Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:06,715 --> 00:00:09,885
- Ada orang-orang di luar sana
- mencoba menulis ulang sejarah kami.
- 2
- 00:00:10,219 --> 00:00:12,387
- Mereka orang-orang yang berbahaya.
- 3
- 00:00:12,471 --> 00:00:14,598
- Mereka akan mengatakan apa pun
- agar diakui.
- 4
- 00:00:14,681 --> 00:00:19,561
- Kelak, gadis kecil Latin bermulut besar
- akan membaca beberapa buku.
- 5
- 00:00:19,645 --> 00:00:22,522
- dan meyakinkan diri bahwa mereka
- berkontribusi pada negara kita.
- 6
- 00:00:22,606 --> 00:00:24,733
- Berdoalah bahwa dusta itu
- 7
- 00:00:24,816 --> 00:00:27,819
- tak meresap
- ke dalam struktur dasar bangsa besar ini.
- 8
- 00:00:29,238 --> 00:00:32,658
- Karena jika itu terjadi,
- semoga Tuhan menolong kita.
- 9
- 00:00:34,785 --> 00:00:37,621
- Hadirin sekalian, John Leguizamo!
- 10
- 00:00:46,672 --> 00:00:48,340
- Tidak... Tenanglah.
- 11
- 00:00:50,342 --> 00:00:51,343
- Tenanglah.
- 12
- 00:00:51,718 --> 00:00:53,720
- Tidak. Tenanglah...
- 13
- 00:00:53,804 --> 00:00:56,223
- Ada banyak hal yang harus kita kerjakan
- malam ini.
- 14
- 00:00:56,848 --> 00:00:58,809
- Waktuku sangat sedikit
- untuk mengerjakannya.
- 15
- 00:00:58,892 --> 00:01:01,520
- karena aku harus membatalkan
- seluruh pendidikan kalian,
- 16
- 00:01:02,229 --> 00:01:03,897
- dan seluruh cara berpikir kalian.
- 17
- 00:01:04,147 --> 00:01:06,984
- Itu tak akan mudah
- karena kekacauan itu sudah berakar.
- 18
- 00:01:07,943 --> 00:01:11,363
- Satu-satunya alasanku mengatakan ini
- adalah karena sekitar setahun lalu,
- 19
- 00:01:11,446 --> 00:01:14,283
- hidupku berjalan begitu lancarnya.
- 20
- 00:01:14,491 --> 00:01:17,327
- Aku tampil berkeliling
- sepanjang musim panas, lalu pulang,
- 21
- 00:01:17,953 --> 00:01:18,787
- lalu...
- 22
- 00:01:19,162 --> 00:01:21,873
- Aku menuju kamar putraku
- dan mendengar ranjangnya berbunyi..
- 23
- 00:01:24,209 --> 00:01:26,503
- "Baik, Buddy, Ayah masuk.
- Ayah membuka pintu".
- 24
- 00:01:27,504 --> 00:01:31,508
- Di situlah dia, melompat ke ranjang
- memainkan gim video gaya Western,
- 25
- 00:01:31,717 --> 00:01:35,429
- berteriak seperti koboi,
- "Tembak para keparat merah itu!
- 26
- 00:01:35,596 --> 00:01:37,681
- Tembak orang-orang liar itu. Dor!"
- 27
- 00:01:37,764 --> 00:01:42,102
- Aku pun berkata, "Astaga, Buddy!
- Kau tak boleh mengatakan itu, Nak!"
- 28
- 00:01:42,185 --> 00:01:44,021
- "Akan tetapi, kenapa tidak, Ayah?"
- 29
- 00:01:44,104 --> 00:01:46,523
- "Karena, Sayang,
- kitalah para keparat merah itu".
- 30
- 00:01:46,982 --> 00:01:49,484
- "Kita orang Latin
- sebagian besar adalah Indian, Nak".
- 31
- 00:01:49,693 --> 00:01:50,652
- "Bukan, Ayah. Bukan".
- 32
- 00:01:50,736 --> 00:01:54,364
- "Ayah yang keparat merah
- dan pemakan kacang, bukan aku.
- 33
- 00:01:54,573 --> 00:01:58,577
- Karena itulah aku tak mengizinkan Ayah
- menjemputku di sekolah lagi".
- 34
- 00:01:59,703 --> 00:02:00,537
- Kemudian,
- 35
- 00:02:00,829 --> 00:02:03,582
- aku mengetahui bahwa putraku
- dirundung di sekolah
- 36
- 00:02:03,665 --> 00:02:05,876
- oleh salah sattu teman sekelasnya
- kelas delapan,
- 37
- 00:02:06,251 --> 00:02:09,338
- dan diawali di halaman sekolah
- saat bermain "polisi dan perampok",
- 38
- 00:02:09,421 --> 00:02:11,965
- lalu bedebah kecil itu
- berkata kepada putraku,
- 39
- 00:02:12,049 --> 00:02:14,593
- "Kalian pemakan kacang
- tak bisa menjadi polisi.
- 40
- 00:02:14,676 --> 00:02:18,347
- Aku pasti tahu karena aku keturunan
- para kapten dan jenderal Perang Saudara.
- 41
- 00:02:18,430 --> 00:02:19,931
- Jadi, sebaiknya kau segera kabur
- 42
- 00:02:20,015 --> 00:02:22,267
- agar punggungmu bisa kutembak,
- Pemakan Kacang.
- 43
- 00:02:22,351 --> 00:02:23,477
- Dor!"
- 44
- 00:02:23,560 --> 00:02:25,562
- Jadi, keparat kecil itu
- 45
- 00:02:26,313 --> 00:02:29,149
- nekat sekali menyebut putraku
- "Pemakan Kacang".
- 46
- 00:02:29,399 --> 00:02:32,027
- Kini, ini tak seharusnya terjadi
- kepada kami,
- 47
- 00:02:32,110 --> 00:02:34,946
- karena dia bersekolah
- di sekolah swasta yang sangat mahal,
- 48
- 00:02:35,030 --> 00:02:37,240
- aku pun telah bekerja keras
- agar terhormat.
- 49
- 00:02:40,535 --> 00:02:41,370
- Persetan kalian.
- 50
- 00:02:45,540 --> 00:02:50,629
- Bagaimana mungkin putraku mengalami
- ritual ujian ras yang sama sepertiku?
- 51
- 00:02:50,712 --> 00:02:54,800
- Jadi, aku meminta nasihat dari istriku.
- Istriku seorang Yahudi. Jadi...
- 52
- 00:02:54,883 --> 00:02:58,095
- Dia sangat tidak toleran
- terhadap intoleransi.
- 53
- 00:02:59,096 --> 00:03:01,848
- Jadi, dia menyuruhku berbicara
- kepada ayah si keparat kecil.
- 54
- 00:03:01,932 --> 00:03:05,936
- Kini, aku harus sengaja secara tak sengaja
- bertemu dia di area pengantaran.
- 55
- 00:03:06,019 --> 00:03:09,022
- "Permisi, Tn. Jackson,
- aku tak melihatmu berdiri di situ.
- 56
- 00:03:09,106 --> 00:03:10,857
- Hai, sementara aku bertemu denganmu...
- 57
- 00:03:11,400 --> 00:03:14,820
- Kau tahu, putraku mengejek putraku.
- Jika dia ejek putraku dengan suatu nama,
- 58
- 00:03:14,903 --> 00:03:17,322
- dia setidaknya harus menyebutkan
- hinaan yang tepat,
- 59
- 00:03:17,406 --> 00:03:19,408
- karena "Pemakan Kacang"
- untuk orang Meksiko.
- 60
- 00:03:19,658 --> 00:03:23,495
- Putraku sebenarnya orang Latin, Italia,
- Yahudi, dan Yahudi. Paham?
- 61
- 00:03:27,749 --> 00:03:30,752
- Ayah keparat cilik menoleh,
- katanya, "John, aku sangat menyesal.
- 62
- 00:03:30,836 --> 00:03:33,922
- Aku tak tahu putraku menyebut putramu
- "Pemakan Kacang",
- 63
- 00:03:34,005 --> 00:03:37,884
- tapi setidaknya dia tak memanggilnya
- "Punggung Basah", bukan, John?
- 64
- 00:03:39,469 --> 00:03:42,305
- Apa, John, apa? Aku tidak rasis, John.
- 65
- 00:03:42,389 --> 00:03:46,893
- John, keluargaku berdonasi
- ke program diversitas tiap tahun, John.
- 66
- 00:03:46,977 --> 00:03:51,189
- Aku berasal dari silsilah panjang
- keluarga pengusaha dermawan"
- 67
- 00:03:52,357 --> 00:03:56,987
- "Benarkah? Sungguh? Aku juga berasal
- dari silsilah panjang orang-orang yang...
- 68
- 00:03:57,404 --> 00:03:59,614
- Kau tahu, diversitas?
- Bagaimana hebatmu, Teman?
- 69
- 00:03:59,698 --> 00:04:01,158
- Kau kenal aku?
- 70
- 00:04:01,241 --> 00:04:02,451
- Kau kenal aku?"
- 71
- 00:04:04,035 --> 00:04:05,454
- Sialan, Teman.
- 72
- 00:04:06,788 --> 00:04:09,040
- Sialan, aku kehilangan kendali diriku,
- 73
- 00:04:09,124 --> 00:04:11,626
- padahal aku tak punya balasan yang bagus.
- 74
- 00:04:12,127 --> 00:04:14,963
- Hai, aku berasal
- dari perkampungan itu, tahu!
- 75
- 00:04:19,718 --> 00:04:23,722
- Putraku tidak. Tidak. Putraku salah satu
- anak pemalu yang super manis itu,
- 76
- 00:04:23,805 --> 00:04:26,933
- dengan IQ tujuh angka di bawah genius.
- 77
- 00:04:27,017 --> 00:04:29,644
- Karena itulah dia yang pertama dipinjam
- pekerjaan rumahnya
- 78
- 00:04:29,728 --> 00:04:31,813
- dan yang terakhir
- diajak pergi ke pesta dansa.
- 79
- 00:04:32,647 --> 00:04:35,358
- Karena itulah aku merasa sangat bersalah
- 80
- 00:04:35,442 --> 00:04:37,569
- karena tak punya balasan
- untuk membela putraku.
- 81
- 00:04:38,028 --> 00:04:39,446
- Akan tetapi, bagaimana bisa?
- 82
- 00:04:39,529 --> 00:04:43,283
- Aku tak punya pahlawan seperti kapten
- atau jenderal dari Perang Saudara.
- 83
- 00:04:43,366 --> 00:04:44,784
- Tak ada yang Latin.
- 84
- 00:04:44,868 --> 00:04:46,870
- Di mana seharusnya aku mempelajari itu?
- 85
- 00:04:47,078 --> 00:04:50,290
- Halo, sistem sekolah negeri New York City.
- 86
- 00:04:52,709 --> 00:04:55,754
- Jadi, Kawan, untuk membantu putraku,
- 87
- 00:04:56,379 --> 00:05:00,217
- aku sadar bahwa aku harus membereskan
- akar permasalahanku.
- 88
- 00:05:00,300 --> 00:05:02,677
- Merasa seperti warga negara kelas dua.
- 89
- 00:05:03,136 --> 00:05:06,139
- Aku mulai mengenang hidupku
- di masa kecilku dahulu.
- 90
- 00:05:12,979 --> 00:05:14,814
- Lalu, aku tiba di era 1970-an.
- 91
- 00:05:16,233 --> 00:05:19,236
- Di situlah aku,
- pulang dari sekolah lebih awal suatu hari.
- 92
- 00:05:19,319 --> 00:05:21,822
- Di situlah ibuku
- bermasturbasi di bak mandi.
- 93
- 00:05:22,239 --> 00:05:25,116
- Astaga! Terlalu jauh ke masa lalu!
- Tolong mainkan maju!
- 94
- 00:05:30,372 --> 00:05:31,790
- Lalu, aku tiba di era 1980-an.
- 95
- 00:05:32,541 --> 00:05:34,334
- Jauh lebih baik.
- Kalian tak akan paham.
- 96
- 00:05:35,001 --> 00:05:39,214
- Di situlah aku, di SMP IS 145.
- 97
- 00:05:40,131 --> 00:05:44,553
- Hai, kami 55 anak liar yang diberi kunci
- oleh orang tuanya, per kelas.
- 98
- 00:05:45,428 --> 00:05:47,264
- Keadaan seperti Lord of the Flies,
- 99
- 00:05:47,514 --> 00:05:50,141
- tapi dengan jauh lebih sedikit
- pengawasan orang dewasa.
- 100
- 00:05:50,684 --> 00:05:54,354
- Lalu, guru sejarahku, Tn. Flynn,
- 101
- 00:05:54,854 --> 00:05:57,858
- adalah bedebah sadis yang kejam.
- 102
- 00:05:58,316 --> 00:06:01,486
- DIa punya cermin pandangan belakang
- di papan tulis.
- 103
- 00:06:07,868 --> 00:06:09,703
- Hai, dia butuh benda itu.
- 104
- 00:06:10,620 --> 00:06:14,833
- Karena saat dia menulis membelakangi kami,
- dia berkata, "Baik, Legizmo.
- 105
- 00:06:15,041 --> 00:06:17,002
- Baik. Bapak melihatmu berdiri di sana.
- 106
- 00:06:17,085 --> 00:06:20,213
- Duduk! Duduklah
- sebelum Bapak jepret pantatmu ke kursi.
- 107
- 00:06:20,547 --> 00:06:21,756
- Sarapan apa kau tadi pagi?
- 108
- 00:06:21,840 --> 00:06:25,302
- Bubuk sereal buatan ibu Kolombiamu
- yang ilegal itu?
- 109
- 00:06:26,595 --> 00:06:28,513
- Baik. Diam, Kelas.
- Diam.
- 110
- 00:06:28,597 --> 00:06:33,685
- Buka buku paket sejarah kalian pada bab
- yang akan kalian kenali dalam kehidupan.
- 111
- 00:06:34,060 --> 00:06:35,478
- Bab 11.
- 112
- 00:06:37,397 --> 00:06:39,232
- Baik. Diam, Kelas.
- Diam.
- 113
- 00:06:40,066 --> 00:06:45,071
- Kelas, apa kontribusi bangsa Yunani
- bagi dunia
- 114
- 00:06:45,155 --> 00:06:47,157
- selain keju feta?"
- 115
- 00:06:48,325 --> 00:06:52,746
- Lalu, hai, temanku Si Kaki Gila menjawab,
- "Mereka menemukan seks anal".
- 116
- 00:06:56,416 --> 00:06:59,628
- "Bukan, Tn. Hernandez,
- ibumulah penemunya.
- 117
- 00:07:01,463 --> 00:07:03,465
- Sekarang duduk dan tutup mulutmu".
- 118
- 00:07:04,090 --> 00:07:08,094
- Lalu, seisi kelas bereaksi seperti kalian,
- Teman, tapi aku tidak. Aku seperti ini.
- 119
- 00:07:15,101 --> 00:07:18,104
- "Sudah, Legizmo,
- sebelum kau mengotori celanamu".
- 120
- 00:07:18,188 --> 00:07:23,818
- "Hai... Pak Flynn... Yang sangat ingin
- kutanyakan, hanya ingin menanyakan,
- 121
- 00:07:23,902 --> 00:07:29,199
- kenapa Bapak selalu membicarakan
- kontribusi bangsa lain pada Amerika
- 122
- 00:07:29,407 --> 00:07:30,909
- kecuali bangsaku?
- 123
- 00:07:30,992 --> 00:07:36,247
- Karena Paman Sanny berkata
- bahwa semua kisah tentang kita ditemukan
- 124
- 00:07:36,373 --> 00:07:37,999
- oleh pria bernama Columbo ini...
- 125
- 00:07:39,834 --> 00:07:41,461
- Itu omong kosong, tahu?
- 126
- 00:07:41,544 --> 00:07:44,172
- Karena kita ditaklukkan, Teman.
- 127
- 00:07:44,506 --> 00:07:48,218
- Karena, hai, itu seperti aku menemukan
- dompetmu di saku belakangmu,
- 128
- 00:07:48,301 --> 00:07:50,387
- lalu kini dompetmu adalah milikku, bukan?
- 129
- 00:07:51,096 --> 00:07:52,097
- Benar, bukan?"
- 130
- 00:07:57,185 --> 00:07:58,186
- "Tuan Gizmo,
- 131
- 00:07:58,269 --> 00:08:00,897
- kau mau tahu apa kontribusi mereka
- untuk negara ini?
- 132
- 00:08:00,980 --> 00:08:02,315
- Narkoba dan kekerasan.
- 133
- 00:08:02,399 --> 00:08:04,609
- Kini, dudukkan dirimu yang bebal itu".
- 134
- 00:08:04,693 --> 00:08:09,614
- "Hai... Pak Flynn, kenapa Bapak begitu
- terhadapku? Bapak kenal aku? Kenal?
- 135
- 00:08:09,698 --> 00:08:10,907
- Bapak kenal aku?"
- 136
- 00:08:11,157 --> 00:08:14,119
- Aku juga tak pandai membalas kata-kata
- saat itu.
- 137
- 00:08:16,204 --> 00:08:18,039
- Entah bagaimana dengan kalian,
- 138
- 00:08:19,249 --> 00:08:22,335
- tapi seumur hidupku aku selalu merasa
- sejarahku disembunyikan dariku.
- 139
- 00:08:22,419 --> 00:08:25,422
- Buku paket sejarah, film, televisi,
- semuanya.
- 140
- 00:08:25,630 --> 00:08:29,259
- Sebagaimana ibuku selalu menyembunyikan
- sejarah ayahku dari kami,
- 141
- 00:08:29,759 --> 00:08:31,594
- sejak dia meninggalkan kami.
- 142
- 00:08:31,678 --> 00:08:36,891
- Ibuku selalu berkata, "Nak...
- Ibu tak mau menjelek-jelekkan ayahmu.
- 143
- 00:08:37,142 --> 00:08:41,354
- Tidak, karena itu aku merusak momen
- saat kau mengetahuinya sendiri".
- 144
- 00:08:44,232 --> 00:08:46,651
- Jadi, satu-satunya yang kutahu
- tentang sejarahku
- 145
- 00:08:46,735 --> 00:08:50,739
- adalah yang diajarkan Paman Sanny-ku
- yang orang Puerto Riko dan tuli itu,
- 146
- 00:08:50,822 --> 00:08:53,074
- karena dialah pakar kami
- dalam segala sesuatu,
- 147
- 00:08:53,158 --> 00:08:56,411
- karena dia selalu menonton PBS
- terlalu keras volumenya.
- 148
- 00:08:57,996 --> 00:08:59,622
- Dia selalu berkata, "Nak,
- 149
- 00:08:59,706 --> 00:09:01,916
- jangan mengatakan itu, Berengsek.
- 150
- 00:09:04,919 --> 00:09:07,922
- Kau harus tahu tentang dirimu.
- 151
- 00:09:08,298 --> 00:09:12,719
- Baik, Nak,
- kita punya piramida dan kalender.
- 152
- 00:09:13,386 --> 00:09:17,015
- Nenek dari nenek Paman
- 153
- 00:09:18,224 --> 00:09:19,851
- adalah putri Indian".
- 154
- 00:09:21,519 --> 00:09:22,937
- "Akan tetapi, Paman Sanny,
- 155
- 00:09:23,021 --> 00:09:26,357
- guruku tak peduli sama sekali!"
- 156
- 00:09:26,441 --> 00:09:29,611
- "Astaga, Nak.
- 157
- 00:09:30,111 --> 00:09:33,323
- Kuasai dirimu.
- 158
- 00:09:34,991 --> 00:09:37,202
- Karena para pria Latin
- 159
- 00:09:39,078 --> 00:09:40,163
- harus bekerja
- 160
- 00:09:40,455 --> 00:09:42,290
- dua kali lebih keras
- 161
- 00:09:42,874 --> 00:09:44,876
- untuk mendapatkan setengah kesuksesan.
- 162
- 00:09:46,795 --> 00:09:48,671
- Itu bukan...
- 163
- 00:09:50,090 --> 00:09:52,717
- Itu bukan informasi yang begitu banyak,
- 164
- 00:09:53,760 --> 00:09:56,971
- tapi itu cukup untuk memberiku masalah
- di sekolah. Itu pasti.
- 165
- 00:09:59,015 --> 00:10:02,227
- Untunglah bagiku, pamanku mengajariku
- garis waktu Latin kami,
- 166
- 00:10:02,310 --> 00:10:03,728
- yang ingin kubagikan.
- 167
- 00:10:03,895 --> 00:10:10,318
- Itu adalah bangsa Maya
- pada 1.000 tahun sebelum Masehi.
- 168
- 00:10:10,485 --> 00:10:13,488
- Lalu, ada saat ini.
- 169
- 00:10:14,656 --> 00:10:16,658
- Apa ini? Era Pitbull, bukan?
- 170
- 00:10:22,080 --> 00:10:23,289
- Dapatkan, jangan berhenti
- 171
- 00:10:32,757 --> 00:10:34,425
- Akan tetapi, hai, apa yang terjadi
- 172
- 00:10:34,509 --> 00:10:39,138
- dalam 3.000 tahun
- di antara peradaban asli kami yang hebat
- 173
- 00:10:39,305 --> 00:10:40,140
- dan kami?
- 174
- 00:10:40,640 --> 00:10:45,645
- Bagaimana kami menjadi sangat tak tampak?
- Karena jika kita tak melihat diri kita,
- 175
- 00:10:45,895 --> 00:10:48,314
- diwakili di luar diri kita,
- 176
- 00:10:48,398 --> 00:10:51,025
- kita akan merasa sangat tak tampak.
- 177
- 00:10:51,317 --> 00:10:53,152
- Jadi, aku punya alasan bagus untuk panik
- 178
- 00:10:53,236 --> 00:10:58,241
- karena seperti yang filsuf hebat Spanyol
- abad ke-20, Santana, pernah katakan...
- 179
- 00:10:59,284 --> 00:11:01,703
- Bukan... Bukan Carlos.
- George...
- 180
- 00:11:03,246 --> 00:11:09,460
- Yang berkata, "Yang tak bisa mengingat
- masa lalunya, pasti akan mengulanginya".
- 181
- 00:11:11,421 --> 00:11:16,009
- Jadi, Teman, sejak putraku dirundung,
- aku menetapkan fatwa
- 182
- 00:11:16,092 --> 00:11:21,097
- pada si perundung itu,
- dan aku melakukan jihad kecerdasan.
- 183
- 00:11:21,306 --> 00:11:26,936
- Jadi kini, aku adalah cendekiawan kampung
- dengan pengakuan dari diri sendiri. Halo.
- 184
- 00:11:33,318 --> 00:11:37,155
- Jadi, Semuanya,
- pelajaran malam ini adalah...
- 185
- 00:11:37,530 --> 00:11:40,366
- "Sejarah Latin Bagi Orang-Orang Tolol"
- 186
- 00:11:41,784 --> 00:11:42,785
- Itu adalah kalian.
- 187
- 00:11:44,037 --> 00:11:46,247
- Aku menyesal, tapi itu benar.
- Paham?
- 188
- 00:11:48,082 --> 00:11:51,961
- Jadi malam ini, aku hanya akan membahas
- para bapak bangsa dan kekaisaran kita.
- 189
- 00:11:52,045 --> 00:11:55,131
- Jenis topik yang mereka keluarkan
- dari buku paket sejarah kita.
- 190
- 00:11:55,214 --> 00:11:58,051
- Jadi, perhatikan,
- karena kalian akan diuji. Paham?
- 191
- 00:11:58,760 --> 00:12:01,971
- Baik.
- Mari kita mulai dengan melihat DNA LAtin.
- 192
- 00:12:02,055 --> 00:12:04,057
- Aku telah melakukan banyak riset
- 193
- 00:12:04,349 --> 00:12:10,647
- untuk menemukan bahwa kami orang Latin
- semuanya setidaknya 40 persen Indian.
- 194
- 00:12:10,730 --> 00:12:11,940
- Indian itu maksudku...
- 195
- 00:12:17,320 --> 00:12:20,156
- Bukan yang "Silakan melepas celanamu,
- 196
- 00:12:21,199 --> 00:12:23,409
- agar aku bisa memeriksa rektummu".
- 197
- 00:12:33,670 --> 00:12:35,672
- Kami juga 25 persen kulit hitam.
- 198
- 00:12:36,339 --> 00:12:37,548
- Itu benar, Sayang.
- 199
- 00:12:38,466 --> 00:12:41,886
- Karena setelah para penakluk
- memperbudak orang Indian dan mereka mati,
- 200
- 00:12:41,970 --> 00:12:45,181
- mereka mengimpor orang kulit hitam
- untuk menggantikan posisi mereka.
- 201
- 00:12:45,598 --> 00:12:48,017
- Jadi, kami jelas dihitamkan.
- 202
- 00:12:49,018 --> 00:12:50,603
- Aku yakin kalian juga.
- 203
- 00:12:50,853 --> 00:12:52,313
- Aku yakin bisa kubuktikan. Ayo.
- 204
- 00:12:54,148 --> 00:12:55,733
- Kukatakan tepuk tanganmu sekarang
- 205
- 00:12:56,317 --> 00:12:58,152
- Kukatakan hentakkan kakimu
- 206
- 00:12:58,653 --> 00:13:00,613
- Kukatakan tepuk tanganmu sekarang
- 207
- 00:13:00,905 --> 00:13:05,326
- Kukatakan Oh, Ah, Gadis
- 208
- 00:13:05,576 --> 00:13:08,913
- Kukatakan Oh, Ah, Gadis
- 209
- 00:13:08,997 --> 00:13:10,623
- Baiklah.
- Mungkin tak sebanyak itu.
- 210
- 00:13:12,875 --> 00:13:15,586
- Kami juga 25 persen kulit putih,
- 25 persen orang Yahudi,
- 211
- 00:13:15,670 --> 00:13:19,424
- lalu 25 persen orang Libanon
- dan 40 persen entah apa.
- 212
- 00:13:21,092 --> 00:13:23,928
- Dengan totol 180 persen.
- 213
- 00:13:24,721 --> 00:13:27,306
- Itulah kami orang Latin.
- 214
- 00:13:31,436 --> 00:13:35,440
- Percayalah, aku tahu ini membingungkan...
- 215
- 00:13:36,149 --> 00:13:39,986
- Karena kami orang Latin
- adalah bangsa campuran.
- 216
- 00:13:40,445 --> 00:13:42,196
- Alasan kenapa kami campuran
- 217
- 00:13:42,280 --> 00:13:45,825
- adalah karena para penakluk
- kulit putih Eropa itu datang kemari
- 218
- 00:13:45,908 --> 00:13:48,536
- pada tahun 1500-an tanpa wanita.
- 219
- 00:13:48,911 --> 00:13:51,748
- Lalu, para keparat yang terangsang itu
- 220
- 00:13:51,956 --> 00:13:54,917
- berhubungan seks dengan semua gadis manis
- penduduk asli.
- 221
- 00:13:55,001 --> 00:13:58,004
- Lalu, para penakluk itu berkata,
- "Gonzalo... Gonzalo.
- 222
- 00:13:59,547 --> 00:14:01,466
- Aku tak pernah mengira
- akan mengatakan ini,
- 223
- 00:14:01,549 --> 00:14:03,801
- tapi bisakah kita
- terlalu banyak berhubungan seks?
- 224
- 00:14:03,885 --> 00:14:05,762
- Karena kurasa aku muak berhubungan seks.
- 225
- 00:14:05,845 --> 00:14:07,847
- Kurasa aku tak pernah mau
- berhubungan lagi.
- 226
- 00:14:07,930 --> 00:14:10,350
- Aku mencapai akhir hubungan seks.
- 227
- 00:14:11,309 --> 00:14:16,147
- Para penakluk ini seperti para pemain NBA
- di pesta kolam renang Kardashian.
- 228
- 00:14:22,111 --> 00:14:26,115
- Jadi, begitulah kami bangsa Latin
- menjadi keturunan campuran mereka.
- 229
- 00:14:26,407 --> 00:14:30,411
- Kini, aku akan menjadi Bob Ross.
- Ingat pria kulit putih berambut afro itu?
- 230
- 00:14:30,661 --> 00:14:33,539
- Yang di TV kabel itu?
- Aku suka pria itu.
- 231
- 00:14:33,956 --> 00:14:34,791
- Baik.
- 232
- 00:14:34,874 --> 00:14:37,794
- Biarkan garisnya bernafas.
- Biarkan melakukan yang mereka lakukan.
- 233
- 00:14:37,877 --> 00:14:41,714
- Great Lakes tiba di sekitar sini.
- Kira-kira ada lima. Aku tak merisetnya,
- 234
- 00:14:42,507 --> 00:14:44,717
- tapi New York City seperti penis bayi
- di sini.
- 235
- 00:14:44,801 --> 00:14:46,636
- Florida seperti usus besar busuk.
- 236
- 00:14:46,719 --> 00:14:48,721
- Lalu, Texas seperti ambing kering,
- 237
- 00:14:49,305 --> 00:14:51,933
- tapi California seperti pantat bau,
- 238
- 00:14:52,183 --> 00:14:56,020
- tapi Meksiko seperti wanita seksi
- berpantat besar.
- 239
- 00:14:56,354 --> 00:14:59,357
- Sangat besar. Aku suka itu.
- Aku bisa menggambarnya sepanjang hari.
- 240
- 00:15:00,316 --> 00:15:01,734
- Lalu Amerika Selatan...
- 241
- 00:15:01,984 --> 00:15:03,986
- Itu tak pernah muat.
- Tak ada yang peduli.
- 242
- 00:15:06,823 --> 00:15:11,244
- Kini, untuk semua negara lain
- yang disebut negara "kakus",
- 243
- 00:15:12,286 --> 00:15:13,704
- ada Kuba,
- 244
- 00:15:16,457 --> 00:15:18,668
- Republik Dominika,
- 245
- 00:15:20,711 --> 00:15:21,712
- dan Haiti,
- 246
- 00:15:24,132 --> 00:15:25,550
- Puerto Riko.
- 247
- 00:15:30,596 --> 00:15:31,430
- Bagus!
- 248
- 00:15:33,015 --> 00:15:35,643
- Lalu, semua pulau kecil di sini
- seperti tahi kecil.
- 249
- 00:15:40,398 --> 00:15:46,404
- Lalu dahulu saat kami
- masih tiga juta orang Taino di Karibia,
- 250
- 00:15:46,904 --> 00:15:51,033
- lalu 33 juta orang Inka
- di Amerika Selatan,
- 251
- 00:15:51,409 --> 00:15:54,620
- lalu 30 juta orang Aztek di Meksiko,
- 252
- 00:15:54,829 --> 00:15:59,083
- dan tujuh juta Apache, Comanche,
- dan Navajo di daerat Barat,
- 253
- 00:15:59,167 --> 00:16:01,586
- dengan total sebanyak...
- 254
- 00:16:02,712 --> 00:16:06,549
- Tujuh puluh tiga juta orang.
- 255
- 00:16:06,757 --> 00:16:07,967
- Sampai...
- 256
- 00:16:08,551 --> 00:16:11,762
- Pembasmian Besar.
- 257
- 00:16:14,182 --> 00:16:19,812
- Lalu, 95 persen dari kita
- lenyap dari muka Bumi.
- 258
- 00:16:20,354 --> 00:16:22,356
- Baik. Berapa sisanya?
- 259
- 00:16:22,899 --> 00:16:24,734
- Pak, kau tampak cerdas.
- Berapa?
- 260
- 00:16:25,484 --> 00:16:29,906
- Tidak, kau tak boleh menjawab lima persen.
- Siapa pun bisa. Itu satu nilai buruk.
- 261
- 00:16:32,867 --> 00:16:37,079
- Jangan sampai tiga, kau akan harus keluar
- dari kelasku. Pengantar tamu... Awasi...
- 262
- 00:16:37,914 --> 00:16:38,831
- Awasi.
- 263
- 00:16:44,337 --> 00:16:49,967
- Sisanya adalah 3,65 juta orang Indian.
- 264
- 00:16:50,801 --> 00:16:54,764
- Teman, genosida ini
- sungguh membuatku marah.
- 265
- 00:16:55,223 --> 00:16:57,350
- "Kenapa, John?" Kalian bertanya.
- 266
- 00:16:57,934 --> 00:16:58,768
- Kalian bertanya.
- 267
- 00:16:58,976 --> 00:17:00,811
- Kenapa, John?
- 268
- 00:17:01,020 --> 00:17:02,438
- Terima kasih karena bertanya.
- 269
- 00:17:03,940 --> 00:17:06,150
- Karena aku selalu punya...
- 270
- 00:17:06,609 --> 00:17:08,736
- Masalah kemarahan, Teman.
- 271
- 00:17:09,278 --> 00:17:13,199
- Kini aku tahu sebabnya,
- karena kebencian penaklukan di bawah sadar
- 272
- 00:17:13,282 --> 00:17:15,117
- yang telah kubawa seumur hidupku.
- 273
- 00:17:15,826 --> 00:17:19,413
- Akan tetapi, kebencianku
- tak sepenuhnya tak bisa dimaklumi
- 274
- 00:17:19,497 --> 00:17:22,333
- karena kekayaan para leluhur kami,
- 275
- 00:17:22,542 --> 00:17:27,171
- warisan kami, emas kami,
- dicuri dari kami.
- 276
- 00:17:27,338 --> 00:17:33,177
- Hai, dahulu kami punya berton-ton harta
- yang indah dan anggun jenis barang museum,
- 277
- 00:17:33,261 --> 00:17:35,596
- sampai mereka datang kemari...
- Baik, waktu habis...
- 278
- 00:17:35,680 --> 00:17:37,890
- Saatnya untuk catatan sejarah, Hadirin.
- 279
- 00:17:37,974 --> 00:17:42,186
- Kenapa semua kesenian kami
- disebut "kesenian rakyat",
- 280
- 00:17:42,395 --> 00:17:46,232
- lalu semua kesenian Eropa disebut
- "kesenian murni",
- 281
- 00:17:46,399 --> 00:17:50,027
- lalu kesenian modern hanyalah pengembangan
- kesenian rakyat kita.
- 282
- 00:17:51,862 --> 00:17:52,697
- Kau, Pak.
- 283
- 00:17:55,449 --> 00:17:57,868
- Kau mencoba curang
- dengan setuju denganku, bukan?
- 284
- 00:17:57,952 --> 00:17:59,829
- Orang yang hanya patuh.
- Dua nilai buruk.
- 285
- 00:18:03,165 --> 00:18:04,208
- Sebaiknya kau bertobat.
- 286
- 00:18:04,292 --> 00:18:07,128
- Jika tidak, aku tak perlu tinggal
- sampai malam dan mengajarimu.
- 287
- 00:18:07,878 --> 00:18:10,715
- Bagi kalian yang lain,
- karena aku suka kalian,
- 288
- 00:18:12,925 --> 00:18:16,762
- saat para penakluk ini
- menyebutku "Tahi,
- 289
- 00:18:16,846 --> 00:18:20,474
- dasar jalang penjilat",
- 290
- 00:18:21,767 --> 00:18:28,399
- datang kemari, mereka melebur
- semua adikarya emas kami menjadi koin.
- 291
- 00:18:29,317 --> 00:18:33,946
- Hai... Itu seperti masuk ke museum
- di Firenze, dan melihat patung David,
- 292
- 00:18:34,030 --> 00:18:36,657
- dan berkata, "Larry... Lihat patung itu.
- 293
- 00:18:36,741 --> 00:18:39,368
- Itu akan menjadi meja dapur marmer
- yang bagus".
- 294
- 00:18:43,122 --> 00:18:46,959
- Karena Raja Philip dari Spanyol
- 295
- 00:18:47,168 --> 00:18:52,590
- mencuri 500.000 ton emas dari kami,
- 296
- 00:18:52,673 --> 00:18:54,675
- dan perak dua kali lebih banyak,
- 297
- 00:18:54,759 --> 00:18:57,970
- dengan menyingkirkan kami
- sebagai orang liar penyembah berhala.
- 298
- 00:18:58,054 --> 00:19:00,473
- Hai, aku punya orang liar di sini, Teman.
- 299
- 00:19:00,723 --> 00:19:02,725
- Lalu Raja Philip dari Spanyol...
- 300
- 00:19:03,684 --> 00:19:06,854
- Tidak... Raja Philip dari...
- Bukan, aku... Raja...
- 301
- 00:19:08,272 --> 00:19:10,483
- Hadirin, aku di atas sini...
- 302
- 00:19:17,573 --> 00:19:18,574
- Jadi, Teman...
- 303
- 00:19:20,701 --> 00:19:24,538
- Raja Philip dari Spanyol ini
- selalu merugikan kami, Teman,
- 304
- 00:19:24,622 --> 00:19:27,625
- selalu coba membuktikan bahwa kami
- bukan manusia dan tak berjiwa,
- 305
- 00:19:27,708 --> 00:19:30,086
- agar bisa terus merampok kami
- selama berabad-abad.
- 306
- 00:19:30,169 --> 00:19:31,170
- Dia selalu berkata...
- 307
- 00:19:36,676 --> 00:19:39,303
- "Bawakan 500 orang liar untukku
- 308
- 00:19:39,387 --> 00:19:41,806
- untuk kumasukkan
- ke kebun binatang kerajaanku,
- 309
- 00:19:41,889 --> 00:19:44,725
- maka kalian akan melihat bahwa mereka
- adalah hewan tanpa jiwa.
- 310
- 00:19:45,101 --> 00:19:48,312
- Siapa mengira kolonisasi bisa menyenangkan
- seperti ini?"
- 311
- 00:19:48,396 --> 00:19:51,440
- Oh, merampok, memerkosa, menjarah
- Merampok, memerkosa, memerkosa
- 312
- 00:19:51,524 --> 00:19:54,610
- Menjarah, merampok, merampok,
- Memerkosa, memerkosa, memerkosa
- 313
- 00:19:56,153 --> 00:19:57,780
- Memasukkan kami dalam kerangkeng!
- 314
- 00:19:58,030 --> 00:20:00,658
- Syukurlah,
- itu tak terjadi pada kami lagi, ya?
- 315
- 00:20:03,619 --> 00:20:04,620
- Hai...
- 316
- 00:20:05,121 --> 00:20:06,330
- Aku...
- 317
- 00:20:06,414 --> 00:20:09,333
- Ini pencurian terbesar sepanjang sejarah.
- 318
- 00:20:09,417 --> 00:20:11,293
- Aku menginginkan pampasan, Keparat.
- 319
- 00:20:12,628 --> 00:20:16,674
- Karena emas itu tak hanya mendanai
- Kerajaan Spanyol,
- 320
- 00:20:16,757 --> 00:20:18,300
- tapi juga Kerajaan Inggris,
- 321
- 00:20:18,384 --> 00:20:23,222
- Kekaisaran Prancis,
- dan Kekaisaran Ottoman di tahun 1600-an.
- 322
- 00:20:24,140 --> 00:20:27,977
- Sementara aku menjadi sangat terangsang
- oleh semua risetku,
- 323
- 00:20:28,269 --> 00:20:29,270
- tentu saja,
- 324
- 00:20:29,687 --> 00:20:32,523
- saat itulah istriku masuk
- dalam keadaan fakakta.
- 325
- 00:20:33,607 --> 00:20:35,818
- Itu bahasa Yiddi
- yang berarti "pembunuh gairah".
- 326
- 00:20:38,028 --> 00:20:41,657
- "John, aku baru selesai bertelepon
- dengan guru sejarah Buddy. Lihat...
- 327
- 00:20:41,907 --> 00:20:45,327
- Dia ketinggalan dalam pelajaran.
- Bisakah kau bicara padanya?
- 328
- 00:20:45,411 --> 00:20:47,872
- Karena aku sudah kewalahan
- membantu Boo".
- 329
- 00:20:47,955 --> 00:20:50,374
- "Kenapa aku tak boleh menolong Boo
- mengerjakan PR?"
- 330
- 00:20:50,458 --> 00:20:53,878
- "Baiklah, John, kau boleh membantunya
- dalam trigonometri".
- 331
- 00:20:57,047 --> 00:20:58,674
- "Baik, aku akan membantu Buddy".
- 332
- 00:20:59,383 --> 00:21:02,052
- "Terima kasih, John.
- Bisakah kau segera menanganinya?
- 333
- 00:21:02,136 --> 00:21:03,846
- Bisakan kau tak mengacaukan ini?"
- 334
- 00:21:03,929 --> 00:21:07,766
- "Jangan cemas, Sayang, aku akan mengacau
- secepat mungkin. Paham?
- 335
- 00:21:09,185 --> 00:21:13,397
- Aku bercanda... Tidak, kerjakan bagianmu,
- aku tak keberatan. Aku bisa... Pergilah".
- 336
- 00:21:13,647 --> 00:21:15,649
- Jadi, kutunggu istriku pergi,
- 337
- 00:21:15,941 --> 00:21:18,944
- lalu kuajari putraku
- tentang proyekku yang selama setahun,
- 338
- 00:21:19,028 --> 00:21:21,238
- membalas dendam
- pada si perundung sialan itu.
- 339
- 00:21:21,780 --> 00:21:22,990
- "Baik, Buddy, Sayang, ayo.
- 340
- 00:21:23,073 --> 00:21:25,201
- Kita berlatih.
- Pura-pura Ayahlah si perundung
- 341
- 00:21:25,493 --> 00:21:28,704
- Ayah menghampirimu. Tidak jangan takut.
- Kita hanya berpura-pura. Paham?
- 342
- 00:21:28,788 --> 00:21:29,997
- Ayah berkata padamu,
- 343
- 00:21:30,080 --> 00:21:34,084
- 'Aku dari keturunan Perang Saudara,
- dan sebagainya...' Apa pun.
- 344
- 00:21:34,168 --> 00:21:35,377
- Kau akan menjawabnya,
- 345
- 00:21:35,461 --> 00:21:38,297
- 'Itu tak penting,
- karena kami ada di sini lebih dahulu.
- 346
- 00:21:38,380 --> 00:21:41,509
- Kami mengawali Amerika
- bahkan sebelum Columbus,
- 347
- 00:21:41,592 --> 00:21:44,011
- si pemerkosa pedofil pembunuh itu'.
- 348
- 00:21:44,303 --> 00:21:47,223
- Buddy, sungguh, itu akan menutup mulut
- si perundung. Paham, Nak?
- 349
- 00:21:47,306 --> 00:21:49,308
- Baik? Kita bisa? Bisa?"
- 350
- 00:21:49,642 --> 00:21:53,646
- "Tidak, Ayah. Kita bahkan tak membahas
- PR Sejarahku, Ayah".
- 351
- 00:21:54,021 --> 00:21:57,024
- "Baik, Sayang, Ayah yang salah...
- Jadi, apa tugasmu?"
- 352
- 00:21:57,358 --> 00:22:02,196
- "Ayah, aku harus mengerjakan proyek
- tentang pahlawan panutanku".
- 353
- 00:22:02,446 --> 00:22:07,076
- "Bung, buatlah tentang pahlawan Latin.
- Ayo, Nak, ayolah, itu ide bagus.
- 354
- 00:22:07,326 --> 00:22:10,746
- Baik, coba tebak, kita bahas ini nanti,
- tapi kau diperintahkan pergi, bukan?
- 355
- 00:22:10,830 --> 00:22:16,377
- Baik, maka bermainlah seperti anak normal.
- Tidak, Nak, kau bisa. Bermainlah. Pergi".
- 356
- 00:22:16,627 --> 00:22:20,047
- Kukira putraku akan berhasil di kelas,
- 357
- 00:22:20,130 --> 00:22:23,175
- tapi dia maju presentasi di Hari Columbus
- di depan kelas.
- 358
- 00:22:23,259 --> 00:22:25,052
- Katanya hanya...
- 359
- 00:22:25,135 --> 00:22:27,763
- "Aku tahu ada banyak pahlawan Latin,
- 360
- 00:22:28,013 --> 00:22:31,433
- aku hanya sedang bekerja mendapatkan
- nama dan tanggalnya saat ini,
- 361
- 00:22:31,767 --> 00:22:37,982
- tapi aku tahu pasti bahwa Columbus
- adalah pemerkosa pedofil pembunuh",
- 362
- 00:22:40,568 --> 00:22:44,446
- Jadi tentu saja, si perundung memojokkan
- putraku di toilet cowok, dan berkata,
- 363
- 00:22:44,530 --> 00:22:46,323
- "Diam. Proyekmu payah.
- 364
- 00:22:46,407 --> 00:22:48,534
- Kenapa kau tak kembali ke negaramu,
- Tisu Kotor?"
- 365
- 00:22:48,617 --> 00:22:52,830
- "Aduh... Kenapa tak kau saja yang kembali?
- Kami di sini lebih dahulu, Bodoh".
- 366
- 00:22:52,913 --> 00:22:55,124
- "Benarkah? Buktikan, Muka Tolol".
- 367
- 00:22:55,207 --> 00:22:59,461
- "Aduh! Pasti...
- Aku hanya tak punya faktanya saat ini".
- 368
- 00:23:00,754 --> 00:23:02,339
- "Tentu saja kau tak punya apa pun,
- 369
- 00:23:02,423 --> 00:23:04,592
- karena kau raja dari bukan apa-apa.
- 370
- 00:23:04,675 --> 00:23:06,343
- Kemarilah, Raja Bukan Apa-Apa,
- 371
- 00:23:06,427 --> 00:23:08,846
- Aku akan memahkotai pantatmu.
- Kemari. Kau akan kabur?
- 372
- 00:23:08,929 --> 00:23:12,141
- Sebaiknya kau berlari pulang
- dan bunuh diri, Jalang Cilik".
- 373
- 00:23:13,475 --> 00:23:16,687
- Jadi, anak laki-laki kecilku yang malang
- pulang
- 374
- 00:23:16,770 --> 00:23:17,980
- dan katanya,
- 375
- 00:23:18,898 --> 00:23:21,900
- "Ayah, Ayah hanya mengada-adakan
- semua hal ini, Ayah.
- 376
- 00:23:22,735 --> 00:23:25,362
- Aku tak akan pernah memercayai Ayah lagi".
- 377
- 00:23:25,988 --> 00:23:27,615
- Lalu, dia berlari ke kamarnya.
- 378
- 00:23:28,240 --> 00:23:31,452
- Jadi, kupasang sikap "Ayah" yang terbaik,
- 379
- 00:23:31,785 --> 00:23:33,412
- pergi kepadanya dan berkata,
- "Buddy,
- 380
- 00:23:33,871 --> 00:23:37,458
- maaf, tapi hidup akan menghancurkanmu
- terkadang. Memang seperti itu.
- 381
- 00:23:37,541 --> 00:23:41,420
- Kau akan harus...
- Entahlah, terus berubah posisi
- 382
- 00:23:41,503 --> 00:23:43,339
- sampai terasa nyaman entah bagaimana.
- 383
- 00:23:46,342 --> 00:23:48,969
- Baik, itu tak terucap
- sebagaimana Ayah menginginkannya.
- 384
- 00:23:49,595 --> 00:23:52,097
- Tidak... Sayang, yang Ayah coba katakan
- padamu, Buddy...
- 385
- 00:23:53,057 --> 00:23:54,266
- Buddy, Sayang.
- 386
- 00:23:54,683 --> 00:23:56,769
- Sayang,
- yang Ayah coba katakan kepadamu...
- 387
- 00:23:56,977 --> 00:24:00,814
- Ayah memastikanmu tumbuh lebih baik
- daripada Ayah agar tak perlu alami ini,
- 388
- 00:24:01,148 --> 00:24:04,026
- tapi di jalan, jangan biarkan siapa pun
- mengganggumu, Nak.
- 389
- 00:24:04,109 --> 00:24:05,569
- Jadi, kau diizinkan
- 390
- 00:24:05,653 --> 00:24:08,072
- untuk menghajar pantat si perundung itu.
- Paham?
- 391
- 00:24:08,405 --> 00:24:09,948
- Putraku membuka pintu dan berkata,
- 392
- 00:24:10,866 --> 00:24:13,285
- "Akan tetapi, Ayah, Gandhi berkata...
- 393
- 00:24:14,286 --> 00:24:17,706
- Gandhi berkata bahwa jika kita
- membalas mata dengan mata,
- 394
- 00:24:17,790 --> 00:24:21,210
- maka seluruh dunia akan buta, Ayah".
- 395
- 00:24:21,502 --> 00:24:24,129
- "Buddy, Sayang,
- Gandhi tak bisa berpikir lurus
- 396
- 00:24:24,213 --> 00:24:26,382
- karena dia selalu lapar".
- 397
- 00:24:30,803 --> 00:24:31,637
- Kau lihat...
- 398
- 00:24:34,473 --> 00:24:35,474
- Putraku.
- 399
- 00:24:36,308 --> 00:24:39,520
- Putraku tak paham.
- Dia tak tahu cara kerja dunia nyata.
- 400
- 00:24:40,312 --> 00:24:42,731
- Aku paham... Ya.
- Sebagaimana ayahku pernah berkata..
- 401
- 00:24:42,815 --> 00:24:44,650
- Aku menulisnya karena...
- 402
- 00:24:44,900 --> 00:24:48,112
- Dia tak pernah mengatakan hal lain
- kepadaku, dan aku takut lupa,
- 403
- 00:24:49,405 --> 00:24:50,364
- Ini... Biar aku...
- 404
- 00:24:50,656 --> 00:24:54,743
- "Setiap pria harus mengukur dirinya
- dalam kehidupan.
- 405
- 00:24:55,452 --> 00:24:59,456
- Bagaimana cara kita
- mengukur nilai seorang pria?
- 406
- 00:24:59,998 --> 00:25:03,043
- Dengan sikapnya saat diuji dalam perang".
- Jadi, Teman...
- 407
- 00:25:04,002 --> 00:25:07,214
- Aku akan pergi berperang
- atas nama putraku,
- 408
- 00:25:07,381 --> 00:25:09,800
- dan mendapatkan
- fakta pahlawan perang Latin.
- 409
- 00:25:09,883 --> 00:25:11,010
- Tanpa sepengetahuannya,
- 410
- 00:25:11,593 --> 00:25:15,014
- aku mendapatkan salinan buku paket sejarah
- kelas delapannya.
- 411
- 00:25:15,097 --> 00:25:17,891
- Aku mencari pahlawan Latin
- dan kontribusi bangsa Latin.
- 412
- 00:25:17,975 --> 00:25:23,188
- Kucari dari awal sampai akhir
- dan tak ada satu pun. Nihil.
- 413
- 00:25:23,939 --> 00:25:25,566
- Itu sulit dipercaya, Teman.
- 414
- 00:25:25,649 --> 00:25:30,654
- Tak satu kalimat pun, tak satu bab pun,
- tak disebut kan satu kali pun.
- 415
- 00:25:30,988 --> 00:25:34,241
- Seakan kami tak hadir
- selama berabad-abad ini.
- 416
- 00:25:34,616 --> 00:25:36,034
- Hai, aku harus mengaku.
- 417
- 00:25:36,452 --> 00:25:38,287
- Hal itu mulai mengecewakanku.
- 418
- 00:25:38,662 --> 00:25:39,663
- Itu...
- 419
- 00:25:40,497 --> 00:25:46,503
- sampai aku beralih ke buku Howard Zinn
- A People's History of United States,
- 420
- 00:25:49,131 --> 00:25:52,217
- yang harus menjadi bacaan wajib
- setiap anak Amerika, karena hai...
- 421
- 00:25:52,301 --> 00:25:54,511
- Buku ini membuka dunia bagiku, Teman.
- 422
- 00:25:54,595 --> 00:25:57,222
- Karena bahkan di bab pertama,
- dia membuktikan
- 423
- 00:25:57,514 --> 00:26:00,601
- bahwa kontribusi kami bahkan lebih besar
- daripada dugaanku.
- 424
- 00:26:00,684 --> 00:26:03,896
- Karena kami juga memberi kalian
- tomat, kentang...
- 425
- 00:26:03,979 --> 00:26:05,898
- Cokelat. Cobalah hidup tanpanya, Bu.
- 426
- 00:26:05,981 --> 00:26:08,901
- Buaian gantung, kano, cabai,
- 427
- 00:26:08,984 --> 00:26:13,405
- tembakau, anestesi, bedah otak,
- dan untuk orang Jersey dan Long Island?
- 428
- 00:26:13,489 --> 00:26:14,698
- Permainan hoki.
- 429
- 00:26:16,533 --> 00:26:19,411
- Hai, bangsa Eropa bukan tak memberi kita
- apa pun. Bukan.
- 430
- 00:26:19,495 --> 00:26:21,747
- Karena mereka memberi kita tifus, kolera,
- 431
- 00:26:21,830 --> 00:26:25,167
- malaria, campak, tuberkulosis,
- 432
- 00:26:25,250 --> 00:26:30,255
- wabah hitam, pilek biasa, difteri,
- cacar air, batuk rejan,
- 433
- 00:26:30,339 --> 00:26:35,552
- lepra, dan jangan lupa,
- tikus, kecoak, dan burung merpati.
- 434
- 00:26:38,222 --> 00:26:41,642
- Lalu setelah semua kejahatan
- yang mereka lakukan terhadap kami,
- 435
- 00:26:41,850 --> 00:26:46,480
- kami memberi kalian beberapa tarian
- terseksi yang pernah dilihat dunia.
- 436
- 00:26:47,564 --> 00:26:48,440
- Tango.
- 437
- 00:26:55,948 --> 00:26:57,950
- Cumbia! Bagus!
- 438
- 00:26:59,159 --> 00:27:01,328
- Bagus!
- 439
- 00:27:05,499 --> 00:27:06,333
- Cha-cha-cha.
- 440
- 00:27:13,841 --> 00:27:14,758
- Mambo.
- 441
- 00:27:23,308 --> 00:27:24,309
- Samba.
- 442
- 00:27:42,369 --> 00:27:43,412
- Sampai mana tadi?
- 443
- 00:27:45,414 --> 00:27:48,625
- Tidak.
- Tuan Jelas. Aku tahu aku menari.
- 444
- 00:27:50,460 --> 00:27:52,546
- Jadi, jauh sebelum...
- 445
- 00:27:53,380 --> 00:27:54,798
- Columbass...
- 446
- 00:27:57,759 --> 00:27:59,970
- Kita adalah suku yang bahagia dan santai
- 447
- 00:28:00,053 --> 00:28:04,683
- hidup dalam hal yang disebut
- "kedamaian seribu tahun".
- 448
- 00:28:05,517 --> 00:28:09,938
- Aku tahu kenapa orang Taino di Karibia
- sangat cinta damai juga, karena mereka...
- 449
- 00:28:10,272 --> 00:28:12,482
- Ding-a-ling-a-ling
- Dengar mereka berdering
- 450
- 00:28:12,566 --> 00:28:16,194
- Booyaka, booyaka
- 451
- 00:28:17,362 --> 00:28:18,989
- "Hai, gumpalan darah.
- 452
- 00:28:19,740 --> 00:28:22,492
- Batty Boo akan memberitahuku
- sesuatu yang tak kuketahui, ya?
- 453
- 00:28:23,076 --> 00:28:26,288
- Hai, Teman!
- Hai, Teman, kau pernah penasaran...
- 454
- 00:28:27,915 --> 00:28:29,750
- Kau pernah penasaran...
- 455
- 00:28:31,043 --> 00:28:35,672
- Menjadi berapakah kecepatan cahaya
- jika tidak...
- 456
- 00:28:40,844 --> 00:28:41,845
- Ya, Teman".
- 457
- 00:28:47,809 --> 00:28:51,647
- Bangsa Taino adalah orang-orang
- yang paling lemah lembut
- 458
- 00:28:51,939 --> 00:28:54,358
- yang pernah dilihat oleh jagat raya,
- 459
- 00:28:54,650 --> 00:28:58,487
- karena mereka juga maju berperang
- dengan pedang kayu
- 460
- 00:28:58,737 --> 00:29:00,739
- agar tak membunuh musuh mereka.
- 461
- 00:29:03,492 --> 00:29:06,119
- Ayolah, itu sangat menggemaskan!
- 462
- 00:29:07,120 --> 00:29:08,789
- Baik, waktu habis...
- Catatan sejarah.
- 463
- 00:29:08,872 --> 00:29:13,710
- Mari kita klarifikasi kesalahpahaman besar
- tentang Columbus. Paham?
- 464
- 00:29:13,794 --> 00:29:18,423
- Pertama, dia tak pernah menginjakkan kaki
- di Amerika, hanya di sini.
- 465
- 00:29:18,507 --> 00:29:23,345
- Kedua, dia dikirim bangsa Spanyol,
- tapi sebenarnya dia orang Italia.
- 466
- 00:29:23,553 --> 00:29:27,140
- Ketiga, saat pertama kali dia bertemu
- orang Taino,
- 467
- 00:29:27,224 --> 00:29:31,228
- dia berkata kepada mereka dengan ucapannya
- yang "tak bisa ditiru",
- 468
- 00:29:31,520 --> 00:29:35,357
- "Hai, pria cokelat besar, kemarilah!
- Ya, kau, kemarilah.
- 469
- 00:29:35,607 --> 00:29:38,527
- Bawakan tembakau, kapas, dan emas,
- maka kami akan memberimu...8
- 470
- 00:29:38,610 --> 00:29:41,363
- Kami aka memberimu...
- Hei, permisi.
- 471
- 00:29:41,655 --> 00:29:44,282
- Gudo, berapa kita akan membayar
- orang yang sok Italia ini?
- 472
- 00:29:44,366 --> 00:29:46,618
- Ya, kami akan memberimu
- semua cermin pecah ini,
- 473
- 00:29:46,702 --> 00:29:49,288
- lalu memerkosamu.
- Maksudku, kami punya anggur. Lupakan.
- 474
- 00:29:49,371 --> 00:29:52,708
- Siapa mengatakan itu?
- Hei, lupakanlah... Hei...
- 475
- 00:29:52,791 --> 00:29:54,418
- Lupakanlah".
- 476
- 00:29:55,419 --> 00:29:59,631
- Columbus adalah Donald Trump
- di Dunia Baru, Teman.
- 477
- 00:30:07,347 --> 00:30:09,891
- Bahkan gangster tua seperti Mike Tyson
- akan berkata,
- 478
- 00:30:09,975 --> 00:30:12,978
- "Katakan semaumu tentang aku,
- tapi keparat itu gila".
- 479
- 00:30:15,647 --> 00:30:20,277
- Karena Columbus pada dasarnya melakukan
- pembobolan rumah, Teman.
- 480
- 00:30:20,360 --> 00:30:23,572
- Lalu di atas semua itu...
- 481
- 00:30:23,655 --> 00:30:26,867
- Dia memberi mereka sifilis.
- 482
- 00:30:27,451 --> 00:30:29,077
- Aku harus menulis hal itu.
- 483
- 00:30:29,953 --> 00:30:32,581
- "Sifilis".
- 484
- 00:30:38,628 --> 00:30:42,257
- Tentu saja aku tak tahu ejaannya.
- 485
- 00:30:42,758 --> 00:30:46,595
- Hanya mereka yang telah menderitanya
- tahu ejaannya.
- 486
- 00:30:51,058 --> 00:30:55,604
- Baik, saatnya nilai tambahan.
- Nila tambahan untuk semua orang di sini
- 487
- 00:30:55,687 --> 00:30:59,024
- yang bisa mengatakan padaku
- bagaimana bangsa Eropa menderita sifilis.
- 488
- 00:31:09,284 --> 00:31:11,286
- Aku tak akan bertanya
- caramu tahu itu, Pak.
- 489
- 00:31:13,163 --> 00:31:16,792
- Aku tak ingin tahu, tapi dia benar.
- Dari domba.
- 490
- 00:31:17,417 --> 00:31:20,629
- Bukan dari domba,
- tapi dari menyetubuhi domba.
- 491
- 00:31:22,506 --> 00:31:25,717
- Aku suka domba juga,
- tapi aku tahu di mana harus menarik batas.
- 492
- 00:31:26,593 --> 00:31:29,596
- Bukan orang-orang Eropa ini.
- Mereka berkata "Empuk!
- 493
- 00:31:31,056 --> 00:31:33,892
- Matamu sangat indah, kau sangat empuk.
- 494
- 00:31:34,976 --> 00:31:39,314
- Bolehkah aku memanggilmu Empuk?
- Aku mencintaimu! Katakan namaku!"
- 495
- 00:31:51,701 --> 00:31:53,120
- Baik. mari kita ulang lagi.
- 496
- 00:31:55,122 --> 00:31:58,667
- Jadi, Columbus membawa sifilis
- ke Dunia Baru
- 497
- 00:31:58,750 --> 00:32:01,753
- dengan memerkosa gadis-gadis Taino
- berusia sembilan tahun
- 498
- 00:32:02,045 --> 00:32:05,882
- lalu memperbudak semua orang Taino
- hingga dia membasmi mereka.
- 499
- 00:32:06,299 --> 00:32:11,304
- Itu, orang-orang tolol terkasih,
- disebut Holokaus Karibia.
- 500
- 00:32:11,930 --> 00:32:15,767
- Itulah akhir bangsa Taino
- dan waktu mereka di Bumi.
- 501
- 00:32:16,560 --> 00:32:17,853
- Lalu, apa yang kita lakukan?
- 502
- 00:32:17,936 --> 00:32:20,564
- Kita memberi Kolumbus
- satu hari untuk merayakannya
- 503
- 00:32:20,647 --> 00:32:22,399
- karena menghancurkan orang!
- 504
- 00:32:22,482 --> 00:32:23,900
- Apa yang kita pikirkan?
- 505
- 00:32:23,984 --> 00:32:27,195
- "Ya, mari kita merayakan siapa pun
- yang menghancurkan orang lain.
- 506
- 00:32:27,279 --> 00:32:28,113
- Minggu depan,
- 507
- 00:32:28,196 --> 00:32:31,616
- kenapa tak kita buat hari libur
- untuk pengacara cerai mantan istriku?"
- 508
- 00:32:40,250 --> 00:32:44,880
- Teman, aku tak bisa berhenti terobsesi
- tentang bangsa Taino yang lembut ini.
- 509
- 00:32:45,130 --> 00:32:48,258
- Aku terus berpikir ini akan sangat tepat
- untuk proyek sejarah putraku
- 510
- 00:32:48,341 --> 00:32:51,970
- dan bagi putraku sendiri, karena putraku
- adalah makhluk kecil yang lembut.
- 511
- 00:32:52,345 --> 00:32:54,764
- Jadi, kupresentasikan kepadanya, bukan?
- 512
- 00:32:54,848 --> 00:32:59,853
- Dia berkata, "Ayah, maafkan aku...
- Ada gadis yang sangat kusukai,
- 513
- 00:32:59,936 --> 00:33:03,815
- tapi dia sudah berpikir aku payah
- karena aku dirundung setiap saat.
- 514
- 00:33:03,899 --> 00:33:07,319
- Jadi, aku tak bisa membuat proyek
- tentang orang-orang lemah saat ini".
- 515
- 00:33:08,361 --> 00:33:11,364
- "Buddy, buat dia terkesan
- dengan fakta yang baru Ayah berikan".
- 516
- 00:33:11,448 --> 00:33:13,200
- "Ya, Ayah, itu ide bagus.
- 517
- 00:33:13,283 --> 00:33:16,703
- Aku akan memberitahunya aku berasal
- dari pemerkosa domba yang sakit sifilis.
- 518
- 00:33:18,622 --> 00:33:22,834
- Terima kasih, Ayah, tapi karena itulah
- aku tak memberi tahu Ayah hal-hal ini".
- 519
- 00:33:22,918 --> 00:33:26,338
- "Ayolah, Buddy, Nak, ayolah.
- Itu tak adil, Nak.
- 520
- 00:33:26,421 --> 00:33:29,174
- Kau tahu kau bisa berbicara kepada Ayah
- tentang apa pun, Nak.
- 521
- 00:33:29,257 --> 00:33:32,677
- Baik. Coba tebak? Ayah akan membuktikannya
- padamu... Akan Ayah tunjukkan...
- 522
- 00:33:32,761 --> 00:33:36,765
- Ayah akan tunjukkan bahwa kau bisa menjadi
- pahlawan bagi teman gadismu. Paham, Nak?
- 523
- 00:33:36,848 --> 00:33:41,144
- Karena Ayah punya ujian pahlawan
- yang anti gagal.
- 524
- 00:33:41,520 --> 00:33:46,149
- Karena dalam kamus Ayah, kau hanya butuh
- tiga hal untuk menjad pahlawan. Paham?
- 525
- 00:33:46,233 --> 00:33:48,652
- Satu. Jangan menjadi orang menyebalkan.
- 526
- 00:33:54,574 --> 00:33:56,576
- Karena pahlawan tak membeda-bedakan.
- 527
- 00:33:56,660 --> 00:33:59,996
- Mereka mengorbankan hidup mereka
- untuk menolong semua orang,
- 528
- 00:34:00,080 --> 00:34:02,332
- tanpa menghiraukan. Paham?
- 529
- 00:34:02,415 --> 00:34:03,416
- Dua.
- 530
- 00:34:04,501 --> 00:34:05,919
- Jangan menjadi bedebah.
- 531
- 00:34:09,214 --> 00:34:13,051
- Karena pahlawan bertindak saat dipanggil
- untuk membela sesuatu,
- 532
- 00:34:13,134 --> 00:34:15,762
- atau berlutut melawan sesuatu.
- 533
- 00:34:20,433 --> 00:34:22,435
- Tiga, jangan menjadi pengecut.
- 534
- 00:34:22,811 --> 00:34:24,646
- karena pahlawan tak pernah mundur.
- 535
- 00:34:24,896 --> 00:34:26,106
- Ini tampak seperti ini.
- 536
- 00:34:26,189 --> 00:34:28,233
- Aku pria yang sudah menikah.
- Jadi, sudah lama.
- 537
- 00:34:28,650 --> 00:34:31,278
- Ayah tahu ada kecil-kecil di atas,
- lalu... Kau tahu.
- 538
- 00:34:36,491 --> 00:34:38,326
- Buddy, Sayang, kau memerhatikan?
- 539
- 00:34:38,410 --> 00:34:39,786
- Apa... Apakah kau... Sayang?
- 540
- 00:34:39,869 --> 00:34:40,704
- Ini...
- 541
- 00:34:41,371 --> 00:34:42,372
- Masuk ke sini.
- 542
- 00:34:44,124 --> 00:34:47,335
- Lalu terkadang pada hari ulang tahunmu,
- di sini.
- 543
- 00:34:51,673 --> 00:34:52,507
- Paham?
- 544
- 00:34:53,592 --> 00:34:56,219
- Ini pembicaraan seks kita. Paham?
- Jangan beri tahu ibumu.
- 545
- 00:35:01,057 --> 00:35:03,893
- Baik. Mari kita saring
- semua pahlawan kita, ya?
- 546
- 00:35:03,977 --> 00:35:06,771
- Kau benar. Lupakan bangsa Taino
- karena terlalu lembut,
- 547
- 00:35:06,855 --> 00:35:10,400
- tapi bagaimana dengan menggunakan
- para pejuang Aztek yang perkasa?
- 548
- 00:35:10,483 --> 00:35:12,902
- Ayolah, Nak, mereka sangat tangguh,
- 549
- 00:35:12,986 --> 00:35:16,823
- dengan benda menembus hidung mereka,
- dan mereka menciptakan bola basket".
- 550
- 00:35:16,906 --> 00:35:20,285
- "Ayah, sebagai perjaka,
- aku tak bisa mendukung mereka
- 551
- 00:35:20,368 --> 00:35:22,787
- karena mereka akan mengorbankan aku juga".
- 552
- 00:35:23,371 --> 00:35:26,583
- "Apa? Di mana kau belajar itu?
- Di sekolah?"
- 553
- 00:35:26,666 --> 00:35:30,295
- "Bukan, Ayah, bukan.
- Aku menonton film Apocalypto".
- 554
- 00:35:31,838 --> 00:35:36,051
- Hebat... Putraku belajar sejarah kami
- dari Mel Gibson.
- 555
- 00:35:37,093 --> 00:35:39,721
- Astaga, betapa gilanya hal itu?
- 556
- 00:35:40,388 --> 00:35:44,392
- Jadi, aku harus berusaha lebih keras
- dan memahami dengan baik demi putraku.
- 557
- 00:35:44,476 --> 00:35:49,397
- Untung bagiku, aku menemukan amunisi
- dalam buku gila yang eksplisit ini.
- 558
- 00:35:49,481 --> 00:35:52,317
- karangan biarawan Spanyol, Sahagun,
- 559
- 00:35:52,400 --> 00:35:56,029
- yang menulis di masa Aztek
- dan bisa berbicara bahasa mereka.
- 560
- 00:36:02,827 --> 00:36:04,037
- Baik. Biar kujelaskan.
- 561
- 00:36:04,120 --> 00:36:05,789
- Jadi, Sahagun berkata
- 562
- 00:36:06,081 --> 00:36:08,166
- bahwa pada tahun 1520,
- 563
- 00:36:08,249 --> 00:36:12,462
- Spanyol mengirim Cortes
- untuk menjajah Meksiko.
- 564
- 00:36:12,545 --> 00:36:16,758
- Saat itu,
- Meksiko disebut Kekaisaran Aztek.
- 565
- 00:36:16,925 --> 00:36:20,678
- Ibu kota mereka Tenochtitlan
- berada di sini.
- 566
- 00:36:22,639 --> 00:36:23,640
- Jadilah dewasa.
- 567
- 00:36:25,767 --> 00:36:26,601
- Kini...
- 568
- 00:36:27,268 --> 00:36:29,479
- Saat para penakluk
- pertama melihat kota ini,
- 569
- 00:36:29,562 --> 00:36:31,523
- kata mereka itu tampak bagai mimpi,
- 570
- 00:36:31,606 --> 00:36:36,444
- karena begitu indah, bersih, dan putih,
- dan memiliki 45 gedung publik,
- 571
- 00:36:36,528 --> 00:36:39,155
- kuil, pasar, akuaduk,
- 572
- 00:36:39,239 --> 00:36:43,451
- Kota itu dikelilingi oleh danau raksasa.
- 573
- 00:36:43,660 --> 00:36:44,953
- Jadi, mereka aman.
- 574
- 00:36:45,495 --> 00:36:48,331
- Jadi, bagaimana kami kalah?
- 575
- 00:36:48,415 --> 00:36:52,043
- Bagaimana kami bisa kalah total, Teman?
- 576
- 00:36:52,460 --> 00:36:55,088
- Naratif Eurosentris yang ada saat ini
- 577
- 00:36:55,296 --> 00:36:58,425
- bahkan dalam buku yang progresif
- seperti Guns, Germs, dan Steel
- 578
- 00:36:58,550 --> 00:37:03,388
- adalah bahwa penduduk asli lenyap
- karena kami entah bagaimana inferior,
- 579
- 00:37:03,555 --> 00:37:05,390
- karena bangsa Eropa diduga
- 580
- 00:37:05,473 --> 00:37:11,312
- memiliki senjata, gen, kecerdasan
- pertanian, dan sebagainya lebih unggul.
- 581
- 00:37:11,771 --> 00:37:12,856
- Omong kosong.
- 582
- 00:37:13,231 --> 00:37:16,443
- Omong kosong,
- karena Eduardo Galeano dalam Open Veins,
- 583
- 00:37:16,526 --> 00:37:19,362
- yang harus menjadi pedoman
- setiap orang tua Latin, omong-omong,
- 584
- 00:37:19,446 --> 00:37:24,159
- membuktikan bahwa satu-satunya yang unggul
- yang memang dimiliki bangsa Eropa
- 585
- 00:37:24,242 --> 00:37:25,660
- adalah kuman mereka.
- 586
- 00:37:26,161 --> 00:37:30,582
- Karena jika penjajah Eropa menyerang
- 587
- 00:37:30,665 --> 00:37:35,962
- sebelum kumannya menguasai,
- mereka selalu kalah.
- 588
- 00:37:36,045 --> 00:37:40,383
- Karena itulah Cortes tak mengalahkan Aztek
- pada kali pertama dia menyerang.
- 589
- 00:37:40,467 --> 00:37:42,677
- Tidak. Dia harus menunggu setahun penuh
- 590
- 00:37:42,760 --> 00:37:45,054
- sampai dua pertiga populasi Aztek
- 591
- 00:37:45,138 --> 00:37:47,766
- mati karena penyakit variola Eropa.
- 592
- 00:37:49,726 --> 00:37:52,937
- Faktor lain yang membunuh bangsa Aztek
- 593
- 00:37:53,021 --> 00:37:57,609
- adalah raja mereka yang terkenal,
- Moctezuma,
- 594
- 00:37:57,901 --> 00:37:59,527
- yang sangat tak disukai.
- 595
- 00:38:01,362 --> 00:38:03,990
- Jadi, dia berkolusi dengan Putin...
- Maksudku, Cortes.
- 596
- 00:38:05,241 --> 00:38:09,871
- Untuk menetapkannya
- sebagai dewa Aztek kuno, Quetzalcoatl.
- 597
- 00:38:11,456 --> 00:38:13,249
- Aku bahkan tak akan mencoba mengejanya.
- 598
- 00:38:13,333 --> 00:38:16,628
- Karena jika Moctezuma bisa membuktikan
- bahwa Cortes adalah dewa,
- 599
- 00:38:16,711 --> 00:38:21,132
- maka rakyat Aztek akan yakin bahwa dia
- hadir untuk membuat Aztek hebat lagi.
- 600
- 00:38:22,425 --> 00:38:24,636
- Aku senang kalian paham maksudku.
- Aku senang.
- 601
- 00:38:26,387 --> 00:38:29,599
- Akan tetapi,
- Moctezuma dipermainkan oleh Cortes.
- 602
- 00:38:29,682 --> 00:38:33,311
- Jadi, kita punya kata bahasa Spanyol
- untuk Moctezuma.
- 603
- 00:38:33,728 --> 00:38:35,563
- Un pendejo. Tolol.
- 604
- 00:38:40,276 --> 00:38:41,611
- Jadi, Moctezuma
- 605
- 00:38:42,403 --> 00:38:47,242
- mendatangi Cortes dan berkata, "Tuan,
- kau akhirnya datang ke kotamu Meksiko.
- 606
- 00:38:48,743 --> 00:38:51,579
- Di sini, duduklah di tahtamu,
- Quetzalcoatl.
- 607
- 00:38:52,872 --> 00:38:53,873
- Cortes menjawab,
- 608
- 00:38:54,582 --> 00:38:57,210
- "Kau sebut aku apa? Quetza apa?
- Quetza apa tadi?"
- 609
- 00:38:57,752 --> 00:38:59,963
- "Kau tentu bercanda.
- 610
- 00:39:00,171 --> 00:39:03,591
- Kau dewa kami atas tanah dan air,
- bukan, Quetzalcoatl?
- 611
- 00:39:04,133 --> 00:39:06,761
- Ikutlah berpura-pura, Bodoh,
- semua orang mengamati.
- 612
- 00:39:06,844 --> 00:39:08,805
- "Ya... Tentu saja,
- 613
- 00:39:08,888 --> 00:39:12,100
- tapi semua temanku memanggilku Cortes
- agar lebih pendek".
- 614
- 00:39:13,434 --> 00:39:15,854
- "Baiklah, Cortes agar lebih pendek".
- 615
- 00:39:18,481 --> 00:39:21,693
- Lalu, Cortes menangkap Moctezuma.
- "Tutup mulut. Kami menawanmu,
- 616
- 00:39:21,776 --> 00:39:24,320
- kecuali kau menyuruh rakyatmu
- membuka gerbang kota,
- 617
- 00:39:24,404 --> 00:39:26,614
- maka mungkin kau kubiarkan hidup".
- 618
- 00:39:30,285 --> 00:39:34,289
- "Baiklah... Kau tak memberiku pilihan
- karena kau sangat maskulin.
- 619
- 00:39:39,460 --> 00:39:42,672
- Kita harus mengalihkan perhatian rakyat
- dengan upacara pengorbanan.
- 620
- 00:39:44,340 --> 00:39:46,801
- Sialan, aku tahu.
- Beri aku ketukan".
- 621
- 00:39:47,427 --> 00:39:48,928
- Berlarilah masuk, Cortes Tolol
- 622
- 00:39:49,012 --> 00:39:51,347
- Abaikan orang kulit putih jelek
- Menuju gerbang kota
- 623
- 00:39:52,515 --> 00:39:54,267
- Satu, dua, aku si jalang tawanan
- 624
- 00:39:54,350 --> 00:39:55,184
- Di rumahku sendiri
- 625
- 00:39:55,268 --> 00:39:57,645
- Tak masuk akal
- Aku memberinya hadiah, kubiarkan masuk
- 626
- 00:39:57,729 --> 00:40:00,440
- Aku punya diriku
- Kataku dia memilikinya
- 627
- 00:40:00,523 --> 00:40:01,941
- Cortes ingin tahtaku
- 628
- 00:40:02,025 --> 00:40:03,610
- Tak akan kubiarkan
- Tidak
- 629
- 00:40:03,693 --> 00:40:05,194
- Mengecewakan rakyatku
- Itu pasti
- 630
- 00:40:05,278 --> 00:40:07,488
- Pengorbanan
- Mari kita beri dia pertunjukan
- 631
- 00:40:07,655 --> 00:40:09,198
- Aku akan melepaskan diriku
- 632
- 00:40:09,282 --> 00:40:11,284
- Aku Moctezuma, Jalang
- 633
- 00:40:11,367 --> 00:40:13,244
- Kau tak akan merampas tahtaku
- Lihat saja
- 634
- 00:40:13,328 --> 00:40:16,748
- Kuturunkan ke lantai seperti ini
- Ini, ini, ini, ini
- 635
- 00:40:31,971 --> 00:40:33,389
- Aku terlalu tua untuk aksi ini.
- 636
- 00:40:36,893 --> 00:40:38,311
- Aku bisa merobek sesuatu.
- 637
- 00:40:42,023 --> 00:40:46,653
- Begitu Cortes memasuki gerbang kota,
- bangsa Aztek dalam masalah,
- 638
- 00:40:46,736 --> 00:40:52,575
- dan diingatkan pada yang pernah dikatakan
- mendiang kosmolog Inggris Stephen Hawking.
- 639
- 00:40:54,535 --> 00:40:57,538
- "Kehidupan ini akan tragis
- 640
- 00:40:58,623 --> 00:41:00,416
- jika ini tak begitu...
- 641
- 00:41:00,833 --> 00:41:02,043
- Lucu.
- 642
- 00:41:02,627 --> 00:41:05,254
- Ha. Ha. Ha".
- 643
- 00:41:09,050 --> 00:41:13,054
- Karena kematian Moctezuma
- secara tragis sungguh lucu.
- 644
- 00:41:13,346 --> 00:41:14,931
- Karena Cortes menombak penisnya,
- 645
- 00:41:15,598 --> 00:41:17,225
- membunuhnya saat dia tidur,
- 646
- 00:41:18,017 --> 00:41:18,851
- lalu berlari.
- 647
- 00:41:18,935 --> 00:41:21,354
- Akan tetapi, saat bangsa Aztek mengetahui
- 648
- 00:41:21,437 --> 00:41:23,648
- bahwa raja boneka mereka
- telah menjual mereka,
- 649
- 00:41:23,731 --> 00:41:26,150
- Kawan, mereka sangat murka.
- 650
- 00:41:32,490 --> 00:41:34,701
- "Hanya kita boleh membunuh raja kita.
- 651
- 00:41:34,784 --> 00:41:40,206
- Azteka!"
- 652
- 00:42:08,026 --> 00:42:12,447
- Jadi, bangsa Aztek sungguh mengira
- bahwa tarian mereka yang hebat
- 653
- 00:42:12,655 --> 00:42:14,657
- akan menakut-nakuti para penakluk.
- 654
- 00:42:14,907 --> 00:42:16,159
- Sedihnya, ternyata tidak,
- 655
- 00:42:16,242 --> 00:42:19,829
- karena para penakluk menjawabnya
- dengan meriam mereka.
- 656
- 00:42:19,912 --> 00:42:23,124
- "Tak ada yang lucu dari benda sialan ini.
- Kita mulai lagi".
- 657
- 00:42:25,293 --> 00:42:26,502
- Lalu, Aztek yang malang
- 658
- 00:42:26,586 --> 00:42:28,671
- yang belum pernah melihat
- atau mendengar meriam
- 659
- 00:42:28,755 --> 00:42:31,382
- berkata, "Sialan, rumah...
- Sialan, apakah itu guntur?
- 660
- 00:42:31,466 --> 00:42:34,469
- Astaga, semoga hujan agar tak ada
- yang melihatku mengompol.
- 661
- 00:42:35,845 --> 00:42:38,848
- Sialan! Aku buang air di celana.
- 662
- 00:42:39,849 --> 00:42:41,684
- Ini pasti akhir dunia!
- 663
- 00:42:41,934 --> 00:42:44,270
- Ini pasti tahun 2012!
- 664
- 00:42:44,353 --> 00:42:45,980
- Lari selamatkan dirimu!
- 665
- 00:42:46,064 --> 00:42:47,273
- Kita akan mati!"
- 666
- 00:42:47,857 --> 00:42:51,068
- Lalu, beberapa orang Aztek yang tersisa
- 667
- 00:42:51,319 --> 00:42:52,612
- muncul seperti demam
- 668
- 00:42:52,945 --> 00:42:54,781
- untuk pertempuran terakhir.
- 669
- 00:42:55,490 --> 00:42:56,491
- "Chipotle,
- 670
- 00:42:57,492 --> 00:42:59,494
- Cholula, Flan..."
- 671
- 00:43:07,543 --> 00:43:09,295
- Para penakluk pun berkata,
- 672
- 00:43:09,378 --> 00:43:10,213
- Sialan.
- 673
- 00:43:10,880 --> 00:43:13,466
- Gabriel, Garcia, Marquez".
- 674
- 00:43:20,181 --> 00:43:23,100
- Para penakluk membalas
- dengan senapan menghentak dalam lingkaran.
- 675
- 00:43:28,272 --> 00:43:31,484
- Maka orang-orang Aztek terakhir pun
- semuanya tewas.
- 676
- 00:43:31,734 --> 00:43:33,569
- "Tidak! Ibu!"
- 677
- 00:43:34,278 --> 00:43:35,947
- "Putraku".
- 678
- 00:43:37,865 --> 00:43:43,287
- Di medan pembunuhan Aztek
- yang kini berdarah dan hancur,
- 679
- 00:43:43,496 --> 00:43:48,501
- bangsa Aztek masih kalah tipis, Kawan.
- 680
- 00:43:48,960 --> 00:43:50,586
- Seperti kata mereka di Palestina...
- 681
- 00:43:59,136 --> 00:44:03,391
- Bagaimana Allah yang adil bisa membiarkan
- manusia melakukan ini pada sesamanya?
- 682
- 00:44:04,433 --> 00:44:06,060
- Itu, Teman-Temanku,
- 683
- 00:44:06,352 --> 00:44:09,564
- adalah akhir dari Kekaisaran Aztek
- yang hebat.
- 684
- 00:44:09,814 --> 00:44:11,107
- Aku tahu mereka kalah.
- 685
- 00:44:11,691 --> 00:44:14,569
- Aku juga tahu itu adalah pemusnahan
- paling sukses
- 686
- 00:44:14,652 --> 00:44:17,488
- dari bahasa, budaya, dan agama
- suatu bangsa dalam sejarah,
- 687
- 00:44:17,655 --> 00:44:21,075
- tapi mereka berjuang dan mati
- agar kita bisa hidup.
- 688
- 00:44:21,534 --> 00:44:24,745
- Kupikir, pelajaran yang bagus
- untuk diwariskan kepada putraku, bukan?
- 689
- 00:44:24,829 --> 00:44:27,665
- Berjuang sampai akhir, bukan?
- 690
- 00:44:27,832 --> 00:44:30,459
- Aku pergi ke kamarnya
- untuk mewariskan hal ini,
- 691
- 00:44:30,960 --> 00:44:32,628
- tapi putraku berkata, "Ayah...
- 692
- 00:44:32,712 --> 00:44:36,924
- Moctezuma, Ayah?
- Itu pahlawan terbaik Ayah?
- 693
- 00:44:37,174 --> 00:44:41,095
- Ayah, dia bahkan tak lulus ujian pahlawan
- karena peraturan kedua.
- 694
- 00:44:41,178 --> 00:44:42,471
- Dia bedebah, Ayah,
- 695
- 00:44:42,555 --> 00:44:46,184
- karena dia menjual bangsanya
- untuk menyelamatkan dirinya".
- 696
- 00:44:46,434 --> 00:44:50,271
- "Buddy, Sayang... Kau melewatkan
- pelajaran besar di sini, Nak,
- 697
- 00:44:50,521 --> 00:44:55,735
- karena bangsa Aztek melawan perang kuman
- paling mematikan dalam sejarah, Nak.
- 698
- 00:44:55,818 --> 00:44:59,739
- Bayangkan jika setiap orang yang kau kenal
- dan cinta di sekitarmu sekarat".
- 699
- 00:44:59,822 --> 00:45:04,827
- "Baiklah, Ayah. Coba tebak, Ayah?
- Aku akan mengerjakan sendiri PR-ku.
- 700
- 00:45:05,369 --> 00:45:08,581
- Ayah, itu berarti sendirian.
- Itu berarti Ayah harus pergi".
- 701
- 00:45:09,290 --> 00:45:11,918
- "Pergi? Ke mana Ayah pergi?
- Ini rumah Ayah".
- 702
- 00:45:15,838 --> 00:45:19,258
- Aku...
- Aku harus jujur kepada kalian...
- 703
- 00:45:19,342 --> 00:45:22,553
- Aku tak tahu cara menjadi ayah
- bagi anak ini.
- 704
- 00:45:23,012 --> 00:45:26,641
- Aku tahu aku butuh bantuan.
- Jadi, aku mengikuti terapi.
- 705
- 00:45:27,516 --> 00:45:28,726
- Ya, aku sedang diterapi.
- 706
- 00:45:29,852 --> 00:45:34,065
- Aku tahu aku tak tampak membutuhkannya
- karena aku tampak percaya diri dan nyaman,
- 707
- 00:45:34,732 --> 00:45:38,152
- seperti orang yang kalian inginkan
- terjebak bersama di lift, tapi tidak.
- 708
- 00:45:39,528 --> 00:45:41,155
- Aku butuh banyak bantuan,
- 709
- 00:45:41,656 --> 00:45:46,661
- karena sebelum aku mengkonfrontasi orang,
- aku harus belajar mengkonfrontasi diriku.
- 710
- 00:45:47,161 --> 00:45:52,166
- Lalu, terapisku, dr. T., yang terdengar
- sangat mirip Tim Gunn di Project Runway,
- 711
- 00:45:53,084 --> 00:45:54,085
- berkata kepadaku,
- 712
- 00:45:55,503 --> 00:46:00,716
- "John, hentikan. Kau terus memakai humor
- untuk menghindari masalah pokokmu.
- 713
- 00:46:01,592 --> 00:46:05,930
- Itu kemampuan bertahan hidup kuno
- yang membantumu keluar dari kampung,
- 714
- 00:46:06,013 --> 00:46:09,016
- tapi kini mulai menahanmu untuk maju".
- 715
- 00:46:09,684 --> 00:46:11,394
- "Aku tahu, Dok, aku tahu.
- Aku kambuh.
- 716
- 00:46:11,477 --> 00:46:12,478
- Aku tahu, karena...
- 717
- 00:46:13,187 --> 00:46:14,605
- Aku mengecewakan putraku.
- 718
- 00:46:14,689 --> 00:46:18,901
- Apa bagusnya aku?
- Aku terobsesi pada perang dan pahlawan,
- 719
- 00:46:19,276 --> 00:46:22,321
- lalu tampaknya aku tak bisa menemukan
- pahlawan Latin untuk putraku".
- 720
- 00:46:22,405 --> 00:46:26,409
- "John, pertanyaannya
- adalah siapa pahlawan Latinmu?
- 721
- 00:46:26,492 --> 00:46:30,705
- Bagaimana kau bisa berharap punya pahlawan
- untuk putramu jika tak punya untuk dirimu?
- 722
- 00:46:31,288 --> 00:46:33,916
- Bolehkah aku memberi saran?
- 723
- 00:46:35,418 --> 00:46:37,837
- Bagaimana dengan ayahmu?"
- 724
- 00:46:38,379 --> 00:46:43,592
- "Ayahku, Dok? Ayahku... Sialan. Ayahku.
- Biar kukatakan seperti ini, Teman.
- 725
- 00:46:43,676 --> 00:46:45,886
- Saat perundung di sekolah menghampiriku
- 726
- 00:46:45,970 --> 00:46:49,807
- dan berkata, 'Hai, John, aku yakin ayahku
- bisa mengalahkan ayahmu',
- 727
- 00:46:49,890 --> 00:46:52,310
- aku akan menjawab, 'Benarkah? Kapan?'"
- 728
- 00:46:55,604 --> 00:46:58,107
- "Bagus, John, jangan melarikan diri
- dari ini. Lanjutkan.
- 729
- 00:46:58,190 --> 00:47:02,028
- Beri tahu ayahmu, bicaralah kepadanya,
- pria yang menahan cintanya untukmu,
- 730
- 00:47:02,236 --> 00:47:04,989
- tapi menanamkan kebutuhan yang kreatif
- tapi menyedihkan
- 731
- 00:47:05,072 --> 00:47:07,366
- untuk mencari persetujuan
- dari orang asing".
- 732
- 00:47:08,534 --> 00:47:10,369
- "Baik, Dok. Baik...
- 733
- 00:47:10,453 --> 00:47:14,206
- Ayah... Aku memaafkan Ayah...
- Atas masa kecilku yang kacau,
- 734
- 00:47:14,290 --> 00:47:17,626
- tapi Ayah tak bisa memaafkanku
- karena membicarakannya di suatu tempat?
- 735
- 00:47:17,710 --> 00:47:19,336
- Persetan. Aku benci Ayah.
- 736
- 00:47:19,628 --> 00:47:23,424
- Tidak, Dok. Tidak.
- Tidak, Teman, lelucon ini tak berhasil".
- 737
- 00:47:23,507 --> 00:47:26,510
- "Tidak... John, meneroboslah.
- Meneroboslah, John, meneroboslah.
- 738
- 00:47:26,969 --> 00:47:32,183
- John, kita telah mencapai titik kritis
- dalam kemarahan kampungmu yang tertekan,
- 739
- 00:47:33,893 --> 00:47:36,771
- tapi jika kita tak mengatasinya
- pada menit ini,
- 740
- 00:47:36,854 --> 00:47:39,482
- kau mungkin tak akan bisa berfungsi.
- Lihatlah waktunya.
- 741
- 00:47:42,109 --> 00:47:46,322
- Hanya itu waktu yang kita punya hari ini.
- Saat yang sama minggu depan?
- 742
- 00:47:47,531 --> 00:47:49,533
- Tuan Weinstein, aku siap untukmu".
- 743
- 00:47:55,039 --> 00:47:58,876
- Jadi, aku meninggalkan
- kantor terapisku
- 744
- 00:47:58,959 --> 00:48:03,589
- dengan kasus kemarahan kampung kronis
- yang belum diobati.
- 745
- 00:48:04,382 --> 00:48:06,717
- Lalu... Waktu habis.
- Saatnya untuk Urban Dictionary.
- 746
- 00:48:06,801 --> 00:48:09,220
- Bagi siapa pun yang tak paham
- arti kemarahan kampung,
- 747
- 00:48:09,303 --> 00:48:13,849
- itu adalah saat seluruh dunia
- terus mengatakan bahwa kita tak berharga,
- 748
- 00:48:14,266 --> 00:48:17,353
- lalu kita melawan agresi mikro ini
- tiap hari,
- 749
- 00:48:17,436 --> 00:48:19,647
- tapi saat kita mulai kalah melawannya,
- 750
- 00:48:19,730 --> 00:48:22,358
- kita mulai tenggelam dalam...
- 751
- 00:48:23,359 --> 00:48:26,570
- Dalam kemarahan membara
- karena membenci diri sendiri,
- 752
- 00:48:26,654 --> 00:48:30,199
- tapi sebagai pria Latin...
- 753
- 00:48:30,282 --> 00:48:33,911
- Kita tak boleh marah,
- karena Keamanan Dalam Negeri, INS sialan,
- 754
- 00:48:34,036 --> 00:48:36,622
- atau polisi bisa memutuskan
- bahwa kita adalah ancaman,
- 755
- 00:48:36,705 --> 00:48:40,918
- lalu orang berikutnya yang ditembak
- atau dideportasi mungkin kau atau aku,
- 756
- 00:48:41,710 --> 00:48:44,713
- karena nyawa orang Latin ini murah
- di Amerika.
- 757
- 00:48:52,304 --> 00:48:55,224
- Jadi, aku tak tahu cara mengatasinya...
- 758
- 00:48:55,307 --> 00:48:58,727
- Jadi, aku minggat,
- dan narkoba pilihanku adalah buku.
- 759
- 00:48:58,811 --> 00:49:01,105
- Lalu, kutemukan lebih banyak amunisi.
- 760
- 00:49:01,188 --> 00:49:05,359
- Lebih banyak amunisi dalam buku hebat ini
- karangan Charles Mann yang genius,
- 761
- 00:49:05,442 --> 00:49:10,072
- yang menulis surat cinta yang sangat indah
- kepada kita berjudul 1491,
- 762
- 00:49:10,531 --> 00:49:11,657
- di mana dia berkata
- 763
- 00:49:11,740 --> 00:49:17,955
- bahwa pada tahun 1531,
- 11 tahun setelah penaklukan Aztek,
- 764
- 00:49:18,038 --> 00:49:20,791
- Cortes menghubungkan sepupunya
- 765
- 00:49:20,875 --> 00:49:22,084
- Pizarro,
- 766
- 00:49:22,293 --> 00:49:23,711
- dan mendapatkan kapal untuknya
- 767
- 00:49:23,794 --> 00:49:28,466
- untuk memimpin ekspedisi
- melawan kekaisaran terbesar di Bumi.
- 768
- 00:49:28,549 --> 00:49:29,550
- Bangsa Inka.
- 769
- 00:49:29,633 --> 00:49:35,055
- Lalu, bangsa Inka tiga kali lebih besar
- daripada kekaisaran apa pun saat itu.
- 770
- 00:49:35,139 --> 00:49:37,141
- Lebih besar daripada Dinasti Ming,
- 771
- 00:49:37,308 --> 00:49:39,226
- lebih besar daripada Kekaisaran Rusia.
- 772
- 00:49:39,310 --> 00:49:42,813
- Begitu majunya sehingga mereka
- memelopori konsep sosialisme
- 773
- 00:49:42,897 --> 00:49:44,106
- sebelum Karl Marx
- 774
- 00:49:44,565 --> 00:49:48,986
- Mereka punya kode binari yang lebih awal
- daripada komputer. Bagaimana dengan itu?
- 775
- 00:49:49,486 --> 00:49:53,365
- Bisakan siapa pun di sini memberitahuku
- lima negara apa saja di Amerika Selatan
- 776
- 00:49:53,449 --> 00:49:55,910
- menyusun Kekaisaran Inka,
- untuk nilai tambahan. Ayo.
- 777
- 00:49:55,993 --> 00:49:57,953
- Mari mulai dari atas...
- 778
- 00:49:58,037 --> 00:49:59,413
- Kolombia.
- 779
- 00:49:59,496 --> 00:50:02,708
- Ekuador. Pak, jika aku terlalu cepat,
- aku akan melambat.,
- 780
- 00:50:04,460 --> 00:50:07,671
- Peru.
- 781
- 00:50:08,255 --> 00:50:12,885
- Bolivia.
- 782
- 00:50:13,844 --> 00:50:17,681
- Lalu...
- 783
- 00:50:21,894 --> 00:50:22,728
- Chili.
- 784
- 00:50:26,315 --> 00:50:28,150
- Baik. Biar kumasukkan dalam konteks.
- 785
- 00:50:28,234 --> 00:50:33,239
- Jadi, si bajingan Pizarro punya tiga hal
- yang menguntungkannya. Satu...
- 786
- 00:50:33,656 --> 00:50:37,284
- Buku bermain Cortes yang menjelaskan
- cara mendapatkan sekutu Indian.
- 787
- 00:50:37,368 --> 00:50:42,373
- Dua, perang kuman sepupunya
- 788
- 00:50:42,456 --> 00:50:46,460
- telah mencapai begitu jauh
- dari Aztek ke Inka,
- 789
- 00:50:46,544 --> 00:50:48,462
- dan membunuh setengah populasinya,
- 790
- 00:50:48,712 --> 00:50:54,343
- karena bangsa Eropa telah mendeklasifikasi
- penyakit mereka sebagai kondisi sudah ada.
- 791
- 00:50:57,846 --> 00:51:00,683
- Lalu yang ketiga dan terpenting,
- 792
- 00:51:00,891 --> 00:51:04,311
- sifat narsistik
- 793
- 00:51:05,062 --> 00:51:09,692
- dari perbedaan-perbedaan kecil.
- 794
- 00:51:13,445 --> 00:51:17,283
- Lalu, temanku Freud telah menjelaskan
- fenomena itu dengan indahnya dan berkata,
- 795
- 00:51:17,366 --> 00:51:18,367
- "Ya...
- 796
- 00:51:18,450 --> 00:51:25,082
- Manusia secara alami iri
- bahkan kepada saudaranya atau sahabatnya,
- 797
- 00:51:25,165 --> 00:51:30,379
- karena manusia harus merasa unggul,
- 798
- 00:51:30,462 --> 00:51:35,884
- dan akan mencari perbedaan terkecil
- dan paling remeh
- 799
- 00:51:35,968 --> 00:51:40,598
- untuk merasa lebih baik daripada kau,
- para keparat jahanam".
- 800
- 00:51:41,849 --> 00:51:43,892
- Hai, Freud paham bidangnya, bukan, Teman?
- 801
- 00:51:44,226 --> 00:51:48,647
- Tentu saja, karena meski jika kita semua
- adalah bangsa yang sama,
- 802
- 00:51:48,731 --> 00:51:51,400
- kita masih akan menemukan
- alasan konyol terkecil terbodoh
- 803
- 00:51:51,483 --> 00:51:53,319
- untuk saling membenci, Teman.
- 804
- 00:51:53,861 --> 00:51:57,072
- Itulah yang terjadi di sini, Teman.
- Itulah yang terjadi,
- 805
- 00:51:57,156 --> 00:52:02,578
- karena musuh suku Inka yang paling dibenci
- adalah suku Chanka.
- 806
- 00:52:02,870 --> 00:52:05,873
- Jangan bingung dengan la chancla.
- 807
- 00:52:07,791 --> 00:52:10,002
- Karena itu musuh terburuk
- setiap bocah Latin.
- 808
- 00:52:10,878 --> 00:52:13,881
- Maaf... Chancla adalah bahasa Spanyol
- untuk sandal.
- 809
- 00:52:14,173 --> 00:52:16,216
- Dengan itulah ibu memukuli kami
- di masa kecil.
- 810
- 00:52:22,473 --> 00:52:24,475
- Jadi, si Sandal...
- 811
- 00:52:26,352 --> 00:52:30,189
- Suku paling dibenci oleh suku Inka
- 812
- 00:52:30,272 --> 00:52:33,025
- bersekutu dengan Pizarro,
- dan Pizarro berkata kepada mereka,
- 813
- 00:52:33,108 --> 00:52:35,194
- "Ikuti aku,
- mari sembunyi di balik papan tulis.
- 814
- 00:52:37,446 --> 00:52:40,324
- Baik, Biarawan, buat bangsa liar Inka itu
- masuk agama kita.
- 815
- 00:52:40,699 --> 00:52:43,702
- Jika itu gagal,
- kita akan gunakan rencana B".
- 816
- 00:52:43,911 --> 00:52:47,748
- Si biarawan Valverde berkata, "Rencana B!
- 817
- 00:52:47,998 --> 00:52:50,209
- Apa rencana B itu?"
- 818
- 00:52:50,584 --> 00:52:52,795
- "Tombak penis mereka, tentu saja.
- 819
- 00:52:55,089 --> 00:52:56,548
- Sembunyi, Semuanya".
- 820
- 00:52:56,632 --> 00:53:02,221
- Jadi, si biarawan keluar ke alun-alun kota
- dikelilingi oleh 80.000 orang Inka.
- 821
- 00:53:08,602 --> 00:53:11,814
- Semua berotot karena hidup di hutan,
- bercawat kulit.
- 822
- 00:53:12,439 --> 00:53:14,566
- Sangat menggairahkan.
- 823
- 00:53:15,442 --> 00:53:21,490
- Si biarawan menghadap Atahualpa,
- raja Inka, dan berkata, "Atahualpa,
- 824
- 00:53:21,824 --> 00:53:26,453
- raja bangsa Inka, terimalah Alkitab ini
- dan berpindahlah agama,
- 825
- 00:53:26,537 --> 00:53:31,542
- karena agama Katolik mengampuni,
- menyelamatkan jiwa, dan sebagainya.
- 826
- 00:53:31,625 --> 00:53:34,461
- Pastor kami suka anak-anak,
- 827
- 00:53:34,545 --> 00:53:37,589
- melewatkan banyak waktu bersama mereka".
- 828
- 00:53:37,965 --> 00:53:41,176
- Atahualpa, raja bangsa Inka,
- mencampakkan Alkitab itu.
- 829
- 00:53:41,510 --> 00:53:42,761
- "Siapa bedebah ini?"
- 830
- 00:53:44,221 --> 00:53:47,015
- "Baiklah. Jangan dipikirkan...
- Rencana B...
- 831
- 00:53:47,099 --> 00:53:49,977
- Tombak penisnya sekarang
- akan sebaik saat lainnya".
- 832
- 00:53:50,686 --> 00:53:52,438
- Pizarro keluar darii persembunyiannya.
- 833
- 00:53:57,067 --> 00:53:58,986
- "Serang!"
- 834
- 00:53:59,069 --> 00:54:02,072
- Dengan legiun sekutu Indiannya yang besar,
- 835
- 00:54:04,116 --> 00:54:05,951
- mereka menyergap bangsa Inka.
- 836
- 00:54:06,034 --> 00:54:11,039
- Jadi, Atahualpa, raja bangsa Inka,
- mencoba kabur dengan diangkut tandu.
- 837
- 00:54:11,290 --> 00:54:13,542
- Tandu adalah semacam pengangkut raja
- zaman kuno.
- 838
- 00:54:13,876 --> 00:54:15,711
- Katanya, "Lari, Bedebah, lari!
- 839
- 00:54:17,504 --> 00:54:20,215
- Jika tak menjatuhkanku, sumpah,
- akan kuambilkan semua vagina
- 840
- 00:54:20,299 --> 00:54:21,508
- di kehidupan selanjutnya".
- 841
- 00:54:22,551 --> 00:54:25,179
- Semua pelayannya berkata, "Beres!
- 842
- 00:54:25,888 --> 00:54:28,265
- Aku butuh beberapa jam lagi
- untuk masuk serikat buruh
- 843
- 00:54:28,348 --> 00:54:29,975
- agar mendapatkan asuransi medisku".
- 844
- 00:54:31,143 --> 00:54:33,145
- Akan tetapi,
- Pizarro memotong jalan mereka.
- 845
- 00:54:35,647 --> 00:54:36,815
- "Baik, orang-orang liar.
- 846
- 00:54:36,899 --> 00:54:40,611
- Akhir hidup kalian sudah dekat.
- Turunkan rajamu atau kupotong lenganmu".
- 847
- 00:54:40,694 --> 00:54:43,530
- "Cium pantat cokelatku.
- Aku tak akan menurunkan siapa pun".
- 848
- 00:54:43,614 --> 00:54:45,616
- Sialan! Dia mengenaiku!
- 849
- 00:54:45,699 --> 00:54:47,034
- Jangan jatuhkan Raja!
- 850
- 00:54:47,117 --> 00:54:49,077
- Serang aku, Pizarro.
- Aku tak butuh lenganku.
- 851
- 00:54:49,161 --> 00:54:51,622
- Kemari, kutendang kau.
- Kemari kau. Kutendang kau!"
- 852
- 00:54:52,206 --> 00:54:56,960
- "Orang liar, kuperingatkan kau.
- Turunkan Raja atau kupotong kakimu".
- 853
- 00:54:57,294 --> 00:54:59,129
- "Sama sekali tak akan, Jalang!
- 854
- 00:54:59,213 --> 00:55:01,006
- Apa yang akan kau lakukan?
- Sial, apa...
- 855
- 00:55:01,089 --> 00:55:02,257
- Celaka, dia mengenaiku!
- 856
- 00:55:02,341 --> 00:55:05,761
- Sialan! Jangan jatuhkan Raja.
- Jangan jatuhkan... Serang aku, Pizarro.
- 857
- 00:55:05,844 --> 00:55:07,930
- Ayo. Kugigit kau. Kemari!"
- 858
- 00:55:12,184 --> 00:55:14,394
- "Baik, orang liar. Kesempatan terakhir.
- 859
- 00:55:14,478 --> 00:55:17,481
- Turunkan rajamu atau kupotong kepalamu".
- 860
- 00:55:17,773 --> 00:55:21,610
- "Bagian mana dari 'Tidak'
- yang tak kau pahami?"
- 861
- 00:55:21,693 --> 00:55:23,862
- "Celaka, dia mengenaiku...
- 862
- 00:55:23,946 --> 00:55:26,865
- Jangan jatuhkan Raja. Celaka. Sialan".
- 863
- 00:55:34,373 --> 00:55:35,874
- Hai, orang-orang Inka itu
- 864
- 00:55:36,500 --> 00:55:38,710
- siap membela, Teman-Teman.
- 865
- 00:55:38,794 --> 00:55:42,214
- Mereka tak akan meninggalkan teman mereka
- meski hidup mereka dipertaruhkan.
- 866
- 00:55:42,297 --> 00:55:44,132
- Itu kesetiaan, Teman.
- 867
- 00:55:44,633 --> 00:55:47,636
- Menurut kalian, kenapa Monty Python
- mencuri hal itu dari mereka?
- 868
- 00:55:53,183 --> 00:55:55,018
- Dengan cara itulah orang Spanyol menang.
- 869
- 00:56:00,190 --> 00:56:03,402
- Hal ini sungguh menghancurkan hatiku
- karena di sinilah sejarah kami,
- 870
- 00:56:03,735 --> 00:56:07,364
- di sinilah fondasi ras cokelat
- bangsa Latin,
- 871
- 00:56:07,447 --> 00:56:11,660
- dengan para James Joyce,
- Dostoevsky, dan Proust mereka sendiri,
- 872
- 00:56:11,827 --> 00:56:16,456
- yang hidup jauh di masa lalu Latin
- di mana kami mengarang mitologi,
- 873
- 00:56:16,540 --> 00:56:19,751
- memelopori matematika dan astronomi,
- unggul dalam olahraga,
- 874
- 00:56:19,835 --> 00:56:23,088
- membangun akuaduk dan piramida
- yang meletakkan kami
- 875
- 00:56:23,171 --> 00:56:27,801
- pada tingkat yang sama
- dengan semua peradaban besar lainnya.
- 876
- 00:56:29,052 --> 00:56:30,053
- Akan tetapi, kini...
- 877
- 00:56:30,929 --> 00:56:33,557
- Kini, sepenuhnya dimusnahkan.
- 878
- 00:56:34,892 --> 00:56:37,436
- Jadi, aku tak tahu cara menerima hal itu.
- 879
- 00:56:37,519 --> 00:56:39,938
- Aku tak tahu cara menghadapi putraku
- dengan hal itu.
- 880
- 00:56:40,772 --> 00:56:41,773
- Lalu...
- 881
- 00:56:42,482 --> 00:56:44,902
- Lalu, aku menerima pesan teks
- dari istriku.
- 882
- 00:56:45,527 --> 00:56:48,530
- "John, temui aku
- di kantor Kepala Sekolah".
- 883
- 00:56:48,906 --> 00:56:49,740
- "Celaka".
- 884
- 00:56:49,823 --> 00:56:53,577
- Jadi, aku menghadap Kepala Sekolah.
- Itu Guru kepala bagi kalian.
- 885
- 00:56:54,494 --> 00:56:58,916
- Dia berkata, "John, aku baru menerima
- sebuah video anonim
- 886
- 00:56:58,999 --> 00:57:02,628
- tentang putramu meninju wajah siswa lain".
- 887
- 00:57:02,711 --> 00:57:05,672
- "Maafkan aku, Teman, tapi itu tak mungkin,
- karena coba tebak?
- 888
- 00:57:05,756 --> 00:57:08,383
- Karena putrakulah
- yang sebenarnya dirundung.
- 889
- 00:57:08,759 --> 00:57:12,179
- "John, video ini menampilkan sebaliknya.
- 890
- 00:57:12,429 --> 00:57:18,268
- Aku tak tahu apa yang terjadi di rumah,
- tapi nilai putramu menurun belakangan ini.
- 891
- 00:57:18,352 --> 00:57:21,146
- Maka ketahuilah, dia mungkin tak lulus
- semester ini,
- 892
- 00:57:21,229 --> 00:57:22,606
- tapi jangan cemas sekarang.
- 893
- 00:57:22,689 --> 00:57:25,859
- Kita akan membahasini lagi
- setelah masa percobaannya".
- 894
- 00:57:26,276 --> 00:57:30,906
- "Masa percobaan? Apa yang kau bicarakan?
- Kau akan memberi putraku masa percobaan?
- 895
- 00:57:30,989 --> 00:57:34,952
- Ayolah, Teman, putraku jelas dijebak.
- Hai, apa yang kita bicarakan ini?
- 896
- 00:57:35,035 --> 00:57:35,869
- Tentang apa ini?
- 897
- 00:57:35,952 --> 00:57:40,165
- Apakah karena keluarga perundung mendanai
- perpustakaan? Itukah yang kita bicarakan?
- 898
- 00:57:40,248 --> 00:57:42,584
- Hai, kenapa kau seperti itu?
- Kau tak kenal aku?
- 899
- 00:57:42,960 --> 00:57:46,797
- Apa? Kau kenal aku? Hei...
- Hei, lepaskan aku, Teman.
- 900
- 00:57:47,172 --> 00:57:48,590
- Lepaskan aku".
- 901
- 00:57:51,093 --> 00:57:54,304
- Jadi, aku digiring keluar
- dari kantor Kepala Sekolah.
- 902
- 00:57:55,972 --> 00:57:59,267
- Di perjalanan pulang yang memalukan
- bersama istri dan putraku, kukatakan,
- 903
- 00:57:59,351 --> 00:58:00,560
- "Sayang, aku menyesal.
- 904
- 00:58:00,811 --> 00:58:05,023
- Ayolah, aku kehilangan kendali. Ayolah,
- aku sudah berkata aku menyesal, bukan?
- 905
- 00:58:05,107 --> 00:58:05,982
- Buddy, Sayang,
- 906
- 00:58:06,066 --> 00:58:08,068
- Sayang, apa yang sebenarnya terjadi?
- 907
- 00:58:08,151 --> 00:58:12,948
- "Ayah, perundung itu terus meneriakkan
- 'Karena itulah tak ada yang menyukaimu.
- 908
- 00:58:13,031 --> 00:58:17,452
- Tak ada yang menyukaimu
- karena ayahmu adalah orang gila terkenal'.
- 909
- 00:58:17,536 --> 00:58:23,542
- Jadi, aku meninjunya, Ayah. Aku meninjunya
- dan saat itulah mereka merekamku, Ayah".
- 910
- 00:58:23,792 --> 00:58:27,295
- "Ayolah, Buddy. Ayolah, Nak,
- kau lebih cerdas daripada itu.
- 911
- 00:58:27,379 --> 00:58:29,715
- Sayang, sumpah aku tak menyuruhnya
- melakukan itu".
- 912
- 00:58:30,006 --> 00:58:33,635
- "Ayah, aku meninjunya seperti kata Ayah.
- 913
- 00:58:35,679 --> 00:58:39,516
- Lalu apa?
- Kini, aku tak lulus ujian pahlawan?
- 914
- 00:58:42,102 --> 00:58:45,522
- Persetan dengan Ayah dan ujian bodoh itu!"
- 915
- 00:58:48,942 --> 00:58:49,943
- Lalu, istriku begini.
- 916
- 00:58:56,950 --> 00:58:59,953
- "Kuharap kau senang, John.
- 917
- 00:59:01,455 --> 00:59:04,458
- Kuharap kau senang.
- 918
- 00:59:06,042 --> 00:59:09,880
- Mendorong jenis tingkah laku kejam
- di rumahku.
- 919
- 00:59:11,006 --> 00:59:12,841
- Apa yang salah denganmu?
- 920
- 00:59:13,425 --> 00:59:14,760
- Buddy, Sayang,
- 921
- 00:59:14,843 --> 00:59:19,139
- kau tak berutang penjelasan
- kepada siapa pun tentang kekuranganmu.
- 922
- 00:59:19,222 --> 00:59:20,056
- Paham?
- 923
- 00:59:20,140 --> 00:59:22,476
- Karena tak ada orang
- yang terlahir sempurna.
- 924
- 00:59:22,559 --> 00:59:26,396
- Jadi, katakan kepada si perundung itu
- bahwa jika dia mengganggumu lagi,
- 925
- 00:59:26,480 --> 00:59:28,899
- dia sebaiknya sempurna.
- 926
- 00:59:29,191 --> 00:59:31,818
- Jika tidak, suruh dia jangan mengganggumu.
- 927
- 00:59:32,903 --> 00:59:33,737
- Paham?
- 928
- 00:59:34,488 --> 00:59:37,157
- Baik. Mari kita makan malam,
- John, sampai jumpa di rumah".
- 929
- 00:59:37,240 --> 00:59:39,117
- "Sampai jumpa di rumah?
- Apa? Aku ikut".
- 930
- 00:59:39,201 --> 00:59:42,621
- "Tidak, Ayah, tidak.
- Ayah hanya memperburuk keadaan, Ayah".
- 931
- 00:59:45,123 --> 00:59:46,666
- Jadi, aku kembali ke terapi.
- 932
- 00:59:50,670 --> 00:59:54,674
- "John... Mari kita gali alam bawah sadarmu
- lebih dalam. Kita akan...
- 933
- 00:59:54,758 --> 00:59:59,179
- Kita akan melakukan latihan asosiasi kata.
- Aku akan mengucapkan kata atau frasa,
- 934
- 00:59:59,262 --> 01:00:01,681
- lalu sebutkan hal pertama
- yang muncul di benakmu".
- 935
- 01:00:01,848 --> 01:00:02,849
- "Payudara".
- 936
- 01:00:07,395 --> 01:00:11,233
- "Bukan, John, bukan.
- Kita belum mulai, John.
- 937
- 01:00:12,609 --> 01:00:16,238
- Bagaimana dengan nama diri?
- Kita coba nama diri. Kita mulai lagi.
- 938
- 01:00:16,655 --> 01:00:17,656
- Sukses".
- 939
- 01:00:19,116 --> 01:00:20,116
- "Mark Zuckerberg".
- 940
- 01:00:20,283 --> 01:00:21,409
- "Genius".
- 941
- 01:00:21,493 --> 01:00:23,787
- "Itu sulit, Teman. Itu sangat sulit...
- 942
- 01:00:23,870 --> 01:00:24,871
- Steve Jobs?"
- 943
- 01:00:25,163 --> 01:00:26,164
- "Legenda".
- 944
- 01:00:27,165 --> 01:00:28,166
- "Billy Joel".
- 945
- 01:00:28,250 --> 01:00:30,710
- "Akan tetapi, John,
- bagaimana dengan Marc Anthony?"
- 946
- 01:00:31,378 --> 01:00:32,379
- "Ya".
- 947
- 01:00:35,048 --> 01:00:37,384
- "John, bagaimana dengan penampil solo?"
- 948
- 01:00:37,467 --> 01:00:40,303
- "Bung, itu pasti Spalding Gray.
- Dia yang paling berpengaruh".
- 949
- 01:00:40,387 --> 01:00:44,224
- "John... Apakah kau melihat polanya
- di sini, John?"
- 950
- 01:00:44,766 --> 01:00:48,270
- "Celaka, Dok, kau benar.
- Aku dicuci otak. Bukan, lebih buruk.
- 951
- 01:00:48,353 --> 01:00:51,565
- Aku berbudaya kulit putih. Sulit kupercaya
- mereka memengaruhiku, Teman.
- 952
- 01:00:52,065 --> 01:00:55,318
- Sulit kupercaya mereka memengaruhiku
- di benakku yang terdalam,
- 953
- 01:00:55,402 --> 01:00:58,029
- membuatku yakin orang kulit putih
- lebih baik daripada aku.
- 954
- 01:00:58,321 --> 01:01:01,324
- Sialan.
- Dari mana omong kosong itu berasal?"
- 955
- 01:01:01,408 --> 01:01:04,786
- "John, selain buku paket sejarah, film,
- televisi, dan surat kabar,
- 956
- 01:01:04,870 --> 01:01:06,079
- aku sungguh tak tahu.
- 957
- 01:01:07,831 --> 01:01:11,334
- Akan tetapi, John, sebagaimana klienku
- yang tak akan disebut namanya
- 958
- 01:01:11,418 --> 01:01:13,628
- karena dia tokoh politik...
- 959
- 01:01:14,588 --> 01:01:16,882
- Katakan saja dia mencalonkan diri
- menjadi walikota,
- 960
- 01:01:16,965 --> 01:01:18,967
- lalu foto penis adalah penggagalnya.
- 961
- 01:01:19,968 --> 01:01:24,973
- Dia memberitahuku bahwa ada konferensi
- di Texas, tentang keberagaman.
- 962
- 01:01:25,056 --> 01:01:27,267
- Kau bisa ke sana
- dan memberi pandangan Latinmu
- 963
- 01:01:27,350 --> 01:01:28,977
- dan meneguhkan jati diri Latinmu".
- 964
- 01:01:29,603 --> 01:01:30,770
- "Terima kasih, Dok,
- 965
- 01:01:30,854 --> 01:01:35,275
- tapi bukankah kau baru melanggar
- kerahasiaan dokter-pasien, Teman?
- 966
- 01:01:35,358 --> 01:01:37,194
- Apa yang kau katakan di belakangku?
- 967
- 01:01:37,277 --> 01:01:40,280
- "John, lihat waktunya.
- Hanya itu waktu kita untuk hari ini.
- 968
- 01:01:40,947 --> 01:01:42,365
- Waktu yang sama minggu depan?
- 969
- 01:01:42,449 --> 01:01:45,660
- Jangan, John,
- ada keadaan darurat minggu depan.
- 970
- 01:01:45,744 --> 01:01:49,581
- Aku juga harus memberikan janji temumu
- minggu berikutnya kepada Anthony Weiner".
- 971
- 01:01:53,418 --> 01:01:54,419
- Jadi...
- 972
- 01:01:56,338 --> 01:01:57,839
- kutinggalkan kantor terapisku.
- 973
- 01:01:57,923 --> 01:02:02,552
- Aku mendaftar ke konferensi di Texas ini,
- dan firasatku buruk tentang ini.
- 974
- 01:02:02,969 --> 01:02:04,804
- Sebagian besar karena diadakan di Texas.
- 975
- 01:02:06,181 --> 01:02:08,183
- Harinya tiba, dan aku terbang sendiri
- 976
- 01:02:08,266 --> 01:02:09,851
- begitu jauh ke Dallas.
- 977
- 01:02:10,226 --> 01:02:14,230
- Di situlah aku,
- mencoba menjauhi alkohol di ruang tunggu.
- 978
- 01:02:14,689 --> 01:02:16,107
- Terima kasih, aku minta lagi.
- 979
- 01:02:17,943 --> 01:02:20,654
- Karena aku tak pernah minum alkohol.
- Tidak, karena aku takut
- 980
- 01:02:20,737 --> 01:02:25,158
- bahwa semua keburukan kampung
- dalam diriku akan meluap suatu hari.
- 981
- 01:02:26,743 --> 01:02:28,161
- Kalian paham maksudku.
- 982
- 01:02:28,536 --> 01:02:30,163
- Terima kasih, aku mau porsi ganda.
- 983
- 01:02:32,165 --> 01:02:34,584
- Aku sangat gugup,
- lalu mereka memanggil kami
- 984
- 01:02:35,210 --> 01:02:36,211
- keluar ke panggung.
- 985
- 01:02:36,294 --> 01:02:40,048
- Si moderator, pria Texas,
- langsung menyerangku.
- 986
- 01:02:40,131 --> 01:02:43,551
- Katanya, " Tuan Liquidzamo.
- 987
- 01:02:44,552 --> 01:02:50,976
- Aku sangat tertarik pada sejarah khusus
- Amerika Latin yang kau katakan ini,
- 988
- 01:02:51,059 --> 01:02:55,522
- tapi kau...
- Kau adalah orang luar dan orang asing.
- 989
- 01:02:55,855 --> 01:03:01,069
- Komentarmu adalah serangan langsung
- terhadap keistimewaan Amerika.
- 990
- 01:03:01,236 --> 01:03:04,072
- Jadi, aku...
- Aku akan harus setuju
- 991
- 01:03:04,364 --> 01:03:07,909
- dengan Senator Thom Tillis
- dari North Carolina
- 992
- 01:03:07,993 --> 01:03:10,704
- saat dia mengatakan
- bahwa keturunan Latin dan kulit hitam
- 993
- 01:03:10,787 --> 01:03:13,623
- bukanlah bangsa Amerika tradisional.
- 994
- 01:03:14,958 --> 01:03:15,959
- Lalu...
- 995
- 01:03:16,960 --> 01:03:18,586
- Alkohol memengaruhiku.
- 996
- 01:03:23,591 --> 01:03:26,803
- "Sejarah khusus, Bedebah?
- 997
- 01:03:27,846 --> 01:03:31,850
- Keistimewaan, Kulit Putih Rasis?
- 998
- 01:03:32,726 --> 01:03:36,563
- Kau sebaiknya...
- Kau sebaiknya mundur.
- 999
- 01:03:37,147 --> 01:03:42,569
- dengan omong kosong tak akuratmu
- yang penuh patriotisme dan xenofobia
- 1000
- 01:03:42,652 --> 01:03:45,530
- karena kau hanya ingin memuaskan
- satu pihak.
- 1001
- 01:03:45,613 --> 01:03:47,824
- Jalang Keparat!
- 1002
- 01:03:52,579 --> 01:03:58,918
- Karena pendirian Amerika Serikat ini
- hanya bisa dimungkinkan terjadi
- 1003
- 01:03:59,002 --> 01:04:04,007
- melalui salah kampanye pembersihan etnis
- paling komprehensif
- 1004
- 01:04:04,090 --> 01:04:05,592
- yang pernah diketahui dunia.
- 1005
- 01:04:05,675 --> 01:04:08,928
- Apakah aku sudah membuatmu paham,
- Bedebah? Kau kenal aku?
- 1006
- 01:04:09,012 --> 01:04:11,222
- Apa? Kau kenal aku?"
- 1007
- 01:04:15,477 --> 01:04:18,104
- Tentu saja,
- penonton Texas tak seperti kalian.
- 1008
- 01:04:19,272 --> 01:04:23,902
- Tidak... Hei, mereka menyerangku, Teman.
- Mereka mulai mengejekku habis-habisan,
- 1009
- 01:04:24,402 --> 01:04:26,279
- tapi saat kisah itu kuulang pada putraku,
- 1010
- 01:04:26,362 --> 01:04:28,990
- aku dengan cerdas tak menceritakan
- bahwa aku diejek.
- 1011
- 01:04:29,491 --> 01:04:32,702
- "Buddy, Sayang, berjanjilah
- kau tak akan pernah kehilangan kendali
- 1012
- 01:04:32,786 --> 01:04:34,871
- terutama dalam perdebatan, Nak.
- 1013
- 01:04:34,954 --> 01:04:40,376
- Terutama jika kau kulit berwarna,
- karena tak ada yang mendengarkan isi
- 1014
- 01:04:40,460 --> 01:04:42,670
- dari yang kau coba katakan. Paham?"
- 1015
- 01:04:43,254 --> 01:04:48,093
- Karena yang seharusnya kukatakan
- dengan tenang, sabar, dan terkendali
- 1016
- 01:04:48,176 --> 01:04:50,804
- kepada orang Texas itu, Tn. Moderator,
- adalah, "Pak...
- 1017
- 01:04:50,887 --> 01:04:53,515
- Pak, aku bukan orang luar, Pak.
- 1018
- 01:04:53,598 --> 01:04:56,017
- Pak, kami bukan orang asing.
- Bukan, Pak.
- 1019
- 01:04:56,101 --> 01:05:00,230
- Kami adalah jaringan suku-suku yang besar
- yang bergaul dan bercampur
- 1020
- 01:05:00,605 --> 01:05:02,107
- mendiami bersama suatu tempat,
- 1021
- 01:05:02,190 --> 01:05:07,404
- dan bermigrasi bebas ke utara, tengah,
- dan selatan. Indian Karibia dan Meksiko.
- 1022
- 01:05:07,487 --> 01:05:10,907
- Kami semua berdarah sama.
- 1023
- 01:05:16,996 --> 01:05:17,831
- Hai...
- 1024
- 01:05:19,916 --> 01:05:25,130
- Hai, kami sangat berkaitan erat, Teman,
- sehingga saat DNA-ku kuperiksakan,
- 1025
- 01:05:25,338 --> 01:05:28,174
- mereka tak bisa mengatakan
- dari suku spesifik apakah aku.
- 1026
- 01:05:28,258 --> 01:05:30,969
- Saat aku menerima hasis tesku,
- yang tertulis hanyalah...
- 1027
- 01:05:31,302 --> 01:05:34,722
- "Suku asli Amerika".
- 1028
- 01:05:35,306 --> 01:05:36,141
- Ya!
- 1029
- 01:05:38,935 --> 01:05:41,938
- Itu juga menunjukkan aku menderita
- penyakit kelamin saat SMU,
- 1030
- 01:05:42,021 --> 01:05:43,022
- tapi itu kisah lain.
- 1031
- 01:05:45,316 --> 01:05:47,861
- Apa, Bu? Kau tak menderita
- penyakit kelamin saat di SMU?
- 1032
- 01:05:48,444 --> 01:05:49,863
- Apa? Kau tidak populer?
- 1033
- 01:05:56,619 --> 01:05:58,246
- Aku juga belum melupakanmu.
- 1034
- 01:06:01,166 --> 01:06:03,168
- Jadi, saat itu sudah bulan November,
- 1035
- 01:06:03,626 --> 01:06:06,254
- dan sudah hari Thanksgiving,
- dan aku menunggu makanan.
- 1036
- 01:06:06,337 --> 01:06:10,550
- Aku menunggu dan menunggu, lalu akhirnya,
- istriku yang malang turun, tampak gila.
- 1037
- 01:06:11,885 --> 01:06:12,844
- Katanya, "John,
- 1038
- 01:06:12,927 --> 01:06:14,304
- Buddy tak mau turun.
- 1039
- 01:06:14,387 --> 01:06:18,224
- Tidak... Si perundung membuat
- seluruh kelas delapan menyerangnya dan...
- 1040
- 01:06:18,725 --> 01:06:20,727
- Aku tak tahu apa lagi
- yang harus kulakukan".
- 1041
- 01:06:21,561 --> 01:06:25,190
- "Sayang, biar kuajak bicara, mungkin aku
- lebih beruntung. Siapa tahu, bukan?
- 1042
- 01:06:31,404 --> 01:06:34,240
- Hai, Buddy. Hai, Sayang, apa pendapatmu
- 1043
- 01:06:34,324 --> 01:06:37,118
- jika kita berjalan sebentar?
- Ayah ingin mengatakan sesuatu.
- 1044
- 01:06:37,202 --> 01:06:41,164
- "Tidak, Ayah. Tidak, pergilah.
- Tinggalkan aku sendirian, Ayah.
- 1045
- 01:06:41,247 --> 01:06:44,250
- Aku berharap aku mati saja.
- Tinggalkan aku sendirian!"
- 1046
- 01:06:44,709 --> 01:06:45,919
- "Sayang...
- 1047
- 01:06:46,252 --> 01:06:49,672
- Buddy, lihat, Nak, Ayah tahu
- apa yang sedang kau alami. Sungguh".
- 1048
- 01:06:50,381 --> 01:06:52,008
- Putriku mendekat dan katanya,
- 1049
- 01:06:54,219 --> 01:06:57,639
- "Ayah, biarkan aku menolong.
- Kumohon, biarkan aku menolong, Ayah".
- 1050
- 01:06:59,557 --> 01:07:00,767
- "Baik. Silakan..."
- 1051
- 01:07:04,979 --> 01:07:10,068
- "Buddy, tahukah kau
- bahwa Ayah diejek oleh seluruh Texas?
- 1052
- 01:07:12,737 --> 01:07:15,740
- Kau mau melihatnya?
- Aku punya videonya di Youtube.
- 1053
- 01:07:19,869 --> 01:07:21,871
- Lalu, Buddy, kau tahu,
- 1054
- 01:07:22,080 --> 01:07:25,708
- jika kau anggap
- si perundung itu adalah amplas,
- 1055
- 01:07:25,917 --> 01:07:30,129
- tentu saja, itu akan menggores
- dan menyakitimu, tapi pada akhirnya,
- 1056
- 01:07:30,213 --> 01:07:34,425
- dia akan menjadi tak berguna
- dan kau akan menjadi terpoles.
- 1057
- 01:07:41,516 --> 01:07:42,517
- Wow.
- 1058
- 01:07:43,685 --> 01:07:44,519
- Wow.
- 1059
- 01:07:46,437 --> 01:07:49,440
- "Hei, Buddy, Sayang, kau tahu,
- dia tidak salah, Nak.
- 1060
- 01:07:50,233 --> 01:07:52,694
- Tidak, dia tidak salah,
- karena kau tahu, orang...
- 1061
- 01:07:53,152 --> 01:07:57,365
- Orang akan mencoba menyakiti kita
- dengan ucapan, karena beberapa orang...
- 1062
- 01:07:57,448 --> 01:08:00,451
- Beberapa orang tak bahagia,
- dan mereka tak suka diri mereka.
- 1063
- 01:08:00,535 --> 01:08:04,205
- Mereka ingin semua orang lain
- merasa seburuk perasaan mereka.
- 1064
- 01:08:04,539 --> 01:08:08,376
- Coba tebak? Ayah yakin mereka tak berani
- mengakui ini kepada dirinya".
- 1065
- 01:08:09,752 --> 01:08:10,586
- "Ayah...
- 1066
- 01:08:11,462 --> 01:08:14,882
- Ayah, apakah Ayah tak menyukai
- diri Ayah juga terkadang?"
- 1067
- 01:08:17,510 --> 01:08:18,344
- "Sayang,
- 1068
- 01:08:19,095 --> 01:08:21,347
- Ayah hanya punya nyali
- untuk mengakuinya kepadamu.
- 1069
- 01:08:23,182 --> 01:08:25,727
- Hai, bagaimana jika kita turun
- untuk Thanksgiving?
- 1070
- 01:08:25,810 --> 01:08:27,687
- Banyak yang harus kita syukuri
- tahun ini.
- 1071
- 01:08:27,770 --> 01:08:29,522
- Ayo, bukan pintunya untuk Ayah. Ayo.
- 1072
- 01:08:29,981 --> 01:08:31,816
- Ayo, Buddy, bukan pintunya. Ayo.
- 1073
- 01:08:32,108 --> 01:08:34,527
- Ayo, Nak.
- Ayolah, buka pintunya.
- 1074
- 01:08:35,945 --> 01:08:39,157
- Baik. Ayah penasaran pada kemajuanmu
- dalam proyek pahlawan.
- 1075
- 01:08:39,616 --> 01:08:41,034
- Kau tak mau memberi tahu Ayah?
- 1076
- 01:08:41,492 --> 01:08:43,494
- Bagaimana jika kita buka
- buku paket sejarah,
- 1077
- 01:08:43,578 --> 01:08:45,955
- lalu kau dan Ayah
- cari apa kata Horace Greeley?
- 1078
- 01:08:46,039 --> 01:08:48,666
- Ayo, Nak, itu bisa sangat menyenangkan".
- 1079
- 01:08:49,500 --> 01:08:51,127
- Baik. Bisakah seseorang membantuku?
- 1080
- 01:08:51,419 --> 01:08:53,838
- Untuk nilai tambahan.
- Apa kata Horace Greeley? Siapa?
- 1081
- 01:08:54,881 --> 01:08:55,882
- Itu benar, Bu.
- 1082
- 01:08:56,466 --> 01:09:01,304
- Itu benar.
- Horace Greeley adalah si bajingan
- 1083
- 01:09:02,430 --> 01:09:04,640
- yang berkata, "Pergilah ke Barat, Pemuda",
- 1084
- 01:09:04,891 --> 01:09:06,893
- tapi dia seharusnya tak mengatakan itu,
- 1085
- 01:09:06,976 --> 01:09:10,021
- karena para perintis asing ilegal
- yang sebenarnya itu
- 1086
- 01:09:10,104 --> 01:09:11,939
- tak berhenti datang kemari.
- 1087
- 01:09:12,023 --> 01:09:15,234
- Hei, maksudku orang kulit putih
- yang kurang ajar. Jangan tersinggung.
- 1088
- 01:09:15,610 --> 01:09:17,028
- Para gangster sejati.
- 1089
- 01:09:17,111 --> 01:09:20,740
- Penipu, pembunuh, pemerkosa,
- yang keluar dari penjara-penjara Eropa.
- 1090
- 01:09:21,032 --> 01:09:26,871
- Bahkan Alexander de Tocqueville,
- filsuf Prancis favoritku tahun 1800-an,
- 1091
- 01:09:26,954 --> 01:09:30,958
- harus berbicara kepada Kongres
- tentang para perintis sialan ini.
- 1092
- 01:09:31,334 --> 01:09:33,127
- Dia berkata kepada mereka,
- 1093
- 01:09:33,211 --> 01:09:37,215
- "Aku tak tahu
- bagaimana kalian melakukannya.
- 1094
- 01:09:38,841 --> 01:09:40,635
- Kalian bangsa Amerika,
- 1095
- 01:09:40,718 --> 01:09:44,555
- sangat mahir membasmi orang Indian.
- 1096
- 01:09:44,639 --> 01:09:48,267
- Bahkan bangsa Spanyol pun
- tak semahir kalian.
- 1097
- 01:09:48,351 --> 01:09:51,771
- Kalian pun sangat suka melakukannya.
- 1098
- 01:09:51,938 --> 01:09:54,148
- Bagaimana kalian melakukannya?"
- 1099
- 01:09:57,110 --> 01:10:00,530
- Aku pasti telah membujuk putraku
- karena dia membuka pintu, tapi katanya,
- 1100
- 01:10:00,613 --> 01:10:05,034
- "Akan tetapi, Ayah,
- bagaimana leluhur Indian kita sebodoh itu?
- 1101
- 01:10:05,201 --> 01:10:08,413
- Bagaimana mereka bisa tak menduga
- terjadinya pembasmian itu, Ayah?"
- 1102
- 01:10:08,496 --> 01:10:10,123
- "Astaga, Buddy, Sayang,
- 1103
- 01:10:10,289 --> 01:10:13,918
- karena sudah terbukti mustahil
- dalam sejarah
- 1104
- 01:10:14,001 --> 01:10:17,004
- untuk menduga terjadinya
- pemusnahan semacam ini, Nak.
- 1105
- 01:10:17,088 --> 01:10:21,968
- Karena, Buddy,
- bahkan orang-orang Cherokee kita
- 1106
- 01:10:22,427 --> 01:10:25,263
- dihancurkan oleh Andrew Jackson sialan.
- 1107
- 01:10:36,566 --> 01:10:40,528
- Presiden ketujuh kita memproklamasikan
- kepada orang-orang Cherokee
- 1108
- 01:10:40,778 --> 01:10:44,407
- "Kini, dengarkan, Kepala Suku Cengeng,
- 1109
- 01:10:44,824 --> 01:10:49,036
- kau dan anak-anakmu
- boleh tetap tinggal di negeri ini
- 1110
- 01:10:49,120 --> 01:10:53,124
- selama kalian hidup sesuai hukum kami.
- 1111
- 01:10:53,207 --> 01:10:58,463
- Jadi mulai sekarang,
- akan ada beberapa hukum baru
- 1112
- 01:10:58,546 --> 01:11:00,173
- hanya untuk kalian.
- 1113
- 01:11:05,011 --> 01:11:08,222
- Aku tahu, aku lebih mirip
- Fredrick Douglass daripada Andrew Jackson,
- 1114
- 01:11:10,641 --> 01:11:14,061
- tapi aku lebih suka mirip Freddy
- daripada Andy kapan pun,
- 1115
- 01:11:18,858 --> 01:11:22,695
- terutama setelah mengetahui
- bahwa suku-suku malang itu
- 1116
- 01:11:22,778 --> 01:11:27,992
- benar-benar mencoba hidup menurut hukum
- UU Pemindahan Indian Andrew Jackson,
- 1117
- 01:11:28,075 --> 01:11:30,495
- yang sangat gila dan munafik, Teman,
- 1118
- 01:11:30,578 --> 01:11:37,418
- karena Ben Frankiin dan Para Bapak Pendiri
- menjiplak konstitusi bangsa Iroquois
- 1119
- 01:11:37,502 --> 01:11:39,712
- untuk menciptakan konstitusi kita,
- 1120
- 01:11:40,004 --> 01:11:45,760
- karena kebebasan dan kemerdekaan
- yang dijaminnya untuk tiap negara bagian.
- 1121
- 01:11:46,511 --> 01:11:50,932
- Lalu, mereka melakukannya
- terhadap kami lagi di era 1930-an,
- 1122
- 01:11:51,098 --> 01:11:54,101
- dengan "Undang-Undang Repatriasi"
- 1123
- 01:11:54,352 --> 01:11:58,314
- di mana orang Meksiko Amerika disalahkan
- karena merampas pekerjaa di masa Depresi.
- 1124
- 01:11:58,397 --> 01:11:59,398
- Terdengar familier?
- 1125
- 01:12:00,358 --> 01:12:02,568
- Jadi, Presiden Herbert Hoover
- 1126
- 01:12:02,777 --> 01:12:09,408
- "merepatriasi" 500.000 orang Latin.
- yang dilahirkan di sini.
- 1127
- 01:12:09,826 --> 01:12:12,245
- Mereka di antara kami
- yang tak pergi pun digatung.
- 1128
- 01:12:12,537 --> 01:12:18,751
- Di antara tahun 1830 dan 1930,
- 600 orang kami digantung.
- 1129
- 01:12:21,420 --> 01:12:24,257
- Kini, mereka melakukannya lagi
- terhadap kami, Teman,
- 1130
- 01:12:24,340 --> 01:12:26,968
- dengan semua peraturan anti imigrasi ini,
- 1131
- 01:12:27,134 --> 01:12:30,346
- membuat kami sangat takut dihentikan
- dan diprofilkan,
- 1132
- 01:12:30,429 --> 01:12:33,266
- bahwa kami harus berpura-pura
- tak bisa berbahasa Spanyol.
- 1133
- 01:12:45,486 --> 01:12:48,489
- Membuat kami sangat takut dideportasi
- dan diangkut pergi
- 1134
- 01:12:48,573 --> 01:12:50,616
- sehingga harus berpura-pura
- berkulit putih.
- 1135
- 01:12:50,700 --> 01:12:53,327
- Kami harus berpura-pura tak bisa menari.
- 1136
- 01:12:53,703 --> 01:12:56,914
- "Petugas, aku selalu menari
- seperti katak di dalam blender.
- 1137
- 01:12:57,248 --> 01:12:59,250
- Sumpah, aku suka Nickelback".
- 1138
- 01:12:59,333 --> 01:13:01,586
- Sampai mereka mainkan musik merengue
- atau cumbia,
- 1139
- 01:13:01,669 --> 01:13:05,715
- maka kami berkata, "Celaka,
- sialan. Tidak... Keparat sialan.
- 1140
- 01:13:05,798 --> 01:13:07,216
- Tidak... Celaka.
- 1141
- 01:13:07,550 --> 01:13:10,177
- Sialan. Terkutuk. Bajingan. Keparat.
- 1142
- 01:13:16,017 --> 01:13:18,644
- Matikan!
- 1143
- 01:13:21,147 --> 01:13:21,981
- Celaka.
- 1144
- 01:13:49,926 --> 01:13:52,345
- Hal itu selalu membuka kedok kami.
- 1145
- 01:13:53,888 --> 01:13:56,098
- Setiap kali, Teman.
- 1146
- 01:13:57,642 --> 01:13:58,476
- Jadi...
- 1147
- 01:13:59,727 --> 01:14:04,148
- Andrew Jackson menerbitkan
- UU Pemindahan Indian pada tahun 1830.
- 1148
- 01:14:04,649 --> 01:14:06,859
- Jadi, sepertiga suku Cherokee
- 1149
- 01:14:07,318 --> 01:14:10,279
- mati musim dingin itu
- saat mereka menjalani... Bersama, Semua.
- 1150
- 01:14:10,529 --> 01:14:13,741
- Jalan Air Mata.
- 1151
- 01:14:15,159 --> 01:14:18,579
- Aku tahu ini kekejaman manusia,
- tapi bisakah kalian bayangkan
- 1152
- 01:14:18,663 --> 01:14:23,084
- penanaman rasa bersalah pada anak-anak
- oleh orang tua yang lalui Jalan Air Mata?
- 1153
- 01:14:23,626 --> 01:14:26,253
- "Kau mau dengar tentang kesukaran hidup,
- Tahi Kerbau kecil?
- 1154
- 01:14:27,380 --> 01:14:32,593
- Dibandingkan masa kecil Ayah,
- kau tak tahu betapa mudahnya hidupmu".
- 1155
- 01:14:33,594 --> 01:14:37,223
- Entah bagaimana kalian, tapi aku suka
- membuat anak merasa bersalah, Teman.
- 1156
- 01:14:37,515 --> 01:14:40,935
- Karena hanya itu jaminan yang tersisa
- sebagai orang tua. Anak-anak merengek,
- 1157
- 01:14:41,018 --> 01:14:43,354
- karena ingin album iTunes baru,
- gim video baru,
- 1158
- 01:14:43,854 --> 01:14:45,064
- sepasang jeans sobek baru.
- 1159
- 01:14:45,272 --> 01:14:48,776
- Putriku menegur dan berkata,
- "Aku benci hidupku...
- 1160
- 01:14:48,859 --> 01:14:51,278
- Kenapa kalian melahirkanku ke dunia
- yang kubenci ini?"
- 1161
- 01:14:51,362 --> 01:14:54,198
- "Dasar anak nakal...
- 1162
- 01:14:54,407 --> 01:14:57,243
- Kau tak tahu betapa mudahnya hidupmu.
- Saat Ayah masih kecil,
- 1163
- 01:14:57,326 --> 01:14:58,619
- tak ada Internet.
- 1164
- 01:14:58,703 --> 01:15:01,122
- Kami tak punya iPad atau Spotify.
- 1165
- 01:15:01,205 --> 01:15:03,207
- Ingin mencuri musik?
- 1166
- 01:15:03,290 --> 01:15:07,920
- Kau harus berjalan ke toko kaset
- dan mengutilnya sendiri!
- 1167
- 01:15:13,342 --> 01:15:17,555
- Atau, kau harus menunggu seharian
- untu merekamnya dari radio!
- 1168
- 01:15:19,265 --> 01:15:23,686
- Lalu, si DJ biasanya berbicara
- menumpangi bagian awal lagunya,
- 1169
- 01:15:23,769 --> 01:15:26,605
- dan merusak semuanya!
- 1170
- 01:15:28,691 --> 01:15:33,320
- Lalu, jika kau ingin tahu
- lirik suatu lagu...
- 1171
- 01:15:33,863 --> 01:15:35,489
- Astaga!
- 1172
- 01:15:37,158 --> 01:15:43,539
- Ya Tuhan, astaga, kau harus memutar ulang,
- dan ulang, dan ulang lagi.
- 1173
- 01:15:44,331 --> 01:15:49,962
- Karena itulah Ayah tak pernah tahu
- bahwa 'Rock the cat box'
- 1174
- 01:15:50,421 --> 01:15:51,839
- sebenarnya
- 1175
- 01:15:51,922 --> 01:15:54,759
- 'Rock the Casbah!"
- 1176
- 01:16:01,724 --> 01:16:04,935
- Sebagaimana bisa kalian lihat,
- aku kehilangan kewarasanku.
- 1177
- 01:16:05,811 --> 01:16:08,022
- Benar-benar kehilangan kewarasanku.
- 1178
- 01:16:09,023 --> 01:16:13,652
- Menurutku, itu karena berbulan-bulan
- mempelajari sejarah kekalahan kami,
- 1179
- 01:16:13,736 --> 01:16:16,947
- sehingga aku mulai menderita
- gangguan stres pascatrauma leluhur.
- 1180
- 01:16:17,031 --> 01:16:18,032
- Aku tak tahu apa itu,
- 1181
- 01:16:19,033 --> 01:16:22,495
- tapi saat aku mulai melampiaskannya
- kepada anak-anakku, aku menetapkan batas.
- 1182
- 01:16:23,078 --> 01:16:26,290
- Aku berhenti.
- Hai, aku berhenti. Berhenti.
- 1183
- 01:16:26,749 --> 01:16:28,250
- Jadi, kutunggu liburan musim semi
- 1184
- 01:16:28,334 --> 01:16:30,753
- untuk mengaku pada putraku
- bahwa aku menyerah atasnya.
- 1185
- 01:16:31,212 --> 01:16:34,048
- Aku masuk ke kamarnya
- dan menemukannya duduk di kegelapan,
- 1186
- 01:16:34,131 --> 01:16:36,050
- tampak kesepian dan sedih.
- 1187
- 01:16:36,300 --> 01:16:39,553
- "Hai, Nak, Ayah hanya ingin kau tahu
- bahwa Ayah menyesal mengecewakanmu.
- 1188
- 01:16:39,637 --> 01:16:42,473
- Ayah menyesal. Ayah mencoba melindungimu
- dari semua ini dan...
- 1189
- 01:16:42,765 --> 01:16:44,391
- Nak, Ayah hanya..."
- 1190
- 01:16:44,600 --> 01:16:46,811
- "Ayah... Jangan cemas.
- 1191
- 01:16:47,061 --> 01:16:48,896
- Jangan cemas, Ayah, karena aku sadar
- 1192
- 01:16:49,230 --> 01:16:52,650
- bahwa banyak anak di kelas delapan
- hanyalah...
- 1193
- 01:16:52,858 --> 01:16:58,697
- Hanya tak akan pernah menyukaiku, Ayah,
- tapi aku juga sadar bahwa aku tak peduli.
- 1194
- 01:17:04,787 --> 01:17:09,959
- Jadi, Ayah... Aku akan fokus
- pada proyek pahlawanku agar bisa lulus
- 1195
- 01:17:10,042 --> 01:17:12,294
- dan keluar dari sekolah ini,
- tapi, Ayah, tunggu...
- 1196
- 01:17:12,378 --> 01:17:14,380
- Aku ingin membuat proyekku
- 1197
- 01:17:14,463 --> 01:17:17,883
- tentang hal yang belum pernah dikerjakan
- siapa pun, Ayah".
- 1198
- 01:17:18,217 --> 01:17:19,510
- "Baik, Buddy. Baik, Sayang.
- 1199
- 01:17:19,593 --> 01:17:22,012
- Ini misi rahasia kita, kau dan Ayah.
- Paham?"
- 1200
- 01:17:22,763 --> 01:17:25,432
- Ya ampun, Nak.
- Nak, beres... Buddy!
- 1201
- 01:17:25,516 --> 01:17:28,018
- Ayah punya sesuatu
- yang belum pernah dibuat anak lain.
- 1202
- 01:17:28,102 --> 01:17:31,105
- Astaga, ini akan mengguncang duniamu
- karena coba tebak?
- 1203
- 01:17:31,188 --> 01:17:32,481
- Ini mengguncang dunia Ayah.
- 1204
- 01:17:32,565 --> 01:17:38,154
- Saat Ayah mengetahui
- bahwa bangsa Latin telah berpartisipasi
- 1205
- 01:17:38,237 --> 01:17:40,865
- dalam Perang Saudara, Buddy...
- 1206
- 01:17:41,365 --> 01:17:45,202
- Katakan itu kepada si perundung sialan,
- karena 20.000 orang Latin berjuang
- 1207
- 01:17:45,286 --> 01:17:46,912
- untuk pihak Utara dan Selatan.
- 1208
- 01:17:46,996 --> 01:17:49,415
- Ayah tahu, kita pergi bagi yang membayar.
- Itulah kita.
- 1209
- 01:17:51,709 --> 01:17:53,794
- Baik, Buddy. kau benar.
- Lupakan Perang Saudara.
- 1210
- 01:17:54,086 --> 01:17:58,090
- Ayah akan dapatkan pahlawan perang Latin
- untukmu meski itu yang terakhir bagi Ayah.
- 1211
- 01:17:58,174 --> 01:18:00,092
- Ayah ingin memeriksa catatan sebentar.
- 1212
- 01:18:00,384 --> 01:18:02,595
- Ini akan mengejutkanmu,
- karena kau tahu,
- 1213
- 01:18:02,761 --> 01:18:07,683
- ini mengejutkan Ayah saat Ayah mengetahui
- bahwa kita orang Latin telah membantu
- 1214
- 01:18:08,058 --> 01:18:10,811
- dalam Revolusi Amerika.
- 1215
- 01:18:10,895 --> 01:18:14,273
- Sepuluh ribu orang Latin tak dikenal
- berjuang
- 1216
- 01:18:14,356 --> 01:18:17,109
- dari total 80.000 prajurit Amerika.
- 1217
- 01:18:17,192 --> 01:18:20,571
- Itu satu dari delapan orang,
- dan beberapa dari mereka adalah jenderal.
- 1218
- 01:18:20,654 --> 01:18:23,490
- Lalu, para wanita...
- Wanita Kuba di Virginia
- 1219
- 01:18:23,699 --> 01:18:25,326
- menjual perhiasan mereka...
- 1220
- 01:18:25,576 --> 01:18:27,661
- Anting-anting lingkaran
- kecil dan besar mereka
- 1221
- 01:18:29,663 --> 01:18:31,498
- Untuk memberi makan para patriot.
- 1222
- 01:18:31,665 --> 01:18:34,877
- Akan tetapi, pahlawan Latin terbaik
- yang Ayah temukan untukmu
- 1223
- 01:18:35,002 --> 01:18:39,423
- adalah Jenderal Bernardo Galvez.
- 1224
- 01:18:39,506 --> 01:18:40,591
- Teman kita ini
- 1225
- 01:18:40,674 --> 01:18:44,678
- menyumbangkan senjata senilai 70.000 dolar
- kepada George Washington.
- 1226
- 01:18:44,887 --> 01:18:49,058
- Jadi, di antara perhiasan dan senjata,
- kita juga mendanai perang itu.
- 1227
- 01:18:49,141 --> 01:18:53,145
- Jadi, kita juga putra
- dan putri Revolusi Amerika, Nak".
- 1228
- 01:18:58,025 --> 01:19:01,236
- Entah darimana, putriku muncul
- dan melepas penyuara kupingnya,
- 1229
- 01:19:01,320 --> 01:19:03,322
- lalu berkata, "Sungguh, Ayah?
- 1230
- 01:19:04,573 --> 01:19:06,408
- Sungguh?
- 1231
- 01:19:06,742 --> 01:19:11,580
- Sekitar 95 persen yang Ayah bicarakan
- semuanya adalah sejarah militer.
- 1232
- 01:19:11,664 --> 01:19:14,625
- Hanya berfokus sepenuhnya pada pria, Ayah.
- 1233
- 01:19:14,708 --> 01:19:18,796
- Sungguh pandangan sejarah yang rabun
- dan memihak satu gender, Ayah.
- 1234
- 01:19:18,879 --> 01:19:21,507
- Sulit kupercaya
- Ayah lebih mendukung satu gender!
- 1235
- 01:19:21,757 --> 01:19:24,760
- Sulit kupercaya aku dilahirkan dari Ayah!
- 1236
- 01:19:29,473 --> 01:19:33,143
- Lalu, dia memasang penyuara kupingnya
- dan memasang lagu rap pembenci wanita.
- 1237
- 01:19:36,730 --> 01:19:38,107
- "Hai, Buddy, Ayah tak sadar
- 1238
- 01:19:38,190 --> 01:19:40,526
- bahwa Ayah bersikap memihak satu gender
- tanpa sadar.
- 1239
- 01:19:40,609 --> 01:19:42,820
- Bung, Ayah harus meneliti kembali
- semua riset
- 1240
- 01:19:42,987 --> 01:19:45,072
- tapi kini dari sudut pandang wanita".
- 1241
- 01:19:45,155 --> 01:19:48,993
- "Tidak, Ayah.
- Dia lebih baik tanpa bantuan Ayah.
- 1242
- 01:19:50,035 --> 01:19:55,249
- Lalu, Ayah terus memberiku pahlawan
- secara acak, Ayah, semua tentara ini".
- 1243
- 01:19:55,457 --> 01:19:57,459
- "Buddy, ayolah. Pahlawan acak?
- 1244
- 01:19:57,543 --> 01:20:01,505
- Tak tahukah kau bahwa sejarah kita dibuang
- secara sistematis dari buku-buku sejarah?
- 1245
- 01:20:01,964 --> 01:20:05,050
- Bagaimana kau tak tahu 30.000 orang kita
- berjuang di Perang Dunia 1,
- 1246
- 01:20:05,134 --> 01:20:09,555
- dan hampir 500.000 orang kita
- mengorbankan nyawa di Perang Dunia 2?"
- 1247
- 01:20:09,847 --> 01:20:12,850
- "Ayah, aku tak peduli,
- karena bagiku,
- 1248
- 01:20:12,933 --> 01:20:17,146
- kekerasan hanyalah jenis komunikasi
- yang terburuk, Ayah.
- 1249
- 01:20:17,229 --> 01:20:19,523
- Karena itulah...
- Lihat, aku sudah punya proyek.
- 1250
- 01:20:19,606 --> 01:20:22,359
- Jadi, jangan ikut campur
- karena aku sudah mengerjakannya".
- 1251
- 01:20:22,443 --> 01:20:25,863
- "Baik, Buddy, kau tak suka pejuang.
- Ayah tak keberatan, itu bukan masalah,
- 1252
- 01:20:25,946 --> 01:20:29,783
- karena Ayah punya tumpukan rahasia
- yang telah Ayah simpan untukmu, Nak.
- 1253
- 01:20:29,867 --> 01:20:32,286
- Ini kesukaan Ayah yang sesungguhnya.
- Pemimpin politik.
- 1254
- 01:20:32,369 --> 01:20:35,372
- Simon Bolivar.
- George Washington-nya Amerika Selatan,
- 1255
- 01:20:35,456 --> 01:20:39,460
- atau bagaimana dengan aktivis hak sipil
- seperti Cesar Chaves? Hei... Ayolah...
- 1256
- 01:20:40,169 --> 01:20:42,171
- Jangan meninggalkan Ayah.
- 1257
- 01:20:42,546 --> 01:20:43,964
- Jangan meninggalkan Ayah, Nak.
- 1258
- 01:20:44,048 --> 01:20:45,758
- Tahu sulitnya menemukan para pahlawan
- 1259
- 01:20:45,841 --> 01:20:48,594
- yang hanya orang Latin pemakan kacang
- bagi mereka. Ayolah..."
- 1260
- 01:20:55,809 --> 01:20:58,437
- Kurasa dia tak menginginkan lagi
- bantuanku,
- 1261
- 01:21:00,272 --> 01:21:04,109
- tapi kini, aku punya semua informasi ini
- tersangkut di kepalaku, Teman.
- 1262
- 01:21:04,193 --> 01:21:06,695
- Tersangkut, dan mulai dimainkan lagi
- berulang kali.
- 1263
- 01:21:07,362 --> 01:21:09,573
- Aku merasa seakan menjadi gila.
- 1264
- 01:21:10,199 --> 01:21:14,203
- Lalu, aku mengetahui bahwa satu
- di antara empat orang di Amerika
- 1265
- 01:21:14,286 --> 01:21:16,705
- menderita suatu bentuk penyakit jiwa.
- 1266
- 01:21:16,789 --> 01:21:18,624
- Jadi, pikirkan tiga sahabat kalian.
- 1267
- 01:21:21,085 --> 01:21:22,920
- Jika mereka sehat, maka dirimu.
- 1268
- 01:21:29,551 --> 01:21:31,762
- Baik. Saatnya membacakan statistik Latin.
- 1269
- 01:21:32,012 --> 01:21:35,641
- Kami orang Latin adalah kelompok etnis
- tertua kedua di Amerika
- 1270
- 01:21:35,724 --> 01:21:37,184
- setelah penduduk asli Amerika,
- 1271
- 01:21:37,267 --> 01:21:40,771
- tapi pada 22 persen,
- tingkat putus sekolah SMU kami tertinggi
- 1272
- 01:21:40,854 --> 01:21:42,606
- di antara minoritas di negara ini.
- 1273
- 01:21:42,689 --> 01:21:47,111
- Lalu pada 32 persen, kami kelompok etnis
- paling sering dirundung di tempat kerja.
- 1274
- 01:21:47,194 --> 01:21:51,824
- Pada 40 persen populasi penjara
- karena penahanan imigrasi ini,
- 1275
- 01:21:51,907 --> 01:21:55,119
- kini kami kelompok etnis terbesar
- di penjara-penjara.
- 1276
- 01:21:55,619 --> 01:21:58,247
- Lalu, 60 persen kejahatan kebencian
- dilakukan kepada kami.
- 1277
- 01:21:58,330 --> 01:22:00,165
- Jadi, kami punya catatannya juga.
- 1278
- 01:22:00,249 --> 01:22:06,463
- Kami hampir 70 juta pekerja keras
- warga Amerika berkontribusi di negara ini.
- 1279
- 01:22:06,547 --> 01:22:11,468
- Lalu, Presiden ini telah menyatakan perang
- terhadap kami dengan toleransi nolnya,
- 1280
- 01:22:11,552 --> 01:22:13,303
- dengan mengkhianati para pemimpi kami,
- 1281
- 01:22:13,387 --> 01:22:16,223
- dengan memburukkan orang Meksiko Amerika
- di depan umum,
- 1282
- 01:22:16,306 --> 01:22:22,146
- lalu dengan menelantarkan warga Amerika
- di Puerto Riko, dan membiarkannya mati.
- 1283
- 01:22:22,980 --> 01:22:24,398
- Berani sekali dia.
- 1284
- 01:22:24,982 --> 01:22:26,817
- Berani sekali dia!
- 1285
- 01:22:27,609 --> 01:22:30,446
- Padahal kami sangat Amerika.
- Itu menyakitkan.
- 1286
- 01:22:31,405 --> 01:22:34,241
- Karena kami satu-satunya kelompok etnis
- yang telah berjuang
- 1287
- 01:22:34,324 --> 01:22:36,869
- di setiap perang negara ini.
- 1288
- 01:22:36,952 --> 01:22:38,370
- Kami menumpahkan darah
- 1289
- 01:22:38,579 --> 01:22:43,584
- bagi Amerika
- di setiap dan satu per satu perangnya.
- 1290
- 01:22:43,667 --> 01:22:50,299
- Kami minoritas yang paling dihargai
- dalam setiap dan satu per satu perang itu.
- 1291
- 01:22:51,550 --> 01:22:53,760
- Di manakah kontribusi kami?
- 1292
- 01:22:54,011 --> 01:22:56,722
- Di mana? DI mana mereka tercatat,
- disebutkan atau dihormati?
- 1293
- 01:22:56,805 --> 01:23:01,226
- Bisakan kalian bayangkan jika semua itu
- dikembalikan ke dalam sejarah?
- 1294
- 01:23:01,602 --> 01:23:04,021
- Ditulis kembali
- ke dalam buku paket sejarah?
- 1295
- 01:23:04,271 --> 01:23:08,275
- Bisakah kalian bayangkan
- bagaimana Amerika akan memandang kami?
- 1296
- 01:23:09,443 --> 01:23:13,155
- Lebih penting lagi, bisa kalian bayangkan
- bagaimana kami akan memandang diri kami?
- 1297
- 01:23:22,789 --> 01:23:24,625
- Lalu, aku jatuh tertidur.
- 1298
- 01:23:30,380 --> 01:23:33,800
- Aku tak tahu berapa lama aku tidur,
- tapi itu lama.
- 1299
- 01:23:34,259 --> 01:23:37,512
- Yang bisa kupikirkan hanyalah, "Tuhan,
- apakah putraku akan pernah lulus?
- 1300
- 01:23:39,181 --> 01:23:40,390
- Ya Tuhan".
- 1301
- 01:23:49,816 --> 01:23:52,027
- "Sialan. Apa yang terjadi? Apa?"
- 1302
- 01:23:52,444 --> 01:23:54,404
- "John, bangun...
- 1303
- 01:23:54,488 --> 01:23:59,910
- Ini hari wisuda Buddy, dan John,
- kata Buddy dia punya kejutan untuk kita.
- 1304
- 01:24:00,202 --> 01:24:01,995
- Ayo, semua orang menunggumu di bawah.
- 1305
- 01:24:02,079 --> 01:24:03,080
- Kau buat kita telat".
- 1306
- 01:24:03,163 --> 01:24:06,500
- "Kejutan, Sayang? Kejutan apa?
- Kenapa tak ada yang memberitahuku?"
- 1307
- 01:24:06,583 --> 01:24:12,214
- Jadi, kami mengebut pergi ke auditorium
- untuk wisuda putraku dari SMP.
- 1308
- 01:24:13,090 --> 01:24:14,508
- Itu kelas delapan untuk kalian.
- 1309
- 01:24:15,801 --> 01:24:18,011
- Istriku dan aku sangat bersemangat, Teman.
- 1310
- 01:24:18,095 --> 01:24:22,099
- Kami sangat bersemangat karena kami
- tak pernah mengira hari ini akan tiba.
- 1311
- 01:24:22,349 --> 01:24:24,768
- Lalu, aku pergi mengambil tempat dudukku.
- 1312
- 01:24:25,102 --> 01:24:27,104
- Coba tebak siapa yang merampasnya dariku?
- 1313
- 01:24:27,187 --> 01:24:29,022
- Ayah si perundung keparat itu.
- 1314
- 01:24:31,191 --> 01:24:35,320
- "Tidak, John, kau tak boleh duduk.
- Tidak, karena kau seperti nenek-nenek
- 1315
- 01:24:35,404 --> 01:24:36,989
- dan menangis ke Kepala Sekolah.
- 1316
- 01:24:37,072 --> 01:24:39,074
- Kini putraku tak bisa ke sekolah bagus.
- 1317
- 01:24:39,157 --> 01:24:41,576
- Tidak. Terima kasih banyak.
- Aku sangat menghargainya.
- 1318
- 01:24:41,785 --> 01:24:44,788
- Aku senang menyumbang
- Dana Bantuan Finansial, karena kau tahu,
- 1319
- 01:24:44,871 --> 01:24:47,082
- itu telah sangat menguntungkanku".
- 1320
- 01:24:47,374 --> 01:24:50,794
- "Permisi, tapi senang mengetahui bahwa kau
- memberi demi kebaikanmu sendiri.
- 1321
- 01:24:50,877 --> 01:24:54,298
- Hanya agar kau tahu,
- kami tak meminta bantuan finansial.
- 1322
- 01:24:54,423 --> 01:24:57,759
- Meski mungkin karena aku Latin,
- kau berasumsi begitu seakan itu peraturan?
- 1323
- 01:24:57,843 --> 01:25:00,470
- Tidak, putraku masuk
- karena dia pantas masuk,
- 1324
- 01:25:00,929 --> 01:25:03,265
- tak seperti anak orang lain
- yang mungkin diuntungkan
- 1325
- 01:25:03,348 --> 01:25:06,977
- oleh program aksi afirmatif kulit putih
- untuk anak kulit putih pemalas
- 1326
- 01:25:07,060 --> 01:25:10,689
- seakan demografi itu
- akan pernah bisa kurang terwakili, ya?"
- 1327
- 01:25:11,606 --> 01:25:13,233
- "Hei kau ingin pergi ke luar?
- 1328
- 01:25:14,192 --> 01:25:16,403
- Kau ingin pergi ke luar?"
- 1329
- 01:25:16,737 --> 01:25:21,366
- "Lihat, tak ada yang lebih kuinginkan
- daripada menghajar wajahmu,
- 1330
- 01:25:22,367 --> 01:25:25,704
- tapi aku tak akan memberi diriku
- kesenangan itu
- 1331
- 01:25:25,787 --> 01:25:31,001
- karena seperti kata anak Puerto Riko,
- Kolombia, Yahudi, Inka, Aztek yang bijak,
- 1332
- 01:25:31,376 --> 01:25:35,213
- kekerasan adalah bentuk komunikasi
- yang terendah".
- 1333
- 01:25:43,805 --> 01:25:45,807
- Lalu, aku mendapatkan ucapan balasanku.
- 1334
- 01:25:46,016 --> 01:25:49,019
- Aku ayah yang kuinginkan
- agar dimiliki putraku.
- 1335
- 01:25:49,895 --> 01:25:54,107
- Lalu, istirku menyikutku keras-keras.
- "John, maukah kau diam?
- 1336
- 01:25:54,524 --> 01:25:56,151
- Buddy akan berbicara".
- 1337
- 01:25:56,985 --> 01:26:01,406
- Lalu pada saat itu juga, kudengar mereka
- memanggil nama putraku keras-keras, dan...
- 1338
- 01:26:01,948 --> 01:26:05,786
- Inilah saat itu, Teman. Inilah saat
- yang kutakutkan seumur hidupku,
- 1339
- 01:26:06,536 --> 01:26:09,748
- karena aku tak bisa lagi menemaninya
- di sana, tak bisa membantunya.
- 1340
- 01:26:09,831 --> 01:26:14,044
- Aku tak bisa membetulkannya,
- menyelamatkannya. Aku harus melepasnya.
- 1341
- 01:26:14,920 --> 01:26:18,924
- "John, maukah kau diam?
- Tak semuanya adalah tentang dirimu, John".
- 1342
- 01:26:19,841 --> 01:26:21,259
- "Baiklah..."
- 1343
- 01:26:22,135 --> 01:26:25,347
- Lalu, kulihat putraku mendekati podium
- dan aku tak bisa memercayai itu.
- 1344
- 01:26:25,430 --> 01:26:28,058
- Aku tak percaya itu putraku.
- Siapa anak ini?
- 1345
- 01:26:28,433 --> 01:26:32,270
- Siapa pemuda mengagumkan ini
- yang berjalan menuju podium?
- 1346
- 01:26:40,696 --> 01:26:43,490
- "Awalnya, saat Kepala Sekolah memintaku
- 1347
- 01:26:43,573 --> 01:26:46,993
- mengubah proyek pahlawanku
- menjadi pidato ini,
- 1348
- 01:26:47,452 --> 01:26:49,871
- aku sungguh tak siap, tapi...
- 1349
- 01:26:50,122 --> 01:26:53,333
- Lalu, sesuatu di beberapa minggu terakhir
- berubah untukku,
- 1350
- 01:26:53,750 --> 01:26:59,381
- karena aku belajar dari mengamati ayahku
- gagal dengan heroiknya.
- 1351
- 01:27:02,884 --> 01:27:05,929
- Aku belajar
- bahwa pahlawan tak harus menang.
- 1352
- 01:27:06,012 --> 01:27:10,851
- Pahlawan tak harus menghajar musuh,
- atau balas dendam untuk menjadi pahlawan.
- 1353
- 01:27:11,852 --> 01:27:15,021
- Aku juga belajar
- bahwa kami sebenarnya belum kalah,
- 1354
- 01:27:15,105 --> 01:27:20,110
- karena kami menerima hajaran terburuk
- dalam sejarah, tapi kami masih di sini.
- 1355
- 01:27:20,652 --> 01:27:25,490
- Menulis, menemukan, menari,
- dan pokoknya tidak menyerah.
- 1356
- 01:27:26,616 --> 01:27:30,579
- Lalu, karena suatu situasi yang kualami,
- 1357
- 01:27:30,662 --> 01:27:33,498
- aku terpaksa melihat ke dalam diriku.
- 1358
- 01:27:33,582 --> 01:27:36,209
- Saat itulah aku melihat
- bahwa dalam beberapa cara,
- 1359
- 01:27:36,293 --> 01:27:39,129
- aku punya banyak pahlawan dalam diriku.
- 1360
- 01:27:39,212 --> 01:27:41,631
- karena aku Cesar Chavez.
- 1361
- 01:27:41,715 --> 01:27:45,927
- Aku juga Cesperades dari Mets,
- meski dia selalu cedera.
- 1362
- 01:27:49,014 --> 01:27:50,849
- Aku juga Menudo.
- 1363
- 01:27:55,228 --> 01:27:58,231
- Aku juga Sonia Sotomayor.
- 1364
- 01:28:00,108 --> 01:28:04,112
- Lalu, aku jelas bukan Ted Cruz.
- 1365
- 01:28:08,742 --> 01:28:14,164
- Akan tetapi, hal terbesar yang kupelajari
- saat aku gagal di sekolah tahun ini
- 1366
- 01:28:14,247 --> 01:28:18,877
- adalah sebagaimana yang pernah dikatakan
- satu teman sekelasku kepadaku,
- 1367
- 01:28:19,169 --> 01:28:22,047
- "Kau Raja Bukan Apa-Apa".
- 1368
- 01:28:22,964 --> 01:28:28,595
- Akan tetapi, jika bangsa Maya
- menemukan konsel nol,
- 1369
- 01:28:28,678 --> 01:28:31,306
- maka "bukan apa-apa"
- bukanlah bukan apa-apa.
- 1370
- 01:28:31,556 --> 01:28:34,392
- Lalu jika mereka bisa membuat sesuatu
- dari bukan apa-apa,
- 1371
- 01:28:35,143 --> 01:28:37,812
- maka pehlawanku adalah...
- 1372
- 01:28:38,897 --> 01:28:41,733
- Pahlawanku...
- 1373
- 01:28:42,359 --> 01:28:43,360
- Adalah...
- 1374
- 01:28:44,736 --> 01:28:45,737
- Aku".
- 1375
- 01:28:59,251 --> 01:29:00,877
- Terima kasih...
- 1376
- 01:29:10,470 --> 01:29:11,471
- Terima kasih.
- 1377
- 01:30:04,900 --> 01:30:06,902
- Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement