Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:07,424 --> 00:01:11,967
- - Họp ở đâu?
- - Trong nhà thờ.
- 2
- 00:01:12,805 --> 00:01:15,047
- Quintero với bọn chúng hả?
- 3
- 00:01:15,182 --> 00:01:17,222
- Vâng.
- 4
- 00:01:30,529 --> 00:01:48,006
- <font color=orange>Dịch: trungvo73-HDVietnam.
- 5
- 00:02:04,565 --> 00:02:08,100
- Columnal Derechal
- 6
- 00:02:11,822 --> 00:02:14,230
- Tiến lên!
- 7
- 00:03:37,449 --> 00:03:39,738
- Ông Quintero...
- 8
- 00:03:39,868 --> 00:03:43,700
- ... đã ba năm,
- họ chỉ có nghe nói.
- 9
- 00:03:45,124 --> 00:03:47,911
- Giờ chúng ta
- phải làm một cái gì đó chứ?
- 10
- 00:03:48,043 --> 00:03:50,961
- Khi nào chúng ta
- quăng được cục tức đó ra khỏi cổ?
- 11
- 00:03:51,088 --> 00:03:53,661
- Sớm thôi, bạn của tôi.
- 12
- 00:03:53,799 --> 00:03:59,304
- Sớm. Nhưng trước tiên,
- chúng ta phải lớn mạnh đã.
- 13
- 00:04:01,515 --> 00:04:06,343
- Tôi sẽ đi Sonora trong một tuần
- đẻ gặp hội đồng cách mạng.
- 14
- 00:04:07,021 --> 00:04:10,853
- Nếu tôi có thể chỉ cho họ thấy được
- sự ủng hộ của người dân...
- 15
- 00:04:10,983 --> 00:04:13,521
- ... và đám lính trẻ trong núi...
- 16
- 00:04:13,652 --> 00:04:17,780
- ... bọn chúng hứa là
- ủng hộ lý do của chúng ta...
- 17
- 00:04:17,907 --> 00:04:20,444
- ...sẽ đứng về phía chúng ta.
- 18
- 00:04:21,327 --> 00:04:24,909
- Tổng thống sẽ bỏ chạy
- trước sức mạnh của chúng ta.
- 19
- 00:04:25,539 --> 00:04:32,372
- Các anh sẽ sống tự do
- như những con người,
- không phải kiểu thú vật.
- 20
- 00:04:32,504 --> 00:04:35,589
- - Còn về Lobero?
- - Hắn là một tay trộm cướp.
- 21
- 00:04:35,716 --> 00:04:40,793
- Khó để tôn trọng luật pháp
- khi mà ông thấy dấu giày
- trên lưng mình.
- 22
- 00:04:40,930 --> 00:04:46,351
- Tôi không chắc Lobero muốn một cuộc
- cách mạng như chúng ta.
- 23
- 00:04:46,477 --> 00:04:48,968
- Nhưng hắn bảo muốn giúp chúng ta.
- 24
- 00:04:49,104 --> 00:04:51,144
- Và hắn có nhiều súng.
- 25
- 00:04:51,273 --> 00:04:53,645
- Anh tin hắn?
- 26
- 00:04:53,776 --> 00:04:56,445
- Chỉ cần súng của hắn.
- 27
- 00:04:57,738 --> 00:05:01,403
- Vì cuộc cách mạnh mà tôi muốn
- mặc cả với con quỷ...
- 28
- 00:05:01,533 --> 00:05:03,775
- ...vì thế tại sao lại
- không cộng tác với Loberto?
- 29
- 00:05:03,911 --> 00:05:10,578
- Để hắn tham gia với chúng ta.
- Có lẽ sau khi chiến thắng,
- hắn sẽ thay đổi.
- 30
- 00:05:10,709 --> 00:05:13,379
- Đã đến lúc tôi phải đi.
- 31
- 00:05:15,923 --> 00:05:18,129
- Ông Quintero.
- 32
- 00:05:18,259 --> 00:05:21,176
- Làm ơn hãy cẩn thận,
- được không?
- 33
- 00:05:21,303 --> 00:05:24,423
- Ông mang một cơ hội lớn đến đây.
- 34
- 00:05:24,556 --> 00:05:29,717
- Trong những ngày này, một cơ hội
- sẽ mất đi khi anh thức dậy.
- 35
- 00:05:30,854 --> 00:05:32,894
- 36
- 00:05:35,651 --> 00:05:38,224
- Quintero!
- Chúng tôi đang đợi!
- 37
- 00:05:39,530 --> 00:05:42,863
- Đó là Diego.
- Chúng đã ở khắp mọi nơi.
- 38
- 00:05:51,750 --> 00:05:53,790
- Benito?
- 39
- 00:05:59,300 --> 00:06:01,423
- - Ông ấy đã chết?
- - Anh ta chết rồi.
- 40
- 00:06:01,552 --> 00:06:05,846
- - Tôi đã nói chúng ta nên mua súng.
- - Súng ư? Súng gì?
- 41
- 00:06:10,269 --> 00:06:12,392
- Quintero!
- 42
- 00:06:12,521 --> 00:06:15,190
- Thật vô ích khi chống lại.
- 43
- 00:06:15,983 --> 00:06:18,984
- Chúng ta phải chờ
- thời điểm của mình.
- 44
- 00:06:19,111 --> 00:06:21,982
- Cầm cái này.
- Nó giúp anh.
- 45
- 00:06:25,451 --> 00:06:28,321
- Bằng cách nào đó,
- tôi không biết làm thế nào ...
- 46
- 00:06:29,496 --> 00:06:32,248
- ... chúng ta sẽ ở cùng nhau,
- được chứ?
- 47
- 00:06:32,374 --> 00:06:34,700
- Nếu tôi còn sống.
- 48
- 00:06:35,377 --> 00:06:37,951
- Ông sẽ sống.
- 49
- 00:06:38,088 --> 00:06:42,003
- Quintero!
- Tôi không muốn phải chờ đợi!
- 50
- 00:07:40,276 --> 00:07:42,601
- Hãy nhìn vào lãnh đạo của ông.
- 51
- 00:07:44,655 --> 00:07:49,151
- El palomito.
- Bồ câu mà muốn là đại bàng!
- 52
- 00:07:49,994 --> 00:07:52,200
- Đẹp đấy.
- 53
- 00:07:52,329 --> 00:07:55,164
- Nhưng tụi mày sẽ không còn
- gặp lại hắn nữa.
- 54
- 00:07:55,291 --> 00:07:59,538
- Đây là người mà tụi mày theo,
- nhưng rồi chẳng đến đâu cả.
- 55
- 00:08:00,212 --> 00:08:05,289
- Hắn nói và nói,
- nhưng không đánh nhau.
- 56
- 00:08:07,386 --> 00:08:12,725
- Tụi tao sẽ dạy lại tụi mày
- để chống lại tên tổng thống
- chỉ mang đến cái chết chứ?
- 57
- 00:08:13,058 --> 00:08:15,384
- Tụi mày sẽ không bao giờ học hả?
- 58
- 00:08:16,937 --> 00:08:19,179
- Cột chúng lại.
- 59
- 00:09:05,361 --> 00:09:09,821
- Họ không làm gì.
- Tại sao bắt họ chịu đựng vì tôi?
- 60
- 00:09:09,949 --> 00:09:15,109
- Dĩ nhiên ông đúng.
- Họ không là gì ở nông trang.
- Thì họ sẽ không làm gì trong tù.
- 61
- 00:09:15,245 --> 00:09:19,954
- Chúng ta đang thiếu lương thực,
- vậy tại sao phải cấp cho
- những cái miệng ngu ngốc?
- 62
- 00:09:43,440 --> 00:09:45,480
- 63
- 00:09:53,492 --> 00:09:55,319
- 64
- 00:10:11,302 --> 00:10:13,590
- 65
- 00:11:13,739 --> 00:11:15,779
- 66
- 00:11:23,958 --> 00:11:25,997
- Lobero.
- 67
- 00:11:26,710 --> 00:11:30,708
- Lobero.
- Dậy đi ông Lobero.
- 68
- 00:11:30,839 --> 00:11:33,295
- - Tôi đây, Maximiliano.
- - Hả?
- 69
- 00:11:36,387 --> 00:11:40,052
- - Chuyện gì vậy?
- - Quintero vừa bị bắt.
- 70
- 00:11:40,224 --> 00:11:42,263
- Argh!
- 71
- 00:11:42,393 --> 00:11:47,185
- Con bồ câu nhỏ rơi vào hố!
- 72
- 00:11:47,314 --> 00:11:49,354
- 73
- 00:11:54,571 --> 00:12:00,444
- Ta đã bảo tụi mày đừng để hắn đến.
- Chẳng ai nghe Loberto này.
- 74
- 00:12:00,577 --> 00:12:03,614
- Giờ chúng ta
- sẽ phải đi cứu hắn ra.
- 75
- 00:12:04,540 --> 00:12:07,078
- Ngày mai.
- 76
- 00:12:07,209 --> 00:12:09,332
- Nhưng mỗi khi chúng ta làm thế,
- chúng ta đâu làm được.
- 77
- 00:12:09,878 --> 00:12:12,879
- Nhưng mỗi khi làm thế,
- chúng ta không làm gì hả?
- 78
- 00:12:13,674 --> 00:12:17,921
- Mỗi khi chúng ta đến đó,
- chúng ta đâu còn quay về.
- 79
- 00:12:19,722 --> 00:12:24,467
- Tôi mất hai người anh em,
- cố để cứu chú của ông.
- 80
- 00:12:24,602 --> 00:12:28,469
- Anh ấy đúng đó Lobero.
- Chúng ta cần sự giúp đỡ.
- 81
- 00:12:28,606 --> 00:12:31,642
- Cần giúp...
- Chúng ta có người, có súng.
- 82
- 00:12:31,775 --> 00:12:35,440
- - Chúng đó chưa đủ.
- - Chưa đủ sao?
- 83
- 00:12:35,571 --> 00:12:39,106
- - Anh có một kế hoạch hả?
- - Tôi biết vài người có thể giúp chúng ta.
- 84
- 00:12:40,242 --> 00:12:42,816
- Vài người có thể giúp chúng ta.
- 85
- 00:12:42,953 --> 00:12:47,200
- Ai là người thiên tài,
- vĩ đại đó?
- 86
- 00:12:47,333 --> 00:12:52,457
- Tôi chưa bao giờ gặp hắn.
- Chỉ biết hắn là một người bạn, tên Chris.
- 87
- 00:12:53,005 --> 00:12:55,578
- Và hắn sẽ giúp chúng ta,
- vì hắn yêu thương chúng ta?
- 88
- 00:12:55,716 --> 00:12:58,468
- - Không, không, vì tiền.
- - Vì tiền ư?
- 89
- 00:12:59,720 --> 00:13:02,591
- - Vậy bao nhiêu?
- - 600$.
- 90
- 00:13:03,432 --> 00:13:05,638
- 600$?
- 91
- 00:13:06,060 --> 00:13:08,551
- - Mỹ?
- - Mỹ.
- 92
- 00:13:08,687 --> 00:13:11,357
- Anh có số tiền đó?
- 93
- 00:13:17,655 --> 00:13:19,943
- Anh nghĩ gì thế Miguel?
- 94
- 00:13:20,074 --> 00:13:23,988
- - Tôi nghĩ...
- - Ah! Ta đếch quan tâm anh nghĩ gì.
- 95
- 00:13:32,336 --> 00:13:34,791
- OK. Được rồi.
- 96
- 00:13:35,965 --> 00:13:38,004
- Maximiliano...
- 97
- 00:13:38,133 --> 00:13:42,048
- ... anh đi đi,
- nhưng tốt hơn thì nên quay lại...
- 98
- 00:13:42,179 --> 00:13:47,719
- ... với trọng pháo, súng ống,
- chất nổ và cả trận đánh.
- 99
- 00:14:01,740 --> 00:14:03,780
- Treo cổ hắn!
- 100
- 00:14:09,623 --> 00:14:12,494
- Mày có gì để nói không người lạ?
- 101
- 00:14:13,877 --> 00:14:17,792
- Tôi bảo đó là tất cả trải nghiệm của tôi.
- Ông đã không tin tôi.
- 102
- 00:14:19,300 --> 00:14:22,384
- Cột hắn lên!
- Giết thằng trộm ngựa!
- 103
- 00:14:24,138 --> 00:14:28,135
- Ông có muốn biết tên tôi
- trước khi treo cổ không?
- 104
- 00:14:28,267 --> 00:14:31,221
- Chẳng vấn đề gì.
- Chỉ là những câu cuối thôi.
- 105
- 00:14:31,437 --> 00:14:34,888
- - Tôi yêu cầu xem lại.
- - Chúng tôi đã thông qua rồi.
- 106
- 00:14:35,024 --> 00:14:38,973
- Là việc chống lại các cậu nhà Garrett,
- ba người giỏi nhất tôi biết...
- 107
- 00:14:39,111 --> 00:14:41,234
- ... sinh ra và lớn lên
- ngay tại thị trấn này.
- 108
- 00:14:41,363 --> 00:14:43,439
- Là ba tên nói dối giỏi nhất
- mà ông biết sao?
- 109
- 00:14:43,574 --> 00:14:47,524
- Ăn cắp ngựa ở đất nước này
- còn tệ hơn cả ăn cắp vợ.
- 110
- 00:14:47,661 --> 00:14:51,196
- Chẳng có gì nhiều để tiếp tục cả
- và tôi sẽ chấm dứt ở đây.
- 111
- 00:14:51,332 --> 00:14:53,657
- Ăn cắp ngựa hay
- ăn cắp vợ vậy thẩm phán?
- 112
- 00:14:53,792 --> 00:14:56,746
- Chúng ta hãy tiếp tục đi.
- Tôi còn phải đóng dấu mấy con bê.
- 113
- 00:14:56,879 --> 00:14:59,666
- Được rồi các cậu.
- Tiếp tục đi.
- 114
- 00:14:59,798 --> 00:15:02,468
- Tôi là người biết
- lẽ phải đó thẩm phán.
- 115
- 00:15:03,719 --> 00:15:06,554
- Cho hắn đếm lại.
- 116
- 00:15:06,680 --> 00:15:09,800
- Được rồi Coley.
- Bất cứ cái gì mà anh nói.
- 117
- 00:15:10,184 --> 00:15:12,639
- Nếu mọi người ủng hộ
- treo cổ hắn, nói "aye".
- 118
- 00:15:12,770 --> 00:15:15,225
- - Aye!
- - Ai phản đối?
- 119
- 00:15:24,239 --> 00:15:26,149
- Không.
- 120
- 00:15:28,577 --> 00:15:30,570
- Ai nói không vậy?
- 121
- 00:15:32,331 --> 00:15:36,031
- - Tôi.
- - Anh là ai mà nói không?
- 122
- 00:15:38,796 --> 00:15:42,165
- Là người mà làm ông phải nói không
- với một toà án gian lận...
- 123
- 00:15:42,299 --> 00:15:44,873
- ... kéo dài cái cổ của vài người ngớ ngẩn
- tội nghiệp được không?
- 124
- 00:15:45,010 --> 00:15:47,845
- Và anh có đề xuất gì?
- 125
- 00:15:48,931 --> 00:15:51,766
- Vâng, nó chỉ là một con ngựa.
- 126
- 00:15:51,892 --> 00:15:56,934
- Nó chẳng có gì đặc biệt.
- Nó có thể là của bất cứ ai.
- 127
- 00:16:03,362 --> 00:16:06,363
- Người này nói của hắn, đúng không?
- 128
- 00:16:09,159 --> 00:16:11,650
- Người này nói là của hắn.
- 129
- 00:16:12,496 --> 00:16:15,947
- - Một trong bọn chúng là kẻ nói dối.
- - Mày nên chứng minh là tao nói dối.
- 130
- 00:16:16,792 --> 00:16:20,042
- - Tao không thể làm chuyện đó.
- - Vậy ai có thể?
- 131
- 00:16:21,005 --> 00:16:23,460
- Con ngựa.
- 132
- 00:16:30,848 --> 00:16:36,186
- Tôi đồng ý, Thẩm phán.
- Mang con ngựa đó ra giữa đường.
- 133
- 00:17:51,053 --> 00:17:53,591
- Thôi nào, con ngựa.
- 134
- 00:17:53,722 --> 00:17:57,423
- Thôi nào, lại đây.
- Lại đây với bố nào.
- 135
- 00:17:59,103 --> 00:18:01,973
- Thôi nào, Billy-boy.
- Thôi nào.
- 136
- 00:18:03,023 --> 00:18:07,317
- Billy-boy. Thôi nào.
- Thôi nào, Billy-boy.
- 137
- 00:18:08,445 --> 00:18:10,652
- Lại đây anh bạn.
- 138
- 00:18:10,948 --> 00:18:14,115
- Thôi nào, Billy-boy.
- Đến đây.
- 139
- 00:18:15,369 --> 00:18:17,492
- Thôi nào.
- 140
- 00:18:22,960 --> 00:18:28,251
- Đến đây với bố nào.
- 141
- 00:18:36,432 --> 00:18:38,887
- Lại đây.
- 142
- 00:18:39,518 --> 00:18:42,804
- Yeah, Giỏi lắm.
- Yeah, yeah.
- 143
- 00:18:45,149 --> 00:18:50,653
- Được rồi, nó công bằng, thẳng thắng
- và đủ tốt với tôi. Giải tán.
- 144
- 00:19:02,374 --> 00:19:05,874
- Chúng ta nên ra khỏi đây
- trước khi bọn chúng điên lên.
- 145
- 00:19:09,340 --> 00:19:11,831
- Đứng im,
- cả hai thằng mày!
- 146
- 00:19:11,967 --> 00:19:14,423
- Tao phản bác phán quyết.
- 147
- 00:19:15,429 --> 00:19:18,181
- Sẽ có cái gì đó
- thật nham hiểm.
- 148
- 00:19:19,642 --> 00:19:22,512
- Tao biết mày Chris.
- 149
- 00:19:22,645 --> 00:19:25,218
- Nhiều người biết mày.
- 150
- 00:19:25,356 --> 00:19:28,107
- Lúc mày là cảnh sát trưởng.
- 151
- 00:19:29,151 --> 00:19:31,724
- Đó là ngựa của tao.
- 152
- 00:19:31,862 --> 00:19:33,985
- Tôi muốn hắn ta.
- 153
- 00:19:34,114 --> 00:19:36,985
- Và tao sẽ có hắn.
- 154
- 00:19:39,578 --> 00:19:42,247
- Tôi sẽ đếm đến ba.
- 155
- 00:19:46,418 --> 00:19:48,874
- Chúng sẽ xử cả hai.
- 156
- 00:19:51,632 --> 00:19:53,671
- Một ...
- 157
- 00:19:54,760 --> 00:19:56,800
- ... Hai ...
- 158
- 00:20:24,164 --> 00:20:26,204
- Chạy.
- 159
- 00:20:40,180 --> 00:20:43,549
- Đó là ngựa của tao!
- Bám theo chúng!
- 160
- 00:21:04,038 --> 00:21:06,529
- Đó là ngựa của cậu hả?
- 161
- 00:21:06,665 --> 00:21:08,705
- Không.
- 162
- 00:21:09,668 --> 00:21:14,414
- Coley là tay trộm. Ăn cắp ngựa của tôi
- ở Dodge. Chơi cờ gian.
- 163
- 00:21:14,548 --> 00:21:16,873
- Vì vậy mà cậu trộm của hắn?
- 164
- 00:21:17,009 --> 00:21:19,298
- Vâng.
- 165
- 00:21:19,428 --> 00:21:21,884
- Công bằng thôi mà.
- 166
- 00:21:23,682 --> 00:21:27,098
- Ông đã phải gọi tôi là thằng
- ngớ ngẩn tội nghiệp đúng không?
- 167
- 00:21:27,227 --> 00:21:29,267
- 168
- 00:21:30,147 --> 00:21:32,436
- Tôi là Keno.
- 169
- 00:21:34,318 --> 00:21:36,987
- Tôi thích tên đó hơn
- "ngớ ngẩn tội nghiệp"
- 170
- 00:21:37,613 --> 00:21:40,400
- Tôi gặp cậu ở đâu đó.
- 171
- 00:21:40,532 --> 00:21:45,076
- Fresno, Laramie, St Joe.
- 172
- 00:21:45,204 --> 00:21:47,493
- Cậu từng là cảnh sát?
- 173
- 00:21:47,623 --> 00:21:51,323
- - Tôi vừa nghỉ.
- - Vì chuyện gì?
- 174
- 00:21:52,753 --> 00:21:54,081
- Không hỏi.
- 175
- 00:21:55,130 --> 00:21:56,673
- Không hỏi.
- 176
- 00:22:03,013 --> 00:22:05,053
- 177
- 00:22:40,259 --> 00:22:42,251
- Xin chào, Chris.
- 178
- 00:22:42,386 --> 00:22:45,553
- Hình như đây là ngày
- tôi dành cho những người lạ.
- 179
- 00:22:47,266 --> 00:22:49,721
- Ồ, ông đã rất cừ.
- 180
- 00:22:50,519 --> 00:22:52,512
- Cả hai ông.
- 181
- 00:22:52,646 --> 00:22:56,976
- Ông đã ở đó,
- đứng trên giàn giáo...
- 182
- 00:22:57,109 --> 00:22:59,434
- ... Một mình và không có bạn bè ...
- 183
- 00:22:59,570 --> 00:23:03,698
- ... Và đám đông thì la hét
- "Giết hắn! Giết hắn!"
- 184
- 00:23:04,325 --> 00:23:07,409
- Nhưng ông vẫn đứng đó,
- sẵn sàng chết.
- 185
- 00:23:10,581 --> 00:23:15,539
- Kiêu ngạo, thách thức
- và không hề sợ hãi.
- 186
- 00:23:16,420 --> 00:23:19,291
- Và đột nhiên có một giọng nói.
- 187
- 00:23:20,341 --> 00:23:22,582
- "Không."
- 188
- 00:23:22,718 --> 00:23:25,719
- Và Chris,
- Chris bước về phía trước.
- 189
- 00:23:25,846 --> 00:23:28,882
- Lạnh như băng.
- 190
- 00:23:32,311 --> 00:23:35,265
- Một chọi một ngàn.
- 191
- 00:23:35,397 --> 00:23:37,520
- Chris, tôi rất vui
- được theo ông
- 192
- 00:23:37,650 --> 00:23:43,652
- Anh họ của tôi bảo "đi tìm một người
- có tên là Chris, anh ấy sẽ giúp."
- 193
- 00:23:43,781 --> 00:23:48,158
- - Ai là anh họ của anh?
- - Ở Mexico mọi người là họ hàng.
- 194
- 00:23:48,285 --> 00:23:51,986
- Và giờ họ đang gặp rắc rối.
- Rắc rối lớn.
- 195
- 00:23:52,706 --> 00:23:55,376
- Angel Quintero đã bị bắt.
- 196
- 00:23:55,668 --> 00:23:57,791
- Ông ấy chỉ là lãnh đạo
- của chúng tôi.
- 197
- 00:23:57,920 --> 00:24:02,546
- Với ông ấy chúng tôi là cái gì đó.
- Không có ông ấy chúng tôi không có gì cả.
- 198
- 00:24:03,676 --> 00:24:06,345
- Ông ấy đang ở tù.
- Chúng tôi cần sự giúp đỡ của anh.
- 199
- 00:24:07,179 --> 00:24:11,307
- - Chính cậu đã cố cứu ông ấy?
- Chúng tôi sẽ làm nhưng
- không có cách nào.
- 200
- 00:24:11,433 --> 00:24:17,519
- Diego, Nhà tù Comandante-
- hắn là một thằng điên,
- và đã cột tay chúng tôi.
- 201
- 00:24:17,648 --> 00:24:20,518
- (Tiếng TBN)
- 202
- 00:24:23,612 --> 00:24:28,737
- Ý là: một con mèo với đôi găng tay
- thì không bắt được chuột.
- 203
- 00:24:30,369 --> 00:24:32,860
- Ông sẽ giúp chúng tôi chứ?
- 204
- 00:24:32,997 --> 00:24:35,120
- Tôi có tiền.
- 205
- 00:24:35,249 --> 00:24:37,787
- Tôi có rất nhiều tiền.
- 206
- 00:24:37,918 --> 00:24:40,540
- Ở đây, nó là của ông.
- 207
- 00:24:40,671 --> 00:24:43,423
- - 600$.
- - Mỹ?
- 208
- 00:24:43,549 --> 00:24:46,040
- Là đô Mỹ.
- 209
- 00:24:47,011 --> 00:24:49,336
- Nhà tù đó,
- nó có lớn không?
- 210
- 00:24:49,471 --> 00:24:52,971
- Là hang của lũ Chuột.
- Nó như một pháo đài.
- 211
- 00:24:54,810 --> 00:24:57,266
- Tôi từng nghe về nó.
- 212
- 00:25:13,746 --> 00:25:15,987
- Tôi cần trợ giúp.
- Nhiều người nữa.
- 213
- 00:25:16,123 --> 00:25:21,283
- Chúng tôi có nhiều người.
- Kiểu đầu óc ngu si, tứ chi phát triển.
- 214
- 00:25:23,422 --> 00:25:25,830
- Cần 6 người.
- 215
- 00:25:25,966 --> 00:25:29,916
- Không đủ để ồn ào,
- mà đủ để thực hiện.
- 216
- 00:25:36,310 --> 00:25:38,765
- 6 người.
- Mỗi người 100$.
- 217
- 00:25:39,521 --> 00:25:42,273
- Cậu thế nào?
- 218
- 00:25:42,399 --> 00:25:44,522
- Yeah ...
- 219
- 00:25:44,652 --> 00:25:46,691
- ... Tôi thích.
- 220
- 00:25:48,864 --> 00:25:51,437
- - Đó là thoả thuận.
- - Cảm ơn.
- 221
- 00:25:51,575 --> 00:25:55,904
- Ồ Chris?
- Tôi có thể chiến đấu cùng ông?
- 222
- 00:25:56,705 --> 00:26:01,616
- Ồ, không phải vì tiền.
- Tôi không thể lấy nó,
- nhưng là vì Quintero.
- 223
- 00:26:01,752 --> 00:26:04,872
- Không vì dựa vào những gì
- cậu đã làm với Keno.
- 224
- 00:26:05,005 --> 00:26:08,457
- Nhưng tôi còn trẻ, khoẻ mạnh,
- căm phẫn.
- 225
- 00:26:08,592 --> 00:26:10,668
- Và tôi sẽ học.
- 226
- 00:26:10,803 --> 00:26:15,465
- Bên cạnh đó, anh họ tôi bảo
- 7 người là con số may mắn cho ông,
- không phải vậy sao?
- 227
- 00:26:18,435 --> 00:26:21,935
- - Tên cậu là gì?
- - Maximiliano Bienvenido O'Leary.
- 228
- 00:26:22,523 --> 00:26:25,228
- Tại sao lại có tên dài thế?
- 229
- 00:26:25,359 --> 00:26:29,902
- Tôi không biết. Có lẽ do chúng tôi
- có cuộc đời ngắn ngủi.
- 230
- 00:26:31,240 --> 00:26:34,324
- Sao Chris?
- Tôi có thể chiến đấu cùng với ông?
- 231
- 00:26:41,000 --> 00:26:43,669
- - Chào Max.
- - Cảm ơn, Chris.
- 232
- 00:27:12,823 --> 00:27:15,444
- Chú ý!
- 233
- 00:27:18,579 --> 00:27:21,200
- Chú ý!
- 234
- 00:27:39,308 --> 00:27:41,347
- 235
- 00:27:43,187 --> 00:27:45,856
- Chúng tôi sẽ đưa anh
- ra khỏi đây.
- 236
- 00:27:46,857 --> 00:27:49,313
- Sẽ đưa anh ra khỏi đây.
- 237
- 00:27:54,782 --> 00:27:57,273
- Yên nào,
- sẽ đưa anh ra khỏi đây.
- 238
- 00:28:08,212 --> 00:28:10,667
- Kéo ông ấy ra!
- Kéo ra!
- 239
- 00:28:12,091 --> 00:28:14,130
- Ah!
- 240
- 00:29:00,389 --> 00:29:03,805
- Tuyệt thật. Cái đó không đáng
- nhưng còn thời gian và tiền bạc.
- 241
- 00:29:03,934 --> 00:29:07,268
- Tôi đã nói nó có thể sụp.
- Bề mặt nó quá nặng.
- 242
- 00:29:07,396 --> 00:29:11,310
- Mày bò vậy nhóc. Vì thế mà mày
- dính vào lời khuyên chết tiệt của mày.
- 243
- 00:29:11,442 --> 00:29:13,683
- Công ty không nên
- thuê thằng như mày.
- 244
- 00:29:13,819 --> 00:29:18,611
- Đưa cái thẻ của mày đây và
- quay lại cái nơi mày thuộc về...
- 245
- 00:29:20,993 --> 00:29:23,863
- Hắn không đáng vậy đâu Cassie.
- 246
- 00:29:27,499 --> 00:29:30,370
- Tao ước mình đã biết rõ mày là ai!
- 247
- 00:29:32,713 --> 00:29:35,584
- Mày đã xong rồi đó,
- nghe không?
- 248
- 00:29:35,716 --> 00:29:40,129
- Biến mẹ khỏi đây trước khi
- tao gọi cảnh sát! Biến đi!
- 249
- 00:29:40,262 --> 00:29:43,678
- - Anh làm chó gì ở đây vậy?
- - Tôi tìm cậu.
- 250
- 00:29:43,807 --> 00:29:47,093
- - Anh có chuyện gì à?
- - Có một số việc.
- 251
- 00:29:47,227 --> 00:29:49,267
- Tôi cần cậu.
- 252
- 00:29:50,689 --> 00:29:53,145
- - Ai đây?
- - Tôi là Keno.
- 253
- 00:29:56,195 --> 00:29:58,900
- Đây khổ quá hả Cassie?
- 254
- 00:29:59,031 --> 00:30:00,940
- Vâng.
- 255
- 00:30:01,075 --> 00:30:05,784
- Nếu tôi lảng vảng ở đây lâu hơn,
- tôi sẽ kết thúc trong tù.
- 256
- 00:30:05,913 --> 00:30:08,582
- Cậu không thổi phồng quá chứ?
- 257
- 00:30:09,541 --> 00:30:13,835
- - Vì tiền hay niềm vui?
- - Bằng anh làm một năm đó.
- 258
- 00:30:13,963 --> 00:30:16,002
- 100 $.
- 259
- 00:30:16,632 --> 00:30:19,087
- Không nhiều niềm vui đâu.
- 260
- 00:30:20,427 --> 00:30:22,634
- Tôi không làm việc
- ở đây được nữa.
- 261
- 00:30:23,722 --> 00:30:26,094
- Tôi đoán tôi có thể...
- 262
- 00:30:26,767 --> 00:30:29,223
- ... đồng ý với anh chuyện đó.
- 263
- 00:30:49,915 --> 00:30:51,955
- 264
- 00:30:54,295 --> 00:30:56,868
- Chris, anh khoẻ không?
- Vui được gặp anh.
- 265
- 00:30:57,006 --> 00:30:59,960
- Lâu quá. Tôi xin lỗi
- vì cái mũ của anh, người lạ.
- 266
- 00:31:00,092 --> 00:31:02,500
- - Vâng, tôi cũng thế.
- - Đây là bạn tôi, Keno.
- 267
- 00:31:02,636 --> 00:31:05,756
- Ồ vậy anh không phải người lạ.
- Tôi là Levi.
- 268
- 00:31:05,889 --> 00:31:08,760
- Thôi, vào trong đi.
- 269
- 00:31:11,854 --> 00:31:14,012
- Mời ngồi.
- 270
- 00:31:14,148 --> 00:31:16,271
- Này là của tôi ...
- 271
- 00:31:16,400 --> 00:31:18,642
- Đây là vợ tôi.
- 272
- 00:31:19,445 --> 00:31:23,692
- Cô ấy là người tốt,
- nhưng không thích người lạ, trừ tôi.
- 273
- 00:31:24,742 --> 00:31:26,319
- Tôi thấy vậy.
- 274
- 00:31:26,452 --> 00:31:29,655
- Anh có chút ngạc nhiên nào không
- khi tôi từ bỏ chuyện súng ống?
- 275
- 00:31:29,788 --> 00:31:33,288
- - Anh không đợi quá lâu để bắn chúng.
- - Tôi không có nhiều thời gian.
- 276
- 00:31:33,417 --> 00:31:35,908
- Bửa tối đã sẵn sàng.
- Chúng ta có đậu đó.
- 277
- 00:31:36,045 --> 00:31:39,330
- - Hy vọng các anh thích đậu.
- Đó là những gì chúng tôi có.
- - Tốt mà.
- 278
- 00:31:39,465 --> 00:31:42,631
- Sữa cho tụi nhỏ, không rượu.
- Chúng tôi không đủ khả năng đó.
- 279
- 00:31:42,760 --> 00:31:47,220
- - Đất đai trông khô cằn quá.
- - Nó như bò khô.
- Giếng cạn nên chẳng giúp được gì.
- 280
- 00:31:47,348 --> 00:31:51,891
- - Tại sao không đào cái mới?
- - Không có thời gian.
- Tôi phải nuôi gia đình trước.
- 281
- 00:31:54,271 --> 00:31:56,940
- Cần giúp 100$ không?
- 282
- 00:32:15,834 --> 00:32:19,879
- - Làm gì?
- - Cướp tù. Ở Mexico.
- 283
- 00:32:25,177 --> 00:32:27,217
- Không, Chris.
- 284
- 00:32:28,347 --> 00:32:30,802
- Tôi đã gác súng.
- 285
- 00:32:32,142 --> 00:32:34,680
- Giờ tôi hầu như...
- 286
- 00:32:34,812 --> 00:32:36,970
- ... chỉ nói với cái miệng mình.
- 287
- 00:32:38,107 --> 00:32:40,146
- Bên cạnh đó, tôi đã quá già.
- 288
- 00:32:40,275 --> 00:32:43,146
- Giờ là lúc để ổn định.
- 289
- 00:32:44,655 --> 00:32:47,110
- Hầu hết thời gian.
- 290
- 00:32:48,033 --> 00:32:51,118
- 100$ cũng đào cho anh được
- một cái giếng mới.
- 291
- 00:32:51,245 --> 00:32:53,700
- Mua được nhiều nhu yếu phẩm.
- 292
- 00:32:57,042 --> 00:32:59,747
- Giờ tôi không còn nhanh nữa.
- 293
- 00:32:59,878 --> 00:33:04,540
- Anh trông kinh nghiệm hơn
- và cứng rắn hơn.
- 294
- 00:33:06,719 --> 00:33:09,007
- 295
- 00:33:09,138 --> 00:33:12,970
- Anh bảo chúng ta
- từng tìm ra cách gì?
- 296
- 00:33:13,767 --> 00:33:16,305
- Một ... hai ... ba.
- 297
- 00:33:31,952 --> 00:33:36,780
- Tôi nghĩ anh tử tế thôi Chris.
- Trong nhiều phương diện
- 298
- 00:33:36,915 --> 00:33:39,751
- Không, tôi đã có súng.
- 299
- 00:33:39,877 --> 00:33:42,450
- Nhưng chẳng ai giữ dao như anh.
- 300
- 00:33:42,588 --> 00:33:45,755
- - Đậu hả ông Morgan?
- - Đậu đó bà Morgan.
- 301
- 00:33:47,968 --> 00:33:50,424
- Tôi sẽ suy nghĩ lại.
- 302
- 00:33:56,894 --> 00:33:58,933
- 303
- 00:34:42,189 --> 00:34:44,229
- 304
- 00:34:51,407 --> 00:34:54,076
- Buffalo Ben hả?
- Chưa bao giờ nghe hắn.
- 305
- 00:35:02,584 --> 00:35:05,040
- 306
- 00:35:07,881 --> 00:35:12,294
- Chẳng khó gì khi bắn cái gì đó
- mà không bị bắn lại. Tôi không thích Rebs.
- 307
- 00:35:12,428 --> 00:35:17,303
- Tôi nghĩ mình có thể bắn bay
- cái bộ dạng ghẻ lở đó.
- 308
- 00:35:47,421 --> 00:35:50,671
- Giờ mày nên đưa
- bạn mày tới bác sỹ.
- 309
- 00:35:54,887 --> 00:35:58,931
- Nó là một phần của buổi
- trình diễn nhé mọi người.
- 310
- 00:35:59,058 --> 00:36:04,847
- 311
- 00:36:04,980 --> 00:36:07,471
- 312
- 00:36:07,608 --> 00:36:11,191
- 313
- 00:36:11,320 --> 00:36:14,653
- 314
- 00:36:19,244 --> 00:36:21,284
- Xin chào, Chris.
- 315
- 00:36:23,540 --> 00:36:26,078
- Anh không nhớ tôi hả?
- 316
- 00:36:31,256 --> 00:36:33,333
- 317
- 00:36:33,467 --> 00:36:35,507
- Slater.
- 318
- 00:36:38,931 --> 00:36:42,347
- Nó... nó vô dụng, Chris.
- 319
- 00:36:44,353 --> 00:36:47,058
- Nó vô dụng như tôi.
- 320
- 00:36:47,189 --> 00:36:50,190
- Tôi vừa thấy hành động giả mạo,
- nhưng anh không phải là bọn chúng.
- 321
- 00:36:50,317 --> 00:36:53,104
- Chết tiệt,
- tao không phải bạn mày.
- 322
- 00:36:53,237 --> 00:36:56,688
- - Slater, đây là Keno.
- - Slater.
- 323
- 00:36:56,824 --> 00:37:00,275
- Tôi là một quái vật, Keno.
- Nửa người nửa súng.
- 324
- 00:37:01,078 --> 00:37:04,779
- Tôi không thể tận dụng
- một con bé sáu tuổi
- trong một trận chiến công bằng...
- 325
- 00:37:04,915 --> 00:37:10,336
- nhưng tôi có thể thổi bay nhãn cầu
- của một người ra hàng trăm dặm.
- 326
- 00:37:11,088 --> 00:37:13,544
- Vâng, thưa ông,
- tôi thật sự hấp dẫn.
- 327
- 00:37:15,426 --> 00:37:17,751
- Đây là cách khó khăn
- để làm nên cuộc sống.
- 328
- 00:37:17,886 --> 00:37:20,045
- Anh biết cách tốt hơn?
- 329
- 00:37:20,180 --> 00:37:22,553
- Tốt hơn thế này.
- 330
- 00:37:22,683 --> 00:37:26,383
- Chris này, chưa ai nghe
- về một tay bằng vỏ đây cả.
- 331
- 00:37:28,856 --> 00:37:31,525
- Không tin cho đến giờ.
- 332
- 00:37:36,822 --> 00:37:39,491
- Chúng tôi có thể gặp lại cậu
- dưới thị trấn không?
- 333
- 00:37:40,034 --> 00:37:41,943
- Vâng.
- 334
- 00:37:50,169 --> 00:37:53,086
- Anh không thấy tội nghiệp tôi?
- 335
- 00:38:02,264 --> 00:38:05,467
- Một con vợ và một đám nhóc.
- Anh bán tháo cả chứ Levi?
- 336
- 00:38:05,601 --> 00:38:07,973
- Không, không.
- Tôi còn mua vào ấy chứ.
- 337
- 00:38:08,103 --> 00:38:12,765
- Vào tuổi tôi mới thấy giá trị của phụ nữ.
- Cô ấy cũng đáng giá đó.
- 338
- 00:38:13,817 --> 00:38:18,610
- Tôi đánh giá cao những người
- mà tôi từng có đó Levi.
- Chỉ những cái chó ở bên ngoài họ thôi.
- 339
- 00:38:18,739 --> 00:38:21,942
- Tôi không nghĩ cậu gặp
- được người phụ nữ thật sự đâu Nino.
- 340
- 00:38:22,076 --> 00:38:24,649
- - Có thể trừ mẹ cậu.
- - Vâng.
- 341
- 00:38:26,872 --> 00:38:31,368
- (Tiếng TBN)
- 342
- 00:38:36,590 --> 00:38:41,418
- Đàn ông thì phải chiến đấu
- còn phụ nữ thì phải khóc lóc.
- 343
- 00:38:45,516 --> 00:38:49,810
- Tôi cô độc. Tôi muốn nói cái gì đó
- bằng ngôn ngữ của mình.
- 344
- 00:38:50,396 --> 00:38:54,808
- Tại sao đàn ông chiến đấu
- còn đàn bà khóc lóc Max?
- 345
- 00:38:56,610 --> 00:39:00,145
- Tôi không biết Chris
- Chỉ là vu vơ thôi.
- 346
- 00:39:02,616 --> 00:39:04,656
- Nói ra đi.
- 347
- 00:39:08,163 --> 00:39:10,037
- Oh.
- 348
- 00:39:10,165 --> 00:39:12,621
- Tôi ước đây là
- những đồng tiền thực chất.
- 349
- 00:39:14,169 --> 00:39:16,625
- Nó chẳng được lâu dài.
- 350
- 00:39:17,464 --> 00:39:22,091
- 100$. Tôi chưa từng thấy
- nhiều tiền như thế.
- 351
- 00:39:22,219 --> 00:39:24,461
- Chắc chắn mua được
- rất nhiều dưa hấu đó.
- 352
- 00:39:32,438 --> 00:39:35,937
- Mày tự làm rối tung lên đó nhóc.
- 353
- 00:39:36,066 --> 00:39:40,479
- Cái tay thúi của mày.
- Nếu mày không què, tao đã cố hết sức.
- 354
- 00:39:41,196 --> 00:39:44,067
- Đùa thôi mà Cassie.
- Đùa thôi mà.
- 355
- 00:39:46,827 --> 00:39:49,994
- Tao đâu thấy ai cười.
- 356
- 00:39:50,122 --> 00:39:52,328
- Có lẽ nó tệ quá.
- 357
- 00:39:56,295 --> 00:39:59,580
- Nó dở tệ.
- Thả hắn ra Cassie.
- 358
- 00:40:10,517 --> 00:40:12,557
- Cược đầm.
- 359
- 00:40:13,771 --> 00:40:15,929
- - Một cây.
- - Vâng.
- 360
- 00:40:16,899 --> 00:40:19,390
- - Tôi theo.
- - Ừ.
- 361
- 00:40:19,526 --> 00:40:23,145
- Cược lại nào.
- Xì với đầm.
- 362
- 00:40:24,073 --> 00:40:26,694
- - Ừ.
- - Jack, bảy, mười.
- 363
- 00:40:26,825 --> 00:40:29,316
- Tôi có thể nói vài lời với anh, Chris?
- 364
- 00:40:33,082 --> 00:40:35,833
- Đây là bạn bè của tôi, PJ.
- 365
- 00:40:37,044 --> 00:40:39,083
- Đầm, xì cược một.
- 366
- 00:40:43,509 --> 00:40:46,082
- - Theo.
- - Nghe anh đang tìm người.
- 367
- 00:40:47,429 --> 00:40:50,051
- - Tôi đang tìm.
- - Vâng, tôi đang hỏi xem.
- 368
- 00:40:58,941 --> 00:41:00,980
- 369
- 00:41:02,236 --> 00:41:05,190
- Cậu chắc chứ PJ?
- 370
- 00:41:07,533 --> 00:41:09,858
- Vâng.
- 371
- 00:41:09,994 --> 00:41:12,531
- Cậu muốn biết
- là chuyện gì không?
- 372
- 00:41:14,039 --> 00:41:17,704
- Vâng, nếu anh làm
- thì OK với tôi thôi.
- 373
- 00:41:17,835 --> 00:41:20,622
- Cậu muốn biết
- bao nhiêu tiền không?
- 374
- 00:41:20,754 --> 00:41:22,794
- Anh cứ nói.
- 375
- 00:41:28,971 --> 00:41:31,129
- Có chỗ ở đây nè PJ.
- 376
- 00:41:48,907 --> 00:41:50,699
- Con bảy đây.
- 377
- 00:43:34,596 --> 00:43:37,763
- Nhanh lên.
- Thôi nào.
- 378
- 00:43:37,891 --> 00:43:42,020
- Nhanh lên.
- Đi đi.
- 379
- 00:44:21,268 --> 00:44:23,344
- Bố! Bố!
- 380
- 00:44:23,604 --> 00:44:26,391
- Bố! Bố!
- 381
- 00:44:26,940 --> 00:44:29,182
- Hijo.
- 382
- 00:44:31,320 --> 00:44:34,570
- Quay lại!
- Vào xe đi!
- 383
- 00:44:34,698 --> 00:44:37,154
- Quay lại!
- Quay lại.
- 384
- 00:44:40,245 --> 00:44:44,290
- 385
- 00:45:03,936 --> 00:45:07,139
- Diaz, đi báo với đại tá nhanh lên.
- 386
- 00:45:09,483 --> 00:45:15,070
- Con trai,
- Thật lâu quá.
- 387
- 00:45:20,327 --> 00:45:23,364
- Lại đây lão già.
- Vào xe đi!
- 388
- 00:45:23,497 --> 00:45:26,451
- Và mày, nhóc,
- xuống địa ngục đi.
- 389
- 00:45:26,583 --> 00:45:29,668
- Hắn là tù nhân của tụi tao.
- Chúng phải quay lại.
- 390
- 00:45:32,756 --> 00:45:35,543
- Tôi cảnh báo ông.
- Tránh đường ra.
- 391
- 00:46:08,834 --> 00:46:11,407
- Cháu ở đâu?
- 392
- 00:46:11,545 --> 00:46:13,751
- Trên các ngọn đồi.
- 393
- 00:46:14,423 --> 00:46:16,914
- Không có nhà hả?
- 394
- 00:46:17,051 --> 00:46:19,423
- Chúng đốt rồi.
- 395
- 00:46:21,180 --> 00:46:23,338
- Cháu sẽ đi đâu?
- 396
- 00:46:23,474 --> 00:46:26,012
- Tìm cha.
- 397
- 00:46:26,143 --> 00:46:29,263
- Chúng ta giúp được gì cho cháu.
- 398
- 00:46:30,522 --> 00:46:33,393
- Tại sao ông muốn giúp tôi?
- 399
- 00:46:39,406 --> 00:46:41,446
- Cháu hỏi nhiều quá.
- 400
- 00:46:41,575 --> 00:46:44,944
- - Cháu hỏi chỉ có một câu.
- - Vậy ta sẽ hỏi một câu.
- 401
- 00:46:45,788 --> 00:46:47,911
- Cháu sẽ đi đâu nếu không
- đi cùng chúng ta?
- 402
- 00:47:10,813 --> 00:47:13,268
- Cháu sẽ đi với ông ấy.
- 403
- 00:47:48,976 --> 00:47:51,645
- - Tên bác là gì?
- - Levi Morgan. Còn cháu?
- 404
- 00:47:51,770 --> 00:47:54,724
- - Emiliano Zapata.
- - Ta sẽ gọi cháu là Emil.
- 405
- 00:47:54,857 --> 00:47:57,893
- - Cháu sẽ gọi bác là Levi.
- - Được rồi.
- 406
- 00:48:21,133 --> 00:48:23,589
- Hắn là người mà tôi nói với ông.
- 407
- 00:48:27,556 --> 00:48:30,806
- Hắn đó.
- Là người tôi nói với ông.
- 408
- 00:48:34,229 --> 00:48:38,938
- Ông không biết can thiệp với người
- bảo vệ liên bang là phạm tội ở tù?
- 409
- 00:48:39,068 --> 00:48:42,602
- Nếu tôi làm gì sai.
- Ông sẽ nhận được lời xin lỗi của tôi, Colonel.
- 410
- 00:48:43,197 --> 00:48:45,569
- Lần sau ông sẽ
- hành động khác chứ?
- 411
- 00:48:45,699 --> 00:48:48,700
- Ông có thể chắc chuyện đó, Đại tá.
- Một sự khác biệt rất nhiều.
- 412
- 00:48:49,995 --> 00:48:53,530
- - Ông đang tìm gì ở đây?
- - Bạc.
- 413
- 00:48:53,666 --> 00:48:56,951
- - Còn gì khác không?
- - Vàng được không?
- 414
- 00:48:57,086 --> 00:49:00,170
- Không có tiếp tế hả?
- Chẳng có thực phẩm hay công cụ sao?
- 415
- 00:49:00,297 --> 00:49:04,342
- Ông tìm bạc với khẩu súng sao?
- Ông bắn nó như một con vật?
- 416
- 00:49:04,968 --> 00:49:07,720
- Không, chúng tôi nghĩ
- mình cần tiếp tế ở đây.
- 417
- 00:49:07,846 --> 00:49:12,176
- Không có gì ở đây cả, thưa ông.
- Không có bạc -
- chỉ có những kẻ phản loạn.
- 418
- 00:49:12,309 --> 00:49:15,061
- Tôi vui vì ông nói với tôi
- chuyện đó, Colonel.
- 419
- 00:49:15,187 --> 00:49:18,307
- Nếu thấy tụi phản loạn,
- chúng tôi sẽ báo với ông.
- 420
- 00:49:18,440 --> 00:49:20,682
- Ông sẽ không ở lại lâu, thưa ông.
- 421
- 00:49:20,818 --> 00:49:23,024
- Đến khi đạt được mục đích.
- 422
- 00:49:23,487 --> 00:49:25,812
- Tôi tin chuyện đó sẽ sớm thôi.
- 423
- 00:49:25,948 --> 00:49:28,439
- Tất cả chúng ta đều làm thế,
- ông Đại tá.
- 424
- 00:49:46,969 --> 00:49:50,136
- (Tiếng TBN)
- 425
- 00:49:52,891 --> 00:49:55,892
- Một con heo mà không có áo giáp
- thì vẫn là một con heo.
- 426
- 00:50:19,460 --> 00:50:22,414
- Đến đây nào Maximiliano!
- 427
- 00:50:23,839 --> 00:50:26,330
- Maximiliano! Maximiliano!
- 428
- 00:50:27,134 --> 00:50:29,590
- 429
- 00:50:51,116 --> 00:50:53,868
- Tôi nhìn thấy
- và ông nhìn thấy.
- 430
- 00:50:53,994 --> 00:50:57,410
- Tất cả thanh niên
- được giấu trên đồi.
- 431
- 00:50:57,539 --> 00:51:01,537
- Họ sẽ xuống đây khi Quitero tự do
- và không như trước đây.
- 432
- 00:51:36,745 --> 00:51:38,785
- 433
- 00:51:47,131 --> 00:51:49,170
- 434
- 00:52:01,770 --> 00:52:04,807
- 435
- 00:52:05,566 --> 00:52:07,605
- 436
- 00:52:15,326 --> 00:52:17,365
- 437
- 00:52:20,039 --> 00:52:22,078
- 438
- 00:52:23,000 --> 00:52:25,039
- 439
- 00:52:28,505 --> 00:52:29,537
- Cảm ơn.
- 440
- 00:52:29,673 --> 00:52:31,713
- (Tiếng TBN)
- 441
- 00:52:39,391 --> 00:52:41,847
- Đó là Lobero.
- 442
- 00:52:44,563 --> 00:52:49,854
- - Chào đón hay xử xử theo luật rừng?
- - Với Lobero anh không thể nói.
- 443
- 00:53:07,294 --> 00:53:09,832
- 600 $.
- 444
- 00:53:09,963 --> 00:53:12,003
- Mỹ.
- 445
- 00:53:13,842 --> 00:53:18,339
- Vậy trọng pháo đâu?
- Súng đâu? Chất nổ đâu?
- 446
- 00:53:18,889 --> 00:53:22,258
- Đây sao, những người này...
- 447
- 00:53:23,352 --> 00:53:27,266
- anh định mang đi cứu con bồ câu
- bé nhỏ từ Diego hả?
- 448
- 00:53:27,690 --> 00:53:33,276
- - Ông không hiểu đâu Lobero.
- - Tôi không hiểu. Vậy hắn có hiểu không?
- 449
- 00:53:33,404 --> 00:53:35,729
- Anh kia?
- 450
- 00:53:35,864 --> 00:53:38,534
- Ông ấy là người cầm đầu.
- 451
- 00:53:38,659 --> 00:53:41,494
- Tôi có thể nói vậy
- khi nhìn vào cặp mắt đó.
- 452
- 00:53:43,038 --> 00:53:47,202
- Hắn có hiểu sẽ phải
- chống lại tụi lính không?
- 453
- 00:53:47,334 --> 00:53:50,750
- Tụi lính chứ không phải bọn da đỏ
- với cây cung và mũi tên.
- 454
- 00:53:51,296 --> 00:53:54,879
- Tụi lính đó!
- Gấp 10 lần các anh.
- 455
- 00:53:55,009 --> 00:53:57,582
- có khi 20 đến 30 lần.
- 456
- 00:53:58,387 --> 00:54:01,507
- - Ông ấy có một kế hoạch.
- - Kế hoạch?
- 457
- 00:54:03,434 --> 00:54:08,724
- Hắn có tiền của chúng ta, nhưng ta
- là người duy nhất có lính và súng ống.
- 458
- 00:54:09,356 --> 00:54:11,728
- Kế hoạch gì?
- Mà kế hoạch này ở đâu?
- 459
- 00:54:14,987 --> 00:54:18,985
- Khi chúng tôi sẵn sàng,
- tôi sẽ báo ông.
- 460
- 00:54:19,908 --> 00:54:22,530
- Khi hắn sẵn sàng.
- 461
- 00:54:22,661 --> 00:54:25,413
- Khi hắn sẵn sàng,
- thì Lobero không sẵn sàng chắc!
- 462
- 00:54:25,539 --> 00:54:29,868
- Cho hắn cơ hội đã Lobero.
- - Tao không cần lời khuyên của mày!
- 463
- 00:54:32,796 --> 00:54:35,122
- Được rồi..
- 464
- 00:54:35,257 --> 00:54:37,333
- Tao sẽ đợi.
- 465
- 00:54:37,468 --> 00:54:39,959
- Nhưng không lâu đâu.
- 466
- 00:54:40,429 --> 00:54:42,468
- (Tiếng TBN)
- 467
- 00:54:54,485 --> 00:54:56,524
- - Levi?
- - Hả?
- 468
- 00:54:58,822 --> 00:55:01,111
- Cha cháu sẽ về nhà chứ?
- 469
- 00:55:01,241 --> 00:55:03,567
- Ồ, ta cá như thế.
- 470
- 00:55:05,329 --> 00:55:07,368
- - Levi?
- - Hm?
- 471
- 00:55:09,458 --> 00:55:12,542
- Bác là cha cháu
- cho đến khi ông ấy trở về được không?
- 472
- 00:55:13,545 --> 00:55:16,001
- Cháu có thể xem như thế.
- 473
- 00:55:20,219 --> 00:55:22,258
- - Levi?
- - Cái gì?
- 474
- 00:55:23,055 --> 00:55:25,925
- Tại sao mọi người
- cứ luôn đánh nhau?
- 475
- 00:55:27,142 --> 00:55:31,721
- Một ngày nào đó cháu sẽ già,
- giống như ta...
- 476
- 00:55:31,855 --> 00:55:37,312
- và lúc đó có thể cháu có câu
- trả lời và nếu cháu làm được...
- 477
- 00:55:37,444 --> 00:55:39,651
- cháu sẽ cho ta biết, được không?
- 478
- 00:55:39,780 --> 00:55:41,820
- Bác có thể chắc như thế.
- 479
- 00:55:49,039 --> 00:55:52,124
- - Max?
- - Hả?
- 480
- 00:55:52,626 --> 00:55:55,248
- Cậu đã từng ở giữa các bức tường?
- 481
- 00:55:56,922 --> 00:55:58,962
- Chưa nơi.
- 482
- 00:56:00,009 --> 00:56:02,464
- Vậy cậu sẽ được.
- 483
- 00:56:04,722 --> 00:56:08,091
- - Thế nào?
- - Chúng ta phải có được sự sắp xếp.
- 484
- 00:56:10,644 --> 00:56:13,182
- Chúng ta sẽ vào đó như thế nào?
- 485
- 00:56:15,649 --> 00:56:17,891
- Chỉ cần đến đó.
- 486
- 00:56:26,535 --> 00:56:28,575
- 487
- 00:56:45,012 --> 00:56:48,096
- Tôi là một con quái vật.
- Tôi là một con quái vật.
- 488
- 00:56:48,223 --> 00:56:50,549
- Thằng giẻ rách...
- 489
- 00:56:50,684 --> 00:56:52,926
- Tôi là một con quái vật.
- 490
- 00:56:53,062 --> 00:56:55,600
- Quái ... quái vật.
- 491
- 00:56:56,815 --> 00:56:58,607
- Quái vật.
- 492
- 00:56:58,734 --> 00:57:02,019
- Buffalo Ben, phải không?
- Chưa từng nghe nói về hắn.
- 493
- 00:57:02,154 --> 00:57:04,610
- 494
- 00:57:05,491 --> 00:57:09,440
- Cái tay thối...
- Mày đã làm rối tung lên đấy nhóc.
- 495
- 00:57:13,082 --> 00:57:15,999
- Nếu mày không què,
- Tao đã cố hết sức.
- 496
- 00:57:16,126 --> 00:57:19,661
- Chỉ đùa thôi Cassie.
- Đùa thôi mà.
- 497
- 00:57:19,797 --> 00:57:22,252
- Tao có thấy ai cười đâu.
- 498
- 00:58:36,665 --> 00:58:38,872
- Chúng tôi cần nước cho lũ ngựa.
- 499
- 00:58:39,001 --> 00:58:41,408
- Các ông phải có sự cho phép.
- 500
- 00:58:41,545 --> 00:58:43,953
- Đại tá của anh là một người bạn cũ.
- 501
- 00:58:46,508 --> 00:58:49,130
- Tôi sẽ kiểm tra với trung sĩ.
- 502
- 00:58:50,929 --> 00:58:53,634
- Xin phép cho ngựa uống nước.
- 503
- 00:58:53,766 --> 00:58:55,889
- Si.
- 504
- 00:58:56,018 --> 00:58:59,434
- Ông Trung sĩ sẽ báo với Đại tá.
- 505
- 00:59:00,189 --> 00:59:02,312
- Các anh có một nới đẹp quá.
- 506
- 00:59:02,441 --> 00:59:06,486
- Cảm ơn các anh.
- Chính Tổng thống cũng khen ngợi.
- 507
- 00:59:06,612 --> 00:59:10,028
- - Nó là một nơi lớn.
- - 200 người.
- 508
- 00:59:11,033 --> 00:59:13,654
- Bạn của tôi làm cả tuần ở đó hả?
- 509
- 00:59:13,786 --> 00:59:16,787
- Đây là công việc khó khăn.
- Nhưng chỉ có sáu ngày thôi.
- 510
- 00:59:16,914 --> 00:59:19,072
- Chủ nhật là không làm việc.
- 511
- 00:59:19,208 --> 00:59:22,541
- - Hôm đó vợ chúng tôi đến.
- - Sớm thôi, tôi cá vậy, hử?
- 512
- 00:59:23,003 --> 00:59:27,048
- Chẳng vui vẻ gì.
- Phải sau lễ chiều ở nhà thờ.
- 513
- 00:59:27,174 --> 00:59:30,092
- Một số cho rằng
- họ chỉ là những con vợ.
- 514
- 00:59:30,219 --> 00:59:32,461
- Tôi có tới hai con.
- 515
- 00:59:34,390 --> 00:59:39,135
- - Vợ của tù nhân cũng đến hả?
- - Không đâu, cả tuần luôn.
- 516
- 00:59:40,854 --> 00:59:43,227
- Chúc anh vui với hai mụ vợ.
- 517
- 00:59:59,999 --> 01:00:02,536
- À, những người tìm kho báu.
- 518
- 01:00:03,419 --> 01:00:06,336
- Các anh đúng lúc đấy.
- 519
- 01:00:06,463 --> 01:00:08,919
- Giờ tụi mày sẽ phải nói...
- 520
- 01:00:09,758 --> 01:00:12,214
- ... hoặc sẽ chẳng bao giờ nói nữa.
- 521
- 01:00:15,055 --> 01:00:17,725
- Ai cầm đầu địa phận tụi mày?
- 522
- 01:00:20,102 --> 01:00:22,771
- Súng của tụi mày để ở đâu?
- 523
- 01:00:24,773 --> 01:00:27,443
- Mệnh lệnh của tụi mày là gì?
- 524
- 01:00:39,747 --> 01:00:43,198
- Mày đã bàn gì
- với lão tướng xảo trá?
- 525
- 01:00:50,424 --> 01:00:54,967
- Tao hỏi lại, mày đã bàn gì
- với lão tướng xảo trá?
- 526
- 01:01:35,177 --> 01:01:39,506
- Tôi không thể yêu cầu tha thứ
- của các anh, những người bạn của tôi.
- 527
- 01:01:39,640 --> 01:01:42,309
- Tôi chỉ có thể yêu cầu nó từ Chúa.
- 528
- 01:01:55,197 --> 01:01:57,237
- 529
- 01:02:59,511 --> 01:03:01,753
- Buổi lễ kết thúc.
- 530
- 01:03:01,889 --> 01:03:04,344
- Sẽ đến lượt khác...
- 531
- 01:03:04,475 --> 01:03:10,015
- ... lượt khác và lượt khác nữa,
- cho đến khi ông học được.
- 532
- 01:03:40,177 --> 01:03:42,846
- Ông đã tìm thấy bạc chưa?
- 533
- 01:03:43,472 --> 01:03:46,592
- - Không có bạc.
- - Những người còn lại của ông ở đâu?
- 534
- 01:03:49,144 --> 01:03:51,184
- Trên các ngọn đồi.
- 535
- 01:03:51,313 --> 01:03:55,726
- Ồ, nguy hiểm đó.
- Ở đó đầy cướp bóc và tội phạm.
- 536
- 01:03:57,111 --> 01:03:59,780
- Ông sẽ sớm từ bỏ chứ?
- 537
- 01:04:02,783 --> 01:04:05,570
- Tốt.
- Tôi muốn khuyên như thế.
- 538
- 01:04:05,703 --> 01:04:08,620
- Trước đó tôi cũng đã
- được khuyên như thế.
- 539
- 01:04:11,750 --> 01:04:13,790
- Vâng.
- 540
- 01:04:15,462 --> 01:04:21,335
- Rất ít người cho tôi được ấn tượng
- như ông, Đại tá.
- 541
- 01:04:36,358 --> 01:04:38,398
- Trung úy.
- 542
- 01:04:40,446 --> 01:04:43,815
- Cậu có lưu ý gì...
- có cái gì bất thường không?
- 543
- 01:04:43,949 --> 01:04:46,108
- Không, thưa ngài.
- 544
- 01:04:46,243 --> 01:04:49,363
- Đó là lý do tại sao cậu
- không phải là một đại tá.
- 545
- 01:04:49,496 --> 01:04:51,655
- Chúng đã không
- lấy nước cho ngựa.
- 546
- 01:04:51,790 --> 01:04:54,246
- Tại sao họ lại đến đây?
- 547
- 01:05:07,848 --> 01:05:11,680
- Các anh vừa thấy những gì tôi thấy.
- trừ trong tù.
- 548
- 01:05:11,810 --> 01:05:14,645
- Các anh nên vui
- vì không chứng kiến chuyện đó.
- 549
- 01:05:16,357 --> 01:05:18,396
- Bọn chúng 200 thằng.
- 550
- 01:05:19,610 --> 01:05:22,730
- - Là 30 chọi 1.
- - Tỷ lệ yếu quá.
- 551
- 01:05:22,863 --> 01:05:24,903
- Còn về Lobero?
- 552
- 01:05:25,032 --> 01:05:28,864
- Ông đừng bao giờ nói với ông ấy.
- Ông ấy thay đổi như gió.
- 553
- 01:05:28,994 --> 01:05:33,323
- - Không có lão, chúng ta có thể chết.
- - Thậm chí có lão cũng thế thôi.
- 554
- 01:05:33,457 --> 01:05:38,202
- Cậu muốn bỏ? Không ai nói với cậu
- nó dễ dàng à. Cậu được thuê để làm.
- 555
- 01:05:38,337 --> 01:05:42,465
- Tôi sẽ làm những gì phải làm,
- cậu sẽ làm những gì phải làm.
- 556
- 01:05:46,720 --> 01:05:49,390
- Còn ai muốn bỏ thì bỏ.
- 557
- 01:06:44,194 --> 01:06:46,234
- Whoa!
- 558
- 01:06:58,250 --> 01:07:00,492
- Khi nào chúng ta chiến đấu?
- 559
- 01:07:00,627 --> 01:07:03,249
- Hỏi Chris.
- 560
- 01:07:05,924 --> 01:07:07,964
- Anh.
- 561
- 01:07:08,093 --> 01:07:10,880
- Anh đã xem xét.
- Anh đã thấy.
- 562
- 01:07:11,764 --> 01:07:14,255
- Anh còn chờ gì nữa?
- 563
- 01:07:14,391 --> 01:07:16,716
- Tôi bảo tấn công,
- ngay bây giờ.
- 564
- 01:07:18,062 --> 01:07:20,434
- Anh đã được thanh toán.
- 565
- 01:07:20,981 --> 01:07:26,486
- Kiếm được nó. Anh đã nhận tiền,
- nhưng chẳng giao hàng.
- 566
- 01:07:27,404 --> 01:07:30,654
- Anh biết gì về vùng đất này.
- 567
- 01:07:30,783 --> 01:07:34,365
- về dân chúng và
- nhu cầu của họ?
- 568
- 01:07:38,207 --> 01:07:42,370
- Anh chẳng là cái gì
- nhưng lại là một tay giết mướn hôi thối.
- 569
- 01:07:43,170 --> 01:07:45,412
- Anh nói anh có một kế hoạch.
- 570
- 01:07:45,547 --> 01:07:48,714
- Kế hoạch này là gì
- cho những người của tôi?
- 571
- 01:08:01,980 --> 01:08:04,851
- Ông không phải là người dân.
- 572
- 01:08:09,113 --> 01:08:12,398
- Anh là một kẻ nói dối
- và hèn nhát.
- 573
- 01:08:12,533 --> 01:08:16,067
- Nếu ông bước tới một bước,
- ông sẽ mất con mắt đó.
- 574
- 01:08:18,747 --> 01:08:21,119
- Giờ thì cút khỏi đây.
- 575
- 01:08:37,349 --> 01:08:39,306
- (Tiếng TBN)
- 576
- 01:08:39,435 --> 01:08:41,474
- Ha! Ha!
- 577
- 01:08:56,577 --> 01:08:59,068
- Biến đi tụi lính của chúng ta.
- 578
- 01:09:16,889 --> 01:09:20,258
- Emil, cháu có chắc đường này?
- 579
- 01:09:20,893 --> 01:09:23,644
- Cháu nghĩ chắc ạ.
- 580
- 01:09:24,355 --> 01:09:28,684
- - Có ba xe hả?
- - Đó là cháu thấy vậy.
- 581
- 01:09:30,694 --> 01:09:32,936
- Chris.
- 582
- 01:09:33,238 --> 01:09:36,026
- Cháu không tin ông ấy.
- Lobero.
- 583
- 01:09:36,408 --> 01:09:38,567
- - Về cái gì?
- - Số tiền.
- 584
- 01:09:38,702 --> 01:09:41,703
- Bác không chỉ giúp
- chúng cháu vì tiền.
- 585
- 01:09:41,830 --> 01:09:44,072
- Phải không bác Chris?
- 586
- 01:09:45,667 --> 01:09:48,953
- Như Max nói,
- cháu hỏi quá nhiều.
- 587
- 01:10:19,993 --> 01:10:22,033
- 588
- 01:11:09,710 --> 01:11:11,749
- Bỏ xuống!
- 589
- 01:11:14,298 --> 01:11:16,919
- (Tiếng TBN)
- 590
- 01:11:17,051 --> 01:11:19,090
- (Tiếng TBN)
- 591
- 01:11:25,559 --> 01:11:28,015
- Thôi nào!
- Chạy đi!
- 592
- 01:11:28,604 --> 01:11:31,474
- Đi nào!
- Mọi người ra đi.
- 593
- 01:11:33,192 --> 01:11:35,480
- (Tiếng TBN)
- 594
- 01:11:36,070 --> 01:11:38,608
- Rapidol Vamonos.
- 595
- 01:11:39,073 --> 01:11:42,488
- - Vamonos, vamonos.
- - Bố Bố.
- 596
- 01:11:51,627 --> 01:11:53,785
- 597
- 01:11:54,171 --> 01:11:56,211
- 598
- 01:11:58,801 --> 01:12:01,802
- Quay lại xe!
- 599
- 01:12:01,929 --> 01:12:05,095
- Nào! Vào trong đi!
- Quay lại xe!
- 600
- 01:12:06,100 --> 01:12:08,139
- Thôi nào.
- Thôi nào.
- 601
- 01:12:15,734 --> 01:12:18,059
- 602
- 01:12:18,195 --> 01:12:21,196
- 603
- 01:12:25,452 --> 01:12:27,492
- 604
- 01:12:41,301 --> 01:12:45,251
- Giờ chúng ta có chuyện để làm rồi.
- Giảm tỷ lệ cược. Nhưng không nhiều.
- 605
- 01:12:45,389 --> 01:12:50,134
- Chris, tôi có 20 người. Mỗi người một
- súng và ngựa. Họ sẵn sàng chiến đấu.
- 606
- 01:12:50,269 --> 01:12:53,554
- - Nhưng họ có thể không?
- - Vâng, họ trẻ, khỏe và căm phẫn...
- 607
- 01:12:53,689 --> 01:12:56,227
- - Và họ sẽ học hả?
- - Vâng.
- 608
- 01:12:56,358 --> 01:12:58,398
- Lên ngựa đi!
- 609
- 01:13:44,365 --> 01:13:46,404
- Uống đi.
- 610
- 01:13:49,536 --> 01:13:51,576
- Uống đi.
- 611
- 01:13:56,835 --> 01:13:58,875
- Nóng đấy.
- 612
- 01:14:01,131 --> 01:14:03,373
- Nó tốt cho anh.
- 613
- 01:14:06,762 --> 01:14:09,383
- Anh gầy đó.
- 614
- 01:14:10,015 --> 01:14:13,052
- Anh có thể là người dễ nhìn.
- 615
- 01:14:15,813 --> 01:14:18,434
- Anh có khuôn mặt đẹp.
- 616
- 01:14:21,068 --> 01:14:23,855
- Mẹ anh không nuôi anh hả?
- 617
- 01:14:29,868 --> 01:14:32,739
- Có lẽ tôi nên vỗ béo anh.
- 618
- 01:14:40,003 --> 01:14:42,329
- Chuyện đêm qua...
- 619
- 01:14:43,924 --> 01:14:45,964
- Cảm ơn.
- 620
- 01:14:48,762 --> 01:14:51,847
- - Nhưng về bọn họ, tại sao anh?
- - Tôi gần nhất.
- 621
- 01:14:53,767 --> 01:14:57,017
- Bộ đồ này không phiền anh chứ?
- 622
- 01:14:57,563 --> 01:14:59,888
- Tại sao nó phải vậy chứ?
- 623
- 01:15:00,024 --> 01:15:02,146
- Cái chết,
- người đàn ông.
- 624
- 01:15:02,276 --> 01:15:05,027
- Anh đang mặc một tấm vải liệm.
- 625
- 01:15:08,824 --> 01:15:11,695
- Anh không biết đâu Cassie.
- 626
- 01:15:12,411 --> 01:15:14,534
- Là sự cô đơn.
- 627
- 01:15:16,081 --> 01:15:19,201
- Mọi người nhìn anh
- như thể anh là thú vật.
- 628
- 01:15:19,960 --> 01:15:22,498
- Slater, anh là một tay nghiệp dư.
- 629
- 01:15:22,629 --> 01:15:25,666
- Anh không biết cái gì
- là cô đơn thực sự.
- 630
- 01:15:25,799 --> 01:15:29,797
- Nếu nó là câu chuyện anh đang
- tìm kiếm, hãy nói với tôi
- làm sao anh bị tàn tật...
- 631
- 01:15:29,928 --> 01:15:33,132
- ... và tôi sẽ nói tất cả với anh
- về màu da.
- 632
- 01:15:56,747 --> 01:15:59,499
- - Bọn chúng luôn bọc mấy cái xe hả?
- - Vâng
- 633
- 01:15:59,625 --> 01:16:03,124
- Để giữ cho lưu huỳnh khỏi bay.
- 634
- 01:16:04,129 --> 01:16:07,083
- - Chúng đi đâu?
- - Tới ray xe lửa.
- 635
- 01:16:07,216 --> 01:16:10,217
- - Bao xa?
- - Hai, có thể ba dặm.
- 636
- 01:16:12,346 --> 01:16:15,596
- - Mỗi ngày?
- - Đôi khi hai lần.
- 637
- 01:16:17,685 --> 01:16:20,721
- - Có gì ở đường sắt?
- - Một nơi nhỏ.
- 638
- 01:16:20,854 --> 01:16:24,519
- Một văn phòng cho đường sắt
- và một căn tin.
- 639
- 01:16:55,222 --> 01:16:59,967
- (Cầu nguyện)
- 640
- 01:17:04,815 --> 01:17:06,855
- 641
- 01:17:22,583 --> 01:17:25,252
- - Sẽ thế nào?
- - Chưa chau chuốt.
- 642
- 01:17:28,630 --> 01:17:32,794
- Họ muốn học. Tôi đã cố dạy.
- Vài người có thể tốt.
- 643
- 01:17:32,926 --> 01:17:35,334
- Nhưng chúng tôi
- cần thêm thời gian.
- 644
- 01:17:36,138 --> 01:17:40,716
- Chẳng còn thời gian.
- Mai là ngày các quý cô chui vào lỗ.
- 645
- 01:17:40,851 --> 01:17:43,223
- Chúng sẽ khó có tâm trạng
- để chiến đấu.
- 646
- 01:17:43,354 --> 01:17:47,221
- Lobero không quá tệ.
- Chúng ta vẫn có thể dùng ông ấy.
- 647
- 01:17:48,067 --> 01:17:51,067
- Tôi không nghĩ cậu muốn
- ông ấy bám đuôi.
- 648
- 01:17:51,195 --> 01:17:53,234
- Gabriel.
- 649
- 01:17:53,864 --> 01:17:58,360
- - Để phòng hờ.
- - Không, Chris.
- Chúng ta đã thoả thuận, nó là của ông.
- 650
- 01:17:59,078 --> 01:18:02,328
- Khi anh mang được Quintero quay lại.
- Chúng tôi lấy lại cái đó.
- 651
- 01:18:33,362 --> 01:18:35,687
- - Chris?
- - Vâng?
- 652
- 01:18:35,823 --> 01:18:38,278
- Sáng mai cháu có thể
- đi với bác?
- 653
- 01:18:38,867 --> 01:18:41,821
- - Không.
- - Tại sao không?
- 654
- 01:18:41,954 --> 01:18:43,993
- Cháu quá nhỏ.
- 655
- 01:18:48,836 --> 01:18:51,243
- Chris?
- 656
- 01:18:51,380 --> 01:18:52,660
- Mm-hm?
- 657
- 01:18:52,798 --> 01:18:54,837
- Lớn như thế nào
- để có thể chết?
- 658
- 01:19:04,351 --> 01:19:06,640
- Đi ngủ đi, Emil.
- 659
- 01:19:20,576 --> 01:19:22,901
- Anh sợ hả, Reb?
- 660
- 01:19:23,912 --> 01:19:26,119
- Không.
- 661
- 01:19:26,248 --> 01:19:28,288
- Tôi thì.
- 662
- 01:19:29,293 --> 01:19:33,291
- You just don't give a damn.
- Ain't that about it, Slater?
- 663
- 01:19:33,964 --> 01:19:37,333
- Không, anh chỉ không tin vào
- cuộc sống sau khi sinh.
- 664
- 01:19:38,427 --> 01:19:40,466
- Phải không?
- 665
- 01:19:42,514 --> 01:19:44,554
- Đã làm một lần.
- 666
- 01:19:46,393 --> 01:19:49,513
- Giờ tôi thậm chí không thể kiếm việc
- để giúp vợ và các con tôi.
- 667
- 01:19:49,646 --> 01:19:52,731
- Và anh nghĩ
- mình gặp rắc rối?
- 668
- 01:19:52,858 --> 01:19:56,227
- Anh hẳn là người
- có tay bằng vải đay đen.
- 669
- 01:20:01,283 --> 01:20:03,739
- Anh có vợ và mấy đứa con hả?
- 670
- 01:20:05,037 --> 01:20:07,076
- Chuyện gì đã xảy ra?
- 671
- 01:20:12,002 --> 01:20:15,169
- Cô ấy tìm thấy
- một người đúng nghĩa.
- 672
- 01:20:15,297 --> 01:20:20,339
- Tôi đoán chuyện đó làm cô ấy
- còn một nửa phụ nữ.
- Và cậu nên bỏ đi nhóc.
- 673
- 01:20:44,535 --> 01:20:46,574
- Những người này...
- 674
- 01:20:47,913 --> 01:20:50,285
- ... đã bám vào anh.
- 675
- 01:20:53,419 --> 01:20:56,918
- Chuyện chẳng ai muốn.
- 676
- 01:20:58,173 --> 01:21:00,629
- Còn gì khác nữa chứ?
- 677
- 01:21:01,635 --> 01:21:03,877
- Chẳng có nơi nào rộng mở.
- 678
- 01:21:04,012 --> 01:21:06,550
- Người ẩn trên núi thì chết.
- 679
- 01:21:06,682 --> 01:21:09,932
- Trâu thì bỏ đi.
- Rồi sẽ đến lũ ngựa.
- 680
- 01:21:11,478 --> 01:21:13,934
- Rồi đến lượt chúng ta.
- 681
- 01:21:16,066 --> 01:21:18,937
- Anh có biết ai sẽ hối tiếc
- khi thấy chúng ta đi không?
- 682
- 01:21:25,534 --> 01:21:28,784
- Có lẽ mọi người này sẽ tiếc
- khi thấy chúng ta ra đi.
- 683
- 01:21:29,747 --> 01:21:34,076
- Tôi đang thuyết giáo gì với anh vậy?
- Gặp anh sáng mai.
- 684
- 01:21:34,209 --> 01:21:38,207
- Vâng, cũng hy vọng
- được gặp anh tối mai.
- 685
- 01:21:50,142 --> 01:21:52,680
- Lobero!
- Maximiliano đến.
- 686
- 01:22:04,156 --> 01:22:06,612
- Vâng, mai là ngày.
- 687
- 01:22:07,868 --> 01:22:11,652
- Vì vậy mà hắn bảo cậu
- đến xin lỗi tôi hả?
- 688
- 01:22:12,623 --> 01:22:16,074
- Hắn muốn cầu xin ta
- giúp hắn đó mà.
- 689
- 01:22:16,210 --> 01:22:20,077
- Ông ấy không biết tôi ở đây.
- Nếu không ông ấy bắn tôi mất.
- 690
- 01:22:20,214 --> 01:22:23,333
- - Ông ấy là người đáng tự hào.
- - Người đáng tự hào.
- 691
- 01:22:23,467 --> 01:22:25,923
- Hắn là một thằng tham lam.
- 692
- 01:22:26,678 --> 01:22:30,593
- Có lẽ từ đầu
- ông ấy đã...
- 693
- 01:22:31,517 --> 01:22:34,683
- ... Nhưng giờ ... giờ,
- ông ấy thấy chúng ta.
- 694
- 01:22:35,479 --> 01:22:38,148
- Vậy để hắn chiến đấu
- vì chúng ta.
- 695
- 01:22:41,819 --> 01:22:44,820
- Tao nghe rằng
- hắn có một đội quân.
- 696
- 01:22:44,947 --> 01:22:47,983
- Mấy thằng giết người,
- với mấy khẩu súng từ liên bang.
- 697
- 01:22:48,117 --> 01:22:50,405
- Họ chỉ là những nông dân.
- 698
- 01:22:50,536 --> 01:22:55,447
- Nghe đây, Lobero.
- Nếu ông cần một lời xin lỗi,
- thì tôi xin lỗi.
- 699
- 01:22:56,583 --> 01:22:59,999
- - Tôi cầu xin sự giúp đỡ của ông.
- - Lobero, có lẽ chúng ta nên ...
- 700
- 01:23:00,129 --> 01:23:02,501
- Quintero đã làm gì cho chúng ta?
- 701
- 01:23:02,631 --> 01:23:05,003
- Hắn lập ta làm tổng thống?
- 702
- 01:23:05,134 --> 01:23:07,257
- Không.
- 703
- 01:23:07,386 --> 01:23:11,597
- Hắn có áo quần đẹp.
- Nói chuyện cũng thế.
- 704
- 01:23:11,724 --> 01:23:14,641
- Hắn chẳng hơn gì
- một con buôn chính trị.
- 705
- 01:23:14,768 --> 01:23:17,520
- Chúng ta sẽ nhận được gì
- từ những khẩu súng?
- 706
- 01:23:17,646 --> 01:23:20,433
- Một con người bé nhỏ
- với một chiếc mũ buồn cười...
- 707
- 01:23:20,566 --> 01:23:25,773
- ... hay là 600$ mà mày đã đưa
- cho một tên lạ mặt?
- 708
- 01:23:28,032 --> 01:23:30,487
- Chris đã đúng.
- 709
- 01:23:39,126 --> 01:23:43,622
- Ông không có ước mơ lớn, Lobero.
- Ông chỉ có cái bụng lớn.
- 710
- 01:23:46,050 --> 01:23:47,460
- 711
- 01:23:47,593 --> 01:23:55,387
- Còn các anh, hãy nhớ ngày mai,
- khi các anh đang ngà ngà say
- và điên loạn thì...
- 712
- 01:23:56,477 --> 01:24:00,059
- ... những người anh em của các anh
- đang ở ngoài đó chết vì các anh.
- 713
- 01:24:34,807 --> 01:24:37,594
- Maximiliano nói đúng.
- 714
- 01:24:37,726 --> 01:24:39,885
- Ông không có những ước mơ lớn.
- 715
- 01:26:18,994 --> 01:26:21,034
- Suỵt!
- 716
- 01:26:22,748 --> 01:26:24,787
- Suỵt!
- 717
- 01:26:32,216 --> 01:26:34,255
- 718
- 01:27:05,916 --> 01:27:08,372
- Con ngựa đã hất tung tôi.
- 719
- 01:27:14,174 --> 01:27:16,712
- Con ngựa đã hất tôi trở lại... đó.
- 720
- 01:28:07,311 --> 01:28:11,854
- Ngoài đó!
- Đi thôi! Nhanh lên.
- 721
- 01:28:47,393 --> 01:28:49,599
- 722
- 01:28:49,728 --> 01:28:51,768
- 723
- 01:29:00,155 --> 01:29:02,195
- 724
- 01:29:55,335 --> 01:29:58,171
- Để tôi yên!
- Để tôi yên!
- 725
- 01:30:05,679 --> 01:30:07,719
- 726
- 01:33:22,126 --> 01:33:24,165
- PJ.
- 727
- 01:34:02,416 --> 01:34:04,455
- 728
- 01:34:13,177 --> 01:34:15,383
- Đó là một cuộc tấn công!
- 729
- 01:35:12,945 --> 01:35:14,984
- Cassie!
- 730
- 01:36:10,753 --> 01:36:12,792
- Đi!
- 731
- 01:37:12,106 --> 01:37:15,890
- Mang một số người.
- Giết Quintero, nhanh lên.
- 732
- 01:37:45,431 --> 01:37:47,922
- Maximiliano.
- 733
- 01:38:30,517 --> 01:38:32,557
- (Tiếng TBN)
- 734
- 01:39:37,418 --> 01:39:39,457
- Keno.
- 735
- 01:39:40,212 --> 01:39:42,668
- Không hỏi nữa.
- 736
- 01:40:03,318 --> 01:40:05,856
- Sẽ không lâu cho chúng nữa đâu.
- 737
- 01:40:09,241 --> 01:40:12,859
- Ồ, ông đã tìm được bạc chưa?
- 738
- 01:40:16,248 --> 01:40:20,080
- Đừng lo Carlotta. Hắn sẽ không
- bắn chúng ta. Ta biết loại này.
- 739
- 01:40:21,003 --> 01:40:24,206
- Hắn chiến đấu vì tiền,
- không phải và giận dữ.
- 740
- 01:40:24,339 --> 01:40:26,581
- Với hắn là vấn đề công việc.
- 741
- 01:40:28,093 --> 01:40:31,427
- Chúng ta có thể thực hiện
- cái mà ông gọi là...
- 742
- 01:40:32,931 --> 01:40:35,387
- ... một thoả thuận không?
- 743
- 01:40:47,613 --> 01:40:49,652
- 744
- 01:41:41,458 --> 01:41:44,910
- - Anh hùng của ông đâu rồi?
- - Lobero?
- 745
- 01:41:45,045 --> 01:41:47,252
- Ông ấy ốm.
- 746
- 01:41:47,381 --> 01:41:49,670
- Một viên đạn. Trong...
- 747
- 01:41:50,759 --> 01:41:53,167
- ... bụng.
- 748
- 01:42:42,019 --> 01:42:45,352
- Emil, uh...
- ta làm cái này cho cháu.
- 749
- 01:42:47,066 --> 01:42:50,269
- Nó chỉ là cái que chọc ếch,
- Emiliano...
- 750
- 01:42:50,402 --> 01:42:53,605
- ... nhưng nếu một người
- biết sử dụng đúng cách...
- 751
- 01:42:53,739 --> 01:42:57,072
- ... một ngày nào đó hắn
- có thể giúp đỡ dân chúng.
- 752
- 01:42:59,078 --> 01:43:01,319
- - Levi?
- - Gì cháu?
- 753
- 01:43:28,065 --> 01:43:30,141
- Chris.
- 754
- 01:43:30,275 --> 01:43:35,103
- Chris, chúng tôi sẽ quét
- trên các ngọn đồi
- và chống lại chúng lần nữa.
- 755
- 01:43:35,239 --> 01:43:38,857
- Chúng tôi sẽ đuổi theo chúng
- trong đêm như những con báo đốm.
- 756
- 01:43:38,992 --> 01:43:43,322
- Chúng tôi sẽ xà xuống từ trên núi
- như mấy con diều hâu.
- 757
- 01:43:43,455 --> 01:43:46,456
- Chúng tôi sẽ xé toát cổ họng
- chúng ra như những con sói.
- 758
- 01:43:46,583 --> 01:43:50,996
- Trong sa mạc, Chris,
- trong các thung lũng, tất cả, Chris ...
- 759
- 01:43:57,177 --> 01:43:59,585
- Tạm biệt, Chris.
- 760
- 01:44:01,181 --> 01:44:07,433
- (Tiếng TBN)
- 761
- 01:44:24,246 --> 01:44:26,737
- Max, cậu phải chặn họ lại,
- nhanh lên.
- 762
- 01:44:26,874 --> 01:44:30,040
- - Số tiền này. Ông ấy quên rồi.
- - Chris! Chris!
- 763
- 01:44:30,169 --> 01:44:32,208
- Max!
- 764
- 01:44:32,880 --> 01:44:35,335
- Ông ấy không quên đâu.
- 765
- 01:44:38,093 --> 01:44:41,011
- Max?
- Chris đã nói gì vậy?
- 766
- 01:44:49,396 --> 01:44:54,639
- Ông ấy nói rằng
- những kẻ hàn nhát đó chết nhiều,
- nhưng chỉ có một người là dũng cảm.
- 767
- 01:44:58,022 --> 01:45:05,775
- <font color="#FFA500">Dịch: trungvo73-HDVietnam.
- </font>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement