Advertisement
tonyhsie

Untitled

Oct 5th, 2023
50
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 5.16 KB | None | 0 0
  1. 聲音字幕:Style: Default, OPJ/OPC, EDJ/EDC, Dim, Dark, Magenta, Light, Scarlet, Gray
  2. 畫面字幕:所有其它 styles 的字幕
  3.  
  4. 先對簡中字幕進行時間修正,再配合 SeparateAssTimeAndText 產生修正時間後的繁中字幕,最後再處理簡繁轉換修正
  5.  
  6. 每一集的畫面字均用 VDM + AssTimeFix 細調,合併成 BD 字幕後用 AssTimeFix 再細調一次
  7. 每一集皆無法直接套用 Sushi
  8.  
  9. 第 1 集聲音: 正片字幕:先用 VDM 找出 TV/BD 時間差後,再分段來 Sushi
  10. [CASO][Hanamonogatari][01][1280x720][x264_AAC][C38999E9].0.to.03.54.96.aac、[CASO][Hanamonogatari][01][1280x720][x264_AAC][C38999E9].5.24.93.to.end.aac
  11. 001.00001.track_4352.0.to.03.55.01.wav、001.00001.track_4352.05.25.10.to.end.wav
  12. OP、ED 字幕透過 Aegisub 調軸而來
  13. 檢查修正後,合併即為聲音字幕 = 01.audio.ass
  14.    畫面: 正片字幕:以 VDM 調軸 = [CASO][Hanamonogatari][01][1280x720][x264_AAC][C38999E9].SC.Segment.ass
  15. 使用 AssTimeFix 修正畫面字幕、再用同樣的 frames.txt & fix.txt 修正聲音字幕,即為 01.audio.fixed.ass
  16.  
  17. 第 2 集聲音: 正片字幕:先用 VDM 找出 TV/BD 時間差後,再分段來 Sushi
  18. [CASO][Hanamonogatari][02][1280x720][x264_AAC][09F18D6C].0.to.01.46.00.aac、[CASO][Hanamonogatari][02][1280x720][x264_AAC][09F18D6C].01.46.00.to.end.aac
  19. 002.00002.track_4352.0.to.03.16.09.wav、002.00002.track_4352.03.16.09.to.end.wav
  20. OP、ED 字幕透過 Aegisub 調軸而來
  21. 檢查修正後,合併即為聲音字幕 = 02.audio.ass
  22.    畫面: 正片字幕:以 VDM 調軸 = [CASO][Hanamonogatari][02][1280x720][x264_AAC][09F18D6C].SC.Segment.ass
  23. 使用 AssTimeFix 修正畫面字幕、再用同樣的 frames.txt & fix.txt 修正聲音字幕,即為 02.audio.fixed.ass
  24. 第二集少了 ED 之後的 017 字幕 (C PART),以異域字幕組的版本補上 https://share.dmhy.org/topics/view/378399_-11_Monogatari_Series_BDRIP_720P_X264-10bit_AAC_REV.html
  25.  
  26. 第 3 集聲音: 正片字幕:先用 VDM 找出 TV/BD 時間差後,再分段來 Sushi
  27. [CASO][Hanamonogatari][03][1280x720][x264_AAC][B65B3936].0.to.02.07.98.aac、[CASO][Hanamonogatari][03][1280x720][x264_AAC][B65B3936].02.07.98.to.end.aac
  28. 002.00002.track_4352.0.to.03.16.09.wav、002.00002.track_4352.03.16.09.to.end.wav
  29. OP、ED 字幕透過 Aegisub 調軸而來
  30. 檢查修正後,合併即為聲音字幕 = 03.audio.ass
  31.    畫面: 正片字幕:以 VDM 調軸 = [CASO][Hanamonogatari][03][1280x720][x264_AAC][B65B3936].SC.Segment.ass
  32. 使用 AssTimeFix 修正畫面字幕、再用同樣的 frames.txt & fix.txt 修正聲音字幕,即為 03.audio.fixed.ass
  33.  
  34. 第 4 集聲音: 正片字幕:先用 VDM 找出 TV/BD 時間差後,再分段來 Sushi
  35. [CASO][Hanamonogatari][04][1280x720][x264_AAC][9E52672C].0.to.03.24.93.aac、[CASO][Hanamonogatari][04][1280x720][x264_AAC][9E52672C].03.24.93.to.end.aac
  36. 004.00002.track_4352.0.to.04.55.02.wav、004.00002.track_4352.04.55.02.to.end.wav
  37. OP、ED 字幕透過 Aegisub 調軸而來
  38. 檢查修正後,合併即為聲音字幕 = 04.audio.ass
  39.    畫面: 正片字幕:以 VDM 調軸 = [CASO][Hanamonogatari][04][1280x720][x264_AAC][9E52672C].SC.Segment.ass
  40. 使用 AssTimeFix 修正畫面字幕、再用同樣的 frames.txt & fix.txt 修正聲音字幕,即為 04.audio.fixed.ass
  41.  
  42. 第 5 集聲音: 正片字幕:先用 VDM 找出 TV/BD 時間差後,再分段來 Sushi
  43. [CASO][Hanamonogatari][05][1280x720][x264_AAC][B688AC30].0.to.00.33.97.aac、[CASO][Hanamonogatari][05][1280x720][x264_AAC][B688AC30].00.33.97.to.end.aac
  44. 005.00003.track_4352.0.to.02.04.10.wav、005.00003.track_4352.02.04.10.to.end.wav
  45. 前段時間太短無法 Sushi,改用 Aegisub 調軸 (-40ms)
  46. OP、ED 字幕透過 Aegisub 調軸而來(分別調出正常版及 OP/ED 互換特別版)
  47. 檢查修正後,合併即為聲音字幕 = 05.audio.ass、05.alt.audio.ass
  48.    畫面: 正片字幕:以 VDM 調軸 = [CASO][Hanamonogatari][05][1280x720][x264_AAC][B688AC30].SC.Segment.ass
  49. 使用 AssTimeFix 修正畫面字幕、再用同樣的 frames.txt & fix.txt 修正聲音字幕,即為 05.audio.fixed.ass、05.alt.audio.fixed.ass
  50.  
  51. 再配合 SeparateAssTimeAndText 產生修正時間後的繁中字幕,最後再處理簡繁轉換修正
  52.  
  53.  
  54. 副音軌則先處理簡繁轉換修正、ListAssFonts
  55. 再用 AssSpaceFix 修正振假名沒對齊等問題
  56.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement