Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- #during the intro to the game
- F
- もうっ!どんだけいるんだっつーの!
- Ugh! How many of them are there!?
- G
- 大丈夫かい?あまり時間をかけると、警備も厳しくなるよ。
- Everything okay? The security level might rise if you take too much time.
- F
- わかってる!別のルートを探すから、ちょっと待ってて。
- I know, I know! I'm looking for another route. Just hang on.
- F
- …おっ、丁度いいところに。ジョーカー、上っ!
- Oh, perfect timing. Joker, look up!
- F
- そいつを使って、いつもみたいにパーッと飛んじゃって!
- Can you use that thing and just fly over there?
- #use hookshot
- F
- よし、そこを真っ直ぐな!
- All right, go straight from there!
- F
- ジョーカー、ストップ!
- Joker-stop!
- F
- 敵だ!すぐ近くに…
- It's an enemy-right near you!
- F
- この数、ジョーカーでもやば…
- Even you can't take on this many-
- F
- えっ…マジ!?
- Huh!?
- F
- ジョーカー!さっきの妙な反応もすぐ近くに来てる!
- Joker! That weird reading from earlier's closing in on you too!
- #mystery girl (Yoshizawa) enters
- Mystery Girl
- …ようやく、お別れできます。
- I'll end this right now.
- F
- ジョーカー、そいつ!妙な反応の正体っ!
- Joker, it's her! She's the weird reading I've been getting!
- Mystery Girl
- 借りを作ったままの自分とは…
- My weak self relied on you so much...
- Mystery Girl
- …今日でお別れです!
- That ends today.
- Mystery Girl
- 行きますよ、先輩っ!
- Let's do this, Senpai!
- F
- 敵、反応、減ってるけど…?
- The enemy readings have decreased?
- M
- アイツは…っ!
- That's...
- Mystery Girl
- 一緒に戦うの、久しぶりですね。
- It's been a while since we last fought side-by-side.
- Mystery Girl
- 今度は私が先輩を助ける番です。さあ、勝ちましょう!
- But this time, it's my turn to come to your aid, Senpai. Now let's win this!
- #after fight
- Mystery Girl
- これで全部…ですかね?
- I think... that's the last of them?
- F
- なんかもう、よくわかんないけど、無事ってことでいいんだな?
- I genuinely have no clue what just happened, but I take it you're okay?
- F
- ってマズイ!そっちに追手きてる!すぐ逃げて!
- Wait-bad news! Enemy backup's headed your way! You need to book it, right now!
- Mystery Girl
- 行って下さい、その方が見つかりにくいですし。
- Please go. I'm going to make it harder for them to track you down.
- Mystery Girl
- …怪盗として、まだやることがあるんですよね?
- ...You still have something you need to do as a phantom thief, right?
- Mystery Girl
- なら、止めません。
- Then I won't stop you.
- Mystery Girl
- 怪盗団じゃない私が、口出しできることじゃありませんから。
- Since I'm not a member of the Phantom Thieves, I'm in no position to interfere.
- Mystery Girl
- けど…前に行った約束、忘れないでくださいね?
- However... please don't forget the promise we made, okay?
- F
- てかジョーカー、早く逃げてっ!
- Joker, you need to get outta there! Go go go!
- F
- つきあたりの階段、それ登って!もうちょいだ、がんばれー!
- Go up the stairs at the end of the path! Just a little more, so hang in there!
- #4/12 morning, at the train station
- Student1
- 見て、あの子じゃない?
- Look, isn't that her?
- Student2
- 赤いリボンの子だろ?
- You mean the one with the red ribbon?
- Student2
- たぷんそうじゃね?
- Uh, I guess so?
- Student1
- 細…
- She's so thin...
- Student1
- あたしだって髪、結んでるのに…
- It's not fair, I've got my hair in a ponytail too...
- Student2
- 関係なくね?
- Okay, and what's that got to do with being thin?
- #enter train, Mystery Girl gives up seat for old woman
- Mystery Girl
- どうぞ。
- Please, take my seat.
- Mystery Girl
- ずぐ降りますから。
- My station's coming up.
- Old Woman
- そう?じゃあ…
- Are ya sure? Then...
- #man immediately sits down and falls asleep
- Mystery Girl
- なんという、身のこなし…
- Oh wow, what speed!
- Mystery Girl
- じゃなくて。すみません、その席はこちらの…
- I mean- Excuse me, that seat was for this lady...
- >起こそうか?
- 言った方がいい
- Want me to "wake him up"?
- You should say something.
- Mystery Girl
- 大丈夫です。気持ちは分かりますし。
- It's all right. I can understand his position as well.
- Mystery Girl
- すみません、上手くやれなくて。
- I'm sorry I couldn't be any help.
- Old Woman
- いいのよ、気にしないで。
- It's all right, dearie. Don't you worry.
- Mystery Girl
- せめて荷物お持ちします。
- Please allow me to carry your luggage, at least.
- Old Woman
- ありがとうね。
- Thank you!
- Old Woman
- 重くない?
- Ain't it heavy, though?
- Mystery Girl
- 大丈夫です!いつも鍛えてるので。
- Not at all! I train plenty.
- #in the train station
- Mystery Girl
- あの!
- Pardon me...
- Mystery Girl
- さっきは有難うございました。
- Thank you so much for earlier.
- >なんの話?
- さっき?
- With what?
- Earlier?
- Mystery Girl
- 自分が席を譲ったとき、声をかけて頂いたので。
- For speaking up when I offered my seat on the train.
- Mystery Girl
- 秀尽学園の2年生…ですよね?私、1年なんです。
- You're a second-year at Shujin Academy, correct? I'm a first-year there myself.
- Mystery Girl
- 先ほどお礼を言わなかったので、先輩に失礼はマズいと思いまして。
- Thanking you totally slipped my mind back on the train, and I didn't want to be rude to my senpai.
- Mystery Girl
- …失礼します!
- Please, excuse me!
- #4/18 morning, in class
- Kawakami
- …はい、じゃあホームルームおしまい。
- ...Well, that wraps up the homeroom period.
- Kawakami
- あ<name>君。ちょっといい?
- <name>-kun. A word with you, please?
- #taken into the hall
- Kawakami
- 確認したいことがあるだけ。
- There's something I'd like to ask you.
- Kawakami
- すぐ済むから。
- It won't take long.
- #Kamoshida, Mystery Girl, and a generic NPC walk into hall
- Kamoshida
- 早速今朝の件を進めてくれているようで…助かりますよ、川上先生。
- I see you're already getting on top of the problem I'd mentioned this morning, Ms. Kawakami! I appreciate the support.
- Mystery Girl
- どうも。
- Thank you again.
- Kamoshida
- なんだ芳澤、こいつと知り合いなのか?
- Oh, you know this guy, Yoshizawa?
- Yoshizawa
- はい、前に助けて貰ったので。
- Yes, he lent me a helping hand earlier.
- Kamoshida
- やめておいた方がいい、君の輝かしい未来に傷がつく。
- I recommend you steer clear of the likes of him if you have any consideration for your future.
- Kamoshida
- さっき話しただろう?この学校にはかかわらない方がいい生徒が何人かいる。
- Remember the discussion we just had? There are a number of students in this school you shouldn't get involved with...
- Kamoshida
- その筆頭が、そいつだ。
- This one's at the top of the list.
- Yoshizawa
- 前歴持ちの転校生って…
- Oh, the delinquent transfer student...?
- Kawakami
- あの、いいですかね…?指導室、入らせてもらって…
- Sorry to interrupt, but I need to use the guidance office.
- Kamoshida
- おっと、すみません。
- Oh, pardon me.
- Kamoshida
- では、我々はもう行きましょう。指導の邪魔をするわけにはいきませんから。
- We should be going too-don't want to get in the way of guiding this delinquent and all.
- Yoshizawa
- …失礼します。
- ...Please, excuse us.
- Kawakami
- …入って。
- After you.
- #in the room
- Kawakami
- 単刀直入に訊くけど、鴨志田先生と何かあった…?
- I'm going to get straight to the point: did something happen between you and Mr. Kamoshida?
- 何もない
- >どうして?
- Not at all.
- Why do you ask?
- Kawakami
- さっきのこともあるけど、ちょっとね…
- Well there was that little exchange just now, but that's not all...
- Kawakami
- 今朝、お小言もらっちゃったの。
- He gave me a brief lecture this morning, and your name came up.
- Kawakami
- 君の名前出されてね。「監督不行き届き」とかなんとか…
- Something about the dangers of a lack of supervision...
- Kawakami
- はぁ…あんまり詮索とかはしたくないけど…騒ぎを起こすような真似はやめておきなさいよ?
- *sigh* I don't mean to pry, but... Just make sure you don't go causing trouble, okay?
- Kawakami
- あ、それと。
- Oh, and one more thing.
- Kawakami
- さっきの女子。ちょっかいとか出してないよね?
- That girl outside the office-you didn't make a pass at her, did you?
- >出してない
- 興味はある
- リボンがかわいい
- Of course not.
- Well, I am interested.
- Her ribbon was cute.
- Kawakami
- ならいいわ。
- All right.
- Kawakami
- 坂本君とも付き合いあるみたいだし、鴨志田先生にも目をつけられてる…
- Mr. Kamoshida has a real close eye on you... Apparently, you've been getting involved with Sakamoto-kun.
- Kawakami
- それに吉澤さんも。
- You seem acquainted with Yoshizawa-san as well.
- Kawakami
- …君ってもしかして、体育会系の人に縁があったりする?
- ...Maybe you're just naturally drawn to athletes?
- Kawakami
- ごめん、冗談。
- Sorry, bad joke.
- Kawakami
- 話おしまい。戻っていいよ。
- That's all I wanted to discuss. You're free to go.
- #4/18, Kamoshida Palace near the sneak attack tutorial
- M
- おっと、ここにもいたか…
- Whoa-there's one here too.
- M
- よし、人数も増えたことだし、前から考えてたアレ、やってみるか!
- Okay, now that we've expanded our roster, let's try that thing!
- >アレとは?
- 何をする気だ?
- That thing?
- What're you scheming?
- M
- うむ、より戦闘を有利にする戦い方だ。
- A way for us to gain the advantage during a battle.
- M
- いいか、その名も…「バトンタッチ」だ!
- It's called a "Baton Pass"!
- M
- とにかく、シャドウと戦いながら、ワガハイが直々に教えてやる。
- Actually, I'll show you what I mean while we deal with this Shadow.
- M
- よし、まずお手本を見せてやる!よく見とけよ!
- Okay, I'll show you an example first. You better watch closely!
- M
- 子の隙にバトンタッチで交代するんだ!
- Use this opportunity to Baton Pass and swap your turn with someone else!
- M
- 弱点を突いて、同じようにやってみろ!
- Now, strike the enemy's weakness and give the Baton Pass a try!
- #after fight
- M
- なかなか良いチームワークだったぞ!さすがワガハイが見込んだだけはある。
- Great teamwork! I knew you guys would nail it.
- M
- いいか?戦闘では個々の力も大事だが、チームワーク連携して戦うことも大事だ。
- Improving yourselves is important, but learning to fight as a team is just as vital to our survival.
- M
- 連携して戦うことで戦況も必ず有利になる。うまくバトンタッチを使いこなせよ!
- By coordinating our efforts, we can take control of the battle as often as possible. Baton Passes will help a lot with that!
- #Kamoshida Dining Hall area
- R
- こいつは…
- It's, uh...
- R
- おいおい、またこの柵かよ?
- Seriously... More bars?
- A
- って事は、開ける方法があるのかな?探してみようよ、ジョーカー。
- But there's a way to open it, right? Let's start looking, Joker.
- #pulling the first chain
- M
- おっ、これは前にも見たな。と、いうことは…
- Oh! Now there's something we recognize...
- #pulling the second chain
- M
- やっぱりな!よし、先に進むぞ!
- Yep, that was it! Let's go!
- #entering the dining hall
- A
- えっと、柵だらけだけど…これって、食堂?
- Boy, there are an awful lot of bars in here for being... what looks like a dining room?
- M
- うむ。柵だらけが、そのようだな。見取り図では…
- Yep, sure looks like it to me. Now, according to the map...
- M
- あの柵の先に、道があるな。
- There's a path beyond those bars there.
- A
- そう簡単には進ませない、って感じだね。
- Looks like they're making things tougher for us yet again...
- R
- ちょこっと増えただけだろ?ささっとアレして、解いちゃおうぜ。
- Eh, it shouldn't be too bad. Let's just get it done.
- #pulling chain to open up exit
- M
- 一丁上がりっ!これで先に進めるな!
- And that's that! Time to move!
- #after the ambush tutorial
- M
- このアクセサリー、特別な力を秘めてるようだな…使えそうなニオイがするぞ!
- This accessory seems to have some special power... I bet it'll be useful somehow!
- #new zipline room in Kamoshida Palace
- M
- これは…
- Man...
- M
- 派手に崩れちまってるな。
- Looks like it's in pretty bad shape...
- R
- あー、ここ進むのはちょい厳しいか…?
- Uhhh, I don't think we're goin' any further this way...
- A
- 別の場所探す?
- Should we check somewhere else?
- M
- 待て。あれを見ろ。
- Wait-look up there.
- R
- なんだ?あそこにロープでもかけて登んのか?
- What about it? are we throwin' a rope over that and climbin' it?
- M
- 怪盗ってのはもっとスマートにやるもんだ。
- Phantom thieves do things a bit more stylishly than that...
- M
- こういうときは…
- ...and I know just what'll do the trick.
- M
- よしよし、しっかり装着したな。
- Good-seems like it fits properly.
- >何を着けさせた
- これは何?
- What'd you strap onto me?
- What is this thing?
- M
- ワガハイが密かに作っておいた物さ。
- That's just a little something I've been working on in secret.
- M
- ワイヤーを使って、遠くまで一気に移動できるぜ!
- The grappling hook lets you zip to hard-to-reach locations in a flash.
- M
- まあ習うより慣れろだ。まずは使ってみろ。
- You'll see what I'm talking about when you test it out. Go ahead, give it a try.
- M
- オマエなら、コイツを使いこなせるハズだ。さっそくつかってみようぜ、ジョーカー。
- But I bet you'll be fine if you're smart about it, Joker. Let's give it a try.
- #Seeing power foe in next room
- R
- アイツ、ヤバイ感じしねえか?
- Yo, that guy looks like bad news.
- M
- うむ。確かに、強そうだな…
- Yeah, he does look pretty tough...
- M
- それに他の兵よりも気配に敏感そうだ。注意して進むぞ。
- Not only that, but it seems like he's more aware of his environment than the others. We'd better proceed with caution.
- #After getting the medallion from the library secret room
- Guard
- ん…?おい貴様ら、そこで何をしている!?
- ...Hm? Hey! What are you doing!?
- M
- チッ、このタイミングで出くわすとはな…
- Dammit! Of course they spot us now...
- R
- けど、戻るにはコイツをどうにかしねぇと…やっちまおうぜ、ジョーカー!
- If we wanna head back, we'll hafta go through this guy... Time to make a path!
- #Glowing blue/purple variant of horse enemy appears
- M
- ア、アイツはっ!?
- Oh, is that...!?
- R
- なんかアイツ、様子おかしくね?ブツブツ言ってるくせに、動かねぇぞ…
- What's up with that one? It's mumblin' to itself, but... it's not making any moves.
- M
- 気をつけろ、ワガハイの予想通りならアイツはちょっと厄介だぞ!
- Be careful. If my prediction is correct, that one's a bit problematic for us.
- R
- よし、ならオレが速攻で黙らせてやるか!
- Alright, then I'll go take care of it!
- M
- 気をつけろよ!
- Just be careful!
- #Ryuji, ignoring the rules of turn based battles, attacks the special shadow and gets instantly counterattacked for his efforts. THAT'S WHY WE HAVE THOSE RULES RYUJI
- R
- うわ、なんだよアイツ急に!
- Whoa, what the hell!?
- M
- …攻撃してら動き出したか。やっぱり予想通りのヤツみたいだぜ。
- It started moving after we attacked it... Looks like it's exactly what I expected.
- M
- だが、アイツを倒せば…オマエたち、見てろよ!
- Once we take it down- Hey, you two! Watch this!
- #enemy explodes on death and does damage to other foes
- R
- うわ、なんだ?爆発したぞ?
- What the... It exploded!?
- M
- 説明は後だ!今は戦闘に集中しろ!
- I'll explain later! Focus on the battle for now!
- #second wave of enemies show up
- M
- またさっきのがいるな…アイツは中途半端に手を出すと厄介だ。
- There's another one like from earlier... Haphazard attacks on it will only make things tougher for us.
- M
- 叩く時は弱点を突いたりして一気にたたみかけて、爆発させるのがよさそうだ。
- It's probably best to take it down fast by striking its weakness and getting it to blow up.
- M
- 眠らせたりで動けなくするか、いっそ後回しにするのも手だな。
- Alternately, we could put it to sleep or make it unable to move, then just deal with it later.
- #after fight
- A
- あんなシャドウもあるんだ…
- I've never seen a Shadow get that intense...
- M
- ワガハイはあの特殊な状態のシャドウを、「凶魔」って呼んでる。
- I call those scary ones Disaster Shadows.
- R
- なんかアブネーやつだな…
- They really are scary...
- R
- けど、うまくやりゃ、利用できそうじゃね?
- But just so long as we handle 'em right, we oughta be able to make 'em useful to use, right?
- M
- ああ、また出くわしたら、積極的に狙っていくぞ!
- Right! If we run across any more of those, I say we focus on them first!
- #after archangel miniboss fight
- R
- やべぇ…また出やがった…
- Crap... More of 'em...
- A
- どうする?戻る?
- What should we do? Head back?
- M
- オタカラがこの先なのは間違いない。どこかに道がある筈だ!
- No, the Treasure is definitely up ahead, and there has to be a path to it somewhere.
- M
- ジョーカー、そっちに何か無いか?アレで、ひとっ飛びできそうなモノとか…!
- See anything that could help us zip by here? Keep your eyes sharp!
- #zipline
- M
- …ふぅ、危機一髪だったな。ジョーカー、見事な使いこなしっぷりだったぞ!
- ...Whew, that was close. Good going, Joker! That was some expert grappling.
- M
- おかげで、利用できそうな足場に来られたし、ここらを探索してみようぜ、ジョーカー。
- And now we can investigate this area! Let's get to it.
- #strange ivy covered door at the end of a hallway with whispering coming from it
- R
- ん?なんだ、アレ。
- Huh? The hell is that?
- M
- なにかありそうだな…ジョーカー、見に行ってみないか?
- Looks like we might've found something! Let's check it out, Joker!
- R
- なあ、ゼッタイあやしいよな。あそこだけ、ツタ生い茂ってるし。
- There's definitely something fishy over there. There's vines growin' on the door too.
- M
- ああ。あの様子だと、長い間、誰も立ち入ってなさそうだな…
- Yeah. By the looks of it, no one's been in there for a long time.
- A
- なんだか気になるかも…少し調べてみない?
- I wonder what's over there... Should we take a closer look?
- M
- おい、ジョーカー。あのアーチのとこに、取ってみたいなのあるだろ?
- Hey, Joker. Do you see that handle-like thing at the top of that arch?
- M
- ワイヤーを使えば、向こう側にいけるんじゃないか?
- You might be able to get to the other side if you use your grappling hook there.
- #inside room
- A
- なんか、今までと雰囲気違うね…
- This room seems different from everywhere else we've seen so far...
- R
- つか、明らかーに怪しそうなもんがあんだけど…
- Yeah, and there's something super-suspicious over there...
- M
- アレは…!
- That's...
- M
- 行くぞ!ついて来い!
- C'mon, follow me!
- #OK, so this thing is a colored orb (red in this case) encased in a stone skull with persimmon-like leaves on top where the hair would be
- A
- 何、これ?
- What is this?
- M
- やっぱりワガハイの思った通りだ。
- Just what I thought...
- M
- …これは「イシ」だぜ。
- ...A "Will Seed."
- >イシ?
- 知ってるのか?
- Will Seed?
- You know what this is?
- M
- パレスってのは、この場所が本来あるべき姿から、主の認知で歪んだ姿。
- Palaces are locations that grew distorted from their original forms due to their rulers' cognitions.
- M
- その歪みが集まって生み出されるのがコレだ。ワガハイは「イシ」って呼んでる
- When such distortions coalesce into form, this is the result-I call it a "Will Seed."
- R
- 歪んで…集まって…イシ…?
- Distortions... coalesce... into Will Seeds...
- M
- もっかい説明するか?
- Should I try explaining that again?
- R
- あー、いい!とりあえず「イシ」な!
- Ugh, just forget it! That's a Will Seed. Movin' on...
- A
- で、どうするのコレ…?
- So, what do we do with it?
- M
- いただいていく。
- We take it.
- M
- オタカラほどじゃあないが、これもレアもんだからな。
- It may not be as prized as a Treasure, but it's still quite the rare find.
- M
- もらっておいて損はない…はずだ。
- Making it ours will only do us good... I think.
- A
- でもこれ…本当に取って大丈夫?
- Umm, is it really okay to take it?
- R
- Nothin' shitty better happen when you take it-like some trap goin' off, or we all end up cursed...
- >試してみよう
- もらっておくか
- I'll give it a try anyway.
- I guess we should take it.
- M
- よし、ゲットだっ!
- Nice! The Will Seed is ours!
- R
- とりあえず…大丈夫っぽいな。
- I guess... nothin' happened?
- M
- この調子じゃ、他にもまだありそうだ。
- There are more of these around here somewhere...
- M
- ワガハイの見立てが正しければ、あと2つはあるだろうな。
- As far as I can tell, there are two of them left.
- R
- え?何で分かんの?臭い?
- Huh? How can you tell? You smell 'em or somethin'?
- A
- 太みたいだね。
- Yeah, like how dogs can-
- A
- あ、猫か。
- Oh, but you're a cat.
- M
- 猫じゃねーし!
- I am NOT a cat!
- >そろそろ行こう
- 先を急ぐぞ
- We should get moving.
- Let's go.
- M
- 猫っぽいってだけだからな…?
- I just seem like a cat...
- #fight against one of the eye elite enemy guys
- R
- うお、またアイツかよ!
- Gah, another one of these!?
- M
- アイツ、体力もあるし厄介だな…
- That Shadow has a lot of health. This'll be a pain...
- M
- ジョーカー、弱点を突く事は教えたよな?
- Joker, I taught you how to strike your opponents' weaknesses, right?
- M
- 他にも、目を眩ませたり、眠らせたり出来れば敵にダメージを与えやすくなる。
- If you could blind it or put it to sleep, you'd have an easier time doing real damage to it.
- #near the elevator behind the giant portrait
- A
- あっ!なんか動き出した。…歯車?
- Oh! Something's moving... Are those gears?
- M
- うむ。どこか行けるトコ増えたんじゃないか?よく気が付いたな、ジョーカー!
- I see. I bet we can access an area that we couldn't before. Good eye, Joker!
- #down the elevator
- R
- おい、アレ…
- Hey! Over there.
- A
- あの生い茂り具合、例の扉っぽいけど…何か強そうなヤツが見張ってるよ?
- That viney door... We probably need to get in there, but it's guarded pretty well.
- M
- 確かに、アイツの背後からイシの気配を感じるんだが…面倒だな…
- Right again. I can sense a Will Seed beyond the door, but... it's gonna be rough going.
- M
- 見たところ、なかなかの強敵のようだが…ジョーカー、行くのか?
- Looks like this one's extra tough... Joker, are we doing this now?
- #yes
- Guard
- 現れたな…!この先は一歩も通すなとこお達しだ!
- There you are! You're not taking another step!
- A
- だったら、あんたを倒すまでよ!覚悟し…
- I guess we'll just have to step on YOU first! Let's do thi-
- #it's Mara
- M
- 来るぞっ!!
- It's coming!
- #after fight
- R
- よっしゃ!ここのイシも、ささっと頂戴しようぜっ!
- Hell yeah! Let's swipe this Will Seed and get outta here!
- A
- も…もぅいや…ここ…
- I am SO done with this place...
- M
- あとちょっとの辛抱だ。頑張れ、パンサー。
- We're all almost through here-just hang in there, Panther.
- #the three Ishi merge together and transform into an accessory
- R
- な、何だよ今の!いきなりぐわーってなってそれで…
- Whoa, what the hell was THAT!? It got all... I don't even know how to describe it...
- R
- お、おい、モナ!イシがこんなんなるって聞いてねぇぞ!
- C'mon, Mona! You never told us what these Will Seeds'll do!
- M
- まさかこんなことになるとは…ワガハイも知らな…
- So THAT'S what happens... I never expected tha-
- M
- あ、いやいや、当然、初めから知ってたけどな!
- I mean, I never expected anything less than that to happen!
- 知らなかったのか
- >さすがモナ
- So you had no clue either.
- Now that's our Mona.
- M
- ま、ワガハイは優秀だからな!
- Well, I AM quite brilliant!
- M
- それより見ろよこれ、すげー力を感じるぜ。
- What really matters is the power I'm sensing from it.
- M
- うまく使えば、今後の戦闘を有利に進められるんじゃないか?
- Maybe it could give us an upper hand somehow in the future?
- A
- え、これ使うの?見た目的に、やっぱちょっと抵抗あるなー。
- Wait, we're just... taking it? I'm not totally sure that's a great idea...
- M
- 怪盗たるもの、目的達成の為なら使えるものは何だって利用するもんだ。
- A phantom thief makes use of any available tool to accomplish a mission.
- M
- こり先。何があるか分からないからな。役立ちそうな場面があったら試してみようぜ!
- Who knows what we'll find next? If we find ourselves in a situation where this could be useful, let's see what it can do!
- #Velvet room
- いきなりどうした
- >突然なんだ
- What is it...?
- Can I help you...?
- Caroline
- 更生プログラムの一環として、「チャレンジバトル」を開催するぞ。
- We are introducing a new regimen to your rehabilitation in the form of Challenge Battles.
- Caroline
- 結果次第では報酬も与えてやる。
- For these trials, we will permit the cognitions of your comrades to fight at your side.
- Caroline
- 泣いて喜べ、囚人!
- Hmph, cry your tears of joy!
- Justine
- このバトルでは貴方の中にある認知の仲間と共に戦うことを認めます。
- Depending on your results in combat, you will receive some form of compensation for your efforts.
- Justine
- これを乗り越えられれば、貴方の更生は飛躍的に進むでしょう。
- Should you prove successful, there is no doubt that you will be rewarded and strengthened in body and mind.
- Caroline
- このプログラムのために、特別な舞台も用意してやった。
- We've even prepared a special stage for you to undergo this part of your rehabilitation.
- Justine
- 貴方の日頃の更生の成果、存分に発揮してください。
- Take this opportunity to demonstrate the furthest reaches of the strength you've gained up to now.
- Justine
- …では、望みがあるなら聞きましょう。
- Should you wish to attempt this at once, we shall oblige you.
- #Kamoshida boss fight
- Kamoshida
- どうした、奴隷ども!俺様のボールはまだか!?
- What's the holdup? Where's my ball!?
- Mishima
- す、すみません、カモシダ様!ただいまお持ち致しました!
- I-I'm so sorry, King Kamoshida! I-I have it right here!
- Kamoshida
- 遅いぞ~、三島!このグズのウスノロが!
- Too slow, Mishima! Worthless chump!
- R
- み、三島!?
- M-Mishima!?
- A
- え!?なんでこんなところに…
- Wait, what!? Why's he here?
- M
- 落ち着け、あれはカモシダの認知上の存在だ!本物のミシマじゃねぇ!
- Calm down. That's only Kamoshida's cognitive version of him! It's not the real Mishima!
- Kamoshida
- よぉし、三島ァ!俺様にパスだ!グズでもそのくらいはできるだろう!
- Good, Mishima-now pass it to me! Don't tell me you can't even do something as simple as that!
- Kamoshida
- やっぱり三島じゃ、いまいち調子出ないか…
- I knew it... I can't go all-out with Mishima providing the backup.
- Kamoshida
- おい、目障りだ!さっさと消えろ!
- Hey, shit-for-brains! Get off my court!
- Mishima
- も、申し訳ありません!カモシダ様!
- I-I'm sorry King Kamoshida!
- Kamoshida
- 次だ、次!さっさとボール持ってこぉい!
- Next slave, get out here! Hurry up with my damn ball!
- #Shiho in a bunny costume runs in
- Shiho
- カモシダ様、ボールをお持ち致しました。
- King Kamoshida, I've brought you your ball, just like you asked.
- Kamoshida
- いーい子だ、鈴井。
- Now there's a good girl, Suzui.
- Kamoshida
- Yeah, all women should obey my orders like this- ain't that right, sweetheart?
- A
- う、うそでしょ…!?志帆が…どうして!?
- N-No way! What's Shiho doing here!?
- M
- パンサー、落ち着くんだ!あれは本物じゃないぞ!
- Panther, calm down! That's not the real one!
- A
- そ、そうだよね…でも…こんなのって…!
- Y-Yeah, you're right... But, this is just...
- R
- くそ!鈴井まで…てめぇ、もう許さねえ!
- Dammit, even Suzui too! You've gone too far, you piece of shit!
- Kamoshida
- …わかったぞ!もう一度、見たいんだな?俺の、必殺スパイクっ!
- ...Ah, I get it! You want to see my killshot again, don't you?
- スパイクに集中する鴨志田に攻撃をし続ければ、スパイクを防げるだろうか…
- If we keep attacking Kamoshida while he's focusing on the killshot, we could be able to stop him...
- それとも認知の鈴井を倒して鈴井のトスを防ごうか…
- Or should we take down the cognitive Suzui so he can't get the ball anymore...?
- 認知の存在なら攻撃しても、実際の鈴井には影響は無いはずだが…
- Since that's just a cognitive Suzui, attacking it shouldn't have an effect on the real one...
- M
- どうする?
- What do we do?
- ここは鴨志田を狙うべきだ
- >鈴井のトスを防ごう
- Target Kamoshida.
- Focus on the fake Suzui.
- M
- よし、やるぞ!
- All right, let's do this!
- Kamoshida
- フン、鈴井も役に立たねぇなぁ…あとで特別指導が必要かぁ?ふたりっきりのな!
- Hmph, even Suzui was useless. Looks like I'll have to give her some special instruction later... One-on-one!
- A
- 鴨志田、絶対許さないから…!
- Kamoshida, I'll never forgive you!
- R
- 鈴井、わりぃな…必ず、あのクソ野郎、ぶっとばすからよ!
- Sorry, Suzui... I swear we'll beat that bastard's ass!
- M
- 力づくじゃラチがあかないぜ…
- We won't get anywhere with brute force...
- #leaving Mementos for the first time, find a white haired child shadow
- M
- メメントスに、ニンゲン…!?
- A person!? In Mementos!?
- #child turns ball of flowers into some kind of a drink
- Child
- これはどうだ…
- Maybe it's this one...
- Child
- うまっ!
- Tasty!
- R
- …なんか、飲んでね?
- Hey, what's he drinkin'?
- Child
- ん…?変な気配がすると思ったら…
- Oh? Hmm, I thought I felt something strange for a second...
- Child
- おにいさんたち、何者…?
- So, who're you guys?
- M
- いやこっちが聞きてぇよ…
- WE should be asking YOU that!
- Child
- そうだったね、ごめんなさい。
- Good point. Sorry about that.
- Child
- 名前を聞くときは自分から名乗るが人間の礼儀だ。
- It's customary for a human to introduce itself before asking another human for its name.
- Child
- ご指摘ありがとう。えーと…タヌキ…じゃない、ネコさん?
- Thanks for reminding me, Misterrrr... um, Tanuki? No, um... Hmmm... Cat?
- M
- 迷うんじゃねえよ!つかどっちもちげぇし!
- What took so long to come up with "Cat"!? And I'm not either of those!
- R
- や、そこは迷うだろフツーに。
- Yeah, uh, gettin' confused about that seems pretty normal to me.
- Child
- ボクの名前はジョゼ。花を探してるんだ。
- My name is Jose. I'm looking for flowers.
- Joze
- でも驚いたな。おにいさんたち普通の人間でしょ?
- I'm pretty surprised to see some normal humans running around.
- Joze
- こんなところに来られる人もいるんだね。
- I didn't know people could just come here.
- M
- まあ、ワガハイたちが特別っていうか…って、そうじゃなくてだな!
- Well, we are pretty special- W-Wait, that's not important!
- M
- オマエは何者なんだって話だ。
- Who YOU are is what matters right now!
- A
- 「花を探してる」って言ってたけど、さっきのやつのこと?
- When you said you were looking for flowers, did you mean that floating thing?
- Joze
- そうだよ。綺麗なおねえさん。
- That's right, pretty lady.
- Joze
- さっきの花、あれがボクの探してる花みたい。
- Those seem to be the ones I've been looking for.
- Joze
- ボクは人間を勉強しなきゃいけなくて、あの花をいっぱい集めたいんだ。
- I'm collecting as many of 'em as I can 'cause I'm studying humans.
- R
- 勉強って…さっきの、ジュースにして飲んでたやつか?
- Studying humans? That's why you turned a flower into a drink?
- Joze
- そう。
- Yup.
- R
- 花のジュース飲むことが、勉強になんの…?
- Drinkin' flower juice counts as studying?
- Joze
- ねえ、おにいさんたち、ボクの勉強、手伝ってくれないかな?
- Hey, could you guys help me with my research?
- A
- 手伝う?
- How?
- Joze
- 花を集めてきて、それをボクに譲ってほしいんだ。
- By collecting flowers for me.
- Joze
- もちろん、タダでとは言わないよ。
- I wouldn't ask you to do it for free, though.
- Joze
- このばしょは色々と役立ちそうなモノが落ちてるみたいだし…
- I find all kinds of stuff you can use while you're exploring.
- Joze
- ボクが拾っておくから、おにいさんたちが集めた花と交換しようよ。
- I'll trade you some of that stuff for more flowers.
- R
- どうする?花集め手伝ってだと。
- Whaddya think? Should we try an' get him some flowers?
- M
- ワガハイたちにもメリットはありそうだが相手は正体不明の子供だ…ここは慎重に…
- Seems like it could do us some good, but we don't know this kid... We gotta be careful.
- A
- えー、いいんじゃない?手伝ってあげようよ。
- Oh, I'm sure he's fine. Let's give him a hand.
- A
- 困ってるみたいだし、探索ついでに花集めるぐらい難しくないんじゃない?
- He seems like he could use it, and it shouldn't be too hard to pick flowers while we're exploring, right?
- R
- …他に理由は?
- Okay, any OTHER reasons?
- A
- …綺麗って言われちゃったし。
- Hehe, he called me "pretty lady."
- M
- ガーン!アン殿…
- Nooo! Lady Ann...
- R
- ま、別にいっか。お礼くれるって言ってるし。
- Eh, it's prolly fine. I mean, he said he'd give us useful stuff an' all.
- R
- お前どーよ?
- Whaddya say?
- Joze
- どうかな、おにいさんたち。花集め手伝ってくれる?
- Well, are you going to help me find the flowers or not?
- >手伝おう
- お礼次第だ
- Let's help him.
- It depends on the reward.
- Joze
- ありがとう!
- Thanks!
- M
- ま、待て待てっ!コイツが何者かまだ分かんないだろ!?
- Wait, wait, hang on a second! We still have no idea who this kid is!
- M
- オマエもありがとうとか言ってんなって!
- Don't go thankin' us just yet, bud!
- Joze
- ネコさん、疲れてるの?すごくイライラしてるけど。
- Aw, are you tired, kitty? You seem grumpy.
- M
- ネ、ネコじゃねーし!イラついてねーし!
- I am NOT a cat! And I'm NOT grumpy!
- Joze
- あ、わかった。お腹空いてるね?
- O-Oh, okay-then, are you hungry?
- Joze
- そういうイライラ、ボク、勉強したから知ってる。
- I learned hunger can make a person turn grumpy.
- Joze
- よかったら、これどうぞ。
- Here, you can have this.
- M
- 気持ちだけもらっとく…
- Thanks, but I'll pass...
- R
- 気い使われてんじゃねーか…完敗だな。
- You're makin' the kid worry about ya even more. Guess there's no way outta this one.
- Joze
- ボクもこの中で花を集めてるから、見かけたら声かけてよ。
- I'll be looking for flowers around here, so stop by and say hi if you see me.
- Joze
- あと、ただ花を集めるだけじゃつまらないでしょ?
- Oh, and I guess just gathering flowers would be kind of boring, huh?
- Joze
- 人間は「遊び」が好きだって勉強したから、面白そうな仕掛けを準備しておくね。
- Since you humans seem to enjoy playing so much, I'll come up with some fun games for you.
- Joze
- …っと、思い出した。勉強して覚えた、人間のあいさつ。
- Ah, I also remembered something humans like to say to each other:
- Joze
- おつかれ~。
- Good Job!
- R
- なんだったんだ、アイツ。
- Who in the hell was that?
- A
- 人間を勉強ってことは、人間じゃないのかな?
- If he's studying humans, does that mean he isn't one?
- A
- いい子っぼかったけど。
- I mean, he just seemed like some nice kid.
- M
- まあ…アイツからシャドウの気配はしなかった。
- Well, he didn't feel like a Shadow...
- M
- 少なくとも今は、危険もなさそうだな。
- I wouldn't say he's dangerous... at least, for now...
- R
- さっき言ってた花?それ見っけたら拾っとくか。
- Anyways, if we see any of those flowers he wants, I guess we can grab 'em for him.
- Joze
- 忘れてたーっ!
- I totally forgot!
- Joze
- おにいさんたちに渡そうって思ったモノがあるんだったよ。
- There's something I've been meaning to give to all of you.
- >渡すモノ?
- なんのこと??
- Something for us?
- What would that be?
- Joze
- うん、何かって言うとね…
- Yeah. The thing is...
- Joze
- この前、探索してたら変なモノ拾ったんだ。
- I picked up something strange while I was exploring earlier.
- Joze
- これなんだけど…
- Here it is...
- R
- は?なんだよそれ。
- Huh? What the heck is that?
- Joze
- 「ホシ」だよ?星の形してるから、僕はそう呼んでる。
- It's a star. At least, that's what they look like, so that's what I call them.
- M
- ホシ?
- A star?
- A
- えっと、それがどうかしたの?
- Um, so, what about it did you want to show us?
- Joze
- 人間ってさ、みんな星にお願い事なるんてしょ?面白いよね。
- Humans make wishes on stars, right? That's so interesting.
- Joze
- お星様は願いを叶えるもの…
- Stars granting wishes...
- Joze
- だからこの「ホシ」もおにいさんたちの願いを叶えてくれる…
- So this star is going to grant your wishes.
- M
- 願いを…!?
- Our wishes!?
- Joze
- …とかだったらいいよね。
- ...Or, it would be nice to think that.
- M
- いいよね、かよ…
- "Nice to think that"... Seriously...
- Joze
- これ、おにいさんたちにあげるね。キラキラで綺麗だし、おにいさんもほしいでしょ?
- I'll give this to you. It's so sparkly and beautiful, you want it too, don't you?
- Joze
- 「オチカヅキノシルシニ」ってやつだよ。僕、知ってるんだ。
- It's a "sign of our friendship." I know what that is.
- Joze
- それじゃまた、おつかれ~!
- Off I go now. Good job!
- M
- あ、おいちょっと!
- Hey, wait!
- R
- 行っちまった。
- Welp, there he goes.
- R
- 「ホシ」ねぇ…願い事がどうのとか言ってたな。
- A star, huh? He said it'd grant our wishes or somethin'...
- M
- さすがのメメントスでもそんなことは起きないとは思うが…
- I highly doubt something like that would actually happen, even in Mementos...
- M
- とりあえず、願いごとを言ってみればいいんじゃないか?
- Well, I guess you can at least try making a wish.
- A
- じゃあ…パフェ食べ放題!カロリーゼロで!
- Okay... I wish for all-you-can-eat parfaits! With zero calories!
- R
- 牛丼特盛り!豚汁つきで!
- An extra large beef bowl! With pork soup on the side!
- M
- …何も起きないな。
- ...Nothing's happening.
- A
- スカルのお願い事が下品すぎたんじゃない?
- Was Skull's wish too petty?
- R
- オメーに言われたくねーよ!
- You're the one to talk!
- M
- ま、そう都合よくはいかないだろ。
- Hm, I guess things don't just happen that easily.
- M
- とはいえ捨てるわけにもいかねーか…一旦そいつはオマエが持っててくれ。
- But we can't just throw the thing away... Hold onto it for now.
- M
- 予想外の出来事はあったが、戻るとしようぜ。
- Well, that was a bit unexpected... Let's head back now.
- #another Joze appearance
- Joze
- やあ、おつかれ。
- Hey, good job.
- Joze
- ずっと閉じていた扉が開いたね。おにいさんのおかげでしょう?
- That one closed-up door's finally opened. Are you the one who did that?
- >そうだ
- 知らないな
- Sure am.
- What are you talking about?
- Joze
- やっぱりね。メメントスがそう言ってる。
- I knew it! Mementos filled me in on it...
- Joze
- ありがとう。この先でも花と出会うるかも。
- But thank you. I should be able to find more flowers deeper down.
- Joze
- じゃあ先、行ってる。
- Well, I should get going.
- Joze
- おつかれ~!
- Good job!
- R
- また会ったなアイツ。えーと…
- We bumped into that guy again. Uh, what was his name...
- A
- ジョゼ、ね。前も思ったけど、可愛くていい子だよねー。
- You mean Jose, right? He's such an adorable little kid, isn't he?
- M
- パンサー!?ワガハイだって可愛いぞ!
- Panther!? I'm adorable too, you know!
- A
- はいはい。確か、花を探してるが、私達にも手伝って欲しいって言ってたよね?
- Yeah, yeah. Anyway, he said he was looking for flowers and wanted our help, right?
- A
- なんか、お礼もしてくれるらしいし、集めてみるのもいいんじゃない?
- Sounds like he'll reward us too. Doesn't it seem like helping him would be worth it?
- R
- まー確かに、何くれんのかは気になるな…まだそこら辺にいるだろうし、探してみっか。
- I guess. I am kinda curious about what we'll get... Why don't we go look for him? He's probably still around here.
- M
- …アイツを探すはいいけどな、同じエリアに長い居するのは危険だぞ?
- Looking for him is fine and all, but remember that it's risky to stay in one area for too long.
- #first time at Joze shop
- Joze
- やあ、おつかれ。
- Hey, good job.
- Joze
- ん?おにいさん、面白いモノ、持ってるね。
- Huh, whatcha got there? That's really neat.
- ジョゼが色欲の結晶を見ている…
- Jose is looking at my Crystal of Lust...
- Joze
- へえ、すごいね。ボク、勉強して知っている。
- Wow, this is amazing. I recognize it from my studies!
- Joze
- このアクセサリーから、人間の強い「欲望」を感じる。
- I'm feeling strong human desires coming from this accessory...
- Joze
- けど、まだ力を出しきれていないみたい。
- But, it still hasn't reached its full potential.
- Joze
- ちょっとボクに貸してくれる?悪いようにはしない…ウソじゃないよ?
- May I see it? I won't do any damage to it. I promise.
- Joze
- ここはこうで、そこは、ああで…
- If I just do this... and then this...
- Joze
- よし!
- Done!
- Joze
- はい、おにいさん。
- Here you go, mister.
- Joze
- これでそのアクセサリーも、真の力を発揮できるようになったよ。
- Now that accessory can use its full potential.
- Joze
- また、同じようなモノを見つけたら教えて。
- Let me know if you find any others like it, okay?
- Joze
- 「欲望」を知ることは人間の勉強にもなるからね。
- Learning about desires also teaches me more about humans.
- Joze
- あ、そうだ。忘れるところだった。はい、これ。
- Oh, that's right-here, before I forget.
- Joze
- 「面白そうな仕掛けを準備しておく」って、言ったでしょ?
- Remember when I told you I'd come up with a fun game for us to play in Mementos?
- Joze
- あっちの世界の地下鉄で見て、ひらめいたんだ。
- I thought of this after seeing the subway in the other world.
- Joze
- これはおにいさんが、いろんな場所に花を集めに行ってくれた証にもなるものだね。
- This'll also prove that you're checking for flowers in all sorts of places here.
- Joze
- 花との交換とは別にイイコトしちゃうから、よかったらスタンプ、集めてみてよ。
- The stamps have different rewards than the flowers, so try to get as much of both as you can!
- Joze
- それで…おにいさん。花、持ってないかな?
- So, got any flowers for me, mister?
- Joze
- 持ってたら交換してほしいな。いいモノ拾っておいたよ。
- If you do, let's trade! I've got some really good stuff.
- Joze
- さてと、まずは…。
- So, first off...
- Joze
- あ、そうだ。おにいさんたちに集めてもらってる花のことなんだけど…
- Oh, right! I should mention something about the flowers you're collecting...
- Joze
- あれ、メメントスを出ると何故か消えちゃうんで。僕も理由はわからない…不思議だよね。
- For some reason, you can't leave Mementos with them-they'll disappear on you! It's weird.
- Joze
- いっぱい集めたのに消えたら僕も悲しいしねおおにいさんたちももったいないでしょ?
- But it'd be so sad to collect flowers just to have them disappear on you. What a waste, am I right?
- Joze
- だから、忘れずに僕の所に交換しに来てね。
- So, don't forget to come bring them to me before you leave Mementos, okay?
- Joze
- それじゃ、おつかれ~。
- That should do it. Good job.
- #at one of the stamp stations in Mementos
- A
- あれ、この台…
- Hey, this stand here...
- R
- 上にハンコ置いてあんな。ジョゼの言ってたスタンプだっけ?
- Hey, looks like there's a stamp thing here. Might be that stuff Jose was talkin' about.
- R
- なんか、目の前にあるとすげえ押したくなる。
- Just lookin' at it's making me want to get stampin' like crazy.
- M
- スカル…単純すぎんだろ…
- Skull... You're such a caveman.
- M
- たしか花と一緒に集めるといいとか、アイツ言ってたよな。
- He said to look for these as well as the flowers.
- M
- せっかくだから押していこうぜ!ジョーカー!
- Let's stamp it down, Joker!
- #5/13 school assembly following Kamoshida defeat
- Principal
- …例の事件以来、皆さんからの不安の声は、私の耳にも届いています。
- Ever since that specific incident, many of you have voiced concerns that I could not bear to ignore.
- Principal
- 早急に皆さんのメンタル面のケアが必要と感じ、担当の先生に来ていただいた次第です。
- We believe the mental health of our student body is absolutely vital, so we've acquired the services of a therapist.
- Principal
- それでは、先生。
- The floor is yours, Doctor...
- Student
- カッコよくない?
- Isn't he hot?
- Counselor
- はじめまして。
- It's nice to meet you all.
- Student
- 声、渋い…!
- Whoa, his voice is sexy!
- Counselor
- 僕の名前は、まる…
- My name is-
- Counselor
- …あれ?
- Huh?
- Maruki
- 丸喜、拓人と申します。
- My name is Takuto Maruki.
- Maruki
- よろしくどうぞ。
- Thank you for welcoming me to your school.
- Maruki
- た、担当はカウンセリングです…
- No need to be formal with me, though. I'm just here to counsel anyone who's interested.
- Maruki
- 堅苦しく構えなくて大丈夫だから。相談ならなんでも…あっ。
- You can even call me Doc, if that would help you feel more comfortable. Any assistance you need, I'll be- Oh...
- Maruki
- お金の相談は困るかな~。
- I guess I'm not really any good for helping with money problems...
- Principal
- …ありがとうござちいました。
- ...Thank you, Dr. Maruki.
- #after the assembly
- R
- うっす。
- Yo.
- R
- まさかうちの学校が、メンタルケアとか言い出すなんてな。
- You ever expect this place to actually give a shit about our mental health?
- A
- ニュースにもなってるし、放置はマズいって思ったんじゃない?
- Well, our school's made national news. Maybe they figured they'd look even worse if they didn't do anything for us.
- R
- つか…なんだっけ?名前。
- And Doctor, uh... Doctor Whatshisname.
- A
- 丸喜先生。
- Maruki.
- R
- ツッコミどころ満載すぎじゃね?
- Yeah-wasn't that guy just basically clownin' it up onstage?
- R
- 本当にカウンセリングできんの?
- You really think he'll do us any good?
- A
- 竜司。
- Ryuji...
- Maruki
- どうも。
- Hey there.
- Maruki
- 坂本君に、高巻さんだよね。それに<name>君。
- Sakamoto-kun and Takamaki-san, right? And that must make you... <name>-kun.
- R
- なんで名前知ってんすか?
- How d'you know our names?
- Maruki
- 鴨志田先生と、その…
- Well, I was informed of certain students before beginning my tenure here.
- Maruki
- いろいろあった生徒の何人かは、前もって聞かせてもらってたから。
- Those that had, ah... previous interactions with Mr. Kamoshida.
- Maruki
- <name>君、転校早々、大変だったね。
- <name>-kun, it must've been especially tough for you after having just transferred here.
- そうでもない
- >大変だった
- 城に行くとは…
- Not really.
- Yeah, it was.
- To think I'd end up in a castle...
- Maruki
- 本当にそう思うよ。
- I can definitely believe that.
- R
- つか…俺らになんか用っスか?
- So... whaddya want with us?
- Maruki
- ああ、そうだった。
- Ah yes, I'd forgotten...
- Maruki
- さっき集会でも言ったけど、君たちカウンセリングに興味あったりするかな?
- I know I already offered my services to the student body earlier, but would you three be interested in counseling?
- R
- 別にねぇっスけど。
- Nope, not at all.
- Maruki
- え!?
- Huh!?
- R
- いや「え」、じゃなくて。
- How's that surprising?
- Maruki
- 思ったより直球で断られたからさ…
- You were just a touch more empathic about it than I'd expected...
- Maruki
- あ、でも今ならお菓子もあるよ?
- Ah! But, if you come to my office, you can have free snacks!
- Maruki
- 食べ放題…はちょっと無理だな。でも、そこそこ食べられるし、どう?
- All you can eat... would be nice, but there's still plenty to be had. So, how about it?
- 子供じゃない
- >詳しく聞こう
- We're not little kids.
- Tell me more of these snacks...
- A
- ちょ、パッチリ釣られないでよ…!
- Hey, don't fall for that!
- Maruki
- 実は…鴨志田先生の事で、関係性の強い生徒は、必ずカウンセリングするように言われてね。
- To be frank, I've been explicitly ordered to provide counseling to the students directly involved with Mr. Kamoshida.
- Maruki
- 一応、学校側からの…気遣いなんだけど。
- It's in the school's interest... for its students.
- R
- 気遣いねえ…
- Ahhh, the school's interest, huh?
- Maruki
- いきなり見ず知らずの僕と話せって言われても、困るのは分かるよ。
- I know that asking you to be open with a complete stranger like myself is a lot.
- Maruki
- こういうの強制でやっても意味ないし。せっかくなら、君たちにもなにかメリットが…
- Making this mandatory wouldn't do you any good, either. Might as well turn it into a worthwhile experience...
- Maruki
- …そうだ!
- ...Ooh, I know!
- Maruki
- カウンセリングに来てくれたら、代わりにメンタルトレーニング教えるよ。
- If you attend my counseling sessions, I'll teach you different ways to improve your mental acuity.
- Maruki
- テスト前の集中力の上げ方とか、デートのときに緊張しない方法とかさ。
- Like, ways to hone your concentration before exams, or not getting nervous on dates.
- Maruki
- どうかな?
- How's that sound?
- A
- どうかなって…
- Uh...
- メンタルトートバッグ…
- Mental training...
- 上手く使えば、怪盗団の活動にも役立つかもしれない…
- If I make good use of this, it may aid in our Phantom Thieves activities too...
- Maruki
- 今ならお菓子も…
- There's also snacks...
- R
- お菓子はもういいっつの!
- Alright, alright, enough with the snacks!
- R
- なあ、お前どうする?
- So, which way are you leanin'?
- >話ぐらいなら
- 受けよう
- No harm in a little chat.
- I'm going to do it.
- R
- まあ…受けねーなら受けねーで面倒なことになりそうだしな。
- *sigh* I guess it'd just be more trouble for us if we didn't go.
- A
- んー、そうだね。
- Hmm, yeah.
- Maruki
- 本当かい?それじゃあ、取引成立って感じかな。
- Really? Then, I guess it's a deal.
- Maruki
- 僕は保健室にいるから、都合のいい時にでも来てよ。
- I'll be in the nurse's office-feel free to come by whenever it's convenient for you.
- R
- じゃ、俺らはこれで。
- Welp, we should get goin'.
- Maruki
- うん、またね。
- Okay, I'll see you later.
- Maruki
- ありがとう、カウンセリング受ける気になってくれて。
- Thanks for taking my counseling into consideration.
- Maruki
- 引取した分、君の力にならないとね。
- Now that we have a deal, I promise I'll do my best to help you.
- 丸喜との引取が成立した。
- I've made a deal with Maruki.
- #Niijima: fighting crime in a future time
- Sae
- ただの高校生に、これだけの大立ち回りができるとは思えない。
- It's hard to believe an ordinary high school student could accomplish such grandiose heists.
- Sae
- 周囲の状況に惑わされず、大胆不敵に活動できる「心の強さ」が必要だもの。
- One would need a heart of steel, unaffected by outside influences and prepared to act without hesitating.
- Sae
- …いるのよね?貴方の心の強さを育てた協力者が。
- There has to be someone who helped strengthen your mental state. Sound like somebody you know?
- Sae
- 答えなさい!
- Give me a name!
- #blah blah blah social link up
- R
- <name>、どうした?
- What's the holdup, dude?
- Maruki
- 引き止めちゃってごめん。それじゃ。
- Sorry for keeping you like this. Well then...
- #later, in class
- Kawakami
- はい、静かにー。
- All right, settle down.
- Kawakami
- さっきの集会でも出たけど、カウンセリングのことで補足。
- I have an addendum to the earlier assembly, regarding the counseling you've all been offered.
- Kawakami
- 今日の放課後から、保健室で誰でも受けることができます。
- The counselor will be available to you starting after school today, in the nurse's office.
- Kawakami
- 丸喜先生の赴任期間、11月までだから受けたい人は早めにね。
- Dr. Maruki will only be posted here through November, so be sure to speak with him soon if you feel the need.
- Kawakami
- 受ける受けないは自由だけど、その…学校側が必要だと判断した人はこっちから声をかけるから。
- For the majority of you, it's your choice whether or not you see him, but... there are a few students I'll speak with later...
- Kawakami
- その人は、必ずカウンセリングを受けに行くようにね。
- The school's decided: visits to Dr. Maruki will be mandatory for these individuals.
- #cell phone
- R
- お前ら、結局あれ受けんの?
- Yo, you guys gonna go for it?
- A
- カウンセリングのこと?
- What, the counseling?
- A
- やっぱり私たち、強制みたいだね
- It kinda sounds like we're being forced to.
- R
- 丸喜には行くって言ったけどよ
- I told Maruki I'd do it, but...
- R
- やっぱメンドーだよなー…
- I dunno if I'm really that into the idea, you know?
- 行こう
- >仕方ない
- サボるか
- Let's do it.
- Not much choice.
- Wanna skip?
- 仕方ない
- Not much choice.
- A
- そうだよね
- Yeah.
- A
- 駄目に目つけられてもよくないし
- Probably better not to draw more attention to ourselves anyway.
- A
- とりあえず私、今日行ってみるよ
- I think I'm gonna try going today.
- M
- カウンセリングか…
- Counseling, eh?
- M
- アン殿の言うとおり、目をつけられないためにもちゃんと言っておけよ?
- Lady Ann's right. Make sure you visit him so you don't draw any attention to yourself, okay?
- #Counselor room
- Maruki
- はい。
- Yes?
- Maruki
- いらっしゃい。もしかして、カウンセリングかな。
- Welcome. Are you here for a counseling session?
- A
- はい。今から出来ますか?
- Yeah, is now a bad time?
- Maruki
- もちろん!いつでも大歓迎だよ。
- Not at all! It's always a good time, so long as I'm not already listening to a student.
- Maruki
- しや嬉しいよ。あ、よかったらどうぞ。
- I'm so glad you're here. Would you care for a snack?
- Maruki
- じゃあ始めよっか。
- Shall we get started?
- Maruki
- あ、全然楽にしていいよ?とりあえず話したい事、聞かせてくれれば。
- Oh-but first, just relax, all right? I'm only here to listen to whatever you wish to talk about.
- A
- はい。
- Sure.
- A
- …って言ってもカウンセリングで話す事って、例の話しかないんですよね。
- Although I really only have one thought on my mind right now, anyway...
- Maruki
- まあ…そうかもしれないね。
- Yes, I'd say that makes perfect sense.
- Maruki
- ただ、無理にじゃなくていいよ。今日はお菓子だけ食べて帰る!とかさ、はは。
- But don't force yourself into talking with me. You could even just grab some snacks and be on your way, if you wanted! Haha...
- A
- いえ…大丈夫です。話した方がいいの分かってますし。
- No, it's... it's all right. I know I need to talk to someone about this, anyway.
- A
- まあ…少しずつとかでも聞いて貰えるなら。
- That is, if you're willing to listen to the super-long story...
- Maruki
- 勿論だよ。急がなくて大丈夫。
- I absolutely am. Take all the time you need.
- Maruki
- …なるほど、確かに許されない事実だね。
- ...I see. That's such a horrible thing to do to someone.
- A
- …はい。だから私、志帆の仇を討ちたくて…
- Yes. That's why I wanted to get even with him... For Shiho.
- Maruki
- うん。それで君は?
- Mmhm... And?
- A
- 鴨志田がああなって、一度は志帆と同じ目に遭ってみろって思った。
- At first, I thought Kamoshida ought to face the same fate Shiho was going to put herself through...
- A
- でも…
- But...
- Maruki
- でも?
- But?
- A
- …違うなって。
- ...Later, I realized that wasn't right.
- A
- そんな事してもアイツが楽になるだけで、志帆の痛みが消えるわけじゃないから。
- If he did take his own life, it wouldn't undo Shiho's suffering-infact, it'd just give him the easy way out.
- Maruki
- そっか…高巻さんは冷静だし、凄く賢いよ。
- Is that so? You know, you are quite the wise, level-headed young woman, Takamaki-san.
- A
- えっ?いや、そんなこと…
- Huh? Uh, I think you've got the wrong...
- Maruki
- ううん。きっと僕なんかよりよほど頭がいい。そんな事、僕が高校生の時は考えられなかったし。
- Nope-in fact, I think you're wiser than I was at your age. I wasn't anywhere near as mature as you are now.
- A
- …好きで考えるようになったわけじゃないですけどね。
- ...It's not like I did anything special, though.
- A
- 私も、あんな事がなければ、考えなかったと思います、多分。
- If I hadn't got through my own share of hell, I don't think I'd be so mature either.
- Maruki
- そうか…今はどう思ってるの?
- I see... So, what's on your mind now?
- A
- 今、ですか?うーん…
- Right now? Hmm...
- A
- とにかく志帆が早く元気になれたらって。
- I'm just hoping Shiho will get better quickly.
- A
- あんな事はあったけど…早く笑って、前みたいに一緒に買い物とかしたいって思います。
- We both suffered a lot, but... I just wanna get back to laughing and having fun together like we used to.
- A
- 鴨志田の事とかもう、どーっでもいいんで!
- At this point, I don't give a rat's ass about Kamoshida!
- Maruki
- そうなるといいね。
- Now there's a healthy outlook!
- Maruki
- …起きてしまった事は変えられないけど、前を向いて進む、か。
- You can't change the past, but you still want to keep your chin up and press onward-is that the gist of it?
- A
- そんな感じかも。
- Yeah, that sounds about right.
- A
- まあ…そんなの最初から起きない方がいいに決まってますけどね。
- I mean, it'd definitely be better if none of this had happened at all, but...
- Maruki
- そうかも知れないね。
- *chuckle* I definitely agree with you there.
- Maruki
- でも、今の世の中、悲劇すべてを消す事はできないから。
- But, it's impossible to wipe every tragedy from history.
- A
- ホントそうですよね。
- If only, right?
- A
- そんな世界あったら幸せだけど。
- Everyone would be so much happier if we could actually do that.
- Maruki
- っと、もうこんな時間か。
- ...Oh, it seems I lost track of the time.
- Maruki
- 今日は終わりにしようか、話してくれてありがとう。
- We should wrap things up here for today-thank you so much for coming to see me.
- A
- ううん、話せてスッキリしたし。ありがとうございます。
- Oh no, thank you! I feel a ton better now that that's all off my chest.
- Maruki
- はは、そう言ってくれると助かるよ。またいつでもおいで。
- Hah, good to hear it-you deserve it. Feel free to stop by again anytime.
- A
- はい、それじゃ!
- Will do! See you around!
- #phone
- A
- カウンセリング行ってきたよ
- Well, I went in for counseling.
- A
- <name>、これからでしょ?
- You're going soon too, right, <name>?
- >どうだった?
- めんどくさい
- How'd it go?
- It's gonna suck.
- どうだった?
- How'd it go?
- A
- んー、思ったより嫌ではなかったかな
- Hmm... Well, it honestly wasn't as rough as I was expecting.
- A
- とにかくさ受けに行ってみなよ
- I think you should just go and give it a shot.
- A
- 丸喜先生大人にしては結構話しやすいし
- Dr. Maruki's easier to talk to than you'd think.
- A
- じゃ、また明日ね
- Okay, see you tomorrow.
- M
- カウンセリングとやら、受ける約束したんだろ?
- Didn't you have a counseling appointment?
- M
- 場所はたしか、実習棟にある保健室だったよな。じゃ、ワガハイはその辺で時間を潰しとくぜ。
- That's in the nurse's office in the Practice Building, right? I'll just pass the time in the area until you're done.
- #outside office
- Yoshizawa
- あ、お疲れ様です。
- Ah, hello.
- Yoshizawa
- 丸喜先生のカウンセリング、受けられるんですか?
- Are you here for a session as well?
- >そうだ
- そっちも?
- That's right.
- You too, huh?
- Yoshizawa
- そうなんですね。
- Is that so?
- Yoshizawa
- 丸喜先生、良い方ですよ。
- Dr. Maruki is a wonderful counselor.
- Yoshizawa
- 私、先生が秀尽に来られる前からお世話になってるんです。
- I've actually been seeing him for a while, before he ever came to Shujin.
- Maruki
- あれ?芳澤さんと知り合いなんだね。
- Oh? I didn't know you two were acquainted.
- Maruki
- そんなにいいものでもないから、ハードル上げないでよ。
- Don't go overselling me too hard though, Yoshizawa-san-I'm really nothing special.
- Yoshizawa
- 私、もう行きますね。それじゃ。
- Well, I need to get going. Please excuse me.
- Maruki
- それじゃ入ろうか。
- What say we get started?
- Maruki
- いらっしゃい、よく来てくれたね。
- Welcome! Thank you for coming.
- >仕方ない
- 取引したから
- 緊張する
- Didn't have much choice.
- We made a deal.
- I'm a little nervous.
- Maruki
- はは、付き合わせちゃって悪いね。
- Haha, sorry I dragged you into this.
- Maruki
- なるほど…うん、ありがとう。<name>君の状況は、だいたい把握できたよ。
- I see... Mm, thank you. I think I've gotten a good grasp of the situation you're in, <name>-kun.
- Maruki
- …実は、君がここに転入した経緯とかは、学校からも軽く説明は受けてたんだ。
- Well, full disclosure... the school gave me a brief rundown of the circumstances surrounding your transfer here.
- 終わったことだ
- >もう大丈夫
- プライバシーだ
- It's in the past.
- I'm doing okay now.
- So much for my privacy.
- Maruki
- もう大丈夫、か…でも、無理しないでね。
- But you weren't before, I take it...? Hmm. Try not to push yourself too hard, okay?
- Maruki
- …今、話をさせてもらって思ったんだけどさ。
- Now that you've told me more about yourself, I think I've realized something.
- Maruki
- きっと君は、自分の中と他にある「現実」で、きちんと折り合いをつけて生きてるんだね。
- It seems like you've largely been able to reconcile your internal world with your external one.
- Maruki
- 凄いことだと思うよ。大人だって皆が出来てるわけじゃないんだから。
- I should note-that's really, truly impressive. Even most adults can't reliably manage that.
- Maruki
- ほら、人ってさ、自分の中にある現実…こうありたいって理想があるわけじゃない?
- How to put it-You know how everyone has an internal reality? Some conception of themselves they're striving for?
- Maruki
- テストで良い成績を残す自分!他人を助けて、役に立ちたい自分!みたいなさ。
- Like, wanting to be a model student, or wanting to be loved and relied on... That kind of thing.
- Maruki
- けど外の現実は、理想通りにいかないこともある。多くの人はその内と外のギャップに苦しむんだ。
- But that idealized reality and the one in actuality are often far apart. That gap is responsible for a lot of people's pain.
- Maruki
- 誰しもがテストで満点をとれて、人を救うヒーローになれるわけじゃないからね。
- Not everyone can ace their exams. And not everyone can be the heroes they wish they could be.
- Maruki
- …君に起きたことを思うと、苦しむどころか歪んでしまっても不思議じゃないと思う。
- You've already been through so much. That kind of suffering is usually enough to twist people up into dark places.
- Maruki
- けど君は、辛いはずの現実にまっすぐ立ち向かっているように見えてね。それが凄いと思うんだ。
- But you-you're standing up to it, and confronting a tough, painful reality. To me, that's incredibly admirable.
- Maruki
- …って、会ったばっかりのおじさんにこんなこと言われるなんて、ちょっと変かな?
- ...Then again, maybe that's a little weird for you to hear from a guy you just met, huh?
- 事実だ
- 変だな
- >不気味だ
- But it sounds right.
- Yep.
- Kinda creeping me out here.
- Maruki
- ぶ、ぶ、不気味!?ごめんよ<name>君!不気味なおじさんだと思わないでくれ…
- O-Oh-I'm so sorry, <name>-kun! I swear, I didn't mean to come off that way...
- Maruki
- さて…ごめん、少し長くなっちゃったね。
- Well, let's see... Sorry, this went on longer than I expected.
- Maruki
- 君と話してると、不気味と話が弾んじゃってさ。
- Somehow, the conversation just took on a life of its own, I guess...
- Maruki
- …あのさ、最後に一つ提案があるんだけど、聞いてもらえる?
- ...Hey, I've actually got one last request. Do you mind?
- Maruki
- 実は僕、カウンセラーの仕事のかたわらにある研究をしていてね。
- I'm actually doing certain research along with my duties as a counselor.
- Maruki
- それは、カウンセリングとはまた違う、心理療法のようなものについてなんだけど…
- It's not quite like counseling-more like a type of psychological treatment...
- Maruki
- まあつまり、人の心を知るための研究でね。
- Basically, it's a project to learn more about people's metaphorical hearts. What they think, how they feel.
- Maruki
- 上手くいけばたくさんの人を助けてあげられると思うんだけど…どうかな!
- If I get far enough with it, I think it'll be able to help a lot of people! So...?
- >どうって?
- もう少し詳しく
- 何がだ
- So... what?
- I'll need more details.
- Uh...
- Maruki
- ごっ、ごめん!
- Oh, sorry!
- Maruki
- えーと、何が言いたいかっていうとね。僕の研究を手伝って欲しいんだ!
- Uh, I guess my point is... I'd like to ask you to help with that research!
- Maruki
- <name>君には、僕の話を聞いてもらって気付いた事や思った事を教えてもらいたい。
- All you'd have to do is listen to my theories, and then tell me if they spark any ideas or realizations on your end.
- Maruki
- 頼むよ、君の気が向いたときとかでいいし、時間も融通するからさ!
- Please! Any time's good for me-I can work around your schedule.
- Maruki
- ほら、お菓子もいくらでも食べていいから!
- And, uh... I've got a lot of snacks, too! You can have them! They're yours!
- >仕方ない
- 見返り次第だな
- なぜ自分?
- Well, okay.
- Better make it worth it.
- Why me, though?
- Maruki
- 本当かい!?やった!助かるよ!
- Really!? YES! You're a lifesaver!
- Maruki
- 見返りは…そうだな、とっておきのメンタルトレーニングを伝授…っていうのはどう?
- Let's see... I know! Maybe I could teach you some tips for mental training?
- Maruki
- 僕のノウハウを尽くした君だけのためのスペシャルコースだ。
- I happen to know a lot on the subject. I'm sure I can cook up a special regimen for you.
- Maruki
- 努力次第で、君の持つ潜在能力を最大限に引き出せるようになるはずだよ!
- If you're dedicated enough, I'm sure you could draw out your full potential!
- Maruki
- よし!あらためて、引取成立だね。
- Okay! I guess that's our second deal.
- Maruki
- …あ、そうだ!連絡先とか教えてもらってもいいかな?
- ...Oh, right! Would it be okay if we traded contact information?
- Maruki
- 時間が空いてる時や相談に乗ってもらいたい場合は連絡するから。
- I'll contact you when I've got time, or when I need some input from you.
- Maruki
- …これでよしっと!
- ...That should do it!
- Maruki
- さて!じゃあ早速、今回の見返りを渡さないとね。メンタルトレーニングを教えるよ。
- Now! I'd better do my part to repay you. Let's talk about mental training and presence.
- Maruki
- 最初は、そうだな…
- Let's see, first off...
- 丸喜のメンタルトレーニングのおかげで精神が磨かれた気がする…
- Thanks to Maruki's mental training, my mind feels stronger...
- Maruki
- あと、これ。良かったら食べてね。
- Oh, and here. Never a bad time for a snack, right?
- Maruki
- 今日はありがとう。また学校でね。
- Thank you for your help today. I'll see you around at school.
- #back at Leblanc
- M
- マルキとの話、随分長かったな。もうこんな時間だぜ…
- You really spent a long time talking to Maruki. Look how late it is...
- M
- ま、オマエが役に立ちそうだと思うなら今後も行ってみればいいんじゃねえか?
- Well, if you think the sessions are worthwhile, you should try going again sometime.
- M
- ともあれ、今日はもう寝ようぜ。明日、試験最終日だろ?にゃふ…
- But we should definitely get some sleep for now. Tomorrow's your last day of exams, right?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement