Guest User

Untitled

a guest
Apr 23rd, 2018
226
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 27.89 KB | None | 0 0
  1. # Japanese translation of gitg.
  2. # Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER.
  3. # This file is distributed under the same license as the gitg package.
  4. # Yuki Miyauchi <fistfvck@gmail.com>, 2009.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: gitg master\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2009-08-29 13:49+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2009-10-23 12:57+0900\n"
  11. "Last-Translator: Yuki Miyauchi <fistfvck@gmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Japanese <fistfvck@gmail.com>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16.  
  17. #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
  18. #, fuzzy
  19. msgid "Git repository browser"
  20. msgstr "Gitリポジトリブラウザー"
  21.  
  22. #. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
  23. #: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg.c:179
  24. #: ../gitg/gitg-window.c:1017 ../gitg/gitg-window.c:1030
  25. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:146 ../gitg/gitg-branch-actions.c:199
  26. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:18
  27. msgid "gitg"
  28. msgstr "gitg"
  29.  
  30. #: ../data/gitg.schemas.in.h:1
  31. #, fuzzy
  32. msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
  33. msgstr "列には、右余白が表示されます"
  34.  
  35. #: ../data/gitg.schemas.in.h:2
  36. #, fuzzy
  37. msgid "Filter Revisions When Searching"
  38. msgstr "検索時にリビジョンでフィルタリングする"
  39.  
  40. #: ../data/gitg.schemas.in.h:3
  41. msgid ""
  42. "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
  43. "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
  44. msgstr ""
  45.  
  46. #: ../data/gitg.schemas.in.h:4
  47. #, fuzzy
  48. msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
  49. msgstr "コミットメッセージビューの右に余白を表示する"
  50.  
  51. #: ../data/gitg.schemas.in.h:5
  52. #, fuzzy
  53. msgid ""
  54. "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
  55. "to easily see where to break the commit message at a particular column."
  56. msgstr "メッセージを表示するコミットを表示する右側の余白インジケータ。これを使用することができます 簡単には特定の列でコミットメッセージを破るにしてください。 "
  57.  
  58. #: ../data/gitg.schemas.in.h:6
  59. #, fuzzy
  60. msgid ""
  61. "The column at which the right margin is shown if the right-margin preference "
  62. "is set to TRUE."
  63. msgstr "右マージン設定にTRUEが設定されている場合、列の右マージンが表示される"
  64.  
  65. #: ../data/gitg.schemas.in.h:7
  66. msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
  67. msgstr ""
  68.  
  69. #: ../data/gitg.schemas.in.h:8
  70. msgid ""
  71. "Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
  72. "jumping to the first match."
  73. msgstr ""
  74.  
  75. #: ../gitg/gitg.c:52
  76. #, fuzzy
  77. msgid "Show the application's version"
  78. msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する"
  79.  
  80. #: ../gitg/gitg.c:53
  81. #, fuzzy
  82. msgid "Start gitg in commit mode"
  83. msgstr "コミットモードを開始する"
  84.  
  85. #: ../gitg/gitg.c:63
  86. msgid "- git repository viewer"
  87. msgstr "- git repository viewer"
  88.  
  89. #: ../gitg/gitg-commit-view.c:208 ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:183
  90. #, fuzzy
  91. msgid "Cannot display file content as text"
  92. msgstr "テキスト表示できません"
  93.  
  94. #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1437
  95. #, fuzzy
  96. msgid "You must first stage some changes before committing"
  97. msgstr "まず最初にコミットする前にいくつかの変更の段階があります"
  98.  
  99. #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1445
  100. #, fuzzy
  101. msgid "Please enter a commit message before committing"
  102. msgstr "コミットする前にコミットメッセージを入力してください"
  103.  
  104. #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1457
  105. #, fuzzy
  106. msgid ""
  107. "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
  108. "message"
  109. msgstr "あなたのユーザー名または電子メールメッセージを署名に使用するために取得することができませんでした"
  110.  
  111. #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1459
  112. #, fuzzy
  113. msgid "Something went wrong while trying to commit"
  114. msgstr "コミット中になんらかのエラーが発生した"
  115.  
  116. #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1618
  117. #, fuzzy
  118. msgid "Revert fail"
  119. msgstr "元に戻せませんでした"
  120.  
  121. #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1629
  122. #, fuzzy
  123. msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
  124. msgstr "これらの変更を元に戻してもよろしいですか?"
  125.  
  126. #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1632
  127. #, fuzzy
  128. msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
  129. msgstr "変更を元に戻すと永久に取り消すことはできません"
  130.  
  131. #: ../gitg/gitg-repository.c:591
  132. #, fuzzy
  133. msgid "Staged changes"
  134. msgstr "ステージ済の変更"
  135.  
  136. #: ../gitg/gitg-repository.c:593
  137. #, fuzzy
  138. msgid "Unstaged changes"
  139. msgstr "未ステージの変更"
  140.  
  141. #: ../gitg/gitg-repository.c:1155
  142. #, fuzzy
  143. msgid "Not a valid git repository"
  144. msgstr "gitリポジトリではありません"
  145.  
  146. #: ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:513
  147. #, fuzzy
  148. msgid "(Empty)"
  149. msgstr "(空)"
  150.  
  151. #: ../gitg/gitg-window.c:423
  152. #, fuzzy
  153. msgid "Select branch"
  154. msgstr "ブランチ選択"
  155.  
  156. #: ../gitg/gitg-window.c:485
  157. #, c-format, fuzzy
  158. msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
  159. msgstr "ローカルブランチ <%s> を リモートブランチ <%s> にプッシュする"
  160.  
  161. #: ../gitg/gitg-window.c:492
  162. #, c-format, fuzzy
  163. msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
  164. msgstr "ローカルブランチ <%s> を/に リモートブランチ <%s> にマージ/リベースする"
  165.  
  166. #: ../gitg/gitg-window.c:499
  167. #, c-format, fuzzy
  168. msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
  169. msgstr "ローカルブランチ <%s> を/に リモートブランチ <%s> にマージ/リベースする"
  170.  
  171. #: ../gitg/gitg-window.c:506
  172. #, c-format, fuzzy
  173. msgid "Apply stash to local branch <%s>"
  174. msgstr "ローカルブランチ <%s> にstashを適用する"
  175.  
  176. #: ../gitg/gitg-window.c:774
  177. #, fuzzy
  178. msgid "Begin loading repository"
  179. msgstr "リポジトリのロード中"
  180.  
  181. #: ../gitg/gitg-window.c:783
  182. #, c-format, fuzzy
  183. msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
  184. msgstr "%d リビジョンを %.2f 秒でロードしました"
  185.  
  186. #: ../gitg/gitg-window.c:794
  187. #, c-format, fuzzy
  188. msgid "Loading %d revisions..."
  189. msgstr " %d リビジョンをロード中..."
  190.  
  191. #: ../gitg/gitg-window.c:803
  192. #, fuzzy
  193. msgid "Could not find git repository"
  194. msgstr "Gitリポジトリが見つかりません"
  195.  
  196. #: ../gitg/gitg-window.c:995
  197. #, fuzzy
  198. msgid "All branches"
  199. msgstr "全ブランチ"
  200.  
  201. #: ../gitg/gitg-window.c:1206
  202. #, fuzzy
  203. msgid "Open git repository"
  204. msgstr "Gitリポジトリを開く"
  205.  
  206. #: ../gitg/gitg-window.c:1327
  207. msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
  208. msgstr "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
  209.  
  210. #: ../gitg/gitg-window.c:1328
  211. msgid ""
  212. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  213. "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  214. "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  215. "(at your option) any later version.\n"
  216. "\n"
  217. "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  218. "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  219. "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  220. "GNU General Public License for more details.\n"
  221. "\n"
  222. "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  223. "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  224. "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
  225. "Boston, MA 02111-1307, USA."
  226. msgstr ""
  227. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
  228. "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
  229. "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
  230. "(at your option) any later version.\n"
  231. "\n"
  232. "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
  233. "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
  234. "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
  235. "GNU General Public License for more details.\n"
  236. "\n"
  237. "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
  238. "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
  239. "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
  240. "Boston, MA 02111-1307, USA."
  241.  
  242. #: ../gitg/gitg-window.c:1790
  243. #, fuzzy
  244. msgid "new"
  245. msgstr "新規作成"
  246.  
  247. #: ../gitg/gitg-window.c:1898 ../gitg/gitg-window.c:1937
  248. #, c-format, fuzzy
  249. msgid "New local branch <%s>"
  250. msgstr "ローカルブランチ <%s> 新規作成"
  251.  
  252. #: ../gitg/gitg-window.c:1910 ../gitg/gitg-branch-actions.c:316
  253. #, fuzzy
  254. msgid "Remove remote branch"
  255. msgstr "リモートブランチの削除する"
  256.  
  257. #: ../gitg/gitg-window.c:1915
  258. #, fuzzy
  259. msgid "Checkout working copy"
  260. msgstr "ワーキングコピーをチェックアウトする"
  261.  
  262. #: ../gitg/gitg-window.c:1916
  263. #, fuzzy
  264. msgid "Remove local branch"
  265. msgstr "ローカルブランチを削除する"
  266.  
  267. #: ../gitg/gitg-window.c:1918
  268. #, fuzzy
  269. msgid "Rename local branch"
  270. msgstr "ローカルブランチをリネームする"
  271.  
  272. #: ../gitg/gitg-window.c:1926 ../gitg/gitg-branch-actions.c:392
  273. #, fuzzy
  274. msgid "Remove stash"
  275. msgstr "stashを削除する"
  276.  
  277. #: ../gitg/gitg-window.c:1932 ../gitg/gitg-branch-actions.c:454
  278. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:456
  279. #, fuzzy
  280. msgid "Remove tag"
  281. msgstr "タグを削除する"
  282.  
  283. #: ../gitg/gitg-window.c:2107
  284. #, fuzzy
  285. msgid "Not all fields are correctly filled in"
  286. msgstr "すべてのフィールドが正しく入力されます"
  287.  
  288. #: ../gitg/gitg-window.c:2109
  289. #, fuzzy
  290. msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
  291. msgstr "タグの名前とコミットメッセージの両方を入力してください"
  292.  
  293. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:249
  294. #, c-format, fuzzy
  295. msgid "Branch <%s> could not be removed"
  296. msgstr "ブランチ <%s> が削除できませんでした"
  297.  
  298. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:250
  299. #, fuzzy
  300. msgid ""
  301. "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want "
  302. "to forcefully remove the branch?"
  303. msgstr "通常、これはブランチが完全にHEADにマージされていないということです。 強制的にブランチを削除しますか?"
  304.  
  305. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:251
  306. #, fuzzy
  307. msgid "Force remove"
  308. msgstr "強制削除"
  309.  
  310. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:260
  311. #, c-format, fuzzy
  312. msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
  313. msgstr "ブランチ <%s> の強制削除に失敗しました"
  314.  
  315. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:293
  316. #, c-format, fuzzy
  317. msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
  318. msgstr "リモートブランチ <%s> の削除に失敗しました"
  319.  
  320. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:314
  321. #, c-format, fuzzy
  322. msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
  323. msgstr "リモートブランチ <%s> を削除してもよろしいですか?"
  324.  
  325. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:315
  326. #, fuzzy
  327. msgid "This permanently removes the remote branch."
  328. msgstr "これは永久的にリモートのブランチを削除します"
  329.  
  330. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:332 ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
  331. #, fuzzy
  332. msgid "Remove branch"
  333. msgstr "ブランチを削除する"
  334.  
  335. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:390
  336. #, fuzzy
  337. msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
  338. msgstr "このstashを削除してもよろしいですか?"
  339.  
  340. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:391
  341. #, fuzzy
  342. msgid "This permanently removes the stash item"
  343. msgstr "これは永久的にstashを削除します"
  344.  
  345. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:418
  346. #, fuzzy
  347. msgid "Failed to remove stash"
  348. msgstr "stashの削除に失敗しました"
  349.  
  350. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:419
  351. #, fuzzy
  352. msgid "The stash item could not be successfully removed"
  353. msgstr "正常にstashの削除ができませんでした"
  354.  
  355. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:450
  356. #, c-format, fuzzy
  357. msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
  358. msgstr "タグ <%s> を削除してもよろしいですか?"
  359.  
  360. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:473
  361. #, c-format, fuzzy
  362. msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
  363. msgstr "正常に タグ <%s> の削除ができませんでした"
  364.  
  365. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:477
  366. #, fuzzy
  367. msgid "Failed to remove tag"
  368. msgstr "タグの削除に失敗しました"
  369.  
  370. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:534
  371. #, c-format, fuzzy
  372. msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
  373. msgstr "ブランチ <%s> を <%s> にリネームできません"
  374.  
  375. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:535
  376. #, fuzzy
  377. msgid ""
  378. "This usually means that a branch with that name already exists. Do you want "
  379. "to overwrite the branch?"
  380. msgstr "そのブランチ名は既に存在しています。ブランチを上書きしますか?"
  381.  
  382. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:536
  383. #, fuzzy
  384. msgid "Force rename"
  385. msgstr "強制リネーム"
  386.  
  387. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:545
  388. #, c-format, fuzzy
  389. msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
  390. msgstr "ブランチ <%s> は強制リネームできません"
  391.  
  392. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:585 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12
  393. #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:6 ../gitg/gitg-tag.ui.h:4
  394. #, fuzzy
  395. msgid "Name:"
  396. msgstr "名前:"
  397.  
  398. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:693
  399. #, fuzzy
  400. msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
  401. msgstr "一時的にこれらの変更を隠しておきますか?"
  402.  
  403. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:697
  404. #, fuzzy
  405. msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
  406. msgstr "これらの変更を隠して再適用しますか?"
  407.  
  408. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:702
  409. #, fuzzy
  410. msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
  411. msgstr "現在のワーキングツリーに未コミットの変更があります"
  412.  
  413. # godt nok i tvivl her (igangsatte, trin, etape måske arrangerede ændringer)
  414. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:704
  415. #, fuzzy
  416. msgid "Stash changes"
  417. msgstr "変更をstashする"
  418.  
  419. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:880
  420. #, fuzzy
  421. msgid "Failed to save current index state"
  422. msgstr "現在のインデックスの状態を保存に失敗しました"
  423.  
  424. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:934 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1216
  425. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1508
  426. #, c-format, fuzzy
  427. msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
  428. msgstr "ローカルブランチ <%s> のチェックアウトに失敗しました"
  429.  
  430. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:972
  431. #, c-format, fuzzy
  432. msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
  433. msgstr "リモートブランチ <%s> から ローカルブランチ <%s> のチェックアウトに失敗しました"
  434.  
  435. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1012
  436. #, c-format, fuzzy
  437. msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
  438. msgstr "タグ <%s> から ローカルブランチ <%s> のチェックアウトに失敗しました"
  439.  
  440. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1103
  441. #, c-format, fuzzy
  442. msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
  443. msgstr "%s ブランチ <%s> を %s ブランチ <%s> にリベースできませんでした"
  444.  
  445. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1107
  446. #, c-format, fuzzy
  447. msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
  448. msgstr "%s ブランチ <%s> を %s ブランチ <%s> にマージできませんでした"
  449.  
  450. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1115 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1117
  451. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1183 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1185
  452. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1224 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1226
  453. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1260 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1262
  454. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1307 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1309
  455. #, fuzzy
  456. msgid "local"
  457. msgstr "ローカル"
  458.  
  459. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1115 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1117
  460. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1183 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1185
  461. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1224 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1226
  462. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1260 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1262
  463. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1307 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1309
  464. #, fuzzy
  465. msgid "remote"
  466. msgstr "リモート"
  467.  
  468. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1134
  469. #, fuzzy
  470. msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
  471. msgstr "stashされた変更は手動で再適用のため格納されました"
  472.  
  473. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1139
  474. #, fuzzy
  475. msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
  476. msgstr "ブランチの以前のチェックアウトに失敗しました"
  477.  
  478. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1160
  479. #, fuzzy
  480. msgid "Failed to reapply stash correctly"
  481. msgstr "stashの再適用に失敗しました"
  482.  
  483. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1161
  484. #, fuzzy
  485. msgid ""
  486. "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you "
  487. "need to resolve manually"
  488. msgstr "ワーキングツリーかインデックス中の未解決の競合を手動で解決する必要がある可能性があります"
  489.  
  490. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1182
  491. #, fuzzy, c-format
  492. msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
  493. msgstr "%s ブランチ <%s> を %s ブランチ <%s> にマージしてもよろしいですか?"
  494.  
  495. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1190 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1192
  496. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1236 ../gitg/gitg-menus.xml.h:4
  497. #, fuzzy
  498. msgid "Merge"
  499. msgstr "マージ"
  500.  
  501. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1217
  502. #, fuzzy
  503. msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
  504. msgstr "マージするブランチをチェックアウトすることができませんでした"
  505.  
  506. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1223
  507. #, c-format, fuzzy
  508. msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
  509. msgstr "%s ブランチ <%s> を %s ブランチ <%s> にマージ中"
  510.  
  511. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1259
  512. #, fuzzy, c-format
  513. msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
  514. msgstr "%s ブランチ <%s> を %s ブランチ <%s> にリベースしてもよろしいですか?"
  515.  
  516. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1267 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1269
  517. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1319 ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
  518. #, fuzzy
  519. msgid "Rebase"
  520. msgstr "リベース"
  521.  
  522. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1292
  523. #, fuzzy
  524. msgid "Unable to rebase"
  525. msgstr "リベースできません"
  526.  
  527. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1293
  528. #, fuzzy
  529. msgid ""
  530. "There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying "
  531. "to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, "
  532. "stash or commit your changes first and try again"
  533. msgstr "現在チェックアウトしているブランチに未コミットの変更ある状態で、他のブランチ上にリベースすることはできません。変更箇所をstashにしまうか、コミットしてからリトライしてください"
  534.  
  535. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1306
  536. #, c-format, fuzzy
  537. msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
  538. msgstr "%s ブランチ <%s> を %s ブランチ <%s> にリベース中"
  539.  
  540. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1345
  541. #, c-format, fuzzy
  542. msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
  543. msgstr "ローカルブランチ <%s> を リモート <%s> にプッシュできませんでした"
  544.  
  545. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1346
  546. #, fuzzy
  547. msgid ""
  548. "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try "
  549. "fetching the latest changes."
  550. msgstr "通常、これはリモートブランチをfast-forwardedすることができなかったということです。最新の変更を取得してください。"
  551.  
  552. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1370
  553. #, fuzzy, c-format
  554. msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
  555. msgstr "<%s> を <%s> にプッシュしてもよろしいですか?"
  556.  
  557. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1376 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1378
  558. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1399 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1432
  559. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1434 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1457
  560. #, fuzzy
  561. msgid "Push"
  562. msgstr "プッシュ"
  563.  
  564. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1391
  565. #, c-format, fuzzy
  566. msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
  567. msgstr "ローカルブランチ <%s> を リモートブランチ <%s> にプッシュ"
  568.  
  569. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1426
  570. #, fuzzy, c-format
  571. msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
  572. msgstr "ローカルブランチ <%s> を リモートブランチ <%s/%s> にプッシュしてもよろしいですか?"
  573.  
  574. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1444
  575. #, c-format, fuzzy
  576. msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
  577. msgstr "ローカルブランチ <%s> を リモートブランチ <%s/%s> にプッシュ"
  578.  
  579. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1481
  580. #, fuzzy, c-format
  581. msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
  582. msgstr "stashをローカルブランチ <%s> に適用してもよろしいですか?"
  583.  
  584. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1486 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1488
  585. #, fuzzy
  586. msgid "Apply stash"
  587. msgstr "stashを適用"
  588.  
  589. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1527
  590. #, c-format, fuzzy
  591. msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
  592. msgstr "ローカルブランチ<%s>にstashを適用できません"
  593.  
  594. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1531
  595. #, fuzzy
  596. msgid "Failed to apply stash"
  597. msgstr "stashの適用に失敗しました"
  598.  
  599. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1577
  600. #, fuzzy
  601. msgid ""
  602. "The tag object could not be successfully created. Please make sure you have "
  603. "a GPG key and the key is unlocked"
  604. msgstr "オブジェクトタグが正常に作成することができませんでした あなたがGPGキー持っていることと、それがロックされていないことを確認してください"
  605.  
  606. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1581
  607. #, fuzzy
  608. msgid "The tag object could not be successfully created"
  609. msgstr "タグオブジェクトが正常に作成できませんでした"
  610.  
  611. #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1586
  612. #, fuzzy
  613. msgid "Failed to create tag"
  614. msgstr "タグの作成に失敗しました"
  615.  
  616. #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:173 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
  617. #, fuzzy
  618. msgid "Fetch"
  619. msgstr "フェッチ"
  620.  
  621. #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:178
  622. #, fuzzy
  623. msgid "Cancel"
  624. msgstr "キャンセル"
  625.  
  626. #: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:441 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
  627. #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5
  628. #, fuzzy
  629. msgid "Properties"
  630. msgstr "プロパティ"
  631.  
  632. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
  633. #, fuzzy
  634. msgid "Add signed-off-by"
  635. msgstr "署名を付与する"
  636.  
  637. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
  638. #, fuzzy
  639. msgid "Amend"
  640. msgstr "アメンド"
  641.  
  642. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:3
  643. #, fuzzy
  644. msgid "Author:"
  645. msgstr "作者:"
  646.  
  647. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
  648. #, fuzzy
  649. msgid "Branch:"
  650. msgstr "ブランチ:"
  651.  
  652. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:5
  653. #, fuzzy
  654. msgid "Co_mmit message"
  655. msgstr "コミットメッセージ(_m)"
  656.  
  657. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:6 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5
  658. #, fuzzy
  659. msgid "Commit"
  660. msgstr "コミット"
  661.  
  662. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:7
  663. #, fuzzy
  664. msgid "Context:"
  665. msgstr "コンテキスト:"
  666.  
  667. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
  668. #, fuzzy
  669. msgid "Date:"
  670. msgstr "日付:"
  671.  
  672. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:9
  673. #, fuzzy
  674. msgid "Details"
  675. msgstr "詳細"
  676.  
  677. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
  678. #, fuzzy
  679. msgid "History"
  680. msgstr "履歴"
  681.  
  682. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
  683. #, fuzzy
  684. msgid "Parent:"
  685. msgstr "親:"
  686.  
  687. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:12
  688. msgid "SHA:"
  689. msgstr "SHA:"
  690.  
  691. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:13
  692. #, fuzzy
  693. msgid "Subject:"
  694. msgstr "サブジェクト:"
  695.  
  696. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:14
  697. #, fuzzy
  698. msgid "Tree"
  699. msgstr "ツリー"
  700.  
  701. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:15
  702. #, fuzzy
  703. msgid "_Changes"
  704. msgstr "変更(_C)"
  705.  
  706. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:16
  707. #, fuzzy
  708. msgid "_Staged"
  709. msgstr "ステージ済(_S)"
  710.  
  711. #: ../gitg/gitg-window.ui.h:17
  712. #, fuzzy
  713. msgid "_Unstaged"
  714. msgstr "未ステージ(_U)"
  715.  
  716. #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1 ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
  717. #, fuzzy
  718. msgid "Ignore"
  719. msgstr "無視"
  720.  
  721. #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2 ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
  722. #, fuzzy
  723. msgid "Revert"
  724. msgstr "元に戻す"
  725.  
  726. #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3 ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
  727. #, fuzzy
  728. msgid "Stage"
  729. msgstr "ステージ"
  730.  
  731. #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4 ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
  732. #, fuzzy
  733. msgid "Unstage"
  734. msgstr "未ステージ"
  735.  
  736. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1
  737. #, fuzzy
  738. msgid "<b>Commit Message</b>"
  739. msgstr "<b>コミットメッセージ</b>"
  740.  
  741. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2
  742. #, fuzzy
  743. msgid "<b>History</b>"
  744. msgstr "<b>ヒストリ</b>"
  745.  
  746. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1
  747. #, fuzzy
  748. msgid "<b>User</b>"
  749. msgstr "<b>ユーザ</b>"
  750.  
  751. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4
  752. #, fuzzy
  753. msgid "Collapse inactive lanes"
  754. msgstr "非アクティブなレーンを折りたたむ"
  755.  
  756. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6 ../gitg/gitg-repository.ui.h:2
  757. #, fuzzy
  758. msgid "Configuration"
  759. msgstr "コンフィグ"
  760.  
  761. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7
  762. #, fuzzy
  763. msgid ""
  764. "Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored in "
  765. "~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the "
  766. "repository properties."
  767. msgstr "グローバルGitの設定を行います。 これは ~/.gitconfig に格納された設定と対応します。 特定のリポジトリの設定は、リポジトリのプロパティで設定することができます。"
  768.  
  769. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8
  770. #, fuzzy
  771. msgid "Display right _margin"
  772. msgstr "右マージンを表示する"
  773.  
  774. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9 ../gitg/gitg-repository.ui.h:3
  775. msgid "E-mail:"
  776. msgstr "E-mail:"
  777.  
  778. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10
  779. #, fuzzy
  780. msgid "Early"
  781. msgstr "前"
  782.  
  783. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11
  784. #, fuzzy
  785. msgid "Late"
  786. msgstr "後"
  787.  
  788. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13
  789. #, fuzzy
  790. msgid "Preferences"
  791. msgstr "設定"
  792.  
  793. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
  794. #, fuzzy
  795. msgid "Preferences that apply to the commit view"
  796. msgstr "コミットビューに設定を適用する"
  797.  
  798. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15
  799. #, fuzzy
  800. msgid "Preferences that apply to the revision view"
  801. msgstr "リビジョンビューに設定を適用する"
  802.  
  803. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
  804. msgid "Search filters revisions in the history view"
  805. msgstr ""
  806.  
  807. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17
  808. #, fuzzy
  809. msgid "Show staged changes in history"
  810. msgstr "履歴中のステージングされた変更を表示する"
  811.  
  812. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
  813. #, fuzzy
  814. msgid "Show stash in history"
  815. msgstr "履歴中のstashを表示する"
  816.  
  817. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
  818. #, fuzzy
  819. msgid "Show unstaged changes in history"
  820. msgstr "履歴中の未ステージの変更を表示する"
  821.  
  822. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
  823. #, fuzzy
  824. msgid "View"
  825. msgstr "表示"
  826.  
  827. #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
  828. #, fuzzy
  829. msgid "_Right margin at column:"
  830. msgstr "列の右マージン"
  831.  
  832. #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:5
  833. #, fuzzy
  834. msgid "Name"
  835. msgstr "名前"
  836.  
  837. #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:8
  838. #, fuzzy
  839. msgid "Remotes"
  840. msgstr "リモート"
  841.  
  842. #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:9
  843. msgid "URL"
  844. msgstr "URL"
  845.  
  846. #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:10
  847. msgid "gtk-add"
  848. msgstr "gtk-add"
  849.  
  850. #: ../gitg/gitg-repository.ui.h:11
  851. msgid "gtk-remove"
  852. msgstr "gtk-remove"
  853.  
  854. #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1
  855. #, fuzzy
  856. msgid "Create signed tag object"
  857. msgstr "署名付きタグの作成"
  858.  
  859. #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:2 ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
  860. #, fuzzy
  861. msgid "Create tag"
  862. msgstr "タグの作成"
  863.  
  864. #: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3
  865. #, fuzzy
  866. msgid "Message:"
  867. msgstr "メッセージ"
  868.  
  869. #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
  870. #, fuzzy
  871. msgid "Apply stash to..."
  872. msgstr "stashを適用"
  873.  
  874. #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
  875. #, fuzzy
  876. msgid "Checkout branch"
  877. msgstr "ブランチをチェックアウト"
  878.  
  879. #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:5
  880. #, fuzzy
  881. msgid "Merge branch with..."
  882. msgstr "ブランチをマージ"
  883.  
  884. #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
  885. #, fuzzy
  886. msgid "Push branch to..."
  887. msgstr "ブランチをプッシュ"
  888.  
  889. #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
  890. #, fuzzy
  891. msgid "Rebase branch onto..."
  892. msgstr "ブランチをリベース"
  893.  
  894. #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
  895. #, fuzzy
  896. msgid "Rename branch"
  897. msgstr "ブランチのリネーム"
  898.  
  899. #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
  900. #, fuzzy
  901. msgid "_Author"
  902. msgstr "作者(_E)"
  903.  
  904. #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
  905. #, fuzzy
  906. msgid "_Date"
  907. msgstr "日付(_D)"
  908.  
  909. #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
  910. #, fuzzy
  911. msgid "_Hash"
  912. msgstr "ハッシュ(_H)"
  913.  
  914. #: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
  915. #, fuzzy
  916. msgid "_Subject"
  917. msgstr "サブジェクト(_S)"
  918.  
  919. #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
  920. #, fuzzy
  921. msgid "R_ecently Opened"
  922. msgstr "最近開いたリポジトリ(_e)"
  923.  
  924. #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
  925. #, fuzzy
  926. msgid "_Edit"
  927. msgstr "編集(_E)"
  928.  
  929. #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:7
  930. #, fuzzy
  931. msgid "_File"
  932. msgstr "ファイル(_F)"
  933.  
  934. #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:8
  935. #, fuzzy
  936. msgid "_Help"
  937. msgstr "ヘルプ(_H)"
  938.  
  939. #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:9
  940. #, fuzzy
  941. msgid "_Open..."
  942. msgstr "開く(_O)"
  943.  
  944. #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:10
  945. #, fuzzy
  946. msgid "_Repository"
  947. msgstr "リポジトリ(_R)"
  948.  
  949. #: ../gitg/gitg-ui.xml.h:11
  950. #, fuzzy
  951. msgid "_View"
  952. msgstr "表示(_V)"
  953.  
  954. #~ msgid "Author"
  955. #~ msgstr "作者"
  956.  
  957. #~ msgid "Date"
  958. #~ msgstr "日付"
  959.  
  960. #~ msgid "Subject"
  961. #~ msgstr "サブジェクト"
  962.  
  963. #~ msgid "Unstaged"
  964. #~ msgstr "未ステージ"
Add Comment
Please, Sign In to add comment