Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Feb 22nd, 2019
123
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 7.20 KB | None | 0 0
  1. # Trump Eases off Hard Deadline for China Tariffs #
  2. ~~ The March 1 deadline to complete talks with Beijing is 'not a magical data',U.S. president says.~~
  3. ~~ 美国总统说与华贸易协商的截止日期3月1号并不是有魔力的数字 ~~
  4.  
  5. WASHINGTON——President Trump gave his firmest indication yet that the U.S. may not increase tariffs on Chinese goods on March 1,as scheduled, despite statements by his top trade official that the U.S. should stick to firm deadline.
  6. 川普总统发出迄今为止最结实(firmest)的信号(indication):美国并不会在3月1号对于中国商品增加关税。经管他的最高贸易官表示美国将会坚持(stick to)最后底线。
  7.  
  8. That deadline to complete talks with Beijing is "not a magical date,"he told reporters Tuesday, as midlevel U.S. and Chinese negotiators started this week's trade meetings. Cabinet-level officials will join the discussion Thursday.
  9. 他星期二对记者说,与北京完成谈判的最后期限“不是一个神奇的日期”。与此同时,美国和中国的中层(midlevel)谈判人员开始了这个星期的贸易会议。内阁级(Cabinet-level)官员将参加星期四的讨论。
  10.  
  11. Mr.Trump and his advisers have said they are considering a meeting with President xi sometime in the coming weeks. Under that scenario, the Trump-Xi meeting would effectively act as the deadline for a deal.American officials want the session to take place in the U.S.
  12. 特朗普和他的顾问(advisers)说在考虑邀请习参加会议在未来几周.在这种情况下(under the scenario),特习会议将会更加有力行动在截止日期前达成协议。美国官员希望会议(session)能够在美国举行(take place in).
  13.  
  14. Since mid-January, the two sides have met either in Washington or Beijing to carve out a deal to end a yearlong trade dispute that has rocked global markets and upended corporate investment plans. Mr.Trump has issued a series of contradictory statements about a deadline for talks, his plans to meet Mr.Xi,and whether he will increase tariffs at some point.
  15. 自从一月中旬,中美两方在华盛顿和北京都进行了会议为了达成(carve out)协议来结束一年的贸易争端(dispute)震荡(rocked)了全球市场和颠覆(upended)企业(corporate)投资计划。川普已经发表了关于一系列(a series of)关于谈判截止日期的有冲突(contradictory)的结论(statements).他计划与习进行会晤,和是否他会增加关税在某些方面。
  16.  
  17. "The real question will be :will we raise the tariffs?"Mr.Trump said Tuesday."I know that China would like not for that to happen.So I think they are trying to move fast so that doesn't happen,But we'll see what happens"
  18. “真正的问题是:我们会提高关税吗?”特朗普周二说。“我知道中国不希望这种情况发生。所以我认为他们正试图快速行动,以避免这种情况发生,但我们将拭目以待(we'll see what happens)。
  19.  
  20. He said ,"I can't tell you exactly about timing, but the date is not a magical date. A lot of things can happen."
  21. 他说:”我不能告诉你准确的时机(timing),但是这个时期并不是神奇的时期。有很多事将会发生“
  22.  
  23. At times,Mr.Trump's remarks have put him at odds with top China negotiator,U.S. Trade Representative Robert Lighthizer.Absent a deal, he has repeatedly set a firm deadline for tariffs on $200 billion of Chinese goods to increase to 25% from 10%.
  24. 与此同时,特朗普的言论(remarks)是他与首席对华贸易谈判官产生矛盾(put odds with).在没有达成协议(absent a deal)的情况下,Robert Lighthizer不断为2000亿美元中国商品关税指定准确(firm)期限(deadline).
  25.  
  26. "The deadline is March 1. That is the deadline,"he said in late january,adding he wasn't contemplating an extension. A month earlier,he characterized it as a "hard deadline."
  27. 截止期限为3月1号。在一月下旬特朗普说,而且他没有考虑(contemplating)延期(extension)。一个月以前,他形容(characterized)这个是一个固定的截止日期。
  28.  
  29. The Official of the U.S. Trade Representative didn't immediately respond to a request for comment.
  30. 这位美国贸易代表没有立即回复请求。
  31.  
  32. The White House referred to remarks Mr.Trump made last week that the tariffs are hurting China.
  33. 白宫引用(referres)特朗普上周的言论:加税正在损伤中国。
  34.  
  35. For the Chinese, the conflicting statements present a quandary,said Cornell University China scholar Eswar Prasad."They aren't sure which approach to take more seriously-Lighthizer's or Trump's," he said. While China would welcome the continuation of a trade truce for another month or two, he said ,they fear that the U.S. demands would increase over such a period."if the deadline is extended, they could be asked for a great deal more in exchange for a little time"Mr.Prasad said.
  36. 康奈尔大学(Cornell University)中国问题学者普拉萨德(Eswar Prasad)说,对中国人来说,这些相互矛盾的说法令人左右为难(quandary)。他说:“他们不确定应该采取更严肃的态度,是光明主义者还是特朗普。”他说,虽然中国欢迎贸易休战(truce)再延长(condinuation)一两个月,但他们担心美国的要求会在这段时间内增加。“如果最后期限延长,他们可能会被要求付出更多,以换取一点时间。”普拉萨德说。
  37.  
  38. For now, he said Beijing is looking to make enough trade concessions, including additional purchases of soybeans ,natural gas and other goods,to keep the U.S. from increasing tariffs,scheduled to start at 12:01 a.m. on March 2,said people involved in the talks.
  39. 现在,北京正在谋求更多的贸易让步(concessions)包括购买大豆(soybeans)、天然气、其他商品来使美国放弃原定于3月2号12:1开始的增加关税
  40.  
  41. Mr.Lighthizer and other aides also have pressed for a firm deadline to increase leverage on Beijing-an issue on which Mr.Trump made conflicting statements during two meetings on Jan.31.
  42. 莱特希泽和其他助手(aides)还敦促设定一个明确(firm)的最后期限,以增加对北京的影响力(leverage)。特朗普在1月31日的两次会议上就这个问题发表了相互矛盾的声明。
  43.  
  44. After the two presidents met in Buenos Aires on Dec.1, when they decided to push the deadline for a tariffs increase to March.1 from Jan.1, there was a dispute over the deadline among Trump aides on the flight back on Air Force One, said people briefed on the negotiators.
  45. 了解谈判情况的人士说,12月1日,两国总统在布宜诺斯艾利斯会晤,决定将提高关税的最后期限从1月1日推迟到3月1日,之后,特朗普的助手们在返回空军一号的航班上对最后期限产生了争议。
  46.  
  47. Initially,the White House statement didn't include firm language on the deadline.After objections by hawkish trade adviser Peter Navarro,the people said, the statement was rewritten to say,unambiguously, that if by March 1,"the parties are unable to reach a agreement, the 10% tariffs will be raised to 25%."
  48. 最初,白宫的声明没有在最后期限上给出明确的措辞。知情人士说,在鹰派(hawkish)贸易顾问彼得纳瓦罗(Peter Navarro)的反对下,这份声明被修改,明确表示,如果在3月1日之前,“双方无法达成协议,10%的关税将提高到25%。”
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement