:25,972
- Kau tak perlu menceritakan apa yang terjadi.
- /Aku tahu. Tak apa-apa, aku ingin cerita.
- 336
- 00:26:27,000 --> 00:26:30,646
- Katanya kita akan
- berkunjung sekeluarga.
- 337
- 00:26:31,500 --> 00:26:36,320
- Suatu tempat dengan air,
- danau kurasa.
- 338
- 00:26:36,321 --> 00:26:39,122
- Itu ...
- 339
- 00:26:39,123 --> 00:26:41,625
- ... begitu hijau.
- 340
- 00:26:41,626 --> 00:26:45,395
- Bukan hari yang sangat terang,
- waktu itu mendung,
- 341
- 00:26:45,396 --> 00:26:49,333
- tapi kata ibuku dari situlah keajaiban
- berasal, yaitu hujan yang membuat hijau.
- 342
- 00:26:49,334 --> 00:26:52,068
- Jadi tentu saja, dia berenang.
- 343
- 00:26:52,500 --> 00:26:55,000
- Dia tidak kembali.
- 344
- 00:26:55,500 --> 00:26:58,240
- Maafkan aku.
- /Tidak.
- 345
- 00:26:58,750 --> 00:27:01,500
- Aku ada disana.
- 346
- 00:27:01,501 --> 00:27:09,553
- Aku bersamanya di pantai, ketika ia berenang, dan
- ketika ia tenggelam, aku tidak melakukan apapun.
- 347
- 00:27:09,554 --> 00:27:15,360
- Aku tidak lari, tidak menangis.
- Hanya terdiam disana.
- 348
- 00:27:15,361 --> 00:27:17,361
- Usiamu 4 tahun.
- 349
- 00:27:17,362 --> 00:27:23,967
- Anak macam apa yang tak menghampiri ibunya
- atau tak berteriak minta tolong? Aku sudah tahu.
- 350
- 00:27:23,968 --> 00:27:30,302
- Aku tahu ada sesuatu yang salah, tapi aku tidak
- melakukan apapun. Aku hanya melihatnya mati.
- 351
- 00:27:34,112 --> 00:27:41,147
- Dan setelah itu, aku diasuh oleh
- keluarga yang mengerikan.
- 352
- 00:27:42,000 --> 00:27:47,650
- Dan aku telah menghabiskan hidupku
- memperjuangkan warisan mereka,
- 353
- 00:27:47,651 --> 00:27:54,394
- kejahatan dan perbuatan buruk mereka,
- tapi aku selalu tahu bahwa ...
- 354
- 00:27:56,467 --> 00:28:01,138
- Bahwa jauh dalam hati,
- 355
- 00:28:01,139 --> 00:28:04,073
- aku seperti mereka.
- 356
- 00:28:08,646 --> 00:28:11,147
- Istirahatlah.
- 357
- 00:28:19,500 --> 00:28:23,927
- Malam ini, pahlawan manusia Guardian
- berjanji setia kepada kemanusiaan ...
- 358
- 00:28:23,928 --> 00:28:30,929
- karena ia tidak hanya membasmi simbol
- kebanggaan alien, tapi musuh terbesar ...
- 359
- 00:28:33,750 --> 00:28:42,573
- "Tapi ancaman terbesar untuk
- kelangsungan hidup kita, Supergirl."
- 360
- 00:28:44,000 --> 00:28:49,853
- Ingat, jika kau bilang sesuatu diluar aturan,
- jika kau sering bermuka masam di kamera,
- 361
- 00:28:49,854 --> 00:28:52,674
- Aku takkan ragu-ragu ...
- /Aku tahu aturannya.
- 362
- 00:28:53,500 --> 00:28:57,794
- Dan kau yakin tak ada seorangpun
- di monumen itu?/Yakin sepenuh hati.
- 363
- 00:28:57,795 --> 00:29:01,530
- Sekarang berdiri di depan
- detonator dan beri salam.
- 364
- 00:29:48,246 --> 00:29:52,014
- Ledakan nuklir kecil yang akurat.
- 365
- 00:29:57,121 --> 00:30:00,590
- Jadi, aku sudah berpikir tentang
- memulai badan baru lainnya.
- 366
- 00:30:00,591 --> 00:30:04,494
- Kau tahu, Children of Britain
- (Anak-anak Inggris).
- 367
- 00:30:04,495 --> 00:30:06,862
- Kita sampai.
- 368
- 00:30:09,033 --> 00:30:11,400
- Masuklah.
- 369
- 00:30:11,536 --> 00:30:15,070
- Lima menit lagi, Mr. Lockwood.
- /Mengerti.
- 370
- 00:30:20,011 --> 00:30:22,244
- Mr. Black.
- 371
- 00:30:22,750 --> 00:30:26,249
- Aku sudah banyak
- mendengar tentangmu.
- 372
- 00:30:26,250 --> 00:30:29,753
- Silahkan, mari kita bicara.
- 373
- 00:30:29,754 --> 00:30:32,755
- Ya, mari mulai.
- 374
- 00:30:54,946 --> 00:30:57,513
- Namaku James Olsen.
- 375
- 00:30:58,500 --> 00:31:03,000
- Dan aku percaya pada Children of Liberty,
- dan segala sesuatu yang mereka perjuangkan.
- 376
- 00:31:03,087 --> 00:31:07,554
- Hanya manusia yang layak di Bumi.
- 377
- 00:31:09,093 --> 00:31:11,427
- James!
- 378
- 00:31:14,832 --> 00:31:17,366
- Perangkat online.
- 379
- 00:31:18,536 --> 00:31:21,036
- James!
- 380
- 00:31:23,708 --> 00:31:26,342
- Perangkat diaktifkan.
- 381
- 00:31:28,012 --> 00:31:30,413
- James!
- 382
- 00:31:36,846 --> 00:31:41,165
- Kudengar kau ingin membahas kemungkinan
- perluasan Children of Liberty ke Eropa.
- 383
- 00:31:41,166 --> 00:31:45,739
- Tapi kukira kau berencana
- tinggal disini bersama Fiona.
- 384
- 00:31:47,250 --> 00:31:51,322
- Tentu saja kau bukan Agent of Liberty.
- Karena jika berkaitan dengan Fiona,
- 385
- 00:31:51,323 --> 00:31:56,791
- kau tahu satu-satunya alasanku disini adalah balas
- dendam. Dan ia tak pernah mengambil risiko itu.
- 386
- 00:32:05,500 --> 00:32:09,640
- Aku membuat kesepakatan dengan teman kita
- yang mati disana dan ia tidak memberi hasil.
- 387
- 00:32:09,641 --> 00:32:13,110
- Mungkin kau bisa.
- Siapa Agent of Liberty?
- 388
- 00:32:13,111 --> 00:32:18,646
- Jika aku beritahu, kau akan membiarkanku hidup?
- /Aku percaya yang tidak setia harus dihargai.
- 389
- 00:32:22,250 --> 00:32:25,488
- James, ayolah, lihat aku!
- 390
- 00:32:29,150 --> 00:32:32,362
- Aku melakukan ini atas
- nama kemanusiaan.
- 391
- 00:32:39,037 --> 00:32:42,072
- James!
- /Supergirl?
- 392
- 00:32:42,073 --> 00:32:44,942
- James!
- /Tangkap dia!
- 393
- 00:32:56,688 --> 00:32:58,722
- Ayo!
- 394
- 00:32:58,723 --> 00:33:00,890
- Habisi dia!
- 395
- 00:33:12,404 --> 00:33:14,704
- Jangan bergerak!
- 396
- 00:33:20,645 --> 00:33:24,848
- Hitung mundur dimulai.
- 20, 19 ...
- 397
- 00:33:24,849 --> 00:33:28,986
- Aku menghormati penutup kesepakatanku.
- Aku sudah mengirim barangnya.
- 398
- 00:33:28,987 --> 00:33:32,987
- Tapi kini kurasa akan kuambil kembali. Saatnya
- membebaskan burung kita dari kandang.
- 399
- 00:33:40,232 --> 00:33:46,237
- Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh,
- 400
- 00:33:46,238 --> 00:33:48,572
- enam, lima ...
- 401
- 00:34:17,302 --> 00:34:21,538
- Apa ini?/Ini pembayaranmu.
- Kami menutup eksperimennya.
- 402
- 00:34:21,539 --> 00:34:23,873
- Kau bebas pergi.
- 403
- 00:34:24,250 --> 00:34:29,610
- Tunggu, kenapa? Apa karena
- sesuatu yang kulakukan?/Tidak.
- 404
- 00:34:30,000 --> 00:34:35,686
- Kita tak melakukan kemajuan, oke? Aku berubah
- pikiran. Ini tak sebanding dengan risikonya.
- 405
- 00:34:35,687 --> 00:34:40,491
- Tentu saja ada risikonya.
- Tak ada kemajuan tanpa risiko.
- 406
- 00:34:40,492 --> 00:34:43,727
- Aku hanya tak ingin kematian lain
- di tanganku, oke? Itu tidak layak.
- 407
- 00:34:43,728 --> 00:34:49,466
- Aku tak pernah melakukan sesuatu yang berarti
- dalam hidupku, dan pekerjaanmu disini luar biasa.
- 408
- 00:34:49,467 --> 00:34:53,750
- Jika aku bisa menjadi bagian dari ini
- hidupku akhirnya akan masuk akal.
- 409
- 00:34:53,751 --> 00:34:56,740
- Orang baik tidak membiarkan orang
- lain mengambil risiko semacam ini.
- 410
- 00:34:56,741 --> 00:35:02,413
- Ada kemungkinan 15% transplantasi ginjalku
- tak berhasil. Aku hidup dengan risiko setiap hari.
- 411
- 00:35:02,414 --> 00:35:05,349
- Orang mempertaruhkan hidup mereka untuk
- hal yang mereka yakini sepanjang waktu.
- 412
- 00:35:05,350 --> 00:35:07,818
- Mereka bergabung dan berperang
- melindungi negara mereka.
- 413
- 00:35:07,819 --> 00:35:10,220
- Mereka menjadi petugas pemadam
- kebakaran menyelamatkan orang lain.
- 414
- 00:35:10,221 --> 00:35:14,357
- Risiko yang akan kuambil
- sangat berharga bagiku.
- 415
- 00:35:14,358 --> 00:35:20,731
- Dan kau orang baik. Kau bilang sendiri,
- kau bisa menyelamatkan ratusan juta orang.
- 416
- 00:35:20,732 --> 00:35:23,901
- Berapa banyak orang bisa bilang
- punya kemampuan melakukan itu?
- 417
- 00:35:23,902 --> 00:35:26,904
- Jadi kau membuat satu kesalahan yang sangat
- manusiawi saat kau sebenarnya hanyalah bayi.
- 418
- 00:35:26,905 --> 00:35:31,075
- Itu bukan salahmu. Dan lihat semua
- kebaikan yang kau lakukan sekarang.
- 419
- 00:35:31,076 --> 00:35:36,813
- Tolong jangan renggut hadiah ini dariku.
- Tolong bilang aku melakukan suatu kebaikan.
- 420
- 00:35:44,089 --> 00:35:49,123
- Subjek 0331, percobaan satu dimulai
- 421
- 00:35:57,268 --> 00:35:59,735
- Terima kasih.
- 422
- 00:36:41,500 --> 00:36:46,940
- Kau mengkhianati Supergirl malam ini.
- Kau mengkhianatiku dan janjimu pada Fiona.
- 423
- 00:36:46,941 --> 00:36:50,010
- Tidak ada dendam yang sepadan
- dengan jiwamu./Jiwa apa, orang tua?
- 424
- 00:36:50,011 --> 00:36:53,000
- Aku melihat cinta yang kau miliki pada
- Fiona, betapa kau berjuang untuknya.
- 425
- 00:36:53,001 --> 00:36:56,683
- Aku juga tahu yang akan kau lakukan, dan aku
- tak bisa membiarkanmu membunuh seseorang,
- 426
- 00:36:56,684 --> 00:36:58,685
- bahkan jika orang
- itu Agent of Liberty.
- 427
- 00:36:58,686 --> 00:37:00,954
- Setelah kau melewati batas itu,
- tak ada jalan kembali, Manchester.
- 428
- 00:37:00,955 --> 00:37:03,955
- Kau tidak tahu batas
- yang sudah kulewati.
- 429
- 00:37:04,058 --> 00:37:09,730
- Lihat yang didalam sana? Itu detak
- jantungmu. Milikku sudah berhenti.
- 430
- 00:37:09,731 --> 00:37:18,205
- Dan setiap kali kututup mataku dan menantikan
- suara Fi, tak ada apa-apa. Hanya kesunyian.
- 431
- 00:37:18,206 --> 00:37:21,341
- Aku hampa, bung.
- /Itu tidak benar!
- 432
- 00:37:21,342 --> 00:37:24,244
- Kau ingin tahu yang sebenarnya?
- 433
- 00:37:24,245 --> 00:37:26,746
- Lihatlah.
- 434
- 00:37:38,960 --> 00:37:42,796
- Kenapa tidak mau berhenti?
- /Itu alat penguat empati.
- 435
- 00:37:42,797 --> 00:37:47,968
- Diciptakan untuk melawan seorang empath, rasa
- sakit dua kali lipat dan tetap menahan semuanya.
- 436
- 00:37:47,969 --> 00:37:51,471
- Jika aku tak bisa melepas
- rasa sakit ini, kaupun juga.
- 437
- 00:37:51,472 --> 00:37:54,440
- Kau seharusnya tidak percaya padaku.
- 438
- 00:37:57,250 --> 00:38:00,814
- Kami sudah menyimpulkan
- percobaan manusia pertama kami.
- 439
- 00:38:00,815 --> 00:38:03,884
- Subjek uji 0331 menunjukkan
- apa yang bisa dianggap ...
- 440
- 00:38:03,885 --> 00:38:08,387
- ... kekuatan ekstra-manusia
- dalam waktu 3 menit 14 detik.
- 441
- 00:38:09,250 --> 00:38:12,658
- Waktu kematian, pukul 04:03
- 442
- 00:38:14,195 --> 00:38:20,634
- Meskipun berakhirnya subjek, percobaan menuai
- informasi baru dan penting pada genom manusia.
- 443
- 00:38:20,635 --> 00:38:24,671
- Uji coba yang akan datang memiliki
- kemungkinan keberhasilan 87%.
- 444
- 00:38:24,672 --> 00:38:27,732
- Pembayaran akan dikirim
- ke keluarga terdekat subjek.
- 445
- 00:38:28,843 --> 00:38:31,744
- Maafkan aku, Adam.
- 446
- 00:38:33,081 --> 00:38:36,815
- Aku memindahkan laba-laba itu.
- 447
- 00:38:39,153 --> 00:38:42,088
- Apa yang kau kerjakan?
- 448
- 00:38:45,126 --> 00:38:49,295
- Kau tahu, mereka membuatku mengatakan
- banyak hal di kamera itu hari ini.
- 449
- 00:38:50,000 --> 00:38:52,766
- Hal-hal mengerikan
- yang tidak kuyakini.
- 450
- 00:38:52,767 --> 00:38:57,771
- Jadi, aku hanya ingin memberitahu sisi ceritaku
- tentang waktuku bersama Children of Liberty.
- 451
- 00:38:57,772 --> 00:39:01,640
- Ya, aku sudah banyak
- memikirkan itu juga.
- 452
- 00:39:02,000 --> 00:39:04,611
- Dualitas
- (Dua prinsip yang bertentangan).
- 453
- 00:39:04,612 --> 00:39:07,612
- Betapa orang bisa mengejutkanmu.
- 454
- 00:39:09,350 --> 00:39:13,920
- Manchester Black itu jahat.
- 455
- 00:39:13,921 --> 00:39:19,693
- Dia membunuh orang, ia mengkhianatiku,
- tapi kemudian dia berbalik membantuku.
- 456
- 00:39:19,694 --> 00:39:22,696
- Mungkin ia tidak berusaha membantumu.
- Mungkin itu hanya suatu konsekuensi.
- 457
- 00:39:22,697 --> 00:39:28,068
- Ya, kurasa orang hanya menunjukkan yang ingin
- kau lihat. Dan itu tidak selalu jati diri mereka.
- 458
- 00:39:28,069 --> 00:39:35,175
- Ya. Maksudku, lihatlah, aku
- membahayakan diriku hari ini.
- 459
- 00:39:35,176 --> 00:39:39,610
- Kau menyelamatkan hidup Tom./Tapi aku
- mempertaruhkan semua yang kuperjuangkan.
- 460
- 00:39:40,181 --> 00:39:43,750
- Semuanya, reputasiku, hidupku.
- 461
- 00:39:46,287 --> 00:39:48,687
- Hidupmu.
- 462
- 00:39:52,150 --> 00:39:54,661
- Kau tahu, ...
- 463
- 00:39:54,662 --> 00:40:02,536
- Kurasa aku sedikit lebih mengerti alasan Lena
- berbohong padaku tentang jaksa itu sekarang.
- 464
- 00:40:02,537 --> 00:40:05,070
- Kau harus bilang padanya itu.
- 465
- 00:40:14,549 --> 00:40:17,183
- Pasta sudah datang.
- 466
- 00:40:21,250 --> 00:40:29,724
- Dengar, aku tahu kita tidak mengakhiri
- masalah dengan baik, dan aku hanya ...
- 467
- 00:40:30,000 --> 00:40:33,432
- Aku berpikir kita bisa
- mencobanya lagi.
- 468
- 00:40:35,000 --> 00:40:39,403
- Bagaimana harimu?
- /Kau tahu, aku cukup lelah.
- 469
- 00:40:40,000 --> 00:40:42,708
- Ada banyak pekerjaan
- yang harus dilakukan.
- 470
- 00:40:43,500 --> 00:40:46,245
- Sampai jumpa besok?
- 471
- 00:40:47,548 --> 00:40:50,082
- Besok kalau begitu.
- 472
- 00:40:58,793 --> 00:41:02,394
- Apa yang kita dapat, beberapa
- orang bijaksana disini?
- 473
- 00:41:09,000 --> 00:41:11,270
- Ada apa?
- 474
- 00:41:13,641 --> 00:41:16,641
- Aku gagal.
- 475
- 00:41:17,845 --> 00:41:20,880
- Aku salah.
- 476
- 00:41:22,383 --> 00:41:25,352
- Manchester ...
- 477
- 00:41:25,353 --> 00:41:28,150
- Dia membunuh mereka semua.
- 478
- 00:41:28,151 --> 00:41:30,690
- Maafkan aku.
- 479
- 00:41:30,691 --> 00:41:33,292
- Maafkan aku.
- 480
- 00:41:41,250 --> 00:41:46,250
- Follow my instagram
- reivanodiegodelavegaflash
- 481
- 00:41:46,250 --> 00:41:51,250
- Request subtitle berbayar
- WA : 08176312386
- 482
- 00:41:51,250 --> 00:41:56,250
- Translated By
- Reivano Diego R.
- 483
- 00:41:56,250 --> 00:42:01,250
- akumenang.com
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement