Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:51,471 --> 00:01:54,521
- No es mi deseo
- glosar la obra,
- 2
- 00:01:54,521 --> 00:01:58,269
- si no habla por sí sola,
- entonces, es un fracaso,
- 3
- 00:01:58,269 --> 00:02:00,286
- aspiraba a narrar
- una historia
- 4
- 00:02:00,286 --> 00:02:02,560
- comprensible para
- quien la leyera,
- 5
- 00:02:02,560 --> 00:02:05,863
- una historia tan sencilla
- que hasta un niño la captara,
- 6
- 00:02:05,863 --> 00:02:09,812
- la verdad era ya extraña
- para relatarla de otra manera.
- 7
- 00:02:12,103 --> 00:02:14,352
- No nací para
- semejante época,
- 8
- 00:02:14,352 --> 00:02:16,104
- lo sé.
- 9
- 00:02:16,404 --> 00:02:19,604
- El mundo es asediado
- por monstruos,
- 10
- 00:02:19,604 --> 00:02:22,977
- pero imagino que eso es algo
- que no ansían escuchar,
- 11
- 00:02:22,977 --> 00:02:24,980
- podría escribir
- novelas románticas,
- 12
- 00:02:24,980 --> 00:02:26,981
- al gusto común
- de la gente,
- 13
- 00:02:26,981 --> 00:02:29,230
- y en otra época
- tal vez lo haría,
- 14
- 00:02:29,230 --> 00:02:31,353
- pero si narro la historia
- de los monstruos,
- 15
- 00:02:31,353 --> 00:02:33,601
- a través de animales
- parlantes,
- 16
- 00:02:33,601 --> 00:02:36,602
- tal vez entonces atenderían,
- entonces entenderían,
- 17
- 00:02:36,602 --> 00:02:38,604
- el futuro está en juego,
- así que,
- 18
- 00:02:38,604 --> 00:02:42,730
- les ruego que lean entre
- líneas con atención.
- 19
- 00:02:48,028 --> 00:02:51,355
- <i>"El Sr. Jones,
- de la Granja Manor,"</i>
- 20
- 00:02:51,355 --> 00:02:54,353
- <i>"cerró por la noche
- los gallineros..."</i>
- 21
- 00:02:56,735 --> 00:02:59,354
- Los dos, Hitler y Goebbels
- estaban allí,
- 22
- 00:02:59,354 --> 00:03:03,024
- y nos llevaron, en el avión
- de Hitler, a Richtoffen,
- 23
- 00:03:03,024 --> 00:03:07,018
- en el avión más veloz y
- poderoso de toda Alemania,
- 24
- 00:03:07,018 --> 00:03:10,312
- durante el vuelo,
- Goebbels lee los periódicos,
- 25
- 00:03:10,312 --> 00:03:12,812
- mientras que Hitler...
- 26
- 00:03:14,102 --> 00:03:17,603
- Hitler estudia un mapa
- de Europa,
- 27
- 00:03:17,603 --> 00:03:21,701
- y no pude evitar pensar,
- que si el avión cayera,
- 28
- 00:03:21,701 --> 00:03:25,952
- toda la historia de Europa
- sería modificada.
- 29
- 00:03:29,919 --> 00:03:33,086
- Pues bien, gracias
- joven, por esa...
- 30
- 00:03:33,086 --> 00:03:36,357
- apasionada presentación,
- 31
- 00:03:36,357 --> 00:03:40,252
- pero Alemania tiene conflictos
- propios de qué ocuparse.
- 32
- 00:03:40,252 --> 00:03:44,354
- El expediente Reichstag no era
- un conflicto, si no una táctica.
- 33
- 00:03:44,895 --> 00:03:48,947
- Los Nazis ahora tienen pretexto
- para terminar con la oposición.
- 34
- 00:03:48,947 --> 00:03:51,497
- ¿Cómo puedes
- estar tan seguro?
- 35
- 00:03:51,497 --> 00:03:53,963
- Goebbels me lo reveló.
- 36
- 00:03:55,239 --> 00:03:57,939
- La guerra se suscita
- en la mente de los hombres,
- 37
- 00:03:57,939 --> 00:04:01,637
- Goebbels estima que el Reich
- persistirá un milenio,
- 38
- 00:04:01,637 --> 00:04:05,889
- lo cual nos indica su posible
- despliegue al este, a Polonia,
- 39
- 00:04:05,889 --> 00:04:10,189
- la sucesiva gran guerra,
- caballeros, ya ha comenzado.
- 40
- 00:04:10,189 --> 00:04:12,396
- Herr Hitler pronto
- distinguirá,
- 41
- 00:04:12,396 --> 00:04:15,893
- la gran diferencia entre
- organizar manifestaciones,
- 42
- 00:04:15,893 --> 00:04:19,047
- y la administración
- de un país.
- 43
- 00:04:21,296 --> 00:04:23,881
- Ya veo que el Sr. Jones
- 44
- 00:04:23,881 --> 00:04:27,629
- les ha informado que
- estamos en guerra.
- 45
- 00:04:29,995 --> 00:04:33,693
- Siento interrumpir,
- hay una llamada de Moscú.
- 46
- 00:04:33,693 --> 00:04:37,394
- - ¿Quién llama?
- - Es para el Sr. Jones.
- 47
- 00:04:38,711 --> 00:04:42,314
- Disculpen un momento,
- caballeros.
- 48
- 00:04:45,612 --> 00:04:48,062
- <b>{\an8}Soy Gareth Jones
- en Londres,</b>
- 49
- 00:04:48,062 --> 00:04:50,313
- <b>{\an8}¿quién llama,
- por favor?</b>
- 50
- 00:04:50,313 --> 00:04:52,312
- <b>{\an8}¿Bueno?</b>
- 51
- 00:04:53,195 --> 00:04:55,395
- <b>{\an8}¡Bueno!</b>
- 52
- 00:05:02,362 --> 00:05:05,364
- ¿Sabe usted quién era?
- 53
- 00:05:05,364 --> 00:05:08,262
- Hablaban en ruso.
- 54
- 00:05:08,860 --> 00:05:11,346
- <i>{\an8}"No teníamos una
- industria de tractores."</i>
- 55
- 00:05:11,346 --> 00:05:13,896
- <i>{\an8}"Ya la tenemos."</i>
- 56
- 00:05:13,896 --> 00:05:17,644
- <i>{\an8}"No teníamos una industria
- automovilística."</i>
- 57
- 00:05:17,644 --> 00:05:20,393
- <i>{\an8}"Ya la tenemos."</i>
- 58
- 00:05:20,393 --> 00:05:21,820
- <i>{\an8}"No teníamos..."</i>
- 59
- 00:05:21,820 --> 00:05:24,021
- {\an8}¿Será cierto?
- 60
- 00:05:25,472 --> 00:05:29,720
- <i>{\an8}"No teníamos una
- industria química."</i>
- 61
- 00:05:29,720 --> 00:05:32,812
- <i>{\an8}"Ya la tenemos."</i>
- 62
- 00:05:36,280 --> 00:05:39,229
- Debería irse
- a su casa,
- 63
- 00:05:39,229 --> 00:05:40,980
- ¿qué no tiene casa?
- 64
- 00:05:40,980 --> 00:05:43,481
- Esta es mi casa.
- 65
- 00:05:47,266 --> 00:05:51,231
- Es que no pude llegar a mi
- punto estratégico, que es...
- 66
- 00:05:51,231 --> 00:05:55,047
- que para resistir a Hitler,
- hará falta una alianza con Stalin,
- 67
- 00:05:55,047 --> 00:05:58,096
- ¡ese hombre
- hace milagros!
- 68
- 00:05:59,509 --> 00:06:02,929
- Srta. Stevenson,
- ¿sabe cuánto vale el Rublo?
- 69
- 00:06:02,929 --> 00:06:06,172
- - No mucho.
- - Colapso económico mundial,
- 70
- 00:06:06,172 --> 00:06:09,145
- mientras los soviéticos
- se van de compras.
- 71
- 00:06:09,145 --> 00:06:11,729
- ¿Cómo es eso?
- 72
- 00:06:17,828 --> 00:06:21,885
- ¿Qué pasa?, ¿por qué me ha
- servido una taza de té?
- 73
- 00:06:23,685 --> 00:06:26,435
- Me equivoqué...
- 74
- 00:06:26,435 --> 00:06:28,435
- sobre su empleo.
- 75
- 00:06:28,435 --> 00:06:32,435
- el recorte es mayor a
- lo esperado, no hay...
- 76
- 00:06:32,435 --> 00:06:35,435
- simplemente
- no hay dinero,
- 77
- 00:06:35,435 --> 00:06:38,486
- lo siento tanto.
- 78
- 00:06:44,254 --> 00:06:47,854
- Él espera verle,
- antes de que se vaya.
- 79
- 00:07:22,293 --> 00:07:24,544
- Mi muchacho...
- 80
- 00:07:28,644 --> 00:07:31,518
- Esta depresión,
- y las bajas...
- 81
- 00:07:31,518 --> 00:07:34,267
- es como otra
- gran guerra.
- 82
- 00:07:34,267 --> 00:07:36,520
- Adiós señor.
- 83
- 00:07:36,520 --> 00:07:39,019
- Ha sido un honor servirle.
- 84
- 00:07:39,019 --> 00:07:43,186
- Has sido mi más brillante
- asesor de política exterior.
- 85
- 00:07:43,186 --> 00:07:46,436
- Señor, a usted le
- rodean hombres
- 86
- 00:07:46,436 --> 00:07:49,352
- con décadas de
- experiencia, pero...
- 87
- 00:07:49,352 --> 00:07:52,151
- es a mi a quien
- usted necesita,
- 88
- 00:07:52,151 --> 00:07:54,603
- soy el único que
- le dice la verdad,
- 89
- 00:07:54,603 --> 00:07:56,552
- nadie más parece
- comprender
- 90
- 00:07:56,552 --> 00:07:59,494
- la gravedad de la
- situación, señor.
- 91
- 00:07:59,494 --> 00:08:02,252
- Me tomé la libertad
- de escribirte
- 92
- 00:08:02,252 --> 00:08:05,285
- una carta de
- recomendación.
- 93
- 00:08:10,793 --> 00:08:13,193
- Gracias, señor.
- 94
- 00:08:14,144 --> 00:08:16,393
- Esto es para usted,
- 95
- 00:08:16,393 --> 00:08:18,353
- aún no está completo,
- 96
- 00:08:18,353 --> 00:08:21,402
- es mi reporte sobre
- la cuestión soviética.
- 97
- 00:08:21,402 --> 00:08:23,469
- ¿Y cuál es su
- veredicto?
- 98
- 00:08:23,469 --> 00:08:27,368
- No tengo uno, Stalin
- no regresa mis llamadas.
- 99
- 00:08:28,518 --> 00:08:31,518
- Usted podría aún
- enviarme a Moscú,
- 100
- 00:08:31,518 --> 00:08:35,418
- a preguntarle de
- donde sale el dinero.
- 101
- 00:08:35,418 --> 00:08:39,661
- Pero, ¿qué pasará tras su
- conversación con Stalin?
- 102
- 00:08:42,144 --> 00:08:44,644
- Regresaré a Gales...
- 103
- 00:08:44,644 --> 00:08:48,393
- a enseñar en la escuela
- de mi padre en Barry,
- 104
- 00:08:48,393 --> 00:08:51,844
- a casarme y sentar cabeza...
- 105
- 00:08:53,192 --> 00:08:56,769
- y después un día,
- tras una larga y...
- 106
- 00:08:56,769 --> 00:09:00,394
- confortable vida,
- despertaré en un grito.
- 107
- 00:09:00,394 --> 00:09:04,444
- Yo mismo he despertado
- en un grito en Barry.
- 108
- 00:09:10,543 --> 00:09:12,492
- Señor...
- 109
- 00:09:13,519 --> 00:09:17,520
- seguro despertó a todo
- Barry con sus gritos.
- 110
- 00:09:40,667 --> 00:09:44,569
- <i>"LA VERDAD,
- A MENUDO, DUELE"</i>
- 111
- 00:09:54,018 --> 00:09:56,228
- Todo toma tiempo,
- Sr. Jones,
- 112
- 00:09:56,228 --> 00:09:59,727
- ¿por qué tiene tanta prisa
- por visitar Moscú?
- 113
- 00:09:59,727 --> 00:10:03,395
- Supe que Moscú es hermoso
- en esta época del año.
- 114
- 00:10:03,395 --> 00:10:05,811
- Si, en marzo.
- 115
- 00:10:06,477 --> 00:10:09,527
- ¿Y necesita visa
- de periodista?
- 116
- 00:10:12,278 --> 00:10:15,227
- - ¿Qué es esto?
- - Mis artículos.
- 117
- 00:10:15,227 --> 00:10:18,477
- Necesitamos la carta de
- un editor; tres páginas,
- 118
- 00:10:18,477 --> 00:10:20,978
- de descripción de lo que
- escribirá sobre Rusia,
- 119
- 00:10:20,978 --> 00:10:24,643
- copias de todos sus artículos
- y el domicilio de la editorial.
- 120
- 00:10:24,643 --> 00:10:28,642
- No tengo editor ni editorial,
- soy corresponsal...
- 121
- 00:10:28,642 --> 00:10:31,793
- - autónomo.
- - ¿Quién paga su viaje?
- 122
- 00:10:31,793 --> 00:10:34,019
- Yo mismo.
- 123
- 00:10:37,269 --> 00:10:41,318
- <i>Así que no es periodista,
- si no que quiere ser periodista.</i>
- 124
- 00:10:46,268 --> 00:10:50,019
- He entrevistado a Hitler...
- 125
- 00:10:50,019 --> 00:10:53,394
- y planeo entrevistar a Stalin.
- 126
- 00:10:54,267 --> 00:10:57,268
- Es usted muy gracioso,
- Sr. Jones.
- 127
- 00:11:06,938 --> 00:11:08,935
- Muy bien,
- 128
- 00:11:08,935 --> 00:11:11,934
- Gareth Jones...
- 129
- 00:11:12,510 --> 00:11:15,059
- está fácil.
- 130
- 00:11:15,361 --> 00:11:18,859
- Moscú 71795.
- 131
- 00:11:19,354 --> 00:11:22,603
- <i>Moscú 71795.</i>
- 132
- 00:11:59,950 --> 00:12:03,051
- <b>{\an8}Conmutador Central
- de Moscú.</b>
- 133
- 00:12:08,218 --> 00:12:10,019
- {\an8}Hotel Metropol, hola.
- 134
- 00:12:12,227 --> 00:12:14,227
- ¿Sr. Klebb?
- 135
- 00:12:14,227 --> 00:12:15,978
- - ¿Si?
- - teléfono, por favor.
- 136
- 00:12:15,978 --> 00:12:17,978
- Bien.
- Disculpen.
- 137
- 00:12:20,478 --> 00:12:22,352
- {\an8}Gracias...
- ¿Bueno?
- 138
- 00:12:22,352 --> 00:12:24,768
- <i>Paul, soy Gareth Jones
- desde Londres,</i>
- 139
- 00:12:24,768 --> 00:12:27,268
- <i>voy saliendo a Moscú.</i>
- 140
- 00:12:27,268 --> 00:12:30,651
- Gareth, te he estado buscando,
- ¿entonces vienes?
- 141
- 00:12:30,651 --> 00:12:32,269
- Paul, necesito otra mano,
- 142
- 00:12:32,269 --> 00:12:35,061
- ahora para que me consigas
- una entrevista con Stalin,
- 143
- 00:12:35,061 --> 00:12:36,559
- dime que sabes como.
- 144
- 00:12:36,559 --> 00:12:39,060
- Ve con Walter Duranty
- al New York Times,
- 145
- 00:12:39,060 --> 00:12:40,724
- él tiene influencias,
- 146
- 00:12:40,724 --> 00:12:44,377
- aquí por el momento
- soy persona non grata,
- 147
- 00:12:44,676 --> 00:12:48,602
- tengo algo que contarte,
- encontré algo en grande,
- 148
- 00:12:48,602 --> 00:12:51,103
- tú puedes sacar
- este reportaje a la luz,
- 149
- 00:12:51,103 --> 00:12:53,152
- es peor de lo que
- antes pensábamos...
- 150
- 00:12:53,152 --> 00:12:54,853
- ¿Paul?
- 151
- 00:12:56,252 --> 00:12:56,972
- ¿Paul?
- 152
- 00:12:59,518 --> 00:13:01,068
- {\an8}¿Hola?
- 153
- 00:13:03,618 --> 00:13:05,218
- {\an8}Se averió.
- 154
- 00:13:20,810 --> 00:13:23,310
- Su visa ha sido aprobada,
- 155
- 00:13:23,310 --> 00:13:25,560
- y le hemos hecho
- reservaciones
- 156
- 00:13:25,560 --> 00:13:27,809
- para que se hospede
- en el Metroplataz.
- 157
- 00:13:27,809 --> 00:13:30,018
- ¿El Metropol?
- 158
- 00:13:30,018 --> 00:13:33,319
- iba a buscar algún
- viejo hotel,
- 159
- 00:13:33,319 --> 00:13:35,268
- por la estación del tren,
- 160
- 00:13:35,268 --> 00:13:38,268
- pero eso es mucho
- más conveniente.
- 161
- 00:13:38,268 --> 00:13:41,643
- Se registra al llegar con la
- Embajada Británica,
- 162
- 00:13:41,643 --> 00:13:44,894
- y después con la Oficina
- de Prensa Soviética.
- 163
- 00:13:44,894 --> 00:13:47,643
- Si no se registra
- perderá su visa,
- 164
- 00:13:47,643 --> 00:13:49,395
- ¿está claro Sr. Jones?
- 165
- 00:13:49,395 --> 00:13:52,892
- {\an8}Perfectamente,
- gracias por su asistencia.
- 166
- 00:13:52,892 --> 00:13:54,944
- {\an8}Ya veo que habla
- usted ruso.
- 167
- 00:13:57,943 --> 00:14:01,950
- Me encantaría ver más de su
- hermoso país, no solo Moscú.
- 168
- 00:14:01,950 --> 00:14:03,567
- <i><b>{\an8}Claro,</b></i>
- 169
- 00:14:03,567 --> 00:14:06,684
- después de que
- entreviste a Stalin.
- 170
- 00:14:06,684 --> 00:14:09,585
- Buena suerte,
- Sr. Jones.
- 171
- 00:15:01,793 --> 00:15:03,592
- Es un edificio nuevo,
- 172
- 00:15:03,592 --> 00:15:05,542
- aquí había un
- hermoso salón,
- 173
- 00:15:05,542 --> 00:15:08,585
- los soviéticos han construido
- en cinco años,
- 174
- 00:15:08,585 --> 00:15:11,685
- {\an8}lo que nuestro gobierno
- solo puede en diez.
- 175
- 00:15:11,685 --> 00:15:15,186
- Debería visitar las fábricas,
- hay ingenieros británicos,
- 176
- 00:15:15,186 --> 00:15:17,602
- en Metro Vickers,
- hable con ellos.
- 177
- 00:15:17,602 --> 00:15:20,154
- - Eso haré.
- - ¿Se hospeda en el Metropol?
- 178
- 00:15:20,154 --> 00:15:21,451
- Si.
- 179
- 00:15:21,451 --> 00:15:23,952
- ¿Cómo están las cosas
- en Londres?
- 180
- 00:15:23,952 --> 00:15:28,017
- ¿Lloyd George y MacDonald ya
- resolvieron la crisis económica?
- 181
- 00:15:28,017 --> 00:15:31,761
- Tienen a las mejores mentes
- trabajando en ello.
- 182
- 00:15:31,761 --> 00:15:35,760
- Y sus mejores mentes nos
- metieron en este lio, ¿no?
- 183
- 00:15:37,761 --> 00:15:41,961
- ¿Qué ha escuchado decir
- al Kremlin sobre Hitler?
- 184
- 00:15:43,885 --> 00:15:47,934
- ¿Lloyd George le pidió que
- me preguntara eso?
- 185
- 00:15:47,934 --> 00:15:51,228
- - ¿Hitler lo pone nervioso?
- - Me temo que no.
- 186
- 00:15:51,228 --> 00:15:54,478
- {\an8}Sr. Duranty, revíselo
- por favor.
- 187
- 00:15:54,478 --> 00:15:58,427
- Disculpe, estamos por sacar
- los periódicos del día.
- 188
- 00:15:58,427 --> 00:16:00,127
- {\an8}Todo bien.
- 189
- 00:16:01,478 --> 00:16:03,894
- Leí su artículo.
- 190
- 00:16:03,894 --> 00:16:07,893
- ¿Piensa que Hitler realmente
- cree todo lo que le dijo?
- 191
- 00:16:07,893 --> 00:16:10,893
- Muchos dicen que
- está trastornado.
- 192
- 00:16:10,893 --> 00:16:15,143
- ¿Qué es un trastorno
- en un mundo trastornado?
- 193
- 00:16:15,143 --> 00:16:19,142
- Se dice en Londres que
- vamos camino a una guerra.
- 194
- 00:16:19,142 --> 00:16:21,944
- Bretaña no puede
- respaldar otra guerra.
- 195
- 00:16:21,944 --> 00:16:24,193
- ¿Y los soviéticos sí?
- 196
- 00:16:24,193 --> 00:16:26,235
- ¿Como paga Stalin
- 197
- 00:16:26,235 --> 00:16:28,286
- ingenieros británicos
- y nuevas fábricas?
- 198
- 00:16:28,286 --> 00:16:30,936
- Supongo que con dinero.
- 199
- 00:16:30,936 --> 00:16:33,688
- No los está pagando
- en Rublos.
- 200
- 00:16:33,688 --> 00:16:35,143
- <i>Sr. Duranty.</i>
- 201
- 00:16:35,143 --> 00:16:38,393
- ¿Sabe cuánta riqueza tiene
- este país y cuán vasto es?
- 202
- 00:16:38,393 --> 00:16:41,643
- Al sur no hay nada mas
- que campos de maíz,
- 203
- 00:16:41,643 --> 00:16:44,643
- el grano es el oro
- de Stalin.
- 204
- 00:16:46,360 --> 00:16:49,011
- Eso es mucho grano.
- 205
- 00:16:49,011 --> 00:16:53,061
- A cinco años, es mas
- del doble por producción.
- 206
- 00:17:06,560 --> 00:17:10,435
- ¿Cuál es la verdadera razón
- de su visita, Sr. Jones?
- 207
- 00:17:13,534 --> 00:17:17,735
- Necesito que me arregle
- una entrevista con Stalin.
- 208
- 00:17:21,585 --> 00:17:24,186
- ¿Tiene usted 27, 28 años?
- 209
- 00:17:24,186 --> 00:17:26,185
- ¿Eso importa?
- 210
- 00:17:26,185 --> 00:17:28,886
- ¿Tan acostumbrado está
- al fin de semana en el campo,
- 211
- 00:17:28,886 --> 00:17:32,184
- con Lloyd George que ahora
- cree que puede tomar el té,
- 212
- 00:17:32,184 --> 00:17:34,935
- con cualquier jefe
- de estado?
- 213
- 00:17:34,935 --> 00:17:38,935
- No tengo expectativas,
- solo preguntas,
- 214
- 00:17:38,935 --> 00:17:42,186
- los números no concuerdan,
- el Kremlin está en quiebra,
- 215
- 00:17:42,186 --> 00:17:44,478
- ¿cómo se dan el lujo
- los soviéticos?
- 216
- 00:17:44,478 --> 00:17:47,477
- ¿quién los patrocina?
- 217
- 00:17:47,477 --> 00:17:50,977
- Disculpe, el que le tenga
- más preguntas
- 218
- 00:17:50,977 --> 00:17:54,527
- que respuestas siempre
- me pone nervioso.
- 219
- 00:17:57,627 --> 00:18:01,677
- ¿Quién consiguió ponerlo
- en el avión con Hitler?
- 220
- 00:18:01,677 --> 00:18:04,427
- Tuve ayuda.
- 221
- 00:18:04,427 --> 00:18:07,378
- De un reportero.
- 222
- 00:18:18,069 --> 00:18:21,569
- Fue Paul Klebb el que
- me ayudó con eso,
- 223
- 00:18:21,569 --> 00:18:25,119
- me avisó donde estaría
- Hitler y cuando.
- 224
- 00:18:29,977 --> 00:18:32,477
- De hecho, me tengo que ir,
- 225
- 00:18:32,477 --> 00:18:36,144
- se hospeda en el Metropol y
- espero verlo allí esta noche.
- 226
- 00:18:36,144 --> 00:18:39,192
- Esto está bien,
- quiero más de esto.
- 227
- 00:18:43,392 --> 00:18:45,977
- Ella es mi estrella.
- 228
- 00:18:45,977 --> 00:18:48,977
- Dependo de ella.
- 229
- 00:18:59,728 --> 00:19:02,728
- Paul Klebb está muerto.
- 230
- 00:19:02,728 --> 00:19:05,728
- Lo asaltaron, hace tres días.
- 231
- 00:19:05,728 --> 00:19:08,477
- ¿No lo sabía?
- 232
- 00:19:11,627 --> 00:19:12,377
- No.
- 233
- 00:19:19,727 --> 00:19:22,478
- ¿Lo conocía bien?
- 234
- 00:19:22,478 --> 00:19:25,728
- Nos conocimos en Berlín,
- 235
- 00:19:25,728 --> 00:19:28,778
- era un amigo.
- 236
- 00:19:32,478 --> 00:19:34,977
- ¿Dónde sucedió?
- 237
- 00:19:34,977 --> 00:19:38,185
- Afuera del Metropol.
- 238
- 00:19:39,984 --> 00:19:43,585
- Tendré una reunión esta noche,
- casi todos reporteros,
- 239
- 00:19:43,585 --> 00:19:46,435
- ¿gusta acompañarnos?
- 240
- 00:19:49,037 --> 00:19:52,086
- Si, claro que sí.
- 241
- 00:19:53,237 --> 00:19:55,185
- Gracias.
- 242
- 00:20:12,185 --> 00:20:13,986
- {\an8}Su identificación,
- por favor.
- 243
- 00:20:16,838 --> 00:20:18,500
- {\an8}Aquí tiene.
- 244
- 00:20:23,685 --> 00:20:25,350
- {\an8}- ¿Va al Metropol?
- - Si.
- 245
- 00:20:58,968 --> 00:21:00,780
- {\an8}Buenas noches.
- 246
- 00:21:02,319 --> 00:21:04,517
- {\an8}Tengo reservaciones.
- 247
- 00:21:04,517 --> 00:21:06,486
- Bienvenido.
- 248
- 00:21:06,486 --> 00:21:08,635
- ¿Sr. Jones?
- 249
- 00:21:14,977 --> 00:21:18,226
- Se va a hospedar
- por dos noches.
- 250
- 00:21:18,226 --> 00:21:21,477
- No, me voy a quedar
- una semana.
- 251
- 00:21:21,477 --> 00:21:23,727
- Me dijeron que dos noches.
- 252
- 00:21:23,727 --> 00:21:27,110
- Mi visa es por
- una semana,
- 253
- 00:21:27,110 --> 00:21:29,979
- así dice en el sello.
- 254
- 00:21:29,979 --> 00:21:32,561
- No hay cuartos por
- tantas noches,
- 255
- 00:21:32,561 --> 00:21:35,561
- Metro Vickers celebra
- aquí una conferencia.
- 256
- 00:21:38,727 --> 00:21:42,177
- ¿Sabe de otro hotel
- aquí cerca?
- 257
- 00:21:42,177 --> 00:21:45,944
- Me temo que solo se le
- autoriza quedarse aquí,
- 258
- 00:21:45,944 --> 00:21:48,568
- y solo por dos noches.
- 259
- 00:21:51,185 --> 00:21:54,435
- Está bien,
- serán dos noches.
- 260
- 00:22:03,361 --> 00:22:06,561
- {\an8}Primer piso, a la derecha,
- por favor.
- 261
- 00:22:06,561 --> 00:22:10,127
- {\an8}- Gracias.
- - Disfrute su estancia.
- 262
- 00:22:11,128 --> 00:22:13,026
- {\an8}Vamos, camarada.
- 263
- 00:22:13,026 --> 00:22:14,727
- {\an8}¿Qué hacen?
- 264
- 00:22:14,727 --> 00:22:18,443
- {\an8}¡Camaradas, esto
- es un error!
- 265
- 00:22:20,644 --> 00:22:23,553
- ¿Oigan, que sucede aquí?
- 266
- 00:22:24,761 --> 00:22:28,581
- El hotel está en
- estado de alerta.
- 267
- 00:22:28,581 --> 00:22:30,311
- Hubo un asalto.
- 268
- 00:22:30,311 --> 00:22:34,410
- Cushny, no te preocupes,
- hay mucha seguridad aquí.
- 269
- 00:22:34,410 --> 00:22:36,060
- ¿De dónde es usted?
- 270
- 00:22:36,060 --> 00:22:37,810
- De Gales.
- 271
- 00:22:37,810 --> 00:22:41,016
- - ¿Viene al Western Mail?
- - Soy corresponsal.
- 272
- 00:22:41,016 --> 00:22:43,727
- Eugene Lyons, de
- la Prensa Asociada.
- 273
- 00:22:43,727 --> 00:22:45,978
- Si, lo sé, yo soy
- Gareth Jones,
- 274
- 00:22:45,978 --> 00:22:47,978
- me gustaron mucho
- sus artículos
- 275
- 00:22:47,978 --> 00:22:50,102
- sobre la construcción
- de la red eléctrica.
- 276
- 00:22:50,102 --> 00:22:53,153
- Debe conocer a los mejores
- de Metro Vickers:
- 277
- 00:22:53,153 --> 00:22:56,402
- - L.C. Thornton y John Cushny.
- - ¿Cómo le va?
- 278
- 00:22:56,402 --> 00:22:57,602
- Hola.
- 279
- 00:22:57,602 --> 00:23:01,701
- ¿Tiene Metro Vickers conferencia
- en este hotel esta semana?
- 280
- 00:23:01,701 --> 00:23:02,451
- No.
- 281
- 00:23:03,252 --> 00:23:05,302
- ¿Quién le dio esa idea?
- 282
- 00:23:05,302 --> 00:23:07,853
- Vamos, necesito un trago.
- 283
- 00:23:07,853 --> 00:23:12,151
- ¿Por qué me resulta tan familiar?
- ¿No se te hace conocido, Lyons?
- 284
- 00:23:12,560 --> 00:23:15,560
- ¡Eres el chaval galés que
- entrevistó a Hitler!
- 285
- 00:23:15,560 --> 00:23:18,060
- Definitivamente
- nos acompañas.
- 286
- 00:23:18,060 --> 00:23:20,435
- Todos vienen
- con Duranty,
- 287
- 00:23:20,435 --> 00:23:23,436
- hace las mejores
- fiestas de Moscú.
- 288
- 00:23:30,686 --> 00:23:33,561
- Veo que ya empezaron
- sin nosotros,
- 289
- 00:23:33,561 --> 00:23:35,861
- la fiesta ya
- lleva aviada.
- 290
- 00:24:05,484 --> 00:24:09,061
- Me dijo que era
- persona non grata
- 291
- 00:24:09,061 --> 00:24:12,361
- con el régimen,
- ¿sabe por qué?
- 292
- 00:24:13,760 --> 00:24:16,811
- ¿Sabe en qué
- reportaje trabajaba?
- 293
- 00:24:16,811 --> 00:24:19,310
- No hay mucho
- que hacer aquí.
- 294
- 00:24:19,310 --> 00:24:22,062
- Cuando no se te
- permite dejar Moscú.
- 295
- 00:24:22,062 --> 00:24:24,226
- ¿Y qué clase
- de reportajes
- 296
- 00:24:24,226 --> 00:24:26,727
- puede uno hacer
- confinado aquí?
- 297
- 00:24:26,727 --> 00:24:30,560
- ¿Los reporteros están
- confinados a Moscú?
- 298
- 00:24:30,560 --> 00:24:32,977
- ¿por protección?
- 299
- 00:24:32,977 --> 00:24:35,228
- ¡Si, claro!
- 300
- 00:24:35,228 --> 00:24:39,227
- ¿Tienen paranoia
- por los espías?
- 301
- 00:24:39,227 --> 00:24:41,793
- ¿Has leído de
- Edgar Alan Poe,
- 302
- 00:24:41,793 --> 00:24:45,093
- "La Máscara de la
- Muerte Roja"?
- 303
- 00:24:47,643 --> 00:24:50,361
- "La Máscara de la Muerte Roja",
- ¿la has leído?
- 304
- 00:24:50,361 --> 00:24:51,111
- No.
- 305
- 00:24:51,769 --> 00:24:55,268
- Consigue una copia
- antes que la prohíban.
- 306
- 00:24:56,269 --> 00:24:58,768
- ¿Sabes...?
- 307
- 00:24:58,768 --> 00:25:01,768
- ¿Sabes de donde
- sacan el dinero?
- 308
- 00:25:01,768 --> 00:25:05,519
- Duranty dijo que el grano
- es el oro de Stalin.
- 309
- 00:25:05,519 --> 00:25:09,643
- ¿Duranty dijo que el grano
- es el oro de Stalin?
- 310
- 00:25:10,218 --> 00:25:13,019
- Esa es toda una frase.
- 311
- 00:25:13,019 --> 00:25:15,518
- Pregúntale porque
- nunca la imprimió,
- 312
- 00:25:15,518 --> 00:25:17,768
- Muggeridge, Barnes,
- ¡vengan acá!
- 313
- 00:25:17,768 --> 00:25:20,518
- ¡Lloyd George quiere
- una entrevista!
- 314
- 00:25:20,518 --> 00:25:22,643
- <i>- Yo soy Malcolm Muggeridge.
- - ¡Bailemos!</i>
- 315
- 00:25:22,643 --> 00:25:24,843
- Yo soy Gareth Jones.
- 316
- 00:25:31,318 --> 00:25:34,019
- <i>¿Ya conoces a Bonnie?</i>
- 317
- 00:25:36,519 --> 00:25:38,936
- ¿Te la inyectas tu misma?
- 318
- 00:25:38,936 --> 00:25:41,518
- ¿Como lo haría
- una enfermera?
- 319
- 00:25:41,518 --> 00:25:44,268
- ¿Quieres probarla?
- 320
- 00:25:44,268 --> 00:25:46,768
- ¿Qué se siente?
- 321
- 00:25:49,517 --> 00:25:51,817
- Es como...
- 322
- 00:25:53,918 --> 00:25:57,168
- estar en los
- brazos de Dios.
- 323
- 00:25:58,468 --> 00:26:02,268
- "La Luz cuyo nombre
- es Esplendor.”
- 324
- 00:26:02,268 --> 00:26:04,268
- ¿Qué dijiste, cariño?
- 325
- 00:26:04,268 --> 00:26:05,769
- Es de...
- 326
- 00:26:05,769 --> 00:26:08,603
- es un viejo poema galés.
- 327
- 00:26:08,603 --> 00:26:10,852
- "La Batalla de los Árboles”.
- 328
- 00:26:10,852 --> 00:26:11,852
- ¡Si!
- 329
- 00:26:12,752 --> 00:26:15,601
- Es como la poesía.
- 330
- 00:26:21,084 --> 00:26:24,886
- - ¿Seguro?
- - No, no, gracias.
- 331
- 00:26:26,384 --> 00:26:28,560
- ¿Por qué no me la
- pones tú?
- 332
- 00:26:28,560 --> 00:26:30,061
- No, yo...
- 333
- 00:26:30,061 --> 00:26:32,711
- no me vas a lastimar,
- si tienes delicadeza.
- 334
- 00:26:32,711 --> 00:26:35,104
- No, mejor no.
- 335
- 00:28:00,360 --> 00:28:02,936
- ¿Se va tan pronto?
- 336
- 00:28:05,686 --> 00:28:07,885
- Sr. Duranty.
- 337
- 00:28:08,935 --> 00:28:10,934
- Sr. Jones...
- 338
- 00:28:10,934 --> 00:28:13,835
- ¿la ha pasado bien?
- 339
- 00:28:15,752 --> 00:28:18,518
- Honestamente
- puedo decir,
- 340
- 00:28:18,518 --> 00:28:21,268
- que jamás he visto
- algo semejante.
- 341
- 00:28:21,268 --> 00:28:25,269
- ¿Bonnie está bien?
- ¿No era de su agrado?
- 342
- 00:28:25,269 --> 00:28:27,018
- ¿Disculpe?
- 343
- 00:28:27,018 --> 00:28:30,685
- Tal vez,
- ¿la prefiera a ella?
- 344
- 00:28:33,736 --> 00:28:35,935
- Yo vine...
- 345
- 00:28:35,935 --> 00:28:38,385
- Disculpe, gracias.
- 346
- 00:28:39,486 --> 00:28:42,736
- Vine aquí a trabajar,
- Sr. Duranty.
- 347
- 00:28:43,785 --> 00:28:46,853
- No hay nada de que
- avergonzarse,
- 348
- 00:28:46,853 --> 00:28:48,103
- <i>No, gracias.</i>
- 349
- 00:28:48,103 --> 00:28:51,352
- Puede hacer aquí
- lo que usted quiera.
- 350
- 00:28:54,802 --> 00:28:58,429
- Llama la atención
- que el Kremlin
- 351
- 00:28:58,429 --> 00:29:01,852
- confine a los
- reporteros en Moscú.
- 352
- 00:29:02,526 --> 00:29:04,227
- Gracias.
- 353
- 00:29:06,227 --> 00:29:08,227
- No bebe,
- 354
- 00:29:08,227 --> 00:29:11,677
- no valora las hermosas
- mujeres de mi fiesta,
- 355
- 00:29:11,677 --> 00:29:15,777
- es usted muy tedioso,
- Sr. Jones.
- 356
- 00:29:17,977 --> 00:29:21,527
- Supongo que hay
- otras cosas en la vida.
- 357
- 00:29:21,527 --> 00:29:24,330
- ¿Como cuáles?
- 358
- 00:29:25,028 --> 00:29:27,227
- Bueno, pues...
- 359
- 00:29:27,227 --> 00:29:31,094
- estoy frente al desnudo
- ganador del Premio Pulitzer,
- 360
- 00:29:31,094 --> 00:29:34,643
- mi vida no puede
- ser tan aburrida.
- 361
- 00:29:36,546 --> 00:29:39,594
- Ven acá, deja mostrarte...
- 362
- 00:29:41,793 --> 00:29:44,545
- él es mi hijo...
- 363
- 00:29:46,394 --> 00:29:49,394
- quien se rehúsa a
- aprender inglés,
- 364
- 00:29:50,792 --> 00:29:53,593
- un ruso orgulloso.
- 365
- 00:29:57,894 --> 00:29:59,478
- Bueno.
- 366
- 00:29:59,780 --> 00:30:03,727
- Buenas noches, Sr. Jones,
- vaya con bien.
- 367
- 00:30:06,278 --> 00:30:09,343
- Buenas noches,
- Sr. Duranty.
- 368
- 00:30:19,894 --> 00:30:21,684
- Oye,
- 369
- 00:30:21,684 --> 00:30:24,185
- ¿estabas con Duranty?
- 370
- 00:30:24,185 --> 00:30:24,935
- Si.
- 371
- 00:30:25,734 --> 00:30:29,351
- ¿Te importaría subir a dejarle
- esto en su escritorio?
- 372
- 00:30:29,351 --> 00:30:33,144
- Es como la guarida del
- opio allá arriba, ¿no?
- 373
- 00:30:35,393 --> 00:30:37,143
- ¡Oye!
- 374
- 00:30:37,143 --> 00:30:40,544
- Su oficina es la tercer
- puerta a la izquierda.
- 375
- 00:30:41,493 --> 00:30:45,560
- No pude evitarlo, le eché
- un vistazo a tu artículo.
- 376
- 00:30:45,560 --> 00:30:47,609
- - ¿En serio?
- - Pero...
- 377
- 00:30:54,561 --> 00:30:56,810
- ¿Quién es él?
- 378
- 00:30:56,810 --> 00:31:00,059
- Ese es mi "gran hermano".
- 379
- 00:31:01,910 --> 00:31:05,060
- Me pareció muy
- bien escrito.
- 380
- 00:31:05,060 --> 00:31:06,810
- Gracias.
- 381
- 00:31:07,043 --> 00:31:10,642
- Me interesan sus reportajes
- de los tanques nuevos,
- 382
- 00:31:10,642 --> 00:31:13,727
- - y fábricas de aviones de Stalin.
- - De los estadounidenses,
- 383
- 00:31:13,727 --> 00:31:16,977
- así consigue Duranty
- que vengan hasta acá.
- 384
- 00:31:16,977 --> 00:31:19,481
- ¿Duranty la está haciendo
- de mediador de paz?
- 385
- 00:31:19,481 --> 00:31:22,978
- La revolución no triunfará
- sin inversión extranjera.
- 386
- 00:31:22,978 --> 00:31:26,027
- - El gobierno británico está aquí.
- - No es suficiente,
- 387
- 00:31:26,027 --> 00:31:29,178
- los estadounidenses deben ver
- que pueden ganar dinero aquí,
- 388
- 00:31:29,178 --> 00:31:32,229
- y el boicot de Washington
- al fin terminará.
- 389
- 00:31:32,229 --> 00:31:36,227
- Y la revolución ganaría
- fuerza otra vez.
- 390
- 00:31:36,477 --> 00:31:39,726
- ¿Qué otra opción tenemos?
- 391
- 00:31:39,726 --> 00:31:43,461
- No creí que Duranty
- tuviera intereses propios,
- 392
- 00:31:43,461 --> 00:31:45,810
- o de que estuviera
- aconsejando
- 393
- 00:31:45,810 --> 00:31:49,410
- al Presidente de
- los Estados Unidos.
- 394
- 00:31:54,559 --> 00:31:57,811
- ¿Conocías a Paul Klebb?
- 395
- 00:31:59,978 --> 00:32:02,978
- Todos conocíamos a Paul.
- 396
- 00:32:02,978 --> 00:32:06,728
- ¿Sabes en qué
- historia trabajaba?
- 397
- 00:32:12,393 --> 00:32:15,643
- Esta es mi puerta,
- buenas noches.
- 398
- 00:32:15,643 --> 00:32:17,017
- ¡Ada!
- 399
- 00:32:17,017 --> 00:32:18,769
- Es mi primera noche,
- 400
- 00:32:18,769 --> 00:32:21,418
- ¿me acompañas a
- cenar borscht?
- 401
- 00:32:21,418 --> 00:32:22,168
- No.
- 402
- 00:32:23,670 --> 00:32:26,668
- Buena suerte
- en Moscú.
- 403
- 00:32:43,702 --> 00:32:45,977
- Buenos días.
- 404
- 00:32:45,977 --> 00:32:47,978
- ¿Puedo pasar?
- 405
- 00:32:47,978 --> 00:32:50,517
- Tengo un articulo
- que entregar.
- 406
- 00:32:50,517 --> 00:32:53,018
- ¿De qué se trata?
- 407
- 00:32:53,018 --> 00:32:55,668
- Investigo sobre la
- colectivización
- 408
- 00:32:55,668 --> 00:32:59,018
- de producción agraria
- en sistemas anteriores.
- 409
- 00:32:59,018 --> 00:33:00,768
- ¡Qué fascinante!
- 410
- 00:33:00,768 --> 00:33:03,667
- ¿cuáles son tus fuentes?
- 411
- 00:33:15,468 --> 00:33:18,268
- No tengo tiempo para...
- 412
- 00:33:18,268 --> 00:33:21,119
- no hay nada en lo que
- yo te pueda ayudar.
- 413
- 00:33:21,119 --> 00:33:24,776
- Me dijeron que eres asesor
- de política exterior de
- 414
- 00:33:24,776 --> 00:33:28,323
- - Lloyd George, ¿ya no?
- - Aun lo soy.
- 415
- 00:33:28,323 --> 00:33:30,678
- Me has investigado.
- 416
- 00:33:30,678 --> 00:33:33,728
- Tengo trabajo y soy muy
- responsable con mi tiempo,
- 417
- 00:33:33,728 --> 00:33:35,978
- ¿qué quieres?
- 418
- 00:33:35,978 --> 00:33:39,228
- La historia que nadie
- está comentando,
- 419
- 00:33:39,228 --> 00:33:42,727
- veo cantidades que
- no encajan...
- 420
- 00:33:42,727 --> 00:33:45,727
- aquí hay una historia,
- 421
- 00:33:45,727 --> 00:33:49,426
- y creo que Paul
- trabajaba en ella.
- 422
- 00:34:06,727 --> 00:34:09,978
- No digas nada,
- solo escucha,
- 423
- 00:34:16,394 --> 00:34:20,393
- Paul trabajaba en un reportaje
- del que temía hablar.
- 424
- 00:34:20,393 --> 00:34:23,143
- Hablé con Paul la noche
- en que fue asesinado.
- 425
- 00:34:23,143 --> 00:34:25,645
- Se oía como que
- necesitaba hablar.
- 426
- 00:34:25,645 --> 00:34:28,544
- ¿sabes sobre qué?
- 427
- 00:34:29,894 --> 00:34:32,643
- Era un necio...
- 428
- 00:34:32,643 --> 00:34:35,893
- "Pablo", el apóstol.
- 429
- 00:34:36,561 --> 00:34:39,061
- Un tipo lo asaltó,
- 430
- 00:34:39,061 --> 00:34:42,311
- le dio cuatro balas
- por la espalda,
- 431
- 00:34:43,060 --> 00:34:46,060
- dijeron que había
- sido un robo.
- 432
- 00:34:46,818 --> 00:34:50,811
- Y tú no crees que
- haya sido por robo.
- 433
- 00:34:51,811 --> 00:34:54,610
- ¿En qué trabajaba?
- 434
- 00:34:55,561 --> 00:34:59,559
- Dímelo, ¿en qué historia
- trabajaba Paul?
- 435
- 00:35:02,510 --> 00:35:05,259
- Sobre Ucrania.
- 436
- 00:35:06,811 --> 00:35:09,560
- El oro de Stalin...
- 437
- 00:35:12,961 --> 00:35:17,010
- y a los reporteros no se les
- permite la entrada en Ucrania.
- 438
- 00:35:19,603 --> 00:35:23,453
- Hacia allá se dirigía el
- día que le dispararon.
- 439
- 00:35:35,352 --> 00:35:37,603
- Tú no eres Paul.
- 440
- 00:35:37,603 --> 00:35:40,653
- Regresa a Londres,
- Gareth.
- 441
- 00:36:07,192 --> 00:36:08,713
- {\an8}Hola.
- 442
- 00:36:10,060 --> 00:36:12,768
- {\an8}Quisiera un cuarto hasta
- el fin de semana.
- 443
- 00:36:12,768 --> 00:36:14,519
- {\an8}No hay vacantes.
- 444
- 00:36:38,119 --> 00:36:41,052
- {\an8}Al final del pasillo,
- a la izquierda.
- 445
- 00:36:51,356 --> 00:36:55,651
- <u><i>El Sr. Jones, mi antiguo
- asesor de política exterior...</i></u>
- 446
- 00:37:28,251 --> 00:37:31,102
- ¿Me prestas tu máquina
- de escribir?
- 447
- 00:37:31,102 --> 00:37:32,604
- ¿Por qué?
- 448
- 00:37:32,604 --> 00:37:35,552
- Dejé la mía en Londres.
- 449
- 00:37:54,868 --> 00:37:57,267
- ¿Escribes poesía?
- 450
- 00:37:57,267 --> 00:37:59,852
- ¿Siempre vas a donde
- no te llaman?
- 451
- 00:37:59,852 --> 00:38:02,936
- ¡Léeme uno de
- tus poemas!
- 452
- 00:38:04,436 --> 00:38:06,768
- Mi madre solía
- leerme poesía,
- 453
- 00:38:06,768 --> 00:38:09,518
- especialmente
- poemas gaélicos.
- 454
- 00:38:09,518 --> 00:38:12,567
- "conozco la Luz, cuyo
- nombre es Esplendor,"
- 455
- 00:38:12,567 --> 00:38:14,885
- "y el número de las
- luces que gobiernan,"
- 456
- 00:38:14,885 --> 00:38:16,893
- y esparcen rayos
- como de fuego,"
- 457
- 00:38:16,893 --> 00:38:19,417
- "muy por encima
- de lo profundo.”
- 458
- 00:38:19,417 --> 00:38:23,093
- es de "La Batalla
- de los Árboles”.
- 459
- 00:38:25,252 --> 00:38:29,052
- - Tienes cinco minutos.
- - Solo necesito uno.
- 460
- 00:38:35,269 --> 00:38:39,477
- <i>Sr. Jones, mi estimado
- asesor de política exterior...</i>
- 461
- 00:38:39,477 --> 00:38:43,628
- <i>comenzó su empleo en
- enero de 1930...</i>
- 462
- 00:39:12,517 --> 00:39:15,572
- <i>Me voy a Ucrania.</i>
- 463
- 00:39:36,585 --> 00:39:38,636
- - ¡Coma, coma!
- - Gracias.
- 464
- 00:39:38,636 --> 00:39:41,185
- - ¿Caviar?
- - No, gracias.
- 465
- 00:39:41,185 --> 00:39:44,185
- - ¿Vino?
- - No bebo.
- 466
- 00:39:45,353 --> 00:39:48,602
- Gracias por recibirme
- en tan breve plazo.
- 467
- 00:39:48,602 --> 00:39:51,152
- Ni lo diga, es un
- honor para Moscú
- 468
- 00:39:51,152 --> 00:39:53,744
- recibir al asesor
- de Lloyd George,
- 469
- 00:39:53,744 --> 00:39:55,892
- pero...
- 470
- 00:39:55,892 --> 00:39:59,150
- no se ofenda, pero
- me resulta extraño,
- 471
- 00:39:59,150 --> 00:40:02,943
- que haya usted solicitado
- una visa de periodista,
- 472
- 00:40:02,943 --> 00:40:05,060
- y no de diplomático,
- 473
- 00:40:05,060 --> 00:40:07,492
- ¿por qué vendría el
- asesor de Lloyd George
- 474
- 00:40:07,492 --> 00:40:09,892
- a Moscú como
- periodista?
- 475
- 00:40:10,342 --> 00:40:12,394
- ¿Qué es esto?
- 476
- 00:40:12,394 --> 00:40:16,544
- Una carta de presentación de
- mi empleador, Lloyd George,
- 477
- 00:40:17,478 --> 00:40:19,977
- las relaciones entre
- nuestros países
- 478
- 00:40:19,977 --> 00:40:21,994
- por fin se han
- normalizado,
- 479
- 00:40:21,994 --> 00:40:24,328
- nuestros mejores ingenieros
- en Metro Vickers movilizan
- 480
- 00:40:24,328 --> 00:40:26,477
- sus fábricas, espero
- poderle hablar
- 481
- 00:40:26,477 --> 00:40:29,478
- - con libertad, como a un amigo.
- - Claro.
- 482
- 00:40:31,342 --> 00:40:35,394
- Fue Lloyd George quien concertó
- esa entrevista con Hitler,
- 483
- 00:40:35,394 --> 00:40:39,569
- la cual confirmó nuestros mas
- profundos temores, yo...
- 484
- 00:40:40,310 --> 00:40:44,610
- vine de periodista, para no llamar
- la atención de los alemanes,
- 485
- 00:40:45,710 --> 00:40:49,760
- a Londres le inquieta que
- la Unión Soviética
- 486
- 00:40:49,760 --> 00:40:54,061
- no pueda defenderse
- de un ataque de Hitler.
- 487
- 00:40:54,061 --> 00:40:55,561
- ¿Un ataque?
- 488
- 00:40:55,561 --> 00:40:58,719
- Leemos los mismos periódicos
- y tienen agentes en Alemania,
- 489
- 00:40:58,719 --> 00:41:01,769
- todos oyen lo mismo,
- ¿no es así?
- 490
- 00:41:01,769 --> 00:41:05,967
- Si habremos de frenar a Hitler,
- habrá que abrir dos frentes,
- 491
- 00:41:05,967 --> 00:41:10,019
- ¿podrían ustedes sostener
- el frente oriental?
- 492
- 00:41:12,769 --> 00:41:14,768
- Sr. Jones...
- 493
- 00:41:14,768 --> 00:41:18,018
- Metro Vickers estará calificado
- para levantar nuestras fábricas,
- 494
- 00:41:18,018 --> 00:41:20,517
- pero no se comparan
- con los ingenieros,
- 495
- 00:41:20,517 --> 00:41:23,019
- los ingenieros soviéticos,
- 496
- 00:41:23,019 --> 00:41:27,269
- hemos construido aviones y
- tanques nuevos en Kharkov.
- 497
- 00:41:27,269 --> 00:41:29,268
- - Stalin...
- - ¿En Ucrania?
- 498
- 00:41:29,268 --> 00:41:31,518
- - ¿Cómo?
- - ¿En Ucrania?
- 499
- 00:41:31,518 --> 00:41:34,718
- ¡Si, si, en Ucrania!
- 500
- 00:41:38,559 --> 00:41:40,559
- De hecho...
- 501
- 00:41:40,559 --> 00:41:43,810
- Sr. Jones, porque no
- lo mira por sí mismo,
- 502
- 00:41:43,810 --> 00:41:47,060
- yo mismo le
- organizo el viaje,
- 503
- 00:41:47,060 --> 00:41:50,809
- para que vea que tan
- preparados estamos
- 504
- 00:41:50,809 --> 00:41:54,060
- para un ataque
- de los alemanes,
- 505
- 00:41:54,060 --> 00:41:56,261
- o de los británicos.
- 506
- 00:41:57,477 --> 00:42:00,727
- Paul me dio esto
- antes de irse,
- 507
- 00:42:00,727 --> 00:42:04,370
- aquí está toda la información,
- hacia donde se dirigía,
- 508
- 00:42:04,370 --> 00:42:08,384
- quería que yo lo tuviera,
- en caso de que no regresara.
- 509
- 00:42:38,560 --> 00:42:41,111
- ¿Gustas un té?
- 510
- 00:42:47,603 --> 00:42:50,656
- ¿Cómo va ahora
- la agenda?
- 511
- 00:42:52,602 --> 00:42:55,352
- No tengo una agenda,
- 512
- 00:42:55,352 --> 00:42:58,352
- a menos que digas que
- la verdad es una agenda.
- 513
- 00:42:58,352 --> 00:43:01,102
- Si, ¿pero la verdad de quién?
- 514
- 00:43:01,102 --> 00:43:04,802
- Solo hay un tipo
- de verdad.
- 515
- 00:43:04,802 --> 00:43:06,885
- Eres tan ingenuo.
- 516
- 00:43:06,885 --> 00:43:09,393
- El periodismo es la
- profesión más noble,
- 517
- 00:43:09,393 --> 00:43:12,392
- sigues los hechos,
- a donde te lleven,
- 518
- 00:43:12,392 --> 00:43:14,893
- no tomas partidos.
- 519
- 00:43:14,893 --> 00:43:18,393
- Mi padre trabaja para
- el Servicio Exterior,
- 520
- 00:43:18,393 --> 00:43:21,143
- me crie en Berlín,
- y nada se le asemeja,
- 521
- 00:43:21,143 --> 00:43:23,394
- la libertad en el arte,
- la música, y la cultura,
- 522
- 00:43:23,394 --> 00:43:26,594
- y los Nazis arrasando con
- todo, tan rápidamente,
- 523
- 00:43:26,594 --> 00:43:29,400
- y temo por...
- 524
- 00:43:29,809 --> 00:43:31,061
- por...
- 525
- 00:43:31,061 --> 00:43:33,562
- temo por mis amigos,
- 526
- 00:43:33,562 --> 00:43:35,561
- arrestan a todos del
- Partido Comunista,
- 527
- 00:43:35,561 --> 00:43:37,559
- debemos triunfar,
- no hay opción.
- 528
- 00:43:37,559 --> 00:43:39,393
- Parecería que
- trabajas para Stalin.
- 529
- 00:43:39,393 --> 00:43:41,143
- No trabajo para Stalin,
- creo en un movimiento
- 530
- 00:43:41,143 --> 00:43:43,144
- que está por encima
- de cualquiera,
- 531
- 00:43:43,144 --> 00:43:45,643
- ¿Y si te equivocas?
- 532
- 00:43:45,643 --> 00:43:49,143
- No me queda de otra.
- 533
- 00:43:50,143 --> 00:43:54,168
- Hay ciclos en la historia como
- hay ciclos en la naturaleza,
- 534
- 00:43:54,168 --> 00:43:56,568
- solo ha habido guerra
- y depresión,
- 535
- 00:43:56,568 --> 00:43:58,686
- ahora es la ocasión
- para reconstruir,
- 536
- 00:43:58,686 --> 00:44:01,143
- luchar por el futuro, por
- la gente, los débiles,
- 537
- 00:44:01,143 --> 00:44:03,392
- los obreros, eso es lo que
- hacen los soviéticos.
- 538
- 00:44:03,392 --> 00:44:05,143
- ¿Crees en el estado
- que le metió
- 539
- 00:44:05,143 --> 00:44:07,799
- cuatro balas a tu amigo
- por la espalda?
- 540
- 00:44:07,799 --> 00:44:08,549
- No,
- 541
- 00:44:09,645 --> 00:44:13,060
- creo que este movimiento
- es superior a cualquiera.
- 542
- 00:44:13,060 --> 00:44:15,060
- ¿Paul Klebb fue un
- sacrificio humano?
- 543
- 00:44:15,060 --> 00:44:17,561
- ¿te das cuenta de
- lo que dices?
- 544
- 00:44:44,669 --> 00:44:46,618
- ¿Más té?
- 545
- 00:44:53,018 --> 00:44:55,727
- Haré más té.
- 546
- 00:45:03,428 --> 00:45:07,228
- Es el instrumento musical
- más increíble, nunca creado.
- 547
- 00:45:07,228 --> 00:45:09,476
- Es tan extraño.
- 548
- 00:45:11,977 --> 00:45:13,976
- Tienes que...
- 549
- 00:45:13,976 --> 00:45:16,103
- - Así va.
- - Así es.
- 550
- 00:45:16,103 --> 00:45:18,603
- - ¿y esa es toda la canción?
- - Si, esa es la canción,
- 551
- 00:45:18,603 --> 00:45:21,602
- la única canción
- que puedo tocar.
- 552
- 00:45:21,602 --> 00:45:25,607
- Mi madre no se trajo mucho
- pero esto es lo que se...
- 553
- 00:45:25,607 --> 00:45:27,936
- ¿Enseñaba inglés en Ukrania?
- 554
- 00:45:27,936 --> 00:45:29,685
- ¿En Stalino?
- 555
- 00:45:29,685 --> 00:45:32,436
- En aquel entonces
- era Hughesovka.
- 556
- 00:45:32,436 --> 00:45:34,435
- De hecho,
- 557
- 00:45:34,435 --> 00:45:38,186
- el mapa de Klebb me lleva
- a donde ella vivió una vez.
- 558
- 00:45:38,186 --> 00:45:41,735
- Mi madre murió cuando
- yo tenía once años,
- 559
- 00:45:42,936 --> 00:45:45,684
- mientras dormía.
- 560
- 00:45:46,435 --> 00:45:49,185
- Pienso que se suicidó.
- 561
- 00:45:51,135 --> 00:45:54,434
- Si conocieras a mi padre
- entenderías el por qué.
- 562
- 00:45:54,434 --> 00:45:57,185
- ¿Aun está tu padre
- ubicado en Berlín?
- 563
- 00:45:57,185 --> 00:45:59,436
- Allá es mi hogar,
- 564
- 00:46:00,018 --> 00:46:03,018
- allá fue donde
- conocí a Paul.
- 565
- 00:46:06,519 --> 00:46:08,767
- Acompáñame, Ada,
- 566
- 00:46:08,767 --> 00:46:11,769
- ven a ver el lugar
- donde vivió mi madre,
- 567
- 00:46:11,769 --> 00:46:15,718
- a encontrar la ternura
- en tu corazón.
- 568
- 00:47:43,027 --> 00:47:44,827
- Ada...
- 569
- 00:47:48,027 --> 00:47:50,677
- No, no te vayas.
- 570
- 00:47:58,428 --> 00:48:00,478
- No, solo vete.
- 571
- 00:48:02,178 --> 00:48:04,228
- Vete ya.
- 572
- 00:48:58,102 --> 00:49:00,903
- Estamos en Ukrania.
- 573
- 00:49:03,203 --> 00:49:05,103
- Así es.
- 574
- 00:49:05,103 --> 00:49:07,851
- ¿Como lo supiste?
- 575
- 00:49:08,753 --> 00:49:11,969
- Mi madre pasó
- un tiempo aquí.
- 576
- 00:49:13,685 --> 00:49:20,136
- {\an8}Les enseñaba inglés a los granjeros
- y obreros de John Hughes,
- 577
- 00:49:20,984 --> 00:49:24,435
- {\an8}por eso tu estudiaste
- ruso en Cambridge,
- 578
- 00:49:25,652 --> 00:49:30,485
- {\an8}pero tus altas notas no te
- ganaron empleo en la diplomacia,
- 579
- 00:49:31,552 --> 00:49:35,103
- {\an8}un galés que habla ruso.
- 580
- 00:49:50,176 --> 00:49:51,834
- {\an8}No, gracias.
- 581
- 00:49:52,985 --> 00:49:54,777
- {\an8}Por la revolución.
- 582
- 00:49:57,527 --> 00:50:01,177
- {\an8}tengo un hogar,
- lleno de comida,
- 583
- 00:50:02,277 --> 00:50:04,435
- {\an8} comida auténtica,
- 584
- 00:50:04,435 --> 00:50:09,353
- {\an8}mis hijas van gratis al cine,
- 585
- 00:50:10,352 --> 00:50:15,052
- {\an8}y ahora sueñan con
- casarse con actores,
- 586
- 00:50:17,136 --> 00:50:21,135
- {\an8}ahora nuestra vida
- es encantadora.
- 587
- 00:50:24,584 --> 00:50:27,085
- {\an8}a las familias no
- les falta nada,
- 588
- 00:50:27,561 --> 00:50:29,760
- {\an8}todas sus...
- 589
- 00:50:30,677 --> 00:50:34,509
- {\an8}necesidades son
- provistas por el Partido.
- 590
- 00:50:36,510 --> 00:50:38,511
- {\an8}Por el Partido.
- 591
- 00:51:06,293 --> 00:51:11,594
- {\an8}Mi estómago ya no puede con
- toda esta comida auténtica.
- 592
- 00:51:14,248 --> 00:51:16,644
- Yo, tengo que...
- 593
- 00:51:17,860 --> 00:51:20,310
- {\an8}tengo que ir al baño.
- 594
- 00:52:18,835 --> 00:52:21,211
- {\an8}¿A quién busca,
- camarada?
- 595
- 00:53:06,318 --> 00:53:10,318
- <i>Allí, camarada, está la solución
- a todos nuestros problemas,</i>
- 596
- 00:53:10,318 --> 00:53:14,368
- <i>se puede resumir en una
- sola palabra: el hombre.</i>
- 597
- 00:53:16,768 --> 00:53:20,686
- <i>El hombre es el único
- enemigo que tenemos,</i>
- 598
- 00:53:20,686 --> 00:53:23,184
- <i>elimínalo del panorama,</i>
- 599
- 00:53:23,184 --> 00:53:25,236
- <i>y la raíz del problema
- del hambre,</i>
- 600
- 00:53:25,236 --> 00:53:28,986
- <i>y la sobrecarga del trabajo
- se suprime para siempre.</i>
- 601
- 00:54:01,417 --> 00:54:03,467
- {\an8}Comida.
- 602
- 00:55:58,142 --> 00:56:01,659
- {\an8}Disculpe, ¿la siguiente
- parada es Hughesovka?
- 603
- 00:56:01,659 --> 00:56:03,560
- {\an8}¿Stalino?
- 604
- 00:56:03,560 --> 00:56:05,851
- {\an8}Si, es Stalino.
- 605
- 00:56:10,102 --> 00:56:12,452
- {\an8}¿Me vendería
- su abrigo?
- 606
- 00:56:13,452 --> 00:56:15,602
- {\an8}¿Me vendería
- su abrigo?
- 607
- 00:56:15,602 --> 00:56:19,317
- {\an8}No necesito eso,
- no necesito dinero.
- 608
- 00:56:24,103 --> 00:56:26,460
- {\an8}¿Tiene pan?
- 609
- 00:56:27,368 --> 00:56:29,010
- {\an8}¿Pan?
- 610
- 00:57:14,010 --> 00:57:15,060
- {\an8}¿Stalino?
- 611
- 00:57:15,060 --> 00:57:17,010
- {\an8}- ¿Stalino?
- - Si.
- 612
- 00:58:19,402 --> 00:58:21,702
- {\an8}El que sigue,
- ¡muévanse!
- 613
- 00:58:28,303 --> 00:58:30,227
- {\an8}¿Quién sigue?
- 614
- 00:58:30,227 --> 00:58:32,726
- {\an8}¡Tú, vete a trabajar!
- 615
- 00:58:32,726 --> 00:58:35,027
- {\an8}¡A trabajar!
- ¡A trabajar!
- 616
- 00:58:41,845 --> 00:58:43,844
- {\an8}¡Más rápido!
- 617
- 00:58:44,143 --> 00:58:48,043
- {\an8}¡Apúrense!
- ¡Más rápido!
- 618
- 00:58:48,043 --> 00:58:50,610
- {\an8}¡A trabajar,
- a trabajar!
- 619
- 00:58:51,062 --> 00:58:52,062
- {\an8}¡Muévanse!
- 620
- 00:58:52,062 --> 00:58:54,860
- {\an8}¡A trabajar!
- 621
- 00:58:56,709 --> 00:58:57,811
- {\an8}¡Más rápido!
- 622
- 00:58:57,811 --> 00:59:00,054
- {\an8}¡A trabajar!
- ¡A trabajar!
- 623
- 00:59:04,261 --> 00:59:06,802
- {\an8}¡Más rápido!
- 624
- 00:59:07,302 --> 00:59:09,203
- {\an8}¿Quién sigue?
- 625
- 00:59:13,104 --> 00:59:16,218
- {\an8}¿A dónde envían
- el grano?
- 626
- 00:59:20,894 --> 00:59:24,243
- {\an8}¿A dónde envían
- el grano?
- 627
- 00:59:24,643 --> 00:59:26,345
- {\an8}A Moscú.
- 628
- 00:59:30,993 --> 00:59:35,054
- {\an8}Camarada, creo que
- ese extranjero es un espía.
- 629
- 00:59:35,351 --> 00:59:37,360
- {\an8}¡Más rápido!
- 630
- 00:59:38,452 --> 00:59:39,903
- {\an8}¡Ese es!
- 631
- 00:59:39,903 --> 00:59:41,653
- {\an8}¡Deténgase!
- 632
- 01:00:06,302 --> 01:00:09,127
- {\an8}¡Deténgase, o le disparo!
- ¿me escucha?
- 633
- 01:02:12,185 --> 01:02:13,861
- {\an8}¿Hay alguien aquí?
- 634
- 01:06:09,776 --> 01:06:13,226
- {\an8}Stalin se sienta
- en su trono
- 635
- 01:06:13,226 --> 01:06:15,976
- {\an8}tocando el violín
- 636
- 01:06:15,976 --> 01:06:19,067
- {\an8}frunce el ceño
- decepcionado
- 637
- 01:06:19,067 --> 01:06:22,019
- {\an8}en nuestro país
- que el pan nos da
- 638
- 01:06:22,019 --> 01:06:25,268
- {\an8}oh, violín hecho
- de nuez
- 639
- 01:06:25,268 --> 01:06:27,968
- {\an8}y arco hecho de ruda
- 640
- 01:06:29,511 --> 01:06:33,460
- {\an8}Cuando toca sus órdenes
- 641
- 01:06:33,460 --> 01:06:36,468
- {\an8}las escuchamos
- por toda la nación
- 642
- 01:06:37,611 --> 01:06:38,860
- {\an8}Tan fuerte toca
- 643
- 01:06:39,162 --> 01:06:40,277
- {\an8}tan fuerte toca
- 644
- 01:06:40,277 --> 01:06:41,810
- {\an8}tan fuerte
- 645
- 01:06:41,810 --> 01:06:44,060
- {\an8}que las cuerdas rompió
- 646
- 01:06:44,060 --> 01:06:46,768
- {\an8}muchos han muerto
- 647
- 01:06:46,768 --> 01:06:49,269
- {\an8}pocos han sobrevivido
- 648
- 01:06:52,018 --> 01:06:52,968
- {\an8}hambre y frio
- 649
- 01:06:57,556 --> 01:07:03,634
- {\an8}habitan nuestro hogar
- 650
- 01:07:03,634 --> 01:07:04,634
- {\an8}nada que comer
- 651
- 01:07:09,934 --> 01:07:15,885
- {\an8}sin lugar donde dormir
- 652
- 01:07:16,217 --> 01:07:17,317
- {\an8}y nuestro vecino
- 653
- 01:07:22,980 --> 01:07:27,560
- {\an8}ha perdido la razón...
- 654
- 01:07:27,560 --> 01:07:29,110
- {\an8}¡Corran!
- 655
- 01:07:29,361 --> 01:07:32,194
- {\an8}- ¡Deténganse!
- - ¡Agarren el chorizo!
- 656
- 01:12:20,210 --> 01:12:22,278
- {\an8}Hay que entrar.
- 657
- 01:12:52,210 --> 01:12:54,068
- {\an8}Hola.
- 658
- 01:12:57,317 --> 01:12:59,111
- {\an8}¿listos?
- 659
- 01:14:06,518 --> 01:14:08,236
- {\an8}Gracias.
- 660
- 01:14:40,902 --> 01:14:42,602
- {\an8}¿Donde conseguiste esto?
- 661
- 01:14:42,602 --> 01:14:44,884
- {\an8}De Kolya.
- 662
- 01:14:53,701 --> 01:14:55,227
- {\an8}¿Quién es Kolya?
- 663
- 01:14:55,227 --> 01:14:57,452
- {\an8}Nuestro hermano.
- 664
- 01:15:07,378 --> 01:15:09,652
- {\an8}¿Su hermano mayor?
- 665
- 01:15:13,776 --> 01:15:16,277
- {\an8}¿Su hermano es cazador?
- 666
- 01:15:30,818 --> 01:15:32,819
- {\an8}¿Dónde está él?
- 667
- 01:17:39,234 --> 01:17:40,184
- {\an8}Hambre y frio
- 668
- 01:17:45,063 --> 01:17:50,810
- {\an8}habitan nuestro hogar
- 669
- 01:17:50,810 --> 01:17:51,810
- {\an8}nada que comer
- 670
- 01:17:56,838 --> 01:18:02,735
- {\an8}sin lugar donde dormir
- 671
- 01:18:02,735 --> 01:18:03,835
- {\an8}y nuestro vecino
- 672
- 01:18:08,354 --> 01:18:14,153
- {\an8}ha perdido la razón
- 673
- 01:18:14,455 --> 01:18:16,005
- {\an8}y ha devorado
- a sus hijos.
- 674
- 01:19:00,318 --> 01:19:02,268
- {\an8}¡Dennos pan!
- 675
- 01:19:15,985 --> 01:19:17,810
- {\an8}¡No causen pánico!
- 676
- 01:19:17,810 --> 01:19:19,860
- {\an8}¡Mantengan el orden!
- 677
- 01:19:32,460 --> 01:19:36,553
- {\an8}¿Por cuánto tiempo ha
- estado sucediendo esto?
- 678
- 01:19:37,053 --> 01:19:38,852
- {\an8}¿Quién es usted?
- 679
- 01:19:40,403 --> 01:19:41,902
- {\an8}Soy periodista.
- 680
- 01:19:41,902 --> 01:19:43,852
- {\an8}"Tierra negra."
- 681
- 01:19:43,852 --> 01:19:45,726
- {\an8}Así le llamaba mi madre.
- 682
- 01:19:45,726 --> 01:19:48,977
- {\an8}"La región de la tierra negra
- podía alimentar al mundo."
- 683
- 01:19:48,977 --> 01:19:51,928
- {\an8}Por favor, dígame qué
- ha sucedido aquí.
- 684
- 01:19:51,928 --> 01:19:54,727
- {\an8}¿Qué cree que sucedió?
- 685
- 01:19:55,910 --> 01:19:58,060
- {\an8}Nos están matando,
- 686
- 01:19:58,060 --> 01:20:00,560
- {\an8}muertos por millones
- 687
- 01:20:00,910 --> 01:20:03,186
- {\an8}¿Millones?
- 688
- 01:20:03,186 --> 01:20:05,537
- {\an8}¿Por qué?
- 689
- 01:20:05,537 --> 01:20:07,668
- {\an8}Vinieron hombres
- que pensaron
- 690
- 01:20:07,668 --> 01:20:11,469
- {\an8}que podrían reemplazar
- las leyes naturales,
- 691
- 01:20:37,852 --> 01:20:40,103
- <i>De alguna manera era
- como si la granja</i>
- 692
- 01:20:40,103 --> 01:20:42,060
- <i>se hubiera engrandecido</i>
- 693
- 01:20:42,060 --> 01:20:45,203
- <i>sin que los animales, en si,
- se hubieran engrandecido,</i>
- 694
- 01:20:45,203 --> 01:20:49,352
- <i>excepto, claro, por los
- cerdos y los perros.</i>
- 695
- 01:20:50,434 --> 01:20:53,635
- <i>Todos los animales
- tienen igualdad,</i>
- 696
- 01:20:54,736 --> 01:20:58,729
- <i>pero unos animales tienen
- más igualdad que otros</i>
- 697
- 01:21:56,378 --> 01:21:59,186
- {\an8}Nos hemos reunido
- hoy aquí,
- 698
- 01:21:59,186 --> 01:22:02,852
- {\an8}para anunciar que la
- Unión Soviética
- 699
- 01:22:03,553 --> 01:22:06,701
- {\an8}ha arrestado a seis
- ciudadanos británicos
- 700
- 01:22:06,701 --> 01:22:08,269
- - Seis ingenieros.
- - ¿Seis?
- 701
- 01:22:08,269 --> 01:22:12,851
- {\an8}Los cuales trabajaban para la
- empresa británica Metro Vickers,
- 702
- 01:22:12,851 --> 01:22:16,018
- {\an8}y reunían información
- sobre nuestras fábricas,
- 703
- 01:22:16,469 --> 01:22:18,519
- {\an8}y de nuestro gobierno,
- 704
- 01:22:18,519 --> 01:22:22,268
- {\an8}para informar de ello
- al gobierno británico.
- 705
- 01:22:24,767 --> 01:22:28,103
- ¿Sabe que Londres podría considerar
- esto como un acto de guerra?
- 706
- 01:22:28,103 --> 01:22:30,603
- - ¿Y Washington?
- - No habrá preguntas.
- 707
- 01:22:30,603 --> 01:22:33,211
- - ¿Qué?
- - ¿Qué significa eso?
- 708
- 01:23:22,003 --> 01:23:23,926
- ¿Sr. Cushny?
- 709
- 01:23:25,853 --> 01:23:28,152
- {\an8}¡No mire!
- 710
- 01:24:00,394 --> 01:24:02,593
- Sr. Jones,
- 711
- 01:24:02,593 --> 01:24:05,602
- me sorprende que
- Lloyd George
- 712
- 01:24:05,602 --> 01:24:08,852
- arriesgara a su propio
- asesor de política exterior.
- 713
- 01:24:08,852 --> 01:24:10,852
- No lo ha hecho.
- 714
- 01:24:11,853 --> 01:24:13,352
- ¿No?
- 715
- 01:24:13,352 --> 01:24:17,102
- ¿Me dice que
- deberíamos soltarle?
- 716
- 01:24:17,102 --> 01:24:21,185
- ¿y los ingenieros?
- ¿deberíamos soltarles también?
- 717
- 01:24:21,936 --> 01:24:24,435
- Esto es lo que haremos:
- 718
- 01:24:24,435 --> 01:24:26,936
- Le regresaremos
- con Lloyd George,
- 719
- 01:24:26,936 --> 01:24:29,103
- pero nos quedaremos
- con los otros espías,
- 720
- 01:24:29,103 --> 01:24:31,853
- y cuando el asesor de política
- externa de Lloyd George
- 721
- 01:24:31,853 --> 01:24:34,102
- regrese a Inglaterra
- y cuente la verdad
- 722
- 01:24:34,102 --> 01:24:36,101
- sobre lo que vio,
- 723
- 01:24:36,101 --> 01:24:38,802
- sus ingenieros vivirán.
- 724
- 01:24:40,603 --> 01:24:43,103
- ¿Sr. Jones?
- 725
- 01:24:44,351 --> 01:24:48,102
- ¿Disfrutó su paseo
- por el campo?
- 726
- 01:24:57,603 --> 01:24:59,102
- Bien.
- 727
- 01:24:59,552 --> 01:25:03,498
- ¿Vio a los felices y
- orgullosos agricultores?
- 728
- 01:25:03,498 --> 01:25:05,435
- ¿la destacable eficiencia
- 729
- 01:25:05,435 --> 01:25:08,742
- de nuestras granjas
- colectivas?
- 730
- 01:25:08,742 --> 01:25:11,103
- Y cualquier rumor
- de hambruna,
- 731
- 01:25:11,103 --> 01:25:13,353
- son solo eso, rumores.
- 732
- 01:25:13,353 --> 01:25:15,602
- ¿Qué son?
- 733
- 01:25:19,101 --> 01:25:22,152
- - Rumores.
- - ¿Y...?
- 734
- 01:25:24,851 --> 01:25:27,144
- No hay hambruna.
- 735
- 01:25:27,144 --> 01:25:29,393
- ¡Repítalo!
- 736
- 01:25:31,344 --> 01:25:34,544
- No hay hambruna.
- 737
- 01:25:36,645 --> 01:25:38,644
- Bien.
- 738
- 01:25:39,393 --> 01:25:41,944
- Como usted sabe,
- 739
- 01:25:41,944 --> 01:25:44,092
- hay quienes
- quisieran ver
- 740
- 01:25:44,092 --> 01:25:46,143
- nuestra revolución
- fracasar,
- 741
- 01:25:46,143 --> 01:25:48,893
- pero no permitiremos
- que eso suceda,
- 742
- 01:25:48,893 --> 01:25:51,695
- ¿verdad Sr. Jones?
- 743
- 01:25:51,897 --> 01:25:52,647
- No.
- 744
- 01:25:53,811 --> 01:25:55,861
- He concertado su
- pasaje a Londres,
- 745
- 01:25:55,861 --> 01:25:58,952
- y aquí tenemos
- su equipaje.
- 746
- 01:26:43,602 --> 01:26:45,561
- Sr. Jones.
- 747
- 01:26:47,228 --> 01:26:51,227
- Debe saber que yo les
- convencí de dejarlo ir,
- 748
- 01:26:52,327 --> 01:26:56,228
- no merece la cárcel,
- por su valentía.
- 749
- 01:26:56,228 --> 01:26:58,728
- Usted lo sabía,
- Sr. Duranty.
- 750
- 01:26:58,728 --> 01:27:01,028
- ¿Sabía qué?
- 751
- 01:27:04,478 --> 01:27:08,027
- ¿Cuánto le paga Stalin?
- 752
- 01:27:09,478 --> 01:27:13,393
- ¿Qué le mantiene aquí,
- mintiendo para ellos?
- 753
- 01:27:15,393 --> 01:27:19,143
- Usted no tiene ni idea
- de lo difícil que es
- 754
- 01:27:19,143 --> 01:27:21,810
- reportar desde Moscú,
- hoy en día,
- 755
- 01:27:21,810 --> 01:27:25,893
- por supuesto que no,
- usted es solo una criatura.
- 756
- 01:27:27,210 --> 01:27:29,061
- Pero...
- 757
- 01:27:29,061 --> 01:27:31,976
- no le toca al
- periodista decir:
- 758
- 01:27:31,976 --> 01:27:35,228
- "¿cómo se atreve
- usted, señor?”
- 759
- 01:27:35,228 --> 01:27:37,528
- De verdad creyó usted
- 760
- 01:27:37,528 --> 01:27:39,929
- que podría entrevistar
- a Stalin,
- 761
- 01:27:39,929 --> 01:27:42,880
- y provocar algún cambio.
- 762
- 01:27:43,102 --> 01:27:45,601
- Un recuerdo
- de mi viaje,
- 763
- 01:27:45,601 --> 01:27:49,603
- corteza de árbol, lo que le
- queda a la gente para comer.
- 764
- 01:27:49,603 --> 01:27:50,768
- Bueno...
- 765
- 01:27:50,768 --> 01:27:52,268
- esto...
- 766
- 01:27:52,268 --> 01:27:55,269
- Lo puede colocar
- junto a su Pulitzer.
- 767
- 01:27:55,269 --> 01:27:56,918
- {\an8}¡Camine!
- 768
- 01:27:59,620 --> 01:28:01,385
- {\an8}¡Vámonos!
- 769
- 01:28:01,385 --> 01:28:04,019
- ¡Mi estimado Sr. Jones!
- 770
- 01:28:04,268 --> 01:28:07,936
- llega el momento en la
- vida de todo hombre,
- 771
- 01:28:07,936 --> 01:28:11,486
- en que debe escoger un curso,
- superior a si mismo,
- 772
- 01:28:11,486 --> 01:28:14,603
- y que todas sus pequeñas
- y miserables ambiciones,
- 773
- 01:28:14,603 --> 01:28:17,106
- tal vez, algún día,
- usted escoja.
- 774
- 01:28:17,106 --> 01:28:21,152
- ¡Es una pena! Hubiera sido
- un gran periodista.
- 775
- 01:28:47,395 --> 01:28:51,444
- Han de estar los censores
- ahora muy ocupados.
- 776
- 01:28:51,444 --> 01:28:54,644
- Hay que esperar
- unos días.
- 777
- 01:28:59,168 --> 01:29:00,968
- ¡Ada!
- 778
- 01:29:59,893 --> 01:30:02,526
- Allí está, ¡Jones!
- 779
- 01:30:05,644 --> 01:30:07,810
- Se mira bien,
- que gusto verle,
- 780
- 01:30:07,810 --> 01:30:10,310
- le presento a mi mas
- reciente autor publicado.
- 781
- 01:30:10,310 --> 01:30:13,110
- - ¿Cómo lo presento?
- - Eric Blair.
- 782
- 01:30:13,110 --> 01:30:14,310
- Gareth Jones.
- 783
- 01:30:14,310 --> 01:30:17,061
- No encontrará sus libros
- con ese nombre,
- 784
- 01:30:17,061 --> 01:30:19,810
- tendrá que buscarlo
- bajo el apellido "Orwell”,
- 785
- 01:30:19,810 --> 01:30:22,561
- George Orwell,
- como el rio.
- 786
- 01:30:26,412 --> 01:30:28,111
- Gracias.
- 787
- 01:30:33,129 --> 01:30:35,628
- Creo que el Sr. Jones
- necesita un trago.
- 788
- 01:30:35,628 --> 01:30:37,728
- Él no bebe.
- 789
- 01:30:39,229 --> 01:30:42,228
- Creo que es el único de mis
- clientes que no bebe.
- 790
- 01:30:42,228 --> 01:30:44,853
- Así podrá entonces
- terminar de escribir algo.
- 791
- 01:30:44,853 --> 01:30:47,353
- Uno de nosotros debería.
- 792
- 01:30:47,353 --> 01:30:50,602
- - No somos una caridad, Leonard.
- - ¡Tonterías!
- 793
- 01:30:50,602 --> 01:30:54,353
- "Sin Blanca en Paris y Londres”
- será toda una sensación.
- 794
- 01:30:54,353 --> 01:30:56,502
- Leonard me cuenta
- que usted escribe
- 795
- 01:30:56,502 --> 01:30:59,353
- un libro sobre
- la Unión Soviética.
- 796
- 01:30:59,353 --> 01:31:03,620
- Me temo que esa es una
- de mis líneas más gastadas.
- 797
- 01:31:11,902 --> 01:31:15,901
- Pero sí tengo una historia
- que contar,
- 798
- 01:31:17,353 --> 01:31:20,069
- pero si la relato,
- 799
- 01:31:20,069 --> 01:31:22,435
- seis hombres
- inocentes morirán.
- 800
- 01:31:22,435 --> 01:31:25,936
- - ¿Quienes?
- - Los ingenieros británicos.
- 801
- 01:31:28,934 --> 01:31:32,434
- Pero si escribo la historia,
- 802
- 01:31:32,434 --> 01:31:36,278
- millones de vidas
- se podrían salvar.
- 803
- 01:31:36,892 --> 01:31:38,643
- Creo que...
- 804
- 01:31:38,643 --> 01:31:40,602
- debe contar la verdad,
- 805
- 01:31:40,602 --> 01:31:43,350
- sin importar las
- consecuencias,
- 806
- 01:31:43,350 --> 01:31:47,403
- es su deber, y nuestro
- derecho escucharle,
- 807
- 01:31:48,352 --> 01:31:50,719
- es sentido común.
- 808
- 01:31:50,719 --> 01:31:53,768
- <i>Los seis ciudadanos británicos
- que yo considero inocentes,</i>
- 809
- 01:31:53,768 --> 01:31:56,267
- los han detenido como piezas
- de negociación por Moscú.
- 810
- 01:31:56,267 --> 01:31:59,018
- Si en occidente cede
- ante esta extorsión,
- 811
- 01:31:59,018 --> 01:32:01,684
- potencialmente
- le damos paso
- 812
- 01:32:01,684 --> 01:32:04,836
- a una catástrofe
- sin precedentes.
- 813
- 01:32:06,435 --> 01:32:09,353
- La Unión Soviética
- no es el paraíso
- 814
- 01:32:09,353 --> 01:32:12,102
- prometido a los obreros,
- 815
- 01:32:12,102 --> 01:32:16,303
- no es el "Gran Experimento"
- del cual leen en la prensa.
- 816
- 01:32:17,302 --> 01:32:21,403
- Stalin no tiene nuevos
- e impactantes logros,
- 817
- 01:32:21,403 --> 01:32:24,652
- a menos que se le
- considere un mérito
- 818
- 01:32:24,652 --> 01:32:28,435
- el asesinato de millones
- de inocentes.
- 819
- 01:32:28,435 --> 01:32:31,185
- Y no les quepa duda,
- 820
- 01:32:31,185 --> 01:32:33,760
- si dejamos que se
- salga con la suya
- 821
- 01:32:33,760 --> 01:32:36,811
- con esta hambruna
- fabricada,
- 822
- 01:32:36,811 --> 01:32:40,010
- vendrán otros como él.
- 823
- 01:32:43,769 --> 01:32:46,268
- Muchísimas gracias.
- 824
- 01:33:00,852 --> 01:33:02,603
- Gracias.
- 825
- 01:33:11,102 --> 01:33:13,452
- Qué historia.
- 826
- 01:33:16,602 --> 01:33:20,103
- Tal vez los soviéticos hacen
- lo mejor que pueden,
- 827
- 01:33:20,103 --> 01:33:23,102
- decidiendo según
- su capacidad,
- 828
- 01:33:23,102 --> 01:33:26,110
- dadas las circunstancias.
- 829
- 01:33:26,110 --> 01:33:29,060
- ¿qué hay de su
- educación gratuita?
- 830
- 01:33:29,060 --> 01:33:32,060
- ¿hospitales gratuitos?
- 831
- 01:33:32,060 --> 01:33:35,010
- Si, pero ¿a qué costo?
- 832
- 01:33:36,310 --> 01:33:39,478
- Ya existe una sociedad
- más igualitaria,
- 833
- 01:33:39,478 --> 01:33:40,935
- no es perfecta, pero...
- 834
- 01:33:40,935 --> 01:33:42,185
- no podemos esperar
- que lo sea,
- 835
- 01:33:42,185 --> 01:33:44,185
- los experimentos
- tardan en cuajar.
- 836
- 01:33:44,185 --> 01:33:47,185
- Una sociedad igualitaria...
- 837
- 01:33:47,935 --> 01:33:51,236
- es el mismo sistema de
- explotación que existe aquí,
- 838
- 01:33:51,236 --> 01:33:53,888
- solo que peor.
- 839
- 01:33:54,436 --> 01:33:57,184
- Incomparablemente peor.
- 840
- 01:33:57,184 --> 01:34:00,434
- - Sé lo que vi.
- - Por supuesto,
- 841
- 01:34:00,934 --> 01:34:03,936
- por supuesto
- que si, pero,
- 842
- 01:34:04,185 --> 01:34:07,435
- pero se tiene que poner
- en el contexto adecuado.
- 843
- 01:34:07,435 --> 01:34:09,435
- Escúcheme bien,
- 844
- 01:34:09,435 --> 01:34:13,335
- Stalin no es el hombre
- que usted piensa que es.
- 845
- 01:34:18,286 --> 01:34:21,887
- ¿Me está diciendo
- que no hay esperanza?
- 846
- 01:34:30,909 --> 01:34:33,611
- {\an8}¿Qué?, ¿qué sucede?
- 847
- 01:34:38,351 --> 01:34:41,852
- <i>¿Por qué el New York Times
- no publicó el reportaje?</i>
- 848
- 01:34:41,852 --> 01:34:43,602
- Considere la fuente
- de información,
- 849
- 01:34:43,602 --> 01:34:46,101
- el asesor de Lloyd George
- sale con esto a la par
- 850
- 01:34:46,101 --> 01:34:49,351
- de la situación con los
- ingenieros británicos.
- 851
- 01:34:49,351 --> 01:34:51,102
- <i>¿Qué has escuchado?</i>
- 852
- 01:34:51,102 --> 01:34:54,353
- Histeria fuera de control.
- 853
- 01:34:55,968 --> 01:34:59,685
- ¿Acaso quiere Londres
- otra guerra?
- 854
- 01:34:59,685 --> 01:35:01,185
- <i>¿Averiguarás lo que pasa?</i>
- 855
- 01:35:01,185 --> 01:35:05,185
- <i>- Por supuesto.
- - Que sea para mañana.</i>
- 856
- 01:35:31,185 --> 01:35:33,436
- <i>Justo en ese momento,</i>
- 857
- 01:35:33,436 --> 01:35:35,686
- <i>como si fuera señalado,</i>
- 858
- 01:35:35,686 --> 01:35:38,185
- <i>todas las ovejas soltaron
- tremendos balidos,</i>
- 859
- 01:35:38,185 --> 01:35:41,436
- <i>"cuatro piernas sirven,
- ¡dos son mejores!”</i>
- 860
- 01:35:42,185 --> 01:35:45,684
- <i>Duró por cinco
- minutos sin parar.</i>
- 861
- 01:35:45,684 --> 01:35:48,186
- <i>Para cuando las ovejas
- se habían calmado,</i>
- 862
- 01:35:48,186 --> 01:35:51,686
- <i>la ocasión de emitir cualquier
- protesta, ya había pasado,</i>
- 863
- 01:35:51,686 --> 01:35:55,686
- <i>porque los cerdos ya habían
- marchado de regreso a la granja.</i>
- 864
- 01:35:58,985 --> 01:36:01,542
- El Sr. Duranty me espera.
- 865
- 01:36:01,542 --> 01:36:02,993
- {\an8}Pase, por favor.
- 866
- 01:36:15,069 --> 01:36:16,436
- {\an8}¡Katya!
- 867
- 01:36:16,436 --> 01:36:18,785
- {\an8}¡Llévatelo!
- 868
- 01:36:21,184 --> 01:36:24,635
- {\an8}Misha, ven conmigo.
- 869
- 01:36:30,704 --> 01:36:34,853
- Si algún día decide irse,
- no le permitirán llevárselo,
- 870
- 01:36:34,853 --> 01:36:38,103
- lo detendrán aquí,
- para extorsionarlo,
- 871
- 01:36:38,103 --> 01:36:42,103
- junto a todo lo que El
- Kremlin sepa de usted.
- 872
- 01:36:42,818 --> 01:36:46,167
- Pensé que querías
- aumento de sueldo.
- 873
- 01:36:47,219 --> 01:36:50,985
- ¿Qué hará cuando los demás
- hagan sus denuncias?
- 874
- 01:36:50,985 --> 01:36:53,735
- Nadie más lo hará.
- 875
- 01:36:54,434 --> 01:36:58,469
- No puedes cocinar un omelette
- sin romper algunos huevos,
- 876
- 01:36:58,469 --> 01:37:02,519
- lo que aquí se realiza,
- transformará a la humanidad,
- 877
- 01:37:02,519 --> 01:37:05,818
- así que, querida,
- acerca aquella silla.
- 878
- 01:37:07,517 --> 01:37:09,518
- Anda.
- 879
- 01:37:09,518 --> 01:37:13,619
- ¿No te preocupa lo que le
- puedan hacer al Sr. Jones?
- 880
- 01:37:13,985 --> 01:37:16,436
- ¿Si comienzan a creerle?
- 881
- 01:37:16,436 --> 01:37:19,836
- Trae esa silla para acá,
- colócala acá.
- 882
- 01:37:24,403 --> 01:37:26,852
- Más cerca.
- 883
- 01:37:37,851 --> 01:37:41,603
- "En toda mi estancia
- en Moscú"
- 884
- 01:37:41,603 --> 01:37:45,603
- "nunca había escuchado
- un cuento tan absurdo"
- 885
- 01:37:45,603 --> 01:37:48,702
- "como el del Sr. Jones."
- 886
- 01:37:49,852 --> 01:37:51,818
- Ande.
- 887
- 01:37:51,818 --> 01:37:53,970
- Escriba.
- 888
- 01:38:06,318 --> 01:38:08,818
- "Ciertamente las
- condiciones"
- 889
- 01:38:08,818 --> 01:38:12,017
- "no son ideales en
- la Unión Soviética,"
- 890
- 01:38:12,017 --> 01:38:15,370
- "aún restan grandes
- desafíos,"
- 891
- 01:38:16,017 --> 01:38:20,018
- "pero Stalin continua su
- marcha hacia la modernidad."
- 892
- 01:38:22,068 --> 01:38:25,319
- "Su marcha hacia
- la modernidad."
- 893
- 01:38:30,018 --> 01:38:32,769
- Tu lo puedes proteger.
- 894
- 01:38:34,268 --> 01:38:36,019
- Bueno.
- 895
- 01:38:36,885 --> 01:38:38,935
- "Exageraciones"
- 896
- 01:38:38,935 --> 01:38:42,936
- "del ahora célebre,
- Gareth Jones"
- 897
- 01:38:42,936 --> 01:38:45,935
- "no retratan"
- 898
- 01:38:45,935 --> 01:38:50,085
- "a la auténtica Rusia moderna
- donde Stalin es admirado"
- 899
- 01:38:51,186 --> 01:38:53,935
- "y tan querido."
- 900
- 01:38:58,268 --> 01:39:02,267
- Firmado por:
- "Ada Brooks".
- 901
- 01:39:21,685 --> 01:39:22,435
- Si.
- 902
- 01:39:23,437 --> 01:39:27,239
- Este es tu pasaje
- al futuro.
- 903
- 01:39:28,936 --> 01:39:32,936
- Es un viejo amigo en
- Nueva York, es un editor.
- 904
- 01:39:35,186 --> 01:39:39,384
- Los únicos monstruos que
- tienen son los banqueros.
- 905
- 01:40:10,944 --> 01:40:14,442
- Tienes una
- oportunidad, Ada.
- 906
- 01:40:17,144 --> 01:40:19,994
- Piensa en Paul.
- 907
- 01:40:32,394 --> 01:40:34,810
- Recibí una llamada
- urgente,
- 908
- 01:40:34,810 --> 01:40:37,435
- esta mañana del
- Sr. Litvinov,
- 909
- 01:40:37,435 --> 01:40:40,486
- Comisario de Relaciones
- Exteriores,
- 910
- 01:40:40,486 --> 01:40:43,235
- con inquietantes reseñas
- 911
- 01:40:43,235 --> 01:40:46,184
- sobre su ilícito viaje,
- 912
- 01:40:46,184 --> 01:40:48,436
- y le garanticé al Sr. Litvinov,
- 913
- 01:40:48,436 --> 01:40:51,685
- que se retractará de sus
- declaraciones a la prensa,
- 914
- 01:40:51,685 --> 01:40:53,769
- y que aclarará este
- asunto prontamente.
- 915
- 01:40:53,769 --> 01:40:56,019
- ¿O asesinarán a
- nuestros ingenieros?
- 916
- 01:40:56,019 --> 01:40:58,187
- Eso no es de su
- incumbencia.
- 917
- 01:40:58,187 --> 01:41:01,836
- Los tienen secuestrados, señor,
- extorsionando nuestro silencio.
- 918
- 01:41:01,836 --> 01:41:03,936
- ¡Violó gravemente la ley
- en un país extranjero!
- 919
- 01:41:03,936 --> 01:41:06,810
- ¡Usted quería saber la
- verdad tanto como yo!
- 920
- 01:41:06,810 --> 01:41:09,061
- Se le despidió
- hace semanas,
- 921
- 01:41:09,061 --> 01:41:11,861
- ya no trabaja para mí,
- o para el gobierno
- 922
- 01:41:11,861 --> 01:41:14,311
- de Su Majestad, si tiene
- juicio, hará lo que le pido.
- 923
- 01:41:14,311 --> 01:41:16,660
- ¿Ha visto ya tantas guerras,
- 924
- 01:41:16,660 --> 01:41:19,889
- que el asesinato de
- inocentes ya no le importa?
- 925
- 01:41:19,889 --> 01:41:23,811
- ¿Cómo podría retractarme?
- Con esas villas vacías,
- 926
- 01:41:23,811 --> 01:41:27,811
- los niños huérfanos
- plagados con el hambre,
- 927
- 01:41:27,811 --> 01:41:30,310
- aún podemos hacer algo,
- 928
- 01:41:30,310 --> 01:41:32,018
- - aún podemos ayudar.
- - Sr. Jones.
- 929
- 01:41:32,018 --> 01:41:34,484
- ¡No podemos permitir que
- Stalin se salga con la suya!
- 930
- 01:41:34,484 --> 01:41:36,517
- ¿Exactamente, que es lo
- que espera que yo haga?
- 931
- 01:41:36,517 --> 01:41:38,517
- ¿romper todos los lazos,
- 932
- 01:41:38,517 --> 01:41:42,368
- cuando la economía
- ya anda por los pies?
- 933
- 01:41:43,936 --> 01:41:47,436
- Ha traicionado mi confianza,
- 934
- 01:41:47,436 --> 01:41:50,485
- ha traicionado a su país,
- 935
- 01:41:50,485 --> 01:41:54,352
- ¡retractará sus declaraciones
- públicamente!
- 936
- 01:41:54,352 --> 01:41:57,102
- Sin más demora,
- 937
- 01:41:57,102 --> 01:42:00,153
- ya ha ido demasiado lejos.
- 938
- 01:42:08,185 --> 01:42:12,461
- No seré silenciado, señor.
- 939
- 01:42:18,436 --> 01:42:20,936
- Dicen que usted mintió,
- 940
- 01:42:20,936 --> 01:42:22,436
- todos dicen lo mismo.
- 941
- 01:42:22,436 --> 01:42:25,936
- <i>Una crisis diplomática ha estallado
- entre oriente y occidente.</i>
- 942
- 01:42:25,936 --> 01:42:29,985
- <i>La última denuncia llega de un
- joven de nombre Gareth Jones.</i>
- 943
- 01:42:29,985 --> 01:42:32,352
- <i>Habrá que aclarar
- que el Sr. Jones</i>
- 944
- 01:42:32,352 --> 01:42:35,102
- <i>es asesor de David
- Lloyd George.</i>
- 945
- 01:42:35,102 --> 01:42:37,851
- <i>El Secretario de Lloyd
- George afirma que</i>
- 946
- 01:42:37,851 --> 01:42:40,103
- <i>una hambruna corroe
- a la Unión Soviética.</i>
- 947
- 01:42:40,103 --> 01:42:42,403
- <i>Yo mismo hablé con
- varios expertos</i>
- 948
- 01:42:42,403 --> 01:42:44,503
- <i>y pueden confirmar
- que la situación</i>
- 949
- 01:42:44,503 --> 01:42:46,769
- <i>sigue delicada, durante
- el plan a un lustro,</i>
- 950
- 01:42:46,769 --> 01:42:48,152
- Por Dios.
- 951
- 01:42:48,152 --> 01:42:49,852
- <i>pero a mis lectores
- se les puede asegurar:</i>
- 952
- 01:42:49,852 --> 01:42:52,819
- <i>que el reportaje de la hambruna
- es absolutamente falsa.</i>
- 953
- 01:42:52,819 --> 01:42:54,769
- El New York Times.
- 954
- 01:42:54,769 --> 01:42:58,018
- Duranty desacredita a
- nuestro estimado Sr. Jones.
- 955
- 01:42:58,018 --> 01:43:00,268
- Qué pena que lo
- mencione como
- 956
- 01:43:00,268 --> 01:43:02,768
- el Secretario de
- Lloyd George.
- 957
- 01:43:29,993 --> 01:43:31,642
- {\an8}Hola, papá.
- 958
- 01:43:36,968 --> 01:43:38,719
- Gareth.
- 959
- 01:43:41,218 --> 01:43:43,310
- {\an8}Fui desahuciado,
- 960
- 01:43:43,310 --> 01:43:46,768
- {\an8}traté de llamarle para
- prevenirle.
- 961
- 01:43:46,768 --> 01:43:48,311
- {\an8}Siéntate,
- 962
- 01:43:48,311 --> 01:43:50,385
- {\an8}nos prepararé
- el té.
- 963
- 01:44:06,560 --> 01:44:09,810
- Eras el más inteligente
- de todos,
- 964
- 01:44:09,810 --> 01:44:12,560
- nunca pensé que
- terminarías aquí,
- 965
- 01:44:12,560 --> 01:44:15,560
- pensé que ya serias
- Primer Ministro.
- 966
- 01:44:15,560 --> 01:44:18,978
- Ya tuvimos a uno
- galés este siglo,
- 967
- 01:44:18,978 --> 01:44:21,977
- no hay que ser
- tan ambiciosos.
- 968
- 01:44:23,227 --> 01:44:25,476
- Me da gusto de
- tenerte aquí,
- 969
- 01:44:25,476 --> 01:44:29,478
- les prometí que te alejaría de
- relaciones exteriores y política,
- 970
- 01:44:29,478 --> 01:44:31,892
- pero puedes trabajar
- en la cultura,
- 971
- 01:44:31,892 --> 01:44:34,643
- ¡Bryn! ¿recuerdas a Gareth Jones?
- ¡La leyenda ha regresado!
- 972
- 01:44:34,643 --> 01:44:37,143
- - Espere, ¿dijo cultura?
- - ¡Si!
- 973
- 01:44:37,143 --> 01:44:40,860
- Algo que ayude al pueblo a olvidar
- la crisis en la que estamos.
- 974
- 01:44:40,860 --> 01:44:43,911
- Estarás conmigo,
- espero no te moleste,
- 975
- 01:44:43,911 --> 01:44:47,810
- estaremos apretaditos...
- ¡Buenos días! ¡Buenos días!
- 976
- 01:44:50,962 --> 01:44:56,143
- <i>Desde Moscú: La Unión Soviética
- liberará a los ingenieros británicos,</i>
- 977
- 01:44:56,143 --> 01:44:57,978
- {\an8}- ¿Apago la radio?
- - No, no.
- 978
- 01:44:57,978 --> 01:45:00,728
- <i>podrían regresar a casa
- la siguiente semana,</i>
- 979
- 01:45:00,728 --> 01:45:04,957
- <i>oficiales del Kremlin en Washington
- tienen hoy mucho que celebrar:</i>
- 980
- 01:45:04,957 --> 01:45:08,144
- <i>Tras negociaciones
- con la Casa Blanca,</i>
- 981
- 01:45:08,144 --> 01:45:12,444
- <i>los Estados Unidos han oficialmente
- reconocido a la Unión Soviética.</i>
- 982
- 01:45:16,719 --> 01:45:18,770
- - ¡Salud!
- - ¡Salud!
- 983
- 01:45:18,770 --> 01:45:22,018
- <i>empresarios estadounidenses
- esperaban esto</i>
- 984
- 01:45:22,018 --> 01:45:24,061
- <i>para poder expandir
- el comercio,</i>
- 985
- 01:45:24,061 --> 01:45:27,560
- <i>y el hombre que convenció
- al Presidente Roosevelt,</i>
- 986
- 01:45:27,560 --> 01:45:29,560
- es Walter Duranty,
- 987
- 01:45:29,560 --> 01:45:31,586
- <i>mejor conocido por
- sus lectores como</i>
- 988
- 01:45:31,586 --> 01:45:34,036
- "Nuestro Contacto
- en Moscú".
- 989
- 01:45:34,036 --> 01:45:36,934
- <i>Las criaturas de afuera
- miraban del cerdo al hombre,</i>
- 990
- 01:45:36,934 --> 01:45:39,687
- <i>y del hombre al cerdo,</i>
- 991
- 01:45:39,687 --> 01:45:42,786
- <i>y del cerdo al
- hombre otra vez;</i>
- 992
- 01:45:42,786 --> 01:45:45,268
- <i>pero ya era
- imposible decir,</i>
- 993
- 01:45:45,268 --> 01:45:47,770
- <i>cual era cual.</i>
- 994
- 01:46:08,518 --> 01:46:10,561
- Ese es Gareth Jones.
- 995
- 01:46:10,561 --> 01:46:12,660
- El que está loco.
- 996
- 01:46:21,810 --> 01:46:24,061
- ¡Corran, corran!
- 997
- 01:47:00,193 --> 01:47:02,019
- ¡Gareth!
- 998
- 01:47:02,668 --> 01:47:05,021
- ¿Estás bien?
- 999
- 01:47:05,418 --> 01:47:09,119
- ¿Las de la iglesia se
- rehúsan a hablar contigo?
- 1000
- 01:47:11,819 --> 01:47:14,118
- No hay prisa.
- 1001
- 01:47:16,519 --> 01:47:20,517
- ¿Hay planes para que
- entregues pronto tu articulo?
- 1002
- 01:47:21,569 --> 01:47:23,768
- ¡Ya llegó!
- 1003
- 01:47:23,768 --> 01:47:25,518
- ¡Cielos!
- 1004
- 01:47:25,518 --> 01:47:28,892
- - ¿Quién llegó?
- - Hearst.
- 1005
- 01:47:29,293 --> 01:47:31,394
- William Randolph Hearst.
- 1006
- 01:47:31,394 --> 01:47:33,894
- Veranea aquí cerca
- en St. Donats.
- 1007
- 01:47:33,894 --> 01:47:36,098
- <i>El gigante ya llegó.</i>
- 1008
- 01:47:36,098 --> 01:47:39,459
- Has estado lejos
- mucho tiempo.
- 1009
- 01:47:40,060 --> 01:47:42,310
- ¡Por supuesto!
- 1010
- 01:47:42,310 --> 01:47:45,811
- Por supuesto, Hearst
- compró St. Donats.
- 1011
- 01:47:45,811 --> 01:47:47,185
- ¿A dónde crees que vas?
- 1012
- 01:47:47,185 --> 01:47:49,685
- - Tengo que hablar con él.
- - ¡Ni una palabra!
- 1013
- 01:47:49,685 --> 01:47:51,186
- ¡Gareth!
- 1014
- 01:47:51,186 --> 01:47:52,935
- ¡Garethl, espera!
- 1015
- 01:47:52,935 --> 01:47:54,435
- ¡Gareth!
- 1016
- 01:47:54,435 --> 01:47:56,442
- ¡Gareth, espera!
- 1017
- 01:47:56,442 --> 01:47:59,511
- Cada verano pedimos
- una entrevista con Hearst,
- 1018
- 01:47:59,511 --> 01:48:02,561
- y cada verano nos dice que no,
- este año dijo que si,
- 1019
- 01:48:02,561 --> 01:48:06,660
- ¡Soy editor a cargo ahora!
- Entiende que debo ir con cuidado.
- 1020
- 01:48:07,527 --> 01:48:09,177
- Está bien.
- 1021
- 01:48:09,177 --> 01:48:12,477
- - Yo lo entrevistaré.
- - ¿Estás loco?
- 1022
- 01:48:13,227 --> 01:48:16,727
- No puedo permitir
- que vayas a St. Donats,
- 1023
- 01:48:16,727 --> 01:48:20,527
- apostaste con tu carrera,
- no apostarás con la mía.
- 1024
- 01:48:49,518 --> 01:48:51,269
- ¿Qué se le ofrece?
- 1025
- 01:48:51,269 --> 01:48:53,269
- Trabajo para el
- Western Mail.
- 1026
- 01:48:53,269 --> 01:48:55,268
- Como puede ver,
- estamos algo ocupados.
- 1027
- 01:48:55,268 --> 01:48:57,269
- Acabo de volver
- de Moscú,
- 1028
- 01:48:57,269 --> 01:49:00,767
- Tengo una historia que va a ser
- primera plana en sus periódicos.
- 1029
- 01:49:00,767 --> 01:49:04,044
- Entonces le sugiero que
- hable con sus periódicos.
- 1030
- 01:49:04,044 --> 01:49:07,143
- ¿Que no escribes
- para el Western Mail?
- 1031
- 01:49:07,143 --> 01:49:11,142
- ¿Por qué le darías tu historia
- a la competencia, al Sr. Hearst?
- 1032
- 01:49:11,142 --> 01:49:14,893
- Los periódicos del Sr. Hearst
- tienen más abogados.
- 1033
- 01:49:14,893 --> 01:49:16,977
- Me temo que está
- invadiendo la propiedad,
- 1034
- 01:49:16,977 --> 01:49:18,976
- debo pedirle que
- se retire.
- 1035
- 01:49:18,976 --> 01:49:21,727
- Si tan solo me diera
- un minuto yo...
- 1036
- 01:49:22,728 --> 01:49:24,627
- ¡Gracias, gracias!
- 1037
- 01:49:24,627 --> 01:49:26,676
- Yo agarro mi bicicleta.
- 1038
- 01:49:59,226 --> 01:50:02,677
- - Entré por la cocina.
- - ¡Srta. Eres!
- 1039
- 01:50:02,677 --> 01:50:06,828
- Sr. Hearst, créame que tengo
- algo que querrá escuchar.
- 1040
- 01:50:08,976 --> 01:50:10,976
- ¡Peter!
- 1041
- 01:50:10,976 --> 01:50:13,310
- Tengo la historia
- de un Pulitzer
- 1042
- 01:50:13,310 --> 01:50:15,310
- cometiendo graves
- errores, Sr. Hearst.
- 1043
- 01:50:15,310 --> 01:50:17,059
- ¡Suéltenlo!
- 1044
- 01:50:17,059 --> 01:50:18,902
- Tiene 30 segundos.
- 1045
- 01:50:18,902 --> 01:50:21,803
- Acabo de regresar
- de Moscú,
- 1046
- 01:50:21,803 --> 01:50:25,426
- tomé un tren al sur y miré
- villas abandonadas,
- 1047
- 01:50:25,426 --> 01:50:27,318
- Ya tengo un reportaje
- sobre la hambruna.
- 1048
- 01:50:27,318 --> 01:50:30,268
- Lo vi con mis propios ojos,
- Sr. Hearst.
- 1049
- 01:50:30,268 --> 01:50:32,768
- El mundo ha perdido a uno
- de sus mejores reporteros,
- 1050
- 01:50:32,768 --> 01:50:36,768
- alguien a quien sé que
- usted trató de contratar.
- 1051
- 01:50:38,185 --> 01:50:41,685
- Le rogué a Klebb por años.
- 1052
- 01:50:42,484 --> 01:50:46,636
- - ¿Piensas que ellos lo asesinaron?
- - Usted también lo pensó.
- 1053
- 01:50:46,636 --> 01:50:48,801
- ¿Por qué lo querían muerto?
- 1054
- 01:50:48,801 --> 01:50:51,411
- Por la misma razón que
- a mi me desacreditaron.
- 1055
- 01:50:51,411 --> 01:50:54,560
- ¿Te consta que lo mataron
- por ese reportaje?
- 1056
- 01:50:54,560 --> 01:50:58,627
- Una reportera que trabajó
- con él lo confirmó.
- 1057
- 01:51:03,809 --> 01:51:07,560
- Si te comisiono
- para un artículo,
- 1058
- 01:51:08,060 --> 01:51:10,760
- será tu palabra
- 1059
- 01:51:10,760 --> 01:51:14,336
- contra el Pulitzer
- de Duranty.
- 1060
- 01:51:22,186 --> 01:51:22,936
- Si.
- 1061
- 01:51:27,491 --> 01:51:30,686
- ¡Hambruna en la
- Unión Soviética!
- 1062
- 01:51:32,452 --> 01:51:34,653
- <b>LA MUERTE EN UKRANIA.</b>
- 1063
- 01:51:34,653 --> 01:51:38,301
- <i><b>"La Unión Soviética Esconde Hambruna
- Fabricada." - por Gareth Jones</b></i>
- 1064
- 01:51:51,735 --> 01:51:54,185
- {\an8}Te llegó un paquete.
- 1065
- 01:51:55,262 --> 01:51:57,060
- {\an8}Gracias.
- 1066
- 01:52:05,244 --> 01:52:09,342
- <i>Querido Gareth,
- me vine a casa, a Berlín.</i>
- 1067
- 01:52:10,094 --> 01:52:13,443
- <i>Qué tan rápido se
- viene todo abajo.</i>
- 1068
- 01:52:16,626 --> 01:52:20,878
- <i>Por el momento, escribo de nuevo
- para el Berliner Tageblatt,</i>
- 1069
- 01:52:21,228 --> 01:52:23,976
- hasta que nos
- suspendan.
- 1070
- 01:52:23,976 --> 01:52:26,477
- <i>Leí tu artículo.</i>
- 1071
- 01:52:27,028 --> 01:52:29,227
- <i>Tenías razón:</i>
- 1072
- 01:52:29,227 --> 01:52:32,227
- <i>Solo hay una verdad.</i>
- 1073
- 01:52:33,977 --> 01:52:36,977
- <i>Felicidades, Gareth.</i>
- 1074
- 01:52:36,977 --> 01:52:40,027
- <i>Paul estaría muy orgulloso.</i>
- 1075
- 01:52:41,728 --> 01:52:44,728
- <i>A donde sea que
- vayas ahora,</i>
- 1076
- 01:52:44,728 --> 01:52:47,928
- <i>asegúrate de
- empacar bien.</i>
- 1077
- 01:53:01,843 --> 01:53:03,892
- <i>Por días a la vez,</i>
- 1078
- 01:53:03,892 --> 01:53:07,793
- <i>los animales no tuvieron para comer
- más que paja y remolacha..</i>
- 1079
- 01:53:07,793 --> 01:53:11,393
- <i>El hambre parecía
- mirarlos a la cara.</i>
- 1080
- 01:53:11,393 --> 01:53:15,694
- <i>Era de vital importancia ocultar
- ese hecho al mundo exterior.</i>
- 1081
- 01:53:16,143 --> 01:53:19,311
- <i>Envalentonados por la caída
- del molino de viento,</i>
- 1082
- 01:53:19,311 --> 01:53:22,810
- los seres humanos inventaban
- nuevas mentiras...
- 1083
- 01:53:22,810 --> 01:53:25,810
- sobre la Granja Animal.
- 1084
- 01:54:00,492 --> 01:54:07,343
- En agosto del siguiente año, en 1935 mientras trabajaba
- en Mongolia, Gareth Jones fue secuestrado por bandidos.
- 1085
- 01:54:08,042 --> 01:54:13,641
- Viajaba con un guía, del cual ignoraba que
- tenia conexión con la policía secreta soviética.
- 1086
- 01:54:13,641 --> 01:54:18,608
- Fue asesinado a balazos un día
- antes de su 30vo. cumpleaños.
- 1087
- 01:54:18,608 --> 01:54:23,310
- Walter Duranty murió a los
- 73 años en Florida en 1957.
- 1088
- 01:54:24,376 --> 01:54:28,928
- Su Pulitzer nunca
- fue revocado.
- 1089
- 01:54:29,727 --> 01:54:34,777
- En memoria de los millones asesinados
- en el Holodomor - La Hambruna de Stalin.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement