Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:02:48,401 --> 00:02:49,527
- Chuyện quái gì thế?
- 2
- 00:03:32,545 --> 00:03:34,513
- Nói cho tôi chuyện gì đó đi, Roger.
- 3
- 00:03:36,316 --> 00:03:38,307
- Cẩn thận sau lưng anh.
- Lúc này khác rồi.
- 4
- 00:03:38,351 --> 00:03:40,376
- Chúng ta đang đến Los Angeles.
- 5
- 00:03:40,486 --> 00:03:43,319
- Nó là 1 thành phố thuộc California.
- 6
- 00:03:45,258 --> 00:03:47,317
- Anh còn muốn biết chuyện gì khác không?
- 7
- 00:03:51,497 --> 00:03:53,397
- Anh ổn chứ, Bryan?
- 8
- 00:03:54,234 --> 00:03:56,327
- Anh khó chịu sao?
- Muốn một chai Valium hả? Hay là Lude?
- 9
- 00:03:57,503 --> 00:03:58,492
- Kẹo cao su nhé?
- 10
- 00:04:05,345 --> 00:04:07,404
- Tôi đã từng sống ở đây, phải không?
- 11
- 00:04:17,523 --> 00:04:19,423
- Hắn ta gọi nó là gì?
- 12
- 00:04:20,260 --> 00:04:21,420
- Một quả cà chua biết nói à?
- 13
- 00:04:22,428 --> 00:04:25,295
- Nó là 1 sinh vật ngoài Trái đất
- quái quỉ, Ron.
- 14
- 00:04:26,366 --> 00:04:28,391
- Vậy anh đang nói với tôi rằng
- anh ta sẽ không kí hợp đồng...
- 15
- 00:04:28,434 --> 00:04:31,232
- cho tới khi chúng ta thiết k ế lại
- cái quả cà chua biết nói đó sao?
- 16
- 00:04:31,271 --> 00:04:34,331
- Thật là vớ vẩn. Ron, nghe tôi này.
- 17
- 00:04:35,408 --> 00:04:38,275
- Để tôi cho anh biết vài điều. được không?
- 18
- 00:04:38,344 --> 00:04:41,404
- Chúng ta sẽ không để một tên 25 tuổi
- dạy chúng ta cách làm phim.
- 19
- 00:04:50,423 --> 00:04:53,256
- Nghe này, tôi phải đi rồi, Ron.
- 20
- 00:04:54,427 --> 00:04:57,294
- Hãy gọi tôi sau nhé, Ron, được chứ?
- 21
- 00:05:17,350 --> 00:05:21,218
- Bột giặt siêu phản ứng Power thật sự xâm
- nhập vào sợi vải và đánh bật các vết bẩn
- 22
- 00:05:21,287 --> 00:05:23,380
- để quần áo của bạn
- thật sạch và thơm mát...
- 23
- 00:05:23,456 --> 00:05:26,448
- cùng với sự sáng bóng mà
- mọi người sẽ dễ dàng nhận ra...
- 24
- 00:05:26,526 --> 00:05:28,426
- Thật là phi thường.
- 25
- 00:05:28,461 --> 00:05:32,363
- Tôi đã nghĩ vết bẩn do nước sốt này không
- bao giờ được tẩy khỏi áo phông của Joe.
- 26
- 00:05:32,398 --> 00:05:36,334
- Độ trắng sẽ trở nên trắng hơn và
- màu sắc sợi vải sẽ trở nên sáng hơn.
- 27
- 00:05:36,369 --> 00:05:40,499
- Nó sẽ tạo nên sự sạch sẽ mà
- mọi người sẽ nhận ra và nói về điều đó.
- 28
- 00:05:41,274 --> 00:05:42,502
- Làm thế nào mà bạn có thể tẩy bỏ
- những vết ố cà phê này?
- 29
- 00:05:42,542 --> 00:05:46,376
- Tôi đã nghĩ tôi sẽ phải vứt bỏ
- các áo mới của mình,
- 30
- 00:05:47,347 --> 00:05:49,372
- Tôi đã giặt nó cùng bột giặt Power Soap!
- 31
- 00:06:08,534 --> 00:06:11,401
- ...và tiếp tục bản tin hôm nay,
- 32
- 00:06:14,374 --> 00:06:18,242
- Tổng thống và bà Reagan đã tới thăm
- những gia đình đau khổ và các bà vợ góa...
- 33
- 00:06:18,277 --> 00:06:21,440
- của hơn 200 lính thủy đánh bộ đã
- bị giết vào Chủ Nhật vừa qua ở Beirus,
- 34
- 00:06:22,281 --> 00:06:25,375
- Ngài đã nhân dịp này để lên án
- những hành động mà ngài gọi là...
- 35
- 00:06:25,451 --> 00:06:26,509
- những k ẻ khủng bố nhẫn tâm...
- 36
- 00:07:09,295 --> 00:07:10,455
- Mấy giờ rồi nhỉ?
- 37
- 00:07:13,266 --> 00:07:14,290
- 10:30.
- 38
- 00:07:15,334 --> 00:07:16,323
- Mẹ kiếp.
- 39
- 00:07:18,371 --> 00:07:19,360
- Chết tiệt thật.
- 40
- 00:07:20,239 --> 00:07:22,332
- Chúng ta phải đi thôi.
- Chúng ta sẽ trễ mất.
- 41
- 00:07:31,250 --> 00:07:33,377
- Đúng rồi. Lại thế nữa.
- 42
- 00:07:34,520 --> 00:07:36,249
- Anh quên mất.
- 43
- 00:07:39,425 --> 00:07:42,292
- Christie, nhanh nào.
- Em đang làm gì vậy?
- 44
- 00:07:42,361 --> 00:07:44,226
- Em thấy không khỏe.
- 45
- 00:07:45,398 --> 00:07:47,366
- Em thật sự không muốn đi.
- 46
- 00:07:49,268 --> 00:07:50,360
- Anh cũng thế.
- 47
- 00:07:52,438 --> 00:07:54,463
- Nghe này, tôi sẽ không để...
- 48
- 00:07:55,274 --> 00:07:56,366
- Chào buổi sáng.
- 49
- 00:08:02,281 --> 00:08:05,250
- Nghe này, anh có muốn biết lí do anh
- không được chào đón tại nhà tôi không?
- 50
- 00:08:05,284 --> 00:08:06,342
- Bởi vì anh thật phiền toái.
- 51
- 00:08:06,419 --> 00:08:10,253
- Đó là lí do không ổn.
- Thậm chí đó chẳng phải là lí do.
- 52
- 00:08:10,456 --> 00:08:13,254
- Đó chỉ là ý kiến phiến diện của 1 người.
- 53
- 00:08:15,261 --> 00:08:18,458
- Nghe này, tôi không muốn có giao dịch
- gì với anh bây giờ, hiểu chứ?
- 54
- 00:08:18,498 --> 00:08:22,229
- Nghe này, tôi đang gọi cho anh từ
- điện thoại công cộng bên ngoài Barstow,
- 55
- 00:08:22,301 --> 00:08:25,293
- và tôi không còn đồng xu nào nữa.
- Đơn giản là...
- 56
- 00:08:25,438 --> 00:08:29,272
- Tôi và 1 gã Ấn Độ cần 1 nơi
- để ở trong vài ngày.
- 57
- 00:08:29,308 --> 00:08:30,275
- Chúng tôi có 1 k ế hoạch,
- 58
- 00:08:30,343 --> 00:08:33,369
- Tôi không muốn nghe về cái k ế hoạch
- chết tiệt của anh, Peter.
- 59
- 00:08:33,412 --> 00:08:36,438
- Nó không liên quan tới anh,
- đừng có tiểu ra quần như thế.
- 60
- 00:08:46,526 --> 00:08:48,460
- Khi các bạn mất 1 đứa trẻ,
- 61
- 00:08:49,529 --> 00:08:54,466
- Bạn không thể ngừng việc tự hỏi rằng
- lẽ ra cuộc sống của đứa bé đó sẽ ra sao,
- 62
- 00:08:56,235 --> 00:08:58,396
- Bạn không thể ngừng tưởng tượng
- về tương lai của nó.
- 63
- 00:09:00,273 --> 00:09:01,467
- Một tương lai mà...
- 64
- 00:09:03,442 --> 00:09:05,273
- không tồn tại.
- 65
- 00:09:07,346 --> 00:09:12,409
- Nhưng Bruce đã sống trọn vẹn,
- và điều đó khiến ta thấy nhẹ nhõm,
- 66
- 00:09:14,420 --> 00:09:18,254
- và anh ta là 1 đứa trẻ tốt,
- 67
- 00:09:20,259 --> 00:09:24,286
- và rằng anh ấy đã làm mọi thứ
- mà anh ấy muốn.
- 68
- 00:09:25,364 --> 00:09:29,528
- Rằng quyền được nói và sự tự do
- đã được trao cho anh ấy...
- 69
- 00:09:30,369 --> 00:09:35,466
- trong khoảng thời gian ngắn ngủi của anh ấy
- trong thế giới này làm cho anh ấy hạnh phúc
- 70
- 00:09:38,444 --> 00:09:43,507
- Tôi tự nói với mình là tôi chỉ có thể
- chúc mừng 1 sự thật.
- 71
- 00:09:45,484 --> 00:09:47,349
- Anh ấy đã có mọi thứ.
- 72
- 00:09:48,554 --> 00:09:51,489
- Và để k ết thúc,
- 73
- 00:09:53,326 --> 00:09:55,521
- tôi sẽ chơi 1 bản nhạc mà Bruce ưa thích.
- 74
- 00:09:57,430 --> 00:09:59,364
- Nó có ý nghĩa với anh ấy.
- 75
- 00:10:43,275 --> 00:10:44,469
- -Xin chào.
- -Xin chào.
- 76
- 00:10:46,278 --> 00:10:48,405
- Tôi đã đặt chỗ vào lúc 8:30.
- 77
- 00:10:49,448 --> 00:10:51,348
- -Ở đâu vậy?
- -Spago.
- 78
- 00:10:51,484 --> 00:10:54,317
- Được rồi. Anh đã nói với Susan
- và Graham chưa?
- 79
- 00:10:54,453 --> 00:10:57,251
- Chưa. Tôi nghĩ sẽ chỉ có 2 chúng ta.
- 80
- 00:10:57,323 --> 00:11:01,453
- William, tôi chưa thật sự thấy thoải mái
- với điều đó ngay bây giờ.
- 81
- 00:11:03,396 --> 00:11:04,385
- Được rồi.
- 82
- 00:11:05,297 --> 00:11:07,492
- Tôi sẽ gọi cho họ và nói với họ
- tham gia cùng chúng ta.
- 83
- 00:11:08,267 --> 00:11:11,464
- -Hoặc là cô có thể gọi cho họ.
- -Không, anh nên làm điều đó.
- 84
- 00:11:12,471 --> 00:11:13,460
- Được.
- 85
- 00:11:15,274 --> 00:11:18,266
- Có chuyện quái gì với
- bản nhạc yêu thích đó hả?
- 86
- 00:11:18,377 --> 00:11:21,346
- Bruce có sở thích quái đản về âm nhạc,
- nhưng không thể nào.
- 87
- 00:11:23,282 --> 00:11:25,443
- Theo quan điểm của tôi,
- tôi nghĩ mẹ anh ta thích nó.
- 88
- 00:11:25,484 --> 00:11:29,215
- Câu hỏi thật sự là, cha và mẹ tôi
- làm cái quái gì ở quầy sushi đó?
- 89
- 00:11:29,288 --> 00:11:30,448
- Ý tôi, họ thật sự nói chuyện với nhau.
- 90
- 00:11:30,523 --> 00:11:32,491
- Ít ra thì cha và mẹ anh đang nói chuyện.
- 91
- 00:11:33,259 --> 00:11:35,386
- Mẹ tôi chỉ nói chuyện với cha tôi
- thông qua luật sư của ông ấy.
- 92
- 00:11:35,428 --> 00:11:38,329
- Đoán được gì không? Tôi sẽ
- tới Hawaii cùng với gã khốn đó.
- 93
- 00:11:38,364 --> 00:11:40,457
- Tôi không thể tin vào thứ vớ vẩn đó.
- 94
- 00:11:41,434 --> 00:11:45,234
- -Tôi không thể tin các anh đang diễn
- theo cách này. / -Đang diễn hả?
- 95
- 00:11:45,337 --> 00:11:46,497
- Cách gì hả, Ray-Ray?
- 96
- 00:11:48,307 --> 00:11:50,434
- Đừng nói là hắn ta sắp khóc lần nữa nhé.
- 97
- 00:11:51,444 --> 00:11:52,433
- Chết tiệt.
- 98
- 00:11:54,246 --> 00:11:56,214
- Hãy đối diện với sự thật.
- Bruce là 1 thằng khốn.
- 99
- 00:11:56,282 --> 00:11:58,307
- Được chứ? Anh ta đã chết. Mọi chuyện k ết
- thúc. Đừng nhắc đi nhắc lại việc này nữa.
- 100
- 00:11:58,350 --> 00:12:01,251
- Tôi không thể tin là các anh không thể
- hiện 1 chút tình cảm quái quỉ nào.
- 101
- 00:12:01,320 --> 00:12:02,446
- Có vẻ như các anh chẳng hề quan tâm.
- 102
- 00:12:02,521 --> 00:12:04,489
- Nghe này, Raymond,
- chúng ta đâu có thể làm gì, phải không?
- 103
- 00:12:05,257 --> 00:12:06,519
- Chuyện đã xảy ra. Và nó đã k ết thúc. Đây
- là lúc chúng ta phải hướng về phía trước.
- 104
- 00:12:07,259 --> 00:12:10,228
- Anh ấy nói đúng đấy, Raymond.
- Nó đã xảy ra được 1 tuần rồi.
- 105
- 00:12:12,264 --> 00:12:13,356
- Được rồi. Bruce...
- 106
- 00:12:13,499 --> 00:12:15,330
- Bruce là...
- 107
- 00:12:16,302 --> 00:12:17,394
- một gã rất tuyệt.
- 108
- 00:12:18,337 --> 00:12:20,328
- Tôi có thể nói gì khác với anh, Raymond?
- Tôi rất tiếc về chuyện đã xảy ra.
- 109
- 00:12:20,406 --> 00:12:23,273
- Bruce là 1 gã rất tuyệt sao?
- Thật chứ, Graham?
- 110
- 00:12:23,509 --> 00:12:25,443
- Được rồi, điều đó có thể
- ám chỉ cái gì, tuyệt là sao?
- 111
- 00:12:25,478 --> 00:12:27,378
- Đặc biệt là sau những gì
- anh ta đã làm với Christie.
- 112
- 00:12:27,446 --> 00:12:31,314
- -Martin, anh đang làm quái gì vậy?
- -Anh ta đã làm gì với Christie?
- 113
- 00:12:31,350 --> 00:12:34,342
- -Martin.
- -Bruce đã ngủ với cô ta sau lưng anh.
- 114
- 00:12:39,258 --> 00:12:40,418
- Cái gì? Tất cả các anh đều biết
- chuyện này sao?
- 115
- 00:12:40,459 --> 00:12:43,394
- Graham, anh luôn nói là anh không
- nghiêm túc về chuyện Christie.
- 116
- 00:12:43,429 --> 00:12:45,226
- Và có vẻ như anh chơi bời lăng nhăng.
- 117
- 00:12:45,264 --> 00:12:47,391
- Biết đấy, anh sẽ không bao giờ thắng giải
- Người Bạn Trai của Năm.
- 118
- 00:12:47,466 --> 00:12:50,401
- -Cô ta là bạn gái tôi, Martin.
- -Này, ai thèm quan tâm nếu nó có thật?
- 119
- 00:12:50,436 --> 00:12:54,338
- Nó chỉ là những điều Bruce nói với bọn tôi
- và hắn đã phóng đại về việc đó.
- 120
- 00:12:54,473 --> 00:12:56,464
- Có ai muốn đi xem phim không?
- 121
- 00:12:56,542 --> 00:12:58,407
- Chắc chắn rồi, bộ phim nào vậy?
- 122
- 00:12:58,444 --> 00:13:02,312
- Tôi không thể tin là các anh
- sẽ đi xem phim đấy.
- 123
- 00:13:02,481 --> 00:13:03,448
- Chết tiệt...
- 124
- 00:13:03,516 --> 00:13:05,347
- Tôi không thể tin là anh
- không có 1 chút quan tâm gì cả.
- 125
- 00:13:05,417 --> 00:13:07,282
- -Tao đã ở đó, thằng khốn.
- -Này, thôi nào.
- 126
- 00:13:07,353 --> 00:13:09,218
- Tao đã nhìn thấy nó chảy máu tới chết
- giống như mày vậy,
- 127
- 00:13:09,288 --> 00:13:11,279
- vì thế đừng nói vớ vẩn
- về sự quan tâm của tao.
- 128
- 00:13:11,357 --> 00:13:14,451
- Tao đã bị máu văng đầy mặt đấy.
- Mẹ kiếp.
- 129
- 00:13:18,464 --> 00:13:20,295
- Ai đó nên đi nói chuyện với anh ta.
- 130
- 00:13:20,332 --> 00:13:23,324
- Tim à, Bruce đã nghĩ
- Raymond là 1 thằng khốn.
- 131
- 00:13:24,303 --> 00:13:27,466
- Hắn ta thật sự ghét gã đó, được chứ?
- Và chuyện đó thì có vấn đề gì hả?
- 132
- 00:13:28,240 --> 00:13:31,232
- Chúng ta đang có 1 cuộc tụ tập
- tại Beverly Hilton.
- 133
- 00:13:31,277 --> 00:13:32,471
- Tôi muốn nói, thôi nào,
- anh hiểu chứ?
- 134
- 00:13:48,327 --> 00:13:49,487
- Thôi nào. Ngẩng đầu lên.
- 135
- 00:13:50,396 --> 00:13:53,297
- Bruce sẽ không muốn thấy
- anh như thế này.
- 136
- 00:13:53,432 --> 00:13:55,400
- Anh ấy là bạn tôi, phải không?
- 137
- 00:13:57,403 --> 00:13:59,371
- Ừ. Anh ta là bạn của anh.
- 138
- 00:14:00,472 --> 00:14:02,463
- Anh đang nói dối tôi hả, Graham?
- 139
- 00:14:05,544 --> 00:14:06,511
- Không có.
- 140
- 00:14:07,446 --> 00:14:09,414
- Tôi đang nói sự thật.
- 141
- 00:14:33,439 --> 00:14:34,497
- Công việc thế nào?
- 142
- 00:14:35,474 --> 00:14:37,237
- Tốt đẹp.
- 143
- 00:14:38,310 --> 00:14:41,473
- Cha có 1 danh sách các phim
- đang được đánh giá cao.
- 144
- 00:14:43,315 --> 00:14:46,443
- -Có 1 cái con sẽ thật sự thích đấy.
- -Thật sao? Nó là gì vậy?
- 145
- 00:14:46,518 --> 00:14:51,421
- Đó là 1 bộ phim về một cậu bé 12 tuổi,
- người sẽ trở thành tổng thống.
- 146
- 00:14:52,458 --> 00:14:54,426
- Tổng thống của nước nào?
- 147
- 00:14:56,462 --> 00:14:58,327
- Nước Mỹ.
- 148
- 00:15:01,433 --> 00:15:04,459
- Nghe có vẻ hay hơn bộ phim
- về chiếc xe biết nói.
- 149
- 00:15:05,304 --> 00:15:06,271
- Graham thế nào rồi?
- 150
- 00:15:06,338 --> 00:15:09,364
- Con biết về anh trai con mà.
- Hơi khó để tiếp cận nó.
- 151
- 00:15:09,441 --> 00:15:12,433
- Nhưng cha chắc là nó đang hoang mang
- về cái chết của bạn nó...
- 152
- 00:15:12,478 --> 00:15:14,446
- vì vậy chuyện này hơi khó khăn.
- 153
- 00:15:15,481 --> 00:15:19,315
- Khi cha thấy nó tại lễ tưởng niệm,
- nó có vẻ ổn.
- 154
- 00:15:19,518 --> 00:15:22,487
- Anh ấy có vẻ ổn tại lễ tưởng niệm
- của Bruce sao?
- 155
- 00:15:24,523 --> 00:15:25,512
- Đúng thế.
- 156
- 00:15:28,460 --> 00:15:30,451
- Tiện thể cho hỏi còn Cheryl thế nào?
- 157
- 00:15:32,264 --> 00:15:33,526
- Cha không còn gặp Cheryl nữa.
- 158
- 00:15:34,266 --> 00:15:36,257
- Cái gì? Chuyện này xảy ra từ lúc nào?
- 159
- 00:15:37,469 --> 00:15:41,303
- Có một số chuyện cha thật sự
- muốn nói với con.
- 160
- 00:15:43,275 --> 00:15:46,369
- -Gần đây con có nói chuyện với mẹ chứ?
- -Mẹ và con có nói chuyện.
- 161
- 00:15:46,445 --> 00:15:50,472
- Cha biết đấy, khi mẹ trở nên thân mật,
- điều hiếm khi xảy ra. Tại sao lại không?
- 162
- 00:15:50,549 --> 00:15:52,483
- Mẹ và cha đang quay lại với nhau.
- 163
- 00:15:52,518 --> 00:15:55,351
- Mẹ và cha sẽ sống cùng nhau lần nữa.
- 164
- 00:15:59,358 --> 00:16:01,326
- Mẹ không nói với con điều đó.
- 165
- 00:16:01,527 --> 00:16:04,325
- -Con cảm thấy thế nào về việc này?
- -Tuyệt.
- 166
- 00:16:04,363 --> 00:16:07,423
- Tuyệt đấy. Điều này thật sự
- là 1 chuyển biến tốt. Rất tốt.
- 167
- 00:16:07,499 --> 00:16:09,433
- Nghiêm túc chứ? Con thật sự
- nghĩ là nó tuyệt vời sao?
- 168
- 00:16:09,468 --> 00:16:13,495
- Nói thật lòng thì con hoàn toàn nghi ngờ
- cha có thật sự nghiêm túc hay không.
- 169
- 00:16:14,273 --> 00:16:15,365
- Cha rất nghiêm túc.
- 170
- 00:16:18,243 --> 00:16:19,301
- Chúng ta sẽ lại là 1 gia đình.
- 171
- 00:16:19,378 --> 00:16:23,405
- Graham và con sẽ không quay lại, cha.
- Chúng ta sẽ không là 1 gia đình.
- 172
- 00:16:23,482 --> 00:16:28,283
- Mẹ và cha sẽ trở thành 1 cặp lần nữa,
- nhưng chúng ta sẽ không trở thành 1 gia đình.
- 173
- 00:16:39,331 --> 00:16:40,355
- Martin à?
- 174
- 00:16:43,435 --> 00:16:45,528
- Anh không thể tới căn nhà này nữa.
- 175
- 00:16:47,406 --> 00:16:50,500
- Tại sao?
- Có k ẻ nào ở đây quan tâm à?
- 176
- 00:16:53,245 --> 00:16:55,406
- Anh không thể tới đây thêm 1 lần nào nữa.
- 177
- 00:17:02,354 --> 00:17:04,447
- -Không.
- -Em sẽ nói cho anh biết lí do chứ?
- 178
- 00:17:09,328 --> 00:17:11,296
- William đang quay trở về.
- 179
- 00:17:19,438 --> 00:17:22,464
- Em đang nói với anh là hắn quan tâm
- tới 1 ả phát thanh viên sao?
- 180
- 00:17:32,384 --> 00:17:33,373
- Vậy...
- 181
- 00:17:34,520 --> 00:17:37,318
- William tồi tệ đang quay trở về.
- 182
- 00:17:39,525 --> 00:17:43,461
- Vậy có vấn đề gì chứ? Trừ khi em
- muốn trả tiền cho 1 căn phòng tại...
- 183
- 00:17:43,495 --> 00:17:47,226
- Không, Martin, anh không hiểu đâu.
- 184
- 00:17:48,333 --> 00:17:51,461
- Chúng ta không thể làm thế này nữa.
- Chúng ta không thể. Mọi thứ k ết thúc rồi.
- 185
- 00:17:58,510 --> 00:18:00,239
- Đúng đấy.
- 186
- 00:18:05,284 --> 00:18:08,344
- Cũng giống như lần k ết thúc trước đây hả?
- 187
- 00:18:08,487 --> 00:18:12,253
- Martin, đừng.
- 188
- 00:18:12,491 --> 00:18:13,480
- Cưng à.
- 189
- 00:18:27,439 --> 00:18:28,463
- Anh hiểu.
- 190
- 00:18:32,478 --> 00:18:35,504
- Được rồi, ít ra thì anh có thể
- 191
- 00:18:37,516 --> 00:18:38,505
- mượn 60 đô, được chứ?
- 192
- 00:18:39,284 --> 00:18:42,344
- Anh cần phải trả cho gã này
- để lấy những cái vé xem Billy ldol.
- 193
- 00:18:42,387 --> 00:18:46,483
- Và anh quên đi tới ngân hàng lnsta- Teller
- và, em biết đấy...
- 194
- 00:18:50,262 --> 00:18:53,288
- Nó thật sự rắc rối, vì vậy...
- 195
- 00:19:37,342 --> 00:19:38,468
- Tôi có thể làm gì cho ông, ông Metro?
- 196
- 00:19:38,510 --> 00:19:41,479
- Anh có thể đưa đám nhóc kia
- ra khỏi đây, được không?
- 197
- 00:20:01,333 --> 00:20:04,359
- -Này! Các anh làm gì vậy? Thôi nào.
- -Được rồi. Tới lúc phải đi thôi.
- 198
- 00:20:05,270 --> 00:20:06,259
- Không.
- 199
- 00:20:34,466 --> 00:20:37,230
- Này, Jackson. Khỏe không?
- 200
- 00:20:37,369 --> 00:20:39,462
- Anh đang làm cái quái gì ở đây?
- 201
- 00:20:40,372 --> 00:20:42,340
- Tôi đã nói là tôi sẽ đến.
- 202
- 00:20:42,474 --> 00:20:45,238
- Anh nghĩ gì chứ, một câu chuyện đùa sao?
- 203
- 00:20:47,312 --> 00:20:50,406
- Một đêm. Chỉ vậy thôi.
- Anh hiểu chứ
- 204
- 00:20:50,482 --> 00:20:55,317
- Jackson, anh sẽ bình tĩnh lại, và thể hiện
- một chút tình cảm với chú Pete chứ?
- 205
- 00:20:58,490 --> 00:21:01,516
- Được rồi, tên bạn Ấn Độ quái qủi
- của anh đang ở đâu?
- 206
- 00:21:02,294 --> 00:21:03,352
- Gã Ấn Độ ở trong sa mạc.
- 207
- 00:21:03,395 --> 00:21:05,488
- Điều đó có ý nghĩa gì chứ?
- 208
- 00:21:05,530 --> 00:21:08,260
- Gã Ấn Độ là một vài chuyện xấu.
- 209
- 00:21:08,500 --> 00:21:10,491
- Đã quyết định ở lại Barstown.
- 210
- 00:21:11,303 --> 00:21:13,464
- Hắn ta đang gặp rắc rối,
- nếu anh hiểu ý tôi muốn nói.
- 211
- 00:21:14,473 --> 00:21:16,338
- Nhưng Mary đang ở trong xe.
- 212
- 00:21:17,342 --> 00:21:19,469
- -Ai là Mary?
- -Lại đây, tôi sẽ cho anh biết.
- 213
- 00:21:30,322 --> 00:21:31,414
- Jackson, đây là Mary.
- 214
- 00:21:32,357 --> 00:21:35,326
- Mary à?Mary, đây là Jackson.
- 215
- 00:21:36,395 --> 00:21:37,487
- Cô ấy ổn chứ?
- 216
- 00:21:39,464 --> 00:21:42,490
- Ừ, cô ấy là kiểu người sống nội tâm.
- 217
- 00:21:44,303 --> 00:21:47,238
- Cô ấy đã thấy vài việc xảy ra.
- Nó ảnh hưởng tới cô ấy.
- 218
- 00:21:48,273 --> 00:21:50,400
- -Cô ta mấy tuổi vậy?
- -Tôi không biết.
- 219
- 00:21:51,443 --> 00:21:54,344
- 16. 1 7 gì đó.
- Tôi chưa bao giờ hỏi.
- 220
- 00:23:30,542 --> 00:23:32,237
- Lucifer?
- 221
- 00:23:32,277 --> 00:23:34,438
- Anh đang làm cái quái gì với
- 2 đứa trẻ dưới tuổi thành niên hả?
- 222
- 00:23:34,479 --> 00:23:36,379
- Chúng ta đã nói chuyện này)
- bao nhiêu lần rồi hả?
- 223
- 00:23:36,415 --> 00:23:39,441
- Không có vấn đề gì nếu nó
- không liên quan tới anh.
- 224
- 00:23:39,551 --> 00:23:41,451
- Tôi cắt tay mình rồi.
- 225
- 00:23:42,454 --> 00:23:45,287
- Làm sao anh có thể làm được?
- Có ai đó đã giúp anh hả?
- 226
- 00:23:45,323 --> 00:23:47,291
- Tôi đã dùng dao cạo.
- Ai thèm quan tâm chứ?
- 227
- 00:23:47,359 --> 00:23:51,261
- Tay tôi đang chảy máu.
- Hãy gọi bác sĩ dùm, Roger à.
- 228
- 00:23:51,496 --> 00:23:55,262
- Chúng ta đang gặp Gary Gray,
- nhà sản xuất phim.
- 229
- 00:23:56,368 --> 00:24:00,327
- Tôi không biết liệu mình có thể tham
- gia cuộc gặp đó không nữa, Roger.
- 230
- 00:24:00,372 --> 00:24:03,432
- Nghe này, tôi sẽ k êu bác sĩ của khách sạn
- lên và sau đó anh phải tiến hành cuộc họp.
- 231
- 00:24:03,508 --> 00:24:05,476
- Và khi tôi gõ cửa phòng anh,
- anh sẽ phải trả lời...
- 232
- 00:24:05,510 --> 00:24:09,344
- mà không có chuyện đang nằm trên mông
- một vài bé gái 14 tuổi, hiểu chứ?
- 233
- 00:24:09,414 --> 00:24:11,348
- Và anh sẽ phải mặc thứ gì đó kín đáo.
- 234
- 00:24:11,416 --> 00:24:13,316
- -Tại sao chứ?
- -Câu hỏi trắc nghiệm,
- 235
- 00:24:13,385 --> 00:24:15,250
- A, anh trông đẹp trai với đồ lịch sự.
- 236
- 00:24:15,287 --> 00:24:19,246
- B, anh có vết cắt trên tay.
- C, anh có vết cắt trên tay.
- 237
- 00:24:19,324 --> 00:24:21,417
- Hay là D, anh có những vết cắt trên tay.
- 238
- 00:24:24,429 --> 00:24:25,487
- -C.
- -Thật sao?
- 239
- 00:26:24,282 --> 00:26:25,271
- Xin chào?
- 240
- 00:26:28,353 --> 00:26:30,253
- Graham, của anh này.
- 241
- 00:26:31,323 --> 00:26:33,291
- -Đó là Dirk.
- -Chết tiệt.
- 242
- 00:26:49,541 --> 00:26:51,304
- Này, Dirk.
- 243
- 00:26:53,278 --> 00:26:54,267
- Ừ.
- 244
- 00:26:57,349 --> 00:26:58,509
- Anh cần cái gì?
- 245
- 00:27:00,385 --> 00:27:02,410
- Ừ, tôi có thể lấy nó cho anh.
- 246
- 00:27:03,421 --> 00:27:04,410
- Được rồi.
- 247
- 00:27:10,395 --> 00:27:12,260
- Một cuộc buôn bán à?
- 248
- 00:27:12,530 --> 00:27:14,521
- Ừ. Và cái xe chết tiệt của tôi
- đang ở nhà mẹ tôi.
- 249
- 00:27:15,266 --> 00:27:18,360
- -Anh có thể cho tôi đi nhờ chứ?
- -Không thể. Tôi đang tới Hawaii.
- 250
- 00:27:18,403 --> 00:27:21,236
- Chết tiệt thật, anh bạn,
- cho tôi 1 lí do tốt hơn thế đi.
- 251
- 00:27:21,272 --> 00:27:23,263
- Tôi ước mình có thể làm được.
- Cám ơn
- 252
- 00:27:26,277 --> 00:27:27,301
- Xin chào.
- 253
- 00:27:31,249 --> 00:27:32,511
- Cậu có thể đưa tôi đi, được không?
- 254
- 00:27:33,351 --> 00:27:35,285
- Đừng nhìn tôi như thế anh bạn.
- 255
- 00:27:56,374 --> 00:27:57,363
- Tạm biệt.
- 256
- 00:28:13,458 --> 00:28:15,426
- Con sao rồi Tim?
- 257
- 00:28:18,263 --> 00:28:21,323
- Con khỏe. Còn cha thì sao?
- 258
- 00:28:21,499 --> 00:28:23,467
- Cha cũng khỏe, cha nghĩ thế.
- 259
- 00:28:25,403 --> 00:28:28,304
- -Con muốn uống không?
- -Không, được rồi.
- 260
- 00:28:28,473 --> 00:28:30,407
- Thôi nào. Uống đi nào.
- 261
- 00:28:31,276 --> 00:28:33,471
- -Con ổn mà. / -Cha sẽ cho
- con một ly dù thế nào đi nữa.
- 262
- 00:28:36,481 --> 00:28:38,506
- Vậy con đang chuẩn bị làm gì thế?
- 263
- 00:28:40,351 --> 00:28:43,514
- Bạn của con chết là một điều khó
- có thể chịu đựng được, đúng không?
- 264
- 00:28:46,291 --> 00:28:49,283
- -Con không muốn nói về chuyện đó à?
- -Mấy giờ cái máy bay đó cất cánh.
- 265
- 00:28:51,529 --> 00:28:53,326
- 1 1 giờ.
- 266
- 00:29:02,407 --> 00:29:04,375
- Con muốn nghe gì không?
- 267
- 00:29:07,378 --> 00:29:08,436
- Ai thế?
- 268
- 00:29:11,282 --> 00:29:13,477
- -Con nghĩ đó là Devo.
- -Ai cơ.
- 269
- 00:29:16,254 --> 00:29:18,222
- Đó là một nhóm có tên là Devo.
- 270
- 00:29:19,457 --> 00:29:22,290
- Hay đấy.Cha thích nó.
- 271
- 00:29:26,264 --> 00:29:27,253
- aaaa
- 272
- 00:29:29,300 --> 00:29:31,268
- aaaa
- 273
- 00:29:31,503 --> 00:29:36,304
- Cha nghĩ thật tuyệt khi con có thể đi
- với ông gì của mình, đúng không?
- 274
- 00:29:36,341 --> 00:29:39,469
- Mẹ của con nói rằng có thể
- con không thể làm được.
- 275
- 00:29:40,345 --> 00:29:42,336
- Nhưng giờ con đã ở đây.
- -Con đã ở đây.
- 276
- 00:29:43,414 --> 00:29:46,508
- Chúng ta sẽ đi đến Hawaii.
- Chuyện này sẽ rất tuyệt.
- 277
- 00:30:01,499 --> 00:30:05,401
- Một loại virus không rõ nguồn gốc
- đã gây ra hỏang loạn,
- 278
- 00:30:05,436 --> 00:30:09,429
- Dân đồng tính, nghiện hút
- có thể gặp nguy hiểm.
- 279
- 00:30:09,474 --> 00:30:12,466
- Loại virus này giống như một loại ung thư.
- 280
- 00:30:13,244 --> 00:30:16,407
- Tôi đã cố gắng lạc quan, tôi nghĩ
- tình huống của mình rất là...
- 281
- 00:30:23,288 --> 00:30:28,248
- Đây là nơi phim ảnh gặp gỡ nhạc rock
- và chúng ta đều rất vui vẻ.
- 282
- 00:30:29,527 --> 00:30:32,325
- -Bryan.
- -Ý tưởng cho bộ phim.
- 283
- 00:30:32,430 --> 00:30:36,264
- Và lí do để chúng tôi đến gặp Bryan Metro
- bởi vì mọi người đều nhớ...
- 284
- 00:30:36,334 --> 00:30:40,236
- phim ảnh ảnh hưỡng đến
- một ban nhạc như thế nào.
- 285
- 00:30:41,506 --> 00:30:46,307
- Lạy Chúa, 4 người các anh,
- Sam và Matt và...
- 286
- 00:30:48,246 --> 00:30:51,272
- -Ed. Tên của anh ấy là Ed.
- -Ừ. ừ.
- 287
- 00:30:51,449 --> 00:30:54,509
- Đó thật là một bi kịch?
- Rất đáng tiếc.
- 288
- 00:30:56,387 --> 00:30:58,412
- Rất buồn nữa, đúng không?
- 289
- 00:30:59,290 --> 00:31:03,283
- Khi tay chơi guitar bass của anh nhảy xuống
- từ nóc khách sạn Cliff, tôi cũng nói thế.
- 290
- 00:31:03,328 --> 00:31:05,319
- Họ đã tách ra ngay sau đó...
- 291
- 00:31:05,363 --> 00:31:09,356
- Ừ. Dù sao đi nữa, k ể từ bộ phim
- nói về ban nhạc đó
- 292
- 00:31:09,400 --> 00:31:13,393
- quá tuyệt vời và có lợi nhuận cực lớn
- mà không làm ảnh hưởng đến ai cả,
- 293
- 00:31:13,438 --> 00:31:17,397
- Vì thế chúng tôi thắc mắc nếu
- các anh vui lòng và thích thú
- 294
- 00:31:18,343 --> 00:31:20,243
- để bắt đầu một bộ phim?
- 295
- 00:31:20,411 --> 00:31:23,346
- Nơi mà các anh thực sự diễn
- vai diễn của chính mình.
- 296
- 00:31:24,349 --> 00:31:26,214
- Chúng tôi đã có rất nhiều lời mời.
- 297
- 00:31:26,284 --> 00:31:30,345
- Bryan trở thành Amadeus,
- và chúng tôi ăn mặc rất cầu k ỳ.
- 298
- 00:31:30,421 --> 00:31:35,324
- Phim này cơ bản là nói về những siêu sao
- nhạc rock và những người ngoài hành tinh.
- 299
- 00:31:37,295 --> 00:31:39,456
- Trong đó có những sinh vật
- ngoài hành tinh, ET.
- 300
- 00:31:39,497 --> 00:31:42,364
- -ET? / -Những sinh vật
- có nguồn gốc ngoài trái đất.
- 301
- 00:31:42,400 --> 00:31:46,359
- Ừ. Người ngoài hành tinh phá hoại
- xe của Bryan bằng một cái xiên.
- 302
- 00:31:47,272 --> 00:31:50,435
- và sẽ có một cuộc rượt đuổi lớn
- và bằng cách nào đó...
- 303
- 00:31:52,277 --> 00:31:55,269
- -Chúng tôi vẫn chưa có những chi tiết đó...
- -Ừ, tiếp tục đi nào.
- 304
- 00:31:55,346 --> 00:31:59,282
- Các bạn sẽ k ết thúc trên một hành tinh
- và Bryan yêu một nàng công chúa.
- 305
- 00:31:59,317 --> 00:32:02,286
- Chúng tôi đã nghĩ đặt tên nó
- là Pat Benatar hay Go-Go.
- 306
- 00:32:04,289 --> 00:32:06,314
- Để có thể trốn thoát khỏi hành tinh đó,
- 307
- 00:32:06,424 --> 00:32:10,258
- các vị sẽ phải chơi trong một nhà hát lớn
- cho những k ẻ thống trị.
- 308
- 00:32:11,262 --> 00:32:14,425
- Những k ẻ mà cơ bản là
- những quả cà chua khổng lồ.
- 309
- 00:32:20,471 --> 00:32:22,439
- Vậy đó là những người bốc đồng
- đúng chứ?
- 310
- 00:32:23,441 --> 00:32:25,375
- -Không phải...
- -Ừ.
- 311
- 00:32:26,277 --> 00:32:29,269
- Và mọi người sẽ rất thích thú chuyện đó.
- 312
- 00:32:32,383 --> 00:32:33,372
- Bryan?
- 313
- 00:32:37,355 --> 00:32:38,481
- Bryan. Bryan?
- 314
- 00:32:43,494 --> 00:32:45,519
- Cám ơn rất nhiều vì đã đến đây.
- 315
- 00:33:12,390 --> 00:33:14,415
- Chào, chị làm gì ở đây thế?
- 316
- 00:33:14,459 --> 00:33:17,394
- Christie, em biết chị của anh Susan chứ?
- 317
- 00:33:17,462 --> 00:33:20,295
- -Các người đã gặp mặt chưa?
- -Rồi. Chào.
- 318
- 00:33:24,402 --> 00:33:26,495
- Được rồi, em sẽ lấy đồ uống.
- 319
- 00:33:27,271 --> 00:33:30,365
- -Được đấy cưng à, em mang cho anh
- một ly nhé? / -Áo đẹp đấy.
- 320
- 00:33:31,242 --> 00:33:32,266
- Cùng một bộ đấy.
- 321
- 00:33:33,444 --> 00:33:36,504
- Cô ta luôn ăn mặc như thế à?
- Phim ảnh, nhà hàng và những thứ khác?
- 322
- 00:33:37,248 --> 00:33:39,443
- -Chị có vẻ ghen tị đấy.
- -Graham!
- 323
- 00:33:39,517 --> 00:33:41,212
- Này, dịu dàng một chút đi.
- 324
- 00:33:41,285 --> 00:33:42,411
- Em biết rằng họ sẽ làm chuyện đó chứ?
- 325
- 00:33:42,487 --> 00:33:43,476
- Cái gì?
- 326
- 00:33:44,455 --> 00:33:48,255
- Cha và mẹ? Ừ. Mẹ có nói gì đó
- khi em thức dậy.
- 327
- 00:33:48,326 --> 00:33:50,226
- Nghe thật giật gân, phải không?
- 328
- 00:33:50,395 --> 00:33:51,453
- Lạy Chúa, em thật là lạnh lùng.
- 329
- 00:33:51,529 --> 00:33:53,497
- Em chẳng để ý đến chuyện gì cả.
- Chị còn không thể nói chuyện được với em.
- 330
- 00:33:53,531 --> 00:33:56,398
- Em thật lạnh lùng? Được rồi.
- Hãy dịu dàng một chút.
- 331
- 00:34:02,273 --> 00:34:05,470
- -Em nên nói chuyện với ông ấy.
- -Chính xác là nói chuyện gì?
- 332
- 00:34:07,311 --> 00:34:11,270
- Chị không biết. Cha, đó không phải
- là một ý tưởng hay đâu, đừng làm...
- 333
- 00:34:12,350 --> 00:34:13,510
- Được chứ?
- 334
- 00:34:21,392 --> 00:34:22,450
- Hãy cởi ra nhé?
- Em nói sao nào.
- 335
- 00:34:22,527 --> 00:34:25,496
- Graham, em có quan tâm đến
- những gì ông ấy làm với mẹ không?
- 336
- 00:34:26,497 --> 00:34:29,432
- Và giờ ông ấy quay lại và sẽ
- làm chuyện đó một lần nữa.
- 337
- 00:34:29,467 --> 00:34:32,265
- Nghe này, chị phải quan tâm
- đến bà ấy, được chứ, Graham?
- 338
- 00:34:32,336 --> 00:34:35,430
- Chị phải chăm sóc mẹ, và chị
- sẽ không làm thế lần nữa đâu.
- 339
- 00:34:35,506 --> 00:34:37,406
- Graham. Graham!
- 340
- 00:34:38,509 --> 00:34:42,445
- Làm ơn. Chúng ta phải làm gì đó,
- được chứ?
- 341
- 00:34:43,381 --> 00:34:45,406
- Nếu cha làm như thế một lần nữa,
- mẹ sẽ không vượt qua được đâu.
- 342
- 00:34:45,450 --> 00:34:48,351
- Chúng sẽ hủy hoại bà ấy.
- Em có hiểu không?
- 343
- 00:35:39,470 --> 00:35:42,268
- Cheryl, có ai đó trên điện thoại này.
- 344
- 00:35:42,340 --> 00:35:44,331
- -William Sloan.
- -Cám ơn.
- 345
- 00:35:55,453 --> 00:35:58,251
- -Cái gì?
- -Anh gọi đến nhà và không có ai trả lời.
- 346
- 00:35:58,289 --> 00:36:00,382
- Tôi đã hy vọng đã gọi nhầm số.
- 347
- 00:36:00,424 --> 00:36:03,222
- Ừ, đó không phải là số sai đâu.
- 348
- 00:36:03,294 --> 00:36:04,352
- Sao em chưa về nhà?
- 349
- 00:36:04,395 --> 00:36:08,388
- Bởi vì tôi rất bận. Tôi phải thế chỗ
- cho Suzanne Yak omiato.
- 350
- 00:36:09,433 --> 00:36:11,401
- Anh rất muốn gặp em.
- 351
- 00:36:12,270 --> 00:36:14,238
- Còn về Laura thì sao, William.
- 352
- 00:36:14,372 --> 00:36:15,361
- Cô ấy thì sao?
- 353
- 00:36:16,374 --> 00:36:18,239
- Chuyện về Laura thì sao?
- 354
- 00:36:19,544 --> 00:36:21,512
- Anh nghĩ anh rất nhớ em đấy.
- 355
- 00:36:23,281 --> 00:36:25,374
- Anh nghĩ anh đã phạm sai lầm.
- 356
- 00:37:08,459 --> 00:37:10,359
- -Để tôi đi.
- -lm đi.
- 357
- 00:37:11,429 --> 00:37:13,420
- -Mary, đi thôi.
- -Tôi không có bằng lái.
- 358
- 00:37:13,464 --> 00:37:16,262
- Vào chỗ và lái đi nào.
- 359
- 00:37:32,383 --> 00:37:34,248
- Con nghĩ sao?
- 360
- 00:37:34,552 --> 00:37:36,383
- về chuyện gì?
- 361
- 00:37:37,288 --> 00:37:39,256
- Ý của cha là con nghĩ sao?
- 362
- 00:37:39,490 --> 00:37:41,355
- Điều gì xảy ra cho chúng ta,
- Họ nữa.
- 363
- 00:37:47,431 --> 00:37:49,296
- Họ thì sao?
- 364
- 00:37:49,400 --> 00:37:51,391
- Con không ra ngoài với con gái à?
- 365
- 00:37:52,303 --> 00:37:53,361
- Cha nói lại đi nào?
- 366
- 00:37:54,372 --> 00:37:57,398
- Con không thích hẹn hò với phụ nữ à?
- 367
- 00:37:59,443 --> 00:38:01,377
- Cha đang hỏi gì thế?
- 368
- 00:38:03,414 --> 00:38:05,314
- Các cô nàng đó nhìn được đấy.
- 369
- 00:38:07,251 --> 00:38:09,219
- Rất đẹp đấy.
- 370
- 00:38:11,522 --> 00:38:14,389
- Quí cô, các cô đang uống gì thế?
- 371
- 00:38:14,458 --> 00:38:15,482
- Pahohoes.
- 372
- 00:38:15,526 --> 00:38:19,326
- Pahohoes. Nghe thật tò mò.
- 373
- 00:38:20,364 --> 00:38:22,229
- Chúng rất ngon đấy.
- 374
- 00:38:22,433 --> 00:38:23,525
- Này Hick ey?
- 375
- 00:38:24,502 --> 00:38:30,236
- Sao anh không mang cho 2 người phụ nữ
- tuyệt vời này một ly pahohoes nữa nhỉ?
- 376
- 00:38:31,442 --> 00:38:33,342
- Các cô đến từ đâu đấy?
- 377
- 00:38:33,511 --> 00:38:35,479
- Chúng tôi đến từ Chicago.
- 378
- 00:38:36,314 --> 00:38:38,339
- Tôi là Patty và đây là Darlene.
- 379
- 00:38:38,549 --> 00:38:40,483
- Thành phố của gió à.
- 380
- 00:38:41,519 --> 00:38:44,386
- -Tôi biết nó rất rõ đấy.
- -Còn 2 người đến từ đâu đấy?
- 381
- 00:38:44,455 --> 00:38:46,252
- Los Angeles.
- 382
- 00:38:47,391 --> 00:38:48,517
- Thành phố của những thiên thần.
- 383
- 00:38:50,361 --> 00:38:53,353
- Tôi là Les Price còn đây là
- con trai của tôi Tim.
- 384
- 00:38:56,267 --> 00:38:57,427
- Nó hơi xấu hổ một chút.
- 385
- 00:38:58,369 --> 00:39:00,269
- Chỉ có 2 người thôi à?
- 386
- 00:39:00,371 --> 00:39:02,271
- Chỉ có 2 chúng tôi thôi.
- 387
- 00:39:05,443 --> 00:39:07,502
- Này. Tôi hy vọng...
- 388
- 00:39:09,246 --> 00:39:13,342
- Tôi hy vọng mình không đi quá xa nhưng
- tôi có thể hỏi các cô một vấn đề không?
- 389
- 00:39:13,517 --> 00:39:16,350
- -Tôi chắc là không sao đâu, Les.
- -Lạy Chúa.
- 390
- 00:39:16,420 --> 00:39:19,514
- Tôi chỉ tò mò các cô có đến đây với
- ai không thôi.
- 391
- 00:39:21,492 --> 00:39:24,222
- -Chúng tôi ở đây một mình.
- -Hoàn toàn cô đơn.
- 392
- 00:39:26,497 --> 00:39:29,398
- -Cô đơn.
- -Con có thể lấy chìa khóa phòng không?
- 393
- 00:39:29,467 --> 00:39:31,332
- -Con đi đâu đấy?
- -Con đi về phòng.
- 394
- 00:39:31,369 --> 00:39:32,461
- Cha nghĩ con sẽ đi đâu chứ?
- 395
- 00:39:32,503 --> 00:39:36,371
- -Con còn chưa uống xong mà.
- Con không muốn uống. Hãy đưa chìa khóa cho con
- 396
- 00:39:36,440 --> 00:39:38,340
- Cha sẽ đi lên với con.
- 397
- 00:39:38,376 --> 00:39:43,404
- Không hãy ở đây và xem cha làm gì được với
- Patty và Marlene.
- 398
- 00:39:43,547 --> 00:39:45,378
- Là Darlene.
- 399
- 00:39:58,362 --> 00:40:00,353
- Có chuyện gì với cậu ấy vậy Les?
- 400
- 00:40:02,433 --> 00:40:04,333
- Có vấn đề ở trường.
- 401
- 00:40:06,470 --> 00:40:08,495
- -Mẹ của nó.
- -Được rồi.
- 402
- 00:40:20,317 --> 00:40:21,443
- Không không cám ơn.
- 403
- 00:40:23,487 --> 00:40:26,456
- Em nói rằng em đói. Anh làm nó
- cho em đấy.
- 404
- 00:40:26,490 --> 00:40:30,290
- Không bao tử em đau thôi, Em không
- đói nữa rồi.
- 405
- 00:40:30,528 --> 00:40:33,258
- Em không nghĩ những chuyện như thế này
- có thể xảy ra.
- 406
- 00:40:33,297 --> 00:40:36,460
- Mọi chuyện đã rất tốt và bây giờ
- nó trở thành một mớ hỗn độn.
- 407
- 00:40:36,534 --> 00:40:40,470
- Chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra
- nữa đâu. Anh sẽ đuổi tôi đúng không?
- 408
- 00:40:40,538 --> 00:40:43,336
- Không tôi sẽ không sa thải cô,
- 409
- 00:40:45,309 --> 00:40:49,245
- Nhìn này, em không biết đây là cái gì.
- 410
- 00:40:51,282 --> 00:40:54,479
- -và cái này ở trên bàn chân em nữa.
- -Anh cũng không biết đó là cái gì đâu.
- 411
- 00:40:54,552 --> 00:40:57,385
- Nghe này,Christie, nói cho anh nghe nhé.
- 412
- 00:40:57,488 --> 00:40:58,477
- Cái gì?
- 413
- 00:41:00,391 --> 00:41:02,450
- Em nghĩ sao về Martin?
- 414
- 00:41:03,260 --> 00:41:05,319
- Anh ta rất đẹp trai và
- gợi tình nữa.
- 415
- 00:41:06,263 --> 00:41:07,321
- Ừ, gợi tình.
- 416
- 00:41:08,332 --> 00:41:12,359
- Ừ anh biết nhưng anh không chắc
- 417
- 00:41:12,403 --> 00:41:15,270
- ANh hiểu những gì em đã làm.
- 418
- 00:41:16,307 --> 00:41:19,435
- Anh biết đấy, với những chuyện
- đã xảy ra với cậu ấy.
- 419
- 00:41:23,314 --> 00:41:25,407
- Quên đi. Xin lỗi vì anh đã
- đề cập đến chuyện này.
- 420
- 00:41:26,283 --> 00:41:27,307
- Graham.
- 421
- 00:41:28,385 --> 00:41:31,252
- Martin còn không có ở đây. Anh ta đang ở
- chỗ của Nina Metro
- 422
- 00:41:31,288 --> 00:41:33,381
- Mặc dù anh ta nói rằng
- cô ấy bị khùng.
- 423
- 00:41:33,424 --> 00:41:36,450
- Điều đó nhắc cho em nhớ anh đã lấy
- vé cho buổi tối ngày mai ở Greek chưa?
- 424
- 00:41:36,527 --> 00:41:38,324
- Bryan Metro?
- 425
- 00:41:41,232 --> 00:41:42,256
- Graham.
- 426
- 00:41:44,435 --> 00:41:47,461
- Anh biết là anh ta không có ý nghĩa nhiều
- với em như là anh.
- 427
- 00:41:49,440 --> 00:41:50,429
- Thôi nào.
- 428
- 00:41:50,474 --> 00:41:53,272
- Graham, chúng ta chỉ cố vui vẻ mà thôi
- anh không biết à?
- 429
- 00:41:53,344 --> 00:41:56,370
- Anh xem mọi việc có vẻ nghiêm túc quá đấy.
- 430
- 00:41:56,413 --> 00:41:59,314
- Ừ, nhưng anh ngủ với anh ta và điều đó
- làm anh thấy lo lắng.
- 431
- 00:41:59,383 --> 00:42:02,250
- Có chuyện gì sai à? Anh biết là em
- đang phê thuốc mà.
- 432
- 00:42:06,524 --> 00:42:08,253
- Graham?
- 433
- 00:42:09,260 --> 00:42:10,386
- -Graham?
- -Sao?
- 434
- 00:42:11,395 --> 00:42:13,386
- Anh quên một số chuyện đấy.
- 435
- 00:42:13,497 --> 00:42:14,486
- Cái gì?
- 436
- 00:42:21,372 --> 00:42:23,397
- Chúng ta đều ngủ với anh ta đấy.
- 437
- 00:42:24,241 --> 00:42:26,300
- Chúng ta đều ngủ với Martin đấy.
- 438
- 00:42:26,410 --> 00:42:28,378
- Và nếu em thấy chuyện đó
- là bình thường.
- 439
- 00:42:30,314 --> 00:42:31,338
- thì...
- 440
- 00:42:33,284 --> 00:42:34,444
- Vì một sự khởi đầu mới.
- 441
- 00:43:04,481 --> 00:43:08,247
- Và con hoàn toàn phấn khích chúng
- ta sẽ đi xem Bryan Metro
- 442
- 00:43:08,319 --> 00:43:10,310
- tại Greek vào ngày mai.
- 443
- 00:43:10,454 --> 00:43:12,388
- Nếu như Graham nhớ lấy vé.
- 444
- 00:43:12,423 --> 00:43:15,324
- Ừ Em đã lấy được vé và hãy thôi nói
- từ hoàn toàn đi
- 445
- 00:43:15,392 --> 00:43:18,361
- -Em lấy chúng từ đâu thế?
- -Thật ra thì là từ cha đấy.
- 446
- 00:43:18,395 --> 00:43:20,363
- -Qua phòng thu.
- -Tốt.
- 447
- 00:43:21,231 --> 00:43:23,199
- Con vui vì cậu ta không lấy vé từ Martin.
- 448
- 00:43:23,267 --> 00:43:24,234
- Em không muốn lấy vé từ Martin,
- 449
- 00:43:24,301 --> 00:43:26,235
- ngay cả khi cậu ta có thể lấy cho chúng
- ta vé ra sau cánh gà.
- 450
- 00:43:26,303 --> 00:43:30,399
- Ai quan tâm chứ? Anh ta là một người lạnh
- lùng. Chỉ quan tâm đến bản thân mà thôi
- 451
- 00:43:30,441 --> 00:43:33,501
- Anh ta và làn da rám nắng cùng
- mái tóc ngu ngốc của mình.
- 452
- 00:43:34,345 --> 00:43:37,337
- Công với mẽ, biết chưa, anh ta
- là một thằng trai bao.
- 453
- 00:43:37,448 --> 00:43:41,384
- -Sao con lại nói cho mẹ biết vấn đề này?
- -Hãy nhẹ nhàng được chứ?
- 454
- 00:43:41,452 --> 00:43:43,420
- Con còn không hiểu tại sao chúng ta
- lại nói về Martin.
- 455
- 00:43:43,454 --> 00:43:47,390
- Và mẹ, Martin không phải là trai bao đâu.
- Đó chỉ là trên ghi âm thôi.
- 456
- 00:43:48,325 --> 00:43:49,383
- Sao con nghĩ mẹ sẽ quan tâm chứ?
- 457
- 00:43:49,460 --> 00:43:52,258
- Martin sẽ đi đến buổi biểu diễn với con và
- Christie.
- 458
- 00:43:52,329 --> 00:43:54,354
- Vì thế con hy vọng chúng ta
- sẽ bỏ qua chuyện này.
- 459
- 00:43:54,398 --> 00:43:56,263
- Chị nghĩ anh ấy sẽ ra sao.
- 460
- 00:43:56,300 --> 00:44:00,293
- Chị hy vọng bạn gái của em
- có mặc áo vào tối ngày mai.
- 461
- 00:44:00,504 --> 00:44:03,234
- -Anh đi đâu thế?
- -Anh đi toilet.
- 462
- 00:44:03,273 --> 00:44:07,266
- Và anh hy vọng khi anh quay lại
- những đứa con yêu quý của chúng ta
- 463
- 00:44:07,344 --> 00:44:11,280
- đã nói xong chuyện về những
- người bạn tuyệt vời của chúng rồi.
- 464
- 00:44:24,261 --> 00:44:25,319
- Chào cưng.
- 465
- 00:44:27,431 --> 00:44:29,524
- Anh ở đây với cô ta đúng không?
- 466
- 00:44:31,268 --> 00:44:32,428
- -Ừ
- -Lạy Chúa.
- 467
- 00:44:36,440 --> 00:44:37,498
- Không đừng.
- 468
- 00:44:37,541 --> 00:44:40,305
- Cưng à, anh biết là em tức giận.
- Anh hiểu mà.
- 469
- 00:44:40,344 --> 00:44:41,402
- Nhưng anh nhớ em,
- và anh không thể làm gì cả.
- 470
- 00:44:41,445 --> 00:44:43,470
- -Em không thể làm chuyện này.
- -Em không thể làm chuyện gì?
- 471
- 00:44:43,514 --> 00:44:46,449
- Em không muốn anh nữa à?
- Cưng à, anh rất nhớ em.
- 472
- 00:44:46,517 --> 00:44:49,247
- Đó không phải là vấn đề, William.
- 473
- 00:44:49,353 --> 00:44:53,449
- Em không thể ngồi đây một lần nữa
- và nghe anh nói suốt về
- 474
- 00:44:53,490 --> 00:44:57,256
- vấn đề li dị của anh sẽ tốn k ém như
- thế nào
- 475
- 00:44:57,361 --> 00:45:01,263
- Anh làm mọi người nghèo khó còn chưa
- đủ sao?
- 476
- 00:45:02,299 --> 00:45:03,493
- Hãy tránh xa em ra được chứ.
- 477
- 00:45:05,436 --> 00:45:06,460
- Làm ơn.
- 478
- 00:45:15,312 --> 00:45:18,440
- Em biết không anh vẫn giữ nó.
- Anh chưa bỏ nó đi đâu.
- 479
- 00:45:20,384 --> 00:45:23,444
- Chúng ta có thể gặp nhau tối mai.
- Em nói gì nào?
- 480
- 00:45:25,322 --> 00:45:27,483
- Hoặc là anh đã mua lại Piper Cub.
- 481
- 00:45:28,258 --> 00:45:32,217
- Nó đang nằm trong nhà để máy bay. Sẵn sàng.
- Chúng ta có thể bay đến Vegas và ở tại Ceasar.
- 482
- 00:45:32,262 --> 00:45:33,422
- -Chuyện đó sẽ rất tuyệt.
- -Lạy Chúa, William.
- 483
- 00:45:33,497 --> 00:45:35,362
- Em sẽ không đi vegas với anh đâu.
- 484
- 00:45:39,269 --> 00:45:41,430
- Nhưng em sẽ ở buổi tiệc từ thiện của
- Brodk ey vào tối thứ 6 chứ?
- 485
- 00:45:41,472 --> 00:45:44,236
- Chúng ta có thể nói chuyện ở đó
- được chứ?
- 486
- 00:45:44,308 --> 00:45:45,297
- Chắc rồi
- 487
- 00:45:46,410 --> 00:45:49,311
- -Tại sao không?
- -Tuyệt vời đó là điều anh muốn nghe đấy.
- 488
- 00:45:49,346 --> 00:45:51,371
- Rất vui vì được gặp em.
- 489
- 00:45:53,383 --> 00:45:55,351
- Chúng ta sẽ tìm ra cách.
- Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
- 490
- 00:45:55,419 --> 00:45:58,286
- -Ừ.
- -ANh phải đi rồi, được chứ?
- 491
- 00:46:05,329 --> 00:46:06,318
- Khốn kiếp.
- 492
- 00:46:54,478 --> 00:46:58,244
- Laura chúng ta sẽ đi tới buổi tiệc từ thiện
- của Brodk ey vào tối thứ 6 chứ?
- 493
- 00:47:00,484 --> 00:47:04,284
- Tại sao chúng ta lại đến đó?
- 494
- 00:47:04,521 --> 00:47:06,284
- Nó chỉ giành cho giới truyền thông thôi mà.
- 495
- 00:47:08,292 --> 00:47:09,452
- Không chỉ như thế đâu.
- 496
- 00:47:10,427 --> 00:47:12,327
- Và nó sẽ rất vui đấy.
- 497
- 00:47:14,298 --> 00:47:18,291
- -Bên cạnh đó vì một lí do hay ho.
- -Đó là nước hoa đấy, William.
- 498
- 00:47:19,469 --> 00:47:23,269
- Em không muốn đi đến đó vào tối thứ 6.
- 499
- 00:47:24,341 --> 00:47:26,434
- Em sẽ làm gì vào thời gian đó?
- 500
- 00:47:28,312 --> 00:47:29,336
- Ngủ.
- 501
- 00:47:30,447 --> 00:47:32,312
- Nằm ở hồ bơi?
- 502
- 00:47:33,250 --> 00:47:34,478
- Có thể là đếm giày của em?
- 503
- 00:47:41,525 --> 00:47:44,358
- Cha có thể mượn $4000?
- 504
- 00:47:51,335 --> 00:47:53,496
- Các người làm cái quái gì
- ở đây thế?
- 505
- 00:47:54,438 --> 00:47:56,429
- Tôi nghĩ tôi đã k êu các người đi
- rồi cơ mà.
- 506
- 00:47:57,541 --> 00:48:00,408
- Cái gì? Các người lờ tôi đi à?
- 507
- 00:48:13,357 --> 00:48:15,325
- Chuyện quái gì xảy ra thế?
- 508
- 00:48:35,512 --> 00:48:39,414
- Anh làm cái quái gì thế Peter?
- Anh đã làm cái quái gì thế?
- 509
- 00:48:42,319 --> 00:48:44,253
- Trả lời đi, mẹ kiếp.
- 510
- 00:48:52,429 --> 00:48:54,363
- lm đi nào, Jack.
- 511
- 00:48:55,465 --> 00:48:57,296
- Cái quái gì thế?
- 512
- 00:48:57,467 --> 00:49:01,403
- Thằng bé đó sẽ mang tiền đến cho
- chúng ta. Đó là k ế hoạch.
- 513
- 00:49:01,471 --> 00:49:05,339
- Đó là k ế hoạch mà tôi đã nói.
- 514
- 00:49:05,409 --> 00:49:08,401
- Kế hoạch khốn kiếp này là
- bắt cóc một đứa trẻ bất k ỳ nào à?
- 515
- 00:49:08,445 --> 00:49:12,381
- Đó không phải là ta Jack. Đó là những
- gã bệnh hoạn ta gặp ở phía Tây LA.
- 516
- 00:49:12,482 --> 00:49:14,473
- Những gã mà tôi đã nghe thấy ở Barstow.
- 517
- 00:49:14,551 --> 00:49:18,351
- Họ trả $6000 hay $7000 gì đấy cho
- một món hàng như vậy.
- 518
- 00:49:18,422 --> 00:49:20,390
- Ông làm tôi thấy bệnh quá.
- 519
- 00:49:32,336 --> 00:49:35,362
- Này hãy bình tĩnh đi nào. Đó là
- vấn đề của cậu Jackson.
- 520
- 00:49:35,405 --> 00:49:37,373
- Cậu không biết phải làm như thế nào.
- 521
- 00:49:37,441 --> 00:49:40,376
- Ngay cả khi cậu là một
- đứa trẻ ngoài sa mạc,
- 522
- 00:49:42,412 --> 00:49:47,372
- và tất cả mọi nơi đều là cát
- và đá và sự im lặng.
- 523
- 00:49:48,385 --> 00:49:52,321
- Cậu không bao giờ đồng ý đó là nơi
- cậu thật sự thuộc về.
- 524
- 00:49:53,390 --> 00:49:56,291
- Đó là nơi cậu luôn luôn thuộc về.
- 525
- 00:49:57,260 --> 00:49:59,228
- Đã rất lâu rồi.
- 526
- 00:50:00,297 --> 00:50:03,425
- Và chúng ta không ở sa mạc nữa,
- Chú Pete à.
- 527
- 00:50:05,502 --> 00:50:07,436
- Ta nghĩ chúng ta vẫn ở đó.
- 528
- 00:50:18,281 --> 00:50:20,476
- -Xin chào?
- -Có Martin ở đó không?
- 529
- 00:50:22,352 --> 00:50:24,343
- Tôi không biết. Đề tôi xem đã.
- 530
- 00:50:31,328 --> 00:50:32,488
- Không thể tìm thấy anh ấy.
- 531
- 00:50:34,297 --> 00:50:36,322
- Cô có biết anh ấy có thể ở đâu không?
- 532
- 00:50:36,433 --> 00:50:38,424
- Cô đã gọi đến chỗ của anh ấy
- ở Westwood chưa?
- 533
- 00:50:38,502 --> 00:50:40,470
- -Không, tôi chưa thử.
- -Anh ấy có thể ở đó đấy.
- 534
- 00:50:40,504 --> 00:50:44,235
- Hoặc là anh ta đang hoàn tất
- quay video clip ở trên đồi.
- 535
- 00:50:45,308 --> 00:50:47,503
- -Đó có phải là Julie không?
- -Julie?
- 536
- 00:50:48,412 --> 00:50:52,439
- Ừ, đó là cô gái Martin gặp ở câu lạc bộ
- 385 North? Với con thỏ trắng đấy?
- 537
- 00:50:53,383 --> 00:50:56,375
- Chúng ta đã cùng đi và tiệc tùng
- với Graham.
- 538
- 00:50:56,453 --> 00:50:58,444
- Cô và Martin biến mất đấy?
- 539
- 00:50:59,356 --> 00:51:00,345
- Alô?
- 540
- 00:51:00,490 --> 00:51:03,357
- Không. Tôi không phải là cô ấy.
- Tôi sẽ gọi lại.
- 541
- 00:51:22,345 --> 00:51:25,337
- Mẹ kiếp. Cắt, cắt.
- 542
- 00:51:27,284 --> 00:51:30,253
- Anh làm quái gì thế, anh bạn?
- Tôi chẳng thấy cái quái gì cả.
- 543
- 00:51:30,287 --> 00:51:32,380
- -Chào Graham.
- -Thật tuyệt vời.
- 544
- 00:51:32,456 --> 00:51:35,482
- Thật đúng giờ, anh bạn. Chúng tôi
- đang rất cần sự phục vụ của anh đấy.
- 545
- 00:51:35,525 --> 00:51:38,323
- Đợi đã, Leon, Chúng ta thật sự
- cần phải quay cảnh này.
- 546
- 00:51:38,361 --> 00:51:39,419
- Video này sẽ không là gì cả
- nếu không có nó.
- 547
- 00:51:39,496 --> 00:51:42,260
- Đó chỉ là một video clip thôi mà
- Martin, chẳng có vấn đề gì đâu.
- 548
- 00:51:42,299 --> 00:51:44,494
- Nó chỉ cần hoàn chỉnh là được.
- 549
- 00:51:45,402 --> 00:51:47,233
- Graham, có thứ đó không?
- 550
- 00:51:47,304 --> 00:51:50,273
- -Đây, của các bạn đây.
- -Thật tuyệt vời.
- 551
- 00:51:50,440 --> 00:51:53,466
- Christie không có ở đây à?
- 552
- 00:51:53,510 --> 00:51:55,375
- Tôi nghĩ cô ấy có thể trở thành
- một ngôi sao đấy,
- 553
- 00:51:55,412 --> 00:51:58,381
- Tôi cũng nghĩ thế. Nhưng cô ấy
- không thể tin được.
- 554
- 00:51:59,382 --> 00:52:01,282
- Có lẽ anh đã nhận ra điều đó,
- đúng không?
- 555
- 00:52:01,318 --> 00:52:03,411
- Anh sẽ ở đâu tối nay?
- 556
- 00:52:03,487 --> 00:52:05,455
- Có lẽ là ở chỗ của Nina, ở Malibu.
- 557
- 00:52:05,522 --> 00:52:08,252
- -Ai là Nina?
- -Nina. Nina Metro.
- 558
- 00:52:09,292 --> 00:52:11,317
- -Vợ của Bryant Metro à?
- -Vợ cũ thôi.
- 559
- 00:52:13,363 --> 00:52:14,387
- Lạy Chúa.
- 560
- 00:52:14,498 --> 00:52:15,487
- Anh sẽ ở đâu.
- 561
- 00:52:16,266 --> 00:52:18,291
- Thật ra thì Martin, tôi không hiểu
- tình huống bây giờ nữa.
- 562
- 00:52:18,335 --> 00:52:21,236
- Có thể tôi sẽ ở nhà mẹ tôi.
- 563
- 00:52:21,304 --> 00:52:24,364
- -Chúng tôi còn 8 cảnh nữa đấy.
- -Ừ, anh rất bận rộn mà.
- 564
- 00:52:24,474 --> 00:52:26,465
- Chúng ta có thể bắt đầu chưa, lũ khốn.
- 565
- 00:52:46,463 --> 00:52:50,297
- Này Tim, sao con không đem cho cha
- một ly maitai nữa.
- 566
- 00:52:55,405 --> 00:52:58,238
- -Này.
- -Gì cơ?
- 567
- 00:52:58,441 --> 00:53:01,433
- Sao con không lấy cho cha và con
- một ít đồ uống nhỉ?
- 568
- 00:53:03,380 --> 00:53:05,405
- -Cha muốn gì nào?
- -Mai tai.
- 569
- 00:53:11,421 --> 00:53:12,410
- Được rồi.
- 570
- 00:54:25,462 --> 00:54:27,362
- Con sẽ làm gì nào?
- 571
- 00:54:28,365 --> 00:54:30,333
- Gặp một cô gái đến từ San Diego.
- 572
- 00:54:33,503 --> 00:54:35,300
- Chúng ta đi thôi.
- 573
- 00:54:48,485 --> 00:54:50,316
- -Chào Cheryl. Rất vui được thấy cô.
- -Chào.
- 574
- 00:54:50,387 --> 00:54:51,479
- -Cô khỏe không?
- -Khỏe.
- 575
- 00:54:52,255 --> 00:54:53,381
- Tôi chỉ muốn cầm theo một ít
- salad hay gì đấy.
- 576
- 00:54:53,423 --> 00:54:56,392
- -Anh có chỗ nào mở cửa chưa?
- -Chắc rồi. Để tôi xem nào.
- 577
- 00:55:05,435 --> 00:55:06,493
- Xin lỗi.
- 578
- 00:55:15,412 --> 00:55:16,401
- Khốn kiếp.
- 579
- 00:55:19,549 --> 00:55:21,483
- Khốn kiếp.
- 580
- 00:56:05,328 --> 00:56:06,352
- -Chào.
- -Chào.
- 581
- 00:56:06,396 --> 00:56:08,296
- Cô muốn gì nào, cưng?
- 582
- 00:56:08,331 --> 00:56:10,458
- Một đĩa salad và một li nước, cám ơn.
- 583
- 00:56:10,533 --> 00:56:12,228
- Được rồi.
- 584
- 00:56:13,336 --> 00:56:15,429
- -Cô là Cheryl Moore, đúng không?
- -Vâng.
- 585
- 00:56:15,538 --> 00:56:17,472
- -Tôi nghĩ là cô rất tuyệt đấy, cưng.
- -Cám ơn.
- 586
- 00:56:17,507 --> 00:56:21,307
- Cái mà cô làm ở đám tang
- của Sharon Tate.
- 587
- 00:56:21,511 --> 00:56:24,480
- Tôi còn nhớ khi nó diễn ra. Thật buồn.
- 588
- 00:56:24,514 --> 00:56:26,482
- -Vâng.
- -Chuyện đó thật buồn.
- 589
- 00:56:27,317 --> 00:56:29,251
- -Cám ơn.
- -Ừ.
- 590
- 00:56:32,455 --> 00:56:33,513
- Được rồi.
- 591
- 00:56:38,528 --> 00:56:43,227
- Chào, có phải cô ở trên
- mục tin tức đúng không?
- 592
- 00:56:43,266 --> 00:56:45,234
- -Vâng
- -Cô là Cheryl Moore, đúng chứ?
- 593
- 00:56:45,301 --> 00:56:47,394
- -Ừ. Anh có bật lửa không.
- -Chắc rồi.
- 594
- 00:56:49,272 --> 00:56:50,330
- Nghe này.
- 595
- 00:56:52,342 --> 00:56:53,468
- Tôi có thể chụp hình với cô không?
- 596
- 00:56:53,543 --> 00:56:57,479
- Bởi vì tôi là một người rất hâm mộ cô.
- 597
- 00:57:00,450 --> 00:57:01,474
- Của anh đây.
- 598
- 00:57:01,551 --> 00:57:04,315
- Cám ơn rất nhiều, Cher.
- Nhân tiện,
- 599
- 00:57:04,421 --> 00:57:07,390
- chúng tôi tổ chức biểu diễn cho
- Bryan Metro tối nay tại Greek.
- 600
- 00:57:07,490 --> 00:57:09,287
- Cô có muốn đi không?
- 601
- 00:57:09,325 --> 00:57:11,259
- Anh biết đấy, tôi không nghĩ là mình có thể.
- 602
- 00:57:11,327 --> 00:57:13,454
- Được rồi. Cám ơn rất nhiều, Cheryl.
- 603
- 00:57:26,443 --> 00:57:27,410
- Alô?
- 604
- 00:57:28,311 --> 00:57:30,336
- Mọi chuyện ra sao rồi?
- Em khỏe không?
- 605
- 00:57:32,449 --> 00:57:34,440
- Sao anh có thể có số điện thoại này?
- 606
- 00:57:36,486 --> 00:57:38,454
- Roger đã đưa nó cho anh à?
- 607
- 00:57:41,524 --> 00:57:43,389
- Anh có thể nói chuyện với Jamie
- được không?
- 608
- 00:57:43,526 --> 00:57:46,324
- Nó không thể nói chuyện lúc này.
- Con đang...
- 609
- 00:57:47,363 --> 00:57:50,230
- -Con đang ở trên bãi biển, với bạn.
- -Ai?
- 610
- 00:57:51,334 --> 00:57:53,495
- Bạn của nó hay bạn của em?
- 611
- 00:57:57,407 --> 00:57:59,432
- Em biết không, chuyện này rất tuyệt,
- Nina.
- 612
- 00:57:59,509 --> 00:58:02,307
- Chúng ta có thể bỏ qua chuyện này,
- được không?
- 613
- 00:58:02,345 --> 00:58:05,439
- Anh có thể nói chuyện với con lần này
- mà không phải sợ gì chứ? Làm ơn.
- 614
- 00:58:05,482 --> 00:58:09,282
- Anh biết là anh còn không có quyền
- thăm nó mà, Bryant.
- 615
- 00:58:09,419 --> 00:58:11,353
- Cho nó nghe điện thoại đi, Nina.
- 616
- 00:58:11,387 --> 00:58:13,378
- Không, ý tôi là, tôi không hiểu tại sao
- anh lại muốn tôi nói ra điều này.
- 617
- 00:58:13,456 --> 00:58:15,356
- Hãy nói với người ngủ với cô rằng
- 618
- 00:58:15,425 --> 00:58:17,393
- cho tôi nói chuyện với con của tôi.
- 619
- 00:58:17,427 --> 00:58:20,362
- Được rồi. Không. Anh biết gì không?
- Tôi sẽ cúp điện thoại.
- 620
- 00:58:20,430 --> 00:58:23,399
- Chỉ vì tôi không có quyền thăm nom,
- 621
- 00:58:23,433 --> 00:58:26,231
- không có nghĩa là tôi không có quyền
- nói chuyện với con của mình.
- 622
- 00:58:26,302 --> 00:58:29,294
- Bây giờ nếu cô muốn tôi gọi luật sư.
- Nina, tôi sẽ gọi luật sư.
- 623
- 00:58:29,339 --> 00:58:31,307
- Mặc k ệ tên luật sư khốn kiếp của anh,
- Bryan,
- 624
- 00:58:31,374 --> 00:58:33,274
- -Tôi sẽ gọi luật sư.
- -Khốn kiếp.
- 625
- 00:58:34,344 --> 00:58:36,437
- Được rồi, Nina, anh xin lỗi, Nina.
- Anh xin lỗi.
- 626
- 00:58:36,479 --> 00:58:39,312
- Làm ơn Nina, Anh không có ý
- to tiếng, anh chỉ....
- 627
- 00:58:39,349 --> 00:58:44,252
- Bryan, nghe này. Đừng gọi cho tôi
- hay cho con thêm một lần nào nữa,
- 628
- 00:58:44,320 --> 00:58:46,311
- Nó rất sợ anh đấy,
- 629
- 00:58:47,290 --> 00:58:48,382
- Sợ tôi,
- 630
- 00:58:48,458 --> 00:58:51,393
- Vậy thì đừng...
- cô còn cô thì sao, Medusa?
- 631
- 00:58:51,461 --> 00:58:53,326
- Cô thật khốn kiếp,
- 632
- 00:59:06,442 --> 00:59:10,208
- -Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!
- -Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!
- 633
- 00:59:10,280 --> 00:59:13,340
- -Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!
- -Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!
- 634
- 00:59:13,383 --> 00:59:16,511
- -Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!
- -Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!
- 635
- 01:00:43,272 --> 01:00:44,432
- Xin chào ngài.
- 636
- 01:01:46,502 --> 01:01:48,265
- Ngạc nhiên không?
- 637
- 01:02:01,551 --> 01:02:04,281
- Anh không muốn biết tôi là ai à?
- 638
- 01:02:06,422 --> 01:02:08,390
- Cô đến từ đâu gần đây à?
- 639
- 01:02:08,458 --> 01:02:12,451
- Không, tôi đến từ Nebrask a.
- Một thị trấn nhỏ gần Lincoln.
- 640
- 01:02:26,375 --> 01:02:28,468
- Cô có công việc tại một khu trung
- tâm đúng không?
- 641
- 01:02:29,378 --> 01:02:31,437
- Nhưng nó đã đóng cửa rồi, đúng không?
- 642
- 01:02:35,251 --> 01:02:36,513
- Mọi thứ đều trống rỗng, đúng chứ?
- 643
- 01:02:38,387 --> 01:02:40,287
- Anh đã ở đó à?
- 644
- 01:02:41,457 --> 01:02:44,221
- Tôi đã đến Nebrask a.
- 645
- 01:02:47,263 --> 01:02:48,389
- Tất cả đều bằng phẳng.
- 646
- 01:02:50,433 --> 01:02:53,402
- Nó hoàn toàn, hoàn toàn
- 647
- 01:02:55,238 --> 01:02:56,227
- bằng phẳng.
- 648
- 01:02:59,509 --> 01:03:01,272
- Lại đây.
- 649
- 01:04:35,371 --> 01:04:36,497
- Đừng cho ai vào khu vực này cả.
- 650
- 01:04:37,373 --> 01:04:40,240
- Tất cả những chiếc xe đó
- phải được rời đi.
- 651
- 01:04:40,409 --> 01:04:42,274
- Chuyện gì xảy ra thế?
- 652
- 01:04:43,312 --> 01:04:44,438
- Anh làm tôi sợ đấy.
- 653
- 01:04:45,481 --> 01:04:50,248
- Tôi không biết. Tôi đoán ai đó
- đã bắn vợ của mình.
- 654
- 01:04:50,519 --> 01:04:53,317
- hoặc là gì đấy.
- 655
- 01:04:53,489 --> 01:04:55,423
- Họ cho cả đội đặc nhiệm đến đây
- và tất cả mọi thứ đấy, anh bạn.
- 656
- 01:04:55,458 --> 01:04:59,292
- -Và nếu tôi là anh, tôi sẽ không
- ra ngoài đó đâu. / -Ừ, tôi không ra đâu.
- 657
- 01:05:01,330 --> 01:05:03,457
- Anh sống ở tầng 1 1 đúng không?
- 658
- 01:05:03,499 --> 01:05:06,491
- Ừ, người hay quay phim hay đến
- thăm anh nhỉ.
- 659
- 01:05:06,535 --> 01:05:10,301
- Ý anh là Martin. Đây thật ra
- là chỗ ở của bạn gái tôi.
- 660
- 01:05:12,341 --> 01:05:14,502
- -Tôi là Graham.
- -Ừ, tôi biết anh là ai.
- 661
- 01:05:15,344 --> 01:05:17,335
- -Muốn hút thuốc không?
- -Có.
- 662
- 01:05:32,361 --> 01:05:33,385
- Đó là...
- 663
- 01:05:35,331 --> 01:05:39,495
- Thế giới này thật nhỏ bé, đúng không,
- bởi vì người mà nuôi tôi lớn,
- 664
- 01:05:40,369 --> 01:05:45,397
- Đã từng làm việc ở hãng thu âm cha anh điều
- hành đấy. Vì thế ông ấy là 1 phần của hệ thống.
- 665
- 01:05:46,509 --> 01:05:50,240
- Nhưng tôi nghĩ rằng
- họ phải để ông ấy đi.
- 666
- 01:05:51,380 --> 01:05:54,372
- Có gì đó xảy ra với một số
- nữ diễn viên hay gì đấy.
- 667
- 01:05:54,450 --> 01:05:57,385
- Và sau đó ông ấy phải nghỉ ngơi
- một thời gian.
- 668
- 01:05:57,453 --> 01:05:59,444
- và vì thế ông ấy đến Barstow.
- 669
- 01:06:00,256 --> 01:06:02,315
- Nhưng tôi quay lại đây,
- 670
- 01:06:04,327 --> 01:06:05,521
- bởi vì tôi là một diễn viên.
- 671
- 01:06:06,429 --> 01:06:08,454
- Tôi đã đi chào hàng,
- 672
- 01:06:10,232 --> 01:06:13,258
- và tôi là người bạn trai trong
- quảng cáo của Clearasil.
- 673
- 01:06:19,475 --> 01:06:25,243
- Anh biết đấy, mọi chuyện thật sự
- khó khăn trong cái thành phố này.
- 674
- 01:06:25,281 --> 01:06:28,341
- trừ khi anh thật sự quyết tâm làm
- một điều gì đó tuyệt vời.
- 675
- 01:06:31,253 --> 01:06:33,244
- Và anh biết đấy, tôi đã sẵn sàng.
- 676
- 01:06:35,291 --> 01:06:37,418
- -Ừ, tôi đoán thế. / -Nhưng tôi
- muốn xuất hiện trong một bộ phim.
- 677
- 01:06:37,460 --> 01:06:41,294
- Đó là lí do tôi nghĩ rằng Mark
- là một hợp đồng tuyệt vời.
- 678
- 01:06:41,330 --> 01:06:42,422
- Đó là Martin.
- 679
- 01:06:51,374 --> 01:06:54,434
- Được rồi. Cám ơn vì...
- 680
- 01:06:56,412 --> 01:06:58,346
- -Vâng, tất nhiên rồi.
- 681
- 01:07:02,418 --> 01:07:04,318
- Này, anh đi đâu đấy.
- 682
- 01:07:05,287 --> 01:07:10,418
- Tôi sẽ đi uống một ít nước quả,
- và sau đó đi ngủ.
- 683
- 01:07:14,263 --> 01:07:17,232
- Anh chắc là không muốn ở lại chứ?
- Tôi có thể sử dụng công ty.
- 684
- 01:07:17,299 --> 01:07:18,459
- Xin lỗi, tôi phải đi rồi.
- 685
- 01:07:22,304 --> 01:07:24,397
- Tôi nghĩ sắp có chuyện gì đó
- xảy ra rồi đấy.
- 686
- 01:07:27,510 --> 01:07:30,240
- Les Price, bàn cho 2 người lúc 8 giờ.
- 687
- 01:07:30,413 --> 01:07:32,404
- Thật ra là 3 đấy.
- 688
- 01:07:35,317 --> 01:07:37,342
- -Con đã mời Rachel.
- -Ai là Rachel?
- 689
- 01:07:37,520 --> 01:07:40,318
- Cô gái mà con gặp ở bãi biển sáng nay.
- 690
- 01:07:40,389 --> 01:07:43,290
- Và khi nào con nói cho cha
- chuyện này vậy?
- 691
- 01:07:44,260 --> 01:07:46,251
- Con không biết, giờ con đoán.
- 692
- 01:07:46,429 --> 01:07:49,296
- Con không nghĩ đó là vấn đề.
- 693
- 01:07:49,432 --> 01:07:51,263
- Ý con là đúng vậy, phải không?
- 694
- 01:07:51,300 --> 01:07:54,292
- Vậy thì sẽ là 3 chúng ta vậy.
- 695
- 01:07:54,470 --> 01:07:56,495
- -Chào Tim.
- -Chào cậu khỏe không?
- 696
- 01:07:57,440 --> 01:07:59,271
- Khỏe cám ơn.
- 697
- 01:08:00,276 --> 01:08:02,437
- Rachel đây là cha của anh, Les Price.
- 698
- 01:08:02,511 --> 01:08:05,241
- -Chào chú Price.
- -Chào Rachel.
- 699
- 01:08:06,248 --> 01:08:07,408
- Cháu đến Hawaii một mình à?
- 700
- 01:08:07,483 --> 01:08:10,384
- Không, nhưng cha mẹ cháu sẽ đến
- Maui tối nay.
- 701
- 01:08:11,487 --> 01:08:13,478
- Vậy... Cả 2 người nhìn có vẻ rất phong độ.
- 702
- 01:08:14,390 --> 01:08:17,359
- -Cám ơn, em cũng tuyệt lắm!
- -Đúng thế đấy.
- 703
- 01:08:19,428 --> 01:08:22,397
- Vậy 2 người đã làm gì sau khi
- ở trên bãi biển hôm nay?
- 704
- 01:08:23,299 --> 01:08:26,359
- Tôi đã xem Tim chăm sóc mái tóc của nó
- trong vòng 2 giờ đồng hồ...
- 705
- 01:08:27,336 --> 01:08:31,329
- sau đó mất tiếp 2 giờ nữa
- để chọn cái áo nó sẽ mặc.
- 706
- 01:08:32,341 --> 01:08:34,241
- Giờ thì tôi đã hiểu lí do.
- 707
- 01:08:38,247 --> 01:08:40,511
- Vậy có ai đó thấy rằng Robert Waters
- đang ở đây?
- 708
- 01:08:41,450 --> 01:08:44,351
- -Ai thế?
- -Thôi nào, Tim. Robert Waters.
- 709
- 01:08:45,387 --> 01:08:47,355
- Ngôi sao của Đội Tuần Tra Không Gian,
- 710
- 01:08:48,257 --> 01:08:49,485
- nó là 1 chương trình truyền hình.
- 711
- 01:08:50,493 --> 01:08:52,324
- Trên truyền hình đấy.
- 712
- 01:08:53,295 --> 01:08:56,355
- Con không biết, có lẽ do
- con ít xem truyền hình.
- 713
- 01:08:56,432 --> 01:08:57,490
- Đúng thế.
- 714
- 01:08:57,533 --> 01:09:00,502
- Đợi đã, anh không biết ai là
- Robert Waters à?
- 715
- 01:09:02,238 --> 01:09:03,466
- Không, anh không biết.
- 716
- 01:09:04,373 --> 01:09:08,275
- -Anh đoán là em biết, phải không?
- -Em đã gặp anh ấy tại lễ nhậm chức của Reagan.
- 717
- 01:09:08,310 --> 01:09:11,370
- Chúa ơi! Em nghĩ mọi người đều biết
- Robert Waters là ai.
- 718
- 01:09:14,250 --> 01:09:15,274
- Anh không biết.
- 719
- 01:09:16,252 --> 01:09:19,278
- -Tại sao em lại quan tâm chuyện đó?
- -Chỉ là hơi lạ thôi.
- 720
- 01:09:19,455 --> 01:09:22,322
- -Tại sao?
- -Anh ta ở đây cùng 3 gã khác.
- 721
- 01:09:24,260 --> 01:09:29,425
- Một ngôi sao đầy nam tính của Đội Tuần Tra
- Không Gian lại ở đây cùng 3 gã khác.
- 722
- 01:09:30,332 --> 01:09:31,299
- Thì sao?
- 723
- 01:09:31,367 --> 01:09:34,302
- Vì thế một gã trong số chúng đã cố gắng
- k êu Tim nhập bọn vào hôm nay.
- 724
- 01:09:34,370 --> 01:09:35,428
- Con hả? Bao giờ?
- 725
- 01:09:35,504 --> 01:09:38,302
- Tại bãi biển. Vào hôm nay lúc ở quầy rượu.
- 726
- 01:09:38,440 --> 01:09:41,375
- -Gã đó sao?
- -Đúng thế. Chính là gã đó.
- 727
- 01:09:43,245 --> 01:09:46,305
- Nghe này, anh ta có vẻ tốt.
- Một gã tốt bụng.
- 728
- 01:09:46,382 --> 01:09:48,475
- Đúng vậy, cha chắc là
- anh ta thật sự tốt.
- 729
- 01:09:49,351 --> 01:09:50,409
- Tốt thật đấy.
- 730
- 01:10:05,234 --> 01:10:06,223
- Anh hút thuốc sao?
- 731
- 01:10:06,302 --> 01:10:08,293
- -Cha đã nói rồi mà, Tim.
- -Gì hả?
- 732
- 01:10:09,271 --> 01:10:12,331
- -Nó không tốt cho con. / -Nó biết chứ.
- Chú đã nói với nó đêm trước.
- 733
- 01:10:17,513 --> 01:10:20,277
- Con đang thổi thứ này vào mặt cha sao?
- 734
- 01:10:20,416 --> 01:10:23,408
- Ý con là điều này có thật sự
- làm phiền cha không?
- 735
- 01:10:24,453 --> 01:10:26,421
- Ý con là, chúng ta đang ở ngoài đường.
- 736
- 01:10:26,488 --> 01:10:29,321
- Nghe này, anh không nên hút thuốc, Tim.
- 737
- 01:10:31,527 --> 01:10:33,222
- Được rồi.
- 738
- 01:10:33,429 --> 01:10:35,420
- Tôi sẽ đi k ết thúc điếu xì gà này
- ở nơi nào khác,
- 739
- 01:10:35,497 --> 01:10:37,488
- bởi vì 2 người không thích nó.
- 740
- 01:10:40,469 --> 01:10:43,404
- Sự chống đối có vẻ rất tốt vào tối nay,
- đúng không cha?
- 741
- 01:10:46,375 --> 01:10:48,434
- -Tim, dừng lại nào.
- -Để nó đi.
- 742
- 01:10:51,447 --> 01:10:53,506
- Cám ơn vì bữa tối, chú Les.
- 743
- 01:10:54,250 --> 01:10:57,344
- -Này, chúng ta chưa xong mà.
- -Không, hãy nói với Tim là cháu xin lỗi.
- 744
- 01:10:57,419 --> 01:10:59,512
- Hãy dùng thức uống khác. Thôi nào.
- 745
- 01:11:00,256 --> 01:11:01,416
- Chú biết đấy, cháu sẽ gặp lại mọi người
- vào ngày mai.
- 746
- 01:11:01,490 --> 01:11:04,357
- Đừng để nó phá hỏng buổi tiệc, thôi nào.
- 747
- 01:11:05,461 --> 01:11:06,519
- Chúng ta sẽ không tới buổi tiệc khác
- 748
- 01:11:07,263 --> 01:11:09,356
- chỉ vì anh đang quan hệ với bà chủ nhà,
- đúng chứ?
- 749
- 01:11:09,398 --> 01:11:12,333
- Và bà ta đã có gia đình,
- và chồng bà ta ở đó.
- 750
- 01:11:13,269 --> 01:11:15,533
- Ý tôi là, anh sẽ quan hệ với ai đó
- một cách thành thật, phải không?
- 751
- 01:11:16,538 --> 01:11:18,438
- Tôi đã quan hệ với anh, anh bạn à.
- 752
- 01:11:21,310 --> 01:11:22,299
- Tốt đấy.
- 753
- 01:11:24,480 --> 01:11:29,315
- Christie ở nơi quái quỉ nào vào tối nay?
- Không phải cô ấy định tham dự buổi tiệc à?
- 754
- 01:11:30,352 --> 01:11:33,287
- Chris, tôi đoán là tôi quên nói cho anh biết.
- Cô ta cảm thấy không khỏe.
- 755
- 01:11:33,322 --> 01:11:35,222
- Cô ấy phải ở lại.
- 756
- 01:11:37,426 --> 01:11:41,522
- -Đợi đã, anh đã ở nhà cô ấy?
- -Không. Cô ấy vào cùng tôi và Nina.
- 757
- 01:11:42,431 --> 01:11:45,400
- -Nina... Nina Metro, ngoài khu thuộc địa à?
- -Đúng thế.
- 758
- 01:11:49,538 --> 01:11:52,439
- - Từ khi nào thế?
- -Đã vài ngày rồi.
- 759
- 01:11:54,276 --> 01:12:00,272
- Lạ thật, cô ta đổ mồ hôi về đêm và
- tuyến giáp sưng phồng và nổi mụn...
- 760
- 01:12:00,316 --> 01:12:03,410
- ...và những vết thâm tím nho nhỏ...
- -Đợi đã, cô ấy bị bệnh sao?
- 761
- 01:12:04,420 --> 01:12:06,411
- Ừ. Cô ấy muốn đi ra khỏi đó
- và đi lang thang tại bãi biển.
- 762
- 01:12:06,488 --> 01:12:09,286
- Cô ấy nói là cảm thấy tốt hơn
- khi ngoài đó.
- 763
- 01:12:15,497 --> 01:12:18,364
- Martin, tôi cần biết vài chuyện.
- 764
- 01:12:21,470 --> 01:12:26,339
- Có phải anh và Christie quan hệ với nhau?
- 2 người lén lút quan hệ khi tôi không có ở đó?
- 765
- 01:12:26,375 --> 01:12:28,434
- Không, không.
- 766
- 01:12:31,447 --> 01:12:33,415
- Tôi sẽ không làm điều đó với anh.
- 767
- 01:12:37,486 --> 01:12:39,351
- Chết tiệt thật. Anh...
- 768
- 01:12:40,522 --> 01:12:43,514
- Anh thật sự thích cô ấy, đúng không?
- 769
- 01:12:44,259 --> 01:12:47,456
- Đây không phải là trò chơi với anh.
- Anh thật sự quan tâm tới cô ấy.
- 770
- 01:12:49,365 --> 01:12:52,357
- -Tôi cần thứ gì đó, Martin.
- -Anh cần một vài người để qua đêm.
- 771
- 01:12:52,401 --> 01:12:55,234
- Không, tôi cần thứ gì đó quan trọng hơn.
- 772
- 01:12:56,472 --> 01:13:00,306
- Graham, còn cái gì khác nữa?
- Anh đã có mọi thứ.
- 773
- 01:13:02,378 --> 01:13:06,508
- Tôi cần ai đó nói với tôi điều gì đúng.
- 774
- 01:13:09,418 --> 01:13:12,387
- Được chứ? Và tôi cần ai đó nói
- cho tôi biết điều gì xấu.
- 775
- 01:13:14,256 --> 01:13:16,486
- Bởi vì nếu không ai nói với anh
- những điều đó, Martin à,
- 776
- 01:13:17,259 --> 01:13:20,251
- làm sao anh biết được điều gì tốt
- và điều gì xấu?
- 777
- 01:13:21,330 --> 01:13:24,356
- Và sau đó chuyện gì sẽ xảy ra?
- Chuyện gì xảy ra...
- 778
- 01:13:24,400 --> 01:13:27,494
- Chuyện gì xảy ra sau đó, khi không
- có ai nói với anh những điều này?
- 779
- 01:14:06,275 --> 01:14:08,505
- -Tôi có thể giúp gì cho anh?
- -Xin chào, tôi là Dirk. Anh là ai?
- 780
- 01:14:09,411 --> 01:14:13,313
- - Không ai cả. Anh muốn cái quái gì?
- -Tôi đang đi tìm vài người.
- 781
- 01:14:14,450 --> 01:14:19,285
- -Tôi là người duy nhất ở đây, vì thế...
- -Nhưng tôi có vài thứ phải lấy ở đây.
- 782
- 01:14:20,289 --> 01:14:23,258
- Tôi nghĩ có thể anh đã vào nhầm nhà.
- 783
- 01:14:25,327 --> 01:14:26,453
- Peter ở đâu?
- 784
- 01:14:28,297 --> 01:14:30,390
- -Anh ta không có ở đây.
- -Anh bạn à, đã có thỏa thuận.
- 785
- 01:14:30,432 --> 01:14:33,265
- Bây giờ tôi không biết anh là ai...
- 786
- 01:14:33,535 --> 01:14:35,526
- nhưng có vài thứ ở đây bây giờ
- đã thuộc về chúng tôi.
- 787
- 01:14:36,271 --> 01:14:40,401
- Nghe này, tôi không muốn chút rắc rối nào,
- vì thế tôi nghĩ anh nên rời khỏi đây, được chứ?
- 788
- 01:14:43,245 --> 01:14:44,439
- Tôi không biết anh đang nói cái quái gì,
- được không?
- 789
- 01:14:44,480 --> 01:14:48,439
- -Anh đã vào nhầm chỗ.
- -Không. Đúng chỗ này rồi.
- 790
- 01:14:55,324 --> 01:14:57,349
- Anh đang nhìn cái quái gì?
- 791
- 01:14:59,428 --> 01:15:02,261
- Nghe này, tôi đã nói,
- Peter không có ở đây.
- 792
- 01:15:03,499 --> 01:15:07,492
- Và tôi không biết gì về
- những điều anh đang nói
- 793
- 01:15:09,271 --> 01:15:11,364
- -Tôi thật sự mệt mỏi rồi đấy.
- -Điều này rất quan trọng,
- 794
- 01:15:11,440 --> 01:15:14,307
- vì thế hãy nghĩ kĩ trước khi anh trả lời.
- 795
- 01:15:15,344 --> 01:15:19,405
- -Nói cho tôi biết Peter đang ở đâu.
- -Tôi không thể bởi vì tôi không biết.
- 796
- 01:15:19,481 --> 01:15:23,349
- Chuyện cũng đơn giản. Peter đã được trả
- tiền. Chúng tôi muốn thứ mình đã trả tiền.
- 797
- 01:15:24,319 --> 01:15:27,311
- -Nó đang ở đâu?
- -Tôi thề với Chúa là tôi không biết.
- 798
- 01:15:28,457 --> 01:15:30,357
- Anh nên tìm ra câu trả lời bởi vì...
- 799
- 01:15:30,425 --> 01:15:33,258
- hắn ta sẽ rơi vào một nơi rất tốt tăm
- nếu chúng tôi trở nên thất vọng,
- 800
- 01:15:33,295 --> 01:15:35,456
- và chúng tôi đang trở nên rất thất vọng.
- 801
- 01:15:35,531 --> 01:15:38,398
- Ngay khi anh ta quay lại,
- tôi sẽ nói với anh ta.
- 802
- 01:15:38,467 --> 01:15:41,334
- Tôi chỉ không biết bao giờ thì
- chuyện đó xảy ra.
- 803
- 01:15:51,480 --> 01:15:53,380
- Tôi sẽ còn gặp anh nữa đấy.
- 804
- 01:16:01,523 --> 01:16:03,320
- Laura. Anh...
- 805
- 01:16:04,259 --> 01:16:07,228
- Anh cần 1 liều và anh không thể
- tìm thấy bất k ỳ cái kim tiêm nào.
- 806
- 01:16:07,262 --> 01:16:09,457
- Ý của anh là sau những lần dọn nhà.
- Em không còn giữ cái nào, đúng không?
- 807
- 01:16:09,531 --> 01:16:11,431
- Em có 1 cái trong này.
- 808
- 01:16:55,277 --> 01:16:58,269
- Em đã thấy cô ta, William.
- Em đã thấy cô ta tại nhà hàng.
- 809
- 01:16:58,447 --> 01:17:01,473
- -Em thấy ai chứ?
- -Đừng để em phải nói tên cô ta ra.
- 810
- 01:17:04,353 --> 01:17:06,321
- -Em đang nói gì vậy?
- -Anh đi thay đồ đi.
- 811
- 01:17:06,355 --> 01:17:08,448
- Em sẽ không tiếp tục tranh luận
- với anh nếu anh định nói dối.
- 812
- 01:17:08,490 --> 01:17:12,290
- Em sẽ không làm điều này.
- Em sẽ không làm điều này lần nào nữa.
- 813
- 01:17:16,264 --> 01:17:19,461
- Nếu anh muốn nói chuyện với em,
- anh phải nói sự thật.
- 814
- 01:17:21,536 --> 01:17:25,267
- -Ừ, anh muốn nói chuyện với em.
- -Đêm hôm kia vào bữa tối.
- 815
- 01:17:25,340 --> 01:17:27,308
- Khi anh quay lại và
- anh ngồi vào bàn...
- 816
- 01:17:27,309 --> 01:17:31,245
- và anh nói về lợi nhuận của phim Brodk ey.
- Em biết lí do anh muốn đi.
- 817
- 01:17:31,346 --> 01:17:34,406
- Em biết lí do anh muốn đi.
- Anh nghĩ em là con ngốc sao?
- 818
- 01:17:34,483 --> 01:17:37,247
- -Không.
- -Anh biết em đã tự hỏi điều gì chứ?
- 819
- 01:17:37,285 --> 01:17:41,278
- Nếu anh vẫn còn tình cảm với cô ta,
- sao anh vẫn đang ở trong căn nhà này?
- 820
- 01:17:41,523 --> 01:17:44,287
- Tại sao anh vẫn ở lại căn nhà này?
- 821
- 01:17:44,459 --> 01:17:46,359
- Có phải do anh ích kỉ?
- 822
- 01:17:47,262 --> 01:17:49,230
- Nghĩ rằng em sẽ ở đây cùng anh
- trong khi anh quan hệ với cô ta?
- 823
- 01:17:49,297 --> 01:17:50,389
- Đó có phải là điều anh nghĩ?
- 824
- 01:17:50,432 --> 01:17:52,423
- Anh có bao giờ nghĩ tới người nào khác
- ngoài bản thân anh không?
- 825
- 01:17:52,501 --> 01:17:56,369
- Anh có bao giờ nghĩ về em không?
- Về những đứa con của anh?
- 826
- 01:17:56,405 --> 01:17:58,396
- -Con của chúng ta.
- -Con của chúng ta.
- 827
- 01:17:58,473 --> 01:18:01,465
- Anh làm điều này vì con của chúng ta sao?
- Vì Graham à?
- 828
- 01:18:01,510 --> 01:18:05,469
- Nó đang học đại học. Nó buôn ma túy.
- Và nó nghĩ anh là 1 trò đùa.
- 829
- 01:18:06,281 --> 01:18:09,273
- -Và Susan nữa? Nó ghê tởm anh.
- -Đó không phải sự thật.
- 830
- 01:18:09,351 --> 01:18:11,342
- Đúng thế đấy, đó là việc rất thật.
- 831
- 01:18:12,521 --> 01:18:16,457
- Chỉ 1 lần, chỉ 1 lần
- trong cuộc đời khốn nạn của anh,
- 832
- 01:18:17,492 --> 01:18:19,483
- hãy thành thật với tôi đi, William.
- 833
- 01:18:20,429 --> 01:18:22,329
- Anh có bao giờ yêu tôi không?
- 834
- 01:18:23,398 --> 01:18:25,298
- Anh có bao giờ yêu tôi?
- 835
- 01:18:25,333 --> 01:18:29,269
- -Nói tôi nghe đi, anh có bao giờ yêu tôi...
- -Anh không biết. Anh không biết.
- 836
- 01:18:29,438 --> 01:18:31,235
- Anh không biết.
- 837
- 01:18:39,281 --> 01:18:42,250
- Anh lo sợ là mình sẽ cô đơn, phải không?
- 838
- 01:18:44,252 --> 01:18:49,212
- Anh lo sợ là anh sẽ phải cho tôi 50% số tài sản
- mà anh nghĩ anh đang sở hữu, phải không?
- 839
- 01:18:49,291 --> 01:18:51,384
- Không. Không phải thế.
- 840
- 01:18:53,328 --> 01:18:54,317
- Chúa ơi!
- 841
- 01:18:58,500 --> 01:19:00,263
- Chúa ơi!
- 842
- 01:19:19,354 --> 01:19:21,413
- Tôi sẽ đi tới buổi biểu diễn cùng anh.
- 843
- 01:19:22,390 --> 01:19:24,324
- Và chúng ta sẽ đi bộ vào đó...
- 844
- 01:19:25,327 --> 01:19:28,387
- và chúng ta sẽ nháy mắt và vẫy tay
- và chúng ta sẽ uống rượu,
- 845
- 01:19:28,530 --> 01:19:31,499
- và chúng ta sẽ để cho mọi người biết
- là chúng ta vẫn ổn.
- 846
- 01:19:33,502 --> 01:19:36,335
- Và sau đó anh có thể quay lại đây...
- 847
- 01:19:37,239 --> 01:19:40,231
- và anh có thể đóng gói hành lí
- và ra đi.
- 848
- 01:19:40,475 --> 01:19:43,467
- Vì vậy, tôi sẽ đi tới buổi giới thiệu
- phim Brodley cùng anh.
- 849
- 01:19:47,349 --> 01:19:49,374
- Tại sao em muốn làm điều đó?
- 850
- 01:19:52,320 --> 01:19:53,480
- Tôi muốn thấy cô ta.
- 851
- 01:19:56,525 --> 01:19:57,492
- Này!
- 852
- 01:19:59,427 --> 01:20:01,258
- Con đã ở đâu thế?
- 853
- 01:20:03,398 --> 01:20:05,229
- Con đã không ở trong phòng.
- 854
- 01:20:07,335 --> 01:20:09,303
- Tim, có chuyện gì vậy?
- Chuyện gì đã xảy ra?
- 855
- 01:20:10,238 --> 01:20:12,365
- Chuyện gì à? Chẳng có gì cả.
- 856
- 01:20:16,378 --> 01:20:18,243
- Con muốn nói chuyện chứ?
- 857
- 01:20:23,285 --> 01:20:25,378
- Có phải cha vừa hỏi liệu con
- có muốn nói chuyện không à?
- 858
- 01:20:25,420 --> 01:20:27,285
- Đúng thế.
- 859
- 01:20:28,323 --> 01:20:30,223
- Ừ. Chúng ta có thể nói chuyện.
- 860
- 01:20:33,395 --> 01:20:36,330
- Cái gì? Chúng ta sẽ nói về chuyện gì?
- 861
- 01:20:37,265 --> 01:20:40,234
- Cha không biết. Con nói cha nghe đi.
- 862
- 01:20:43,371 --> 01:20:44,463
- Chẳng có gì để nói cả.
- 863
- 01:20:44,539 --> 01:20:47,303
- Làm ơn đi, Tim, thôi nào.
- 864
- 01:20:47,342 --> 01:20:49,367
- Chẳng có chuyện gì để nói.
- 865
- 01:20:50,278 --> 01:20:52,246
- Thôi nào. Cho cha 1 cơ hội.
- 866
- 01:20:54,382 --> 01:20:55,371
- Đừng làm hỏng cơ hội của cha.
- 867
- 01:20:55,417 --> 01:20:58,386
- Cha chẳng có cơ hội nào
- để mà hỏng cả.
- 868
- 01:21:03,291 --> 01:21:05,384
- Thôi nào, Tim, con không có ý như vậy.
- 869
- 01:21:09,464 --> 01:21:11,329
- Không có gì cả.
- 870
- 01:21:12,334 --> 01:21:14,461
- Không có gì. Hãy chấp nhận điều đó.
- 871
- 01:21:15,470 --> 01:21:18,337
- Cách đó sẽ dễ dàng hơn.
- Hãy quên nó đi.
- 872
- 01:21:19,474 --> 01:21:22,238
- Chẳng có chuyện gì cha có thể
- nói với con...
- 873
- 01:21:23,345 --> 01:21:24,505
- và cũng chẳng có gì con muốn
- nói với cha...
- 874
- 01:21:25,247 --> 01:21:27,340
- điều đó không khác biệt đâu.
- 875
- 01:21:48,503 --> 01:21:51,404
- Một vài gã tóc vàng chết tiệt
- đã ghé qua căn nhà.
- 876
- 01:21:51,539 --> 01:21:53,473
- Ừ, hắn nói gì?
- 877
- 01:21:54,409 --> 01:21:56,468
- -Hắn hỏi tôi về kiện hàng?
- -Vậy à?
- 878
- 01:21:56,511 --> 01:21:58,445
- Anh đã đưa nó cho hắn à?
- 879
- 01:21:59,281 --> 01:22:01,374
- Không, tôi đã nói là chúng ta
- không có nó.
- 880
- 01:22:05,420 --> 01:22:06,409
- Cái gì?
- 881
- 01:22:08,390 --> 01:22:11,450
- -Dirk đã nói gì?
- -Cái gì? Anh biết tên của hắn sao?
- 882
- 01:22:17,265 --> 01:22:19,233
- Dirk đã nói gì hả, Jack?
- 883
- 01:22:21,236 --> 01:22:23,397
- -Anh ta nói sẽ quay lại.
- -Chết tiệt thật.
- 884
- 01:22:24,439 --> 01:22:26,498
- Chúng sẽ giết chúng ta.
- Chúng sẽ giết chúng ta mất.
- 885
- 01:22:27,275 --> 01:22:28,299
- Những tên đó là bọn quái nào thế?
- 886
- 01:22:28,343 --> 01:22:30,470
- Tôi nghĩ vấn đề chúng ta cần quan tâm
- là liệu anh có lấy đồ của anh...
- 887
- 01:22:30,512 --> 01:22:32,309
- và chúng ta ra khỏi đây ngay, được chứ?
- 888
- 01:22:32,380 --> 01:22:34,405
- Tôi đã nói với anh rồi. Tôi đã nói
- chúng ta không nên tới đây.
- 889
- 01:22:34,449 --> 01:22:36,246
- Câm miệng đi, Mary.
- 890
- 01:22:36,318 --> 01:22:37,512
- Thu xếp đồ đạc và ra khỏi đây ngay,
- được chứ?
- 891
- 01:22:38,253 --> 01:22:39,379
- Không, nó không phải là vấn đề của tôi.
- 892
- 01:22:39,421 --> 01:22:42,254
- Tôi có 1 công việc chết tiệt. Tôi không thể
- chỉ việc thu xếp đồ đạc và đi.
- 893
- 01:22:42,324 --> 01:22:45,259
- Anh không biết bọn chúng có thể
- làm gì, đúng không?
- 894
- 01:22:45,293 --> 01:22:49,320
- Anh chẳng có 1 khái niệm gì cả.
- Chúng giống như 1 con ác mộng chết tiệt.
- 895
- 01:22:49,397 --> 01:22:52,491
- Vì thế hãy thu dọn hành lý
- và ra khỏi đây ngay.
- 896
- 01:22:53,268 --> 01:22:54,394
- Đi thôi, Mary.
- 897
- 01:23:20,328 --> 01:23:22,228
- Anh đang làm gì thế?
- 898
- 01:23:24,499 --> 01:23:28,401
- Nghe này, nếu chúng ta để thằng bé
- ở đây và chúng tìm thấy nó,
- 899
- 01:23:29,504 --> 01:23:34,271
- đây là 1 cách nhân đạo hơn việc
- để chúng đụng tay vào nó.
- 900
- 01:23:34,442 --> 01:23:36,239
- Để tôi làm điều này.
- 901
- 01:23:39,314 --> 01:23:40,474
- Để anh làm gì chứ?
- 902
- 01:23:42,517 --> 01:23:45,350
- - Để anh làm gì?
- -Tôi sẽ xử nó.
- 903
- 01:23:45,487 --> 01:23:47,478
- Anh sẽ xử lí nó bằng cách nào?
- 904
- 01:23:49,424 --> 01:23:51,517
- Tôi sẽ cắt đứt cổ họng chết tiệt của nó.
- 905
- 01:23:53,395 --> 01:23:55,386
- Hãy cho xe khởi động đi.
- 906
- 01:23:59,300 --> 01:24:00,426
- Đi nào, Mary.
- 907
- 01:25:52,480 --> 01:25:57,383
- -Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!
- -Bryan! Bryan! Bryan! Bryan!
- 908
- 01:26:43,398 --> 01:26:46,424
- Lau mặt đi. Hãy lau vết máu đi.
- 909
- 01:27:25,540 --> 01:27:28,475
- -Xin chào?
- -Xin chào, tôi đang kiếm Graham,
- 910
- 01:27:29,444 --> 01:27:31,469
- -Gì hả?
- -Graham à, Nina Metro đây.
- 911
- 01:27:31,546 --> 01:27:33,446
- -Tôi đang gọi...
- -Ai vậy?
- 912
- 01:27:33,481 --> 01:27:36,450
- Christie đang trong tình trạng khẩn cấp...
- 913
- 01:27:36,551 --> 01:27:39,349
- Tôi hi vọng anh có thể xuống xem sao...
- 914
- 01:27:59,507 --> 01:28:02,237
- -Xin chào, tôi có thể giúp anh chứ?
- -Xin chào.
- 915
- 01:28:06,281 --> 01:28:08,340
- - Tôi là Graham.
- -Anh là Graham à?
- 916
- 01:28:08,483 --> 01:28:09,472
- Ừ.
- 917
- 01:28:12,287 --> 01:28:13,447
- Cô ấy bệnh nặng lắm!
- 918
- 01:28:13,521 --> 01:28:18,356
- Cô ấy cần gặp bác sĩ, nhưng cô ấy quá
- cứng đầu, chúng tôi không thể khuyên được.
- 919
- 01:28:18,493 --> 01:28:24,363
- -Cha cô ta đâu rồi?
- -Ông ta đang đi nghỉ ở Ý.
- 920
- 01:28:27,335 --> 01:28:31,271
- -Đó là câu trả lời sao?
- -Cô ấy cần giúp đỡ, Graham.
- 921
- 01:28:32,440 --> 01:28:37,309
- -Tại sao cô nghĩ tôi có thể giúp cô ta?
- -Không phải anh là người yêu quí cô ấy sao?
- 922
- 01:28:44,519 --> 01:28:46,453
- Điều đó thì nói lên điều gì?
- 923
- 01:28:48,289 --> 01:28:49,517
- Điều đó sẽ giúp cô ấy sao?
- 924
- 01:29:10,478 --> 01:29:11,467
- Xin chào.
- 925
- 01:29:23,324 --> 01:29:26,384
- Em đang cố gắng nói với anh chuyện gì
- hả cưng? Em đang nói gì?
- 926
- 01:29:30,398 --> 01:29:31,456
- Em muốn...
- 927
- 01:29:34,435 --> 01:29:36,266
- Em muốn ở lại.
- 928
- 01:29:39,407 --> 01:29:41,341
- Nhưng em lạnh quá!
- 929
- 01:29:42,410 --> 01:29:44,310
- Nhưng em muốn tắm nắng nữa.
- 930
- 01:29:55,490 --> 01:29:57,390
- Không còn mặt trời nữa rồi.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement