Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:23,823 --> 00:00:25,323
- <i>Pero lo dice Aristóteles:</i>
- 2
- 00:00:25,490 --> 00:00:28,657
- <i>"Desde un punto de vista poético,
- lo imposible convincente,</i>
- 3
- 00:00:28,823 --> 00:00:30,365
- <i>pithanon adunaton,</i>
- 4
- 00:00:30,532 --> 00:00:33,948
- <i>es preferible
- a lo posible no convincente,</i>
- 5
- 00:00:34,573 --> 00:00:36,365
- <i>apithanon dunaton".</i>
- 6
- 00:00:36,532 --> 00:00:39,698
- <i>No es solo un rasgo
- de la estética contemporánea</i>
- 7
- 00:00:39,865 --> 00:00:43,323
- <i>que juega con la frontera
- entre lo real y la ficción,</i>
- 8
- 00:00:43,490 --> 00:00:45,448
- <i>lo cual me lleva a esta pregunta:</i>
- 9
- 00:00:45,615 --> 00:00:49,240
- <i>¿no elaboró cada época
- sus propias modalidades de hibridación?</i>
- 10
- 00:00:49,407 --> 00:00:51,657
- <i>Aquel que responde afirmativamente</i>
- 11
- 00:00:51,823 --> 00:00:54,532
- <i>se arriesga ligeramente
- a afirmar una obviedad.</i>
- 12
- 00:00:54,740 --> 00:00:56,407
- <i>O esa es mi sensación.</i>
- 13
- 00:00:56,698 --> 00:00:58,490
- <i>Parece que nos entretuvimos,</i>
- 14
- 00:00:58,657 --> 00:01:01,615
- <i>así que repasemos rápidamente
- las novedades de la semana.</i>
- 15
- 00:01:01,740 --> 00:01:03,823
- <i>Seleccioné tres primeras novelas...</i>
- 16
- 00:01:03,948 --> 00:01:06,365
- - ¿Le habrá gustado?
- - Seguro. Tranquilo.
- 17
- 00:01:06,532 --> 00:01:07,282
- ...acertadas.
- 18
- 00:01:07,448 --> 00:01:10,573
- Interiores, de <i>Jean-Rachid Choukri,</i>
- 19
- 00:01:10,698 --> 00:01:13,573
- <i>un escenario cerrado
- con sorprendentes reflexiones</i>
- 20
- 00:01:13,698 --> 00:01:16,823
- <i>sobre el debilitamiento
- de las identidades colectivas.</i>
- 21
- 00:01:17,240 --> 00:01:19,782
- <i>Otro más académico,
- aunque no menos interesante:</i>
- 22
- 00:01:19,907 --> 00:01:21,990
- El olvido de <i>Constance Dupler.</i>
- 23
- 00:01:22,323 --> 00:01:26,282
- <i>Ojalá el titulo no sea premonitorio
- porque la autora no lo merece.</i>
- 24
- 00:01:26,448 --> 00:01:29,740
- <i>Y, por último,</i> La bañera,
- <i>de Frédéric Koska.</i>
- 25
- 00:01:32,740 --> 00:01:34,948
- <i>Pero no hay tiempo.
- Así es el directo.</i>
- 26
- 00:01:35,282 --> 00:01:37,323
- <i>Debemos terminar.
- Hasta aquí</i> Infinitivo.
- 27
- 00:01:37,490 --> 00:01:38,698
- ¡No me lo puede creer!
- 28
- 00:01:38,865 --> 00:01:42,573
- <i>Nos vemos la semana que viene.
- Les deseo una gran lectura.</i>
- 29
- 00:01:42,698 --> 00:01:43,573
- <i>Y no olviden...</i>
- 30
- 00:01:43,698 --> 00:01:47,532
- Oye, no necesitas una buena crítica
- en televisión para que tu libro triunfe.
- 31
- 00:01:48,032 --> 00:01:52,657
- ¿Vale? Hazme caso.
- Lo vas a petar, ¿me oyes?
- 32
- 00:01:54,740 --> 00:01:57,907
- 237 EJEMPLARES DESPUÉS
- 33
- 00:02:06,907 --> 00:02:08,240
- ¿En qué piensas?
- 34
- 00:02:11,740 --> 00:02:14,407
- En los ejemplares no vendidos
- de <i>La bañera.</i>
- 35
- 00:02:14,573 --> 00:02:16,032
- Son unos cuantos, ¿no?
- 36
- 00:02:16,865 --> 00:02:18,740
- ¿Cuándo los triturarán?
- 37
- 00:02:18,907 --> 00:02:21,032
- Tranquilo, no es inminente.
- 38
- 00:02:21,907 --> 00:02:23,907
- Además, te avisarán antes.
- 39
- 00:02:24,240 --> 00:02:27,365
- ¿Para qué? ¿Por si quiero
- asistir al funeral de mi obra?
- 40
- 00:02:27,532 --> 00:02:29,615
- - Pues es una muerte bien bonita.
- - Ya.
- 41
- 00:02:29,740 --> 00:02:33,365
- Los van a destrozar,
- descuartizar, triturar...
- 42
- 00:02:33,532 --> 00:02:35,698
- Será una maravilla.
- Un espectáculo.
- 43
- 00:02:36,282 --> 00:02:39,407
- No, solo los reciclarán
- para fabricar libros nuevos.
- 44
- 00:02:39,573 --> 00:02:40,865
- Es como una reencarnación.
- 45
- 00:02:40,990 --> 00:02:43,907
- Espero que no me eches
- a la trituradora a mí también.
- 46
- 00:02:44,240 --> 00:02:45,448
- Qué idiota.
- 47
- 00:02:51,657 --> 00:02:53,407
- - ¡Bueno!
- - ¿Qué tal?
- 48
- 00:02:54,990 --> 00:02:56,657
- - ¿Qué tal el viaje?
- - Genial.
- 49
- 00:02:56,823 --> 00:02:58,282
- ¿Todo bien?
- 50
- 00:03:01,323 --> 00:03:02,282
- Hola.
- 51
- 00:03:03,615 --> 00:03:05,740
- - ¿Has dormido bien?
- - Sí, gracias.
- 52
- 00:03:06,990 --> 00:03:08,657
- Aunque estaba trabajando.
- 53
- 00:03:08,782 --> 00:03:11,782
- No creas que me acabo de levantar.
- 54
- 00:03:12,657 --> 00:03:15,657
- A mí me da igual.
- Duerme hasta mediodía si quieres.
- 55
- 00:03:15,782 --> 00:03:18,032
- Eso es lo bueno de tu oficio:
- no tienes horario.
- 56
- 00:03:18,365 --> 00:03:19,657
- Deja de pinchar, papá.
- 57
- 00:03:19,823 --> 00:03:21,948
- - ¿Estás escribiendo el siguiente?
- - Sí.
- 58
- 00:03:22,282 --> 00:03:24,615
- ¿Es cierto que es
- como saltar en paracaídas,
- 59
- 00:03:24,740 --> 00:03:26,323
- que el segundo es más difícil?
- 60
- 00:03:26,490 --> 00:03:28,698
- No sé, nunca me he tirado en paracaídas.
- 61
- 00:03:30,323 --> 00:03:33,323
- Cuidado, con este no puedes cagarla.
- 62
- 00:03:33,490 --> 00:03:37,532
- <i>La bañera</i> estaba bien.
- Aunque un poco claustrofóbico.
- 63
- 00:03:37,657 --> 00:03:40,615
- Llega un punto en que deseas
- que el tipo salga del baño.
- 64
- 00:03:40,740 --> 00:03:42,948
- Ya, lo pensé, pero no lo hice.
- 65
- 00:03:43,240 --> 00:03:44,532
- - Una pena.
- - Papá...
- 66
- 00:03:44,657 --> 00:03:47,282
- Yo hice lo que pude.
- Lo promocioné en la librería.
- 67
- 00:03:47,448 --> 00:03:49,573
- Pero no puedo obligar
- a nadie a comprarlo.
- 68
- 00:03:49,698 --> 00:03:51,573
- - ¡Papá!
- - Gracias igualmente, Gerard.
- 69
- 00:03:51,698 --> 00:03:52,782
- De nada, Fred.
- 70
- 00:03:54,865 --> 00:03:56,323
- <i>Las sábanas viejas.</i>
- 71
- 00:03:56,573 --> 00:03:59,573
- Damien Boulard.
- Te ha hartado, ¿no?
- 72
- 00:04:00,240 --> 00:04:02,657
- No sé. Debí de hacerles algo
- a los ancestros
- 73
- 00:04:02,782 --> 00:04:04,907
- de Damien Boulard en una vida anterior
- 74
- 00:04:05,240 --> 00:04:07,032
- para que logre aburrirme tantísimo.
- 75
- 00:04:07,365 --> 00:04:08,407
- ¿Tan malo es?
- 76
- 00:04:08,573 --> 00:04:10,490
- ¿Y debes comunicarle
- que no le publicarán?
- 77
- 00:04:10,657 --> 00:04:13,323
- No, un becario
- le mandará una carta genérica.
- 78
- 00:04:13,490 --> 00:04:14,865
- Sí, la famosa carta:
- 79
- 00:04:14,990 --> 00:04:19,240
- "Tras leer su manuscrito, le sugerimos
- que cambie de oficio cuanto antes
- 80
- 00:04:19,407 --> 00:04:22,407
- por la salud mental
- de nuestro comité de lectura
- 81
- 00:04:22,573 --> 00:04:24,823
- y por el bien
- de la humanidad en general".
- 82
- 00:04:25,323 --> 00:04:27,907
- Un hombre tuvo una idea
- muy curiosa hace unos años.
- 83
- 00:04:28,240 --> 00:04:29,657
- El bibliotecario de Crozon.
- 84
- 00:04:30,448 --> 00:04:33,698
- Se empeñó en recuperar
- manuscritos rechazados por editoriales.
- 85
- 00:04:33,990 --> 00:04:36,365
- - Original, ¿no?
- - Espera, eso es genial.
- 86
- 00:04:36,532 --> 00:04:38,657
- La biblioteca de los libros rechazados.
- 87
- 00:04:38,823 --> 00:04:41,573
- - ¿Y aún existe?
- - Sí. Creo que sí.
- 88
- 00:04:41,698 --> 00:04:43,615
- ¿Te apetece que vayamos mañana?
- 89
- 00:04:43,740 --> 00:04:47,240
- No sé, no me va mucho
- el concepto del libro rechazado.
- 90
- 00:04:47,698 --> 00:04:49,657
- Lo mismo es contagioso.
- 91
- 00:04:49,782 --> 00:04:51,657
- Pues a mí me interesa.
- 92
- 00:05:14,698 --> 00:05:17,657
- Hola. Busco la sala
- de libros rechazados.
- 93
- 00:05:26,782 --> 00:05:30,657
- Ya ni funciona.
- Total, nadie entra aquí.
- 94
- 00:05:31,282 --> 00:05:33,698
- - Bueno, adelante.
- - Gracias.
- 95
- 00:05:45,782 --> 00:05:48,532
- <i>LA MASTURBACIÓN Y EL SUSHI</i>
- DE SARAH DESCHAMPS
- 96
- 00:06:24,990 --> 00:06:27,740
- <i>LAS ÚLTIMAS HORAS DE UNA HISTORIA DE AMOR</i>
- HENRI PICK
- 97
- 00:06:47,032 --> 00:06:47,865
- ¿Y bien?
- 98
- 00:06:47,990 --> 00:06:50,657
- Me dan ganas de suicidarme.
- 99
- 00:06:51,698 --> 00:06:54,448
- Pues no sabes lo más fuerte.
- Vas a flipar.
- 100
- 00:06:54,615 --> 00:06:57,657
- Ese tal Henri Pick es de aquí.
- Era el dueño de la pizzería.
- 101
- 00:06:57,823 --> 00:07:01,740
- ¿Sí? El "escritor pizzero".
- Tiene gancho.
- 102
- 00:07:02,698 --> 00:07:03,573
- ¡Papá!
- 103
- 00:07:03,698 --> 00:07:05,698
- ¿Dónde puedo encontrar a Henri Pick?
- 104
- 00:07:06,240 --> 00:07:09,698
- Pues... en el cementerio.
- Murió hace dos o tres años.
- 105
- 00:07:09,865 --> 00:07:11,865
- Pero Madeleine, su mujer,
- aún vive. ¿Por?
- 106
- 00:07:11,990 --> 00:07:14,698
- Porque voy a publicar
- el libro de su marido.
- 107
- 00:07:15,740 --> 00:07:18,782
- De verdad que me sorprendería.
- No veo a Henri escribiendo.
- 108
- 00:07:18,907 --> 00:07:21,698
- Quizá nunca se atrevió a contárselo.
- 109
- 00:07:22,448 --> 00:07:26,365
- - ¿De qué va? ¿Son recetas?
- - No, es una novela.
- 110
- 00:07:27,448 --> 00:07:30,865
- Es una historia de amor
- con la muerte de Pushkin de trasfondo.
- 111
- 00:07:30,990 --> 00:07:31,698
- ¿Quién?
- 112
- 00:07:32,282 --> 00:07:33,532
- Pushkin, el poeta ruso.
- 113
- 00:07:35,698 --> 00:07:38,032
- Madeleine, lo mejor es que lo lea.
- 114
- 00:07:38,365 --> 00:07:40,698
- Seguro que reconoce en él
- la voz de su marido.
- 115
- 00:07:43,407 --> 00:07:44,782
- PARA M.
- 116
- 00:08:06,532 --> 00:08:08,240
- La verdad es que es precioso.
- 117
- 00:08:11,698 --> 00:08:13,782
- ¿Por qué nos lo ocultaría?
- 118
- 00:08:14,032 --> 00:08:16,240
- Puede que no confiara en sí mismo,
- 119
- 00:08:16,407 --> 00:08:18,698
- que subestimara su talento.
- 120
- 00:08:19,282 --> 00:08:22,615
- Pero ¿en serio ves a papá
- escribiendo esto entre pizza y pizza?
- 121
- 00:08:23,740 --> 00:08:26,157
- ¿Te lo imaginas
- filosofando sobre Pushkin?
- 122
- 00:08:26,698 --> 00:08:28,448
- ¿Papá y Pushkin?
- 123
- 00:08:32,407 --> 00:08:34,532
- ¿Y todas esas escenas de sexo qué?
- 124
- 00:08:34,657 --> 00:08:36,907
- Pese a su púdica apariencia, tu padre...
- 125
- 00:08:37,032 --> 00:08:39,573
- Vale, para. Ya lo hablaremos.
- 126
- 00:08:40,282 --> 00:08:43,323
- - Yo quiero saberlo.
- - Acábate el chocolate, cariño.
- 127
- 00:08:44,448 --> 00:08:46,698
- ¿Y esa biblioteca no te sorprende?
- 128
- 00:08:47,573 --> 00:08:50,323
- Dudo que él supiera
- que había una en Crozon.
- 129
- 00:08:51,365 --> 00:08:54,865
- Quizá la dejó para nosotras,
- para que no le olvidáramos.
- 130
- 00:09:00,698 --> 00:09:02,240
- ¿Dónde están sus cosas?
- 131
- 00:09:22,657 --> 00:09:24,657
- PUSHKIN
- <i>EUGENIO ONEGUIN</i>
- 132
- 00:09:36,615 --> 00:09:39,490
- "La felicidad era
- tan cercana, tan posible".
- 133
- 00:10:48,823 --> 00:10:52,573
- LA BIBLIOTECA DE LOS LIBROS RECHAZADOS
- 134
- 00:11:07,365 --> 00:11:10,698
- Wendy, ¿cuántas veces te he dicho
- que numeres las fichas?
- 135
- 00:11:10,865 --> 00:11:11,907
- No entiendo nada.
- 136
- 00:11:12,032 --> 00:11:13,865
- Eres universitaria.
- Sabrás contar hasta 10.
- 137
- 00:11:13,990 --> 00:11:15,865
- Vale, Jean Michel. Sí.
- 138
- 00:11:17,240 --> 00:11:18,657
- - Toma.
- - Muchas gracias.
- 139
- 00:11:20,573 --> 00:11:23,448
- Madre mía, menudo pitido.
- Me estresa.
- 140
- 00:11:23,615 --> 00:11:24,532
- Déjame ver.
- 141
- 00:11:26,615 --> 00:11:28,698
- - Yo no oigo nada.
- - Normal.
- 142
- 00:11:28,865 --> 00:11:30,657
- ¿Hace cuánto que te dedicas a esto?
- 143
- 00:11:30,782 --> 00:11:32,907
- ¿Cuarenta años?
- Es normal. Hasta ahora.
- 144
- 00:11:34,532 --> 00:11:36,532
- - ¿Ya?
- - Estamos con la cabecera.
- 145
- 00:11:36,657 --> 00:11:37,865
- ¿Listos? Vamos allá.
- 146
- 00:11:37,990 --> 00:11:39,573
- Bien. 20 segundos.
- 147
- 00:11:39,698 --> 00:11:40,948
- - Jean Michel, ¿me oyes?
- - Sí.
- 148
- 00:11:41,282 --> 00:11:45,657
- Lo de Madeleine Pick es una exclusiva.
- No concederá más entrevistas.
- 149
- 00:11:45,823 --> 00:11:48,323
- Cuidado, tiene pánico escénico.
- ¿De acuerdo?
- 150
- 00:11:48,490 --> 00:11:52,032
- Vale, vale.
- ¿Alguien puede arreglarme este pitido?
- 151
- 00:11:52,573 --> 00:11:56,323
- - En el aire en 5, 4, 3, 2...
- - Vale, pasad de mí.
- 152
- 00:11:56,490 --> 00:11:57,615
- En el aire.
- 153
- 00:11:57,740 --> 00:12:00,907
- Buenas tardes a todos.
- <i>Bienvenidos y gracias por su fidelidad.</i>
- 154
- 00:12:01,240 --> 00:12:02,657
- En directo en <i>Infinitivo.</i>
- 155
- 00:12:02,823 --> 00:12:04,323
- La invitada principal es la de rosa.
- 156
- 00:12:04,490 --> 00:12:06,448
- - Cambia.
- <i>- ...de literatura.</i>
- 157
- 00:12:06,615 --> 00:12:09,282
- <i>Escribes, no logras que te publiquen,</i>
- 158
- 00:12:09,448 --> 00:12:11,657
- <i>las editoriales rechazan tu propuesta.</i>
- 159
- 00:12:11,782 --> 00:12:14,282
- <i>Pero no desesperes.
- Este programa te interesa.</i>
- 160
- 00:12:14,448 --> 00:12:17,948
- <i>Imagina una biblioteca
- que recupera todos los textos</i>
- 161
- 00:12:18,282 --> 00:12:19,823
- <i>que los editores descartaron.</i>
- 162
- 00:12:19,948 --> 00:12:22,865
- Pues esa biblioteca existe en Bretaña,
- 163
- 00:12:22,990 --> 00:12:26,698
- en el extremo de Finisterre,
- en el pequeño pueblo de Crozon.
- 164
- 00:12:26,865 --> 00:12:29,532
- Se trata de la biblioteca
- de los libros rechazados.
- 165
- 00:12:30,282 --> 00:12:32,782
- Y allí es donde nuestra
- joven editora de Grasset,
- 166
- 00:12:32,907 --> 00:12:35,740
- la Srta. Daphné Despero,
- que nos acompaña hoy,
- 167
- 00:12:35,907 --> 00:12:37,990
- gracias por aceptar nuestra invitación,
- 168
- 00:12:38,323 --> 00:12:41,823
- descubrió un manuscrito
- que necesitó publicar de inmediato:
- 169
- 00:12:41,948 --> 00:12:44,573
- <i>Las últimas horas
- de una historia de amor,</i>
- 170
- 00:12:44,698 --> 00:12:47,282
- del enigmático Henri Pick.
- 171
- 00:12:47,532 --> 00:12:50,407
- Este libro se publicó hace unas semanas
- 172
- 00:12:50,573 --> 00:12:53,532
- y ya es todo un éxito literario.
- 173
- 00:12:53,657 --> 00:12:55,740
- Ahora lo comentaremos en detalle.
- 174
- 00:12:55,907 --> 00:12:59,240
- Y, Wendy, gracias a tu reportaje,
- nos transportarás
- 175
- 00:12:59,407 --> 00:13:02,657
- a esta increíble e insólita biblioteca.
- 176
- 00:13:02,782 --> 00:13:04,698
- <i>Para quienes no lo hayan leído...</i>
- 177
- 00:13:05,032 --> 00:13:06,907
- Las últimas horas
- de una historia de amor
- 178
- 00:13:07,032 --> 00:13:09,573
- cuenta el final de una relación amorosa
- 179
- 00:13:09,698 --> 00:13:14,615
- con la lenta agonía del gran poeta ruso
- Alexander Pushkin, en paralelo,
- 180
- 00:13:14,740 --> 00:13:17,615
- tras ser gravemente herido
- durante un duelo.
- 181
- 00:13:17,740 --> 00:13:22,365
- El autor mezcla el amor y la muerte
- en un inquietante "paso a dos".
- 182
- 00:13:22,532 --> 00:13:25,365
- Es una novela realmente extraordinaria.
- 183
- 00:13:25,532 --> 00:13:27,323
- Yo diría que es una obra maestra.
- 184
- 00:13:27,490 --> 00:13:28,948
- Imagino que la han leído.
- 185
- 00:13:29,282 --> 00:13:30,573
- Sí, tiene mucha fuerza.
- 186
- 00:13:30,698 --> 00:13:33,573
- Me pareció que tiene
- cierto parecido con tu trabajo,
- 187
- 00:13:33,698 --> 00:13:36,240
- que te convirtió
- en un etnólogo del erotismo.
- 188
- 00:13:36,407 --> 00:13:39,782
- Ojalá Henri Pick
- pudiera acompañarnos hoy.
- 189
- 00:13:39,907 --> 00:13:42,323
- Por desgracia, nos dejó hace dos años.
- 190
- 00:13:42,490 --> 00:13:45,532
- Pero tenemos el placer
- de tener aquí a Madeleine, su esposa.
- 191
- 00:13:45,657 --> 00:13:47,573
- - Bienvenida, Madeleine Pick.
- - Hola.
- 192
- 00:13:47,698 --> 00:13:49,698
- - Es un placer tenerla aquí.
- - Gracias.
- 193
- 00:13:49,865 --> 00:13:53,698
- Aceptó publicar
- este manuscrito sin dudarlo.
- 194
- 00:13:54,532 --> 00:13:56,990
- ¿Cree que eso es
- lo que él habría querido?
- 195
- 00:13:57,323 --> 00:14:02,323
- Se lo pregunto porque parece rezumar
- cierto rechazo por el mundo,
- 196
- 00:14:02,490 --> 00:14:05,698
- cierta pasión por la sombra.
- De hecho, eso nos recuerda
- 197
- 00:14:05,865 --> 00:14:09,865
- al gran poeta portugués Fernando Pessoa,
- 198
- 00:14:09,990 --> 00:14:11,907
- que rara vez firma con su nombre.
- 199
- 00:14:12,240 --> 00:14:13,657
- ¿Qué opina usted?
- 200
- 00:14:13,823 --> 00:14:15,865
- ¿Qué voy a saber yo de lo que querría?
- 201
- 00:14:15,990 --> 00:14:17,782
- Ahora ya no se lo podemos preguntar.
- 202
- 00:14:17,907 --> 00:14:20,365
- No, es evidente.
- Ya no se lo podemos preguntar.
- 203
- 00:14:20,532 --> 00:14:23,615
- Si me permiten,
- al aceptar la publicación de su novela,
- 204
- 00:14:23,740 --> 00:14:26,948
- Madeleine lo hace revivir
- de alguna manera.
- 205
- 00:14:27,490 --> 00:14:28,490
- Por supuesto.
- 206
- 00:14:28,698 --> 00:14:32,657
- ¿Qué tipo de literatura leía su marido:
- clásica o más contemporánea?
- 207
- 00:14:32,782 --> 00:14:34,823
- No lo sé. Jamás lo vi leer.
- 208
- 00:14:36,573 --> 00:14:38,407
- ¿Cómo que nunca lo vio leer?
- 209
- 00:14:38,573 --> 00:14:39,448
- No.
- 210
- 00:14:40,448 --> 00:14:42,365
- Si entiendo bien,
- ¿nunca lo vio leer
- 211
- 00:14:42,532 --> 00:14:43,990
- ni nunca lo vio escribir?
- 212
- 00:14:44,323 --> 00:14:46,240
- ¿No le parece curioso?
- 213
- 00:14:48,282 --> 00:14:51,615
- Si escribía a escondidas,
- imagino que también leería a escondidas.
- 214
- 00:14:54,615 --> 00:14:56,615
- ¿Y dónde escribía a escondidas?
- 215
- 00:14:56,740 --> 00:14:58,907
- ¿En la trastienda de su restaurante?
- 216
- 00:14:59,407 --> 00:15:02,907
- Sí, siempre estaba ahí.
- Allí es donde llevaba la contabilidad.
- 217
- 00:15:03,032 --> 00:15:05,615
- Debemos aclarar a los telespectadores
- 218
- 00:15:05,740 --> 00:15:08,657
- que su marido y usted
- regentaban una pizzería en Crozon.
- 219
- 00:15:08,823 --> 00:15:10,823
- Ahora va gente de toda Francia
- 220
- 00:15:10,948 --> 00:15:13,698
- para ver el lugar
- donde su marido escribió su novela.
- 221
- 00:15:13,865 --> 00:15:17,323
- Sí, pero que no vayan con ganas de pizza
- porque ahora es una crepería.
- 222
- 00:15:17,490 --> 00:15:18,615
- Una crepería.
- 223
- 00:15:18,740 --> 00:15:21,823
- Dígame. ¿Qué siente
- respecto a este entusiasmo?
- 224
- 00:15:21,948 --> 00:15:23,907
- Pues no lo entiendo muy bien.
- 225
- 00:15:25,990 --> 00:15:29,948
- Todos los medios quieren entrevistarme.
- Hurgan en nuestra vida.
- 226
- 00:15:30,282 --> 00:15:32,282
- Me encontré
- a un periodista en el jardín,
- 227
- 00:15:32,448 --> 00:15:33,698
- en la rama de un manzano.
- 228
- 00:15:33,865 --> 00:15:35,573
- ¿No tiene nada que ocultar?
- 229
- 00:15:35,698 --> 00:15:37,448
- No. ¿Por qué?
- 230
- 00:15:37,615 --> 00:15:39,740
- No, me refiero a...
- ¿Cómo explicarlo?
- 231
- 00:15:39,907 --> 00:15:43,032
- Es posible que haya dudas
- sobre la autenticidad
- 232
- 00:15:43,365 --> 00:15:46,698
- <i>del origen de esta obra,
- ya me entiende.</i>
- 233
- 00:15:46,865 --> 00:15:47,573
- <i>¿Cómo dice?</i>
- 234
- 00:15:47,698 --> 00:15:49,490
- ¿A qué juegas, Jean Michel?
- 235
- 00:15:49,657 --> 00:15:53,573
- Simplemente, digo en alto
- lo que otros piensan en bajo.
- 236
- 00:15:54,032 --> 00:15:57,990
- - ¿Qué dice?
- - ¿Seguro que esto lo escribió su marido?
- 237
- 00:15:58,323 --> 00:16:00,865
- - ¿Cómo? No entiendo nada.
- - ¿No lo entiende?
- 238
- 00:16:00,990 --> 00:16:03,240
- Déjalo ya, Jean Michel.
- 239
- 00:16:03,407 --> 00:16:04,698
- Simplemente se lo digo
- 240
- 00:16:04,865 --> 00:16:07,907
- porque es difícil
- terminar de leer esta novela
- 241
- 00:16:08,032 --> 00:16:09,573
- sin que te surja la duda.
- 242
- 00:16:09,698 --> 00:16:10,865
- ¡Venga ya!
- 243
- 00:16:10,990 --> 00:16:12,698
- <i>Perdón. ¿Qué intenta insinuar?</i>
- 244
- 00:16:12,907 --> 00:16:15,698
- <i>¿No cree que es
- una gran estrategia editorial?</i>
- 245
- 00:16:15,865 --> 00:16:18,573
- Porque la novela es excelente,
- como ya he dicho.
- 246
- 00:16:18,698 --> 00:16:21,490
- Pero la novela de la novela,
- la novela de la novela,
- 247
- 00:16:21,657 --> 00:16:23,240
- la puesta en escena,
- 248
- 00:16:23,407 --> 00:16:27,240
- la idea del tesoro literario
- encontrado en un rincón de Bretaña
- 249
- 00:16:27,407 --> 00:16:30,615
- <i>es una genialidad.
- Supongo que ahora entiende mi pregunta.</i>
- 250
- 00:16:30,740 --> 00:16:32,990
- <i>- Diga la verdad.</i>
- - Amplía la 7. Cambia la 3.
- 251
- 00:16:33,282 --> 00:16:34,782
- <i>La verdad es muy sencilla.</i>
- 252
- 00:16:34,907 --> 00:16:35,948
- Amplía la 6.
- 253
- 00:16:36,365 --> 00:16:38,823
- <i>Cuando supe
- de la existencia de esa biblioteca,</i>
- 254
- 00:16:38,948 --> 00:16:40,865
- <i>tuve claro que quería conocerla.</i>
- 255
- 00:16:41,907 --> 00:16:45,448
- Luego, una vez dentro,
- sé que suena raro,
- 256
- 00:16:45,615 --> 00:16:48,782
- pero sentí como una llamada, como si...
- 257
- 00:16:48,907 --> 00:16:52,240
- Como si el fantasma de Henri Pick
- la hubiera elegido, ¿no?
- 258
- 00:16:52,407 --> 00:16:54,907
- Es usted una especie
- de santa Teresa de Ávila.
- 259
- 00:16:55,032 --> 00:16:56,615
- ¡Basta ya! ¡Qué desfachatez!
- 260
- 00:16:56,740 --> 00:16:58,407
- <i>Se está burlando de mi marido.</i>
- 261
- 00:16:58,573 --> 00:17:00,615
- ¿Qué hace ahora la vieja? ¡No!
- 262
- 00:17:00,740 --> 00:17:03,698
- Pon el reportaje en Crozon.
- Vamos. ¡A la mierda!
- 263
- 00:17:03,865 --> 00:17:05,823
- <i>Crozon parece
- un lugar de peregrinaje...</i>
- 264
- 00:17:05,948 --> 00:17:09,782
- No puede abandonar el plató así.
- Pero ¿qué está haciendo?
- 265
- 00:17:09,907 --> 00:17:11,823
- ¿No cree que exagera un poquito?
- 266
- 00:17:11,948 --> 00:17:13,782
- ¿Me ayudáis a quitarme esto?
- 267
- 00:17:13,907 --> 00:17:17,490
- ¡Venga ya! ¿Un pizzero bretón
- que jamás escribió una línea
- 268
- 00:17:17,657 --> 00:17:19,823
- y va y escribe
- algo de este calibre?
- 269
- 00:17:19,948 --> 00:17:21,698
- Era de lo más simpático...
- 270
- 00:17:21,865 --> 00:17:24,448
- Pero ¿este quién se cree
- para hablar así?
- 271
- 00:17:24,615 --> 00:17:26,448
- Además, basta de estupideces.
- 272
- 00:17:26,615 --> 00:17:28,323
- Mil escritores vivieron de otra cosa
- 273
- 00:17:28,490 --> 00:17:30,282
- antes que de su pluma.
- Bukowski era cartero.
- 274
- 00:17:30,448 --> 00:17:31,948
- Kafka trabajaba en una aseguradora.
- 275
- 00:17:32,282 --> 00:17:33,990
- - Y Lamartine...
- - Era escolta.
- 276
- 00:17:34,323 --> 00:17:36,740
- <i>El guardaespaldas,</i> Kevin Costner.
- ¿Quién es usted?
- 277
- 00:17:36,907 --> 00:17:39,448
- Joséphine Pick,
- la hija del pizzero bretón
- 278
- 00:17:39,615 --> 00:17:41,032
- que no leyó un libro en su vida
- 279
- 00:17:41,365 --> 00:17:43,365
- y que se caga en usted
- desde su tumba.
- 280
- 00:17:43,532 --> 00:17:45,282
- Estoy totalmente confundido.
- 281
- 00:17:45,448 --> 00:17:47,407
- Déjenme a mí.
- Solo les pido un minuto.
- 282
- 00:17:47,573 --> 00:17:50,573
- - ¡Déjelo, ya está bien!
- - Discúlpennos.
- 283
- 00:17:50,698 --> 00:17:52,448
- ¿Qué pasa? ¿Qué problema hay?
- 284
- 00:17:52,615 --> 00:17:54,490
- Hago mi trabajo como crítico literario.
- 285
- 00:17:54,657 --> 00:17:58,823
- Eres presentador, tienes que presentar.
- No te pedimos más. Así que cálmate.
- 286
- 00:17:58,948 --> 00:18:01,698
- Pide perdón
- y acabamos el programa. Vamos.
- 287
- 00:18:02,490 --> 00:18:05,323
- - Tráelas aquí, por favor.
- - Se han ido, Serge.
- 288
- 00:18:05,490 --> 00:18:06,573
- No me has entendido.
- 289
- 00:18:06,698 --> 00:18:07,698
- - ¿Cómo?
- - Se han ido.
- 290
- 00:18:08,240 --> 00:18:10,323
- Soy presentador, pero no solo eso.
- 291
- 00:18:10,490 --> 00:18:12,698
- Atención. Volvemos a plató en 5...
- 292
- 00:18:12,907 --> 00:18:15,948
- - 4, 3, 2...
- - Te voy a decir una cosa... Vale.
- 293
- 00:18:16,282 --> 00:18:16,990
- - 1.
- - En el aire.
- 294
- 00:18:17,323 --> 00:18:19,573
- ¡Hola! Seguimos aquí en directo.
- 295
- 00:18:24,907 --> 00:18:26,907
- ¿Ahora vas contra las viejas?
- 296
- 00:18:27,157 --> 00:18:28,282
- ¡Claro que no!
- 297
- 00:18:28,782 --> 00:18:31,657
- ¿No ves que esa historia
- no tiene ni pies ni cabeza?
- 298
- 00:18:32,198 --> 00:18:34,782
- Leíste el libro,
- ya sabes a qué me refiero.
- 299
- 00:18:38,365 --> 00:18:40,448
- - Te has vuelto un cínico.
- - No.
- 300
- 00:18:40,657 --> 00:18:43,532
- Sí. Ya no crees en nada.
- Ya no ves la belleza de las cosas.
- 301
- 00:18:43,740 --> 00:18:46,823
- ¿Recuerdas cuando nos conocimos?
- Eras apasionado.
- 302
- 00:18:46,948 --> 00:18:50,198
- La literatura lo era todo para ti,
- era tu religión.
- 303
- 00:18:50,365 --> 00:18:53,157
- Pero salir en la tele
- te ha empequeñecido.
- 304
- 00:18:53,323 --> 00:18:55,282
- Y mira que la pantalla es grande.
- 305
- 00:18:56,698 --> 00:19:01,157
- A mí ese libro me ha trastocado.
- Ha sido como un choque existencial.
- 306
- 00:19:02,198 --> 00:19:04,282
- ¿Un choque existencial? ¿En serio?
- 307
- 00:19:05,282 --> 00:19:07,240
- Te dejo, Jean Michel.
- 308
- 00:19:09,573 --> 00:19:13,032
- ¿Cómo me vas a dejar por un libro?
- ¿Qué absurdo es ese?
- 309
- 00:19:13,282 --> 00:19:16,198
- No te alteres.
- Hagámoslo bien, por favor.
- 310
- 00:19:16,615 --> 00:19:18,573
- Las separaciones también son poéticas.
- 311
- 00:19:18,782 --> 00:19:21,907
- Henri Pick lo demuestra en su novela.
- 312
- 00:19:22,157 --> 00:19:23,323
- Haz un esfuerzo, anda.
- 313
- 00:19:23,615 --> 00:19:25,907
- No, venga, ¿lo dices en serio?
- 314
- 00:19:26,657 --> 00:19:29,532
- Nuestra relación se terminó
- hace mucho y lo sabes.
- 315
- 00:19:29,740 --> 00:19:31,865
- Podríamos darnos un tiempo para pensar.
- 316
- 00:19:31,990 --> 00:19:34,740
- - No. Es demasiado tarde.
- - Demasiado tarde.
- 317
- 00:19:35,282 --> 00:19:38,657
- Sí, déjalo estar.
- Piensa en el ejemplo de Pushkin.
- 318
- 00:19:38,823 --> 00:19:40,948
- Cuando entiende que luchar ya no sirve
- 319
- 00:19:41,198 --> 00:19:44,490
- porque sabe que la muerte
- le acabará encontrando igualmente,
- 320
- 00:19:44,698 --> 00:19:47,657
- la acepta y se va con serenidad.
- 321
- 00:19:47,823 --> 00:19:49,448
- Qué fuerza.
- 322
- 00:19:50,698 --> 00:19:54,490
- Te ayudaré a preparar una maleta
- con algunas cosas, así para empezar,
- 323
- 00:19:54,698 --> 00:19:57,698
- para que tú también
- puedas irte con serenidad.
- 324
- 00:20:15,240 --> 00:20:18,657
- <i>LAS ÚLTIMAS HORAS DE UNA HISTORIA DE AMOR</i>
- ¿QUÉN ES HENRI PICK?
- 325
- 00:20:30,407 --> 00:20:32,657
- Aquí tiene, Sr. Rouche.
- Su Papa Doble.
- 326
- 00:20:35,490 --> 00:20:36,532
- Gracias, Julien.
- 327
- 00:20:53,657 --> 00:20:54,865
- ¿Una mala noticia?
- 328
- 00:20:55,407 --> 00:20:58,032
- Esta noche mi mujer
- me ha echado como a un perro
- 329
- 00:20:58,282 --> 00:21:00,948
- y acaban de comunicarme
- que estoy despedido.
- 330
- 00:21:02,907 --> 00:21:04,032
- Por mensaje.
- 331
- 00:21:06,448 --> 00:21:08,573
- - Tomaré otro.
- - Ahora mismo.
- 332
- 00:21:20,157 --> 00:21:22,990
- <i>"Y la felicidad era
- tan cercana, tan posible".</i>
- 333
- 00:21:29,032 --> 00:21:30,573
- ¡Servicio de habitaciones!
- 334
- 00:21:35,782 --> 00:21:39,407
- Brigitte, soy yo.
- Sí, llevo toda la noche pensando
- 335
- 00:21:39,573 --> 00:21:41,448
- y no estoy de acuerdo contigo.
- 336
- 00:21:41,657 --> 00:21:45,032
- Lo que a ti te parece poético,
- para mí es de lo más violento.
- 337
- 00:21:45,282 --> 00:21:47,657
- La crueldad de esa mujer cuando dice,
- 338
- 00:21:47,823 --> 00:21:49,198
- al salir de casa...
- 339
- 00:21:50,365 --> 00:21:52,573
- Espera, que busco el pasaje.
- 340
- 00:21:53,573 --> 00:21:57,365
- Cuando sale de la casa, dice...
- 341
- 00:22:00,532 --> 00:22:05,323
- Espera. Bueno, no encuentro el pasaje.
- Llámame luego.
- 342
- 00:22:08,490 --> 00:22:10,948
- <i>LAS ÚLTIMAS HORAS DE UNA HISTORIA DE AMOR</i>
- HENRI PICK
- 343
- 00:22:21,907 --> 00:22:24,032
- Bien. En ese ordenador encontrará
- 344
- 00:22:24,282 --> 00:22:27,198
- la lista de todos los textos
- de Gallimard desde 1992.
- 345
- 00:22:27,365 --> 00:22:31,823
- - ¿Y de antes del 92?
- - En toda la sala. Desde 1919.
- 346
- 00:22:33,240 --> 00:22:36,365
- Ya... Bueno, pues gracias.
- 347
- 00:22:41,698 --> 00:22:42,532
- NO HAY DOCUMENTOS
- 348
- 00:22:46,990 --> 00:22:50,490
- LAS ÚLTIMAS HORAS DE UNA HISTORIA DE AMOR
- 349
- 00:22:52,198 --> 00:22:52,907
- NO HAY DOCUMENTOS
- 350
- 00:23:33,198 --> 00:23:34,907
- ¡No te haces una idea!
- 351
- 00:23:35,032 --> 00:23:37,740
- ¡No veas el empujón
- que nos has dado, Jean Mich Mich!
- 352
- 00:23:37,907 --> 00:23:40,032
- El libro ya era una locura,
- pero ahora...
- 353
- 00:23:40,282 --> 00:23:41,698
- Desde tu programa,
- 354
- 00:23:41,865 --> 00:23:43,865
- nos los quitan de las manos.
- 355
- 00:23:43,990 --> 00:23:47,490
- - Deberías pagarme derechos.
- - ¿Cómo lo quieres: corto, largo?
- 356
- 00:23:47,698 --> 00:23:51,490
- Quiero la verdad.
- ¿Quién es vuestro escritor fantasma?
- 357
- 00:23:52,157 --> 00:23:54,365
- Porque el tipo es un auténtico genio.
- 358
- 00:23:54,532 --> 00:23:58,365
- Eso se hace con futbolistas
- o jóvenes estrellas de telerrealidad,
- 359
- 00:23:58,907 --> 00:24:02,198
- pero no con un pizzero
- totalmente desconocido de por ahí.
- 360
- 00:24:02,365 --> 00:24:04,615
- ¿Habéis hecho
- un peritaje del manuscrito?
- 361
- 00:24:04,782 --> 00:24:08,240
- ¡Pues claro! ¿Y por qué no pedimos
- una prueba de ADN
- 362
- 00:24:08,407 --> 00:24:10,907
- o una datación por carbono 14,
- ya que estamos?
- 363
- 00:24:11,157 --> 00:24:15,573
- ¿Y sabes qué más?
- Podríamos pedir la exhumación de Pick.
- 364
- 00:24:15,782 --> 00:24:17,198
- - Muy graciosa.
- - Jean Michel...
- 365
- 00:24:17,365 --> 00:24:20,948
- ¿Sabías que jamás envió
- su manuscrito a ninguna editorial?
- 366
- 00:24:21,198 --> 00:24:23,573
- Nunca. Lo he comprobado. A nadie.
- 367
- 00:24:23,782 --> 00:24:27,948
- Acabó en la biblioteca de rechazos
- sin haber sido rechazado.
- 368
- 00:24:28,198 --> 00:24:29,782
- - ¿No te parece curioso?
- - ¿Y?
- 369
- 00:24:30,365 --> 00:24:33,573
- No está prohibido
- guardarte tu obra para ti. Siéntate.
- 370
- 00:24:35,240 --> 00:24:39,657
- Se han ensalzado las cualidades
- de un hombre que nunca buscó la gloria.
- 371
- 00:24:40,198 --> 00:24:42,532
- Bueno, sabes de sobra
- que todos los escritores
- 372
- 00:24:42,740 --> 00:24:44,907
- sueñan con que se reconozca su talento.
- 373
- 00:24:45,032 --> 00:24:46,573
- Lo sabes mejor que nadie.
- 374
- 00:24:53,782 --> 00:24:57,865
- Sinceramente, si toda esta historia
- fuera un montaje, lo sabría.
- 375
- 00:24:57,990 --> 00:24:58,948
- ¿En serio lo crees?
- 376
- 00:24:59,198 --> 00:25:02,865
- No veo a Daphné Despero jugándomela así.
- 377
- 00:25:02,990 --> 00:25:06,907
- Te lo aseguro.
- Cuando me trajo el texto de Pick,
- 378
- 00:25:07,157 --> 00:25:11,240
- le brillaban los ojos
- como si hubiera descubierto la pólvora.
- 379
- 00:25:11,407 --> 00:25:13,657
- ¿Sabes qué vendió
- los derechos para cine?
- 380
- 00:25:13,948 --> 00:25:17,823
- Según tengo entendido, la película
- hablará más de Pick que de su novela.
- 381
- 00:25:18,323 --> 00:25:19,907
- Quien paga hace lo que quiere.
- 382
- 00:25:20,157 --> 00:25:22,240
- Estamos obsesionados con la forma.
- 383
- 00:25:23,407 --> 00:25:26,240
- ¿Qué vas a hacer?
- ¿Volverás a la prensa escrita?
- 384
- 00:25:26,532 --> 00:25:28,907
- ¿Nos vamos a cagar de miedo cada jueves
- 385
- 00:25:29,157 --> 00:25:31,323
- esperando a que salga
- el <i>Figaro Littéraire?</i>
- 386
- 00:25:31,490 --> 00:25:35,823
- - ¿Tanto miedo te daba?
- - A mí no. Pero a los demás, sí.
- 387
- 00:25:36,698 --> 00:25:37,948
- Por cierto...
- 388
- 00:25:39,907 --> 00:25:44,198
- Toma. Vendrás a celebrar con dignidad
- el éxito de Pick con nosotros, ¿vale?
- 389
- 00:25:45,573 --> 00:25:46,448
- Inès...
- 390
- 00:25:46,990 --> 00:25:50,407
- Demostraré que Henri Pick
- no es el autor de esa novela.
- 391
- 00:25:50,907 --> 00:25:53,573
- Te lo estás tomando como algo personal.
- 392
- 00:25:53,782 --> 00:25:55,490
- No sé quién lo escribió,
- 393
- 00:25:55,698 --> 00:25:57,657
- ni por qué usó el nombre de Henri Pick,
- 394
- 00:25:57,823 --> 00:26:01,698
- ni cómo acabó en esa curiosa biblioteca,
- 395
- 00:26:02,740 --> 00:26:03,823
- pero lo averiguaré.
- 396
- 00:26:03,948 --> 00:26:07,740
- ¿Vas a meterte
- en una cruzada de ese calibre
- 397
- 00:26:07,907 --> 00:26:10,907
- solo para demostrar que tienes razón?
- ¿En serio?
- 398
- 00:26:13,448 --> 00:26:15,532
- Voy. Bajo ya.
- 399
- 00:26:15,740 --> 00:26:16,490
- Hola.
- 400
- 00:26:16,698 --> 00:26:19,448
- ¡Sr. Rouche!
- ¿En qué puedo ayudarle?
- 401
- 00:26:19,657 --> 00:26:21,365
- Acabo de hablar con Inès de Crecy.
- 402
- 00:26:21,615 --> 00:26:23,448
- Espero que no le haya mentido.
- 403
- 00:26:23,865 --> 00:26:25,865
- - ¿Cómo?
- - Sería un juego muy peligroso.
- 404
- 00:26:25,990 --> 00:26:28,907
- Podría poner su carrera en peligro.
- 405
- 00:26:29,157 --> 00:26:32,198
- - ¿Es consciente?
- - Veo que sigue con sus insinuaciones.
- 406
- 00:26:32,782 --> 00:26:33,948
- Me esperan para comer.
- 407
- 00:26:35,198 --> 00:26:36,198
- ¿Vamos?
- 408
- 00:26:36,365 --> 00:26:37,323
- Espera.
- 409
- 00:26:37,532 --> 00:26:39,198
- Hola. Frédéric Koska.
- 410
- 00:26:39,365 --> 00:26:41,490
- Iba a hablar de mi libro en su programa.
- 411
- 00:26:41,865 --> 00:26:44,532
- <i>La bañera,</i> pero no tuvo tiempo.
- ¿Se acuerda?
- 412
- 00:26:44,740 --> 00:26:45,782
- <i>La bañera</i>. Sí, puede.
- 413
- 00:26:45,907 --> 00:26:47,823
- ¿Puedo preguntarle qué le pareció?
- 414
- 00:26:48,657 --> 00:26:50,282
- Sí. Claro que puede preguntarme.
- 415
- 00:26:50,448 --> 00:26:52,448
- - Solo tengo media hora.
- - Un momento.
- 416
- 00:26:52,657 --> 00:26:56,532
- - Te espero allí.
- - ¿Por qué me rehúye? ¿A qué teme tanto?
- 417
- 00:26:57,865 --> 00:27:00,823
- Es un poco pretencioso por su parte
- creer que me intimida.
- 418
- 00:27:00,948 --> 00:27:03,323
- Le aseguro que lo suyo es una fijación.
- 419
- 00:27:03,490 --> 00:27:05,532
- El libro de Henri Pick es todo un éxito.
- 420
- 00:27:05,740 --> 00:27:06,823
- ¿Por qué le molesta?
- 421
- 00:27:07,032 --> 00:27:09,907
- Henri Pick no escribió
- una línea en su vida.
- 422
- 00:27:10,032 --> 00:27:11,948
- No permitiré que manche su nombre.
- 423
- 00:27:12,198 --> 00:27:14,948
- Cálmese. No hace falta
- que se ponga a la defensiva.
- 424
- 00:27:15,198 --> 00:27:18,032
- Es que está tocando
- un tema muy sensible para Daphné.
- 425
- 00:27:18,282 --> 00:27:21,532
- Henri Pick se ha convertido
- en lo más importante de su vida,
- 426
- 00:27:21,740 --> 00:27:25,032
- un dios omnipresente al que venera,
- que anula todo lo demás.
- 427
- 00:27:25,282 --> 00:27:27,782
- ¿A qué viene eso ahora?
- ¿Estás celoso o qué?
- 428
- 00:27:27,907 --> 00:27:32,240
- ¿Cómo no iba a estarlo?
- Bien, ya no hay tiempo ni hambre. Adiós.
- 429
- 00:27:32,407 --> 00:27:35,490
- Espero que podamos hablar
- de mi libro otro día.
- 430
- 00:27:36,323 --> 00:27:38,948
- Déjeme que le diga una cosa, señorita:
- 431
- 00:27:39,240 --> 00:27:42,448
- siempre se acaba descubriendo
- a los impostores literarios.
- 432
- 00:27:42,657 --> 00:27:46,032
- Sin ofender, parece estar
- en pleno delirio conspirativo.
- 433
- 00:27:46,740 --> 00:27:48,032
- ¡Fred! ¡Espera!
- 434
- 00:28:34,240 --> 00:28:37,865
- Verá, es cierto
- que está realmente bien detallado
- 435
- 00:28:37,990 --> 00:28:40,157
- y las costumbres de la época,
- bien reflejadas.
- 436
- 00:28:40,323 --> 00:28:43,198
- El autor es, sin duda,
- un gran especialista en Rusia.
- 437
- 00:28:43,448 --> 00:28:45,948
- Quizá un historiador.
- Y habla ruso, claro.
- 438
- 00:28:46,740 --> 00:28:48,907
- ¿Qué le hace pensar eso?
- 439
- 00:28:49,157 --> 00:28:51,990
- Se basa en un libro
- bastante controvertido
- 440
- 00:28:52,240 --> 00:28:56,240
- que ofrece una hipótesis divergente
- sobre la muerte de Pushkin.
- 441
- 00:28:56,407 --> 00:29:00,198
- Y ese libro nunca ha sido traducido
- a nuestro idioma.
- 442
- 00:29:04,240 --> 00:29:08,907
- Brigitte, no me has llamado.
- Pero no te preocupes, me voy.
- 443
- 00:29:09,782 --> 00:29:15,490
- Me voy de París y no sé
- si habrá cobertura allá donde voy.
- 444
- 00:29:15,698 --> 00:29:19,782
- ¿Serías tan amable de reenviarme
- mi correspondencia al Bristol?
- 445
- 00:29:19,907 --> 00:29:23,657
- Ya volveré más tarde a por mis cosas.
- 446
- 00:30:42,573 --> 00:30:43,698
- ¿Hay alguien?
- 447
- 00:30:46,448 --> 00:30:47,657
- ¡Sí, ya voy!
- 448
- 00:30:57,532 --> 00:31:00,948
- <i>Este programa
- está presentado por Wendy B.</i>
- 449
- 00:31:01,198 --> 00:31:04,865
- <i>Nos vemos
- el próximo domingo en</i> Infinitivo
- 450
- 00:31:04,990 --> 00:31:07,782
- <i>para hablar de escritura,
- lectura y literatura.</i>
- 451
- 00:31:21,740 --> 00:31:22,948
- ¿Sí? ¿Quién es?
- 452
- 00:31:23,198 --> 00:31:24,782
- Jean Michel Rouche.
- 453
- 00:31:24,907 --> 00:31:27,782
- No, déjeme tranquila. Váyase.
- 454
- 00:31:29,365 --> 00:31:32,157
- Vengo a disculparme, Madeleine.
- 455
- 00:31:33,907 --> 00:31:36,907
- He recorrido 600 km para venir a verla.
- 456
- 00:31:37,157 --> 00:31:39,948
- Concédame un instante.
- ¡Un instante!
- 457
- 00:31:41,615 --> 00:31:45,365
- Madeleine, dijo
- que, para usted, toda esta historia
- 458
- 00:31:45,532 --> 00:31:48,490
- fue una forma
- de hacer revivir a su marido.
- 459
- 00:31:48,698 --> 00:31:52,573
- Hágalo revivir para mi, por favor.
- ¡Hágalo revivir para mí!
- 460
- 00:31:52,740 --> 00:31:56,948
- Dígame por qué le parece evidente
- que él sea el autor de ese libro.
- 461
- 00:31:57,198 --> 00:32:00,282
- Sea amable, Madeleine.
- Ábrame la puerta.
- 462
- 00:32:00,448 --> 00:32:02,282
- Madeleine, por favor.
- 463
- 00:32:05,990 --> 00:32:06,907
- Pase.
- 464
- 00:32:07,907 --> 00:32:12,032
- 16 meses embarcado en un navío de guerra
- en el océano Indico. ¿Se imagina?
- 465
- 00:32:12,282 --> 00:32:14,907
- Al volver a vernos,
- juramos no dejarnos nunca más.
- 466
- 00:32:15,157 --> 00:32:16,948
- Y así fue hasta que murió.
- 467
- 00:32:17,198 --> 00:32:20,740
- Creo que Henri
- siempre mantuvo ese miedo a perderme.
- 468
- 00:32:20,907 --> 00:32:24,198
- Y eso es lo que reflejó
- años después en su libro.
- 469
- 00:32:26,740 --> 00:32:29,365
- Dígame una cosa:
- ¿su marido hablaba ruso?
- 470
- 00:32:30,157 --> 00:32:31,198
- No. ¿Por qué?
- 471
- 00:32:31,365 --> 00:32:34,323
- Porque el libro
- está muy centrado en Rusia.
- 472
- 00:32:34,490 --> 00:32:37,490
- Bueno, le encantaba el vodka.
- 473
- 00:32:38,157 --> 00:32:39,948
- Y creó una pizza de pimiento rojo
- 474
- 00:32:40,198 --> 00:32:41,740
- a la que llamó "la Stalin".
- 475
- 00:32:42,157 --> 00:32:44,198
- ¡Menudo rusófilo este Henri!
- 476
- 00:32:45,490 --> 00:32:47,823
- ¿Tenía tendencia a la depresión?
- 477
- 00:32:47,948 --> 00:32:49,907
- En absoluto. ¿Por qué dice eso?
- 478
- 00:32:50,282 --> 00:32:52,782
- No sé. En esa foto
- muestra tal severidad...
- 479
- 00:32:52,907 --> 00:32:54,698
- ¡Pero si sale sonriendo!
- 480
- 00:32:55,740 --> 00:32:57,365
- ¿Está sonriendo? ¿Usted cree?
- 481
- 00:32:58,282 --> 00:32:59,823
- Conozco a mi marido.
- 482
- 00:32:59,948 --> 00:33:03,948
- Es que es difícil verlo
- por culpa del bigote.
- 483
- 00:33:04,198 --> 00:33:06,365
- Pues, bajo ese bigote, está sonriendo.
- 484
- 00:33:07,573 --> 00:33:10,198
- - No lo dudo.
- - Pues cualquiera lo diría.
- 485
- 00:33:10,907 --> 00:33:13,573
- No parece creerse nada
- de lo que le he contado.
- 486
- 00:33:13,782 --> 00:33:15,573
- Lo que siente es normal.
- 487
- 00:33:15,782 --> 00:33:17,740
- Le dicen que su marido escribió un libro
- 488
- 00:33:17,907 --> 00:33:21,032
- y busca en cada línea
- el reflejo de su propia historia.
- 489
- 00:33:21,282 --> 00:33:24,198
- ¿No ve la similitud
- entre mis recuerdos y el libro de Henri?
- 490
- 00:33:24,365 --> 00:33:25,698
- No puede ser casualidad.
- 491
- 00:33:25,865 --> 00:33:28,407
- Todos nos sentimos identificados
- en los libros.
- 492
- 00:33:28,573 --> 00:33:30,490
- Lo que pensaba: no está convencido.
- 493
- 00:33:30,698 --> 00:33:32,532
- Bueno, ¿le acompaño a la puerta?
- 494
- 00:33:33,198 --> 00:33:36,282
- Dígame.
- ¿Le entregó el manuscrito original?
- 495
- 00:33:36,448 --> 00:33:37,365
- Sí.
- 496
- 00:33:37,532 --> 00:33:39,740
- Me encantaría verlo, a poder ser.
- 497
- 00:33:42,740 --> 00:33:44,948
- Madeleine, ha sido un malentendido.
- 498
- 00:33:49,698 --> 00:33:50,907
- Hola, hermanas.
- 499
- 00:34:02,615 --> 00:34:04,532
- - Bueno, muchas gracias.
- - Gracias.
- 500
- 00:34:04,740 --> 00:34:06,573
- Adiós. Hasta pronto.
- 501
- 00:34:10,907 --> 00:34:14,407
- Bueno, ¿han terminado?
- ¿Empezamos la visita?
- 502
- 00:34:14,573 --> 00:34:16,323
- ¿Sí? Pues acompáñenme.
- 503
- 00:34:16,865 --> 00:34:18,365
- Dos pizzas cuatro quesos.
- 504
- 00:34:24,365 --> 00:34:26,032
- - ¿Todo bien, señor?
- - Muy bien.
- 505
- 00:34:26,282 --> 00:34:28,240
- Estaba delicioso. Muchas gracias.
- 506
- 00:34:28,407 --> 00:34:31,240
- Le agradezco personalmente
- que pidiera un crep.
- 507
- 00:34:31,407 --> 00:34:32,657
- Gracias, de verdad.
- 508
- 00:34:32,823 --> 00:34:34,990
- De nada,
- pero en una crepería normalmente...
- 509
- 00:34:35,240 --> 00:34:38,198
- Ya. Pero desde lo del libro de Pick,
- la gente que viene aquí
- 510
- 00:34:38,365 --> 00:34:40,782
- cree que aún es una pizzería
- y todos piden pizza.
- 511
- 00:34:40,907 --> 00:34:43,407
- Hemos tenido que añadirlas a la carta.
- 512
- 00:34:43,573 --> 00:34:45,282
- ¡Vaya! Siéntese, por favor.
- 513
- 00:34:45,448 --> 00:34:46,990
- No parece muy contento con eso.
- 514
- 00:34:47,240 --> 00:34:50,198
- Mi especialidad son los creps.
- No soy pizzero.
- 515
- 00:34:50,907 --> 00:34:52,323
- No es fácil, ¿sabe?
- 516
- 00:34:52,907 --> 00:34:54,740
- Mi mujer dice que vaya al psicólogo.
- 517
- 00:34:55,823 --> 00:34:57,365
- ¡Maldito libro!
- 518
- 00:34:58,282 --> 00:34:59,865
- ¿Conocía a Henri Pick?
- 519
- 00:34:59,990 --> 00:35:02,448
- No, compramos el restaurante
- tras su muerte.
- 520
- 00:35:03,365 --> 00:35:06,157
- Le traeré un digestivo.
- Invita la casa.
- 521
- 00:35:06,323 --> 00:35:09,948
- - Muy amable.
- - Buen viaje de vuelta. Hasta pronto.
- 522
- 00:35:10,198 --> 00:35:12,907
- ¡Señora!
- La cuenta, por favor.
- 523
- 00:35:15,490 --> 00:35:20,032
- Oiga, me ha parecido oír
- que se puede visitar...
- 524
- 00:35:20,282 --> 00:35:21,657
- Ya sabe.
- 525
- 00:35:22,365 --> 00:35:24,907
- Claro. Venga conmigo.
- 526
- 00:35:25,032 --> 00:35:25,990
- Encantado.
- 527
- 00:35:31,282 --> 00:35:33,823
- Bueno, pues aquí es donde escribía.
- 528
- 00:35:34,198 --> 00:35:35,032
- Claro.
- 529
- 00:35:37,282 --> 00:35:39,198
- ¿Le importa que saque una foto?
- 530
- 00:35:39,365 --> 00:35:42,323
- Para nada.
- Dejamos todo tal y como estaba.
- 531
- 00:35:42,490 --> 00:35:44,323
- No tocamos nada. Está intacto.
- 532
- 00:35:48,573 --> 00:35:50,448
- - ¿Este era su escritorio?
- - Sí.
- 533
- 00:35:51,198 --> 00:35:53,198
- - ¿Puedo?
- - Por supuesto.
- 534
- 00:36:01,365 --> 00:36:06,157
- ¿Recuerda cuando, en el libro,
- Pushkin agoniza en su lecho de muerte?
- 535
- 00:36:07,032 --> 00:36:08,823
- Desde la ventana de su habitación,
- 536
- 00:36:08,948 --> 00:36:11,198
- veía el campanario del pueblo.
- Pues mire.
- 537
- 00:36:12,198 --> 00:36:13,240
- No se ve nada.
- 538
- 00:36:13,407 --> 00:36:16,157
- Reclínese. Un poco más.
- 539
- 00:36:16,323 --> 00:36:18,490
- - No, sigo sin ver nada.
- - Un poco más.
- 540
- 00:36:19,990 --> 00:36:22,823
- Sí, de acuerdo. Efectivamente.
- 541
- 00:36:23,740 --> 00:36:25,948
- Tome, un traguito de chouchenn.
- 542
- 00:36:26,282 --> 00:36:28,948
- - Gracias, muy amable.
- - Y gracias de nuevo por el crep.
- 543
- 00:36:29,698 --> 00:36:32,532
- ¿Cree que debería
- empezar a cobrar las visitas?
- 544
- 00:36:33,157 --> 00:36:33,948
- No sé.
- 545
- 00:36:34,198 --> 00:36:37,198
- El guardia del cementerio
- no se corta en pedir un billetito.
- 546
- 00:36:38,157 --> 00:36:38,948
- Vaya...
- 547
- 00:36:47,657 --> 00:36:48,490
- Tome.
- 548
- 00:36:49,198 --> 00:36:50,907
- Gracias. Es por ahí.
- 549
- 00:36:51,157 --> 00:36:53,198
- Muchas gracias.
- Que tenga buen día.
- 550
- 00:36:59,198 --> 00:37:01,573
- Quita las que veas un poco secas.
- 551
- 00:37:01,782 --> 00:37:02,448
- Está bien.
- 552
- 00:37:08,448 --> 00:37:09,948
- Pero ¿qué hace aquí?
- 553
- 00:37:14,240 --> 00:37:14,948
- He...
- 554
- 00:37:15,198 --> 00:37:18,198
- Mi madre me llamó
- y me dijo que fue a acosarla.
- 555
- 00:37:18,365 --> 00:37:19,948
- ¿Cómo tiene la cara de venir aquí?
- 556
- 00:37:20,198 --> 00:37:22,448
- ¡Usted no está bien!
- ¿Quién se cree?
- 557
- 00:37:22,657 --> 00:37:26,782
- Les dejo. Les pido perdón.
- Que tengan buen día. Disculpen.
- 558
- 00:37:53,365 --> 00:37:57,657
- - Intenta darme pena, ¿no?
- - Para nada. Es que me he perdido.
- 559
- 00:38:00,490 --> 00:38:04,407
- Bueno, pues mucho mejor.
- Estoy agotado.
- 560
- 00:38:09,490 --> 00:38:11,698
- ¿Qué ha venido a hacer aquí?
- 561
- 00:38:12,698 --> 00:38:15,198
- Pues no creo que sea de su agrado.
- 562
- 00:38:15,365 --> 00:38:17,907
- Adelante. Estoy blindada como un tanque.
- 563
- 00:38:18,740 --> 00:38:19,657
- Dígamelo.
- 564
- 00:38:22,907 --> 00:38:24,907
- ¿Se está riendo de mí?
- 565
- 00:38:25,698 --> 00:38:28,032
- ¿Y pensaba encontrar
- esas pruebas en su tumba?
- 566
- 00:38:28,323 --> 00:38:30,365
- Por algún sitio hay que empezar.
- 567
- 00:38:32,865 --> 00:38:35,532
- - ¿Dónde le dejo?
- - En el hotel del puerto.
- 568
- 00:38:35,657 --> 00:38:36,448
- ¡Jobar!
- 569
- 00:38:36,615 --> 00:38:38,240
- No tardaremos, cielo.
- 570
- 00:38:41,948 --> 00:38:43,907
- - ¿Usted qué opina?
- - ¿De qué?
- 571
- 00:38:44,907 --> 00:38:46,782
- ¿Del libro de mi padre?
- No le incumbe.
- 572
- 00:38:48,448 --> 00:38:53,323
- Lo que me hace dudar es
- que no escribiera nada más.
- 573
- 00:38:53,490 --> 00:38:55,615
- Si encontráramos algo como...
- 574
- 00:38:55,740 --> 00:38:58,490
- una felicitación,
- una carta, una postal...
- 575
- 00:38:58,657 --> 00:39:01,490
- Tengo cartas suyas.
- ¿Qué se ha creído? Obviamente.
- 576
- 00:39:01,907 --> 00:39:04,282
- - Ah, ¿sí?
- - Sí. Bueno...
- 577
- 00:39:04,448 --> 00:39:06,490
- Una vez me escribió una carta preciosa
- 578
- 00:39:06,657 --> 00:39:08,740
- cuando me fui de viaje de esquí.
- Preciosa.
- 579
- 00:39:08,907 --> 00:39:10,698
- Ahí tiene la prueba de su talento.
- 580
- 00:39:10,865 --> 00:39:12,698
- Si la leyera, se rendiría.
- 581
- 00:39:12,865 --> 00:39:14,657
- Estoy dispuesto a arriesgarme.
- 582
- 00:39:14,990 --> 00:39:17,240
- Ya, pero no sé qué hice con ella.
- 583
- 00:39:18,323 --> 00:39:21,407
- Sí, la guardé en un libro.
- Pero a saber cuál.
- 584
- 00:39:21,573 --> 00:39:23,240
- ¿Y si la ayudo a encontrarla?
- 585
- 00:39:23,407 --> 00:39:27,532
- Mire... no confío en absoluto
- en usted, Sr. Rouche.
- 586
- 00:39:27,990 --> 00:39:29,365
- Es normal.
- 587
- 00:39:33,573 --> 00:39:34,490
- Era a la izquierda.
- 588
- 00:39:34,657 --> 00:39:36,740
- Cuanto antes la lea, antes se irá.
- 589
- 00:39:37,407 --> 00:39:39,032
- Además, prefiero tenerlo vigilado.
- 590
- 00:39:43,907 --> 00:39:45,198
- - ¿Puedo pasar?
- - Sí.
- 591
- 00:39:45,365 --> 00:39:46,615
- Deja ya la maquinita.
- 592
- 00:39:46,740 --> 00:39:48,490
- - ¿Cierro?
- - Sí, por favor.
- 593
- 00:39:49,448 --> 00:39:51,198
- Puede sentarse en el salón.
- 594
- 00:39:52,740 --> 00:39:54,990
- - Cielo, a merendar.
- - Está bien.
- 595
- 00:39:56,573 --> 00:40:00,740
- ¡Madre mía!
- Vaya, creía que sería más fácil.
- 596
- 00:40:01,282 --> 00:40:03,657
- ¿Creía que los provincianos
- no leíamos o qué?
- 597
- 00:40:03,823 --> 00:40:06,490
- No. Al contrario,
- no tienen otra cosa que hacer.
- 598
- 00:40:07,282 --> 00:40:08,323
- Es broma.
- 599
- 00:40:09,657 --> 00:40:11,615
- La verdad es que estoy impresionado.
- 600
- 00:40:11,823 --> 00:40:16,032
- Aunque no entiendo muy bien
- la lógica de su clasificación.
- 601
- 00:40:16,323 --> 00:40:18,907
- Están por temas,
- según la ley de la buena vecindad.
- 602
- 00:40:19,032 --> 00:40:19,907
- Ya.
- 603
- 00:40:20,407 --> 00:40:24,198
- Muchas veces, cuando buscas un libro,
- en verdad necesitas el que está al lado.
- 604
- 00:40:24,365 --> 00:40:26,448
- - ¿El método Warburg?
- - Exacto.
- 605
- 00:40:27,198 --> 00:40:28,657
- Así puedo tener a Henry Miller
- 606
- 00:40:28,823 --> 00:40:31,198
- junto a Anaïs Nin
- sin Nietzsche de por medio.
- 607
- 00:40:31,740 --> 00:40:33,240
- Siéntese y no toque nada.
- 608
- 00:40:34,532 --> 00:40:37,532
- Melville, ve a por tus cosas.
- Tu padre está al caer.
- 609
- 00:40:37,657 --> 00:40:38,698
- Está bien.
- 610
- 00:40:43,948 --> 00:40:45,823
- ¿Está separada del padre?
- 611
- 00:40:46,032 --> 00:40:48,240
- No sabía que fuera tan indiscreto.
- 612
- 00:40:48,407 --> 00:40:50,657
- Es cierto, tiene razón. Perdone.
- 613
- 00:40:51,532 --> 00:40:53,365
- Sí, me dejó hace un año.
- 614
- 00:40:54,240 --> 00:40:57,782
- Intentó volver cuando vio
- que nos pagarían derechos de autor.
- 615
- 00:40:57,907 --> 00:41:01,823
- Pero, cuando se enteró
- de que donaríamos todo a una ONG,
- 616
- 00:41:01,948 --> 00:41:03,740
- volvió a irse.
- Ya se imagina.
- 617
- 00:41:03,907 --> 00:41:06,657
- No entiendo.
- ¿No van a cobrar derechos de autor?
- 618
- 00:41:06,948 --> 00:41:07,823
- No.
- 619
- 00:41:07,948 --> 00:41:09,907
- ¿Sabe cuánto dinero es eso?
- 620
- 00:41:10,490 --> 00:41:14,657
- ¿Puedo preguntarle
- a qué asociación van a donárselos?
- 621
- 00:41:15,865 --> 00:41:18,198
- A la que investiga el Alzheimer.
- 622
- 00:41:20,657 --> 00:41:22,865
- ¿Dónde habré puesto esa maldita carta?
- 623
- 00:41:22,990 --> 00:41:24,948
- ¿De verdad no quiere ayuda?
- 624
- 00:41:27,573 --> 00:41:29,865
- Está bien, pero no me desordene nada.
- 625
- 00:41:34,365 --> 00:41:37,240
- Vaya, qué curioso.
- Tiene un libro de Pushkin,
- 626
- 00:41:38,657 --> 00:41:40,532
- <i>La hija del capitán.</i>
- 627
- 00:41:41,323 --> 00:41:43,782
- <i>Novelas de Turgueniév,
- Ana Karenina...</i>
- 628
- 00:41:43,907 --> 00:41:44,823
- Sí, ¿y?
- 629
- 00:41:44,948 --> 00:41:47,823
- Que quizá sea usted
- la diabólica impostora.
- 630
- 00:41:47,948 --> 00:41:49,240
- ¿Va en serio?
- 631
- 00:41:49,407 --> 00:41:52,323
- Sí. Cuando su marido la abandonó,
- 632
- 00:41:52,907 --> 00:41:54,615
- la escritura fue su catarsis.
- 633
- 00:41:55,032 --> 00:41:56,615
- Pero al no querer darle
- 634
- 00:41:56,740 --> 00:41:59,657
- el vanidoso placer
- de ser el héroe de una novela,
- 635
- 00:41:59,823 --> 00:42:02,282
- no hizo nada para que se la publicaran.
- 636
- 00:42:02,448 --> 00:42:03,823
- Lo firmé a nombre de mi padre
- 637
- 00:42:03,948 --> 00:42:07,032
- y lo dejé en la biblioteca
- de los libros rechazados, claro.
- 638
- 00:42:07,323 --> 00:42:09,365
- Qué imaginación. Muy creíble, sí.
- 639
- 00:42:09,532 --> 00:42:11,490
- Pero se le escapa un detalle:
- 640
- 00:42:11,657 --> 00:42:13,865
- yo sería incapaz de escribir una novela.
- 641
- 00:42:13,990 --> 00:42:15,657
- ¿Cómo se llama su exmarido?
- 642
- 00:42:16,532 --> 00:42:17,532
- - Marc.
- - ¿Marc?
- 643
- 00:42:18,573 --> 00:42:20,407
- El libro está dedicado a "M.".
- 644
- 00:42:21,448 --> 00:42:24,032
- Con el daño que me hizo,
- sería la última persona
- 645
- 00:42:24,323 --> 00:42:25,782
- a la que le dedicaría un libro.
- 646
- 00:42:25,907 --> 00:42:27,657
- ¿Pues de Melville?
- 647
- 00:42:27,782 --> 00:42:30,198
- Sí. Ya que estamos,
- lo escribió Melville.
- 648
- 00:42:30,365 --> 00:42:33,407
- Y se lo dedicó a su mamá.
- Qué niño tan adorable.
- 649
- 00:42:33,573 --> 00:42:35,032
- No descarto ninguna pista.
- 650
- 00:42:37,032 --> 00:42:38,657
- O lo mismo fue usted.
- 651
- 00:42:39,240 --> 00:42:39,865
- ¿Yo?
- 652
- 00:42:40,657 --> 00:42:44,948
- ¿Y para qué habría venido a Crozon,
- Finisterre, o sea el fin de la Tierra,
- 653
- 00:42:45,240 --> 00:42:47,448
- para descubrir lo que ya sabía?
- 654
- 00:42:47,615 --> 00:42:48,823
- No estaría muy cuerdo, ¿no?
- 655
- 00:42:48,948 --> 00:42:51,907
- Sí. Un gran clásico
- dela novela negra, por cierto:
- 656
- 00:42:52,032 --> 00:42:54,698
- el detective esquizofrénico
- que se autoinvestiga.
- 657
- 00:42:55,365 --> 00:42:56,990
- Además, usted escribe muy bien.
- 658
- 00:42:57,657 --> 00:42:59,198
- Le leía en el <i>Figaro.</i>
- 659
- 00:42:59,365 --> 00:43:01,407
- Y le escuchaba
- en <i>La máscara y la pluma.</i>
- 660
- 00:43:01,573 --> 00:43:02,407
- Me reía mucho.
- 661
- 00:43:04,448 --> 00:43:05,657
- Abuela Donald.
- 662
- 00:43:07,323 --> 00:43:08,740
- ¿Qué es "abuela Donald"?
- 663
- 00:43:08,948 --> 00:43:10,948
- Mi padre me regaló
- mi primer libro de cocina:
- 664
- 00:43:11,240 --> 00:43:13,740
- <i>Las ricas recetas de la abuela Donald.</i>
- 665
- 00:43:14,657 --> 00:43:15,823
- <i>La tengo.</i>
- 666
- 00:43:21,865 --> 00:43:25,948
- "Mi pequeña, he recibido tu carta.
- Me ha alegrado...".
- 667
- 00:43:38,490 --> 00:43:39,865
- ¿Me permite?
- 668
- 00:43:41,490 --> 00:43:42,948
- Sí, claro.
- 669
- 00:43:44,198 --> 00:43:47,573
- "Mi pequeña, he recibido tu carta.
- Me ha alegrado el día.
- 670
- 00:43:47,782 --> 00:43:49,740
- Además, me cuentas muchas cosas.
- 671
- 00:43:49,907 --> 00:43:54,740
- Qué bien que estés en el mismo cuarto
- con tu amiga Hortense.
- 672
- 00:43:54,907 --> 00:43:58,198
- Espero que ya no tengas miedo
- a los telesillas
- 673
- 00:43:58,365 --> 00:44:01,907
- y que vuelvas con el primer premio.
- Si no, pues nada.
- 674
- 00:44:02,198 --> 00:44:05,032
- Te echamos mucho de menos.
- Disfruta de tu viaje.
- 675
- 00:44:05,698 --> 00:44:09,240
- El domingo ya vuelves.
- Llueve desde que te fuiste, qué triste.
- 676
- 00:44:09,407 --> 00:44:10,240
- Tu papá.
- 677
- 00:44:10,407 --> 00:44:13,240
- P.D. Gracias por el dibujo
- de la montaña. Precioso".
- 678
- 00:44:16,657 --> 00:44:19,532
- Bueno, no es
- como yo lo recordaba, pero...
- 679
- 00:44:19,740 --> 00:44:22,282
- Los recuerdos de infancia
- no suelen ser fiables.
- 680
- 00:44:22,657 --> 00:44:24,907
- Aunque se percibe cierto toque...
- 681
- 00:44:26,490 --> 00:44:27,990
- Cierto toque a Duras, diría yo.
- 682
- 00:44:28,282 --> 00:44:31,740
- Sí, un poco. Se parece
- a Duras en la economía del lenguaje.
- 683
- 00:44:31,907 --> 00:44:34,573
- Bueno, en la economía, pero...
- 684
- 00:44:34,907 --> 00:44:36,990
- Duras habría escrito más bien:
- 685
- 00:44:37,282 --> 00:44:38,782
- "Es el padre quien escribe.
- 686
- 00:44:39,032 --> 00:44:41,490
- Es el padre
- quien decide escribir a la hija.
- 687
- 00:44:41,657 --> 00:44:45,323
- Escribir es no hablar.
- Escribir es callar.
- 688
- 00:44:45,490 --> 00:44:47,282
- Escribir es gritar en silencio.
- 689
- 00:44:47,740 --> 00:44:49,532
- Es el padre quien escribe a la hija.
- 690
- 00:44:49,657 --> 00:44:51,990
- El padre tenía esperanza en ese premio.
- 691
- 00:44:52,573 --> 00:44:53,865
- Nunca obtuvo recompensa.
- 692
- 00:44:53,990 --> 00:44:56,573
- Por eso tenía esperanza
- en la hija, el padre".
- 693
- 00:44:56,698 --> 00:44:59,907
- Normalmente, hace gracia,
- pero ya veo que no es el momento.
- 694
- 00:45:00,240 --> 00:45:04,573
- No. Pero, verá, una carta a un niño
- y una novela no tienen nada que ver.
- 695
- 00:45:05,865 --> 00:45:09,365
- No sé, quizá si encontráramos
- la lista de la compra de Proust,
- 696
- 00:45:09,532 --> 00:45:12,407
- seríamos incapaces de creer
- que fue él quien escribió
- 697
- 00:45:12,573 --> 00:45:13,907
- <i>En busca del tiempo perdido.</i>
- 698
- 00:45:14,198 --> 00:45:18,032
- Sí, pero encontraron la lista
- de la compra de Proust y tiene su punto.
- 699
- 00:45:18,365 --> 00:45:21,948
- Voy a ser duro,
- pero, viendo su estilo y su sintaxis,
- 700
- 00:45:22,240 --> 00:45:25,448
- es imposible
- que su padre escribiera ese libro.
- 701
- 00:45:25,615 --> 00:45:26,657
- Lo siento.
- 702
- 00:45:30,865 --> 00:45:32,282
- Me marcho.
- 703
- 00:45:35,032 --> 00:45:36,698
- Si no fue él, ¿quién fue?
- 704
- 00:45:37,573 --> 00:45:38,907
- No lo sé.
- 705
- 00:45:39,198 --> 00:45:42,240
- Pero, cuando lo encuentre,
- espero que me perdone.
- 706
- 00:45:42,407 --> 00:45:43,532
- Buenas tardes.
- 707
- 00:46:09,198 --> 00:46:12,448
- BIBLIOTECA
- 708
- 00:46:30,782 --> 00:46:31,907
- Hola, señora.
- 709
- 00:46:32,448 --> 00:46:33,948
- ¡Señor Rouche!
- 710
- 00:46:34,448 --> 00:46:37,907
- ¡Hola! Qué honor tenerle aquí.
- 711
- 00:46:38,657 --> 00:46:39,865
- ¿En qué puedo ayudarle?
- 712
- 00:46:40,490 --> 00:46:43,615
- Quiero visitar
- la biblioteca de los libros rechazados.
- 713
- 00:46:43,740 --> 00:46:45,490
- ¿Cree que sería posible?
- 714
- 00:46:45,740 --> 00:46:49,240
- Por supuesto. Si me permite...
- 715
- 00:46:49,657 --> 00:46:50,782
- Sígame.
- 716
- 00:46:50,907 --> 00:46:54,615
- ¿Estaba usted aquí cuando Daphné Despero
- encontró el manuscrito
- 717
- 00:46:54,740 --> 00:46:56,698
- de <i>Las últimas horas
- de una historia de amor?</i>
- 718
- 00:46:56,865 --> 00:46:57,615
- Sí.
- 719
- 00:46:57,740 --> 00:46:59,448
- Vino una tarde
- 720
- 00:46:59,615 --> 00:47:03,365
- y, antes de irse,
- me pidió si podía llevarse prestado uno.
- 721
- 00:47:03,532 --> 00:47:06,865
- - Era justo el de Henri Pick.
- - ¿Está segura de que era ese?
- 722
- 00:47:06,990 --> 00:47:10,740
- Claro. Me lo enseñó.
- Me pareció un título precioso.
- 723
- 00:47:10,907 --> 00:47:14,782
- Luego, cuando lo publicaron,
- me lo leí enseguida.
- 724
- 00:47:15,198 --> 00:47:17,323
- Me encantó.
- ¿Y a usted? ¿Le gustó?
- 725
- 00:47:17,490 --> 00:47:19,657
- Sí, muchísimo.
- 726
- 00:47:20,032 --> 00:47:20,948
- Aquí está.
- 727
- 00:47:21,490 --> 00:47:22,948
- - Hola.
- - Hola.
- 728
- 00:47:23,407 --> 00:47:24,032
- Hola.
- 729
- 00:47:24,782 --> 00:47:27,323
- Es el nuevo delirio de los editores.
- 730
- 00:47:27,490 --> 00:47:31,198
- Nos envían becarios
- para ver si encuentran otro tesoro.
- 731
- 00:47:31,365 --> 00:47:32,907
- ¿Algo interesante?
- 732
- 00:47:33,198 --> 00:47:34,407
- La verdad es que no.
- 733
- 00:47:34,573 --> 00:47:35,573
- ¿Puedo ver?
- 734
- 00:47:36,032 --> 00:47:39,740
- "Las muñecas hinchables
- no tienen problemas de menopausia".
- 735
- 00:47:42,240 --> 00:47:43,407
- ¿Y usted?
- 736
- 00:47:45,782 --> 00:47:47,907
- - Sr. Rouche, un placer.
- - Encantado.
- 737
- 00:47:48,407 --> 00:47:50,907
- - Es una chorrada.
- - ¿Puedo verlo?
- 738
- 00:47:51,032 --> 00:47:53,823
- "Cómo cocinar
- sobre el motor de tu coche".
- 739
- 00:47:53,948 --> 00:47:55,282
- Pues sí.
- 740
- 00:47:55,448 --> 00:47:59,698
- Nunca entendí qué interés tiene
- guardar textos que nadie quiere.
- 741
- 00:48:00,532 --> 00:48:03,282
- Pero, bueno,
- cuando el Sr. Gourvec enfermó,
- 742
- 00:48:03,448 --> 00:48:06,198
- me hizo prometer
- que cuidaría de este sitio.
- 743
- 00:48:06,365 --> 00:48:09,657
- Decía que todos estos escritores
- habían confiado en nosotros.
- 744
- 00:48:09,823 --> 00:48:11,198
- No podíamos traicionarlos.
- 745
- 00:48:11,365 --> 00:48:14,657
- Por eso, cuando murió,
- lo conservé todo tal cual estaba.
- 746
- 00:48:15,032 --> 00:48:17,198
- - ¿Gourvec?
- - Sí.
- 747
- 00:48:17,365 --> 00:48:19,782
- Fue el fundador de esta biblioteca.
- 748
- 00:48:20,657 --> 00:48:21,948
- Este de aquí. Mire.
- 749
- 00:48:22,240 --> 00:48:24,657
- Era un hombre excepcional.
- 750
- 00:48:24,823 --> 00:48:27,532
- Era un apasionado de su trabajo.
- 751
- 00:48:27,657 --> 00:48:31,490
- Sí, hay que tener pasión
- para crear un sitio como este.
- 752
- 00:48:31,657 --> 00:48:34,365
- Al principio,
- los medios hablaron mucho de ello.
- 753
- 00:48:34,532 --> 00:48:37,032
- Incluso hicieron
- un reportaje de televisión.
- 754
- 00:48:37,323 --> 00:48:38,365
- - ¿En serio?
- - Sí.
- 755
- 00:48:40,532 --> 00:48:42,657
- - ¿Este es el reglamento?
- - Sí.
- 756
- 00:48:42,782 --> 00:48:44,448
- - ¿Puedo?
- - Por supuesto.
- 757
- 00:48:46,657 --> 00:48:49,990
- Primero: el manuscrito
- no puede haber sido publicado nunca.
- 758
- 00:48:50,282 --> 00:48:50,990
- Jamás.
- 759
- 00:48:51,282 --> 00:48:53,740
- Segundo:
- el depósito del manuscrito es gratuito.
- 760
- 00:48:53,907 --> 00:48:56,657
- Octavo, noveno...
- ¡Ah! ¿Qué significa esto?
- 761
- 00:48:57,657 --> 00:49:00,490
- <i>"Poan ar re all so skalJv da zougen".</i>
- 762
- 00:49:01,323 --> 00:49:02,948
- <i>"Zougen". Es bretón.</i>
- 763
- 00:49:03,490 --> 00:49:04,657
- ¿Y qué significa?
- 764
- 00:49:04,823 --> 00:49:09,240
- Significa: "El dolor de los demás
- es una carga ligera".
- 765
- 00:49:09,407 --> 00:49:11,032
- - ¿Me permite? Cuidado.
- - Sí.
- 766
- 00:49:11,323 --> 00:49:13,907
- "El dolor de los demás
- es una carga ligera".
- 767
- 00:49:14,990 --> 00:49:18,240
- - ¿Tiene un registro de entregas?
- - Sí, claro.
- 768
- 00:49:19,948 --> 00:49:21,865
- <i>Las últimas horas de una historia de amor.</i>
- 769
- 00:49:21,990 --> 00:49:24,698
- Pick fue de los primeros
- en entregar su obra.
- 770
- 00:49:24,865 --> 00:49:25,615
- Sí.
- 771
- 00:49:28,198 --> 00:49:30,240
- ¿Lo registró usted, por casualidad?
- 772
- 00:49:30,407 --> 00:49:33,657
- No. Yo llegué más tarde.
- 773
- 00:49:33,782 --> 00:49:36,323
- ¿Sí? Con permiso.
- 774
- 00:49:38,240 --> 00:49:41,407
- - ¿Es usted de origen ruso?
- - No, para nada.
- 775
- 00:49:41,573 --> 00:49:44,240
- - ¿Y Jean-Pierre Gourvec?
- - Cien por cien bretón.
- 776
- 00:49:44,407 --> 00:49:47,198
- Lo digo porque tiene
- una cantidad de novelas rusas
- 777
- 00:49:47,365 --> 00:49:48,448
- bastante considerable.
- 778
- 00:49:48,615 --> 00:49:50,948
- Es curioso que tenga
- todas las de Pushkin,
- 779
- 00:49:51,240 --> 00:49:52,573
- excepto <i>Eugenio Oneguin.</i>
- 780
- 00:49:52,698 --> 00:49:54,948
- Imagino que la tiene.
- Es la más conocida.
- 781
- 00:49:59,907 --> 00:50:03,657
- Se llevaron <i>Eugenio Oneguin</i>
- hace cinco años, pero la devolvieron.
- 782
- 00:50:04,365 --> 00:50:06,615
- Deberíamos tenerla. No lo entiendo.
- 783
- 00:50:07,615 --> 00:50:09,990
- ¿Puedo saber quién la tomó prestada?
- 784
- 00:50:10,657 --> 00:50:12,240
- ¿Bénédicte Le Floch?
- 785
- 00:50:12,407 --> 00:50:14,448
- ¿Jean Michel Rouche?
- Pase, por favor.
- 786
- 00:50:14,615 --> 00:50:16,490
- Muy amable, gracias.
- 787
- 00:50:17,240 --> 00:50:20,282
- Señoras, tenemos
- un increíble invitado sorpresa.
- 788
- 00:50:20,907 --> 00:50:25,657
- Sr. Rouche, permítame presentarle
- al club de lectura de Crozon.
- 789
- 00:50:25,823 --> 00:50:26,907
- Encantada.
- 790
- 00:50:27,615 --> 00:50:30,282
- Somos fieles admiradoras suyas, ¿sabía?
- 791
- 00:50:30,448 --> 00:50:32,532
- Sin usted,
- <i>Infinitivo</i> ya no es lo mismo.
- 792
- 00:50:32,657 --> 00:50:35,323
- Deberíamos hacer
- una petición para que vuelva.
- 793
- 00:50:35,657 --> 00:50:36,448
- Sí.
- 794
- 00:50:36,615 --> 00:50:38,907
- ¿Qué le trae a Crozon, Sr. Rouche?
- 795
- 00:50:39,282 --> 00:50:40,865
- Bueno, quería visitar
- 796
- 00:50:40,990 --> 00:50:43,657
- la famosa biblioteca
- de los libros rechazados.
- 797
- 00:50:43,823 --> 00:50:47,032
- - Lo que le voy a preguntar es complejo.
- - ¿Sí?
- 798
- 00:50:48,198 --> 00:50:52,532
- Hace cinco años,
- usted se llevó de esa biblioteca
- 799
- 00:50:52,657 --> 00:50:55,907
- <i>Eugenio Oneguin</i> de Alexander Pushkin.
- 800
- 00:50:56,490 --> 00:50:57,740
- ¿Lo devolvió?
- 801
- 00:50:58,282 --> 00:51:01,407
- Sí. Siempre devuelvo
- los libros que me llevo.
- 802
- 00:51:01,740 --> 00:51:04,865
- Además,
- ese no me enganchó especialmente.
- 803
- 00:51:05,573 --> 00:51:08,657
- - ¿No le gustó?
- - No. Es que creí que era policiaca
- 804
- 00:51:08,782 --> 00:51:11,907
- porque en la portada
- salía un tipo con una pistola.
- 805
- 00:51:12,198 --> 00:51:15,865
- Pero resulta que era poesía.
- Y no es que me vaya mucho la poesía.
- 806
- 00:51:16,282 --> 00:51:19,407
- Para que lo sepa,
- Sr. Rouche, en nuestro club,
- 807
- 00:51:19,573 --> 00:51:21,407
- solo leemos novela policiaca.
- 808
- 00:51:22,365 --> 00:51:24,907
- Hoy comentábamos
- la última de Björn Olafsson:
- 809
- 00:51:25,032 --> 00:51:27,615
- <i>Olor a sangre y a hueso quebrado.</i>
- ¿La ha leído?
- 810
- 00:51:27,990 --> 00:51:28,865
- No.
- 811
- 00:51:29,448 --> 00:51:31,407
- Aprovechemos para preguntarle.
- 812
- 00:51:31,573 --> 00:51:34,407
- Sr. Rouche,
- ¿usted cree, sinceramente,
- 813
- 00:51:34,573 --> 00:51:37,615
- que se puede trocear un cuerpo
- con un cuchillo eléctrico?
- 814
- 00:51:38,907 --> 00:51:40,615
- - ¿Un cuerpo?
- - Sí.
- 815
- 00:51:41,740 --> 00:51:43,782
- El cuerpo de un hombre de su talla.
- 816
- 00:51:51,490 --> 00:51:53,698
- No lo sé.
- Bueno, les dejo que continúen.
- 817
- 00:51:53,865 --> 00:51:56,657
- No. Es que hace falta una sierra.
- 818
- 00:51:56,823 --> 00:51:58,573
- O una motosierra.
- 819
- 00:51:58,698 --> 00:52:01,948
- Bénédicte, ¿no tendrás
- un cuchillo eléctrico en la cocina?
- 820
- 00:52:02,490 --> 00:52:05,782
- Pero lo mismo me pido uno
- como regalo de Navidad.
- 821
- 00:52:07,323 --> 00:52:08,740
- Díganos, Sr. Rouche,
- 822
- 00:52:08,907 --> 00:52:12,240
- ¿qué buscaba exactamente
- en esa biblioteca?
- 823
- 00:52:12,407 --> 00:52:14,240
- ¿Algo relacionado con Henri Pick?
- 824
- 00:52:14,407 --> 00:52:15,698
- Aún sigue dudando, ¿no?
- 825
- 00:52:15,865 --> 00:52:19,240
- En Bretaña,
- se ven cosas mucho más raras.
- 826
- 00:52:20,823 --> 00:52:23,657
- En realidad, quien más me interesa
- 827
- 00:52:23,782 --> 00:52:28,032
- es el antiguo bibliotecario,
- el Sr. Jean-Pierre Gourvec.
- 828
- 00:52:28,323 --> 00:52:31,282
- - ¿Lo conocían?
- - Por supuesto.
- 829
- 00:52:31,448 --> 00:52:34,948
- De hecho,
- yo conocía muy bien a su mujer.
- 830
- 00:52:35,490 --> 00:52:36,615
- ¿Estaba casado?
- 831
- 00:52:36,740 --> 00:52:38,698
- Yo creía que le iban los hombres.
- 832
- 00:52:38,865 --> 00:52:39,740
- Yo también.
- 833
- 00:52:39,907 --> 00:52:41,448
- Fue hace más de 50 años.
- 834
- 00:52:41,615 --> 00:52:43,532
- Su mujer me daba clases de piano.
- 835
- 00:52:43,657 --> 00:52:47,365
- De hecho, vivió aquí
- un año o dos como mucho.
- 836
- 00:52:47,532 --> 00:52:50,365
- Después, se marchó a París.
- 837
- 00:52:50,532 --> 00:52:53,532
- Y Gourvec no volvió a saber de ella.
- 838
- 00:52:53,657 --> 00:52:56,907
- De hecho, creo que aquello
- lo dejó totalmente destrozado.
- 839
- 00:52:57,448 --> 00:53:00,365
- ¿Y cómo se llamaba la Sra. Gourvec?
- 840
- 00:53:01,240 --> 00:53:02,365
- Ludmila.
- 841
- 00:53:04,657 --> 00:53:05,657
- ¿Ludmila?
- 842
- 00:53:06,573 --> 00:53:07,657
- Es ruso.
- 843
- 00:53:07,823 --> 00:53:10,198
- Sí. Ella era de la URSS.
- 844
- 00:53:20,782 --> 00:53:22,740
- ESPOSA
- LUDMILA BLAVITSKY
- 845
- 00:53:37,990 --> 00:53:39,365
- ¡Hola, Joséphine!
- 846
- 00:53:40,198 --> 00:53:41,948
- Vengo a despedirme.
- 847
- 00:53:44,282 --> 00:53:45,490
- ¿Se marcha?
- 848
- 00:53:45,657 --> 00:53:48,907
- Sí, tengo que volvera París
- a comprobar unos cuantos datos.
- 849
- 00:53:49,198 --> 00:53:52,573
- Además, mañana hay un cóctel
- en Grasset. Debería asistir.
- 850
- 00:53:52,698 --> 00:53:54,907
- ¿No sería falso
- celebrar el éxito de un libro
- 851
- 00:53:55,032 --> 00:53:56,907
- que considera fraude literario?
- 852
- 00:53:59,698 --> 00:54:00,990
- ¿Tiene una cabra?
- 853
- 00:54:01,282 --> 00:54:03,032
- No, es Juan, el chivo del vecino.
- 854
- 00:54:03,323 --> 00:54:06,365
- Ya. Oiga, ¿y usted no piensa ir?
- 855
- 00:54:06,740 --> 00:54:07,907
- La han invitado, ¿no?
- 856
- 00:54:08,032 --> 00:54:10,990
- Sí, recibí una tarjeta.
- Pero no iré, no conozco a nadie.
- 857
- 00:54:11,282 --> 00:54:14,365
- - Me conoce a mí.
- - ¿Necesita coche o qué?
- 858
- 00:54:14,657 --> 00:54:17,907
- No, no es eso.
- Pensaba coger el autobús y el tren.
- 859
- 00:54:18,198 --> 00:54:20,615
- - Pues buen viaje.
- - Buen día.
- 860
- 00:54:22,657 --> 00:54:23,657
- Buen día...
- 861
- 00:54:32,823 --> 00:54:36,365
- Suba. He decidido ir con usted.
- Me apetece cambiar de aires.
- 862
- 00:54:42,323 --> 00:54:44,865
- Es para tenerme vigilado, ¿no?
- 863
- 00:54:48,365 --> 00:54:50,282
- Me gustaría saber algo:
- 864
- 00:54:50,865 --> 00:54:54,573
- ¿por qué le importa tanto
- demostrar que no lo escribió mi padre?
- 865
- 00:54:54,698 --> 00:54:56,657
- ¿Es caballero de la honestidad?
- 866
- 00:54:56,823 --> 00:54:59,323
- ¿Defensor de la literatura francesa?
- 867
- 00:55:00,282 --> 00:55:02,365
- Perdí casi todo por culpa de ese libro:
- 868
- 00:55:02,532 --> 00:55:04,823
- mi trabajo, mi reputación y a mi mujer.
- 869
- 00:55:05,240 --> 00:55:07,573
- En cambio, de forma un tanto irracional,
- 870
- 00:55:07,698 --> 00:55:10,240
- todo esto me ha despertado por completo.
- 871
- 00:55:10,865 --> 00:55:12,698
- Tengo que llegar al final de esto.
- 872
- 00:55:12,865 --> 00:55:13,990
- Lo entiendo.
- 873
- 00:55:15,907 --> 00:55:17,782
- Pero está trastornando nuestras vidas.
- 874
- 00:55:18,323 --> 00:55:20,698
- Es el libro quien la trastorna, ¿no?
- 875
- 00:55:20,865 --> 00:55:22,615
- ¿No cree, Joséphine?
- 876
- 00:55:25,907 --> 00:55:27,698
- Me encanta verla conducir.
- 877
- 00:55:44,157 --> 00:55:47,323
- Es como si todo mi pasado
- hubiera tomado otra dimensión.
- 878
- 00:55:48,573 --> 00:55:51,698
- Como mirar un paisaje
- desde el punto de vista opuesto.
- 879
- 00:55:52,573 --> 00:55:56,032
- Ese secreto es...
- casi como una doble vida.
- 880
- 00:55:56,407 --> 00:55:59,323
- ¿Es consciente
- de cuánto he tenido que rebobinar?
- 881
- 00:55:59,490 --> 00:56:00,990
- Debe de ser desestabilizador.
- 882
- 00:56:01,323 --> 00:56:03,657
- Encima, creía que esto
- acabaría con mi madre.
- 883
- 00:56:03,823 --> 00:56:05,615
- Pero no, lo lleva muy bien.
- 884
- 00:56:06,240 --> 00:56:08,282
- Creo que incluso la ayuda en su duelo.
- 885
- 00:56:08,448 --> 00:56:09,657
- Yo sigo sus pasos.
- 886
- 00:56:09,823 --> 00:56:12,407
- Sí. La diferencia es
- que usted no es una ingenua.
- 887
- 00:56:12,573 --> 00:56:14,865
- Hasta que no se demuestre
- lo contrario...
- 888
- 00:56:15,823 --> 00:56:17,698
- ¿No le basta con aquella carta?
- 889
- 00:56:19,657 --> 00:56:21,448
- Está bien. Olvidemos la carta.
- 890
- 00:56:21,615 --> 00:56:23,907
- Admita que sigue habiendo incoherencias.
- 891
- 00:56:24,032 --> 00:56:27,573
- Si su padre era
- tan aficionado al secretismo,
- 892
- 00:56:27,698 --> 00:56:31,740
- ¿por qué entregaría
- su manuscrito en esa biblioteca?
- 893
- 00:56:31,907 --> 00:56:35,407
- ¿Por qué habría firmado con su nombre?
- 894
- 00:56:35,573 --> 00:56:37,573
- Cualquiera podría encontrarlo.
- 895
- 00:56:37,698 --> 00:56:39,407
- Sí. Es como una botella en el mar.
- 896
- 00:56:39,573 --> 00:56:41,407
- Escribir un libro y dejarlo por ahí,
- 897
- 00:56:41,573 --> 00:56:44,323
- pensando que quizá algún día
- alguien lo descubriría.
- 898
- 00:56:44,490 --> 00:56:47,407
- - No tiene ningún sentido.
- - Ya, pero es humano.
- 899
- 00:56:47,948 --> 00:56:50,448
- Uno puede querer proteger
- su jardín secreto
- 900
- 00:56:50,615 --> 00:56:52,532
- y, a la vez, soñar con la posteridad.
- 901
- 00:56:52,657 --> 00:56:55,657
- Y seguro que creyó
- que nadie hurgaría en esa biblioteca.
- 902
- 00:56:55,823 --> 00:56:58,657
- ¿A quién le interesa
- una pila de manuscritos rechazados?
- 903
- 00:56:58,782 --> 00:57:01,657
- Es el mejor refugio:
- perdido en medio de los demás.
- 904
- 00:57:01,782 --> 00:57:05,407
- ¿Y Gourvec, el bibliotecario,
- estaba al corriente?
- 905
- 00:57:05,907 --> 00:57:08,990
- Como se conocían,
- quizá le pidió que guardara silencio.
- 906
- 00:57:09,323 --> 00:57:10,448
- Me imagino la escena.
- 907
- 00:57:10,615 --> 00:57:13,990
- "Jean-Pierre, amigo mío,
- confío en que no metas la pata
- 908
- 00:57:14,323 --> 00:57:17,532
- cuando vengas a comerte
- una cuatro quesos al restaurante".
- 909
- 00:57:17,865 --> 00:57:21,573
- Una frase floja para un genio oculto
- de la literatura francesa.
- 910
- 00:57:22,865 --> 00:57:23,865
- Claro.
- 911
- 00:57:24,490 --> 00:57:25,573
- ¿Qué hará mañana?
- 912
- 00:57:25,698 --> 00:57:29,657
- Mañana iré a la Biblioteca Nacional
- a consultar unos archivos del INA.
- 913
- 00:57:29,823 --> 00:57:32,740
- ¿Por qué? ¿Quiere acompañarme?
- 914
- 00:57:33,323 --> 00:57:35,240
- Para nada. No sé por qué dice eso.
- 915
- 00:57:35,407 --> 00:57:37,240
- No sé, parece que está loca por mí.
- 916
- 00:57:37,407 --> 00:57:38,282
- Buenas noches.
- 917
- 00:57:38,448 --> 00:57:42,323
- Es mi impresión. Yo también voy por ahí,
- así que no se haga ilusiones.
- 918
- 00:57:42,740 --> 00:57:45,698
- LA BIBLIOTECA DE LOS LIBROS RECHAZADOS
- 919
- 00:57:56,657 --> 00:57:59,865
- Cuando empecé en la biblioteca,
- estaba en un estado lamentable,
- 920
- 00:57:59,990 --> 00:58:01,532
- prácticamente abandonada.
- 921
- 00:58:01,657 --> 00:58:04,365
- Me esforcé para convertirla
- en un lugar dinámico.
- 922
- 00:58:05,323 --> 00:58:08,407
- El ayuntamiento me concedió
- una sala suplementaria.
- 923
- 00:58:08,573 --> 00:58:11,573
- Entonces, decidí
- dar una oportunidad, aquí,
- 924
- 00:58:11,698 --> 00:58:15,282
- a todos los manuscritos
- rechazados por las editoriales.
- 925
- 00:58:15,907 --> 00:58:17,365
- Síganme.
- 926
- 00:58:19,907 --> 00:58:20,865
- Cuidado.
- 927
- 00:58:20,990 --> 00:58:23,782
- Son libros huérfanos de editores,
- 928
- 00:58:23,907 --> 00:58:27,490
- libros que sueñan con un refugio.
- 929
- 00:58:27,990 --> 00:58:31,323
- He aquí, pues,
- la biblioteca de los libros rechazados.
- 930
- 00:58:31,657 --> 00:58:35,282
- La idea surgió de una novela
- de Richard Brautigan, uno de mis ídolos.
- 931
- 00:58:35,448 --> 00:58:37,698
- Cualquiera puede venir a dejar su texto,
- 932
- 00:58:37,865 --> 00:58:43,323
- ya sea un ensayo
- sobre el cultivo de flores
- 933
- 00:58:43,490 --> 00:58:45,823
- bajo la luz de las velas
- en una habitación de hotel
- 934
- 00:58:45,948 --> 00:58:50,323
- o un libro de recetas de platos evocados
- por Dostoievski en sus novelas.
- 935
- 00:58:50,698 --> 00:58:52,740
- Una especie de cocina y castigo.
- 936
- 00:58:54,782 --> 00:58:58,657
- No, no nos ha llegado nada por correo.
- 937
- 00:58:58,823 --> 00:59:00,740
- Es necesario desplazarse.
- 938
- 00:59:00,907 --> 00:59:03,948
- El rechazo jamás puede ser
- un valor cualitativo.
- 939
- 00:59:04,282 --> 00:59:06,573
- <i>Viaje al fin de la noche,</i>
- Uïvses de Joyce,
- 940
- 00:59:06,698 --> 00:59:07,865
- Por el camino de Swann.
- 941
- 00:59:07,990 --> 00:59:09,907
- Todos fueron rechazados en su día.
- 942
- 00:59:10,157 --> 00:59:13,657
- Para las solicitudes de entrega
- hay un Minitel muy práctico.
- 943
- 00:59:13,823 --> 00:59:17,282
- 3615 rechazos.
- Ahora no sé por qué no funciona.
- 944
- 00:59:18,490 --> 00:59:22,323
- Hay quien se cruza Francia
- para despojarse del fruto de su fracaso.
- 945
- 00:59:22,490 --> 00:59:25,365
- En cierto modo,
- parece un peregrinaje místico,
- 946
- 00:59:26,532 --> 00:59:29,323
- la versión literaria
- del Camino de Santiago.
- 947
- 00:59:30,240 --> 00:59:33,782
- Desde el primer año,
- hemos recibido cerca de mil manuscritos.
- 948
- 00:59:34,615 --> 00:59:35,657
- No está mal.
- 949
- 00:59:41,323 --> 00:59:44,448
- Mire, Gourvec también usa
- una máquina de escribir.
- 950
- 00:59:45,032 --> 00:59:48,573
- Sí. Es una Hermes 3000,
- la misma que tenía mi padre.
- 951
- 00:59:48,698 --> 00:59:49,573
- Qué raro.
- 952
- 00:59:49,698 --> 00:59:51,532
- Podría confirmar mi sospecha.
- 953
- 00:59:51,698 --> 00:59:53,032
- - ¿Cuál?
- - Acompáñeme.
- 954
- 00:59:53,323 --> 00:59:54,948
- - ¿Cuál?
- - ¡Acompáñeme!
- 955
- 00:59:55,282 --> 00:59:56,657
- ¿Le llevo sus cosas?
- 956
- 00:59:57,032 --> 00:59:58,573
- ¿Adónde vamos ahora?
- 957
- 00:59:58,698 --> 01:00:02,615
- - Solo necesito comprobar una cosa más.
- - Vale, pero dígame dónde.
- 958
- 01:00:02,740 --> 01:00:06,573
- - Esto me gusta. Hay buen ambiente.
- - No estamos lejos.
- 959
- 01:00:11,907 --> 01:00:13,407
- NO HAY DOCUMENTOS
- 960
- 01:00:15,448 --> 01:00:17,615
- - ¿Puede explicármelo ya?
- - No hay nada.
- 961
- 01:00:17,740 --> 01:00:19,282
- ¿Qué buscamos?
- 962
- 01:00:29,657 --> 01:00:30,907
- Aquí está. ¡Lo tengo!
- 963
- 01:00:32,823 --> 01:00:34,407
- Mire: Jean-Pierre Gourvec.
- 964
- 01:00:36,448 --> 01:00:38,240
- <i>La joven de Siberia.</i>
- 965
- 01:00:38,782 --> 01:00:41,448
- O sea que Gourvec escribió una novela.
- 966
- 01:00:42,740 --> 01:00:45,032
- Una novela rechazada por Gallimard,
- 967
- 01:00:45,365 --> 01:00:47,490
- y quizá por todas las editoriales,
- 968
- 01:00:47,657 --> 01:00:52,323
- que acaba su recorrido en una estantería
- de la biblioteca de los libros rechazados.
- 969
- 01:00:52,490 --> 01:00:54,407
- ¿Qué tiene que ver con el de mi padre?
- 970
- 01:00:54,573 --> 01:00:57,948
- ¡Fue Gourvec quien lo escribió!
- ¿Es que no lo entiende?
- 971
- 01:00:58,282 --> 01:01:00,990
- Simplemente, cambió el título
- y el nombre del autor.
- 972
- 01:01:01,323 --> 01:01:05,032
- <i>La joven de Siberia</i> pasó a ser
- <i>Las últimas horas de una historia de amor,</i>
- 973
- 01:01:05,365 --> 01:01:06,615
- firmado por Henri Pick.
- 974
- 01:01:06,740 --> 01:01:09,698
- ¿Esa es su hipótesis?
- ¿Y por qué iba a hacerlo?
- 975
- 01:01:09,907 --> 01:01:12,365
- Buena pregunta: ¿por qué lo hizo?
- 976
- 01:01:12,532 --> 01:01:13,782
- ¿Por qué lo haría?
- 977
- 01:01:13,907 --> 01:01:16,615
- Porque no quería que nadie creyera
- 978
- 01:01:16,740 --> 01:01:20,907
- que el esfuerzo que dedicó
- a crear esa biblioteca
- 979
- 01:01:21,032 --> 01:01:23,532
- en realidad
- atendía a razones personales,
- 980
- 01:01:23,657 --> 01:01:27,740
- aunque creó ese lugar precisamente
- como sepulcro para su novela.
- 981
- 01:01:27,907 --> 01:01:29,782
- ¡Qué extraordinario, Gourvec!
- 982
- 01:01:29,907 --> 01:01:31,907
- ¿Y por qué eligió el nombre de mi padre?
- 983
- 01:01:32,240 --> 01:01:33,948
- Porque eran amigos, ¿no?
- 984
- 01:01:34,657 --> 01:01:38,448
- Elegir a su padre como centinela
- de su bien más preciado
- 985
- 01:01:38,615 --> 01:01:42,407
- era como elegir una fuerza invisible
- totalmente insospechable.
- 986
- 01:01:42,907 --> 01:01:45,365
- Muy al estilo Gourvec.
- ¿Se lo puede creer?
- 987
- 01:01:45,532 --> 01:01:46,657
- No. La verdad...
- 988
- 01:01:46,823 --> 01:01:51,240
- Por curiosidad, ¿cómo piensa
- demostrar una teoría tan delirante?
- 989
- 01:01:51,407 --> 01:01:54,615
- Ludmila Blavitsky, su exmujer.
- 990
- 01:01:54,740 --> 01:01:56,323
- Ella me lo confirmará.
- 991
- 01:01:56,490 --> 01:01:59,490
- - Ella es la joven de Siberia.
- - Eso si está viva...
- 992
- 01:01:59,657 --> 01:02:02,907
- Vive en la calle Montpensier,
- frente al teatro del Palacio Real.
- 993
- 01:02:03,240 --> 01:02:05,323
- Nos espera para el té.
- ¿Algún problema?
- 994
- 01:02:06,532 --> 01:02:09,032
- No tengo mérito.
- Salía en la guía. Venga, vamos.
- 995
- 01:02:09,948 --> 01:02:12,823
- Entonces, ¿son amigos de Jean-Pierre?
- 996
- 01:02:14,573 --> 01:02:15,907
- ¿Cómo está?
- 997
- 01:02:18,907 --> 01:02:21,698
- Bueno, en fin... él...
- 998
- 01:02:21,907 --> 01:02:22,740
- Dígaselo.
- 999
- 01:02:24,782 --> 01:02:26,907
- Siento comunicárselo, pero murió.
- 1000
- 01:02:28,782 --> 01:02:30,032
- Hace ya años.
- 1001
- 01:02:30,907 --> 01:02:35,698
- Para mí siempre será
- ese joven apuesto de 20 años.
- 1002
- 01:02:37,657 --> 01:02:40,907
- Me cuesta imaginar
- que pudiera envejecer,
- 1003
- 01:02:41,032 --> 01:02:42,323
- morir...
- 1004
- 01:02:42,990 --> 01:02:44,782
- ¿Sabía que escribió una novela?
- 1005
- 01:02:44,907 --> 01:02:45,907
- No.
- 1006
- 01:02:46,032 --> 01:02:50,573
- Aunque le apasionaba leer, eso sí.
- 1007
- 01:02:50,698 --> 01:02:52,948
- A mí me encanta escuchar música.
- 1008
- 01:02:53,282 --> 01:02:56,907
- Ya ven, éramos una pareja incompatible.
- 1009
- 01:02:57,448 --> 01:02:59,615
- Claro. ¿Cómo iba a funcionar?
- 1010
- 01:02:59,740 --> 01:03:01,532
- ¿Por eso se separaron?
- 1011
- 01:03:01,657 --> 01:03:03,865
- Verá, realmente no éramos pareja.
- 1012
- 01:03:03,990 --> 01:03:05,573
- Fue un matrimonio de conveniencia.
- 1013
- 01:03:05,698 --> 01:03:08,907
- Yo necesitaba los papeles
- y él se ofreció a casarse conmigo.
- 1014
- 01:03:09,032 --> 01:03:11,698
- ¿Por qué les estoy contando todo eso?
- 1015
- 01:03:14,490 --> 01:03:17,573
- Jean-Pierre Gourvec
- escribió una novela titulada
- 1016
- 01:03:17,782 --> 01:03:19,657
- <i>La joven de Siberia.</i>
- 1017
- 01:03:19,823 --> 01:03:21,532
- Usted es de allí, ¿no?
- 1018
- 01:03:21,657 --> 01:03:23,157
- Mis padres eran de Varsovia,
- 1019
- 01:03:23,365 --> 01:03:26,615
- pero tuvieron que abandonar
- Polonia en el 39
- 1020
- 01:03:26,740 --> 01:03:29,573
- y marchar a Siberia.
- Y yo nací allí, sí.
- 1021
- 01:03:30,407 --> 01:03:31,948
- Usted inspiró esa novela.
- 1022
- 01:03:32,865 --> 01:03:38,032
- Usted, su partida,
- todas las cosas que no supo decirle...
- 1023
- 01:03:38,907 --> 01:03:40,573
- Porque la amaba.
- 1024
- 01:03:41,657 --> 01:03:43,698
- ¿Qué me amaba? ¿Jean-Pierre?
- 1025
- 01:03:44,407 --> 01:03:45,573
- La amaba.
- 1026
- 01:03:45,698 --> 01:03:48,532
- Encontraron y publicaron
- la novela con otro título:
- 1027
- 01:03:48,823 --> 01:03:50,990
- <i>Las últimas horas de una historia de amor.</i>
- 1028
- 01:03:51,407 --> 01:03:52,865
- Me encantaría leerla,
- 1029
- 01:03:52,990 --> 01:03:56,490
- pero estoy perdiendo visión.
- 1030
- 01:03:56,657 --> 01:03:58,032
- Se la podemos leer, si quiere.
- 1031
- 01:03:58,323 --> 01:04:00,490
- - ¿Harían eso por mí?
- - Por supuesto.
- 1032
- 01:04:01,740 --> 01:04:03,698
- Así nos dirá si se reconoce.
- 1033
- 01:04:04,615 --> 01:04:06,573
- El libro está dedicado a "M.".
- 1034
- 01:04:06,698 --> 01:04:09,407
- ¿Tiene idea
- de quién podría ser, Ludmila?
- 1035
- 01:04:09,573 --> 01:04:12,990
- Puede ser M de Milotchka,
- el diminutivo de Ludmila.
- 1036
- 01:04:13,490 --> 01:04:14,490
- Eso es.
- 1037
- 01:04:16,907 --> 01:04:18,282
- "Capítulo 1.
- 1038
- 01:04:22,490 --> 01:04:24,657
- La vida no quiere huir de mí,
- 1039
- 01:04:24,823 --> 01:04:27,698
- prefiere permanecer en mi cuerpo
- y hacerme sufrir...".
- 1040
- 01:04:28,323 --> 01:04:30,823
- - ¿Qué? ¿Convencida?
- - En absoluto.
- 1041
- 01:04:30,948 --> 01:04:33,573
- Venga, ¿no ha visto
- cómo se ha emocionado?
- 1042
- 01:04:33,698 --> 01:04:36,573
- No paraba de decir:
- "Es él, no cabe duda".
- 1043
- 01:04:36,698 --> 01:04:40,240
- - Ha acabado llorando y todo.
- - Sí, mi madre reaccionó igual.
- 1044
- 01:04:40,407 --> 01:04:42,740
- Un buen libro
- parece escrito para uno mismo.
- 1045
- 01:04:42,907 --> 01:04:43,615
- Está claro.
- 1046
- 01:04:43,740 --> 01:04:45,823
- Además, Ludmila no es rusa. Es polaca.
- 1047
- 01:04:45,948 --> 01:04:48,448
- ¡Nació en Omsk,
- o sea, en la Siberia profunda!
- 1048
- 01:04:48,615 --> 01:04:49,698
- Por ahora, nada indica
- 1049
- 01:04:49,865 --> 01:04:51,698
- que <i>Las últimas horas
- de una historia de amor</i>
- 1050
- 01:04:51,865 --> 01:04:53,698
- y <i>La joven de Siberia</i>
- sean la misma novela.
- 1051
- 01:04:53,865 --> 01:04:56,823
- No tiene pruebas.
- Y no olvide la máquina de mi padre.
- 1052
- 01:04:56,948 --> 01:05:00,698
- - ¿Puede dejar de fastidiarme?
- - ¿Por qué iba a privarme de tal placer?
- 1053
- 01:05:01,990 --> 01:05:04,615
- - ¿Adónde va?
- - Me voy por ahí. Punto.
- 1054
- 01:05:05,323 --> 01:05:06,448
- Tengo el coche ahí.
- 1055
- 01:05:10,532 --> 01:05:11,698
- Hola.
- 1056
- 01:05:12,573 --> 01:05:13,448
- Gracias.
- 1057
- 01:05:13,615 --> 01:05:15,448
- - Sea discreto.
- - ¿Por qué?
- 1058
- 01:05:15,615 --> 01:05:17,698
- Todas esas teorías confusas...
- 1059
- 01:05:17,865 --> 01:05:19,823
- ¿Por qué le parecen confusas?
- 1060
- 01:05:19,948 --> 01:05:23,323
- - No vamos a hablarlo aquí ni ahora.
- - Vale, vamos.
- 1061
- 01:05:24,573 --> 01:05:25,823
- Confío en usted.
- 1062
- 01:05:27,240 --> 01:05:29,698
- - Buenas tardes.
- - Hola.
- 1063
- 01:05:32,740 --> 01:05:35,907
- Hola, Joséphine.
- ¡Qué bien que haya venido! ¿Cómo está?
- 1064
- 01:05:36,032 --> 01:05:37,407
- Muy bien, gracias.
- 1065
- 01:05:37,698 --> 01:05:38,990
- - Sr. Rouche.
- - Hola.
- 1066
- 01:05:39,573 --> 01:05:41,782
- Me sorprende que esté invitado.
- 1067
- 01:05:41,907 --> 01:05:45,615
- ¿Sabe qué usted ni había nacido
- cuando conocí a Inès de Crecy?
- 1068
- 01:05:46,573 --> 01:05:49,032
- Es curioso porque nunca
- me ha hablado de usted.
- 1069
- 01:05:49,365 --> 01:05:52,573
- Me preguntaba si sería usted
- quien tramó toda esta historia,
- 1070
- 01:05:52,698 --> 01:05:56,907
- pero resulta más probable
- que la engañaran igual que a todos.
- 1071
- 01:05:57,032 --> 01:06:00,240
- Otra vez no. No le haga caso,
- es un poco obsesivo.
- 1072
- 01:06:00,407 --> 01:06:02,740
- Tengo que presentarle a alguien.
- ¿Me acompaña?
- 1073
- 01:06:02,907 --> 01:06:04,657
- - Será un placer.
- - Hasta ahora.
- 1074
- 01:06:05,032 --> 01:06:08,282
- Es un periodista de <i>Le Monde</i>
- que quiere entrevistarla.
- 1075
- 01:06:14,282 --> 01:06:17,365
- - Jean Michel.
- - ¡Inès! ¿Cómo estás?
- 1076
- 01:06:17,740 --> 01:06:19,823
- - Vienes en son de paz, ¿no?
- - Pues claro.
- 1077
- 01:06:19,948 --> 01:06:21,907
- - ¿Una copa?
- - Con mucho gusto.
- 1078
- 01:06:22,032 --> 01:06:23,365
- Dos copas.
- 1079
- 01:06:23,907 --> 01:06:26,240
- - Bueno...
- - ¿Sabes qué tenemos imitadores?
- 1080
- 01:06:26,698 --> 01:06:29,948
- En Albin, ojo,
- han ido a repescar a un pobre tipo
- 1081
- 01:06:30,282 --> 01:06:32,032
- al que rechazaron 32 veces
- 1082
- 01:06:32,365 --> 01:06:35,907
- solo para poder poner en la portada
- "Novela...", gracias.
- 1083
- 01:06:36,157 --> 01:06:38,240
- "Novela rechazada 32 veces".
- 1084
- 01:06:38,907 --> 01:06:40,990
- Y esto no sé si es cierto,
- 1085
- 01:06:41,323 --> 01:06:45,532
- pero parece que Jack Lang quiere crear
- el "Día de los autores no publicados".
- 1086
- 01:06:46,157 --> 01:06:48,573
- Pues si uno
- de cada tres franceses escribe,
- 1087
- 01:06:48,698 --> 01:06:50,657
- las calles se van a llenar de gente.
- 1088
- 01:06:50,823 --> 01:06:53,740
- Esa es la alegría y la desgracia
- de mi profesión:
- 1089
- 01:06:54,657 --> 01:06:57,323
- Francia tiene
- más escritores que lectores.
- 1090
- 01:06:59,782 --> 01:07:03,657
- - Bueno, te dejo, pero te veo luego.
- - Claro. Hasta luego.
- 1091
- 01:07:08,365 --> 01:07:10,740
- - Wendy, estás estupenda.
- - Gracias.
- 1092
- 01:07:10,907 --> 01:07:14,032
- - Gracias, Inès.
- - Hola. Buenas noches, Inès.
- 1093
- 01:07:15,782 --> 01:07:16,907
- Suerte.
- 1094
- 01:07:58,698 --> 01:08:00,448
- LAS ÚLTIMAS HORAS DE UNA HISTORIA DE AMOR
- 1095
- 01:08:00,657 --> 01:08:01,823
- ¿Tan urgente es?
- 1096
- 01:08:04,698 --> 01:08:06,282
- Dime, Fred.
- 1097
- 01:08:09,907 --> 01:08:11,657
- Oye, ahora no tengo tiempo.
- 1098
- 01:08:12,240 --> 01:08:13,573
- - ¿Por qué mientes?
- - ¿Qué?
- 1099
- 01:08:13,698 --> 01:08:16,157
- Le pregunté a Inès
- qué le pareció mi nueva novela.
- 1100
- 01:08:17,573 --> 01:08:19,907
- ¡Te dije que esperaras
- para hablar con ella, pesado!
- 1101
- 01:08:20,032 --> 01:08:23,448
- - ¿Por qué me dijiste que la leyó?
- - ¿No ves la presión que me metes?
- 1102
- 01:08:23,615 --> 01:08:24,990
- Al menos cumple tus promesas.
- 1103
- 01:08:25,448 --> 01:08:28,365
- Se lo diré en el próximo comité.
- Ten paciencia.
- 1104
- 01:08:28,948 --> 01:08:31,032
- Tengo que volver.
- Me están esperando.
- 1105
- 01:08:34,657 --> 01:08:36,240
- Luego hablamos, ¿vale?
- 1106
- 01:08:59,657 --> 01:09:01,448
- Gracias. ¿Se me oye bien?
- 1107
- 01:09:01,698 --> 01:09:02,573
- Estupendo.
- 1108
- 01:09:03,698 --> 01:09:06,948
- Gracias por haber venido
- a celebrar con nosotros
- 1109
- 01:09:07,240 --> 01:09:10,657
- el tremendo éxito
- del libro de Henri Pick,
- 1110
- 01:09:11,032 --> 01:09:13,490
- <i>Las últimas horas de una historia de amor.</i>
- 1111
- 01:09:13,657 --> 01:09:15,990
- A mi lado, Daphné Despero,
- 1112
- 01:09:16,323 --> 01:09:19,323
- editora júnior,
- la persona a la cabeza
- 1113
- 01:09:19,490 --> 01:09:23,240
- de este increíble descubrimiento.
- Acércate, Daphné.
- 1114
- 01:09:28,990 --> 01:09:31,323
- Perdón, estoy algo emocionada.
- 1115
- 01:09:32,657 --> 01:09:34,532
- Gracias, Inès, ante todo.
- 1116
- 01:09:35,448 --> 01:09:39,532
- Y gracias a todos porque esto
- también es gracias a ustedes.
- 1117
- 01:09:39,657 --> 01:09:40,990
- Es guapa, ¿verdad?
- 1118
- 01:09:41,323 --> 01:09:42,823
- Hola. ¿Qué tal?
- 1119
- 01:09:43,698 --> 01:09:46,907
- Es curioso. Cuando la conocí,
- me pareció muy bajita.
- 1120
- 01:09:47,532 --> 01:09:49,365
- Pero esta noche la veo muy grande.
- 1121
- 01:09:49,532 --> 01:09:51,615
- Quizá sea por los tacones, ¿no?
- 1122
- 01:09:51,740 --> 01:09:54,448
- No. Es una cuestión de ambición.
- 1123
- 01:09:54,615 --> 01:09:56,782
- A Henri, que tanto
- me habría gustado conocer.
- 1124
- 01:09:57,657 --> 01:10:01,490
- Aunque creo que nos acompaña
- de alguna forma gracias a Joséphine,
- 1125
- 01:10:01,657 --> 01:10:03,823
- su hija.
- Les deseo una gran noche.
- 1126
- 01:10:06,573 --> 01:10:07,657
- Es espantoso.
- 1127
- 01:10:08,448 --> 01:10:10,865
- Aún no se lo cree, ¿no?
- Esta historia le supera.
- 1128
- 01:10:10,990 --> 01:10:13,240
- A mí a veces también me cuesta.
- 1129
- 01:10:13,407 --> 01:10:16,698
- Hace bien.
- Todo esto no es más que una farsa.
- 1130
- 01:10:18,532 --> 01:10:21,282
- Es evidente que Henri Pick
- no escribió ese libro.
- 1131
- 01:10:21,448 --> 01:10:24,240
- - ¿Quién, entonces?
- - Es pronto para revelarlo.
- 1132
- 01:10:25,907 --> 01:10:28,698
- Los derechos se han vendido
- en casi 30 países.
- 1133
- 01:10:28,865 --> 01:10:32,365
- Por cierto, ya que está aquí,
- dígame qué le pareció mi novela.
- 1134
- 01:10:35,240 --> 01:10:37,532
- <i>- La ducha</i>, ¿no?
- <i>- La bañera.</i>
- 1135
- 01:10:37,657 --> 01:10:40,323
- Eso, <i>La bañera.
- La bañera...</i>
- 1136
- 01:10:40,782 --> 01:10:41,782
- Sí, sí.
- 1137
- 01:10:41,907 --> 01:10:44,865
- - Voy al baño y después lo comentamos.
- - Le acompaño.
- 1138
- 01:10:51,323 --> 01:10:53,698
- Veo que no me va a dejar en paz.
- 1139
- 01:10:54,157 --> 01:10:55,907
- Su opinión me importa mucho.
- 1140
- 01:10:56,907 --> 01:10:59,823
- No sabe lo que representa
- para un escritor joven.
- 1141
- 01:11:03,365 --> 01:11:04,032
- Tome.
- 1142
- 01:11:04,323 --> 01:11:06,740
- ¿Está loco?
- Llevo sin fumar desde la uni.
- 1143
- 01:11:06,907 --> 01:11:08,573
- Le aseguro que le relajará.
- 1144
- 01:11:08,698 --> 01:11:10,032
- ¿Por? ¿Me nota nervioso?
- 1145
- 01:11:10,323 --> 01:11:13,532
- No, pero como por fin va a decirme
- lo que opina de mi libro,
- 1146
- 01:11:13,657 --> 01:11:15,907
- prefiero que esté en la onda adecuada.
- 1147
- 01:11:17,448 --> 01:11:18,698
- ¿En la onda adecuada?
- 1148
- 01:11:19,698 --> 01:11:23,657
- Se necesita tiempo para entender
- la respiración de un texto.
- 1149
- 01:11:24,698 --> 01:11:28,740
- Muchas veces, en su primera novela,
- el autor hace lo posible por destacar.
- 1150
- 01:11:28,907 --> 01:11:31,323
- - Como si cada frase...
- - ¿No se la ha leído?
- 1151
- 01:11:31,490 --> 01:11:33,823
- No, no me la he leído.
- 1152
- 01:11:33,948 --> 01:11:37,157
- Recibo cientos de primeras novelas,
- entiéndame.
- 1153
- 01:11:37,365 --> 01:11:38,782
- No puedo leer todas.
- 1154
- 01:11:40,657 --> 01:11:43,782
- Pero recuerdo que me hicieron
- una ficha bastante elogiosa.
- 1155
- 01:11:45,782 --> 01:11:48,907
- Puede que algún día
- le entre curiosidad y se la lea.
- 1156
- 01:11:49,532 --> 01:11:53,407
- Sí, de hecho, la dejé...
- seguramente en mi despacho.
- 1157
- 01:11:54,782 --> 01:11:57,240
- En mi exdespacho.
- En casa de mi mujer.
- 1158
- 01:11:57,407 --> 01:11:59,823
- Es decir, mi exmujer.
- Es muy complicado.
- 1159
- 01:11:59,948 --> 01:12:02,782
- Me lo imagino.
- Puedo volvera enviársela.
- 1160
- 01:12:03,907 --> 01:12:05,698
- ¿Me pasas el porro otra vez?
- 1161
- 01:12:09,532 --> 01:12:11,157
- ¿Está escribiendo algo más?
- 1162
- 01:12:11,365 --> 01:12:13,990
- Sí, acabo de terminar otro libro.
- 1163
- 01:12:14,532 --> 01:12:18,323
- Pero resulta que su publicación
- ha sido aplazada a una fecha posterior.
- 1164
- 01:12:18,865 --> 01:12:20,490
- Ya, eso no es buena señal.
- 1165
- 01:12:21,907 --> 01:12:22,907
- ¿Y usted?
- 1166
- 01:12:23,865 --> 01:12:25,657
- ¿Ha pensado en escribir?
- 1167
- 01:12:25,823 --> 01:12:29,907
- Aparte de sus ensayos sobre literatura.
- Me refiero a una ficción.
- 1168
- 01:12:30,032 --> 01:12:32,615
- De joven, escribía ficciones.
- 1169
- 01:12:32,740 --> 01:12:35,032
- Pero, no. Eso ya pasó.
- 1170
- 01:12:36,657 --> 01:12:39,782
- ¿Ha leído alguno de mis ensayos?
- 1171
- 01:12:39,907 --> 01:12:43,698
- Sí, leí <i>Prolegómenos
- a una metafísica de la narratología.</i>
- 1172
- 01:12:45,407 --> 01:12:46,865
- Ah, sí. ¿Y de qué iba?
- 1173
- 01:12:48,157 --> 01:12:52,240
- Le confieso que tuve que investigar
- para entender el título.
- 1174
- 01:12:56,865 --> 01:12:58,573
- Venga, hay que volver.
- 1175
- 01:12:59,740 --> 01:13:01,573
- Ahora, invito a su hija,
- 1176
- 01:13:01,698 --> 01:13:03,740
- Joséphine Pick, a que se una a nosotras.
- 1177
- 01:13:03,907 --> 01:13:06,448
- Adelante, Joséphine.
- ¡Joséphine Pick!
- 1178
- 01:13:10,740 --> 01:13:11,698
- Buenas tardes.
- 1179
- 01:13:12,948 --> 01:13:14,948
- Gracias.
- De parte de mi padre.
- 1180
- 01:13:15,698 --> 01:13:18,407
- Gracias por darme
- la oportunidad de hablar de él.
- 1181
- 01:13:18,823 --> 01:13:22,907
- Verán, a menudo intento imaginármelo
- escribiendo esta novela.
- 1182
- 01:13:23,698 --> 01:13:26,615
- Él salía de casa
- mucho antes de que yo me despertara.
- 1183
- 01:13:26,740 --> 01:13:28,532
- - Claro.
- - Y ahora...
- 1184
- 01:13:28,657 --> 01:13:31,365
- entiendo por qué adoraba
- la soledad del restaurante.
- 1185
- 01:13:31,532 --> 01:13:34,323
- - Claro.
- - Aprovechaba el silencio del amanecer...
- 1186
- 01:13:34,490 --> 01:13:36,698
- Ahí se le ocurrían las mejores ideas,
- 1187
- 01:13:36,865 --> 01:13:39,907
- mientras amasaba masas de pizza.
- 1188
- 01:13:40,032 --> 01:13:43,657
- Mientras la masa reposaba, él escribía.
- 1189
- 01:13:44,032 --> 01:13:47,323
- Sus dedos enharinados
- aportaban a cada frase
- 1190
- 01:13:47,490 --> 01:13:48,740
- un toque crujiente.
- 1191
- 01:13:48,907 --> 01:13:51,823
- ¿Qué ocurre ahí atrás?
- ¿Tienen algo que decir?
- 1192
- 01:13:52,448 --> 01:13:54,907
- No, por favor. Continúe.
- 1193
- 01:13:55,240 --> 01:13:56,282
- - Disculpe.
- - Venga.
- 1194
- 01:13:56,698 --> 01:13:58,865
- Hay periodistas, un público completo.
- 1195
- 01:13:58,990 --> 01:14:00,573
- Es el momento de revelarlo.
- 1196
- 01:14:00,698 --> 01:14:02,948
- ¡Pare ya!
- No tengo nada que decir. Siga.
- 1197
- 01:14:03,282 --> 01:14:05,948
- No, diga lo que quiera decir.
- Aproveche que hay micro.
- 1198
- 01:14:06,282 --> 01:14:08,407
- Lo que el Sr. Rouche
- no se atreve a decir
- 1199
- 01:14:08,573 --> 01:14:11,615
- es que cree que todo esto es una farsa.
- 1200
- 01:14:11,823 --> 01:14:14,448
- Y que Henri Pick es un impostor.
- 1201
- 01:14:17,407 --> 01:14:19,823
- Por eso, Sr. Rouche, díganos:
- 1202
- 01:14:19,948 --> 01:14:22,323
- ¿quién es el autor de esta gran novela?
- 1203
- 01:14:22,698 --> 01:14:23,948
- Queremos saberlo.
- 1204
- 01:14:24,282 --> 01:14:26,032
- No tengo nada que declarar.
- 1205
- 01:14:26,698 --> 01:14:28,907
- Maldito fumeta idiota.
- 1206
- 01:14:29,240 --> 01:14:32,032
- Bueno, pues el Sr. Rouche
- no tiene nada que declarar.
- 1207
- 01:14:32,365 --> 01:14:34,032
- ¡Cuánto nos alegramos!
- 1208
- 01:14:34,698 --> 01:14:37,698
- Joséphine.
- ¡Joséphine, espéreme!
- 1209
- 01:14:37,865 --> 01:14:39,782
- Esta velada era un homenaje a mi padre.
- 1210
- 01:14:39,907 --> 01:14:42,698
- Lo estropea porque es incapaz
- de no hacerse el interesante.
- 1211
- 01:14:42,865 --> 01:14:45,448
- Joséphine, acepte mis disculpas.
- Lo siento.
- 1212
- 01:14:45,615 --> 01:14:49,032
- Puede que mi padre no escribiera
- ese libro, pero no tiene pruebas.
- 1213
- 01:14:49,323 --> 01:14:51,657
- Deje de ventilarlo por ahí,
- hace el ridículo.
- 1214
- 01:14:51,782 --> 01:14:53,240
- ¿No ve las consecuencias?
- 1215
- 01:14:53,407 --> 01:14:55,448
- Se niega a mirar
- a la realidad de frente.
- 1216
- 01:14:55,615 --> 01:14:57,948
- - Se alimenta de ilusiones.
- - ¿Qué realidad?
- 1217
- 01:14:58,240 --> 01:15:01,782
- Mi realidad es que mi padre murió
- sin reconocer a su mujer ni a su hija
- 1218
- 01:15:01,907 --> 01:15:03,907
- y que mi madre casi se muere de pena.
- 1219
- 01:15:04,032 --> 01:15:07,323
- Esas ilusiones que dice
- me han ayudado a sobrevivir.
- 1220
- 01:15:07,490 --> 01:15:09,907
- La necesito
- para concluir esta investigación.
- 1221
- 01:15:10,823 --> 01:15:12,865
- Es como mi doctor Watson.
- 1222
- 01:15:12,990 --> 01:15:15,782
- - ¿Por qué es usted Sherlock?
- - Porque es mi investigación.
- 1223
- 01:15:15,907 --> 01:15:18,407
- Pero Henri Pick era mi padre.
- Buenas noches.
- 1224
- 01:15:26,407 --> 01:15:28,573
- - ¿Qué hace?
- - Acompañarla.
- 1225
- 01:15:28,698 --> 01:15:29,990
- Me voy a casa, a Crozon.
- 1226
- 01:15:30,323 --> 01:15:31,740
- Muy bien. Fantástico.
- 1227
- 01:15:32,282 --> 01:15:36,907
- Con el numerito inesperado de hoy,
- será mejor que deje París cuanto antes.
- 1228
- 01:15:37,240 --> 01:15:38,740
- Lo suyo es muy fuerte.
- 1229
- 01:15:44,532 --> 01:15:45,698
- He estado pensando.
- 1230
- 01:15:45,865 --> 01:15:48,907
- Magali Roze, la bibliotecaria,
- seguro que sabe algo.
- 1231
- 01:15:49,698 --> 01:15:52,698
- Creo que tiene razón.
- Necesito saber la verdad.
- 1232
- 01:15:53,365 --> 01:15:55,323
- Necesito saber quién era mi padre.
- 1233
- 01:15:57,323 --> 01:15:59,657
- ¿Es usted el que huele a hierba?
- ¿Ha fumado?
- 1234
- 01:15:59,823 --> 01:16:00,657
- Para nada.
- 1235
- 01:16:00,823 --> 01:16:03,698
- ¡Si tiene los ojos rojos!
- ¡Está colocadísimo!
- 1236
- 01:16:03,865 --> 01:16:05,573
- Llevo sin fumar desde la uni.
- 1237
- 01:16:06,907 --> 01:16:07,948
- De acuerdo.
- 1238
- 01:16:08,573 --> 01:16:09,573
- El cinturón.
- 1239
- 01:16:10,240 --> 01:16:11,990
- Joder, va a ser un viaje curioso.
- 1240
- 01:16:12,323 --> 01:16:13,907
- ¿Cuántas horas son?
- 1241
- 01:16:14,032 --> 01:16:15,782
- Mejor no hable, anda.
- 1242
- 01:16:16,865 --> 01:16:18,615
- ¿No le apetece dormir un poco?
- 1243
- 01:16:20,657 --> 01:16:23,907
- <i>La joven de Siberia.</i>
- ¿Le suena de algo?
- 1244
- 01:16:24,698 --> 01:16:27,657
- Sabe que Gourvec
- escribió una novela, ¿verdad?
- 1245
- 01:16:28,032 --> 01:16:30,907
- Sí. Cuando murió,
- yo misma recogí todas sus cosas
- 1246
- 01:16:31,157 --> 01:16:32,657
- para dárselas a su primo.
- 1247
- 01:16:32,823 --> 01:16:35,657
- Encontré el manuscrito
- en el cajón de su escritorio.
- 1248
- 01:16:35,782 --> 01:16:38,032
- Bueno, ya solo el título...
- 1249
- 01:16:38,365 --> 01:16:40,615
- Pero eso significa
- que no le cambió el título.
- 1250
- 01:16:40,740 --> 01:16:41,782
- Su teoría no encaja.
- 1251
- 01:16:41,907 --> 01:16:44,698
- Quizá guardó un ejemplar
- con el título inicial.
- 1252
- 01:16:44,865 --> 01:16:46,573
- ¡Qué afán por contradecir!
- 1253
- 01:16:46,698 --> 01:16:48,657
- ¿Dónde está ese manuscrito?
- 1254
- 01:16:50,657 --> 01:16:51,990
- Lo quemé.
- 1255
- 01:16:53,032 --> 01:16:55,823
- - ¿Qué hizo qué?
- - ¡Lo quemé!
- 1256
- 01:16:57,365 --> 01:16:59,907
- No pude soportar
- que escribiera un libro sobre ella.
- 1257
- 01:17:00,282 --> 01:17:01,698
- ¿Lo quemó?
- 1258
- 01:17:02,240 --> 01:17:05,907
- Pero ¿cómo se le ocurre
- quemar un libro, Magali?
- 1259
- 01:17:06,698 --> 01:17:09,907
- ¡Esas son las cosas
- que hacían los nazis!
- 1260
- 01:17:10,323 --> 01:17:13,740
- - Estaba enamorada de él, ¿no es eso?
- - Pues... sí.
- 1261
- 01:17:14,657 --> 01:17:17,282
- Pero, díganos,
- ¿lo leyó antes de quemarlo?
- 1262
- 01:17:17,448 --> 01:17:19,448
- No, no habría sido capaz.
- 1263
- 01:17:19,740 --> 01:17:22,907
- Yo pensaba que me quería.
- Lo creía de verdad.
- 1264
- 01:17:23,698 --> 01:17:26,448
- Pero, en realidad, nunca olvidó
- 1265
- 01:17:26,615 --> 01:17:29,282
- a la otra, la...
- 1266
- 01:17:30,240 --> 01:17:31,323
- Esa guarra.
- 1267
- 01:17:31,698 --> 01:17:35,532
- ¿Esto lo escribió con su máquina?
- ¿Con su Hermes 3000?
- 1268
- 01:17:35,657 --> 01:17:36,948
- Sí, seguramente.
- 1269
- 01:17:37,282 --> 01:17:40,448
- ¿Ha visto la "k"?
- Fíjese.
- 1270
- 01:17:40,907 --> 01:17:43,657
- Le falta
- la serifa inferior de la diagonal.
- 1271
- 01:17:45,865 --> 01:17:46,740
- Ya. ¿Y qué?
- 1272
- 01:17:47,032 --> 01:17:50,823
- Que tengo que visitar a su madre
- para ver el manuscrito original.
- 1273
- 01:17:50,948 --> 01:17:54,032
- Ni lo sueñe.
- No le abrirá la puerta.
- 1274
- 01:17:56,698 --> 01:17:58,698
- ¡Deje de ponerme esa cara!
- 1275
- 01:18:01,782 --> 01:18:03,573
- - Bueno, ¿qué?
- - Espere.
- 1276
- 01:18:04,407 --> 01:18:06,698
- Ya verá, es más puntual
- que un reloj suizo.
- 1277
- 01:18:08,365 --> 01:18:11,032
- Tres, dos, uno...
- 1278
- 01:18:13,698 --> 01:18:14,782
- ¡Es verdad!
- 1279
- 01:18:18,865 --> 01:18:20,698
- Es cierto, menuda obsesa.
- 1280
- 01:18:23,698 --> 01:18:24,698
- ¿Vamos?
- 1281
- 01:18:25,573 --> 01:18:26,323
- Sí, vamos.
- 1282
- 01:18:27,907 --> 01:18:31,032
- ¡Madre mía, pero si parece
- el altar de Zeus en Pérgamo!
- 1283
- 01:18:31,657 --> 01:18:34,615
- ¿Le he dado permiso para burlarse?
- Yo creo que no.
- 1284
- 01:18:35,907 --> 01:18:40,698
- Mire, la "k" tiene el mismo defecto.
- He aquí la prueba.
- 1285
- 01:18:41,157 --> 01:18:45,407
- Este texto se escribió
- con la máquina de escribir de Gourvec,
- 1286
- 01:18:45,573 --> 01:18:46,698
- no con la de su padre.
- 1287
- 01:18:50,448 --> 01:18:52,657
- - Compruébelo.
- - Ya, eso hago.
- 1288
- 01:18:56,532 --> 01:18:58,615
- Bravo, es usted muy perspicaz.
- 1289
- 01:18:59,282 --> 01:19:02,407
- ¡Mierda!
- Sí que fue esta máquina.
- 1290
- 01:19:03,615 --> 01:19:04,573
- No entiendo nada.
- 1291
- 01:19:04,698 --> 01:19:07,032
- A lo mejor escribían juntos,
- como Lagarde y Michard.
- 1292
- 01:19:07,782 --> 01:19:08,948
- Discúlpeme.
- 1293
- 01:19:11,407 --> 01:19:13,657
- El ejemplar viene de la biblioteca.
- 1294
- 01:19:13,782 --> 01:19:17,573
- Gourvec debió de dárselo a su padre.
- Igual que la máquina.
- 1295
- 01:19:17,698 --> 01:19:21,240
- Para que todos creyeran
- que el autor era Henri Pick.
- 1296
- 01:19:21,907 --> 01:19:23,615
- - Hay algo que no cuadra.
- - ¿El qué?
- 1297
- 01:19:23,740 --> 01:19:25,573
- La tinta debería estar seca, ¿no?
- 1298
- 01:19:25,698 --> 01:19:27,740
- La máquina estuvo años en el sótano.
- 1299
- 01:19:27,907 --> 01:19:30,698
- - ¿Entonces?
- - Alguien cambió la cinta.
- 1300
- 01:19:31,240 --> 01:19:33,740
- Pero ¿quién?
- ¿Qué sentido tiene?
- 1301
- 01:19:33,907 --> 01:19:36,615
- Gourvec desde luego que no.
- Murió hace más de 10 años.
- 1302
- 01:19:36,740 --> 01:19:39,782
- - Eso desmonta su hipótesis.
- - No solo mi hipótesis.
- 1303
- 01:19:39,907 --> 01:19:42,698
- Estoy molido.
- No me quedan fuerzas.
- 1304
- 01:19:43,407 --> 01:19:45,698
- Estoy en la oscuridad total.
- 1305
- 01:19:46,365 --> 01:19:47,657
- El primo de Gourvec.
- 1306
- 01:19:48,282 --> 01:19:49,740
- Quizá él pueda ayudarnos.
- 1307
- 01:19:49,990 --> 01:19:51,698
- ¡Vamos, hora de bañarse!
- 1308
- 01:19:51,865 --> 01:19:52,823
- ¿Su qué?
- 1309
- 01:19:53,615 --> 01:19:55,948
- Su Hermes 3000, su máquina de escribir.
- 1310
- 01:19:56,740 --> 01:20:00,573
- Ah, sí.
- Jean-Pierre le tenía mucho cariño.
- 1311
- 01:20:00,698 --> 01:20:01,782
- Mucho.
- 1312
- 01:20:02,282 --> 01:20:03,532
- Pero la vendí.
- 1313
- 01:20:03,865 --> 01:20:07,240
- Monté un mercadillo con todo
- cuando me dieron su casa.
- 1314
- 01:20:07,698 --> 01:20:10,823
- Tenía muchas cosas que no necesitaba.
- 1315
- 01:20:11,532 --> 01:20:13,907
- ¿Recuerda a quién se la vendió?
- 1316
- 01:20:14,907 --> 01:20:15,948
- Espere...
- 1317
- 01:20:18,573 --> 01:20:21,823
- Era un tío de la zona, pero ¿quién?
- 1318
- 01:20:24,532 --> 01:20:26,782
- Tómese su tiempo.
- Esto es muy importante.
- 1319
- 01:20:29,323 --> 01:20:32,573
- ¿Cómo era ese hombre?
- ¿Tirando a bajito o a grande, más bien?
- 1320
- 01:20:32,698 --> 01:20:33,782
- ¿Con bigote?
- 1321
- 01:20:34,865 --> 01:20:37,657
- Normal. Un padre de familia sin más.
- 1322
- 01:20:37,823 --> 01:20:40,490
- - ¿Iba con sus hijos?
- - No. ¿Por qué?
- 1323
- 01:20:40,907 --> 01:20:43,407
- Acaba de decir
- que era un padre de familia.
- 1324
- 01:20:43,573 --> 01:20:46,990
- ¿Sí? ¿Y por qué les habré dicho eso?
- 1325
- 01:20:48,615 --> 01:20:49,740
- Pues no lo sé.
- 1326
- 01:20:51,907 --> 01:20:52,823
- Ya me acuerdo.
- 1327
- 01:20:53,990 --> 01:20:58,407
- Creo que era para regalársela
- a su hija por su cumpleaños.
- 1328
- 01:20:59,657 --> 01:21:03,573
- ¿Sí? Pues a mí nunca me han regalado
- una máquina por mi cumple.
- 1329
- 01:21:04,615 --> 01:21:08,532
- Ha dicho que era un tipo de la zona.
- ¿Por qué lo dice?
- 1330
- 01:21:08,657 --> 01:21:10,490
- Porque vino en bici.
- 1331
- 01:21:10,657 --> 01:21:13,657
- Por eso, le propuse llevarle la máquina.
- 1332
- 01:21:13,823 --> 01:21:16,948
- Entonces, si se la llevó,
- sabrá dónde vive, ¿no?
- 1333
- 01:21:17,282 --> 01:21:18,282
- Claro.
- 1334
- 01:21:18,532 --> 01:21:20,407
- ¿Y por qué no lo ha dicho antes?
- 1335
- 01:21:20,573 --> 01:21:22,907
- Me preguntaron quién era,
- no dónde vivía.
- 1336
- 01:21:23,282 --> 01:21:27,323
- - Entonces, ¿dónde vive?
- - En la última casa de la punta de...
- 1337
- 01:21:27,490 --> 01:21:28,532
- - ¿Dónde?
- - ¿Dónde?
- 1338
- 01:21:33,657 --> 01:21:35,698
- - ¡Enfermera!
- - Tenemos un problema.
- 1339
- 01:21:36,698 --> 01:21:37,740
- Espere.
- 1340
- 01:21:40,740 --> 01:21:41,907
- Ya está. Tome.
- 1341
- 01:21:43,032 --> 01:21:45,573
- En la última casa de la punta de...
- 1342
- 01:21:46,615 --> 01:21:47,907
- Bueno, ya nos apañaremos.
- 1343
- 01:21:48,157 --> 01:21:50,240
- Es mejor leerle los labios
- porque aquí...
- 1344
- 01:21:50,407 --> 01:21:51,615
- ¿Los labios? ¿En serio?
- 1345
- 01:21:53,407 --> 01:21:54,573
- - ¡Penhir!
- - ¡Penhir!
- 1346
- 01:21:54,698 --> 01:21:55,823
- En la punta de Penhir.
- 1347
- 01:22:01,657 --> 01:22:03,365
- Es Gerard Despero, el librero.
- 1348
- 01:22:03,615 --> 01:22:04,865
- - ¿El padre de Daphné?
- - Sí.
- 1349
- 01:22:11,740 --> 01:22:12,698
- Hola.
- 1350
- 01:22:14,823 --> 01:22:19,407
- Sr. Despero, ¿le regaló usted a su hija
- una máquina de escribir por su cumple?
- 1351
- 01:22:19,740 --> 01:22:21,698
- Sí. ¿Por?
- 1352
- 01:22:23,698 --> 01:22:25,698
- Vaya, el cerco se cierra.
- 1353
- 01:22:25,990 --> 01:22:28,907
- Deje de molestar a mi hija.
- ¿Qué es lo que quiere?
- 1354
- 01:22:29,240 --> 01:22:31,323
- ¿Qué pierda su trabajo?
- Déjela en paz.
- 1355
- 01:22:31,490 --> 01:22:34,698
- Espero que no me esté amenazando
- con su azada.
- 1356
- 01:22:34,865 --> 01:22:36,823
- - No, eso es un binador.
- - ¿Sí?
- 1357
- 01:22:36,948 --> 01:22:39,657
- Sí, los binadores
- tienen pala y dos horquillas.
- 1358
- 01:22:40,157 --> 01:22:41,240
- Está bien.
- 1359
- 01:22:41,698 --> 01:22:44,573
- En cualquier caso,
- ya he oído lo que quería saber.
- 1360
- 01:22:48,823 --> 01:22:51,990
- Daphné Despero. Sorprendente.
- 1361
- 01:22:52,240 --> 01:22:54,365
- Daphné Despero.
- 1362
- 01:22:54,823 --> 01:22:56,990
- ¿Cree que lo escribió ella?
- 1363
- 01:22:57,240 --> 01:22:58,698
- No lo sé.
- 1364
- 01:22:58,865 --> 01:23:01,490
- A veces, la solución
- es tan obvia que ni se ve.
- 1365
- 01:23:02,198 --> 01:23:04,157
- Sí, como> en <i>La carta robada de Poe.</i>
- 1366
- 01:23:04,323 --> 01:23:06,365
- - Lo teníamos delante.
- - Exacto.
- 1367
- 01:23:06,532 --> 01:23:09,865
- Hay que volvera París
- y hablar con Daphné Despero.
- 1368
- 01:23:09,990 --> 01:23:11,615
- Esta vez sin mí, Jean Michel.
- 1369
- 01:23:11,823 --> 01:23:15,448
- Se acabaron las vacaciones.
- Hoy vuelve Melville y mañana trabajo.
- 1370
- 01:23:15,657 --> 01:23:17,240
- ¿No cree que es mejor dejarlo?
- 1371
- 01:23:17,782 --> 01:23:19,323
- ¿Tan cerca del final? No.
- 1372
- 01:23:19,490 --> 01:23:21,323
- Pero acaba de llegar.
- ¡No va a irse!
- 1373
- 01:23:21,490 --> 01:23:23,365
- ¿No le apetece dejar de dar vueltas?
- 1374
- 01:23:24,032 --> 01:23:26,907
- Hágase con un buen libro,
- tome un poco el sol.
- 1375
- 01:23:27,032 --> 01:23:29,407
- Lo que yo decía: está loca por mí.
- 1376
- 01:23:29,573 --> 01:23:32,240
- No quiere que me vaya
- bajo ninguna circunstancia.
- 1377
- 01:23:32,990 --> 01:23:35,990
- Creía que estaba lista
- para enfrentarse a la verdad.
- 1378
- 01:23:36,365 --> 01:23:39,365
- Yo, sí, claro.
- Pero ¿y mi madre?
- 1379
- 01:23:39,532 --> 01:23:41,740
- Qué curiosa obsesión de estar siempre...
- 1380
- 01:23:41,907 --> 01:23:44,323
- No, por favor.
- No empiece con mi madre.
- 1381
- 01:23:44,490 --> 01:23:46,157
- - Es que tiene...
- - No hable de ella.
- 1382
- 01:23:46,323 --> 01:23:48,865
- - No quiero meterme, pero...
- - No quiero.
- 1383
- 01:23:48,990 --> 01:23:50,907
- - Es solo que...
- - ¡Que no!
- 1384
- 01:23:51,032 --> 01:23:53,615
- - Está bien. Gran neurosis.
- - Jean Michel...
- 1385
- 01:23:53,823 --> 01:23:56,240
- Está bien.
- Entonces, ¿qué hacemos?
- 1386
- 01:23:56,407 --> 01:23:57,990
- - ¿Me tendrá informada?
- - Sí.
- 1387
- 01:23:58,240 --> 01:23:59,240
- - La primera.
- - Sí.
- 1388
- 01:23:59,907 --> 01:24:01,032
- Le dejo en la estación.
- 1389
- 01:24:01,282 --> 01:24:03,323
- Preferiría ir en tren. No puedo más.
- 1390
- 01:24:03,490 --> 01:24:04,907
- A la estación de autobús.
- 1391
- 01:24:06,157 --> 01:24:07,990
- No tiene un carácter nada fácil.
- 1392
- 01:24:42,365 --> 01:24:43,282
- Hola.
- 1393
- 01:24:44,782 --> 01:24:46,032
- - Hola.
- - Ahora vengo.
- 1394
- 01:24:49,407 --> 01:24:50,282
- ¿Todo bien?
- 1395
- 01:24:51,240 --> 01:24:52,448
- ¿Qué hace aquí?
- 1396
- 01:24:52,615 --> 01:24:55,990
- Su padre le regaló
- una máquina Hermes 3000,
- 1397
- 01:24:56,240 --> 01:24:58,698
- exactamente la misma
- que tenía Henri Pick.
- 1398
- 01:25:00,365 --> 01:25:01,490
- Acompáñeme.
- 1399
- 01:25:03,573 --> 01:25:04,532
- ¿Y qué?
- 1400
- 01:25:05,032 --> 01:25:07,490
- Existen muchos modelos como ese, ¿sabe?
- 1401
- 01:25:07,740 --> 01:25:09,865
- Sí, pero esa es precisamente
- 1402
- 01:25:09,990 --> 01:25:13,490
- la Hermes 3000
- en la que se escribió el manuscrito.
- 1403
- 01:25:13,907 --> 01:25:14,990
- Tengo pruebas.
- 1404
- 01:25:15,948 --> 01:25:17,907
- Mi padre la compró en un rastrillo.
- 1405
- 01:25:18,032 --> 01:25:20,490
- A saber quién la usó
- antes de que fuera mía.
- 1406
- 01:25:20,698 --> 01:25:23,157
- Sí, vale.
- Pero ¿cómo se explica
- 1407
- 01:25:23,323 --> 01:25:26,740
- que se encontrara bien a la vista
- en el sótano de los señores Pick?
- 1408
- 01:25:27,157 --> 01:25:30,615
- Mire, tengo mucho trabajo
- y me están esperando. Discúlpeme.
- 1409
- 01:25:30,823 --> 01:25:33,865
- No podrá huir eternamente,
- Srta. Daphne Despero.
- 1410
- 01:25:33,990 --> 01:25:35,907
- No huyo, solo hago mi trabajo.
- 1411
- 01:25:36,157 --> 01:25:39,198
- Vale, iré a ver a Inès de Crecy.
- Seguro que esto le interesa.
- 1412
- 01:25:45,532 --> 01:25:48,740
- Cuando supe que Pick era pizzero
- y no tenía madera de escritor,
- 1413
- 01:25:48,907 --> 01:25:50,573
- temí que nadie me creyera.
- 1414
- 01:25:51,240 --> 01:25:53,990
- Por eso decidí
- poner la suerte de mi lado.
- 1415
- 01:25:54,240 --> 01:25:56,323
- ¿Bajó al sótano de la Sra. Pick
- 1416
- 01:25:56,490 --> 01:26:00,157
- y dejó su vieja máquina de escribir
- y un ejemplar de <i>Eugenio> Oneguin?</i>
- 1417
- 01:26:00,323 --> 01:26:01,323
- Eso es.
- 1418
- 01:26:01,740 --> 01:26:05,323
- Le juro que lo encontré
- en la biblioteca de los libros rechazados.
- 1419
- 01:26:05,490 --> 01:26:07,448
- ¿Y cómo sé que no lo dejó usted ahí?
- 1420
- 01:26:07,615 --> 01:26:09,907
- Pregunte a la bibliotecaria. Yo qué sé.
- 1421
- 01:26:10,032 --> 01:26:11,823
- Me extraña que no lo haya hecho ya.
- 1422
- 01:26:12,490 --> 01:26:14,157
- Además, ni siquiera llevaba bolso.
- 1423
- 01:26:14,907 --> 01:26:17,323
- ¿Dónde cree que me lo metí?
- ¿En las bragas?
- 1424
- 01:26:17,782 --> 01:26:19,615
- Debo volver. Tengo mucho trabajo.
- 1425
- 01:26:19,823 --> 01:26:22,990
- Henri Pick se llevó
- su secreto a la tumba. Acéptelo.
- 1426
- 01:26:34,907 --> 01:26:38,240
- - Aquí tiene, Sr. Rouche, su Papa Doble.
- - Gracias, Julien.
- 1427
- 01:26:42,407 --> 01:26:44,490
- ¿Está bien? Parece ido.
- 1428
- 01:26:45,240 --> 01:26:46,782
- Estoy totalmente perdido.
- 1429
- 01:26:47,490 --> 01:26:50,448
- Creo que he vuelto
- a la casilla de salida.
- 1430
- 01:26:53,407 --> 01:26:56,907
- Bravo, Henri Pick.
- Me quito el sombrero.
- 1431
- 01:27:27,865 --> 01:27:28,615
- <i>LA BAÑERA</i>
- 1432
- 01:27:28,782 --> 01:27:31,282
- POR SI LE ENTRA CURIOSIDAD DE LEERLO.
- FRÉDÉRIC
- 1433
- 01:27:53,698 --> 01:27:55,407
- ¡Será cabrón!
- 1434
- 01:27:58,490 --> 01:28:00,407
- ¡No puede ser!
- 1435
- 01:28:08,532 --> 01:28:09,407
- Hola.
- 1436
- 01:28:09,698 --> 01:28:11,782
- Siéntese. Gracias por venir.
- 1437
- 01:28:12,365 --> 01:28:14,282
- Gracias por haberme leído por fin.
- 1438
- 01:28:15,323 --> 01:28:16,365
- ¿Le gustó?
- 1439
- 01:28:17,740 --> 01:28:19,532
- Sí... Sí.
- 1440
- 01:28:19,948 --> 01:28:21,907
- Está muy bien para ser la primera.
- 1441
- 01:28:22,157 --> 01:28:24,532
- Pero la segunda es mucho mejor.
- 1442
- 01:28:26,365 --> 01:28:27,448
- Se nota su progreso
- 1443
- 01:28:27,615 --> 01:28:29,823
- en <i>Las últimas horas
- de una historia de amor.</i>
- 1444
- 01:28:29,948 --> 01:28:32,240
- Profundizó en su estilo.
- 1445
- 01:28:32,657 --> 01:28:34,573
- Ya sabe, en su toque personal.
- 1446
- 01:28:35,032 --> 01:28:36,823
- Aunque eso también le traiciona.
- 1447
- 01:28:37,407 --> 01:28:40,990
- Sus obsesiones,
- sus temáticas, la subjetividad,
- 1448
- 01:28:41,240 --> 01:28:45,782
- la confrontación
- entre realidad y ficción,
- 1449
- 01:28:45,907 --> 01:28:49,407
- su uso del estilo indirecto libre,
- sus figuras retóricas...
- 1450
- 01:28:49,573 --> 01:28:52,407
- Lo que yo querría saber es:
- ¿por qué Henri Pick?
- 1451
- 01:28:53,198 --> 01:28:55,948
- ¿Por qué esa biblioteca
- de los libros rechazados?
- 1452
- 01:28:57,615 --> 01:28:59,823
- ¿Por qué tanta mistificación?
- 1453
- 01:29:00,573 --> 01:29:01,407
- ¿Por qué?
- 1454
- 01:29:02,698 --> 01:29:03,907
- Por diversión.
- 1455
- 01:29:04,948 --> 01:29:06,240
- Por casualidad.
- 1456
- 01:29:07,573 --> 01:29:08,990
- Por amor, diría yo.
- 1457
- 01:29:10,157 --> 01:29:12,282
- El fracaso de mi primer libro
- me fulminó.
- 1458
- 01:29:12,573 --> 01:29:13,907
- <i>Creía que Daphné me dejaría</i>
- 1459
- 01:29:14,157 --> 01:29:16,823
- <i>porque, para ella,
- no era más que un perdedor.</i>
- 1460
- 01:29:17,032 --> 01:29:19,740
- <i>Así que me imaginé
- la historia de nuestra ruptura.</i>
- 1461
- 01:29:19,907 --> 01:29:22,323
- <i>- Para contrarrestar ese miedo.</i>
- - Adiós.
- 1462
- 01:29:23,323 --> 01:29:24,990
- <i>Y, como el poeta Pushkin,</i>
- 1463
- 01:29:25,240 --> 01:29:27,740
- <i>en mi novela,
- predije lo que me sucedería.</i>
- 1464
- 01:29:27,907 --> 01:29:29,198
- <i>Perdí a Daphné.</i>
- 1465
- 01:29:29,740 --> 01:29:31,907
- <i>Debe de ser
- por culpa de mi sangre rusa.</i>
- 1466
- 01:29:32,157 --> 01:29:33,907
- <i>La fatalidad corre por mis venas.</i>
- 1467
- 01:29:35,157 --> 01:29:37,323
- <i>El año pasado,
- pasamos unos días en Crozon.</i>
- 1468
- 01:29:37,490 --> 01:29:41,198
- <i>Me llevé mi texto para revisarlo
- y hacer unas cuantas correcciones.</i>
- 1469
- 01:29:41,657 --> 01:29:43,907
- <i>Cuando su padre
- nos habló de esa biblioteca,</i>
- 1470
- 01:29:44,157 --> 01:29:46,698
- <i>lo vi como una oportunidad
- de poner a prueba a Daphné.</i>
- 1471
- 01:29:46,865 --> 01:29:49,240
- - Una biblioteca de rechazos.
- - ¿Aún existe?
- 1472
- 01:29:49,448 --> 01:29:50,240
- Creo que sí.
- 1473
- 01:29:50,740 --> 01:29:52,823
- ¿Te apetece
- que vayamos a verla mañana?
- 1474
- 01:29:52,948 --> 01:29:53,948
- Voy a por cruasanes.
- 1475
- 01:29:54,198 --> 01:29:55,907
- <i>Lo planeé todo por la noche.</i>
- 1476
- 01:29:56,032 --> 01:29:58,323
- <i>Como un gánster
- que prepara un gran golpe.</i>
- 1477
- 01:29:58,907 --> 01:30:01,365
- <i>Pero se me olvidó
- inventarme un pseudónimo.</i>
- 1478
- 01:30:02,532 --> 01:30:04,823
- <i>¿Por qué escogí
- el nombre de un fantasma?</i>
- 1479
- 01:30:05,448 --> 01:30:07,698
- <i>A Daphné le gustaban
- los escritores con K:</i>
- 1480
- 01:30:07,865 --> 01:30:10,573
- <i>Kafka, Kleist, Kundera... ¡Koska!</i>
- 1481
- 01:30:11,240 --> 01:30:13,365
- <i>Con K, solo encontré a Henri Pick.</i>
- 1482
- 01:30:16,407 --> 01:30:18,740
- <i>Usé rojo para llamar su atención.</i>
- 1483
- 01:30:27,823 --> 01:30:30,865
- <i>Bastaba con colocar
- el manuscrito estratégicamente,</i>
- 1484
- 01:30:30,990 --> 01:30:32,323
- <i>a la altura de sus ojos.</i>
- 1485
- 01:30:33,032 --> 01:30:35,907
- <i>Y, con un poco de suerte, quizá...</i>
- 1486
- 01:30:40,907 --> 01:30:44,615
- <i>Confieso que disfruté
- releyendo mi libro delante de Daphné.</i>
- 1487
- 01:30:44,823 --> 01:30:47,365
- - ¿Y bien?
- - Me dan ganas de suicidarme.
- 1488
- 01:30:49,032 --> 01:30:52,532
- - ¿A ti qué te pareció?
- - ¡Es intenso! ¡Es cautivador!
- 1489
- 01:30:52,740 --> 01:30:55,615
- Si me dedico a esto,
- es para descubrir cosas como esta.
- 1490
- 01:30:55,782 --> 01:30:58,407
- Es el libro que soñaba
- con publicar y voy a hacerlo.
- 1491
- 01:30:59,782 --> 01:31:02,948
- - ¿Qué? ¿Qué pasa?
- - Que yo soy Pick.
- 1492
- 01:31:04,282 --> 01:31:06,240
- Pero ¿por qué lo hizo?
- 1493
- 01:31:07,740 --> 01:31:10,490
- Porque ya no confiaba en mí ni en ella.
- 1494
- 01:31:11,240 --> 01:31:14,323
- Quería saber
- si creía realmente en mi talento
- 1495
- 01:31:14,532 --> 01:31:17,282
- o si me publicaba
- solo porque estaba enamorada.
- 1496
- 01:31:17,907 --> 01:31:19,407
- Me has tendido una trampa.
- 1497
- 01:31:19,657 --> 01:31:21,907
- ¿Qué?
- No me vas a odiar por esto, ¿no?
- 1498
- 01:31:23,032 --> 01:31:25,532
- No. Sin querer,
- has tenido una gran idea.
- 1499
- 01:31:25,740 --> 01:31:27,823
- - ¿El qué?
- - Imagínatelo.
- 1500
- 01:31:28,157 --> 01:31:31,407
- Una obra maestra olvidada
- en una biblioteca de rechazos.
- 1501
- 01:31:31,573 --> 01:31:32,907
- ¡Menudo historión!
- 1502
- 01:31:33,032 --> 01:31:35,448
- - ¿Una obra maestra?
- - Hay que publicarlo tal cual.
- 1503
- 01:31:36,782 --> 01:31:37,907
- ¿Qué quieres decir?
- 1504
- 01:31:38,032 --> 01:31:40,032
- Que lo publicaremos
- con el nombre de Pick.
- 1505
- 01:31:40,907 --> 01:31:44,865
- Pero, si mi novela es buena,
- ¿qué sentido tiene ocultar mi autoría?
- 1506
- 01:31:44,990 --> 01:31:47,990
- Escucha, Fred, tu libro es genial,
- 1507
- 01:31:48,240 --> 01:31:51,032
- pero la idea de marketing
- que hay detrás es aún mejor.
- 1508
- 01:31:51,282 --> 01:31:54,448
- Lo sabes perfectamente.
- Cada vez es más difícil destacar.
- 1509
- 01:31:54,615 --> 01:31:56,490
- Y tras el fracaso de <i>La bañera,</i> más.
- 1510
- 01:31:56,698 --> 01:31:58,573
- Ha sido solo una broma, Daphné.
- 1511
- 01:31:58,740 --> 01:32:01,157
- Lo sé, pero la emoción que he sentido
- 1512
- 01:32:01,323 --> 01:32:03,490
- al descubrir este tesoro
- ha sido increíble.
- 1513
- 01:32:03,698 --> 01:32:06,323
- ¡La gente necesita eso:
- la historia que lo envuelve!
- 1514
- 01:32:06,490 --> 01:32:07,740
- No, es innecesario.
- 1515
- 01:32:07,907 --> 01:32:11,240
- Oye, voy a publicarlo.
- Estoy segura de que funcionará.
- 1516
- 01:32:11,448 --> 01:32:14,157
- Y tú te dedicarás
- a escribir la novela de la novela.
- 1517
- 01:32:14,323 --> 01:32:16,157
- Explicarás su verdadero origen.
- 1518
- 01:32:16,323 --> 01:32:17,907
- Y la revelación de que tú eres Pick
- 1519
- 01:32:18,157 --> 01:32:20,990
- se reflejará en otra novela
- y, por tanto, en otro éxito.
- 1520
- 01:32:21,240 --> 01:32:23,157
- No me convence nada, en serio.
- 1521
- 01:32:23,323 --> 01:32:24,032
- ¡Que sí!
- 1522
- 01:32:24,282 --> 01:32:26,907
- En serio, por favor,
- vamos a hacerlo como se debe.
- 1523
- 01:32:27,157 --> 01:32:29,240
- ¿Para qué acabe en la trituradora?
- 1524
- 01:32:29,907 --> 01:32:32,698
- Por favor, te lo juro, confía en mí.
- 1525
- 01:32:40,490 --> 01:32:42,198
- <i>La idea de la máquina fue suya.</i>
- 1526
- 01:32:42,365 --> 01:32:45,907
- <i>Quería autenticidad.
- Se pasó la noche reescribiéndolo.</i>
- 1527
- 01:32:46,865 --> 01:32:50,365
- <i>A Daphné le encantaba
- que Pick fuera un simple pizzero.</i>
- 1528
- 01:32:50,532 --> 01:32:53,490
- Espera, ¿cómo se llamaba
- la mujer de Pick?
- 1529
- 01:32:54,407 --> 01:32:55,282
- Sí, Madeleine.
- 1530
- 01:32:55,448 --> 01:32:57,032
- <i>Todos se identificarían con él.</i>
- 1531
- 01:32:57,282 --> 01:32:59,907
- <i>No existiría
- esa barrera elitista intelectual.</i>
- 1532
- 01:33:00,032 --> 01:33:02,323
- <i>Pero, para que Pick
- fuera un autor creíble,</i>
- 1533
- 01:33:02,490 --> 01:33:04,323
- <i>faltaba algún elemento adicional.</i>
- 1534
- 01:33:04,490 --> 01:33:08,032
- <i>-¿La niñera?</i>
- - No. <i>La bañera</i>, de Frédéric Koska.
- 1535
- 01:33:08,282 --> 01:33:10,323
- - No lo había oído nunca.
- - Con K.
- 1536
- 01:33:10,490 --> 01:33:12,532
- Pues tuvo cierto éxito crítico.
- 1537
- 01:33:14,865 --> 01:33:20,157
- Kos... Nada, no está.
- Pues deberían pedirlo.
- 1538
- 01:33:25,032 --> 01:33:27,823
- <i>El libro fue un éxito.
- Daphné tenía razón.</i>
- 1539
- 01:33:27,948 --> 01:33:29,490
- <i>Fue mejor de lo esperado.</i>
- 1540
- 01:33:30,865 --> 01:33:35,282
- <i>Y yo hice lo que me dijo: escribí la novela de la novela.</i>
- 1541
- 01:33:35,448 --> 01:33:37,782
- <i>LA REVELACIÓN</i>
- NOVELA DE FRÉDÉRIC KOSKA
- 1542
- 01:33:37,907 --> 01:33:38,990
- ¿Tan urgente es?
- 1543
- 01:33:39,240 --> 01:33:41,407
- <i>Pero, al final,
- se nos fue de las manos.</i>
- 1544
- 01:33:42,198 --> 01:33:43,407
- - ¿Por qué mientes?
- - ¿Qué?
- 1545
- 01:33:43,573 --> 01:33:44,740
- <i>Y nos destruyó.</i>
- 1546
- 01:33:44,907 --> 01:33:46,615
- Jamás quisiste revelar mi autoría.
- 1547
- 01:33:46,823 --> 01:33:48,490
- - Me queda claro.
- - Es demasiado tarde.
- 1548
- 01:33:48,698 --> 01:33:51,782
- Si decimos la verdad,
- quedaremos como unos manipuladores.
- 1549
- 01:33:51,907 --> 01:33:55,698
- ¡Fue idea tuya! Yo la acepté
- y te seguí con los ojos cerrados.
- 1550
- 01:33:55,865 --> 01:33:59,698
- - La manipuladora eres tú.
- - Fuiste tú quien empezó todo este juego.
- 1551
- 01:33:59,865 --> 01:34:04,157
- - Me tendiste una trampa, no lo olvides.
- - ¿Pretendes que me calle para siempre?
- 1552
- 01:34:04,323 --> 01:34:06,573
- ¿Qué me contente con ser un fracasado?
- 1553
- 01:34:07,240 --> 01:34:08,615
- A la mierda. Confesaré.
- 1554
- 01:34:09,198 --> 01:34:11,323
- Tú puedes escribir muchos más libros.
- 1555
- 01:34:12,865 --> 01:34:14,907
- Pero, si me haces esto, estoy jodida.
- 1556
- 01:34:15,157 --> 01:34:17,823
- No seré nadie, estaré acabada.
- Esto es mi vida, Fred.
- 1557
- 01:34:24,907 --> 01:34:25,907
- Ven aquí.
- 1558
- 01:34:42,782 --> 01:34:43,782
- <i>Eso es todo.</i>
- 1559
- 01:34:44,740 --> 01:34:48,823
- Ahora ya conoce...
- el misterio de Henri Pick.
- 1560
- 01:34:56,698 --> 01:34:58,907
- ¿Cómo cree que será la continuación?
- 1561
- 01:35:03,448 --> 01:35:04,448
- No lo sé.
- 1562
- 01:35:06,657 --> 01:35:08,782
- Dependerá del azar, supongo.
- 1563
- 01:35:10,032 --> 01:35:10,907
- ¿Y usted?
- 1564
- 01:35:17,448 --> 01:35:19,448
- ¡Hasta el lunes!
- Buen fin de semana.
- 1565
- 01:35:19,865 --> 01:35:21,198
- Haced los deberes.
- 1566
- 01:35:21,823 --> 01:35:23,157
- Buen fin de semana.
- 1567
- 01:35:23,990 --> 01:35:24,907
- ¡Adiós!
- 1568
- 01:35:43,365 --> 01:35:44,907
- - ¡Hola!
- - Hola.
- 1569
- 01:35:45,907 --> 01:35:46,615
- ¿Qué tal?
- 1570
- 01:35:47,573 --> 01:35:49,240
- Buen sitio para leer.
- 1571
- 01:35:49,407 --> 01:35:51,032
- Sí, parezco Chateaubriand.
- 1572
- 01:35:51,823 --> 01:35:54,448
- Esto es Bretaña,
- la fuerza de los elementos.
- 1573
- 01:35:56,490 --> 01:35:57,532
- ¿Qué está leyendo?
- 1574
- 01:35:57,740 --> 01:36:00,490
- Una primera novela,
- bastante extraordinaria.
- 1575
- 01:36:01,240 --> 01:36:02,907
- Sí, he oído hablar de ella.
- 1576
- 01:36:03,240 --> 01:36:05,782
- ¿Sabe qué el autor
- se niega a ser entrevistado,
- 1577
- 01:36:05,907 --> 01:36:07,740
- a reunirse con la prensa?
- 1578
- 01:36:08,323 --> 01:36:09,782
- Resulta raro, ¿no?
- 1579
- 01:36:09,907 --> 01:36:11,865
- Hombre, da que pensar.
- 1580
- 01:36:12,573 --> 01:36:15,907
- Un artista de esta dimensión,
- con un talento tan prometedor,
- 1581
- 01:36:16,032 --> 01:36:19,198
- que se esconde
- como un animal acorralado.
- 1582
- 01:36:20,990 --> 01:36:22,448
- Es un misterio.
- 1583
- 01:37:41,782 --> 01:37:45,740
- <i>LA REVELACIÓN</i>
- FRÉDÉRIC KOSKA
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement