Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:30,600 --> 00:00:35,567
- Ada kebahagiaan di hutan yang belum terjamah;
- Ada kegairahan di pantai yang sunyi;
- 2
- 00:00:35,567 --> 00:00:39,567
- Ada peradaban, dimana tak ada pengganggu,
- 3
- 00:00:39,567 --> 00:00:45,567
- Di kedalaman lautan dan bisingnya suara musik;
- Aku tak lebih mencintai manusia, tapi lebih mencintai alam...
- 4
- 00:00:49,600 --> 00:00:50,567
- Bu!
- 5
- 00:00:52,302 --> 00:00:54,099
- Ibu! Tolong aku.
- 6
- 00:00:57,307 --> 00:00:58,274
- Ada apa?
- 7
- 00:00:58,274 --> 00:01:01,208
- Aku tak bermimpi, Walt.
- Aku tak membayangkannya.
- 8
- 00:01:01,208 --> 00:01:04,439
- Aku mendengarnya.
- Aku mendengar Chris.
- 9
- 00:01:04,715 --> 00:01:07,309
- Aku mendengarnya!/
- Aku tahu.
- 10
- 00:01:07,551 --> 00:01:10,042
- Tidak. Aku tak membayangkannya, Walt.
- 11
- 00:01:10,487 --> 00:01:12,978
- Tidak, sungguh. Dia... Dia...
- 12
- 00:01:14,224 --> 00:01:16,419
- Aku mendengar suaranya!/
- Billie.
- 13
- 00:01:17,224 --> 00:01:25,419
- PENERJEMAH : SUKAIR
- akumenang.com
- 14
- 00:01:26,524 --> 00:01:31,419
- akumenang.com
- 15
- 00:01:32,524 --> 00:01:40,419
- Request by : Fazar Satria
- (Pay per Request)
- 16
- 00:01:42,421 --> 00:01:47,421
- Resync to BluRay : sadoks
- 17
- 00:01:48,524 --> 00:01:57,419
- Wayne.
- Salam dari Fairbanks!
- 18
- 00:01:58,524 --> 00:02:06,419
- Tiba disini dua hari lalu.
- 19
- 00:02:07,524 --> 00:02:12,419
- Sangat sulit untuk mendapatkan
- tumpangan di wilayah Yukon,
- 20
- 00:02:22,824 --> 00:02:25,419
- Tapi akhirnya aku sampai disini.
- 21
- 00:02:26,824 --> 00:02:32,419
- Membeli buku baru di toko buku setempat
- mengenai Flora dan Fauna.
- 22
- 00:02:34,824 --> 00:02:43,419
- Aku melakukan persiapan dan membeli stok
- untuk meninggalkan peradaban selama beberapa bulan.
- 23
- 00:02:45,824 --> 00:02:49,419
- Mungkin waktu yang sangat lama
- sebelum aku kembali ke selatan.
- 24
- 00:02:55,824 --> 00:03:01,419
- Hanya ingin kau tahu,
- kau adalah pria yang hebat.
- 25
- 00:03:43,407 --> 00:03:45,432
- Hanya sampai disini aku bisa mengantarmu.
- 26
- 00:03:45,432 --> 00:03:47,134
- Baiklah. Terima kasih.
- 27
- 00:04:01,091 --> 00:04:04,424
- Kau meninggalkan barangmu di dasborku./
- Simpan saja.
- 28
- 00:04:05,429 --> 00:04:06,896
- Semoga perjalananmu menyenangkan.
- 29
- 00:04:07,531 --> 00:04:08,964
- Terima kasih sekali lagi.
- 30
- 00:04:10,968 --> 00:04:12,799
- Hei, tunggu sebentar.
- 31
- 00:04:17,074 --> 00:04:19,975
- Ambil ini.
- Ini akan membuat kakimu tetap kering.
- 32
- 00:04:21,411 --> 00:04:25,279
- Jika kau kembali dengan selamat, telpon aku.
- Nomornya ada di dalam sepatu itu.
- 33
- 00:04:25,616 --> 00:04:26,776
- Terima kasih.
- 34
- 00:04:55,616 --> 00:05:00,776
- Aku sekarang berjalan
- 35
- 00:05:03,616 --> 00:05:14,776
- MENYATU DENGAN ALAM
- 36
- 00:09:04,628 --> 00:09:05,754
- Halo?
- 37
- 00:10:11,428 --> 00:10:14,989
- Ada orang disini?
- 38
- 00:10:17,901 --> 00:10:19,368
- Kurasa tidak!
- 39
- 00:11:28,004 --> 00:11:30,165
- Dua tahun dia berjalan di bumi.
- 40
- 00:11:37,414 --> 00:11:39,746
- Tanpa telpon, tanpa kolam,
- tanpa hewan peliharaan.
- 41
- 00:11:40,917 --> 00:11:42,384
- tanpa rokok.
- 42
- 00:11:59,836 --> 00:12:01,497
- Kebebasan akhir.
- 43
- 00:12:03,473 --> 00:12:07,432
- Seorang ekstremis.
- Seorang Pengembara
- 44
- 00:12:09,279 --> 00:12:13,409
- yang rumahnya adalah jalanan.
- 45
- 00:12:14,384 --> 00:12:17,751
- "Hei, dengar, pak tua.
- Jangan mencoba menganalisa kejiwaanku, ya?
- 46
- 00:12:18,121 --> 00:12:20,749
- "Diam.
- Akan ku bawa kau ke tujuanku."
- 47
- 00:12:20,749 --> 00:12:22,415
- "Kau mau kemana?"
- 48
- 00:12:22,625 --> 00:12:25,219
- "Sudah ku bilang. Kita takkan kemana-mana!"
- 49
- 00:12:27,831 --> 00:12:33,428
- Sekarang, setelah 2 tahun mengembara
- dan mengalami petualangan yang hebat.
- 50
- 00:12:35,038 --> 00:12:38,269
- Perjuangan tanpa akhir untuk membunuh
- 51
- 00:12:39,709 --> 00:12:41,574
- kepalsuan didalamnya
- 52
- 00:12:42,779 --> 00:12:46,647
- dan penutup revolusi spiritual dengan baik.
- 53
- 00:13:16,346 --> 00:13:20,942
- Tak lagi diracuni oleh peradaban,
- dia lari,
- 54
- 00:13:21,851 --> 00:13:24,581
- dan berjalan sendiri
- menyusuri daratan agar
- 55
- 00:13:26,022 --> 00:13:27,580
- hilang di alam liar.
- 56
- 00:13:30,022 --> 00:13:35,580
- Alexander Supertramp.
- Mei, 1992.
- 57
- 00:13:42,022 --> 00:13:46,580
- Universitas Emory, Atlanta, Ga.
- 2 tahun sebelum bus "Ajaib"...
- 58
- 00:13:59,155 --> 00:14:04,183
- ...kerja keras dan kontribusi beragam
- untuk universitas kita selama mereka disini,
- 59
- 00:14:05,161 --> 00:14:08,460
- kami memberi penghormatan
- dan memberikan kalian semua
- 60
- 00:14:08,460 --> 00:14:11,691
- sekali lagi tepuk tangan
- meriah dan ucapan selamat.
- 61
- 00:14:18,508 --> 00:14:21,272
- Nina Lynn Lockwynn.
- 62
- 00:14:26,216 --> 00:14:29,413
- Vanessa Denise Lowery.
- 63
- 00:14:33,823 --> 00:14:37,259
- Christopher Johnson McCandless.
- 64
- 00:14:48,438 --> 00:14:51,635
- Regina Victoria McNabb.
- 65
- 00:15:14,831 --> 00:15:18,426
- Aku melihat mereka berdiri di
- pintu gerbang di kampus mereka.
- 66
- 00:15:21,671 --> 00:15:25,664
- Aku lihat ayahku berjalan dibawah
- lengkungan batu paras kuning tua,
- 67
- 00:15:26,109 --> 00:15:30,205
- ubin merah berkilau seperti gambar
- darah yang melengkung dibelakang kepalanya.
- 68
- 00:15:31,214 --> 00:15:33,944
- Aku lihat ibuku dengan
- beberapa buku tipis di pinggangnya,
- 69
- 00:15:33,944 --> 00:15:37,645
- berdiri dekat pagar yang dibuat dari
- bata dengan pintu gerbang dari besi
- 70
- 00:15:37,645 --> 00:15:41,815
- masih terbuka dibelakangnya,
- dengan ujung tipis runcing hitam.
- 71
- 00:15:42,825 --> 00:15:44,884
- Mereka akan tamat.
- 72
- 00:15:46,129 --> 00:15:50,862
- Mereka akan menikah.
- Mereka belum dewasa. Mereka bodoh.
- 73
- 00:15:51,467 --> 00:15:55,494
- Yang mereka tahu adalah mereka
- masih lugu, mereka takkan menyakiti siapapun.
- 74
- 00:15:57,774 --> 00:16:01,437
- Aku ingin kesana dan berkata,
- "Hentikan, jangan lakukan itu.
- 75
- 00:16:01,744 --> 00:16:05,271
- "Ia wanita yang tak tepat,
- ia bukan pria yang baik.
- 76
- 00:16:05,615 --> 00:16:09,642
- "Kalian akan melakukan hal yang
- tak bisa kalian bayangkan akan dilakukan.
- 77
- 00:16:09,852 --> 00:16:12,912
- "Kalian akan melakukan hal
- buruk bagi anak-anak.
- 78
- 00:16:12,912 --> 00:16:15,582
- "Kalian akan menderita dengan
- cara yang tak pernah kalian dengar.
- 79
- 00:16:15,582 --> 00:16:17,660
- "Kalian akan ingin mati."
- 80
- 00:16:20,163 --> 00:16:24,190
- Aku ingin menemui mereka disana
- di akhir bulan Mei dan mengatakannya.
- 81
- 00:16:24,634 --> 00:16:27,569
- Tapi aku tak melakukannya.
- Aku ingin hidup.
- 82
- 00:16:29,605 --> 00:16:33,632
- Aku membawa mereka seperti boneka
- kertas pria dan wanita, dan menyatukan mereka
- 83
- 00:16:33,632 --> 00:16:38,703
- diatas pinggang seperti geretan, seperti
- ada kilatan api dari mereka. Aku berkata,
- 84
- 00:16:40,249 --> 00:16:44,743
- "Lakukan apa yang ingin kau lakukan
- dan akan ku ceritakan itu."
- 85
- 00:16:46,055 --> 00:16:48,489
- Mereka tiba, Walt. Oke?
- 86
- 00:16:49,459 --> 00:16:51,120
- Siapa yang menulis itu?
- 87
- 00:16:51,661 --> 00:16:56,155
- Bisa saja salah satu dari kita, bukan?
- 88
- 00:16:56,155 --> 00:16:58,927
- Kenapa dia membiarkan
- Carine yang menyetir mobilnya?
- 89
- 00:16:59,769 --> 00:17:02,329
- Ada puisi yang bagus disini.
- 90
- 00:17:07,243 --> 00:17:09,438
- Aku harus bicara dengannya mengenai itu.
- 91
- 00:17:09,438 --> 00:17:10,534
- Duduklah.
- 92
- 00:17:11,514 --> 00:17:13,311
- Permisi. Aku ingin menyambut putraku.
- 93
- 00:17:13,311 --> 00:17:16,579
- Dia baru lulus hari ini
- dari Universitas Emory.
- 94
- 00:17:16,579 --> 00:17:17,948
- Aku saja.
- 95
- 00:17:17,948 --> 00:17:21,615
- Chris, hai!
- Kami dari tadi menunggumu.
- 96
- 00:17:21,615 --> 00:17:26,093
- Kau membuat Ibu ketakutan setengah mati
- saat kau melompat ke atas panggung seperti itu.
- 97
- 00:17:27,363 --> 00:17:29,558
- Hai, Ayah./ Selamat, nak.
- 98
- 00:17:29,558 --> 00:17:33,065
- Ini langkah besar./
- Terima kasih, Ayah.
- 99
- 00:17:33,636 --> 00:17:34,933
- Baiklah.
- 100
- 00:17:36,205 --> 00:17:38,074
- Kau harusnya tak menyetir di Georgia.
- 101
- 00:17:38,307 --> 00:17:39,399
- Kenapa? Aku punya SIM.
- 102
- 00:17:39,399 --> 00:17:41,704
- Karena melanggar hukum
- bagi pelajar mendapat SIM
- 103
- 00:17:41,704 --> 00:17:45,178
- untuk berkendara di negara
- bagian lain. Itu alasannya.
- 104
- 00:17:45,178 --> 00:17:48,682
- Aku tak tahu itu. Ku pikir aku sudah
- boleh menyetir jadi tak masalah.
- 105
- 00:17:48,682 --> 00:17:49,752
- Baiklah, ayo...
- 106
- 00:17:59,462 --> 00:18:02,488
- Apa mereka akan terus ribut?/
- Tidak.
- 107
- 00:18:04,834 --> 00:18:07,428
- Kurasa semua orang merayakannya hari ini.
- 108
- 00:18:07,703 --> 00:18:11,503
- Mereka akan tetap duduk di bar, 'kan?/
- Benar.
- 109
- 00:18:22,919 --> 00:18:26,548
- Nilaiku cukup bagus, kurasa aku
- bisa masuk jurusan hukum Harvard.
- 110
- 00:18:26,548 --> 00:18:28,590
- Chris, itu bagus.
- 111
- 00:18:30,093 --> 00:18:32,118
- Itu sangat penting.
- 112
- 00:18:32,862 --> 00:18:35,524
- Berapa banyak uang kuliahmu tersisa?
- 113
- 00:18:35,998 --> 00:18:41,095
- Tepatnya $24,500.68.
- 114
- 00:18:41,095 --> 00:18:42,831
- Rinci sekali.
- 115
- 00:18:42,831 --> 00:18:45,669
- Aku harus ke bank pagi ini, Bu.
- 116
- 00:18:47,343 --> 00:18:51,507
- Ibu dan Ayah akan sangat senang
- untuk membantumu masuk Harvard.
- 117
- 00:18:51,507 --> 00:18:53,047
- Benar.
- 118
- 00:18:53,382 --> 00:18:54,679
- Aku ingin melihat dulu
- apa yang bisa ku kerjakan.
- 119
- 00:18:54,679 --> 00:18:58,220
- Ada banyak barang yang harus
- ku kemasi dan ku atur lebih dulu.
- 120
- 00:18:58,220 --> 00:19:02,781
- Ibu dan Ayah, kami ingin
- memberikan hadiah untukmu.
- 121
- 00:19:03,626 --> 00:19:06,220
- Kami ingin mengeluarkanmu dari
- barang rongsokan itu.
- 122
- 00:19:06,796 --> 00:19:08,161
- Barang rongsokan apa?
- 123
- 00:19:08,664 --> 00:19:09,892
- Itu.
- 124
- 00:19:12,335 --> 00:19:15,634
- Kami ingin belikan kau mobil baru./
- Benar.
- 125
- 00:19:15,634 --> 00:19:17,204
- Mobil baru?
- 126
- 00:19:19,475 --> 00:19:21,534
- Kenapa aku butuh mobil baru?
- 127
- 00:19:22,645 --> 00:19:24,306
- Datsun itu masih bagus.
- 128
- 00:19:25,882 --> 00:19:28,646
- Kalian pikir aku butuh mobil mewah?
- 129
- 00:19:30,520 --> 00:19:33,546
- Apa kalian resah mengenai
- apa yang akan dipikirkan oleh tetangga?
- 130
- 00:19:33,546 --> 00:19:36,521
- Kami bukannya ingin membelikanmu
- mobil Cadillac terbaru, Chris.
- 131
- 00:19:36,521 --> 00:19:39,823
- Kami cuma ingin berikan kamu mobil
- baru yang layak dan aman dikendarai.
- 132
- 00:19:39,823 --> 00:19:43,456
- Dan kau takkan pernah tahu
- kapan mobil itu bisa mogok.
- 133
- 00:19:43,456 --> 00:19:49,766
- Mogok. Mogok?
- Kalian sudah gila? Itu mobil hebat.
- 134
- 00:19:50,339 --> 00:19:54,537
- Aku tak butuh mobil baru.
- 135
- 00:19:54,944 --> 00:19:57,003
- Aku tak butuh apapun./
- Baiklah.
- 136
- 00:19:57,003 --> 00:20:00,844
- Benda itu, itu, itu, itu./
- Oke.
- 137
- 00:20:00,844 --> 00:20:02,713
- Semuanya pasti menjadi sulit./
- Terima kasih.
- 138
- 00:20:02,713 --> 00:20:04,877
- Terima kasih./
- Mungkin bukan itu maksudnya.
- 139
- 00:20:04,877 --> 00:20:08,616
- Mungkin dia cuma ingin mobil tuanya.
- Itu bukan masalah besar.
- 140
- 00:20:10,960 --> 00:20:13,554
- Terima kasih.
- Aku tak mau apapun.
- 141
- 00:20:23,005 --> 00:20:25,371
- Chris mengukur dirinya
- dan apapun yang ada disekitarnya
- 142
- 00:20:25,371 --> 00:20:27,999
- dengan penilaian moral
- yang keras.
- 143
- 00:20:27,999 --> 00:20:29,202
- Dah, Chris!
- 144
- 00:20:29,579 --> 00:20:32,639
- Dia mengambil resiko dengan
- kesendiriannya
- 145
- 00:20:32,639 --> 00:20:36,445
- tapi menemukan teman dalam
- karakter di buku yang ia sukai
- 146
- 00:20:39,088 --> 00:20:43,286
- dari penulis seperti Tolstoy,
- Jack London dan Thoreau.
- 147
- 00:20:44,961 --> 00:20:48,089
- Dia bisa mengumpulkan kutipan kata-kata
- mereka ke dalam saat yang tepat,
- 148
- 00:20:48,931 --> 00:20:50,626
- dan dia sering melakukannya.
- 149
- 00:21:06,048 --> 00:21:11,042
- Aku lupa menanyakan kutipan apa yang
- dia pilih saat makan malam kelulusannya,
- 150
- 00:21:11,042 --> 00:21:14,714
- tapi aku tahu siapa
- target orang yang ingin ia sampaikan.
- 151
- 00:21:19,595 --> 00:21:22,564
- Tak terelakan Chris akan pergi.
- 152
- 00:21:24,634 --> 00:21:29,230
- Dan saat dia melakukannya,
- dia lakukan dengan karakteristik ketidakwajaran.
- 153
- 00:21:36,034 --> 00:21:41,230
- Bab 1:
- KELAHIRANKU
- 154
- 00:22:14,717 --> 00:22:19,051
- "Tak bisa disangkal kalau bebas pergi
- kemana saja selalu menyenangkan kita.
- 155
- 00:22:20,089 --> 00:22:22,956
- "Sudah terhubung dengan pikiran
- kita dengan menjauhkan diri
- 156
- 00:22:24,160 --> 00:22:27,960
- "dari sejarah, tekanan, hukum
- dan kewajiban menjengkelkan.
- 157
- 00:22:29,498 --> 00:22:31,193
- "Kebebasan hakiki.
- 158
- 00:22:33,502 --> 00:22:35,868
- "Dan jalan selalu mengarah ke barat."
- 159
- 00:23:47,002 --> 00:23:50,868
- Danau Mead, Arizona
- Juli 1990
- 160
- 00:24:36,158 --> 00:24:37,625
- Aku butuh nama.
- 161
- 00:25:07,022 --> 00:25:08,887
- Di akhir bulan Juni,
- 162
- 00:25:08,887 --> 00:25:11,983
- Emory mengirimkan orang tua kami,
- laporan nilai akhir Chris.
- 163
- 00:25:12,595 --> 00:25:14,153
- Hampir semuanya A.
- 164
- 00:25:14,630 --> 00:25:17,326
- A dalam Apartheid di Afrika Selatan.
- 165
- 00:25:18,167 --> 00:25:22,661
- A- minus dalam Politik Komtemporer
- Afrika dan Krisis Makanan di Afrika.
- 166
- 00:25:23,606 --> 00:25:26,939
- Demikian seterusnya.
- Abangku, anak yang pintar.
- 167
- 00:25:28,577 --> 00:25:32,240
- Tapi di akhir bulan Juli,
- kami tak dengar kabar apapun darinya
- 168
- 00:25:32,240 --> 00:25:34,839
- dan orangtuaku mulai gelisah.
- 169
- 00:25:36,485 --> 00:25:38,817
- Chris tak punya pesawat telpon,
- 170
- 00:25:38,817 --> 00:25:42,413
- jadi mereka bermaksud untuk mengunjunginya
- ke Atlanta dan memberikan kejutan.
- 171
- 00:25:57,540 --> 00:26:00,270
- Saat mereka tiba di apartemennya,
- ada tulisan "disewakan"
- 172
- 00:26:00,270 --> 00:26:03,834
- dan pengelolanya bilang Chris
- telah pindah di akhir bulan Mei.
- 173
- 00:26:03,834 --> 00:26:05,971
- Oh, ya. Dia pergi dua bulan lalu.
- 174
- 00:26:06,282 --> 00:26:08,273
- Jadi saat mereka pulang,
- 175
- 00:26:08,273 --> 00:26:12,480
- aku harus kembalikan semua surat yang
- mereka kirim untuk Chris selama musim panas,
- 176
- 00:26:13,088 --> 00:26:16,888
- yang telah dikembalikan dalam
- sebuah amplop besar.
- 177
- 00:26:17,326 --> 00:26:21,490
- Chris telah mengaturnya di kantor pos agar
- menahan surat itu dikembalikan sampai 1 Agustus,
- 178
- 00:26:21,490 --> 00:26:24,464
- agar dia punya waktu.
- 179
- 00:26:25,534 --> 00:26:27,525
- Apa kau tahu tentang ini?
- 180
- 00:26:28,170 --> 00:26:30,035
- Dia tak bilang apapun.
- 181
- 00:26:30,706 --> 00:26:34,233
- Aku mengerti apa yang dia lakukan.
- Bahwa dia telah habiskan 4 tahun
- 182
- 00:26:34,233 --> 00:26:38,370
- memenuhi tugas mustahil dan
- membosankan, lulus dari kuliah,
- 183
- 00:26:41,050 --> 00:26:45,487
- dan sekarang dia bebas
- dari dunia yang abstraks,
- 184
- 00:26:45,487 --> 00:26:50,082
- perlindungan palsu dari
- orang tua dan kelebihan materi,
- 185
- 00:26:51,126 --> 00:26:54,926
- hal yang membuat Chris memisahkan
- diri dari kehidupan sejatinya.
- 186
- 00:28:09,271 --> 00:28:10,397
- Hei!
- 187
- 00:28:14,443 --> 00:28:17,276
- Hei. Naiklah./
- Oke, baik.
- 188
- 00:28:17,880 --> 00:28:21,111
- Kami hampir tidak melihatmu
- disana dibawah topi itu.
- 189
- 00:28:21,111 --> 00:28:24,946
- Pintunya agak macet.
- Oke, naiklah.
- 190
- 00:28:28,590 --> 00:28:29,784
- Ini Rainey.
- 191
- 00:28:29,784 --> 00:28:31,587
- Hai, Rainey./ Ya, aku Rainey.
- 192
- 00:28:31,587 --> 00:28:33,321
- Aku Jan./ Hai. Aku Alex.
- 193
- 00:28:33,321 --> 00:28:34,760
- Alex dengan topinya.
- 194
- 00:28:34,760 --> 00:28:36,922
- Ya.
- 195
- 00:28:38,701 --> 00:28:40,635
- Jadi kau "Leather Tramp".
- 196
- 00:28:41,904 --> 00:28:42,962
- Leather?
- 197
- 00:28:42,962 --> 00:28:48,169
- Ya, Leather Tramp. Istilah untuk
- orang yang bertualang dengan berjalan kaki.
- 198
- 00:28:49,044 --> 00:28:51,239
- Kami sendiri "Rubber Tramps".
- 199
- 00:28:51,239 --> 00:28:53,337
- Karena kami bertualang dengan kendaraan.
- 200
- 00:28:54,550 --> 00:28:57,815
- Kau tak perlu menghindariku./
- Ayolah, tolong?
- 201
- 00:28:59,354 --> 00:29:04,451
- Ya, Alex juga punya kenderaan, tapi dia
- tinggalkan dan membakar semua uangnya.
- 202
- 00:29:06,762 --> 00:29:08,696
- Dan kenapa kau lakukan itu?
- 203
- 00:29:10,466 --> 00:29:13,765
- Aku tak butuh uang.
- Uang membuat orang berhati-hati.
- 204
- 00:29:16,171 --> 00:29:18,696
- Ayolah, Alex.
- Kau harus sedikit hati-hati.
- 205
- 00:29:18,696 --> 00:29:21,867
- Maksudku, buku milikmu
- itu bagus dan mahal,
- 206
- 00:29:22,177 --> 00:29:25,237
- tapi kau tak bisa hanya bergantung
- pada dedaunan dan buah berry.
- 207
- 00:29:26,415 --> 00:29:30,010
- Aku tak tahu jika kau ingin
- lebih tergantung daripada itu.
- 208
- 00:29:30,919 --> 00:29:32,978
- Dimana ibu dan ayahmu?
- 209
- 00:29:36,024 --> 00:29:38,185
- Menjalani hidup mereka disuatu tempat.
- 210
- 00:29:41,230 --> 00:29:43,721
- Kau sepertinya anak kesayangan mereka.
- Adillah pada mereka.
- 211
- 00:29:44,933 --> 00:29:45,991
- Adil?
- 212
- 00:29:47,035 --> 00:29:48,798
- Kau tahu yang kumaksudkan.
- 213
- 00:29:51,907 --> 00:29:54,102
- Akan ku kutip pernyataan Thoreau.
- 214
- 00:29:55,144 --> 00:29:59,410
- "Lebih dari cinta, uang, keyakinan,
- 215
- 00:29:59,410 --> 00:30:03,541
- "ketenaran dan keadilan,
- 216
- 00:30:05,988 --> 00:30:07,546
- "berikan aku kebenaran."
- 217
- 00:30:29,011 --> 00:30:32,037
- Dari dulu, Chris dan aku masih
- bisa mengingat,
- 218
- 00:30:32,037 --> 00:30:35,377
- selalu ada pertengkaran
- dirumah kami setiap hari.
- 219
- 00:30:35,377 --> 00:30:39,944
- Kekerasan yang terpaksa
- harus kami saksikan. Itu begitu nyata.
- 220
- 00:30:41,890 --> 00:30:44,450
- Tapi juga seperti sebuah sandiwara.
- 221
- 00:30:45,994 --> 00:30:49,930
- Mereka menjadikan kami sebagai
- hakim dan terdakwa.
- 222
- 00:30:50,299 --> 00:30:55,896
- Dan aku membawa kenang-kenangan
- yang mahal untuk kalian.
- 223
- 00:30:56,338 --> 00:30:58,465
- Ayah dulunya seorang anak muda yang jenius
- 224
- 00:30:58,465 --> 00:31:03,375
- yang dipekerjakan NASA untuk melakukan
- desain sistim radar satelit Amerika
- 225
- 00:31:03,375 --> 00:31:07,972
- yang menjadi saingan
- dari Sputnik Rusia.
- 226
- 00:31:07,972 --> 00:31:10,517
- Kemudian Ibu dan Ayah membuka
- perusahaan konsultan
- 227
- 00:31:10,517 --> 00:31:14,055
- memanfaatkan kemampuan ibu
- dalam penguasaannya
- 228
- 00:31:14,055 --> 00:31:15,748
- dalam ilmu pengetahuan.
- 229
- 00:31:15,748 --> 00:31:18,019
- Lihat ini.
- 230
- 00:31:21,096 --> 00:31:24,793
- Tapi saat perusahaannya
- mulai berkembang dan maju,
- 231
- 00:31:25,167 --> 00:31:29,900
- karir dan uang sepertinya
- telah menutup mata mereka.
- 232
- 00:31:30,572 --> 00:31:32,540
- Terima kasih banyak.
- 233
- 00:31:33,609 --> 00:31:36,134
- Aku masih ingat saat
- pertemuan keluarga pertama kali
- 234
- 00:31:36,511 --> 00:31:39,912
- untuk memberitahukan rencana
- perceraian mereka.
- 235
- 00:31:40,716 --> 00:31:44,117
- Mereka ingin kami memilih
- dengan siapa kami tinggal.
- 236
- 00:31:46,121 --> 00:31:47,952
- Kami menangis.
- 237
- 00:31:50,225 --> 00:31:52,386
- Perceraian itu batal,
- 238
- 00:31:53,161 --> 00:31:56,255
- tapi pertengkaran dan
- pertemuan itu tak pernah berhenti.
- 239
- 00:31:57,566 --> 00:32:00,626
- Tidak lama sebelum
- Chris dan aku mulai diam.
- 240
- 00:32:02,537 --> 00:32:05,267
- Kami bilang "Silahkan.
- 241
- 00:32:06,909 --> 00:32:08,536
- "Bercerailah."
- 242
- 00:32:10,012 --> 00:32:14,881
- Astaga. Jika aku hidupkan api kau bisa makan
- malam dan hangatkan diri bersamaan,
- 243
- 00:32:15,984 --> 00:32:17,611
- Kemana Jan pergi?
- 244
- 00:32:20,188 --> 00:32:21,746
- Ya, teman,
- 245
- 00:32:23,325 --> 00:32:25,816
- semuanya tak berjalan baik
- dalam kehidupan hippie.
- 246
- 00:32:35,537 --> 00:32:38,631
- Kau anak yang gesit, ya?
- 247
- 00:32:39,908 --> 00:32:41,239
- Sedikit.
- 248
- 00:32:46,248 --> 00:32:50,617
- Lucu bagaimana semua hal
- terjadi di waktu-waktu tertentu.
- 249
- 00:32:52,621 --> 00:32:56,057
- Aku mencintai wanita
- itu sudah lama, bro.
- 250
- 00:32:59,061 --> 00:33:01,689
- Tapi, kau tahu, dia punya masa lalu.
- 251
- 00:33:02,631 --> 00:33:06,829
- Kami menjalani ini, tanpa membahasnya.
- 252
- 00:33:09,504 --> 00:33:13,565
- Jadi saat kami melihatmu kemarin,
- 253
- 00:33:14,076 --> 00:33:17,341
- hal yang selama ini kami
- lalui dengan tak membahasnya,
- 254
- 00:33:18,447 --> 00:33:21,348
- dia mulai membicarakannya.
- Kau mengerti maksudku?
- 255
- 00:33:21,883 --> 00:33:24,784
- Ku pikir ya./ Apa yang kau pikir?
- 256
- 00:33:31,827 --> 00:33:35,729
- Sebagian orang merasa
- tak berhak untuk mencintai.
- 257
- 00:33:36,131 --> 00:33:40,500
- Mereka berjalan pelan menyusuri kekosongan,
- 258
- 00:33:42,170 --> 00:33:45,230
- mencoba menutupi celah masa lalu.
- 259
- 00:33:45,230 --> 00:33:48,467
- Kata-katamu dalam sekali. Yesus!
- 260
- 00:33:51,480 --> 00:33:54,449
- Kau bukan Yesus, 'kan?/
- Lihat siapa yang bicara.
- 261
- 00:33:54,449 --> 00:33:59,213
- Kau akan kesana, ajak dia mandi dan
- bawa dia kembali untukku, sob?
- 262
- 00:34:00,022 --> 00:34:03,685
- Tidak. Aku takut air.
- 263
- 00:34:04,359 --> 00:34:05,951
- Dari dulu.
- 264
- 00:34:06,261 --> 00:34:12,097
- Terkadang kita tetap harus melewatinya, ya?
- Jadi aku akan ajak dia berenang
- 265
- 00:34:12,434 --> 00:34:15,232
- asal kau mau bawa kayu bakar ke kemah.
- 266
- 00:34:17,572 --> 00:34:19,164
- Baiklah./ Ya?
- 267
- 00:34:19,164 --> 00:34:21,765
- Akan ku bawa./ Baiklah.
- 268
- 00:34:56,545 --> 00:34:59,275
- "Lautan punya hempasan
- gelombang yang keras,
- 269
- 00:35:03,051 --> 00:35:05,952
- "dan adakalanya,
- rasanya begitu kuat.
- 270
- 00:35:06,688 --> 00:35:10,317
- "Aku tak tahu banyak tentang lautan,
- 271
- 00:35:10,959 --> 00:35:13,985
- "tapi aku tahu tentang
- lautan itu disini.
- 272
- 00:35:15,564 --> 00:35:18,032
- "Dan aku juga tahu betapa
- penting dalam hidup
- 273
- 00:35:18,032 --> 00:35:22,160
- "bukan untuk menjadi kuat,
- tapi untuk merasa kuat,
- 274
- 00:35:23,405 --> 00:35:25,896
- "untuk mengukur kemampuan
- dirimu setidaknya sekali saja,
- 275
- 00:35:27,576 --> 00:35:32,013
- "untuk tahu rasanya berada dalam
- hal paling purba dari sejarah manusia
- 276
- 00:35:33,682 --> 00:35:36,242
- "menghadapi kebutaan dan ketulian sendiri
- 277
- 00:35:36,885 --> 00:35:40,981
- "tanpa apapun yang membantumu
- kecuali tanganmu dan kepalamu sendiri."
- 278
- 00:35:46,228 --> 00:35:48,458
- Ada ombak besar datang!
- 279
- 00:35:52,267 --> 00:35:54,792
- Rainey, aku kedinginan!
- 280
- 00:35:55,403 --> 00:35:59,567
- Bisa kau peluk aku?
- 281
- 00:36:21,596 --> 00:36:26,192
- Angkatan Laut meratakan dan
- meninggalkan pangkalannya disana,
- 282
- 00:36:26,192 --> 00:36:33,264
- dan yang tertinggal cuma jaringan
- besar dari pelat beton.
- 283
- 00:36:33,975 --> 00:36:37,775
- Kau akan suka Slabs./
- Kau akan suka.
- 284
- 00:36:37,775 --> 00:36:40,074
- Jika kau masih tetap dijalan./
- Kau akan suka.
- 285
- 00:36:40,074 --> 00:36:41,615
- Pengembara.
- 286
- 00:36:41,615 --> 00:36:44,310
- Hanya tinggal dibawah atap matahari.
- Tak bisa dikalahkan.
- 287
- 00:36:44,310 --> 00:36:45,784
- Kedengarannya bagus.
- 288
- 00:36:46,021 --> 00:36:48,615
- Jika kau datang,
- akan ku buatkan topi untukmu.
- 289
- 00:36:48,615 --> 00:36:51,817
- Janji?/ Sumpah.
- 290
- 00:36:59,568 --> 00:37:02,332
- Oh, sayang. Sayang.
- 291
- 00:37:02,804 --> 00:37:05,238
- Hentikan. Tunggu./ Ya.
- 292
- 00:37:07,943 --> 00:37:10,377
- Oh, ya./ Oke.
- 293
- 00:37:12,013 --> 00:37:13,708
- Biar ku matikan lampunya.
- 294
- 00:37:55,590 --> 00:37:59,651
- Dia mengingatkanku pada.../
- Aku tahu.
- 295
- 00:38:08,503 --> 00:38:14,631
- Bab 2:
- MASA REMAJA
- 296
- 00:38:40,068 --> 00:38:43,697
- Kau enak sekali.
- Kau seperti
- 297
- 00:38:44,973 --> 00:38:49,842
- 100.000 kali lebih enak dari
- banyak apel yang sudah ku makan.
- 298
- 00:38:51,680 --> 00:38:54,046
- Aku bukan Superman,
- aku Supertramp (pengembara super).
- 299
- 00:38:56,251 --> 00:38:58,116
- Kau apel super.
- 300
- 00:38:58,116 --> 00:39:04,920
- Kau enak sekali.
- Kau begitu organik, begitu alami.
- 301
- 00:39:06,127 --> 00:39:08,220
- Kau adalah apel mataku.
- 302
- 00:39:43,798 --> 00:39:48,201
- Di awal September, Ibu dan Ayah
- menerima telpon dari Kepolisian Annandale
- 303
- 00:39:48,201 --> 00:39:50,328
- memberitahukan mengenai
- mobil Chris yang telah ditinggalkan
- 304
- 00:39:50,328 --> 00:39:53,839
- yang diidentifikasi oleh
- Polisi Patroli Jalan Raya Arizona.
- 305
- 00:39:54,342 --> 00:39:58,506
- Sekelompok pemburu bunga langka
- menemukannya di gurun.
- 306
- 00:39:59,881 --> 00:40:03,408
- Tak ada tanda-tanda kalau
- Chris berniat untuk kembali kesana.
- 307
- 00:40:03,408 --> 00:40:06,646
- Tapi juga tak ditemukan banyak bukti
- upaya perlawanan.
- 308
- 00:40:08,590 --> 00:40:10,990
- Polisi menduga Chris
- sengaja meninggalkan mobil itu
- 309
- 00:40:10,990 --> 00:40:13,754
- dan tak ada yang merampas mobil itu darinya.
- 310
- 00:40:17,365 --> 00:40:22,302
- Dugaan itu membuat
- Ibu dan Ayah yakin
- 311
- 00:40:22,302 --> 00:40:27,137
- dan menyadari kalau Chris
- memang berusaha untuk tak diketemukan.
- 312
- 00:40:36,404 --> 00:40:41,137
- Bus Ajaib - Pekan ke 3
- 313
- 00:41:08,283 --> 00:41:09,648
- Kuat.
- 314
- 00:41:10,952 --> 00:41:15,286
- Kau bisa melakukan apapun.
- Kau bisa pergi kemana pun.
- 315
- 00:41:16,057 --> 00:41:22,087
- Uang, kekuatan adalah ilusi.
- Itu ada disini.
- 316
- 00:41:23,631 --> 00:41:25,189
- Kau bisa disini.
- 317
- 00:41:26,468 --> 00:41:28,959
- Kau dan aku.
- 318
- 00:41:43,451 --> 00:41:47,979
- Satu, dua. Tidak, tidak.
- 319
- 00:41:55,730 --> 00:41:57,197
- Dua,
- 320
- 00:42:01,903 --> 00:42:03,029
- tiga...
- 321
- 00:42:54,055 --> 00:42:56,387
- Jangan malu-malu. Bawa kesana.
- Bagus.
- 322
- 00:42:57,058 --> 00:42:58,719
- Kecepatanmu cukup disini./
- Baik.
- 323
- 00:42:59,827 --> 00:43:01,761
- Kalau terlalu cepat,
- kau takkan dapat semua gandumnya.
- 324
- 00:43:02,096 --> 00:43:04,894
- Begitu, lurus saja, sedikit lebih lurus.
- 325
- 00:43:04,894 --> 00:43:08,298
- Kau mengerti caranya? Sedikit lebih
- lurus. Sekarang kau bisa.
- 326
- 00:43:08,298 --> 00:43:10,462
- Wow, lihat pemandangannya!
- 327
- 00:43:10,462 --> 00:43:13,234
- Tapi fokuskan matamu pada gandumnya.
- Pastikan kau memotongnya.
- 328
- 00:43:13,234 --> 00:43:16,504
- Kau bisa lihat disini berapa
- banyak hasilnya, oke.
- 329
- 00:43:16,504 --> 00:43:18,238
- Bagaimana perasaanmu?/
- Rasanya menyenangkan.
- 330
- 00:43:18,238 --> 00:43:21,372
- Oke, tetap lurus saja.
- Tuhan memberkatimu.
- 331
- 00:43:21,372 --> 00:43:23,780
- Pastikan penghasilanmu banyak, teman.
- Nanti temui aku lagi.
- 332
- 00:43:23,780 --> 00:43:24,909
- Oke.
- 333
- 00:43:31,693 --> 00:43:35,493
- Wayne. Kau mau kemana?
- 334
- 00:43:54,349 --> 00:43:58,683
- Kevin, kau tahu aku menyayangimu.
- Aku bercanda.
- 335
- 00:43:58,683 --> 00:44:02,085
- Aku bercanda./
- Urus saja urusanmu, Wayne!
- 336
- 00:44:02,085 --> 00:44:04,351
- Kenapa kau begitu marah?/
- Aku tak tahu.
- 337
- 00:44:04,351 --> 00:44:06,757
- Aku dan kau di pihak yang sama.
- Kita dipihak yang sama.
- 338
- 00:44:06,757 --> 00:44:09,921
- Aku cuma capek diledek terus./
- Kevin, kita dipihak yang sama.
- 339
- 00:44:09,921 --> 00:44:14,661
- Bawakan aku...
- Jika aku ingin vagina, bawakan aku itu.
- 340
- 00:44:14,661 --> 00:44:17,260
- Dia serius mengenai ini./
- Ayo bermain kartu saja.
- 341
- 00:44:17,260 --> 00:44:18,930
- Bisa kita bermain kartu saja?/
- Baiklah.
- 342
- 00:44:18,930 --> 00:44:21,770
- $2, $4, $6, taruh semua uangnya.
- 343
- 00:44:21,770 --> 00:44:23,707
- Aku ingin melihat ada yang bangkrut.
- 344
- 00:44:23,707 --> 00:44:26,371
- Kau ingin main?/ Tidak.
- 345
- 00:44:41,329 --> 00:44:43,126
- Kevin, berapa yang kau dapat pekan ini?/
- Aku dapat 260.
- 346
- 00:44:43,126 --> 00:44:44,926
- Kami dapat 260.
- 347
- 00:44:51,406 --> 00:44:53,271
- Kami akan tetap di 260,
- itu nomor kami.
- 348
- 00:44:53,271 --> 00:44:55,205
- Kita dapat 20.000 pound.
- 349
- 00:44:55,205 --> 00:44:59,143
- Kita dapat 20.000 pound.
- kita harus singkirkan ini.
- 350
- 00:45:02,050 --> 00:45:06,009
- Mungkin kita lakukan itu setelah
- makan siang sebelum kita kembali.
- 351
- 00:45:06,009 --> 00:45:09,556
- Bisa kami dapat pinjaman $500...
- 352
- 00:45:18,499 --> 00:45:20,990
- Bagaimana menurutmu semua ini?
- 353
- 00:45:21,869 --> 00:45:23,427
- Aku suka.
- 354
- 00:45:35,550 --> 00:45:37,882
- Kurasa dia tak bisa melakukannya.
- 355
- 00:45:41,055 --> 00:45:43,114
- Apa ada perpustakaan atau
- toko buku di sekitar sini
- 356
- 00:45:43,114 --> 00:45:45,283
- dimana aku bisa dapatkan buku
- mengenai berburu dan mengawetkan?
- 357
- 00:45:45,283 --> 00:45:47,384
- Semua yang berhubungan dengan
- berburu atau mengawetkan daging,
- 358
- 00:45:47,384 --> 00:45:49,520
- mengasapinya, apapun caranya,
- 359
- 00:45:49,520 --> 00:45:52,497
- bicaralah dengan Kevin disana.
- Dia lebih tahu.
- 360
- 00:45:52,867 --> 00:45:56,030
- Penjaga pintu itu. Kenapa kau
- tertarik dengan hal itu?
- 361
- 00:45:56,030 --> 00:45:57,729
- Aku ingin pergi ke Alaska.
- 362
- 00:45:58,106 --> 00:46:01,007
- Alaska, Alaska? Atau kota Alaska?
- 363
- 00:46:01,007 --> 00:46:03,634
- Karena mereka punya pasar
- di Alaska.
- 364
- 00:46:03,634 --> 00:46:06,908
- Kota Alaska. Bukan di Alaska.
- Di kota Alaska, ada pasar.
- 365
- 00:46:06,908 --> 00:46:10,245
- Tidak. Alaska, Alaska.
- 366
- 00:46:10,818 --> 00:46:14,584
- Aku ingin pergi kesana,
- pergi ke hutan disana.
- 367
- 00:46:15,323 --> 00:46:16,517
- Hanya sendiri.
- 368
- 00:46:16,517 --> 00:46:22,119
- Tanpa arloji, tanpa peta,
- tanpa kampak, tanpa apapun.
- 369
- 00:46:22,119 --> 00:46:24,892
- Hanya ingin kesana.
- Hanya ingin ada disana.
- 370
- 00:46:24,892 --> 00:46:29,368
- Ada pegunungan besar,
- sungai, langit, permainan.
- 371
- 00:46:29,368 --> 00:46:33,338
- Ingin berada diluar sana.
- Di alam liar.
- 372
- 00:46:33,338 --> 00:46:35,408
- Di alam liar./ Alam liar.
- 373
- 00:46:35,408 --> 00:46:37,501
- Ya./ Hanya...
- 374
- 00:46:37,501 --> 00:46:38,669
- Apa yang akan kau lakukan
- saat tiba disana?
- 375
- 00:46:38,669 --> 00:46:40,975
- Di alam liar, apa yang kau lakukan?
- 376
- 00:46:40,975 --> 00:46:42,208
- Menjalani hidup.
- 377
- 00:46:42,208 --> 00:46:45,717
- Kau tinggal disana, saat itu,
- dalam tempat dan waktu yang istimewa.
- 378
- 00:46:45,717 --> 00:46:47,014
- Ya.
- 379
- 00:46:47,014 --> 00:46:49,680
- Mungkin saat aku kembali,
- aku bisa menulis buku mengenai perjalananku.
- 380
- 00:46:49,680 --> 00:46:50,780
- Kenapa tidak?
- 381
- 00:46:50,780 --> 00:46:52,951
- Kau tahu, mengenai keluar dari
- kehidupan peradaban yang gila ini.
- 382
- 00:46:52,951 --> 00:46:55,824
- Masyarakat!/ Masyarakat!
- 383
- 00:46:55,824 --> 00:46:57,488
- Masyarakat, bung!/ Masyarakat!
- 384
- 00:46:57,488 --> 00:46:59,793
- Masyarakat!/ Masyarakat!
- 385
- 00:46:59,793 --> 00:47:02,597
- Masyarakat, kau tahu? Masyarakat!
- 386
- 00:47:03,437 --> 00:47:06,065
- Karena kau tahu apa yang tidak ku mengerti?
- 387
- 00:47:06,065 --> 00:47:10,133
- Aku tak mengerti kenapa orang,
- kenapa setiap orang
- 388
- 00:47:10,133 --> 00:47:13,577
- sering bersikap buruk terhadap
- orang lain.
- 389
- 00:47:13,577 --> 00:47:18,812
- Itu tak masuk akalku. Keputusan.
- Kontrol. Semua itu, pandangan politik.
- 390
- 00:47:18,812 --> 00:47:22,686
- Itu sungguh.../
- "Orang" apa yang kita bicarakan?
- 391
- 00:47:24,358 --> 00:47:29,057
- Kau tahu, orang tua, para hipokrit,
- 392
- 00:47:29,964 --> 00:47:33,400
- politisi, penjahat.
- 393
- 00:47:35,036 --> 00:47:37,470
- Ini kesalahan.
- 394
- 00:47:37,470 --> 00:47:41,235
- Sebuah kesalahan masuk terlalu
- dalam ke hal-hal semacam itu.
- 395
- 00:47:43,945 --> 00:47:47,142
- Alex, kau masih sangat muda,
- masih sangat muda.
- 396
- 00:47:48,783 --> 00:47:50,648
- Tapi aku janjikan padamu ini.
- 397
- 00:47:51,886 --> 00:47:56,448
- Kau masih muda! Kau tak bisa sering-sering
- mempermainkan darah dan api!
- 398
- 00:47:56,924 --> 00:48:00,155
- Kau semacam.../
- Wayne, apa yang kau bicarakan?
- 399
- 00:48:00,155 --> 00:48:01,660
- Apa?/ Maksudku...
- 400
- 00:48:01,660 --> 00:48:03,024
- Aku bicarakan tentang darah dan api.
- 401
- 00:48:03,024 --> 00:48:05,155
- Kita bicarakan tentang mencoba
- mempermainkan darah dan api.
- 402
- 00:48:05,155 --> 00:48:06,961
- Memang siapa kau berhak
- memberikan nasehat ke semua orang?
- 403
- 00:48:06,961 --> 00:48:08,626
- Siapa aku memberikan nasehat
- ke semua orang?
- 404
- 00:48:08,626 --> 00:48:10,363
- Ya./ Senang bertemu denganmu.
- 405
- 00:48:10,363 --> 00:48:12,234
- Namaku Tn. Bahagia./
- Tn. Bahagia.
- 406
- 00:48:12,234 --> 00:48:14,570
- Dan Tn. Bahagia terkadang memberikan nasehat.
- 407
- 00:48:14,570 --> 00:48:16,700
- Alex, kumohon./
- Maafkan aku.
- 408
- 00:48:16,700 --> 00:48:19,405
- Terkadang, Tn. Bahagia...
- Tn. Bahagia selalu bahagia.
- 409
- 00:48:19,405 --> 00:48:20,946
- Tapi apa kau tahu kapan dia paling bahagia?
- 410
- 00:48:20,946 --> 00:48:22,413
- Dia tak selalu bahagia./
- Kapan dia bahagia?
- 411
- 00:48:22,413 --> 00:48:25,041
- Apa kau akan mengatakannya padaku?
- Ayo, katakan.
- 412
- 00:48:25,041 --> 00:48:27,052
- Aku akan mengatakan itu padamu.
- 413
- 00:48:31,993 --> 00:48:34,461
- Sekarang.../
- Duduk sebelum kau menyakiti dirimu sendiri.
- 414
- 00:48:34,461 --> 00:48:37,725
- Satu hal yang harus coba
- kau fokuskan adalah
- 415
- 00:48:38,432 --> 00:48:41,458
- pada apa yang terjadi
- di akhir tahun 1940-an di Roswell.
- 416
- 00:48:55,449 --> 00:48:57,644
- Saat penelitian mengenai
- data pajak terungkap bahwa
- 417
- 00:48:57,644 --> 00:49:00,277
- Chris telah menyumbangkan
- semua tabungannya,
- 418
- 00:49:00,688 --> 00:49:04,988
- Ibu dan Ayah kemudian melakukan
- apa yang disebut dengan "mengerahkan."
- 419
- 00:49:04,988 --> 00:49:09,552
- Mereka menyewa detektif swasta
- dan memberitahukan pada penegak hukum,
- 420
- 00:49:09,897 --> 00:49:12,229
- agar melacak keberadaannya.
- 421
- 00:49:12,566 --> 00:49:17,094
- Aku rasa dia mungkin bersama
- para jipsi, jauh dari mata hukum.
- 422
- 00:49:21,242 --> 00:49:23,574
- Ini adalah TV satelit gratis.
- 423
- 00:49:23,574 --> 00:49:26,579
- Kau yang mengatakannya, Alex, bukan aku.
- 424
- 00:49:28,849 --> 00:49:31,283
- Kau akan butuh sesuatu.
- Senjata apa yang kau punya?
- 425
- 00:49:31,283 --> 00:49:35,651
- Aku mungkin lebih suka A.22,
- Senapan kaliber A.22.
- 426
- 00:49:37,925 --> 00:49:39,324
- Baiklah.
- 427
- 00:49:39,827 --> 00:49:42,591
- Saat kau sudah menembak binatang,
- waktu adalah hal yang paling penting.
- 428
- 00:49:42,591 --> 00:49:44,756
- Hal pertama yang harus kau
- lakukan adalah memastikan
- 429
- 00:49:44,756 --> 00:49:47,857
- kalau daging yang kau dapat
- baik dan sudah dikuliti.
- 430
- 00:49:47,857 --> 00:49:50,526
- Dan kau tak punya waktu banyak
- untuk melakukannya. Waktunya 1 atau 2 jam.
- 431
- 00:49:50,526 --> 00:49:54,540
- Tergantung pada cuaca. Apalagi panas,
- waktumu kurang lagi dari itu.
- 432
- 00:49:54,540 --> 00:49:58,806
- Yang harus kau lakukan adalah memastikan
- kalau lalat tidak hinggap di daging itu.
- 433
- 00:49:58,806 --> 00:50:02,713
- Karena sekali saja lalat hinggap,
- dia mengeluarkan larva belatung,
- 434
- 00:50:03,451 --> 00:50:07,478
- kau tahu, binatang kecil mengerikan.
- Jika itu terjadi, sudah terlambat.
- 435
- 00:51:14,989 --> 00:51:17,355
- Kalian menangkapku.
- 436
- 00:51:23,197 --> 00:51:25,722
- Aku sudah ingatkan Wayne
- mengenai kotak hitam kecil mereka.
- 437
- 00:51:25,933 --> 00:51:29,528
- Tn. Westerberg, Scott Baker, FBI.
- Kurasa kau tahu kenapa kami disini.
- 438
- 00:51:29,528 --> 00:51:31,798
- Kehadiran yang mengesankan./
- Ya.
- 439
- 00:51:31,798 --> 00:51:34,966
- Bisa bantu aku menutup resleting
- celanaku? Terima kasih.
- 440
- 00:51:35,743 --> 00:51:36,801
- Ayo./ Maaf.
- 441
- 00:51:36,801 --> 00:51:39,141
- Kita akan tutup dulu untuk sementara.
- 442
- 00:51:39,141 --> 00:51:41,976
- Alex, kembalilah dan bekerja
- untukku kapanpun kau mau.
- 443
- 00:51:41,976 --> 00:51:44,752
- Gil akan membayar gaji kalian.
- Aku takkan lama.
- 444
- 00:51:44,752 --> 00:51:49,720
- Ingat Alex, jangan ke Alaska sampai musim semi.
- Selatan, nak. Kau tuju ke selatan.
- 445
- 00:52:15,316 --> 00:52:17,682
- Di tahun Chris lulus SMA,
- 446
- 00:52:17,682 --> 00:52:21,152
- dia membeli Datsun bekas
- dan mengendarainya bepergian.
- 447
- 00:52:22,523 --> 00:52:24,650
- Dia pergi selama musim panas.
- 448
- 00:52:25,292 --> 00:52:27,760
- Ayolah. Tetangga akan melihat, sayang.
- 449
- 00:52:27,760 --> 00:52:29,193
- Bisa kau semprotkan?
- 450
- 00:52:34,568 --> 00:52:38,664
- Saat ku dengar dia pulang,
- aku lari ke kamarnya dan bicara dengannya.
- 451
- 00:52:43,511 --> 00:52:47,072
- Di California,
- dia bertemu dengan keluarga teman lama.
- 452
- 00:52:47,882 --> 00:52:52,717
- Dia baru tahu kisah orangtuanya,
- tentang bagaimana mereka jatuh cinta dan menikah
- 453
- 00:52:52,717 --> 00:52:55,653
- dimana kebohongan menutupi
- kebenaran yang pahit.
- 454
- 00:52:56,891 --> 00:52:59,553
- Saat mereka bertemu,
- Ayah sudah menikah.
- 455
- 00:53:00,561 --> 00:53:02,825
- Dan bahkan setelah Chris lahir,
- 456
- 00:53:02,825 --> 00:53:05,763
- Ayah punya anak lagi dari
- istri pertamanya, Marcia,
- 457
- 00:53:07,134 --> 00:53:09,728
- istri sahnya.
- 458
- 00:53:11,705 --> 00:53:16,904
- Kenyataan ini tiba-tiba menjadikan
- Chris dan aku sebagai anak haram.
- 459
- 00:53:21,549 --> 00:53:26,282
- Kesombongan Ayah membuatnya
- mudah lupa akan rasa sakit yang dia timbulkan.
- 460
- 00:53:28,022 --> 00:53:32,083
- Dan Ibu, dengan rasa malu
- menjadi wanita simpanan,
- 461
- 00:53:32,726 --> 00:53:35,194
- menjadi korban ketidakjujuran.
- 462
- 00:53:40,668 --> 00:53:44,365
- Kerapuhan dari sebuah kristal
- bukanklah kelemahan tapi keindahannya.
- 463
- 00:53:45,573 --> 00:53:48,701
- Orangtuaku mengerti kalau
- kristal kaca yang indah harus dijaga
- 464
- 00:53:48,701 --> 00:53:51,209
- jika tidak maka akan pecah.
- 465
- 00:53:51,209 --> 00:53:55,544
- Tapi saat berhubungan dengan kakakku,
- mereka sepertinya tidak tahu atau peduli
- 466
- 00:53:55,544 --> 00:53:57,879
- kalau hubungan rahasia mereka
- 467
- 00:53:57,879 --> 00:54:02,012
- membawa kehancuran yang
- bisa memisahkan mereka.
- 468
- 00:54:03,724 --> 00:54:08,320
- Pernikahan mereka yang curang dan
- penyangkalan ayah terhadap putranya yang lain
- 469
- 00:54:08,629 --> 00:54:12,793
- bagi Chris,
- sebuah pembunuhan kebenaran setiap hari.
- 470
- 00:54:13,934 --> 00:54:17,768
- Dia merasa seluruh hidupnya berubah,
- seperti sungai yang tiba-tiba berbalik
- 471
- 00:54:17,768 --> 00:54:21,898
- arah alirannya,
- mengalir ke atas bukit.
- 472
- 00:54:28,649 --> 00:54:33,245
- Tersingkapnya rahasia itu menghilangkan
- rasa identitas Chris.
- 473
- 00:54:33,245 --> 00:54:37,347
- Mereka membuat masa kanak-
- kanaknya seperti fiksi.
- 474
- 00:54:39,526 --> 00:54:41,153
- Chris tak pernah mengatakan kalau dia tahu
- 475
- 00:54:44,531 --> 00:54:47,022
- dan memintaku tetap diam.
- 476
- 00:54:47,868 --> 00:54:50,063
- Aku tak bisa memberi 4.
- Siapa yang mau membayar keempatnya itu?
- 477
- 00:54:50,063 --> 00:54:53,298
- Bryan tak bisa memberi 4.
- Apa itu masalah?
- 478
- 00:54:54,208 --> 00:54:55,698
- Ada yang bisa ku bantu?
- 479
- 00:54:55,698 --> 00:54:58,243
- Ya. Jika aku ingin mendayung ke sungai,
- 480
- 00:54:58,243 --> 00:55:00,506
- dimana tempat terbaik meluncurkannya?
- 481
- 00:55:00,506 --> 00:55:01,740
- Tunggu sebentar.
- 482
- 00:55:01,740 --> 00:55:05,046
- "Meluncurkannya?"
- Tingkat pengalamanmu?
- 483
- 00:55:06,220 --> 00:55:09,485
- Tidak banyak./
- Ada? Kau punya izin?
- 484
- 00:55:09,485 --> 00:55:11,581
- Izin? Izin untuk apa?
- 485
- 00:55:12,159 --> 00:55:14,491
- Kau tak bisa mendayung di
- sungai tanpa izin.
- 486
- 00:55:14,491 --> 00:55:16,927
- Jika kau mau, kau bisa ajukan izin
- disini, mendapatkan pengalamanan,
- 487
- 00:55:16,927 --> 00:55:18,931
- dan akan kumasukan kau ke daftar tunggu.
- 488
- 00:55:18,931 --> 00:55:21,695
- Tidak, ada orang disini.
- Kita akan sepakati nanti.
- 489
- 00:55:21,695 --> 00:55:24,362
- Ada daftar tunggu untuk
- mendayung di sungai?
- 490
- 00:55:24,362 --> 00:55:25,836
- Benar.
- 491
- 00:55:26,173 --> 00:55:28,403
- Ya, ini akan.../
- Berapa lama aku harus menunggu?
- 492
- 00:55:28,403 --> 00:55:29,976
- Ya, sebentar.
- 493
- 00:55:29,976 --> 00:55:34,070
- Kesepakatannya antara aku dan kau
- 494
- 00:55:34,070 --> 00:55:37,514
- atau antara aku, kau dan dia.
- 495
- 00:55:37,514 --> 00:55:42,146
- Berikutnya tersedia 17 Mei 2003.
- 496
- 00:55:43,057 --> 00:55:47,050
- Bagus. Baiklah, kita bertiga.
- 497
- 00:55:47,294 --> 00:55:48,727
- 12 tahun?
- 498
- 00:55:49,196 --> 00:55:51,130
- Apa?/ 12 tahun?
- 499
- 00:55:51,332 --> 00:55:52,890
- Untuk bisa mendayung di sungai.
- 500
- 00:55:52,890 --> 00:55:54,797
- Nanti kutelpon lagi.
- 501
- 00:55:55,469 --> 00:55:57,266
- Kau bisa melakukannya,
- 502
- 00:55:57,266 --> 00:56:00,465
- atau kau bisa bergabung dengan tim
- komersial, pergi bersama pemandu yang berizin.
- 503
- 00:56:00,465 --> 00:56:02,337
- Mungkin ada yang membatalkan
- di menit-menit terakhir,
- 504
- 00:56:02,337 --> 00:56:04,934
- tapi biayanya $2.000.
- 505
- 00:56:06,747 --> 00:56:08,476
- Terima kasih banyak.
- 506
- 00:56:46,353 --> 00:56:47,945
- Pakai helm!
- 507
- 00:57:27,428 --> 00:57:28,622
- Aku Supertramp!
- 508
- 00:57:41,742 --> 00:57:45,075
- "Jika kehidupan manusia
- bisa diatur oleh pemikiran,
- 509
- 00:57:45,879 --> 00:57:48,404
- "maka kemungkinan hidup hancur."
- 510
- 00:58:19,012 --> 00:58:20,411
- Halo!
- 511
- 00:58:22,916 --> 00:58:24,042
- Halo.
- 512
- 00:58:24,785 --> 00:58:27,219
- Kemarilah. Bergabung bersama kami.
- 513
- 00:58:28,489 --> 00:58:29,956
- Kami punya hot dogs.
- 514
- 00:58:45,405 --> 00:58:46,895
- Aku Mads./
- Mads?
- 515
- 00:58:46,895 --> 00:58:48,599
- Mads. Hai./ Mads.
- 516
- 00:58:48,599 --> 00:58:50,506
- Alex./ Hai, Alex.
- 517
- 00:58:50,506 --> 00:58:52,602
- Hei. Aku Sonja.
- 518
- 00:58:53,447 --> 00:58:55,005
- Hei, Alex.
- 519
- 00:58:56,450 --> 00:59:00,614
- Kami dari Copenhagen,
- dan kau dari aliran sungai yang deras.
- 520
- 00:59:01,522 --> 00:59:02,614
- Benar.
- 521
- 00:59:09,796 --> 00:59:11,957
- Kau gila! Kau gila, bung./
- Astaga!
- 522
- 00:59:11,957 --> 00:59:15,057
- Sonja, menjauh darinya.
- Dia gila!! Lihat, dia gila.
- 523
- 00:59:15,057 --> 00:59:17,329
- Akan ku buatkan kau hot dog.
- Sebentar.
- 524
- 00:59:20,440 --> 00:59:23,603
- Aku suka ini. Kau tak suka?
- 525
- 00:59:23,844 --> 00:59:27,211
- Kau tahu, ini alam.
- 526
- 00:59:36,356 --> 00:59:38,221
- Kau mau kemana?
- 527
- 00:59:38,892 --> 00:59:41,417
- Aku belum memutuskan./
- Benarkah?
- 528
- 00:59:41,417 --> 00:59:44,861
- Kami sangat suka disini.
- Dan senang bertemu denganmu.
- 529
- 00:59:44,861 --> 00:59:46,057
- Senang bertemu denganmu.
- 530
- 00:59:46,057 --> 00:59:50,192
- Kami sudah ke Los Angeles,
- kemudian ke Las Vegas.
- 531
- 00:59:50,192 --> 00:59:55,139
- Oh, ya. Las Vegas tempat yang indah.
- Alamnya bagus.
- 532
- 01:00:00,080 --> 01:00:02,878
- Alamnya bagus./
- Kau tahu maksudku?
- 533
- 01:00:02,878 --> 01:00:05,178
- Ya./ Alam rayanya.
- 534
- 01:00:05,385 --> 01:00:09,651
- Hanya tempatnya. Kota, maksudnya.
- Bahasa Inggrisnya kurang bagus.
- 535
- 01:00:09,651 --> 01:00:14,760
- Tapi kemudian kami kemari. Aku tak peduli
- walau dia sedikit bodoh, tapi aku menyukainya.
- 536
- 01:00:15,963 --> 01:00:18,523
- Jika kau terus susuri sungai ini
- kau bisa sampai ke Meksiko..
- 537
- 01:00:18,523 --> 01:00:19,621
- Masa?/ Ya.
- 538
- 01:00:19,621 --> 01:00:24,261
- Kau bisa bawa kayak-mu,
- dan susuri terus ke arah sana
- 539
- 01:00:24,261 --> 01:00:26,737
- hingga sampai di bendungan Hoover,
- kau bisa mengarungi sungai kesana,
- 540
- 01:00:26,737 --> 01:00:31,277
- dan dari sana susuri terus
- sampai ke Meksiko!
- 541
- 01:00:31,745 --> 01:00:33,406
- Benarkah?/ Ya.
- 542
- 01:00:37,217 --> 01:00:39,151
- Ayo, ayo!
- 543
- 01:00:39,686 --> 01:00:41,984
- Dia kadang-kadang agak lambat.
- 544
- 01:00:43,023 --> 01:00:46,515
- Ini petanya./ Tapi aku menyukainya.
- 545
- 01:00:49,429 --> 01:00:51,294
- Ini. Bendungan Hoover./ Oke.
- 546
- 01:00:51,565 --> 01:00:53,795
- Sekitar 330 kilometer, kurasa.
- 547
- 01:00:53,795 --> 01:00:56,767
- Mil?/ Ya, mil, sekitar 200 mil.
- 548
- 01:00:56,767 --> 01:01:00,897
- 200 mil./ 200 mil. Ya.
- 549
- 01:01:01,441 --> 01:01:02,874
- Aku ingin tahu apa bisa aku mendayung
- 550
- 01:01:02,874 --> 01:01:05,069
- hingga sampai ke Teluk California.
- 551
- 01:01:05,069 --> 01:01:08,011
- Ya, ya, bisa.
- Aku akan pergi denganmu.
- 552
- 01:01:08,515 --> 01:01:11,006
- Aku pergi denganmu. Kita tinggalkan
- Sonja disini, kemudian kita naik kayak.
- 553
- 01:01:11,006 --> 01:01:13,348
- Tidak, tidak.
- Kita pergi sampai ke Meksiko.
- 554
- 01:01:13,348 --> 01:01:18,186
- Karena di hati setiap pria,
- ada wanita Meksiko.
- 555
- 01:01:37,177 --> 01:01:39,475
- Aku harus pergi.
- Maaf. Aku harus pergi.
- 556
- 01:01:39,475 --> 01:01:41,410
- Ada apa?/ Kenapa?
- 557
- 01:01:41,410 --> 01:01:45,110
- Petugas patroli sungai mengejarku.
- Aku sebenarnya tak boleh disini.
- 558
- 01:01:45,110 --> 01:01:46,810
- Kau harus punya semacam izin
- 559
- 01:01:46,810 --> 01:01:50,549
- ya masalah administrasi pemerintahan,
- tapi aku tak punya izin.
- 560
- 01:01:50,549 --> 01:01:52,522
- Jika ada yang datang,
- petugas patroli atau siapapun,
- 561
- 01:01:52,522 --> 01:01:54,491
- katakan kau tak melihatku, ya?
- 562
- 01:01:54,491 --> 01:01:55,652
- Oke.
- 563
- 01:01:55,652 --> 01:02:00,256
- Oke, sekali lagi aku minta maaf.
- Andai aku bisa tinggal.
- 564
- 01:02:00,256 --> 01:02:01,356
- Hati-hati.
- 565
- 01:02:01,356 --> 01:02:02,492
- Baiklah. Hati-hati, Mads./
- Senang bertemu denganmu.
- 566
- 01:02:02,492 --> 01:02:05,503
- Dah, Alex./
- Andai... Andai aku bisa tinggal.
- 567
- 01:02:05,503 --> 01:02:07,869
- Sampaikan salamku untuk warga Meksiko.
- 568
- 01:02:10,343 --> 01:02:12,470
- Dah, Alex!
- 569
- 01:02:44,811 --> 01:02:47,678
- Beberapa bulan lagi Natal,
- 570
- 01:02:48,081 --> 01:02:51,642
- dan kabar terakhir yang kami
- dengar adalah mobilnya telah ditemukan.
- 571
- 01:02:52,352 --> 01:02:56,686
- Aku bangun beberapa hari lalu,
- dan untuk pertama kali, hal itu membuatku resah
- 572
- 01:02:56,686 --> 01:03:00,191
- bukan hanya orangtuaku saja
- yang tak mendengar kabar dari Chris.
- 573
- 01:03:00,191 --> 01:03:01,419
- Sayang?
- 574
- 01:03:01,419 --> 01:03:06,022
- Ini aku. Maafkan aku,
- Semua yang terjadi, itu salahku.
- 575
- 01:03:07,667 --> 01:03:09,532
- Beri aku kesempatan lagi.
- 576
- 01:03:11,438 --> 01:03:14,874
- Tolong berikan... Ayolah.
- Berikan untukku.
- 577
- 01:03:17,944 --> 01:03:20,242
- Ayolah. Telponnya minta
- tambahan uang lagi,
- 578
- 01:03:20,242 --> 01:03:22,907
- dan aku tak punya,
- jadi bisa cepat kau angkat?
- 579
- 01:03:24,284 --> 01:03:26,343
- Ayolah, jangan menggantung telponnya.
- 580
- 01:03:27,287 --> 01:03:30,256
- Hei, ini ada uang.
- 581
- 01:03:30,256 --> 01:03:31,654
- Terima kasih.
- 582
- 01:03:31,925 --> 01:03:35,691
- Ada uang receh yang baru
- jatuh dari langit,
- 583
- 01:03:35,691 --> 01:03:39,163
- jadi aku bisa bicara denganmu lagi.
- 584
- 01:03:40,400 --> 01:03:43,858
- Aku punya uangnya, ayo...
- Tidak, tidak!
- 585
- 01:03:48,742 --> 01:03:52,542
- Aku penasaran kenapa dia tak mencoba
- menelpon dan mungkin aku yang angkat.
- 586
- 01:03:52,879 --> 01:03:55,370
- Dia bisa menutup telpon jika bukan aku.
- 587
- 01:03:56,583 --> 01:04:00,178
- Kenapa dia tak mau kirim
- surat lewat teman?
- 588
- 01:04:00,178 --> 01:04:01,879
- Perasaanku sedikit terluka,
- 589
- 01:04:04,324 --> 01:04:06,918
- tapi aku katakan pada diriku tak apa.
- 590
- 01:04:09,062 --> 01:04:12,828
- Dia tahu aku sangat menyayanginya
- walaupun tanpa tahu kabarnya.
- 591
- 01:04:15,001 --> 01:04:19,301
- Dan itu membuatku mengingat kalau
- ada sesuatu yang lebih penting dari pemberontakan,
- 592
- 01:04:19,639 --> 01:04:22,199
- kemarahan yang ada didirinya.
- 593
- 01:04:28,748 --> 01:04:32,479
- Chris dari dulu memang seorang petualang.
- 594
- 01:04:46,733 --> 01:04:48,564
- Saat dia berumur 4 tahun,
- 595
- 01:04:48,564 --> 01:04:53,662
- dia pernah berkeliling 6 blok jauhnya
- dari rumah jam 3:00 pagi.
- 596
- 01:05:00,413 --> 01:05:02,711
- Dia ditemukan di dapur tetangga
- 597
- 01:05:02,711 --> 01:05:06,013
- menaiki kursi, menggeledah
- laci mencari permen.
- 598
- 01:05:08,521 --> 01:05:13,356
- Apapun laci yang sudah dia buka
- sekarang pastinya ada yang manis didalamnya.
- 599
- 01:05:51,521 --> 01:05:58,356
- Benci membayangkan pria
- sepertimu terkurung dalam penjara.
- 600
- 01:06:00,521 --> 01:06:07,356
- Pengembaraan ini begitu mudah
- dengan semua uang yang kau bayar.
- 601
- 01:06:10,521 --> 01:06:16,356
- Hari-hariku lebih menggairahkan
- saat aku tak punya uang.
- 602
- 01:06:28,521 --> 01:06:34,356
- Aku putuskan akan menjalani
- hidup seperti ini untuk beberapa lama.
- 603
- 01:06:36,521 --> 01:06:43,356
- Kebebasan dan keindahan alam ini
- terlalu indah untuk dilewatkan...
- 604
- 01:07:11,678 --> 01:07:15,580
- Kau tinggal di goa selama 36 hari?/
- Ya, pak.
- 605
- 01:07:15,580 --> 01:07:17,706
- Dan bagaimana kau masuk ke Meksiko?
- 606
- 01:07:17,706 --> 01:07:20,342
- Melewati katup bendungan Morelos.
- 607
- 01:07:20,854 --> 01:07:22,845
- Sungai mengering dengan cepat
- dibawah sana, ya?
- 608
- 01:07:22,845 --> 01:07:27,689
- Ya. Menjadi kanal irigasi yang berliku,
- terima kasih atas bendungan ke utara.
- 609
- 01:07:28,161 --> 01:07:32,029
- Jadi ku labuhkan kayakku di gurun
- dan aku menumpang ke Golfo.
- 610
- 01:07:33,266 --> 01:07:37,362
- Tapi setelah beberapa minggu kemudian,
- badai pasir datang dan menerbangkan kayak.
- 611
- 01:07:37,771 --> 01:07:40,069
- Jadi aku berjalan kembali ke utara.
- Sekarang aku disini.
- 612
- 01:07:40,069 --> 01:07:43,870
- Kau tak boleh menyeberang
- ke perbatasan tanpa identitas.
- 613
- 01:07:43,870 --> 01:07:45,842
- Kau mengerti?/ Ya, pak.
- 614
- 01:07:45,842 --> 01:07:48,379
- Aku memakan banyak pasir
- untuk bisa membawaku ke kota.
- 615
- 01:07:48,379 --> 01:07:51,143
- Baiklah. Duduk disini.
- Aku segera kembali.
- 616
- 01:07:52,585 --> 01:07:56,612
- Ada yang bertanya,
- "Kenapa bertindak sekarang? Kenapa tak menunggu?"
- 617
- 01:07:57,457 --> 01:08:01,154
- Jawabannya jelas.
- Dunia tak bisa menunggu lagi.
- 618
- 01:10:27,841 --> 01:10:29,502
- Hai. Kau punya jam?
- 619
- 01:10:30,010 --> 01:10:31,443
- Jam?/ Jam?
- 620
- 01:10:31,443 --> 01:10:32,739
- Ya.
- 621
- 01:10:34,081 --> 01:10:35,480
- Oke.
- 622
- 01:11:16,423 --> 01:11:17,754
- Depan dan belakang.
- 623
- 01:11:17,754 --> 01:11:21,850
- Aku tak punya papan kecil,
- jadi minta sama teman yang lain.
- 624
- 01:11:22,129 --> 01:11:23,596
- Berikutnya./ Hai.
- 625
- 01:11:23,864 --> 01:11:26,230
- Bagaimana aku bisa dapatkan kartu identitas?
- 626
- 01:11:26,433 --> 01:11:29,163
- Anda kehilangan kartu identitas, pak?/
- Ya.
- 627
- 01:11:29,163 --> 01:11:31,794
- Tak bawa akta kelahiran? Tak ada?
- 628
- 01:11:33,507 --> 01:11:37,238
- Baiklah. Kau harus mengurusnya
- dengan bidang DMV.
- 629
- 01:11:37,238 --> 01:11:41,610
- Kau bisa menemui mereka saat pagi.
- Yang paling dekat ada di Montebello,
- 630
- 01:11:42,649 --> 01:11:44,640
- dan kami bisa membantumu
- dengan tiket bus.
- 631
- 01:11:44,640 --> 01:11:46,810
- Jadi datang saja kemari
- saat kau butuh tiketnya.
- 632
- 01:11:46,810 --> 01:11:48,512
- Oke./ Siapa namamu?
- 633
- 01:11:48,512 --> 01:11:52,251
- Alexander Supertramp./ Apa?
- 634
- 01:11:52,251 --> 01:11:58,229
- Alexander Supertramp./
- Supertramp (pengembara super). Serius?
- 635
- 01:11:58,498 --> 01:11:59,465
- Ya.
- 636
- 01:12:00,634 --> 01:12:04,331
- Oke, aku akan mengurus keperluanmu,
- Supertramp. Aku punya sesuatu untukmu.
- 637
- 01:12:06,873 --> 01:12:09,273
- Ambilah, Supertramp./
- Terima kasih banyak.
- 638
- 01:12:09,273 --> 01:12:10,638
- Oke.
- 639
- 01:12:10,638 --> 01:12:13,770
- Dan satu hal lagi./ Ya.
- 640
- 01:12:15,716 --> 01:12:18,116
- Kau punya tempat tidur untukku?
- Maaf...
- 641
- 01:12:18,116 --> 01:12:22,018
- Oh, tentu. Aku punya.
- Tandatangan disini.
- 642
- 01:12:22,018 --> 01:12:27,287
- Isi formulir ini. Dan akan kusiapkan
- untukmu. Sekarang, aku kehabisan...
- 643
- 01:12:27,287 --> 01:12:30,227
- Ada apa dibelakang sana?/
- Maaf.
- 644
- 01:12:30,227 --> 01:12:33,697
- Ayolah, bekerja yang betul./
- Baiklah. Terima kasih.
- 645
- 01:12:33,697 --> 01:12:36,064
- Supertramp, ya?
- 646
- 01:12:39,039 --> 01:12:40,939
- Kau tahu aturannya.
- 647
- 01:13:14,207 --> 01:13:15,697
- Pindahkan!
- 648
- 01:14:03,323 --> 01:14:05,951
- Terima kasih, tapi sepertinya
- aku tak butuh tempat tidur.
- 649
- 01:14:05,951 --> 01:14:08,220
- Kau pergi begitu cepat? Supertramp!
- 650
- 01:14:20,059 --> 01:14:26,220
- Bab 3:
- KEBERANIAN
- 651
- 01:15:11,958 --> 01:15:16,258
- Tunjukan wajahmu.
- Aku takkan pernah lupa wajah seseorang.
- 652
- 01:15:16,696 --> 01:15:19,665
- Jika ku lihat kau lagi,
- aku takkan menahanmu, akan ku bunuh kau.
- 653
- 01:15:19,665 --> 01:15:21,630
- Ini adalah jalan kereta api yang bermasalah,
- 654
- 01:15:21,630 --> 01:15:23,361
- dan kami akan lakukan apa saja
- 655
- 01:15:23,361 --> 01:15:25,869
- untuk menghindari terjadi pelanggaran
- seperti penumpang gelap di kereta ini.
- 656
- 01:15:25,869 --> 01:15:27,200
- Ya, pak.
- 657
- 01:15:30,977 --> 01:15:32,569
- Kau punya tanda pengenal?
- 658
- 01:15:33,946 --> 01:15:37,143
- Tidak, pak./
- Tentu saja kau tak punya.
- 659
- 01:15:38,050 --> 01:15:39,813
- Ini terakhir kali, teman.
- 660
- 01:15:40,953 --> 01:15:42,250
- Semua beres.
- 661
- 01:15:50,296 --> 01:15:51,661
- Anak baik!
- 662
- 01:16:09,749 --> 01:16:12,877
- Ya! Itu yang ku bicarakan.
- Akhirnya!
- 663
- 01:18:35,461 --> 01:18:36,894
- Terima kasih banyak.
- 664
- 01:18:46,172 --> 01:18:49,073
- Dalam surat yang dikirimkan
- Chris saat masih kuliah,
- 665
- 01:18:49,642 --> 01:18:53,840
- jelas sekali kesedihan dan masalahnya
- dengan Ibu dan Ayah terus berlanjur.
- 666
- 01:19:03,322 --> 01:19:05,187
- Dia bilang akulah satu-satunya
- orang di dunia
- 667
- 01:19:05,187 --> 01:19:07,919
- yang bisa mengerti apa yang dia katakan.
- 668
- 01:19:07,919 --> 01:19:10,996
- Dengan uang siapa kau membeli
- hadiah-hadiah ini?
- 669
- 01:19:10,996 --> 01:19:13,496
- Aku bekerja. Alasan kenapa aku
- tak membicarakan ini karena
- 670
- 01:19:13,496 --> 01:19:16,261
- kau selalu bersikap menggoda
- dengan semua orang.
- 671
- 01:19:16,261 --> 01:19:19,895
- Aku menjalin kerjasama
- agar bisnis ini lancar!
- 672
- 01:19:19,895 --> 01:19:22,006
- Kau tak peduli apa yang ku lakukan!
- 673
- 01:19:22,006 --> 01:19:23,938
- Aku bahkan tak ingin membicarakannya
- denganmu tentang ini lagi!
- 674
- 01:19:23,938 --> 01:19:27,069
- Jangan pergi dariku, wanita!
- Wanita!
- 675
- 01:19:27,746 --> 01:19:30,078
- Anak-anak! Lihat apa yang ayah
- kalian lakukan padaku!
- 676
- 01:19:30,282 --> 01:19:33,615
- Demi Tuhan,
- lihat apa yang ibu kalian lakukan padaku!
- 677
- 01:19:33,615 --> 01:19:35,687
- Brengsek kau! Aku membencimu!
- 678
- 01:19:38,090 --> 01:19:41,218
- Takkan ada pesta.
- Aku akan membatalkan Natal tahun ini.
- 679
- 01:19:41,218 --> 01:19:44,625
- Membatalkan Natal?
- Kau pikir kau siapa? Tuhan?
- 680
- 01:19:44,625 --> 01:19:46,493
- Benar. Aku Tuhan!
- 681
- 01:19:46,493 --> 01:19:49,430
- Kau bukan Tuhan.
- Kau tak bisa membatalkan Natal.
- 682
- 01:19:49,702 --> 01:19:51,033
- Omong kosong!
- 683
- 01:21:47,152 --> 01:21:48,642
- 10 lagi!
- 684
- 01:21:56,562 --> 01:22:01,329
- Alex, aku tak bermaksud apa-apa.
- Kau melakukan tugas dengan baik.
- 685
- 01:22:01,567 --> 01:22:05,230
- Aku ingin kau tetap kerja disini dan
- akan ku bantu agar kau bisa ke Alaska,
- 686
- 01:22:05,938 --> 01:22:08,532
- tapi kau harus pakai kaus kaki.
- 687
- 01:22:16,482 --> 01:22:20,179
- Hampir setahun setelah
- Chris menghilang,
- 688
- 01:22:20,753 --> 01:22:24,120
- kemarahan orang tuaku,
- keputusasaan mereka,
- 689
- 01:22:24,120 --> 01:22:26,487
- kesalahan mereka yang
- menyebabkan kesedihan itu.
- 690
- 01:22:29,528 --> 01:22:32,122
- Dan kesedihan itu sepertinya
- membuat mereka lebih dekat.
- 691
- 01:22:34,500 --> 01:22:36,661
- Walaupun wajah mereka telah berubah.
- 692
- 01:23:02,895 --> 01:23:05,329
- Dia yakin kalau itu adalah Chris,
- 693
- 01:23:06,732 --> 01:23:09,201
- kalau itu putranya yang kesasar.
- 694
- 01:23:09,201 --> 01:23:10,065
- Kalau itu putranya yang kesasar.
- 695
- 01:23:11,870 --> 01:23:14,236
- Dan aku kira itu karena rasa keibuannya.
- 696
- 01:23:17,943 --> 01:23:22,903
- Naluri akan ancaman kehilangan
- begitu besar
- 697
- 01:23:22,903 --> 01:23:27,679
- dan tak dapat ditarik kembali
- penolakan keras masa lalu.
- 698
- 01:23:29,922 --> 01:23:34,484
- Aku mulai ingin tahu apakah aku bisa
- memahami apa yang dikatakan Chris,
- 699
- 01:23:37,696 --> 01:23:40,631
- tapi aku mencoba untuk mengingat bahwa
- 700
- 01:23:40,631 --> 01:23:43,099
- bukan dengan orangtua yang
- telah membesarkannya,
- 701
- 01:23:44,403 --> 01:23:48,999
- tapi dengan orang yang lemah saat
- dipaksa menghadapi sebuah kehilangan.
- 702
- 01:23:53,645 --> 01:23:58,673
- Tetap saja, semua yang Chris katakan
- harus diungkapkan.
- 703
- 01:24:00,452 --> 01:24:04,320
- Dan aku percaya padanya kalau
- semua yang dilakukannya akan berakhir.
- 704
- 01:24:06,125 --> 01:24:07,717
- Ini hidup kami.
- 705
- 01:25:15,460 --> 01:25:19,055
- Buruan besar. Sangat besar.
- 706
- 01:25:19,531 --> 01:25:20,691
- Dapat.
- 707
- 01:27:11,677 --> 01:27:13,008
- Sial!
- 708
- 01:27:17,382 --> 01:27:18,679
- Enyahlah!
- 709
- 01:28:01,626 --> 01:28:05,027
- "Hei, Ayah, boleh aku nyalakan barbeque-nya,
- kali ini, Ayah?
- 710
- 01:28:05,664 --> 01:28:07,131
- "Nak, kau bisa ambil minyak tanah dulu."
- 711
- 01:28:07,131 --> 01:28:09,666
- "Ayolah, Ayah. Kumohon?"
- 712
- 01:28:10,402 --> 01:28:12,962
- "Kenapa tidak, Walt?
- Kedengarannya itu bagus..."
- 713
- 01:28:12,962 --> 01:28:14,936
- "Diam, Carine!
- 714
- 01:28:14,936 --> 01:28:19,500
- "Tidak, Billie. Sudah ku bilang padamu.
- Jangan sampai ku mengulangnya lagi. Oke?
- 715
- 01:28:19,878 --> 01:28:21,505
- "Oke?
- 716
- 01:28:21,813 --> 01:28:23,474
- "Kau dengar aku? Kau dengar aku, wanita?
- 717
- 01:28:23,474 --> 01:28:26,517
- "Kau dengar aku, wanita? Kau dengar"
- 718
- 01:28:28,920 --> 01:28:34,290
- "Maaf. Maaf, Walt. Maaf."
- 719
- 01:28:47,539 --> 01:28:48,699
- Sial.
- 720
- 01:28:54,813 --> 01:29:01,878
- Tidak! Tidak! Sial!
- 721
- 01:29:02,421 --> 01:29:05,083
- Sialan! Brengsek!
- 722
- 01:29:48,467 --> 01:29:53,530
- "Jelas kurasakan kehadiran sekelompok
- binatang yang tak bersahabat dengan manusia.
- 723
- 01:29:54,840 --> 01:29:58,332
- "Ini adalah tempat melakukan
- pemujaan dan ritual mistis,
- 724
- 01:29:59,711 --> 01:30:03,078
- "yang dihuni oleh manusia
- dekat dengan batu besar
- 725
- 01:30:03,348 --> 01:30:05,839
- "dan binatang liar."
- 726
- 01:30:22,348 --> 01:30:26,839
- Bab 4:
- KELUARGA
- 727
- 01:30:28,540 --> 01:30:29,734
- Sunni.
- 728
- 01:30:30,275 --> 01:30:33,267
- Hei, Sunni! Kemari, sayang.
- 729
- 01:30:38,850 --> 01:30:41,444
- Tidak. Tidak!
- 730
- 01:30:43,850 --> 01:30:48,444
- 18 Desember 1991
- - 4 bulan sebelum bus -
- 731
- 01:31:15,120 --> 01:31:18,419
- Tapi sekarang yang ku fokuskan
- cuma Alaska.
- 732
- 01:31:18,419 --> 01:31:20,081
- Ya./ Alaska.
- 733
- 01:31:22,060 --> 01:31:25,052
- Baiklah. Tepuk tangan buat Insane Cain!
- 734
- 01:31:28,533 --> 01:31:30,902
- Kita sambut bintang
- Kota Slab kita, Tracy T!
- 735
- 01:31:30,902 --> 01:31:31,630
- Kita sambut bintang
- Kota Slab kita, Tracy T!
- 736
- 01:31:40,378 --> 01:31:42,278
- Hei. Namaku Tracy.
- 737
- 01:31:42,278 --> 01:31:44,143
- Tracy!/ Ya!
- 738
- 01:32:14,246 --> 01:32:16,840
- Jack London adalah raja.
- 739
- 01:32:18,016 --> 01:32:20,109
- Hei, kau akan tinggal lama?
- 740
- 01:32:20,919 --> 01:32:23,080
- Aku menunggu gaji
- dari pekerjaan terakhirku
- 741
- 01:32:23,080 --> 01:32:25,520
- dan datang ke Kota Salton
- sehari setelah Natal.
- 742
- 01:32:25,520 --> 01:32:28,422
- Aku mulai berpikir untuk
- bersiap ke Alaska.
- 743
- 01:32:28,422 --> 01:32:33,054
- Saat matahari mulai rendah malam ini
- aku mulai melakukan olahraga rutin.
- 744
- 01:32:33,431 --> 01:32:36,161
- Setelah gajiku dibayar,
- aku akan mencoba mencari
- 745
- 01:32:36,161 --> 01:32:39,567
- gunung besar yang bisa ku
- daki setiap hari sampai musim semi tiba.
- 746
- 01:32:39,567 --> 01:32:41,798
- Aku harus melihat seberapa jauh
- uang ini bisa bertahan.
- 747
- 01:32:41,798 --> 01:32:45,433
- Aku masih harus mendapat banyak
- bekal untuk kudapatkan sebelum musim semi.
- 748
- 01:32:46,344 --> 01:32:50,838
- Jadi, mungkin aku akan cari pekerjaan
- lain atau mungkin cukup segitu saja.
- 749
- 01:32:51,416 --> 01:32:55,580
- Kami akan memberikanmu sedikit uang
- untuk keperluan selama disini.
- 750
- 01:32:55,580 --> 01:32:58,121
- Aku takkan menerima uang darimu, Rainey.
- 751
- 01:32:58,623 --> 01:33:01,524
- Merupakan sebuah keberuntungan
- aku berjumpa dengan kalian berdua.
- 752
- 01:33:01,524 --> 01:33:03,787
- Kalian sepertinya semakin baik saja.
- 753
- 01:33:04,129 --> 01:33:06,097
- Hubungan kami memang makin baik./
- Ya?
- 754
- 01:33:06,097 --> 01:33:07,357
- Makin baik.
- 755
- 01:33:08,099 --> 01:33:11,068
- Ngomong-ngomong, bukankah sebaiknya
- 756
- 01:33:11,068 --> 01:33:15,469
- kau perkenalkan dirimu pada
- putri Joni Mitchell yang disana?
- 757
- 01:33:19,944 --> 01:33:20,911
- Aku...
- 758
- 01:33:55,747 --> 01:33:58,272
- Hai./ Hai.
- 759
- 01:34:03,955 --> 01:34:05,889
- Kau menjual buku?
- 760
- 01:34:06,191 --> 01:34:08,989
- Ya, kami berdua.
- 761
- 01:34:10,295 --> 01:34:11,592
- Dia juga.
- 762
- 01:34:15,367 --> 01:34:16,857
- Aku suka membaca.
- 763
- 01:34:17,736 --> 01:34:20,227
- Benarkah?/ Ya.
- 764
- 01:34:20,939 --> 01:34:22,702
- Itu bagus.
- 765
- 01:34:23,942 --> 01:34:27,605
- Aku lihat kau bermain gitar
- dan menyanyi semalam.
- 766
- 01:34:28,847 --> 01:34:33,546
- Suaraku sumbang./
- Tidak. Kau menyanyi dengan baik.
- 767
- 01:34:34,419 --> 01:34:35,716
- Terima kasih.
- 768
- 01:34:39,157 --> 01:34:42,285
- Tadinya aku mau jalan ke
- Bukit Keselamatan.
- 769
- 01:34:42,994 --> 01:34:45,724
- Kau mau ikut?/ Oke.
- 770
- 01:34:54,205 --> 01:34:56,571
- Hai./ Hai. Alex.
- 771
- 01:34:57,409 --> 01:35:03,143
- Aku ingin menunjukanmu tempat ini.
- Aku disini sejak tahun 1984, kurang lebih.
- 772
- 01:35:05,950 --> 01:35:07,679
- Banyak turis yang kemari
- 773
- 01:35:07,679 --> 01:35:11,552
- dan mereka melihat pintu mobil itu.
- Mereka menyukainya.
- 774
- 01:35:12,457 --> 01:35:16,450
- Dan aku temukan pintu mobil
- dan ku pasang disana.
- 775
- 01:35:16,450 --> 01:35:18,028
- Darimana kau dapat tiang telepon?
- 776
- 01:35:18,028 --> 01:35:20,962
- Banyak orang di lembah itu
- sangat menyukaiku.
- 777
- 01:35:20,962 --> 01:35:23,624
- Kurasa juga semua orang di
- seluruh dunia menyukaiku.
- 778
- 01:35:23,624 --> 01:35:26,932
- Dan aku ingin membalas
- kebaikan mereka.
- 779
- 01:35:28,006 --> 01:35:30,600
- Dan ku bangun ini.
- Jadi aku begitu bersemangat.
- 780
- 01:35:30,600 --> 01:35:32,369
- Kau sangat percaya pada cinta.
- 781
- 01:35:32,369 --> 01:35:34,809
- Ya. Sangat.
- 782
- 01:35:35,513 --> 01:35:40,382
- Ini adalah kisah cinta yang mengejutkan
- semua orang di seluruh dunia.
- 783
- 01:35:40,382 --> 01:35:43,318
- Kalau Tuhan sangat mengasihi kita.
- 784
- 01:35:44,389 --> 01:35:45,856
- Apa itu menjawab semuanya?
- 785
- 01:35:45,856 --> 01:35:47,549
- Ya./ Bagus.
- 786
- 01:35:49,561 --> 01:35:53,793
- Aku sangat suka tempat ini.
- Kurasa kebebasan tempat ini begitu indah.
- 787
- 01:35:53,793 --> 01:35:57,800
- Bagiku, aku takkan pindah walau diberi
- $10 juta, kecuali terpaksa..
- 788
- 01:35:59,637 --> 01:36:03,300
- Jadi aku senang berada di gurun ini
- dan aku tinggal dimana aku ingin tinggal.
- 789
- 01:36:03,575 --> 01:36:09,070
- Dan kurasa baik bisa menjadi lebih baik.
- Dan menurutku tangki besar disana
- 790
- 01:36:09,070 --> 01:36:12,775
- adalah tempat penyaluran
- untuk markas marinir selama Perang Dunia II.
- 791
- 01:36:15,420 --> 01:36:18,082
- Jika kau mau, kau bisa
- tempatkan tanganmu disana.
- 792
- 01:36:18,082 --> 01:36:21,352
- Dan aku juga akan lakukan itu,
- untuk bersenang-senang.
- 793
- 01:36:22,060 --> 01:36:23,925
- Kau benar-benar hebat.
- 794
- 01:36:27,365 --> 01:36:30,698
- Kau bisa menyeka tanganmu
- di bajuku jika mau.
- 795
- 01:36:51,055 --> 01:36:53,546
- Ini mulai membuatku lapar.
- 796
- 01:36:54,359 --> 01:36:58,386
- Aku cuma beberapa tahun lebih tua
- dari Tracy saat aku hamil.
- 797
- 01:37:02,267 --> 01:37:03,825
- Wow./ Ya.
- 798
- 01:37:05,670 --> 01:37:09,766
- Ya, ku pikir suamiku dan
- aku akan berbaikan
- 799
- 01:37:10,575 --> 01:37:13,339
- dan bayinya lahir dan
- kami tinggal bersama,
- 800
- 01:37:15,914 --> 01:37:18,747
- tapi ternyata kenyataannya berbeda.
- 801
- 01:37:18,747 --> 01:37:21,410
- Dia meninggalkanku.
- 802
- 01:37:25,623 --> 01:37:27,284
- Jadi, aku...
- 803
- 01:37:29,294 --> 01:37:30,283
- Lagian, terserah dialah,
- 804
- 01:37:30,283 --> 01:37:35,389
- tapi aku harus membesarkan Reno sendiri,
- Itu putraku, namanya Reno.
- 805
- 01:37:37,068 --> 01:37:38,729
- Kemudian aku bertemu Rainey.
- 806
- 01:37:39,938 --> 01:37:42,964
- Itu menyenangkan.
- Sejenak aku merasa bahagia. Hanya saja...
- 807
- 01:37:48,046 --> 01:37:52,642
- Kau tahu, Reno saat itu sudah remaja,
- 808
- 01:37:52,642 --> 01:37:55,947
- dan dia ingin mencari jalan hidupnya sendiri.
- 809
- 01:38:00,592 --> 01:38:06,053
- Dan aku tak pernah mendengar
- kabar darinya lagi selama 2 tahun ini.
- 810
- 01:38:09,834 --> 01:38:12,029
- Aku bahkan tak tahu dimana dia.
- 811
- 01:38:12,604 --> 01:38:15,004
- Ku harap aku akan bertemu
- dengannya suatu saat.
- 812
- 01:38:17,442 --> 01:38:19,808
- Apa orangtuamu tahu kau dimana?
- 813
- 01:38:24,749 --> 01:38:27,809
- Hei, makan malam siap
- jika kalian lapar.
- 814
- 01:38:27,809 --> 01:38:31,650
- Ya, kami lapar.
- 815
- 01:38:35,226 --> 01:38:36,818
- Aku jaga dia.
- 816
- 01:38:47,672 --> 01:38:49,367
- Kau ingin makan?
- 817
- 01:38:49,974 --> 01:38:53,375
- Atau cuma duduk disini.
- Karena aku ingin duduk bersamamu semalaman.
- 818
- 01:38:58,650 --> 01:39:00,140
- Ayo. Ayo.
- 819
- 01:39:02,820 --> 01:39:04,879
- Ayolah. Makanannya mulai dingin.
- 820
- 01:39:08,559 --> 01:39:13,656
- Coba lihat ini. Tawdry?
- Denise, terdengar seperti secangkir teh.
- 821
- 01:39:43,494 --> 01:39:47,453
- Gadis malang itu sudah siap
- menyerahkan dirinya padamu.
- 822
- 01:39:48,332 --> 01:39:52,632
- Dan sementara kau,
- jadi biksu Jack LaLanne.
- 823
- 01:39:59,544 --> 01:40:00,211
- Apa Jan membicarakan tentang Reno?/
- Ya.
- 824
- 01:40:00,211 --> 01:40:03,544
- Apa Jan membicarakan tentang Reno?/
- Ya.
- 825
- 01:40:06,584 --> 01:40:10,281
- Anak-anak terkadang bersikap
- keras terhadap orangtua mereka.
- 826
- 01:40:10,855 --> 01:40:13,016
- Kau berencana menemui orangtuamu?
- 827
- 01:40:15,326 --> 01:40:17,624
- Aku cuma punya satu rencana, Rainey.
- 828
- 01:40:18,730 --> 01:40:21,358
- Dan itu Alaska?
- 829
- 01:40:21,599 --> 01:40:22,998
- Alaska.
- 830
- 01:40:34,545 --> 01:40:35,671
- Halo?
- 831
- 01:40:37,381 --> 01:40:40,373
- Selamat hari Natal./
- Kemarilah.
- 832
- 01:40:49,560 --> 01:40:51,585
- Orangtuaku ke kota.
- 833
- 01:40:53,297 --> 01:40:54,286
- Tidak.
- 834
- 01:40:54,632 --> 01:40:57,760
- Ya. Mereka pergi untuk menghubungi
- nenekku mengucapkan selamat Natal.
- 835
- 01:40:58,503 --> 01:41:00,596
- Tidak, maksudku kita tak bisa lakukan itu.
- 836
- 01:41:01,873 --> 01:41:03,067
- Kenapa tidak?
- 837
- 01:41:10,314 --> 01:41:11,872
- Berapa umurmu?
- 838
- 01:41:12,850 --> 01:41:14,078
- 18.
- 839
- 01:41:17,221 --> 01:41:18,688
- 17.
- 840
- 01:41:20,558 --> 01:41:22,492
- Tahun berapa kau lahir?
- 841
- 01:41:29,367 --> 01:41:30,959
- Aku 16 tahun.
- 842
- 01:41:45,116 --> 01:41:47,516
- Kau ingin lakukan sesuatu bersama?
- 843
- 01:43:01,525 --> 01:43:06,155
- Kau bisa kirimkan surat ke alamat
- ini di South Dakota.
- 844
- 01:43:07,832 --> 01:43:12,166
- Aku tak tahu kapan akan menerimanya,
- tapi aku akan terima.
- 845
- 01:43:16,507 --> 01:43:18,236
- Kau benar-benar cantik.
- 846
- 01:43:18,236 --> 01:43:21,004
- Ya?/ Ya.
- 847
- 01:43:22,980 --> 01:43:24,607
- Dan ingatlah
- 848
- 01:43:25,016 --> 01:43:29,476
- jika kau ingin sesuatu dalam hidup,
- raih dan rengkuhlah.
- 849
- 01:43:50,841 --> 01:43:52,832
- Jaga dirimu, nak./ Kau juga.
- 850
- 01:43:55,179 --> 01:43:58,205
- Resolusi tahun baru?/
- Sedang ku kerjakan.
- 851
- 01:45:06,083 --> 01:45:08,847
- Ambil barangmu dan pergilah.
- 852
- 01:45:10,021 --> 01:45:12,387
- Kurasa aku tak kuat untuk memelukmu.
- 853
- 01:45:27,104 --> 01:45:28,071
- Hei.
- 854
- 01:45:40,684 --> 01:45:41,708
- Dah!
- 855
- 01:45:56,600 --> 01:46:01,162
- Setahun setengah berlalu dari apa
- yang Ayah sebut sebagai "semangat yang tertunda."
- 856
- 01:46:08,779 --> 01:46:14,649
- Bobot tubuh Chris selama dia
- menghilang semakin membuatnya kurus.
- 857
- 01:46:26,030 --> 01:46:28,225
- "Aku sudah mengalami banyak hal,
- 858
- 01:46:29,333 --> 01:46:33,030
- "dan sekarang aku sudah temukan
- apa yang diperlukan untuk kebahagiaan.
- 859
- 01:46:36,874 --> 01:46:39,570
- "Menyendiri di kesunyian didaerah terpencil,
- 860
- 01:46:41,479 --> 01:46:46,212
- "dengan kemungkinan bisa melakukan
- sesuatu berguna bagi orang lain,
- 861
- 01:46:48,018 --> 01:46:51,454
- "dan bagi mereka yang tak biasa
- melakukannya sendiri.
- 862
- 01:46:53,324 --> 01:46:56,418
- "Dan bekerja dengan satu harapan
- yang mungkin bisa bermanfaat.
- 863
- 01:46:58,095 --> 01:47:02,395
- "Lalu berisitrahat, menikmati alam,
- baca buku, mendengar musik,
- 864
- 01:47:03,134 --> 01:47:05,125
- "jatuh cinta pada anak tetangga.
- 865
- 01:47:09,106 --> 01:47:11,540
- "Itulah kebahagiaan menurutku.
- 866
- 01:47:14,478 --> 01:47:21,042
- "Dan kemudian, diatas itu semua,
- kau punya belahan jiwa,
- 867
- 01:47:22,253 --> 01:47:24,187
- "dan mungkin punya anak.
- 868
- 01:47:26,090 --> 01:47:28,888
- "Apa lagi yang didambakan seorang pria?"
- 869
- 01:51:56,090 --> 01:52:00,888
- Bab Terakhir:
- MENDAPATKAN KEARIFAN
- 870
- 01:52:07,037 --> 01:52:08,664
- Dimana kemahmu?
- 871
- 01:52:09,506 --> 01:52:11,997
- Lewat tempat Oh-My-God Hot Springs.
- 872
- 01:52:12,843 --> 01:52:15,903
- Aku tinggal disini sudah 6 tahun
- 873
- 01:52:16,480 --> 01:52:18,539
- dan aku tak pernah mendengar nama
- tempat itu disini.
- 874
- 01:52:18,539 --> 01:52:21,584
- Tunjukan biar ku antar./ Ya.
- 875
- 01:52:25,255 --> 01:52:27,849
- Ron Franz./ Alex.
- 876
- 01:52:27,849 --> 01:52:29,822
- Alex? Darimana asalmu, Alex?
- 877
- 01:52:30,761 --> 01:52:34,720
- West Virginia./
- Oke, Alex dari West Virginia.
- 878
- 01:53:19,810 --> 01:53:24,509
- Bagus juga tempat ini.
- 879
- 01:53:29,453 --> 01:53:30,647
- Tidakkah kau...
- 880
- 01:53:31,688 --> 01:53:36,387
- Tidakkah kau khawatir pada pemadat
- dan kaum nudis disana?
- 881
- 01:53:36,387 --> 01:53:40,293
- Tidak, mereka tak mengganggu.
- 882
- 01:53:40,293 --> 01:53:43,662
- Kau membuatku seperti anak kemarin sore.
- Bagaimana kau tahu?
- 883
- 01:53:44,935 --> 01:53:47,335
- Kurasa karena aku bisa membawa diri
- dengan baik.
- 884
- 01:53:47,335 --> 01:53:49,132
- Itu yang ku maksudkan.
- 885
- 01:53:53,844 --> 01:53:55,903
- Sudah berapa lama kau disini?
- 886
- 01:53:57,548 --> 01:54:00,745
- Beberapa minggu./ Sebelum itu?
- 887
- 01:54:01,251 --> 01:54:04,379
- Banyak tempat.
- Selalu berpindah tempat.
- 888
- 01:54:05,556 --> 01:54:08,719
- Berapa umurmu?/ 23.
- 889
- 01:54:09,693 --> 01:54:10,921
- 23 tahun!
- 890
- 01:54:10,921 --> 01:54:14,020
- Nak, bukankah kau harusnya kuliah?
- 891
- 01:54:14,020 --> 01:54:17,066
- Dan dapat pekerjaan?
- Dan membuat sesuatu yang berarti dihidupmu?
- 892
- 01:54:20,337 --> 01:54:21,895
- Dengar, Tn. Franz,
- 893
- 01:54:23,106 --> 01:54:26,974
- Kurasa karir adalah penemuan
- abad 20, dan aku tak mau itu.
- 894
- 01:54:27,978 --> 01:54:31,744
- Kau tak perlu mencemaskanku.
- Aku sudah selesai kuliah.
- 895
- 01:54:32,049 --> 01:54:36,179
- Aku bukan orang melarat.
- Aku hidup seperti ini karena pilihanku.
- 896
- 01:54:37,888 --> 01:54:42,222
- Ditempat kotor ini?/ Ya, disini.
- 897
- 01:54:46,563 --> 01:54:50,226
- Dimana keluargamu?/
- Aku tak punya keluarga lagi.
- 898
- 01:54:53,604 --> 01:54:55,094
- Sayang sekali.
- 899
- 01:54:58,442 --> 01:55:01,138
- Hei, Tn. Franz,
- aku ingin tunjukan sesuatu.
- 900
- 01:55:01,912 --> 01:55:03,106
- Ayo.
- 901
- 01:55:05,916 --> 01:55:07,110
- Ayo.
- 902
- 01:55:32,776 --> 01:55:38,146
- Ini semakin menanjak.
- Agak tinggi bagiku, nak.
- 903
- 01:55:39,650 --> 01:55:41,140
- Baiklah,
- 904
- 01:55:42,452 --> 01:55:45,717
- bahkan dari tempat ini pun,
- pemandangannya bagus, 'kan?
- 905
- 01:55:47,791 --> 01:55:52,592
- Dari atas sana, kau bisa melihat
- laut Salton.
- 906
- 01:55:53,296 --> 01:55:55,696
- Kau bisa melihat laut Salton dari atas sana?
- 907
- 01:55:56,033 --> 01:55:57,261
- Ya, pak.
- 908
- 01:55:58,101 --> 01:55:59,466
- Ya Tuhan.
- 909
- 01:56:00,570 --> 01:56:05,371
- Kau tak ingin ke atas?/
- Tidak. Aku tak kuat lagi melakukan ini.
- 910
- 01:56:09,046 --> 01:56:11,412
- Aku habiskan hidupku menjadi tentara.
- 911
- 01:56:14,284 --> 01:56:18,983
- Malam tahun baru 1957,
- aku bertugas di Okinawa.
- 912
- 01:56:20,524 --> 01:56:24,517
- Istri dan anakku disini mereka
- sedang mengemudi dijalan,
- 913
- 01:56:24,517 --> 01:56:28,120
- dan ada pengemudi mabuk
- menabrak mereka.
- 914
- 01:56:28,699 --> 01:56:30,690
- Mereka berdua tewas.
- 915
- 01:56:35,105 --> 01:56:40,202
- Kau mungkin berpikir hal yang
- kulakukan untuk melampiaskannya
- 916
- 01:56:43,080 --> 01:56:44,809
- dengan meminum whiskey.
- 917
- 01:56:46,583 --> 01:56:50,747
- Tapi saat itu,
- kurasa hanya itu yang bisa kulakukan.
- 918
- 01:56:50,747 --> 01:56:53,448
- Dan aku sangat menyesal!
- 919
- 01:56:56,493 --> 01:56:58,961
- Tapi kemudian aku sadar
- 920
- 01:56:59,730 --> 01:57:03,962
- Harusnya aku tak berduka atas kematian
- istri dan anakku dengan mabuk.
- 921
- 01:57:04,367 --> 01:57:08,394
- Jadi aku kuatkan diriku
- dan berhenti minum,
- 922
- 01:57:09,072 --> 01:57:10,437
- berusaha tegar.
- 923
- 01:57:11,742 --> 01:57:16,111
- Jadi sejak saat itu,
- aku hidup seperti ini.
- 924
- 01:57:17,447 --> 01:57:19,642
- Kau pernah bepergian, Tn. Franz?
- 925
- 01:57:20,717 --> 01:57:23,777
- Tidak, sepertinya aku tak bisa
- jauh-jauh dari hobiku.
- 926
- 01:57:25,522 --> 01:57:30,050
- Aku sering mengukir kulit.
- Ada bengkel di garasiku.
- 927
- 01:57:30,427 --> 01:57:32,622
- Sejak itu sampai pensiunku,
- aku melakukan hobi ini.
- 928
- 01:57:32,622 --> 01:57:35,254
- Tapi setiap kali aku berpikir
- untuk bepergian ke suatu tempat,
- 929
- 01:57:35,254 --> 01:57:38,960
- aku sudah banyak menerima
- pesanan dan terlalu sibuk.
- 930
- 01:57:39,870 --> 01:57:42,532
- Saat kita selesai makan,
- aku ingin melihat bengkelmu.
- 931
- 01:57:42,532 --> 01:57:44,038
- Kau mau?/ Oh, ya.
- 932
- 01:57:44,038 --> 01:57:45,904
- Aku berharap kau bilang itu.
- 933
- 01:57:45,904 --> 01:57:48,944
- Mengagumkan betapa lunaknya ini./
- Ya, benar.
- 934
- 01:57:48,944 --> 01:57:50,740
- Saat kulit itu basah kau bisa...
- 935
- 01:57:50,740 --> 01:57:52,144
- Ini seperti mentega./ Ya.
- 936
- 01:57:52,144 --> 01:57:55,741
- Luar biasa. Dan saat mengeras,
- bentuknya seperti itu.
- 937
- 01:58:40,864 --> 01:58:46,461
- Pukul keras palunya.
- Turunkan. Pukul keras.
- 938
- 01:59:46,863 --> 01:59:50,526
- Aku pergi ke South Dakota.
- Aku bekerja dipenggilingan gandum
- 939
- 01:59:50,526 --> 01:59:53,125
- untuk orang ini namanya Wayne.
- Dia orang yang sangat baik.
- 940
- 01:59:53,125 --> 01:59:54,828
- Kemudian aku mengarungi sungai Colorado
- 941
- 01:59:54,828 --> 01:59:58,203
- lalu turun ke Grand Canyon
- dan melalui sungai berarus deras,
- 942
- 01:59:58,203 --> 02:00:01,903
- dan itu adalah hal yang paling
- mengerikan yang pernah ku lakukan.
- 943
- 02:00:01,903 --> 02:00:07,381
- Dan dari Colorado ke Mexico,
- Golfo, dimana aku terjebak disini.
- 944
- 02:00:08,318 --> 02:00:10,616
- Bukit Keselamatan.
- Kota Slabs.
- 945
- 02:00:12,355 --> 02:00:14,448
- "N" ini singkatan apa?
- 946
- 02:00:16,092 --> 02:00:17,218
- North.
- 947
- 02:00:18,561 --> 02:00:20,188
- Alaska?
- 948
- 02:00:23,233 --> 02:00:25,701
- Nak, kau lari dari apa?
- 949
- 02:00:26,870 --> 02:00:29,304
- Kau tahu, aku bisa tanyakan hal yang sama!
- 950
- 02:00:30,373 --> 02:00:32,739
- Kecuali aku sudah tahu jawabannya!
- 951
- 02:00:33,610 --> 02:00:35,100
- Kau sudah tahu, ya?
- 952
- 02:00:35,879 --> 02:00:40,077
- Aku tahu, Tn. Franz!
- Kau harus kembali ke dunia!
- 953
- 02:00:40,917 --> 02:00:44,114
- Keluar dari rumah sunyi itu,
- keluar dari bengkelmu.
- 954
- 02:00:44,114 --> 02:00:48,213
- Kembali ke jalanan! Sungguh!
- 955
- 02:00:49,159 --> 02:00:51,753
- Kau akan hidup lama, Ron!
- 956
- 02:00:51,753 --> 02:00:55,092
- Kau harusnya membuat perubahan
- besar dalam gaya hidupmu!
- 957
- 02:00:55,799 --> 02:00:59,701
- Maksudku, inti dari semangat manusia
- berasal dari pengalaman baru.
- 958
- 02:01:00,270 --> 02:01:04,434
- Dan kau disana, pria keras kepala,
- hanya duduk saja disana.
- 959
- 02:01:05,608 --> 02:01:08,406
- Duduk saja?/ Ya.
- 960
- 02:01:10,013 --> 02:01:14,382
- Akan ku tunjukan padamu!
- 961
- 02:01:14,382 --> 02:01:16,508
- "Pria keras kepala."
- 962
- 02:01:18,021 --> 02:01:19,613
- Akan kutunjukan padamu!
- 963
- 02:01:20,156 --> 02:01:22,351
- Kemarilah, kalau begitu! Ayo.
- 964
- 02:01:25,328 --> 02:01:28,422
- Cuma duduk saja? Ya.
- 965
- 02:01:30,567 --> 02:01:32,694
- Ayolah, pak tua. Dakilah.
- 966
- 02:01:32,694 --> 02:01:34,497
- Duduk saja.
- 967
- 02:01:34,871 --> 02:01:36,338
- Ayo. Terus naik!
- 968
- 02:01:40,210 --> 02:01:41,905
- Kau hebat!
- 969
- 02:01:46,750 --> 02:01:49,344
- Terus naik. Terus, Ron!/ Ya!
- 970
- 02:01:51,154 --> 02:01:54,885
- Adakah orang yang bisa melihat ini?
- Tuhan, apa kau lihat ini sekarang?
- 971
- 02:02:03,099 --> 02:02:04,157
- Ya.
- 972
- 02:02:07,270 --> 02:02:11,536
- Kau baik saja?/ Dasar kau bodoh!
- 973
- 02:02:29,125 --> 02:02:31,389
- Aku akan merindukanmu saat kau pergi.
- 974
- 02:02:33,063 --> 02:02:36,726
- Aku juga, Ron.
- Tapi kau salah jika berpikir
- 975
- 02:02:36,726 --> 02:02:40,769
- kebahagiaan itu datang
- dari hubungan antar sesama manusia.
- 976
- 02:02:41,805 --> 02:02:44,103
- Tuhan menempatkan ini semua disekitar kita.
- Kebahagiaan ada di semua hal.
- 977
- 02:02:44,103 --> 02:02:46,539
- Semua hal yang kita bisa rasakan.
- 978
- 02:02:47,444 --> 02:02:50,936
- Manusia cuma harus merubah
- cara padangnya terhadap hal itu.
- 979
- 02:02:50,936 --> 02:02:53,208
- Ya, aku akan mengingatnya.
- 980
- 02:02:55,151 --> 02:02:56,379
- Sungguh.
- 981
- 02:03:00,623 --> 02:03:00,957
- Sungguh.
- 982
- 02:03:00,957 --> 02:03:01,685
- Sungguh.
- 983
- 02:03:04,094 --> 02:03:06,255
- Tapi aku ingin katakan sesuatu.
- 984
- 02:03:10,066 --> 02:03:12,762
- Dari semua hal yang telah ku lalui,
- 985
- 02:03:12,762 --> 02:03:16,929
- dari apa yang telah kau ceritakan mengenai
- keluargamu, ibu dan ayahmu.
- 986
- 02:03:18,975 --> 02:03:22,308
- Dan aku juga tahu kau punya masalah
- dengan pergi ke gereja.
- 987
- 02:03:24,247 --> 02:03:27,944
- Tapi ada hal yang lebih besar
- yang kita bisa hargai,
- 988
- 02:03:29,018 --> 02:03:32,181
- dan sepertinya kau tak keberatan
- menyebutkan itu Tuhan.
- 989
- 02:03:38,294 --> 02:03:41,195
- Tapi saat kau mau memaafkan,
- 990
- 02:03:43,466 --> 02:03:44,694
- berarti kau mencintai mereka.
- 991
- 02:03:48,471 --> 02:03:51,497
- Dan jika kau mencintai,
- 992
- 02:03:52,342 --> 02:03:54,902
- cahaya Tuhan akan menyinarimu.
- 993
- 02:03:59,649 --> 02:04:03,312
- Ya ampun./
- Sudah ku bilang jaga bahasamu.
- 994
- 02:04:13,530 --> 02:04:15,020
- Sudah kubilang!
- 995
- 02:04:17,934 --> 02:04:21,426
- Dimana binatang itu?
- Aku lapar!
- 996
- 02:04:21,426 --> 02:04:25,768
- Aku sangat lapar!
- 997
- 02:04:42,859 --> 02:04:46,590
- "Untuk sesaat dia menemukan
- kembali tujuan hidupnya.
- 998
- 02:04:47,497 --> 02:04:51,194
- "Dia ada disini di bumi untuk
- mengerti arti dari pesona alam liar,
- 999
- 02:04:51,194 --> 02:04:54,099
- "dan menamakan setiap
- tanaman dengan nama yang tepat."
- 1000
- 02:04:57,440 --> 02:04:59,067
- "Dengan nama yang tepat."
- 1001
- 02:04:59,876 --> 02:05:02,174
- Apa ini? Tumbuhan apa ini?
- 1002
- 02:05:05,281 --> 02:05:10,184
- Ini Viburnum edule.
- Viburnum edule.
- 1003
- 02:05:15,058 --> 02:05:18,027
- Hedysarum alpinum.
- 1004
- 02:05:20,163 --> 02:05:24,827
- Hedysarum alpinum adalah
- sejenis kentang liar.
- 1005
- 02:05:27,136 --> 02:05:30,731
- Epilobium angustifolium.
- Rumput liar.
- 1006
- 02:08:26,182 --> 02:08:29,049
- Sialan! Sialan!
- 1007
- 02:11:07,510 --> 02:11:08,499
- Hai.
- 1008
- 02:11:08,499 --> 02:11:11,739
- Apa yang kau lakukan?
- Ini jam 3:30 pagi.
- 1009
- 02:11:12,148 --> 02:11:15,311
- Aku dengar kau bangun
- setengah jam lalu.
- 1010
- 02:11:16,619 --> 02:11:20,316
- Aku merasa kau akan pergi
- dan tak ingin sarapan bersama.
- 1011
- 02:11:24,560 --> 02:11:29,429
- Aku akan mengantarmu 100 mil
- ke tempat dimana kau bisa naik kereta api,
- 1012
- 02:11:30,232 --> 02:11:34,896
- pesawat atau tumpangan agar
- kau tak terjebak di gurun.
- 1013
- 02:11:36,172 --> 02:11:40,108
- Aku akan mengantarmu ke Alaska
- jika aku tak ikut misa jam 8:00.
- 1014
- 02:11:40,509 --> 02:11:43,876
- Ron, kau tak perlu lakukan itu./
- Aku ingin melakukannya.
- 1015
- 02:11:44,780 --> 02:11:47,749
- Memulai apa yang ingin kau lakukan.
- 1016
- 02:11:48,250 --> 02:11:50,241
- Dalam.../ Aku tahu.
- 1017
- 02:11:50,953 --> 02:11:53,444
- Dalam petualanganmu yang hebat ke Alaska,
- 1018
- 02:11:54,290 --> 02:11:56,986
- Ini. Ini machete.
- 1019
- 02:11:59,362 --> 02:12:04,129
- Alat pancing yang bisa dilipat,
- dan beberapa barang lainnya yang berguna untukmu.
- 1020
- 02:12:07,637 --> 02:12:10,037
- Ron.../ Ambil saja.
- 1021
- 02:12:11,440 --> 02:12:14,238
- Aku mau ganti baju dan
- kutunggu kau di truk.
- 1022
- 02:13:10,533 --> 02:13:12,125
- Temanku.
- 1023
- 02:13:14,637 --> 02:13:15,661
- Ya.
- 1024
- 02:13:20,109 --> 02:13:22,577
- Aku punya ide.
- 1025
- 02:13:23,713 --> 02:13:28,343
- Kau tahu, ibuku anak tunggal
- 1026
- 02:13:29,285 --> 02:13:31,048
- begitu juga dengan ayahku,
- 1027
- 02:13:31,721 --> 02:13:35,987
- dan aku adalah anak satu-satunya
- dari mereka,
- 1028
- 02:13:39,395 --> 02:13:42,057
- jadi jika aku mati,
- maka keturunan keluargaku habis.
- 1029
- 02:13:43,165 --> 02:13:45,224
- Silsilah keluargaku berakhir.
- 1030
- 02:13:48,938 --> 02:13:54,240
- Bagaimana jika aku mengadopsimu?
- 1031
- 02:13:58,647 --> 02:14:02,708
- Aku bisa jadi kakekmu.
- 1032
- 02:14:07,156 --> 02:14:08,714
- Ron,
- 1033
- 02:14:10,359 --> 02:14:14,125
- Bisa kita bicarakan ini
- saat aku kembali dari Alaska?
- 1034
- 02:14:14,530 --> 02:14:16,259
- Apa boleh?
- 1035
- 02:14:23,606 --> 02:14:26,803
- Ya, ya. Tentu, ya.
- 1036
- 02:14:31,781 --> 02:14:33,078
- Baiklah, Ron.
- 1037
- 02:14:35,484 --> 02:14:36,781
- Terima kasih.
- 1038
- 02:15:25,968 --> 02:15:28,129
- Seperti apa suaranya sekarang?
- 1039
- 02:15:29,438 --> 02:15:31,599
- Apa yang akan dia ceritakan sekarang?
- 1040
- 02:16:24,860 --> 02:16:29,797
- Aku menyadari kalau kata-kata yang
- ada di pikiranku semakin berkurang.
- 1041
- 02:16:29,797 --> 02:16:31,992
- Chris yang menuliskan kisahnya,
- 1042
- 02:16:33,502 --> 02:16:36,471
- dan harus Chris-lah yang menceritakannya.
- 1043
- 02:18:57,246 --> 02:18:59,680
- "Menamakan sesuatu dengan
- nama yang tepat.
- 1044
- 02:19:04,586 --> 02:19:06,281
- "Dengan nama yang tepat."
- 1045
- 02:19:57,473 --> 02:19:59,498
- Bagaimana jika aku tersenyum
- 1046
- 02:20:02,010 --> 02:20:04,308
- dan lari ke pelukan kalian?
- 1047
- 02:20:26,935 --> 02:20:28,664
- Akankah kalian melihat
- 1048
- 02:20:33,842 --> 02:20:35,571
- apa yang ku lihat sekarang?
- 1049
- 02:22:40,842 --> 02:22:49,571
- 2 minggu setelah kematian Chris, pemburu moose menemukan mayatnya
- di bus. (Foto ini ditemukan dalam kameranya yang belum dicetak)
- 1050
- 02:22:54,842 --> 02:22:59,571
- Tanggal 19 September 1992, Carine McCandless
- terbang bersama abu tubuh kakaknya dari Alaska
- 1051
- 02:22:59,571 --> 02:23:04,571
- ke daerah pesisir timur. Dia membawanya
- dengan pesawat... didalam ranselnya.
- 1052
- 02:23:07,642 --> 02:23:11,571
- Ucapan terima kasih pada Jon Krakauer
- atas arahannya dan untuk Walt, Billie, Carine
- 1053
- 02:23:11,571 --> 02:23:15,571
- serta seluruh keluarga McCandless atas
- dukungannya dalam pembuatan film ini.
- 1054
- 02:23:16,642 --> 02:23:23,571
- PENERJEMAH : SUKAIR
- Banda Aceh, 1 Nopember 2010
- 1055
- 02:23:23,942 --> 02:23:28,871
- akumenang.com
- 1056
- 02:23:29,871 --> 02:23:33,871
- Request by : Fazar Satria
- [Pay per Request]
- 1057
- 02:23:33,900 --> 02:23:38,872
- Resync to BluRay : sadoks
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement