Advertisement
Mashimaro27

The Pacific S01E09 - 2010

May 5th, 2017
145
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 37.99 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:02,412 --> 00:00:03,364
  3. HBO giới thiệu.
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:29,888 --> 00:00:33,085
  7. Một xuất phẩm của
  8. PLAYTONE và DREAMWORKS.
  9.  
  10. 3
  11. 00:00:34,598 --> 00:00:38,106
  12. MẶT TRẬN THÁI BÌNH DƯƠNG
  13.  
  14. 4
  15. 00:00:39,858 --> 00:00:45,000
  16. Dịch: Mp3sony
  17. mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org.
  18.  
  19. 5
  20. 00:02:47,496 --> 00:02:51,200
  21. Phần 9.
  22.  
  23. 6
  24. 00:03:01,633 --> 00:03:04,232
  25. Okinawa
  26. tháng 5 năm 1945.
  27.  
  28. 7
  29. 00:03:22,949 --> 00:03:25,163
  30. Tôi có thể thu xếp được ngay
  31. thứ gì đó để ăn.
  32.  
  33. 8
  34. 00:03:25,218 --> 00:03:26,964
  35. Nhìn cứ như một bãi phân vậy.
  36.  
  37. 9
  38. 00:03:27,019 --> 00:03:29,187
  39. Lúc nào cũng thay cho bộ binh.
  40.  
  41. 10
  42. 00:03:29,821 --> 00:03:33,123
  43. Smitty, Burke, đi nào.
  44.  
  45. 11
  46. 00:03:35,259 --> 00:03:37,693
  47. - Chết tiệt thật.
  48. - Đi nào!
  49.  
  50. 12
  51. 00:04:13,793 --> 00:04:15,942
  52. Bọn họ là tù binh Nhật à?
  53.  
  54. 13
  55. 00:04:15,997 --> 00:04:19,532
  56. - Không.
  57. - Vì chúng ta đâu có bắt tù binh.
  58.  
  59. 14
  60. 00:04:22,602 --> 00:04:24,749
  61. Này, cứ bình tĩnh đi.
  62.  
  63. 15
  64. 00:04:24,804 --> 00:04:26,785
  65. Đạn bay ra thôi mà mà.
  66.  
  67. 16
  68. 00:04:26,840 --> 00:04:28,409
  69. Họ là người dân Okinawa.
  70.  
  71. 17
  72. 00:04:28,510 --> 00:04:30,588
  73. Nhìn họ giống bọn Nhật.
  74.  
  75. 18
  76. 00:04:30,643 --> 00:04:32,989
  77. Im đi, Kathy.
  78.  
  79. 19
  80. 00:04:33,044 --> 00:04:34,424
  81. Anh nghe không tốt à?
  82.  
  83. 20
  84. 00:04:34,479 --> 00:04:36,447
  85. - Gọi họ là Okinawite.
  86. - Thôi im đi.
  87.  
  88. 21
  89. 00:04:38,483 --> 00:04:41,864
  90. - Nói gì thế hả thằng cu?
  91. - Tôi tên là Peck... Tony Peck.
  92.  
  93. 22
  94. 00:04:41,919 --> 00:04:46,935
  95. Này Pecker, cho tôi xem lại lần nữa
  96. ảnh Kathy vợ cậu đi.
  97.  
  98. 23
  99. 00:04:46,990 --> 00:04:49,904
  100. - Cô ấy đẹp tuyệt.
  101. - Cám ơn.
  102.  
  103. 24
  104. 00:04:49,959 --> 00:04:52,107
  105. Tôi cần có gì đó để bày trò.
  106.  
  107. 25
  108. 00:04:52,162 --> 00:04:56,376
  109. Cô ấy thật hoàn hảo.
  110. "Ôi Kathy".
  111.  
  112. 26
  113. 00:04:56,431 --> 00:04:58,045
  114. Ôi Kathy.
  115.  
  116. 27
  117. 00:04:58,100 --> 00:05:02,169
  118. "Mạnh hơn, mạnh hơn đi!"
  119.  
  120. 28
  121. 00:05:12,079 --> 00:05:15,781
  122. - Chết tiệt.
  123. - Cái áo choàng mới đầy hoá chất rồi.
  124.  
  125. 29
  126. 00:05:17,150 --> 00:05:19,519
  127. - Hoá chất hả?
  128. - Hoá chất gì thế?
  129.  
  130. 30
  131. 00:05:19,653 --> 00:05:21,800
  132. Chúng cho đầy hoá chất xuống đây.
  133.  
  134. 31
  135. 00:05:21,855 --> 00:05:25,124
  136. Mấy thứ đó sẽ làm cậu bệnh,
  137. bệnh nặng đấy.
  138.  
  139. 32
  140. 00:05:25,359 --> 00:05:29,127
  141. - Tôi chưa nghe chuyện đó.
  142. - Cậu nghĩ chúng sẽ nói cậu nghe à?
  143.  
  144. 33
  145. 00:05:29,963 --> 00:05:32,198
  146. Này, lấy của tôi đi.
  147.  
  148. 34
  149. 00:05:32,732 --> 00:05:35,567
  150. Cám ơn.
  151.  
  152. 35
  153. 00:05:41,307 --> 00:05:43,908
  154. Thằng khốn này.
  155.  
  156. 36
  157. 00:05:49,348 --> 00:05:51,561
  158. Nhìn xem chúng ta có gì này.
  159.  
  160. 37
  161. 00:05:51,616 --> 00:05:53,796
  162. Tôi nghĩ anh không bắt
  163. tù binh mà.
  164.  
  165. 38
  166. 00:05:53,851 --> 00:05:56,653
  167. Đó là tù binh của đám bộ binh,
  168. thằng ngố.
  169.  
  170. 39
  171. 00:06:02,260 --> 00:06:05,128
  172. Bọn khỉ chết tiệt.
  173.  
  174. 40
  175. 00:06:07,398 --> 00:06:09,800
  176. Bọn da vàng nhỏ con bẩn thỉu.
  177.  
  178. 41
  179. 00:06:14,605 --> 00:06:16,373
  180. Tránh đường ra, Hirohito.
  181.  
  182. 42
  183. 00:06:20,409 --> 00:06:23,289
  184. Biến đi, thằng mắt xếch.
  185. Mau biến đi!
  186.  
  187. 43
  188. 00:06:23,344 --> 00:06:26,858
  189. - Bắn hắn đi!
  190. - Ngồi xuống.
  191.  
  192. 44
  193. 00:06:26,913 --> 00:06:28,859
  194. - Tránh ra.
  195. - Ngồi xuống đi.
  196.  
  197. 45
  198. 00:06:28,914 --> 00:06:32,630
  199. Bắn đi, bắn đi!
  200.  
  201. 46
  202. 00:06:32,685 --> 00:06:34,485
  203. - Làm đi.
  204. - Bắn hắn đi.
  205.  
  206. 47
  207. 00:06:37,557 --> 00:06:41,458
  208. - Tránh ra.
  209. - Ngồi xuống mau.
  210.  
  211. 48
  212. 00:06:41,892 --> 00:06:43,328
  213. Các cậu không được làm vậy.
  214.  
  215. 49
  216. 00:06:43,463 --> 00:06:45,943
  217. Họ được bảo vệ theo
  218. hiệp định Geneva.
  219.  
  220. 50
  221. 00:06:45,998 --> 00:06:48,112
  222. - Geneva chết tiệt!
  223. - Này này.
  224.  
  225. 51
  226. 00:06:48,167 --> 00:06:50,982
  227. - Cái khỉ gì thế?
  228. - Những cậu này tấn công tù binh của tôi.
  229.  
  230. 52
  231. 00:06:51,037 --> 00:06:52,917
  232. Tôi muốn biết số hiệu
  233. và cấp bậc của cậu ta.
  234.  
  235. 53
  236. 00:06:52,972 --> 00:06:55,207
  237. - Bỏ tay anh ra khỏi người cậu ta.
  238. - Thôi đi!
  239.  
  240. 54
  241. 00:06:56,609 --> 00:06:59,555
  242. Tôi chỉ huy những người này.
  243. Tôi sẽ quản lý họ.
  244.  
  245. 55
  246. 00:06:59,610 --> 00:07:01,122
  247. Anh có nói được tiếng Nhật không?
  248.  
  249. 56
  250. 00:07:01,177 --> 00:07:02,790
  251. Tôi là sĩ quan tình báo.
  252.  
  253. 57
  254. 00:07:02,845 --> 00:07:05,825
  255. Được. Có thể anh nên dùng
  256. cái tình báo chết tiệt của anh...
  257.  
  258. 58
  259. 00:07:05,880 --> 00:07:08,413
  260. đưa những người này
  261. ra khỏi đường đi mau.
  262.  
  263. 59
  264. 00:07:11,815 --> 00:07:15,082
  265. Cậu đánh tù binh Nhật nào nữa thì
  266. tôi cho cậu ra toà án binh.
  267.  
  268. 60
  269. 00:07:25,021 --> 00:07:27,155
  270. Tìm chỗ núp đi.
  271.  
  272. 61
  273. 00:07:29,993 --> 00:07:32,227
  274. Đi nào, mau lên!
  275.  
  276. 62
  277. 00:07:35,532 --> 00:07:37,212
  278. Đang tìm cái chân!
  279.  
  280. 63
  281. 00:07:37,267 --> 00:07:38,814
  282. Tiếp tục di chuyển đi!
  283.  
  284. 64
  285. 00:07:38,869 --> 00:07:41,250
  286. Nối điện đài đi.
  287.  
  288. 65
  289. 00:07:41,305 --> 00:07:43,185
  290. Ngay lập tức, ở đây!
  291.  
  292. 66
  293. 00:07:43,240 --> 00:07:46,575
  294. Súng cối lên trên này.
  295. Mau lên!
  296.  
  297. 67
  298. 00:07:47,444 --> 00:07:49,524
  299. Thấp xuống!
  300. Thấp xuống!
  301.  
  302. 68
  303. 00:07:49,579 --> 00:07:53,128
  304. - Chuẩn bị súng đi.
  305. - Anh là sĩ quan tăng cườn à?
  306.  
  307. 69
  308. 00:07:53,183 --> 00:07:54,623
  309. Tôi là sĩ quan chỉ huy
  310. của đại đội K.
  311.  
  312. 70
  313. 00:07:54,651 --> 00:07:56,698
  314. - Tiểu đoàn 3, sư đoàn 5 thuỷ quân lục chiến.
  315. - Thấp xuống.
  316.  
  317. 71
  318. 00:07:56,753 --> 00:07:59,634
  319. Chúng ta không thể hạ chúng.
  320. Bọn Nhật ở sâu bên trong.
  321.  
  322. 72
  323. 00:07:59,689 --> 00:08:01,656
  324. Chúng ta đã mất nhiều người giỏi
  325. ngoài đó.
  326.  
  327. 73
  328. 00:08:02,191 --> 00:08:05,125
  329. - Phần còn lại của đại đội đâu?
  330. - Chỉ có từng này.
  331.  
  332. 74
  333. 00:08:05,560 --> 00:08:07,173
  334. Anh sẽ cần nhiều hơn thế này!
  335.  
  336. 75
  337. 00:08:07,228 --> 00:08:09,042
  338. Tôi nói rồi, chỉ có chừng này.
  339.  
  340. 76
  341. 00:08:09,097 --> 00:08:10,577
  342. Được rồi Mac,
  343. cho họ lên đồi đi.
  344.  
  345. 77
  346. 00:08:10,632 --> 00:08:13,414
  347. Tiến lên nào.
  348. Mau lên!
  349.  
  350. 78
  351. 00:08:13,469 --> 00:08:16,318
  352. Tiến lên!
  353.  
  354. 79
  355. 00:08:16,373 --> 00:08:19,020
  356. Đi nào mọi người.
  357. Lên trên đó!
  358.  
  359. 80
  360. 00:08:19,075 --> 00:08:21,956
  361. Tiến lên nào.
  362.  
  363. 81
  364. 00:08:22,011 --> 00:08:25,579
  365. - Tiếp tục tiến lên.
  366. - Lên đồi đi, mau lên.
  367.  
  368. 82
  369. 00:08:27,415 --> 00:08:29,495
  370. Đi nào, lên trên kia.
  371.  
  372. 83
  373. 00:08:29,550 --> 00:08:32,786
  374. Mọi người xông lên.
  375. Tiếp tục tiến lên.
  376.  
  377. 84
  378. 00:08:34,154 --> 00:08:35,567
  379. Tiểu đội 1 và 2.
  380.  
  381. 85
  382. 00:08:35,622 --> 00:08:38,603
  383. Tiểu đội 2 ở đây.
  384. Hamm! Hamm!
  385.  
  386. 86
  387. 00:08:38,658 --> 00:08:41,472
  388. - Hamm, đằng này.
  389. - Đi nào.
  390.  
  391. 87
  392. 00:08:41,527 --> 00:08:43,473
  393. Ở đây với tôi.
  394. Thấp xuống.
  395.  
  396. 88
  397. 00:08:43,528 --> 00:08:45,796
  398. Chuẩn bị chỗ cho súng cối đi.
  399.  
  400. 89
  401. 00:08:46,330 --> 00:08:49,565
  402. Tiểu đội 1, tiểu đội 1 lên đây.
  403.  
  404. 90
  405. 00:08:50,299 --> 00:08:52,113
  406. Mẹ nó, thấp xuống!
  407.  
  408. 91
  409. 00:08:52,168 --> 00:08:54,269
  410. - Thả đạn.
  411. - Bắn.
  412.  
  413. 92
  414. 00:08:58,040 --> 00:09:00,908
  415. - Đi nào.
  416. - Chết tiệt, đi nào.
  417.  
  418. 93
  419. 00:09:01,876 --> 00:09:03,556
  420. Coi chừng bên kia.
  421. Đảm bảo là nó thẳng đấy!
  422.  
  423. 94
  424. 00:09:03,611 --> 00:09:06,324
  425. - Nhanh lên nào.
  426. - Nào các chàng trai.
  427.  
  428. 95
  429. 00:09:06,379 --> 00:09:08,159
  430. Chúng ta không có được
  431. nền đất bằng.
  432.  
  433. 96
  434. 00:09:08,214 --> 00:09:10,282
  435. - Thả đạn.
  436. - Bắn.
  437.  
  438. 97
  439. 00:09:25,326 --> 00:09:28,427
  440. Cậu sẽ chết chìm trong cái hố đó
  441. nếu không đào đường cho nước thoát.
  442.  
  443. 98
  444. 00:09:29,061 --> 00:09:30,762
  445. Hả?
  446.  
  447. 99
  448. 00:09:32,664 --> 00:09:35,966
  449. Đặt một lỗ nhỏ ở đáy.
  450. Nó sẽ giúp thoát nước.
  451.  
  452. 100
  453. 00:09:39,270 --> 00:09:41,904
  454. Không biết sao anh lại bận tâm.
  455. Vài ngày nữa họ cũng chết thôi mà.
  456.  
  457. 101
  458. 00:09:42,539 --> 00:09:44,540
  459. Tôi còn chẳng muốn biết
  460. tên tuổi họ nữa.
  461.  
  462. 102
  463. 00:09:44,774 --> 00:09:48,309
  464. Tên tôi là Hamm,
  465. H-A, hai chữ M.
  466.  
  467. 103
  468. 00:09:48,643 --> 00:09:51,211
  469. Cứ dùng nó để làm tôi chú ý.
  470.  
  471. 104
  472. 00:09:51,645 --> 00:09:53,646
  473. Hamm với 2 chữ M.
  474.  
  475. 105
  476. 00:09:54,848 --> 00:09:56,949
  477. Giờ thì tôi có thứ để quên rồi.
  478.  
  479. 106
  480. 00:09:58,051 --> 00:10:00,218
  481. Tôi cần một cái dài và mỏng.
  482.  
  483. 107
  484. 00:10:01,352 --> 00:10:04,054
  485. - Thử cái này xem.
  486. - Tôi có rồi.
  487.  
  488. 108
  489. 00:10:06,491 --> 00:10:09,525
  490. Kathy, cho tôi ít đạn sẵn sàng.
  491. Cậu tìm thêm đạn đi.
  492.  
  493. 109
  494. 00:10:56,296 --> 00:10:57,844
  495. Chết tiệt.
  496.  
  497. 110
  498. 00:10:57,899 --> 00:10:59,447
  499. Chúa ơi!
  500.  
  501. 111
  502. 00:10:59,502 --> 00:11:02,383
  503. Mùi thối này là gì vậy?
  504.  
  505. 112
  506. 00:11:02,438 --> 00:11:04,773
  507. Chết tiệt.
  508.  
  509. 113
  510. 00:11:05,808 --> 00:11:08,010
  511. Không thể tin được.
  512.  
  513. 114
  514. 00:11:08,345 --> 00:11:10,780
  515. Bắt đầu đào lên.
  516.  
  517. 115
  518. 00:11:11,015 --> 00:11:13,885
  519. - Phân ngựa chết tiệt.
  520. - Ôi trời.
  521.  
  522. 116
  523. 00:11:15,288 --> 00:11:17,270
  524. Cậu làm gì thế binh nhì?
  525.  
  526. 117
  527. 00:11:17,325 --> 00:11:20,440
  528. Các hố phải cách nhau 4,5 mét.
  529.  
  530. 118
  531. 00:11:20,495 --> 00:11:22,909
  532. Sếp, có xác người trong đó.
  533.  
  534. 119
  535. 00:11:22,964 --> 00:11:25,331
  536. Cả hòn đảo này là
  537. nghĩa địa mà.
  538.  
  539. 120
  540. 00:11:25,965 --> 00:11:28,232
  541. Vào hố của cậu và
  542. bắt đầu đào đi.
  543.  
  544. 121
  545. 00:11:32,670 --> 00:11:34,904
  546. Cho cậu ta ra sau 14 mét đi.
  547.  
  548. 122
  549. 00:11:43,944 --> 00:11:46,879
  550. Sao bọn Nhật được chôn cất,
  551. còn người của ta thì không?
  552.  
  553. 123
  554. 00:11:51,916 --> 00:11:54,163
  555. Nhiệm vụ bắn 16.
  556. Nhiệm vụ bắn.
  557.  
  558. 124
  559. 00:11:54,218 --> 00:11:57,352
  560. - Nhiệm vụ bắn.
  561. - Súng 1, bắn!
  562.  
  563. 125
  564. 00:11:58,820 --> 00:12:02,266
  565. Súng 3, tập trung hoả lực.
  566. Tiếp theo cú bắn trước.
  567.  
  568. 126
  569. 00:12:02,321 --> 00:12:03,987
  570. Thả đạn.
  571.  
  572. 127
  573. 00:12:05,021 --> 00:12:07,556
  574. Bắn.
  575.  
  576. 128
  577. 00:12:08,724 --> 00:12:10,704
  578. Đạn xịt.
  579.  
  580. 129
  581. 00:12:10,759 --> 00:12:12,672
  582. Đạn xịt rồi.
  583.  
  584. 130
  585. 00:12:12,727 --> 00:12:14,494
  586. Chết tiệt.
  587.  
  588. 131
  589. 00:12:15,530 --> 00:12:17,530
  590. Thử lại nào.
  591.  
  592. 132
  593. 00:12:19,766 --> 00:12:21,500
  594. Thả đạn.
  595.  
  596. 133
  597. 00:12:23,603 --> 00:12:26,684
  598. - Chết tiệt.
  599. - Đạn không nổ.
  600.  
  601. 134
  602. 00:12:26,739 --> 00:12:28,340
  603. Đạn không nổ.
  604.  
  605. 135
  606. 00:12:28,974 --> 00:12:31,209
  607. - Nóng quá.
  608. - Lấy đạn ra đi.
  609.  
  610. 136
  611. 00:12:33,746 --> 00:12:35,647
  612. Từ từ thôi.
  613.  
  614. 137
  615. 00:12:37,981 --> 00:12:39,616
  616. Được rồi.
  617.  
  618. 138
  619. 00:12:46,990 --> 00:12:49,471
  620. - Kiểm tra nước!
  621. - Thử lại không?
  622.  
  623. 139
  624. 00:12:49,526 --> 00:12:51,860
  625. Không, tất cả đạn của chúng ta
  626. đều ướt cả.
  627.  
  628. 140
  629. 00:12:55,963 --> 00:12:58,899
  630. Chết tiệt, bắn tiếp đi.
  631. Tiếp tục rót đạn đi.
  632.  
  633. 141
  634. 00:12:59,733 --> 00:13:01,914
  635. Đạn của chúng tôi ướt hết.
  636.  
  637. 142
  638. 00:13:01,969 --> 00:13:04,316
  639. Vậy thì lấy thêm đi.
  640. Có đạn ở trên đường đấy.
  641.  
  642. 143
  643. 00:13:04,371 --> 00:13:06,539
  644. - Đi đi.
  645. - Thả đạn.
  646.  
  647. 144
  648. 00:13:07,273 --> 00:13:09,475
  649. - Bắn.
  650. - Đi nào.
  651.  
  652. 145
  653. 00:13:12,211 --> 00:13:13,846
  654. Dice, Hamm, đi với tôi.
  655.  
  656. 146
  657. 00:13:15,615 --> 00:13:17,550
  658. Cậu ở lại đây!
  659.  
  660. 147
  661. 00:13:21,854 --> 00:13:23,868
  662. Tăng tần suất bắn lên.
  663.  
  664. 148
  665. 00:13:23,923 --> 00:13:25,891
  666. Đi nào.
  667.  
  668. 149
  669. 00:13:36,267 --> 00:13:38,033
  670. Đi nào.
  671.  
  672. 150
  673. 00:13:42,204 --> 00:13:45,172
  674. - Cậu cần gì?
  675. - Đạn cối 60, đạn nổ.
  676.  
  677. 151
  678. 00:13:51,913 --> 00:13:53,459
  679. Người mình đang tới!
  680.  
  681. 152
  682. 00:13:53,514 --> 00:13:56,248
  683. Ngừng bắn, ngừng bắn.
  684.  
  685. 153
  686. 00:14:19,870 --> 00:14:22,484
  687. - Thằng bé đó vẫn còn sống.
  688. - Ngồi xuống!
  689.  
  690. 154
  691. 00:14:22,539 --> 00:14:25,709
  692. - Ngồi xuống.
  693. - Thằng bé còn sống kìa!
  694.  
  695. 155
  696. 00:14:40,955 --> 00:14:43,890
  697. - Bắn yểm trợ!
  698. - Đi nào.
  699.  
  700. 156
  701. 00:14:52,664 --> 00:14:56,567
  702. - Dice!
  703. - Cậu ấy chết rồi, đi tiếp đi.
  704.  
  705. 157
  706. 00:15:05,211 --> 00:15:08,091
  707. - Thả đạn.
  708. - Bắn.
  709.  
  710. 158
  711. 00:15:08,146 --> 00:15:10,159
  712. - Thả lần 2.
  713. - Bắn.
  714.  
  715. 159
  716. 00:15:10,214 --> 00:15:14,417
  717. - Thả lần 3.
  718. - Bắn.
  719.  
  720. 160
  721. 00:15:55,482 --> 00:15:58,329
  722. Sao chúng ta không cho họ
  723. con đường an toàn?
  724.  
  725. 161
  726. 00:15:58,384 --> 00:16:00,129
  727. Cậu đang nói về cái gì thế?
  728.  
  729. 162
  730. 00:16:00,184 --> 00:16:02,083
  731. Thường dân.
  732.  
  733. 163
  734. 00:16:03,552 --> 00:16:06,997
  735. Chúng ta nên cho họ
  736. đường đi an toàn.
  737.  
  738. 164
  739. 00:16:07,052 --> 00:16:09,317
  740. Rất nhiều người trong số họ
  741. giúp bọn chúng, Hamm à.
  742.  
  743. 165
  744. 00:16:10,485 --> 00:16:12,585
  745. Gia đình đó thì không.
  746.  
  747. 166
  748. 00:16:13,984 --> 00:16:16,986
  749. Vấn đề duy nhất ở đây
  750. là giết bọn Nhật.
  751.  
  752. 167
  753. 00:16:18,388 --> 00:16:20,255
  754. Lấy đồ đi, Gavanoff.
  755.  
  756. 168
  757. 00:16:27,292 --> 00:16:29,923
  758. Cậu biết không, lần đầu tiên thấy
  759. có người bị giết,
  760.  
  761. 169
  762. 00:16:32,324 --> 00:16:34,637
  763. đó là điều rất khó nói.
  764.  
  765. 170
  766. 00:16:34,692 --> 00:16:36,924
  767. Cậu phải quen với chuyện đó.
  768.  
  769. 171
  770. 00:16:38,826 --> 00:16:40,492
  771. Lúc tôi 15 tuổi,
  772.  
  773. 172
  774. 00:16:41,927 --> 00:16:44,971
  775. tôi và một cậu bạn hay chơi
  776. nhảy tàu ở Brooklyn.
  777.  
  778. 173
  779. 00:16:45,026 --> 00:16:47,171
  780. Chúng tôi đi qua một đường hầm
  781. hơi nhỏ một chút.
  782.  
  783. 174
  784. 00:16:47,226 --> 00:16:49,503
  785. Tôi thì nứt xương sọ.
  786. Cậu ấy...
  787.  
  788. 175
  789. 00:16:49,558 --> 00:16:51,270
  790. não và xương cậu ấy văng đầy
  791.  
  792. 176
  793. 00:16:51,325 --> 00:16:53,156
  794. trên mặt và ngực tôi.
  795.  
  796. 177
  797. 00:16:55,157 --> 00:16:57,590
  798. Tôi không bao giờ có thể
  799. quên được điều như thế.
  800.  
  801. 178
  802. 00:16:58,825 --> 00:17:01,504
  803. Hay một cái là đầu cậu
  804. vẫn còn cứng.
  805.  
  806. 179
  807. 00:17:01,559 --> 00:17:04,423
  808. Cậu có 9 mạng đấy, Bill Leyden.
  809.  
  810. 180
  811. 00:17:08,191 --> 00:17:11,168
  812. Chuyện gì thế, Kathy?
  813.  
  814. 181
  815. 00:17:11,223 --> 00:17:14,120
  816. Một ngày đánh nhau là
  817. các cậu sẽ quen hết.
  818.  
  819. 182
  820. 00:17:17,052 --> 00:17:19,652
  821. Còn nhiều thú vị nữa trên đường,
  822. công chúa ạ.
  823.  
  824. 183
  825. 00:17:20,985 --> 00:17:23,164
  826. Bọn Nhật đang chiến đấu vì
  827. chính đất của chúng rồi.
  828.  
  829. 184
  830. 00:17:23,219 --> 00:17:26,230
  831. Mỗi bước chúng ta đi về phía nam,
  832.  
  833. 185
  834. 00:17:26,285 --> 00:17:29,651
  835. chúng sẽ càng hung hăng hơn.
  836.  
  837. 186
  838. 00:17:31,353 --> 00:17:34,354
  839. Cậu cũng nên hung hăng đi,
  840. nhóc ạ.
  841.  
  842. 187
  843. 00:17:46,297 --> 00:17:48,778
  844. Đúng là quái quỷ thật.
  845.  
  846. 188
  847. 00:17:48,833 --> 00:17:51,000
  848. Cẩn thận, anh đang nói về
  849. vợ của người ta đấy.
  850.  
  851. 189
  852. 00:17:59,107 --> 00:18:00,574
  853. Tôi đã cưới cô ấy.
  854.  
  855. 190
  856. 00:18:01,408 --> 00:18:03,209
  857. Cưới à?
  858.  
  859. 191
  860. 00:18:03,644 --> 00:18:05,278
  861. Ai nói gì về cưới xin thế?
  862.  
  863. 192
  864. 00:18:05,612 --> 00:18:07,487
  865. Trả lại đây.
  866.  
  867. 193
  868. 00:18:07,542 --> 00:18:08,838
  869. Kathy Jones?
  870.  
  871. 194
  872. 00:18:09,665 --> 00:18:14,650
  873. Tôi tưởng cậu nói
  874. cậu mang họ Peck mà.
  875.  
  876. 195
  877. 00:18:16,662 --> 00:18:18,234
  878. Cô ấy không phải là vợ cậu.
  879.  
  880. 196
  881. 00:18:18,289 --> 00:18:21,891
  882. Giàu có quá.
  883.  
  884. 197
  885. 00:18:21,946 --> 00:18:25,318
  886. Bà xã nghĩ gì về mèo con nào?
  887.  
  888. 198
  889. 00:18:25,373 --> 00:18:27,844
  890. Tôi gặp cô ấy sau khi
  891. bị gọi quân dịch.
  892.  
  893. 199
  894. 00:18:27,899 --> 00:18:30,624
  895. - Cái gì?
  896. - Quân dịch à?
  897.  
  898. 200
  899. 00:18:31,523 --> 00:18:34,649
  900. Lính quân dịch mà
  901. được vào thuỷ quân lục chiến sao?
  902.  
  903. 201
  904. 00:18:36,445 --> 00:18:38,874
  905. Hamm, cậu cũng bị gọi quân dịch hả?
  906.  
  907. 202
  908. 00:18:39,208 --> 00:18:40,448
  909. Không.
  910.  
  911. 203
  912. 00:18:40,503 --> 00:18:42,644
  913. Tôi không tin.
  914.  
  915. 204
  916. 00:18:42,699 --> 00:18:46,405
  917. Không đời nào lại có lính quân dịch
  918. trong thuỷ quân lục chiến.
  919.  
  920. 205
  921. 00:18:46,460 --> 00:18:48,421
  922. - Không đời nào.
  923. - Tôi không quan tâm anh nghĩ gì.
  924.  
  925. 206
  926. 00:19:01,228 --> 00:19:03,566
  927. Chúng đang rời đi.
  928. Bọn Nhật đang rút lui.
  929.  
  930. 207
  931. 00:19:03,621 --> 00:19:06,479
  932. Chúng đang bỏ đi.
  933.  
  934. 208
  935. 00:19:06,814 --> 00:19:08,921
  936. Đại đội K, đi nào.
  937. Tiến lên.
  938.  
  939. 209
  940. 00:19:08,976 --> 00:19:11,746
  941. Burgin, tiểu đoàn 2
  942. đã đột phá bên cánh trái.
  943.  
  944. 210
  945. 00:19:11,801 --> 00:19:13,441
  946. Chúng ta phải bảo vệ
  947. bên sườn cho họ.
  948.  
  949. 211
  950. 00:19:13,496 --> 00:19:15,403
  951. Trung đội 3 dự bị!
  952.  
  953. 212
  954. 00:19:15,458 --> 00:19:17,899
  955. Trung đội 1 và 2,
  956. tiến theo đội hình giao tranh.
  957.  
  958. 213
  959. 00:19:17,954 --> 00:19:19,760
  960. - Burgin...
  961. - Trung đội 1, ở gần nhau!
  962.  
  963. 214
  964. 00:19:19,815 --> 00:19:21,815
  965. Tôi cần tất cả những người nào
  966. cậu có thể cho mượn.
  967.  
  968. 215
  969. 00:19:21,844 --> 00:19:24,117
  970. Đi nào, đi nào. Tiến lên!
  971.  
  972. 216
  973. 00:19:24,172 --> 00:19:26,396
  974. Bọn Nhật đang rút lui.
  975. Đi nào!
  976.  
  977. 217
  978. 00:19:27,130 --> 00:19:29,671
  979. - Tiểu đội 2, đi nào.
  980. - Sao lại là chúng ta?
  981.  
  982. 218
  983. 00:19:29,726 --> 00:19:31,566
  984. Vì tiểu đội các cậu đang thiếu đạn.
  985.  
  986. 219
  987. 00:19:31,621 --> 00:19:32,761
  988. Đi nào. Lên ngọn đồi đó!
  989.  
  990. 220
  991. 00:19:32,816 --> 00:19:34,123
  992. Nếu có gì khác với các cậu,
  993. thì tôi đi cùng các cậu.
  994.  
  995. 221
  996. 00:19:34,178 --> 00:19:36,609
  997. Lấy súng trường và đi nào.
  998.  
  999. 222
  1000. 00:19:37,543 --> 00:19:39,547
  1001. - Chết tiệt.
  1002. - Tiểu đội 2, đi nào.
  1003.  
  1004. 223
  1005. 00:19:39,602 --> 00:19:41,409
  1006. - Theo tôi.
  1007. - Chết tiệt.
  1008.  
  1009. 224
  1010. 00:19:41,464 --> 00:19:44,803
  1011. - Chúng ta tiến lên.
  1012. - Chiếm vị trí có lợi đi.
  1013.  
  1014. 225
  1015. 00:19:44,858 --> 00:19:48,482
  1016. Hay quá, nhờ cậu mà chúng ta
  1017. được phơi mông ra cho bị bắn.
  1018.  
  1019. 226
  1020. 00:19:53,338 --> 00:19:56,278
  1021. Trải rộng sang bên trái.
  1022. Sang bên trái!
  1023.  
  1024. 227
  1025. 00:19:56,333 --> 00:19:59,006
  1026. Đã đến lúc những cậu bé Mỹ
  1027. được thấy...
  1028.  
  1029. 228
  1030. 00:19:59,061 --> 00:20:00,673
  1031. - chiến tranh là thế nào.
  1032. - Không phải lúc này, Bill.
  1033.  
  1034. 229
  1035. 00:20:00,728 --> 00:20:03,356
  1036. Chúng ta cần thêm người trên này.
  1037.  
  1038. 230
  1039. 00:20:05,154 --> 00:20:07,296
  1040. Được rồi, đi nào.
  1041.  
  1042. 231
  1043. 00:20:07,351 --> 00:20:09,627
  1044. Chúa ơi, được rồi.
  1045.  
  1046. 232
  1047. 00:20:09,682 --> 00:20:11,004
  1048. - Được rồi.
  1049. - Theo hàng ngũ.
  1050.  
  1051. 233
  1052. 00:20:16,038 --> 00:20:18,030
  1053. Tản ra.
  1054. Tấn công sang bên trái.
  1055.  
  1056. 234
  1057. 00:20:19,965 --> 00:20:22,526
  1058. Theo đội hình.
  1059.  
  1060. 235
  1061. 00:20:22,856 --> 00:20:24,830
  1062. Đảm bảo là kiểm tra
  1063. hết mọi thứ.
  1064.  
  1065. 236
  1066. 00:20:24,885 --> 00:20:27,027
  1067. Giúp tôi đằng này.
  1068.  
  1069. 237
  1070. 00:20:27,082 --> 00:20:29,924
  1071. Di chuyển chậm vào giữa.
  1072.  
  1073. 238
  1074. 00:20:29,979 --> 00:20:31,975
  1075. Kiểm tra mọi thứ.
  1076.  
  1077. 239
  1078. 00:20:40,263 --> 00:20:42,638
  1079. Hãy cúi thấp hết mức có thể.
  1080. Theo tôi này.
  1081.  
  1082. 240
  1083. 00:20:42,693 --> 00:20:44,887
  1084. Giữ khoảng cách với nhau.
  1085.  
  1086. 241
  1087. 00:21:00,268 --> 00:21:03,077
  1088. Trung đội 1, lên chỗ mấy tảng đá.
  1089.  
  1090. 242
  1091. 00:21:03,132 --> 00:21:06,227
  1092. Có bắn tỉa!
  1093.  
  1094. 243
  1095. 00:21:11,122 --> 00:21:13,532
  1096. Bắn đám đó đi.
  1097.  
  1098. 244
  1099. 00:21:13,587 --> 00:21:16,994
  1100. Đi nào!
  1101.  
  1102. 245
  1103. 00:21:17,049 --> 00:21:18,625
  1104. Nói họ cố giữ đi.
  1105.  
  1106. 246
  1107. 00:21:18,680 --> 00:21:20,977
  1108. Chờ lệnh.
  1109.  
  1110. 247
  1111. 00:21:29,300 --> 00:21:31,242
  1112. Mừng vì được quay lại chứ, Bill?
  1113.  
  1114. 248
  1115. 00:21:31,297 --> 00:21:33,592
  1116. Chúng ta đang làm
  1117. cái quái gì đây?
  1118.  
  1119. 249
  1120. 00:22:04,887 --> 00:22:08,433
  1121. Là dân thường!
  1122.  
  1123. 250
  1124. 00:22:08,488 --> 00:22:10,340
  1125. Nào, bắt họ qua đi.
  1126.  
  1127. 251
  1128. 00:22:10,395 --> 00:22:12,582
  1129. Mau lên, tránh đường đi.
  1130. Đi mau.
  1131.  
  1132. 252
  1133. 00:22:20,623 --> 00:22:22,356
  1134. Sledge, cậu thấy gì?
  1135.  
  1136. 253
  1137. 00:22:33,066 --> 00:22:36,101
  1138. - Cô ta cố đưa đứa bé cho chúng ta?
  1139. - Chúng ta làm gì đây?
  1140.  
  1141. 254
  1142. 00:22:44,742 --> 00:22:47,323
  1143. - Mìn người.
  1144. - Ôi không!
  1145.  
  1146. 255
  1147. 00:22:47,378 --> 00:22:50,079
  1148. Người cô ta bị cài thuốc nổ.
  1149.  
  1150. 256
  1151. 00:23:02,287 --> 00:23:05,021
  1152. Đón lấy bà ta.
  1153.  
  1154. 257
  1155. 00:23:18,136 --> 00:23:20,304
  1156. Chúng ta không thể di chuyển.
  1157. Khẩu súng máy chết tiệt.
  1158.  
  1159. 258
  1160. 00:23:35,587 --> 00:23:37,388
  1161. Thấp xuống.
  1162.  
  1163. 259
  1164. 00:23:39,324 --> 00:23:41,805
  1165. Người đang lên.
  1166. Ngừng bắn!
  1167.  
  1168. 260
  1169. 00:23:41,860 --> 00:23:44,495
  1170. Ngừng bắn, chết tiệt!
  1171.  
  1172. 261
  1173. 00:23:55,237 --> 00:23:58,838
  1174. - Y tá.
  1175. - Lên đây.
  1176.  
  1177. 262
  1178. 00:24:12,983 --> 00:24:14,762
  1179. Chúa ơi.
  1180.  
  1181. 263
  1182. 00:24:14,817 --> 00:24:16,797
  1183. Đạn bắn tới.
  1184.  
  1185. 264
  1186. 00:24:16,852 --> 00:24:18,919
  1187. - Núp đi.
  1188. - Là đạn của quân ta!
  1189.  
  1190. 265
  1191. 00:24:20,488 --> 00:24:23,101
  1192. - Đạn rơi gần trận địa.
  1193. - Quân ta bỏ bom quân mình rồi.
  1194.  
  1195. 266
  1196. 00:24:23,156 --> 00:24:25,570
  1197. Rút lui!
  1198. Về phía bên kia mau.
  1199.  
  1200. 267
  1201. 00:24:25,625 --> 00:24:27,305
  1202. Rút lui mau.
  1203.  
  1204. 268
  1205. 00:24:27,360 --> 00:24:30,094
  1206. Rút lui! Rút lui!
  1207.  
  1208. 269
  1209. 00:24:32,330 --> 00:24:34,644
  1210. - Khốn nạn thật.
  1211. - Quay về điểm xuất phát.
  1212.  
  1213. 270
  1214. 00:24:34,699 --> 00:24:37,366
  1215. Họ lấy ta làm mục tiêu!
  1216.  
  1217. 271
  1218. 00:24:42,605 --> 00:24:44,852
  1219. Chạy đi, chạy đi.
  1220.  
  1221. 272
  1222. 00:24:44,907 --> 00:24:48,255
  1223. Chạy đi nào.
  1224.  
  1225. 273
  1226. 00:24:48,310 --> 00:24:50,078
  1227. Mau lên.
  1228.  
  1229. 274
  1230. 00:24:55,418 --> 00:24:57,887
  1231. Đúng là khốn nạn mà!
  1232.  
  1233. 275
  1234. 00:24:58,221 --> 00:25:00,302
  1235. Tôi mà tìm được thằng nào...
  1236.  
  1237. 276
  1238. 00:25:00,357 --> 00:25:02,303
  1239. gọi pháo bắn lên đó,
  1240. tôi bắn ngay!
  1241.  
  1242. 277
  1243. 00:25:02,358 --> 00:25:04,570
  1244. Bọn khốn đó lại làm thế nữa.
  1245.  
  1246. 278
  1247. 00:25:04,625 --> 00:25:07,172
  1248. Sao lại bắn chúng ta? - Vì thằng sĩ quan
  1249. khốn nạn nào đó đọc sai bản đồ,
  1250.  
  1251. 279
  1252. 00:25:07,227 --> 00:25:09,074
  1253. và không ai quan tâm mạng chúng ta.
  1254.  
  1255. 280
  1256. 00:25:09,129 --> 00:25:12,009
  1257. - Chẳng có lý do nào cả.
  1258. - Có một xác ở đây!
  1259.  
  1260. 281
  1261. 00:25:12,064 --> 00:25:14,332
  1262. Ra ngoài kia và kiểm soát đi.
  1263.  
  1264. 282
  1265. 00:26:00,671 --> 00:26:03,184
  1266. Đếm thêm một này.
  1267.  
  1268. 283
  1269. 00:26:03,239 --> 00:26:05,185
  1270. Đưa những người bị thương này
  1271. về điểm tập kết.
  1272.  
  1273. 284
  1274. 00:26:05,240 --> 00:26:07,607
  1275. Sẵn sàng, nhấc lên.
  1276.  
  1277. 285
  1278. 00:26:07,942 --> 00:26:09,609
  1279. Eugene.
  1280.  
  1281. 286
  1282. 00:26:29,762 --> 00:26:31,296
  1283. Eugene.
  1284.  
  1285. 287
  1286. 00:26:31,530 --> 00:26:34,132
  1287. Con chó của tôi đã chết.
  1288.  
  1289. 288
  1290. 00:26:43,107 --> 00:26:45,074
  1291. Tôi rất tiếc.
  1292.  
  1293. 289
  1294. 00:26:49,412 --> 00:26:51,613
  1295. Nó là một con chó ngoan.
  1296.  
  1297. 290
  1298. 00:26:56,119 --> 00:26:58,020
  1299. Nó bao nhiêu tuổi rồi?
  1300.  
  1301. 291
  1302. 00:26:59,056 --> 00:27:01,370
  1303. Chín năm trước lúc nó còn nhỏ
  1304. tôi đã nhận về,
  1305.  
  1306. 292
  1307. 00:27:01,425 --> 00:27:03,225
  1308. có thể là 10 tuổi rồi.
  1309.  
  1310. 293
  1311. 00:27:08,964 --> 00:27:11,866
  1312. Người ta nói sao nhỉ,
  1313. tuổi của chó...
  1314.  
  1315. 294
  1316. 00:27:14,036 --> 00:27:16,337
  1317. một năm của nó bằng bảy năm
  1318. của chúng ta phải không?
  1319.  
  1320. 295
  1321. 00:27:33,354 --> 00:27:36,422
  1322. Đưa những mảnh vải sạch đó
  1323. đến tiểu đội 2.
  1324.  
  1325. 296
  1326. 00:27:38,959 --> 00:27:41,260
  1327. Anh trai tôi ở trên tàu
  1328. Bunker Hill.
  1329.  
  1330. 297
  1331. 00:27:44,163 --> 00:27:46,012
  1332. Tàu bị hai chiếc máy bay
  1333. Kamikaze đâm.
  1334.  
  1335. 298
  1336. 00:27:46,067 --> 00:27:48,636
  1337. 500 người chết, khốn nạn.
  1338.  
  1339. 299
  1340. 00:27:50,438 --> 00:27:51,739
  1341. Chúng làm thế bằng cách nào nhỉ?
  1342.  
  1343. 300
  1344. 00:27:52,874 --> 00:27:55,055
  1345. Tự đâm máy bay xuống tàu?
  1346.  
  1347. 301
  1348. 00:27:55,110 --> 00:27:56,845
  1349. Nhật Hoàng của chúng
  1350. là thần thánh.
  1351.  
  1352. 302
  1353. 00:27:57,979 --> 00:27:59,340
  1354. Chúng làm nghĩa vụ với thần thánh.
  1355.  
  1356. 303
  1357. 00:28:00,250 --> 00:28:02,252
  1358. Chúng không thể đầu hàng sao?
  1359.  
  1360. 304
  1361. 00:28:06,390 --> 00:28:08,357
  1362. Tôi hy vọng là không.
  1363.  
  1364. 305
  1365. 00:28:10,426 --> 00:28:12,595
  1366. Tôi hy vọng được giết
  1367. từng tên bọn chúng.
  1368.  
  1369. 306
  1370. 00:28:19,804 --> 00:28:22,485
  1371. - Chết tiệt, trả lại đây.
  1372. - Quên cô ấy đi.
  1373.  
  1374. 307
  1375. 00:28:22,540 --> 00:28:24,873
  1376. Dù sao thì cậu cũng cưới rồi.
  1377.  
  1378. 308
  1379. 00:28:25,307 --> 00:28:26,542
  1380. Khốn nạn!
  1381.  
  1382. 309
  1383. 00:28:28,078 --> 00:28:29,558
  1384. - Dừng lại Bill.
  1385. - Hạ thằng oắt đó đi!
  1386.  
  1387. 310
  1388. 00:28:29,579 --> 00:28:31,726
  1389. Bill, Bill, chết tiệt.
  1390.  
  1391. 311
  1392. 00:28:31,781 --> 00:28:33,527
  1393. Bill, này Bill.
  1394.  
  1395. 312
  1396. 00:28:33,582 --> 00:28:36,783
  1397. Chuyện gì với cậu thế hả Bill?
  1398. Bọn Nhật còn chưa đủ hả?
  1399.  
  1400. 313
  1401. 00:28:37,719 --> 00:28:39,919
  1402. Chuyện này là sao đây?
  1403.  
  1404. 314
  1405. 00:28:40,553 --> 00:28:43,154
  1406. Chỉ là một bức ảnh thôi mà Peck.
  1407. Biến khỏi đây đi.
  1408.  
  1409. 315
  1410. 00:28:44,189 --> 00:28:46,035
  1411. Cô ta gửi cho hắn một lá thư.
  1412.  
  1413. 316
  1414. 00:28:46,090 --> 00:28:49,058
  1415. Anh biết đấy, một lá thư.
  1416.  
  1417. 317
  1418. 00:28:50,059 --> 00:28:52,073
  1419. Ai gây chuyện vậy?
  1420.  
  1421. 318
  1422. 00:28:52,128 --> 00:28:54,996
  1423. - Chúng tôi không cần đâu Bill.
  1424. - Anh nghĩ là tôi cần à?
  1425.  
  1426. 319
  1427. 00:28:55,430 --> 00:28:56,931
  1428. Chúng tôi không cần đâu Bill.
  1429.  
  1430. 320
  1431. 00:29:10,545 --> 00:29:13,993
  1432. - Bill! Bill!
  1433. - Chết tiệt.
  1434.  
  1435. 321
  1436. 00:29:14,048 --> 00:29:15,628
  1437. - Sledge!
  1438. - Y tá!
  1439.  
  1440. 322
  1441. 00:29:15,683 --> 00:29:18,664
  1442. Bill.
  1443.  
  1444. 323
  1445. 00:29:18,719 --> 00:29:21,300
  1446. Y tá, có người bị thương.
  1447.  
  1448. 324
  1449. 00:29:21,355 --> 00:29:25,859
  1450. - Snafu!
  1451. - Y tá, y tá.
  1452.  
  1453. 325
  1454. 00:29:27,995 --> 00:29:31,197
  1455. Bill!
  1456.  
  1457. 326
  1458. 00:29:32,299 --> 00:29:34,647
  1459. Đưa cậu ta về phía sau.
  1460.  
  1461. 327
  1462. 00:29:34,702 --> 00:29:38,070
  1463. Đi nào!
  1464.  
  1465. 328
  1466. 00:30:13,910 --> 00:30:16,745
  1467. Này, sao cậu không lấy áo choàng mới
  1468. từ những người đã chết?
  1469.  
  1470. 329
  1471. 00:30:19,082 --> 00:30:20,816
  1472. Cái này vừa người tôi.
  1473.  
  1474. 330
  1475. 00:30:34,931 --> 00:30:38,935
  1476. Anh bạn, tôi nghĩ là khác chứ.
  1477.  
  1478. 331
  1479. 00:30:41,838 --> 00:30:43,906
  1480. Khác với cái gì?
  1481.  
  1482. 332
  1483. 00:30:44,541 --> 00:30:46,654
  1484. Với những cuốn sách cậu đọc hả?
  1485.  
  1486. 333
  1487. 00:30:46,709 --> 00:30:48,089
  1488. Khác những bộ phim cậu xem?
  1489.  
  1490. 334
  1491. 00:30:48,144 --> 00:30:50,579
  1492. Không, tôi chỉ...
  1493.  
  1494. 335
  1495. 00:30:51,748 --> 00:30:53,649
  1496. Tôi chỉ nói thế thôi.
  1497.  
  1498. 336
  1499. 00:30:57,086 --> 00:30:58,287
  1500. Trưởng thành đi, Hamm.
  1501.  
  1502. 337
  1503. 00:31:01,623 --> 00:31:03,191
  1504. Chết tiệt, Sledge.
  1505.  
  1506. 338
  1507. 00:31:05,327 --> 00:31:08,396
  1508. Sao lần sau cậu không tự
  1509. kéo mình vào hố đi?
  1510.  
  1511. 339
  1512. 00:31:10,465 --> 00:31:12,112
  1513. Thế mới là đối đáp.
  1514.  
  1515. 340
  1516. 00:31:12,167 --> 00:31:15,403
  1517. Chết tiệt, cả cậu nữa.
  1518.  
  1519. 341
  1520. 00:31:17,105 --> 00:31:19,941
  1521. Hammbone đã học được vài điều
  1522. ở trại huấn luyện rồi.
  1523.  
  1524. 342
  1525. 00:31:24,546 --> 00:31:27,415
  1526. Cậu từ đâu đến hả,
  1527. Hamm với 2 chữ M?
  1528.  
  1529. 343
  1530. 00:31:27,949 --> 00:31:29,751
  1531. Giờ thì anh muốn biết
  1532. họ từ đâu đến nữa à?
  1533.  
  1534. 344
  1535. 00:31:48,768 --> 00:31:51,003
  1536. Chúa ơi, chúng không ngừng được sao?
  1537.  
  1538. 345
  1539. 00:31:56,138 --> 00:31:57,618
  1540. Ngày mấy rồi?
  1541.  
  1542. 346
  1543. 00:31:57,673 --> 00:32:00,886
  1544. Có lẽ là 5 tháng 6.
  1545. Có thể là ngày 6.
  1546.  
  1547. 347
  1548. 00:32:00,941 --> 00:32:02,981
  1549. Chúng ta sẽ không bao giờ
  1550. rời khỏi hòn đảo này được.
  1551.  
  1552. 348
  1553. 00:32:03,676 --> 00:32:05,409
  1554. Này, này.
  1555.  
  1556. 349
  1557. 00:32:05,543 --> 00:32:07,022
  1558. Cậu đào sâu thêm nữa...
  1559.  
  1560. 350
  1561. 00:32:07,077 --> 00:32:09,176
  1562. người ta sẽ kết cậu
  1563. tội đào ngũ đấy.
  1564.  
  1565. 351
  1566. 00:32:11,646 --> 00:32:13,446
  1567. Chúng ta đến đây
  1568. từ ngày 1 tháng 4.
  1569.  
  1570. 352
  1571. 00:32:13,680 --> 00:32:15,360
  1572. Chủ nhật phục sinh.
  1573.  
  1574. 353
  1575. 00:32:15,415 --> 00:32:18,484
  1576. Ngày cá tháng tư chết tiệt.
  1577.  
  1578. 354
  1579. 00:32:19,318 --> 00:32:20,719
  1580. 66 ngày rồi.
  1581.  
  1582. 355
  1583. 00:32:23,323 --> 00:32:25,363
  1584. Chúng ta sẽ không bao giờ
  1585. rời khỏi hòn đảo này được.
  1586.  
  1587. 356
  1588. 00:32:25,959 --> 00:32:28,060
  1589. Thôi nào Kathy.
  1590.  
  1591. 357
  1592. 00:32:28,595 --> 00:32:31,030
  1593. Mùa hè ngay ngoài kia rồi.
  1594.  
  1595. 358
  1596. 00:32:31,664 --> 00:32:33,497
  1597. Sau đó là Holloween,
  1598.  
  1599. 359
  1600. 00:32:36,232 --> 00:32:38,266
  1601. rồi sau nữa là lễ Tạ ơn.
  1602.  
  1603. 360
  1604. 00:32:38,901 --> 00:32:42,470
  1605. Tôi đang chuẩn bị quà
  1606. Giáng sinh cho cậu đây.
  1607.  
  1608. 361
  1609. 00:32:50,612 --> 00:32:52,413
  1610. Năm 46 sẽ được về quê.
  1611.  
  1612. 362
  1613. 00:32:53,147 --> 00:32:55,194
  1614. Thấy thiên đường năm 47.
  1615.  
  1616. 363
  1617. 00:32:55,249 --> 00:32:57,283
  1618. Thấy Cầu Cổng Vàng năm 48.
  1619.  
  1620. 364
  1621. 00:32:58,752 --> 00:33:00,686
  1622. Chết tiệt.
  1623.  
  1624. 365
  1625. 00:33:04,390 --> 00:33:06,458
  1626. Đi nào, lên trên này!
  1627.  
  1628. 366
  1629. 00:33:07,792 --> 00:33:09,761
  1630. Tôi cần một cậu súng cối
  1631. lên trên đỉnh.
  1632.  
  1633. 367
  1634. 00:33:10,295 --> 00:33:12,174
  1635. Sledge, là cậu đấy.
  1636.  
  1637. 368
  1638. 00:33:12,229 --> 00:33:14,230
  1639. Đem dây điện đài lên đây.
  1640.  
  1641. 369
  1642. 00:33:15,232 --> 00:33:17,099
  1643. Vâng thưa sếp.
  1644.  
  1645. 370
  1646. 00:33:23,939 --> 00:33:25,941
  1647. Hamm, lấy một cuộn dây đi.
  1648.  
  1649. 371
  1650. 00:33:31,848 --> 00:33:33,715
  1651. Chết tiệt.
  1652.  
  1653. 372
  1654. 00:33:51,000 --> 00:33:53,234
  1655. Sledge, cậu ở chỗ quái nào rồi?
  1656.  
  1657. 373
  1658. 00:33:53,469 --> 00:33:56,204
  1659. - Lê mông lên đây nào!
  1660. - Vâng thưa sếp.
  1661.  
  1662. 374
  1663. 00:34:01,509 --> 00:34:03,511
  1664. Đang lên đây!
  1665.  
  1666. 375
  1667. 00:34:06,281 --> 00:34:08,081
  1668. Sledge?
  1669.  
  1670. 376
  1671. 00:34:11,585 --> 00:34:14,485
  1672. - Cậu đây rồi.
  1673. - Chúng đang quay lại sườn bên đó.
  1674.  
  1675. 377
  1676. 00:34:15,360 --> 00:34:17,400
  1677. Kutner thấy bọn Nhật di chuyển
  1678. vào những lán trại...
  1679.  
  1680. 378
  1681. 00:34:17,455 --> 00:34:19,355
  1682. bên trái cái mộ lớn.
  1683.  
  1684. 379
  1685. 00:34:19,490 --> 00:34:21,356
  1686. Tôi muốn cho một quả đạn lên đó.
  1687.  
  1688. 380
  1689. 00:34:21,691 --> 00:34:23,691
  1690. Hamm, nối dây đi.
  1691.  
  1692. 381
  1693. 00:34:37,370 --> 00:34:39,684
  1694. X.O muốn một viên đạn vào
  1695. căn nhà lá ở khu vực 2.
  1696.  
  1697. 382
  1698. 00:34:39,739 --> 00:34:41,886
  1699. Góc 3-1-0,
  1700. khoảng cách 300.
  1701.  
  1702. 383
  1703. 00:34:41,941 --> 00:34:43,355
  1704. Một viên, đạn nổ.
  1705.  
  1706. 384
  1707. 00:34:43,410 --> 00:34:47,012
  1708. 3-1-0. 300. Một viên.
  1709. Nghe rõ.
  1710.  
  1711. 385
  1712. 00:34:50,917 --> 00:34:53,464
  1713. Bên trái 2-0.
  1714. Thêm vào 50 và thử lại lần nữa.
  1715.  
  1716. 386
  1717. 00:34:53,519 --> 00:34:56,486
  1718. Bên trái 2-0. Thêm vào 50
  1719. Một phát.
  1720.  
  1721. 387
  1722. 00:35:02,289 --> 00:35:05,357
  1723. Trúng mục tiêu. Lấy nó làm chuẩn
  1724. cho khu vực này.
  1725.  
  1726. 388
  1727. 00:35:29,677 --> 00:35:32,845
  1728. Chờ khi chúng đến gần đã.
  1729.  
  1730. 389
  1731. 00:36:00,010 --> 00:36:03,381
  1732. Ngừng bắn! Ngừng bắn!
  1733.  
  1734. 390
  1735. 00:36:23,534 --> 00:36:25,047
  1736. Chúa ơi, Sledge.
  1737. Mặc hắn đi.
  1738.  
  1739. 391
  1740. 00:36:25,102 --> 00:36:27,002
  1741. Để làm gì?
  1742. Hắn là một tên Nhật, không phải sao?
  1743.  
  1744. 392
  1745. 00:36:34,611 --> 00:36:38,146
  1746. Ngừng bắn. Ngừng bắn.
  1747. Chết tiệt!
  1748.  
  1749. 393
  1750. 00:36:47,522 --> 00:36:49,557
  1751. Tôi nói cậu ngừng bắn.
  1752. Cậu làm gì thế hả?
  1753.  
  1754. 394
  1755. 00:36:49,991 --> 00:36:53,026
  1756. - Giết bọn Nhật.
  1757. - Cậu vừa làm lộ vị trí của chúng ta.
  1758.  
  1759. 395
  1760. 00:36:53,661 --> 00:36:56,275
  1761. Tôi nghĩ là chúng biết rõ
  1762. chúng ta ở đâu đấy.
  1763.  
  1764. 396
  1765. 00:36:56,330 --> 00:36:58,844
  1766. Tôi nói cậu ngừng bắn và
  1767. cậu phải nghe lệnh tôi chứ.
  1768.  
  1769. 397
  1770. 00:36:58,899 --> 00:37:00,912
  1771. Tôi thấy cậu cầm một cây súng ngắn.
  1772.  
  1773. 398
  1774. 00:37:00,967 --> 00:37:02,480
  1775. Tất cả chúng ta được đưa đến đây
  1776. để giết bọn Nhật, không phải sao?
  1777.  
  1778. 399
  1779. 00:37:02,535 --> 00:37:05,871
  1780. Thế thì dùng vũ khí nào
  1781. có gì khác nhau chứ?
  1782.  
  1783. 400
  1784. 00:37:07,574 --> 00:37:10,142
  1785. Tôi sẽ dùng cả tay mình
  1786. nếu cần phải làm thế.
  1787.  
  1788. 401
  1789. 00:37:39,667 --> 00:37:41,201
  1790. Khốn nạn.
  1791.  
  1792. 402
  1793. 00:37:42,403 --> 00:37:44,671
  1794. Cần thêm viện binh trên này.
  1795.  
  1796. 403
  1797. 00:37:45,006 --> 00:37:47,620
  1798. - Nghỉ một lúc đi.
  1799. - Eugene, đồ khốn.
  1800.  
  1801. 404
  1802. 00:37:47,675 --> 00:37:49,743
  1803. Anh cũng là thằng khốn, Shelton.
  1804.  
  1805. 405
  1806. 00:37:51,045 --> 00:37:53,279
  1807. Chết tiệt, tôi mệt quá.
  1808.  
  1809. 406
  1810. 00:37:53,714 --> 00:37:56,962
  1811. Tôi phát ngán cái mùi
  1812. hôi thối giòi bọ này rồi.
  1813.  
  1814. 407
  1815. 00:37:57,017 --> 00:37:59,731
  1816. Đầu tiên thì lệnh cho chúng ta tiến lên
  1817. dù không đủ người,
  1818.  
  1819. 408
  1820. 00:37:59,786 --> 00:38:02,067
  1821. - rồi lại bảo ta ngồi chờ trên phân mình.
  1822. - Im đi.
  1823.  
  1824. 409
  1825. 00:38:02,122 --> 00:38:05,103
  1826. - Rồi pháo quân ta bắn quân mình.
  1827. - Im đi.
  1828.  
  1829. 410
  1830. 00:38:05,158 --> 00:38:08,374
  1831. Tôi đã quá chán việc
  1832. không đủ người rồi.
  1833.  
  1834. 411
  1835. 00:38:08,429 --> 00:38:10,743
  1836. - Chúa ơi, im đi!
  1837. - Khốn nạn!
  1838.  
  1839. 412
  1840. 00:38:10,798 --> 00:38:12,979
  1841. - Im đi.
  1842. - Thằng khốn Sledge!
  1843.  
  1844. 413
  1845. 00:38:13,034 --> 00:38:15,783
  1846. - Im đi Shelton.
  1847. - Khốn nạn.
  1848.  
  1849. 414
  1850. 00:38:15,838 --> 00:38:18,273
  1851. Này Peck!
  1852.  
  1853. 415
  1854. 00:38:18,507 --> 00:38:19,908
  1855. Peck, ngồi xuống.
  1856.  
  1857. 416
  1858. 00:38:22,278 --> 00:38:24,594
  1859. - Peck!
  1860. - Ra đây, bọn khốn này!
  1861.  
  1862. 417
  1863. 00:38:24,649 --> 00:38:26,329
  1864. - Peck!
  1865. - Thôi đi!
  1866.  
  1867. 418
  1868. 00:38:26,384 --> 00:38:28,486
  1869. - Peck.
  1870. - Bọn khốn nạn!
  1871.  
  1872. 419
  1873. 00:38:28,720 --> 00:38:30,268
  1874. Ra đây!
  1875.  
  1876. 420
  1877. 00:38:30,323 --> 00:38:32,436
  1878. - Peck.
  1879. - Đến đây hạ tao đi.
  1880.  
  1881. 421
  1882. 00:38:32,491 --> 00:38:34,259
  1883. Đến đây.
  1884.  
  1885. 422
  1886. 00:38:34,593 --> 00:38:36,540
  1887. - Đến đây, bọn khốn.
  1888. - Peck!
  1889.  
  1890. 423
  1891. 00:38:36,595 --> 00:38:38,909
  1892. - Peck, thôi nào.
  1893. - Đến đây hạ tao đi.
  1894.  
  1895. 424
  1896. 00:38:38,964 --> 00:38:41,112
  1897. - Thôi nào.
  1898. - Đến đây.
  1899.  
  1900. 425
  1901. 00:38:41,167 --> 00:38:43,580
  1902. Đến đây. Đến đây.
  1903.  
  1904. 426
  1905. 00:38:43,635 --> 00:38:45,282
  1906. - Đến đây bắn tao đi.
  1907. - Eugene!
  1908.  
  1909. 427
  1910. 00:38:45,337 --> 00:38:48,639
  1911. Thằng nào đến đây xem.
  1912.  
  1913. 428
  1914. 00:38:49,273 --> 00:38:50,686
  1915. Này Peck!
  1916.  
  1917. 429
  1918. 00:38:50,741 --> 00:38:52,376
  1919. Peck!
  1920.  
  1921. 430
  1922. 00:38:55,882 --> 00:38:57,953
  1923. Thấp xuống.
  1924.  
  1925. 431
  1926. 00:39:17,741 --> 00:39:20,789
  1927. Thằng khốn ngu ngốc.
  1928. Thằng ngu...
  1929.  
  1930. 432
  1931. 00:39:20,844 --> 00:39:23,692
  1932. thằng ngu ngốc cùng cực.
  1933.  
  1934. 433
  1935. 00:39:23,747 --> 00:39:25,260
  1936. Thằng khốn đần độn!
  1937.  
  1938. 434
  1939. 00:39:25,315 --> 00:39:28,419
  1940. Thằng ngu!
  1941.  
  1942. 435
  1943. 00:39:34,926 --> 00:39:38,329
  1944. Peck. Cậu không sao, Peck.
  1945.  
  1946. 436
  1947. 00:39:40,065 --> 00:39:41,532
  1948. - Cậu không sao.
  1949. - Này.
  1950.  
  1951. 437
  1952. 00:39:42,366 --> 00:39:44,534
  1953. Chuyện quái gì thế?
  1954.  
  1955. 438
  1956. 00:39:45,169 --> 00:39:47,137
  1957. Hamm chết rồi...
  1958.  
  1959. 439
  1960. 00:39:49,040 --> 00:39:50,941
  1961. còn Peck thì điên.
  1962.  
  1963. 440
  1964. 00:39:52,410 --> 00:39:55,280
  1965. - Hai cậu, đưa cậu ta ra khỏi đây.
  1966. - Rõ, sếp.
  1967.  
  1968. 441
  1969. 00:39:58,484 --> 00:40:00,852
  1970. Ngủ một chút đi, cả hai cậu.
  1971.  
  1972. 442
  1973. 00:40:39,992 --> 00:40:41,773
  1974. Xuống đồi!
  1975.  
  1976. 443
  1977. 00:40:41,828 --> 00:40:43,695
  1978. Báo cho phía sau!
  1979.  
  1980. 444
  1981. 00:40:46,932 --> 00:40:48,900
  1982. Di chuyển đi nào.
  1983.  
  1984. 445
  1985. 00:40:49,135 --> 00:40:51,436
  1986. Di chuyển đi. Tìm chỗ núp đi.
  1987.  
  1988. 446
  1989. 00:41:05,481 --> 00:41:07,561
  1990. Đi nào, lên trên kia!
  1991.  
  1992. 447
  1993. 00:41:07,616 --> 00:41:10,196
  1994. Vào sau lối vào kia!
  1995.  
  1996. 448
  1997. 00:41:10,251 --> 00:41:13,218
  1998. Tiểu đội 1, ra sau đống cây đó.
  1999.  
  2000. 449
  2001. 00:41:14,485 --> 00:41:16,553
  2002. Dọn sạch công sự đó đi!
  2003.  
  2004. 450
  2005. 00:41:26,560 --> 00:41:28,439
  2006. Trung đội 1, cánh trái.
  2007.  
  2008. 451
  2009. 00:41:28,494 --> 00:41:31,075
  2010. Tiến lên, tiến lên nào!
  2011.  
  2012. 452
  2013. 00:41:31,130 --> 00:41:33,264
  2014. Lên đồi đi.
  2015.  
  2016. 453
  2017. 00:41:35,333 --> 00:41:37,767
  2018. Súng máy, trên cao bên phải!
  2019.  
  2020. 454
  2021. 00:41:40,237 --> 00:41:42,671
  2022. Lên đồi đi, tiến lên nào.
  2023.  
  2024. 455
  2025. 00:42:13,760 --> 00:42:16,762
  2026. Sắp nổ đấy!
  2027.  
  2028. 456
  2029. 00:43:22,606 --> 00:43:24,340
  2030. Có thể là một cái bẫy.
  2031.  
  2032. 457
  2033. 00:44:27,830 --> 00:44:30,399
  2034. Rất nhiều người đã nã súng cối
  2035. lên trên này.
  2036.  
  2037. 458
  2038. 00:44:31,534 --> 00:44:33,435
  2039. Không thành vấn đề.
  2040.  
  2041. 459
  2042. 00:44:40,509 --> 00:44:42,677
  2043. Có chuyện gì với hai cậu thế?
  2044.  
  2045. 460
  2046. 00:48:46,019 --> 00:48:49,822
  2047. - Tìm thấy gì không?
  2048. - Không.
  2049.  
  2050. 461
  2051. 00:48:51,292 --> 00:48:53,293
  2052. Được rồi, đi thôi.
  2053.  
  2054. 462
  2055. 00:48:53,627 --> 00:48:54,827
  2056. Burgie đâu rồi?
  2057.  
  2058. 463
  2059. 00:49:32,631 --> 00:49:34,980
  2060. Tôi hạ được hắn rồi!
  2061.  
  2062. 464
  2063. 00:49:35,035 --> 00:49:36,981
  2064. Thế nào?
  2065. Một phát gọn đấy chứ.
  2066.  
  2067. 465
  2068. 00:49:37,036 --> 00:49:39,017
  2069. - Tôi đã hạ được một tên Nhật.
  2070. - Cậu thấy hắn gục không?
  2071.  
  2072. 466
  2073. 00:49:39,072 --> 00:49:40,885
  2074. - Một cú quá hay.
  2075. - Tôi đã hạ được hắn.
  2076.  
  2077. 467
  2078. 00:49:40,940 --> 00:49:43,709
  2079. Này, có chuyện gì với mày vậy hả?
  2080.  
  2081. 468
  2082. 00:49:44,143 --> 00:49:46,245
  2083. Mày thấy vui hả? Hả?
  2084.  
  2085. 469
  2086. 00:49:46,579 --> 00:49:48,993
  2087. Giết thằng Nhật đầu tiên hả?
  2088. Nó là trẻ con thôi mà.
  2089.  
  2090. 470
  2091. 00:49:49,048 --> 00:49:51,161
  2092. Mày gặp vấn đề gì vậy?
  2093. Nó là người Nhật mà.
  2094.  
  2095. 471
  2096. 00:49:51,216 --> 00:49:53,584
  2097. Tất cả chúng ta ở đây
  2098. để giết bọn Nhật, không phải sao?
  2099.  
  2100. 472
  2101. 00:50:00,159 --> 00:50:01,827
  2102. Lục soát hắn đi.
  2103.  
  2104. 473
  2105. 00:50:04,897 --> 00:50:07,399
  2106. Hình như chẳng có gì cả.
  2107.  
  2108. 474
  2109. 00:51:03,920 --> 00:51:05,654
  2110. Burgie.
  2111.  
  2112. 475
  2113. 00:51:14,397 --> 00:51:16,331
  2114. Cậu lấy ở đâu thế, Hammer?
  2115.  
  2116. 476
  2117. 00:51:17,867 --> 00:51:19,902
  2118. Gunny Haney cho tôi.
  2119.  
  2120. 477
  2121. 00:51:21,738 --> 00:51:23,072
  2122. Bố già.
  2123.  
  2124. 478
  2125. 00:51:23,306 --> 00:51:25,120
  2126. Ông ấy đã đem nó
  2127. từ Guadalcanal...
  2128.  
  2129. 479
  2130. 00:51:25,175 --> 00:51:26,776
  2131. cho đến Peleliu.
  2132.  
  2133. 480
  2134. 00:51:32,014 --> 00:51:33,916
  2135. Tôi nghe nói Leyden
  2136. đã được về Mỹ.
  2137.  
  2138. 481
  2139. 00:51:34,350 --> 00:51:36,720
  2140. Thằng khốn đó luôn nói
  2141. nó là người đầu tiên được về.
  2142.  
  2143. 482
  2144. 00:51:39,723 --> 00:51:42,492
  2145. Tắm nắng đủ rồi.
  2146. Đi tiếp nào.
  2147.  
  2148. 483
  2149. 00:52:04,344 --> 00:52:07,212
  2150. Chúng ta đã thả vài quả bom mới
  2151. vào lãnh thổ Nhật rồi.
  2152.  
  2153. 484
  2154. 00:52:07,946 --> 00:52:10,261
  2155. - Làm sao mà đánh bại hết được.
  2156. - Không đâu.
  2157.  
  2158. 485
  2159. 00:52:10,316 --> 00:52:13,096
  2160. Quả bom này khác...
  2161. làm bốc hơi cả thành phố...
  2162.  
  2163. 486
  2164. 00:52:13,151 --> 00:52:16,220
  2165. trong một cái chớp mắt.
  2166.  
  2167. 487
  2168. 00:52:16,554 --> 00:52:19,155
  2169. - Bằng cách nào?
  2170. - Tôi không biết.
  2171.  
  2172. 488
  2173. 00:52:19,990 --> 00:52:22,358
  2174. Dù sao thì cũng giết được
  2175. rất nhiều người Nhật.
  2176.  
  2177. 489
  2178. 00:52:24,160 --> 00:52:28,564
  2179. Nghe nói bếp ăn tiểu đoàn có
  2180. coke và bít-tết cho tối nay đấy.
  2181.  
  2182. 490
  2183. 00:52:28,998 --> 00:52:30,832
  2184. Có thể có chiếu phim nữa.
  2185.  
  2186. 491
  2187. 00:52:32,368 --> 00:52:33,814
  2188. Đi nào. Lên xe.
  2189.  
  2190. 492
  2191. 00:52:33,869 --> 00:52:36,503
  2192. Đi nào. Ngồi sát vào.
  2193.  
  2194. 493
  2195. 00:52:36,838 --> 00:52:39,072
  2196. Lên xe đi thôi.
  2197.  
  2198. 494
  2199. 00:52:57,955 --> 00:52:59,423
  2200. Chúng ta đang về nhà.
  2201.  
  2202. 495
  2203. 00:52:59,757 --> 00:53:01,992
  2204. Đi nào!
  2205.  
  2206. 496
  2207. 00:53:33,916 --> 00:53:36,496
  2208. Trong phần cuối của
  2209. MẶT TRẬN THÁI BÌNH DƯƠNG.
  2210.  
  2211. 497
  2212. 00:54:23,255 --> 00:54:28,658
  2213. Dịch: Mp3sony
  2214. mp3sony-sub.blogspot.com - Phudeviet.org
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement