Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 聲音字幕:Style: Default, OPJ/OPC, EDJ/EDC, Dim, Dark, Magenta, Light, Scarlet, Gray
- 畫面字幕:所有其它 styles 的字幕
- 先對簡中字幕進行時間修正,再配合 SeparateAssTimeAndText 產生修正時間後的繁中字幕,最後再處理簡繁轉換修正
- 每一集的畫面字均用 VDM + AssTimeFix 細調,合併成 BD 字幕後用 AssTimeFix 再細調一次
- 每一集皆無法直接套用 Sushi
- 第 1 集聲音: 正片字幕:先用 VDM 找出 TV/BD 時間差後,再分段來 Sushi
- [CASO][Hanamonogatari][01][1280x720][x264_AAC][C38999E9].0.to.03.54.96.aac、[CASO][Hanamonogatari][01][1280x720][x264_AAC][C38999E9].5.24.93.to.end.aac
- 001.00001.track_4352.0.to.03.55.01.wav、001.00001.track_4352.05.25.10.to.end.wav
- OP、ED 字幕透過 Aegisub 調軸而來
- 檢查修正後,合併即為聲音字幕 = 01.audio.ass
- 畫面: 正片字幕:以 VDM 調軸 = [CASO][Hanamonogatari][01][1280x720][x264_AAC][C38999E9].SC.Segment.ass
- 使用 AssTimeFix 修正畫面字幕、再用同樣的 frames.txt & fix.txt 修正聲音字幕,即為 01.audio.fixed.ass
- 第 2 集聲音: 正片字幕:先用 VDM 找出 TV/BD 時間差後,再分段來 Sushi
- [CASO][Hanamonogatari][02][1280x720][x264_AAC][09F18D6C].0.to.01.46.00.aac、[CASO][Hanamonogatari][02][1280x720][x264_AAC][09F18D6C].01.46.00.to.end.aac
- 002.00002.track_4352.0.to.03.16.09.wav、002.00002.track_4352.03.16.09.to.end.wav
- OP、ED 字幕透過 Aegisub 調軸而來
- 檢查修正後,合併即為聲音字幕 = 02.audio.ass
- 畫面: 正片字幕:以 VDM 調軸 = [CASO][Hanamonogatari][02][1280x720][x264_AAC][09F18D6C].SC.Segment.ass
- 使用 AssTimeFix 修正畫面字幕、再用同樣的 frames.txt & fix.txt 修正聲音字幕,即為 02.audio.fixed.ass
- 第二集少了 ED 之後的 017 字幕 (C PART),以異域字幕組的版本補上 https://share.dmhy.org/topics/view/378399_-11_Monogatari_Series_BDRIP_720P_X264-10bit_AAC_REV.html
- 第 3 集聲音: 正片字幕:先用 VDM 找出 TV/BD 時間差後,再分段來 Sushi
- [CASO][Hanamonogatari][03][1280x720][x264_AAC][B65B3936].0.to.02.07.98.aac、[CASO][Hanamonogatari][03][1280x720][x264_AAC][B65B3936].02.07.98.to.end.aac
- 002.00002.track_4352.0.to.03.16.09.wav、002.00002.track_4352.03.16.09.to.end.wav
- OP、ED 字幕透過 Aegisub 調軸而來
- 檢查修正後,合併即為聲音字幕 = 03.audio.ass
- 畫面: 正片字幕:以 VDM 調軸 = [CASO][Hanamonogatari][03][1280x720][x264_AAC][B65B3936].SC.Segment.ass
- 使用 AssTimeFix 修正畫面字幕、再用同樣的 frames.txt & fix.txt 修正聲音字幕,即為 03.audio.fixed.ass
- 第 4 集聲音: 正片字幕:先用 VDM 找出 TV/BD 時間差後,再分段來 Sushi
- [CASO][Hanamonogatari][04][1280x720][x264_AAC][9E52672C].0.to.03.24.93.aac、[CASO][Hanamonogatari][04][1280x720][x264_AAC][9E52672C].03.24.93.to.end.aac
- 004.00002.track_4352.0.to.04.55.02.wav、004.00002.track_4352.04.55.02.to.end.wav
- OP、ED 字幕透過 Aegisub 調軸而來
- 檢查修正後,合併即為聲音字幕 = 04.audio.ass
- 畫面: 正片字幕:以 VDM 調軸 = [CASO][Hanamonogatari][04][1280x720][x264_AAC][9E52672C].SC.Segment.ass
- 使用 AssTimeFix 修正畫面字幕、再用同樣的 frames.txt & fix.txt 修正聲音字幕,即為 04.audio.fixed.ass
- 第 5 集聲音: 正片字幕:先用 VDM 找出 TV/BD 時間差後,再分段來 Sushi
- [CASO][Hanamonogatari][05][1280x720][x264_AAC][B688AC30].0.to.00.33.97.aac、[CASO][Hanamonogatari][05][1280x720][x264_AAC][B688AC30].00.33.97.to.end.aac
- 005.00003.track_4352.0.to.02.04.10.wav、005.00003.track_4352.02.04.10.to.end.wav
- 前段時間太短無法 Sushi,改用 Aegisub 調軸 (-40ms)
- OP、ED 字幕透過 Aegisub 調軸而來(分別調出正常版及 OP/ED 互換特別版)
- 檢查修正後,合併即為聲音字幕 = 05.audio.ass、05.alt.audio.ass
- 畫面: 正片字幕:以 VDM 調軸 = [CASO][Hanamonogatari][05][1280x720][x264_AAC][B688AC30].SC.Segment.ass
- 使用 AssTimeFix 修正畫面字幕、再用同樣的 frames.txt & fix.txt 修正聲音字幕,即為 05.audio.fixed.ass、05.alt.audio.fixed.ass
- 再配合 SeparateAssTimeAndText 產生修正時間後的繁中字幕,最後再處理簡繁轉換修正
- 副音軌則先處理簡繁轉換修正、ListAssFonts
- 再用 AssSpaceFix 修正振假名沒對齊等問題
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement