Advertisement
OrlaSex

Rakka Shunshou 3

Jan 24th, 2018
142
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 10.97 KB | None | 0 0
  1. Page 3
  2.  
  3. 1
  4. 19世紀 上海租界
  5. Shanghai International Settlement, 19th Century
  6.  
  7. 2
  8. その時代 想い人と結ばれることは 通常許されなかったのです
  9. During that time, it was usually forbidden for one to be together with their lover.
  10.  
  11. 3
  12. けれど 私は幸運でした お父様が選んだ 許嫁のあの人が同時に 私の想い人でも あったのですから
  13. However, I was fortunate. The person my father chose to be my fiancé was also someone I loved.
  14.  
  15. 4
  16. そう 幸せでした
  17. We were happy until-
  18.  
  19. 父が抱えた多額の 負債によって 私たちの仲が 切り裂かるまでは・・・
  20. -the point where my father owed a huge debt. As a result, our relationship was torn apart...
  21.  
  22.  
  23. Page 4
  24.  
  25. 1
  26. かれど あの人は 私に約束してくださいました
  27. However, that person made a promise to me-
  28.  
  29. 2
  30. いつの日か必ず 負債を肩代わりして 私を迎えに来ると
  31. -that one day he would shoulder the debt and take me with him.
  32.  
  33. 3
  34. あの人の声・・・ 言葉・・・ 体温・・・
  35. That person's voice... words... warmth...
  36.  
  37. 4
  38. また会えた時に あの人のことに すぐ気が付けるよう
  39. For the sake of recognizing this person the moment we meet again,
  40.  
  41. 私に記憶に 深く刻もうと していました
  42. I would carve them deep into my memory.
  43.  
  44.  
  45. Page 5
  46.  
  47. 1
  48. 再会の日を
  49. 夢見ながらーー
  50. Dreaming of the day we meet again-
  51.  
  52. 2
  53. 離れ離れに なる直前
  54. Just before we were apart,
  55.  
  56. 3
  57. あの人は 話があると言って 私を呼び出しました
  58. that person called me to talk.
  59.  
  60. 4
  61. お話って・・・?
  62. You want to have a talk...?
  63.  
  64.  
  65. Page 6
  66.  
  67. 1
  68. 君に伝えことが あるんだ
  69. I have something to tell you.
  70.  
  71. 2
  72. 明日から商いで しばらく上海を 離れることになった
  73. Starting from tomorrow, I have to leave Shanghai for business.
  74.  
  75. 3
  76. 次に帰って これるのは いつになるか わからない
  77. I'm not sure when I will come back.
  78.  
  79. それまでーー
  80. Until then-
  81.  
  82. 4
  83. これを私だと 思って大切に 持っていてくれ
  84. please treasure this as a memento of me.
  85.  
  86. これは?
  87. What is this?
  88.  
  89.  
  90. Page 7
  91.  
  92. 1
  93. 母の形見の翠玉だ 私の妻になる者に渡すよう 母から泊まれていたんだ
  94. This jade butterfly is a memento of my mother. She told me to pass this to someone who would become my wife.
  95.  
  96. お仕事 無理なさらない でください
  97. Please do not push yourself too hard when you are at work.
  98.  
  99. 3
  100. ・・・ずっと
  101. I'll always...
  102.  
  103. 4
  104. 持ってますから
  105. hold onto this.
  106.  
  107.  
  108. Page 8
  109.  
  110. 1
  111. ・・・ ・・・ もう限界です
  112. I'm at limit,
  113.  
  114. お館さま
  115. Master.
  116.  
  117. 2
  118. いつになったら 降ろして くれますか
  119. When will you let me down?
  120.  
  121. 3
  122. 紐が身体に 馴染んでくる までさ
  123. I'll do it until your body has gotten used to the string.
  124.  
  125. 4
  126. ひゃあっ!!
  127. Hyaa!!
  128.  
  129. 5
  130. 若いモチモチ肌だから 反発力が強くて なかなか馴染んで くれてないようだけどね
  131. Your youthful, yet soft, skin has such a strong repulsive force that it seems like it won't be fitting into the string easily eh.
  132.  
  133.  
  134. Page 9
  135.  
  136. 1
  137. 贔屓にしている 商人から仕入れた 南蛮製の上薬
  138. I bought this exotic drug from a merchant under my care.
  139.  
  140. こいつの 出番のようだ
  141. It's time to use this thing.
  142.  
  143. 3
  144. お館さま いったいの何を・・・?
  145. Master, what are you doing...?
  146.  
  147. 5
  148. 下ごしらえだよ これで良いあんばいに なったようだ
  149. It's preparation. With this, we should be in a good condition for the next phase.
  150.  
  151. これでやつと本番 さっさと中に出して 眠ってくれたらいいのに・・・
  152. So it's finally the intercourse phase. I hope he finishes quickly so that I can take a rest...
  153.  
  154.  
  155. Page 10
  156.  
  157. 1
  158. あれは・・・!?
  159. That's...!?
  160.  
  161. 2
  162. ひゃあ~
  163. Hya~
  164.  
  165. フフ 調教の甲斐あって 私の唇が吸いやすい形に 変化してきたようだね
  166. Huhu Thanks to the effects of the training, it's become easy for me to suck your nipple as it changes its shape corresponding to my lips.
  167.  
  168. 3
  169. はあ
  170. Haa
  171.  
  172. 4
  173. はっー
  174. Ha-
  175.  
  176. 5
  177. 私はいつから・・・
  178. Since when had I...
  179.  
  180. あの人との 約束を忘れてーー
  181. forgotten about the promise I made to that person-
  182.  
  183. この男に抱かれることを 当ったり前に受け入れて しまっていたの・・・?
  184. and become willingly submissive to this man having sex with me...?
  185.  
  186.  
  187. Page 11
  188.  
  189. 1
  190. さあ 種まきの時間だよ
  191. Alright, it's time for insemination.
  192.  
  193. お館さま
  194. Master,
  195.  
  196. 2
  197. たっぷりと
  198. 撒き散らして あげるから
  199. Let me
  200. spread all over you
  201.  
  202. はっあ!!
  203. Haa!!
  204.  
  205.  
  206. Page 12
  207.  
  208. 1
  209. いいかげん世継ぎを その腹に孕んでおくれ
  210. That belly of yours, just bear my child already.
  211.  
  212. いや はあ はっー
  213. No Haa Ha-
  214.  
  215. 2
  216. はっー もう・・・ はあ
  217. Ha- No... Haa
  218.  
  219. 3
  220. こうなったら 我慢くらべだ いくらでも私の種は 補充できるんだからね
  221. Since it's come to this, it's now a test of patience. I can always refill my seed anyway.
  222.  
  223. はあ はあ は
  224. Haa Haa ha
  225.  
  226.  
  227. Page 13
  228.  
  229. 1
  230. 何度 この男に 身体を弄ばれたとしても 諦めない
  231. No matter how many times this man abuses my body, I will never give up
  232.  
  233. 2
  234. あの人に胸を張って会うため
  235. for the sake of meeting that person again.
  236.  
  237. はあ はっー
  238. Haa Ha-
  239.  
  240. 3
  241. いつまでも 快楽に負けたままの 私でいたくないっ!!
  242. I will never surrender to this sense of pleasure.
  243.  
  244.  
  245. Page 14
  246.  
  247. 1
  248. おや なんだね その反抗的な態度は
  249. Oh, what a defiant attitude.
  250.  
  251. そんな顔を していられるのも 今のうちだけさ
  252. Well, that expression of yours can only last so long.
  253.  
  254. 2
  255. 意地でも快楽を 受け入れたくない とでもいうのかい?
  256. Are you really that determined to reject these feelings of pleasure?
  257.  
  258. んん~
  259. Hnn~
  260.  
  261. 3
  262. はっあ んー
  263. Haa hn-
  264.  
  265.  
  266. Page 15
  267.  
  268. 1
  269. そろそろのようだな? 
  270. It's about time, huh?
  271.  
  272. はあ はあ
  273. Ha Ha
  274.  
  275. 2
  276. え・・・ お館さま?
  277. Eh... Master?
  278.  
  279. 止まった 急に・・・?
  280. He suddenly stopped...?
  281.  
  282. 3
  283. さっきの 上薬の効果が ようやく 出てきたようだ
  284. It seems like the drug has finally taken effect.
  285.  
  286. 上薬・・・? そういえば なんだかとても痒い・・・!
  287. Drug...? Speaking of which, it feels somewhat itchy...
  288.  
  289.  
  290. Page 16
  291.  
  292. 1
  293. とっても そこが痒いの・・・
  294. That place. It really itches...
  295.  
  296. もっと・・・ もっと早く動かして お館さま・・・つ!!
  297. Faster... Please thrust faster, Master...!!
  298.  
  299. 3
  300. はあ
  301. Haa
  302.  
  303. あ・・・でも そのままじゃ・・・
  304. Ah... but, at this rate...
  305.  
  306.  
  307. Page 17
  308.  
  309. 1
  310. また あの男の思うつぼ
  311. I'm going to play into this man's hands again.
  312.  
  313. 2
  314. でも 仕方ないじゃない・・・!
  315. But, I can't help it...!
  316.  
  317. 3
  318. もう 腰が 止まらない んだものっ!!
  319. I can't hold myself back anymore.
  320.  
  321.  
  322. Page 18
  323.  
  324. 1
  325. ・・・確かに私は 快楽に 負けてしまった
  326. ...I have indeed succumbed to this pleasure.
  327.  
  328. いや!
  329. No!
  330.  
  331. 2
  332. でも 子を宿さないことは 私の身体が まだあの男に 屈服していない証拠
  333. However, the fact that I have yet to bear this man's child serves as proof that my body hasn't submitted to him just yet.
  334.  
  335. 3
  336. んん んつー
  337. Hnn nn-
  338.  
  339.  
  340. Page 19
  341. はっー はあ はあ
  342. Ha- Haa Haa
  343.  
  344. たくさん動いて くれたおかげで たっぷりと種まきが できたみたいだ
  345. Thanks to you moving a lot, it seems like I managed to blow a lot.
  346.  
  347. そうよ 今回も きっと あの男の子種を 宿すことはないはず・・・
  348. Right, I'm sure that I won't be bearing his child this time, either.
  349.  
  350.  
  351. Page 20
  352.  
  353. 1
  354. 商人が 到着したみたいだ 入れっ!
  355. It seems like the merchant has arrived. Please come in!
  356.  
  357. 2
  358. さあ少し これで目隠しを してくれ
  359. Now, cover your eyes with this blindfold.
  360.  
  361. えっ?
  362. Huh?
  363.  
  364. 3
  365. 毎度ご贔屓 ありがとう ございます
  366. Thank you for your care all this time.
  367.  
  368. あの声・・・
  369. That voice...
  370.  
  371. 4
  372. ご注文の品を お待ち致しました
  373. I have brought the item you ordered.
  374.  
  375. 妓館より仕入れた 子を宿すのに 高い効果のある 孕み薬でございます
  376. It's a potent drug, which aids pregnancy as demanded by your brothel.
  377.  
  378. 間違いない これは許嫁の あの人の声・・・・・・!!
  379. Without a doubt, this voice belongs to my fiance...!!
  380.  
  381.  
  382. Page 21
  383.  
  384. 1
  385. どうして あの人がここに・・・つ!?
  386. Why is he here...!?
  387.  
  388. 毎度ご苦労さん ・・・どうだ こいつは 良い娘だろう?
  389. Thanks for your effort. ...She's a good girl, isn't she?
  390.  
  391. 2
  392. ・・・はあ 
  393. ...Haa
  394.  
  395. 私のこと まだ気付いていない? 
  396. He hasn't noticed me yet?
  397.  
  398. 3
  399. この娘 若いんだが なかなか子を 宿してくれなくてね 困っていたところだ さっそく使ってみるとするか
  400. You see, this girl is pretty young so it's troubling me that she just wouldn't get pregnant. Let me use the
  401.  
  402. drug and see.
  403.  
  404. 一目だけでも お姿を見たい だけど そんなこと絶対・・・
  405. I really want to take a look at him but that would definitely...
  406.  
  407.  
  408. 4
  409. なるほど そういうことでしたら どうぞ 存分に! きっとご満足 いただけるかと
  410. I see. In that case, please use it to your heart's content! I'm sure you'll be satisfied.
  411.  
  412. えっ?
  413. Eh?
  414.  
  415. 孕み薬・・・? それって どういう・・・?
  416. Pregnancy drug? What does that mean...?
  417.  
  418.  
  419. Page 22
  420.  
  421. 1
  422. どんなに快楽に負けても 決してあの男の子種だけは 宿そうとしなかった
  423. No matter how much I had succumbed to the sexual pleasure, I had never borne that man a child.
  424.  
  425. それなのに あの人の手で 孕み薬を この男に使わせる ことになるなんて
  426. Yet, my fiancé is now letting this man use this pregnancy drug on me.
  427.  
  428. 2
  429. 今すぐ目隠しを取って あの人に助けを請いたい
  430. I really want to take off this blindfold and ask to be rescued.
  431.  
  432. だけど もし私の秘密を 知ってしまったら あの人は きっと私を 軽蔑することでしょう
  433. But then he would definitely scorn me if he learnt about my secret.
  434.  
  435. 3
  436. そんあの 私には 耐えられません
  437. I really couldn't stand that.
  438.  
  439. さあ まずは これで 喉を潤してくれ
  440. Well then, satisfy me with this.
  441.  
  442. はっー
  443. Ha-
  444.  
  445. だから何も 見なかったことにして
  446. So, I will just turn a blind eye
  447.  
  448. ただ あるがままを受け入れ この男の種を宿すー それが私に科せられた 罰なのです
  449. and accept everything as it is. Bearing this man's child- shall be my punishment.
  450.  
  451. はあ
  452. Haa
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement