Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:18,140 --> 00:00:30,140
- Alih Bahasa :
- I K K Y U S A N
- 2
- 00:00:41,166 --> 00:00:45,795
- Tak ada yang bertanya soal posisi kan?
- Tak ada pertanyaan?
- 3
- 00:00:45,963 --> 00:00:47,714
- Tak ada.
- 4
- 00:00:49,299 --> 00:00:50,758
- Mari kita ulangi sekali lagi.
- 5
- 00:00:50,926 --> 00:00:52,885
- Mereka punya genta kecil
- di pintu masuk.
- 6
- 00:00:53,053 --> 00:00:55,888
- Ku kan suruh mereka untuk membukanya.
- Lalu aku dan Levine masuk, oke
- 7
- 00:00:56,056 --> 00:01:00,393
- Giolito dan Pederson, kau masuk
- dan buat rintangan di pintu atas.
- 8
- 00:01:00,561 --> 00:01:03,438
- OK? Rondell dan Leppert,
- dobrak pintu belakang
- 9
- 00:01:04,398 --> 00:01:07,191
- Tak masalah. Gampang.
- 10
- 00:01:07,359 --> 00:01:09,235
- McKee dan Cline,
- kalian di halaman.
- 11
- 00:01:09,403 --> 00:01:10,611
- Siapa tahu kita kecolongan.
- 12
- 00:01:10,779 --> 00:01:12,238
- Kalian tangkap saja siapapun
- yang mencoba kabur...
- 13
- 00:01:12,406 --> 00:01:14,824
- Foley.
- - Sebentar.
- 14
- 00:01:16,660 --> 00:01:18,035
- Dimana SWAT?
- 15
- 00:01:19,204 --> 00:01:22,331
- Boss, kubatalkan tim SWAT.
- - Kau apa?
- 16
- 00:01:22,499 --> 00:01:24,751
- Ku tak mau menyergap sebuah
- tempat taruhan tanpa bantuan SWAT.
- 17
- 00:01:26,044 --> 00:01:29,589
- Orang-orang ini perampas mobil.
- Mereka mekanik.
- 18
- 00:01:29,757 --> 00:01:32,842
- Kami bisa mengatasinya. Kami tak mau SWAT
- menghancurkan semua barang bukti.
- 19
- 00:01:33,010 --> 00:01:36,471
- Lagipula, mereka bisa saja menembak
- orang lain. Mari kita beraksi.
- 20
- 00:01:37,598 --> 00:01:39,974
- Ini operasimu.
- Aku cuma pengamat.
- 21
- 00:01:41,059 --> 00:01:42,977
- Tapi aku akan mengawasi.
- 22
- 00:01:43,145 --> 00:01:46,564
- Amati saja kenapa aku tak butuh SWAT,
- dan percayalah padaku untuk urusan ini.
- 23
- 00:01:48,734 --> 00:01:51,819
- Semuanya siap, bukan?
- Tak perlu ada yang dikhawatirkan, oke?
- 24
- 00:01:51,987 --> 00:01:53,905
- Kita bisa mengatasinya, Ok?
- 25
- 00:01:55,032 --> 00:01:56,365
- Ayo kita naik.
- 26
- 00:02:03,457 --> 00:02:06,292
- Disini Dick Purtan.
- Suhu diluar mencapai 55 derajat pagi ini.
- 27
- 00:02:06,460 --> 00:02:08,795
- Saatnya bintang Motown,
- Diana Ross and the Supremes,
- 28
- 00:02:08,962 --> 00:02:10,713
- dan "Come See About Me".
- 29
- 00:02:59,888 --> 00:03:03,724
- Hei, hei! Ayolah.
- Apa yang kau lakukan?
- 30
- 00:03:07,145 --> 00:03:08,145
- Bobby, mereka sudah disini.
- 31
- 00:03:53,066 --> 00:03:54,650
- Ada masalah dengan pembajakannya?
- 32
- 00:03:54,818 --> 00:03:57,528
- - Ada kalau kau bilang ada.
- - Mudah sekali, bung.
- 33
- 00:03:57,696 --> 00:03:59,989
- - Ada yang terluka?
- - Tidak.
- 34
- 00:04:00,157 --> 00:04:04,076
- Bagus. Ku tak suka melihat
- orang terluka karena alasan konyol.
- 35
- 00:04:04,244 --> 00:04:05,786
- Tak ada yang terluka.
- 36
- 00:04:08,165 --> 00:04:09,957
- Kuncinya?
- - Belum jadi milikmu, bung.
- 37
- 00:04:10,125 --> 00:04:11,334
- Belum sampai kami melihat uangnya.
- 38
- 00:04:11,501 --> 00:04:13,502
- Aku cuma ingin lihat-lihat belakangnya.
- 39
- 00:04:27,684 --> 00:04:28,768
- Yes!
- 40
- 00:04:36,485 --> 00:04:39,695
- Mana uang kami?
- - Bayar dia.
- 41
- 00:04:51,792 --> 00:04:53,209
- Hei, hei.
- 42
- 00:05:37,796 --> 00:05:39,588
- Menurutmu seharusnya kita memanggil SWAT?
- 43
- 00:05:40,424 --> 00:05:43,592
- Persetan dengan SWAT.
- - Itu yang aku bilang. Persetan SWAT.
- 44
- 00:05:53,770 --> 00:05:57,690
- Ada orang. Apa yang harus kulakukan?
- - Bunuh saja.
- 45
- 00:06:01,737 --> 00:06:04,030
- Apa kabar?
- Apakah ini bengkel pemotongan illegal?
- 46
- 00:06:04,197 --> 00:06:06,032
- Tempat illegal untuk memotong-motong mobil?
- 47
- 00:06:06,199 --> 00:06:07,950
- Karena aku bawa mobil Buick kemari,
- milik istriku.
- 48
- 00:06:08,118 --> 00:06:10,494
- Ku ingin mobil ini dicincang saja karena
- istriku sudah bertingkah kelewatan.
- 49
- 00:06:10,662 --> 00:06:12,580
- Bisa tolong lihat dulu?
- 50
- 00:06:14,249 --> 00:06:15,666
- Bergerak, cepat, cepat!
- 51
- 00:06:22,841 --> 00:06:23,841
- Jalan!
- 52
- 00:06:36,688 --> 00:06:38,564
- Mereka punya senapan mesin.
- 53
- 00:06:47,240 --> 00:06:50,034
- Bukannya kau bilang mereka tak punya senjata!
- - Pasti cara pandang mereka telah berubah.
- 54
- 00:06:56,500 --> 00:06:58,084
- Ambil yang kaliber12.
- 55
- 00:07:35,622 --> 00:07:37,248
- Seharusnya kita memanggil SWAT.
- 56
- 00:07:39,960 --> 00:07:42,336
- Polisi! Angkat tangan!
- 57
- 00:07:43,255 --> 00:07:46,715
- Sialan! Lari! Cepat! Cepat!
- 58
- 00:07:51,805 --> 00:07:53,013
- Apaan...?
- 59
- 00:08:01,898 --> 00:08:03,774
- Daniel, ayo!
- 60
- 00:08:26,882 --> 00:08:29,175
- Kalian lindungi aku!
- Aku mau masuk bersama Todd.
- 61
- 00:08:45,901 --> 00:08:47,484
- Tidak!
- 62
- 00:09:08,590 --> 00:09:11,592
- Axel, kau sedang minum kopi?
- 63
- 00:09:13,637 --> 00:09:15,971
- Cepat tangkap keparat itu.
- 64
- 00:09:24,940 --> 00:09:27,191
- Hei, Boss. Hei, bung! Hei!
- 65
- 00:09:28,401 --> 00:09:30,110
- Kurang ajar!
- 66
- 00:10:09,693 --> 00:10:10,734
- Ada yang membuntuti kita.
- 67
- 00:10:12,737 --> 00:10:14,488
- Habisi badut itu.
- 68
- 00:11:01,453 --> 00:11:03,037
- Sialan!
- 69
- 00:11:14,799 --> 00:11:16,258
- Tolong aku, kawan.
- 70
- 00:12:09,604 --> 00:12:11,522
- Polisi!
- Sedang berusaha menangkap pembunuh sialan!
- 71
- 00:12:11,689 --> 00:12:12,731
- Minggir! Minggir!
- 72
- 00:12:12,899 --> 00:12:16,276
- Menyingkirlah! Aku polisi!
- - Santai saja.
- 73
- 00:12:16,444 --> 00:12:19,071
- Bung, jangan halangi aku,
- ok?
- 74
- 00:12:24,327 --> 00:12:26,036
- Terima kasih.
- 75
- 00:12:26,579 --> 00:12:29,957
- Namaku Steve Fulbright.
- Boleh kulihat kartu identitasnya?
- 76
- 00:12:30,125 --> 00:12:32,501
- Hei, bung,
- Aku petugas kepolisian Detroit.
- 77
- 00:12:32,669 --> 00:12:34,336
- Namaku Axel...
- Dimana barangku?
- 78
- 00:12:35,672 --> 00:12:39,550
- Aku petugas kepolisian Detroit. Aku sedang
- mengejar pembunuh yang melarikan diri.
- 79
- 00:12:39,717 --> 00:12:41,969
- Kami tahu.
- - Apa yang kau tahu?
- 80
- 00:12:42,137 --> 00:12:43,387
- Kami tahu.
- 81
- 00:12:44,806 --> 00:12:46,473
- Apa yang terjadi disini, Detektif Foley,
- 82
- 00:12:46,641 --> 00:12:49,726
- adalah kau sedang dalam
- sebuah penyelidikan pihak federal.
- 83
- 00:12:49,894 --> 00:12:51,145
- Apaan ini, pajak penghasilan?
- 84
- 00:12:51,312 --> 00:12:54,648
- Bedebah yang ada dalam truk itu
- telah menembak seorang polisi Detroit!
- 85
- 00:12:54,816 --> 00:12:58,277
- Sangatlah penting dia
- tak ditahan untuk saat ini.
- 86
- 00:13:00,655 --> 00:13:02,698
- Kami ingin tahu kemana
- dia bawa barang bawaannya.
- 87
- 00:13:02,866 --> 00:13:04,324
- dan kepada siapa dia jual.
- 88
- 00:13:04,826 --> 00:13:08,954
- Obat-obatan ini?
- - Kami bukan DEA.
- 89
- 00:13:14,335 --> 00:13:16,670
- Kami menghargai kerjasama
- anda dalam masalah ini.
- 90
- 00:14:17,106 --> 00:14:20,192
- Telah kuhubungi Washington.
- Orang ini, Fulbright, petugas resmi.
- 91
- 00:14:20,360 --> 00:14:23,237
- Dia sedang terlibat pekerjaan rahasia,
- Karirnya sedang menanjak.
- 92
- 00:14:23,404 --> 00:14:25,906
- Hei, Axel, jika pemerintah federal
- membiarkan orang-orang ini lolos,
- 93
- 00:14:26,074 --> 00:14:27,199
- haruskah kita hentikan penyelidikannya?
- 94
- 00:14:27,367 --> 00:14:28,325
- Masa bodoh dengan pemerintah federal.
- 95
- 00:14:28,493 --> 00:14:31,078
- Aku menginginkan pembunuh Todd.
- Sekarang, apa yang sudah kau dapat?
- 96
- 00:14:31,246 --> 00:14:33,622
- Tak banyak.
- Pelat yang ada pada van semuanya palsu
- 97
- 00:14:33,790 --> 00:14:35,624
- Para mekanik mati dibunuh.
- 98
- 00:14:35,792 --> 00:14:38,126
- Hanya satu yang diikat,
- Masih terbungkus.
- 99
- 00:14:38,294 --> 00:14:41,046
- Ditambah mayat dari 2 penembak
- berikut uang tunai sebanyak 30 ribu.
- 100
- 00:14:41,214 --> 00:14:42,256
- Nilainya tinggi sekali.
- 101
- 00:14:42,423 --> 00:14:44,716
- Cuma identitas keduanya
- hanya berupa SIM dari San Diego.
- 102
- 00:14:44,884 --> 00:14:47,010
- Kepolisian San Diego memiliki
- catatan tentang mereka.
- 103
- 00:14:47,178 --> 00:14:49,638
- Orang-orang bayaran, kebanyakan bekerja
- untuk para bandar narkoba Tijuana.
- 104
- 00:14:49,806 --> 00:14:51,306
- Menurutmu ini berkaitan dengan narkoba?
- 105
- 00:14:51,474 --> 00:14:53,767
- Dalam sebuah tas yang mungkin
- milik salah satu dari penembak ini,
- 106
- 00:14:53,935 --> 00:14:56,645
- ada handuk yang berasal dari the
- Wonder World Hotel di California.
- 107
- 00:14:56,813 --> 00:14:58,272
- Wonder World?
- 108
- 00:14:59,440 --> 00:15:01,316
- Sudah kau periksa berasal dari mana mobilnya?
- 109
- 00:15:01,484 --> 00:15:02,651
- Ya, mobil sewaan dari bandara.
- 110
- 00:15:02,819 --> 00:15:05,153
- Penyewanya dr. Oliver Hirsch
- dari Oklahoma City.
- 111
- 00:15:05,321 --> 00:15:06,697
- Identitas curian?
- - Ya.
- 112
- 00:15:06,864 --> 00:15:08,323
- Dokter bilang dompetnya terjatuh
- 113
- 00:15:08,491 --> 00:15:10,534
- saat dia berlibur di sebuah taman hiburan.
- 114
- 00:15:10,702 --> 00:15:12,786
- Kuharap kau beri tahu aku kalau
- taman hiburan itu adalah Wonder World.
- 115
- 00:15:12,954 --> 00:15:14,329
- Ya.
- 116
- 00:15:15,832 --> 00:15:20,085
- Permisi.
- - Wonder World.
- 117
- 00:15:21,337 --> 00:15:22,546
- Hei.
- 118
- 00:15:23,965 --> 00:15:26,717
- Aku tahu kau bersamanya di saat-saat terakhir.
- 119
- 00:15:28,177 --> 00:15:30,053
- Ya. Kata-kata terakhirnya tentang dirimu.
- 120
- 00:15:32,890 --> 00:15:36,184
- Kedengarannya tak seperti Douglasku, Axel.
- 121
- 00:15:36,352 --> 00:15:37,769
- Coba lagi.
- 122
- 00:15:40,481 --> 00:15:42,357
- Sebenarnya, kalimat terakhirnya adalah :
- 123
- 00:15:42,525 --> 00:15:45,694
- "Axel, kau sedang minum kopi?
- Cepat tangkap keparat itu".
- 124
- 00:15:45,862 --> 00:15:48,572
- Begitulah ucapan terakhirnya.
- 125
- 00:15:51,534 --> 00:15:53,910
- Baru itu Douglasku.
- 126
- 00:15:55,288 --> 00:15:57,497
- Ya, sepertinya itu ide yang bagus juga.
- 127
- 00:16:12,805 --> 00:16:14,848
- - Halo.
- - Halo, namaku Axel Foley.
- 128
- 00:16:15,016 --> 00:16:16,350
- Aku sedang mencari Billy Rosewood.
- 129
- 00:16:16,517 --> 00:16:19,019
- Selamat datang di Departemen Kepolisian
- Beverly Hills.
- 130
- 00:16:19,187 --> 00:16:22,356
- Untuk melanjutkan pesan ini
- dalam bahasa Inggris, tekan 1, pagar.
- 131
- 00:16:22,523 --> 00:16:25,275
- Bahasa Spanyol, tekan 2, bintang.
- 132
- 00:16:25,443 --> 00:16:28,111
- Bahasa Persia, tekan 3, pagar.
- 133
- 00:16:28,905 --> 00:16:32,366
- Jika ada gelandangan
- di halaman rumah anda, tekan 15.
- 134
- 00:16:33,034 --> 00:16:36,495
- Jika anda membutuhkan layanan
- tentang isu-isu kerusuhan, tekan 17.
- 135
- 00:16:38,122 --> 00:16:41,041
- Hei! Mana tombol untuk Billy Rosewood?
- 136
- 00:16:47,465 --> 00:16:49,591
- Rosewood? In the house?
- 137
- 00:16:51,594 --> 00:16:54,262
- Le Rosewood. Moi le Rosewood.
- 138
- 00:17:09,779 --> 00:17:11,154
- Masuk.
- 139
- 00:17:12,615 --> 00:17:14,282
- Pintunya tak dikunci.
- 140
- 00:17:30,091 --> 00:17:32,634
- Axel Foley!
- - Billy, apa kabar?
- 141
- 00:17:32,802 --> 00:17:36,221
- Ku tak percaya.
- - Lihat ruang kerjamu! Lihat ini!
- 142
- 00:17:36,389 --> 00:17:40,809
- Ada 3 jendela disini,
- kerai venesia, dan sebuah ficus.
- 143
- 00:17:40,977 --> 00:17:43,645
- Salah satu ficus yang besar
- dan sehat ada di ruang kerjamu.
- 144
- 00:17:44,480 --> 00:17:47,899
- Bukan sekedar ficus. Lihat.
- 145
- 00:17:48,484 --> 00:17:50,402
- Ada punya kulkas di ruang kerjamu?
- 146
- 00:17:50,570 --> 00:17:53,155
- Bahkan J. Edgar Hoover pun
- tak punya kulkas di kantornya.
- 147
- 00:17:53,322 --> 00:17:55,824
- Paling cuma pengeriting rambut
- dan pengering atau lainnya
- 148
- 00:17:56,534 --> 00:17:58,410
- Dipromosikan sebagai apa dirimu,
- kapten atau apa?
- 149
- 00:17:58,578 --> 00:18:00,829
- Aku DDO-JSIOC.
- 150
- 00:18:00,997 --> 00:18:03,749
- JG-Joe-Joe-C? Apa itu?
- 151
- 00:18:03,916 --> 00:18:06,168
- Itu singkatan dari
- "Deputy Director of Operations
- 152
- 00:18:06,335 --> 00:18:09,212
- for Joint Systems Interdepartmental
- Operational Command".
- 153
- 00:18:11,007 --> 00:18:12,090
- OK.
- 154
- 00:18:13,259 --> 00:18:16,011
- Sekarang kita disini. Los Angeles.
- 155
- 00:18:16,179 --> 00:18:18,847
- Salah satu kota terbesar di dunia,
- Axel, yang dibagi..
- 156
- 00:18:19,015 --> 00:18:21,057
- berdasarkan kondisi geografinya yang unik.
- 157
- 00:18:21,225 --> 00:18:24,644
- Geografi?
- - LA adalah kota metropolis yang luas,
- 158
- 00:18:24,812 --> 00:18:28,482
- dengan ketimpangan sosial ekonomi
- yang membentang begitu besar.
- 159
- 00:18:28,649 --> 00:18:30,901
- Kejahatan terjadi disini, Beverly Hills,
- 160
- 00:18:31,068 --> 00:18:33,111
- terus disini, Hollywood Barat,
- lalu disini, pusat kota.
- 161
- 00:18:33,279 --> 00:18:35,655
- Tanggungjawab siapa itu?
- Semua orang?
- 162
- 00:18:36,866 --> 00:18:41,286
- Mustahil. Jadi semuanya ada disini.
- Setiap kejahatan yang melewati garis hijau.
- 163
- 00:18:41,454 --> 00:18:44,873
- - Garis hijau?
- - Garis hijau peradilan.
- 164
- 00:18:45,041 --> 00:18:48,376
- Beverly Hills, Hollywood Barat,
- pusat kota, the Valley, Santa Monica.
- 165
- 00:18:48,544 --> 00:18:52,047
- Petugas perdamaian menghormati garis ini,
- Axel, tapi tidak bagi penjahat.
- 166
- 00:18:52,215 --> 00:18:54,424
- Jadi bilamana ada penjahat melintasi garis hijau ini,
- 167
- 00:18:54,592 --> 00:18:57,010
- itulah saatnya DDO-JSIOC
- bekerja.
- 168
- 00:18:57,178 --> 00:18:58,929
- Sangat mengesankan, Billy.
- 169
- 00:18:59,096 --> 00:19:02,057
- Kukendalikan garis hijau,
- dan Axel...
- 170
- 00:19:02,225 --> 00:19:06,728
- siapapun yang mengendalikan garis hijau
- berarti mengendalikan pula California Selatan.
- 171
- 00:19:09,315 --> 00:19:10,690
- Kau ingin ketemu aku, Billy?
- 172
- 00:19:11,818 --> 00:19:14,569
- Oh, ya, Jon. Ada dua orang tertangkap.
- 173
- 00:19:14,737 --> 00:19:16,863
- tengah menarik sebuah kios
- di parkiran sebuah mal.
- 174
- 00:19:17,031 --> 00:19:19,783
- MO (Modus Operandi) yang sama
- dengan yang di Melrose minggu lalu
- 175
- 00:19:19,951 --> 00:19:22,118
- Bagus. Aku akan kesana
- dan bicara dengan mereka.
- 176
- 00:19:22,286 --> 00:19:24,412
- Mereka menahannya di Van Nuys.
- Akan kutelpon dan bilang kalau kau akan datang.
- 177
- 00:19:24,580 --> 00:19:26,414
- Bagus. Baiklah.
- - Jon...
- 178
- 00:19:26,582 --> 00:19:28,250
- Aku ingin mengenalkan
- seorang teman padamu.
- 179
- 00:19:28,417 --> 00:19:31,002
- Axel Foley. Axel, Jon Flint.
- 180
- 00:19:31,170 --> 00:19:35,048
- Apa kabar? Aku sudah dengar tentang dirimu.
- Kau dari Detroit, bukan?
- 181
- 00:19:35,216 --> 00:19:36,716
- Taggart sering cerita tentang dirimu.
- 182
- 00:19:36,884 --> 00:19:39,886
- Hei. Taggart! Dimana dia?
- Aku ingin sekali menyapa dia.
- 183
- 00:19:40,054 --> 00:19:42,848
- Kalau begitu kau harus terbang ke Phoenix.
- Taggart telah pensiun.
- 184
- 00:19:43,015 --> 00:19:46,351
- Menghabiskan waktunya di hutan
- mencari bola-bola golfnya.
- 185
- 00:19:47,228 --> 00:19:50,313
- Itu salah satu impianku,
- Aku tak bisa jauh dari diriku sendiri.
- 186
- 00:19:50,481 --> 00:19:53,483
- Apa tujuanmu ke California, Axel?
- Liburan?
- 187
- 00:19:53,651 --> 00:19:57,320
- Aku sedang mencari pembunuh.
- - Di Beverly Hills?
- 188
- 00:19:57,488 --> 00:20:00,949
- Bukan. Wonder World.
- - Wonder World?
- 189
- 00:20:01,117 --> 00:20:03,952
- Maksudmu Rufus Rabbit
- tengah menggila?
- 190
- 00:20:04,120 --> 00:20:06,955
- Bukan. Atasanku tertembak
- di sebuah bengkel pemotongan.
- 191
- 00:20:07,123 --> 00:20:09,749
- Pembunuhnya kabur dengan
- truk Ford berwarna krem,
- 192
- 00:20:09,917 --> 00:20:12,043
- dan kupikir mereka kemari.
- - Pelatnya?
- 193
- 00:20:12,211 --> 00:20:15,463
- Pelatnya palsu. Kami memiliki beberapa
- bukti yang mengarah ke Wonder World.
- 194
- 00:20:15,631 --> 00:20:17,632
- Jadi aku ingin pergi ke Wonder World,
- melihat-lihat..
- 195
- 00:20:17,800 --> 00:20:20,594
- dan mengajukan beberapa pertanyaan.
- Mungkin aku bisa menemukan sesuatu.
- 196
- 00:20:20,761 --> 00:20:22,053
- Kalian kenal orang disana?
- 197
- 00:20:22,221 --> 00:20:25,015
- Pasti. Ellis DeWald
- kepala keamanan taman.
- 198
- 00:20:25,182 --> 00:20:27,517
- menjalankan usaha pengamanan
- pribadi terbesar di America.
- 199
- 00:20:27,685 --> 00:20:29,311
- Bisa kau kenalkan aku padanya?
- 200
- 00:20:29,478 --> 00:20:32,522
- Segera setelah urusanku
- di Van Nuys selesai, ok?
- 201
- 00:20:32,690 --> 00:20:35,650
- Kau jalan saja. Kan kutelpon DeWald,
- beri tahu kalau kau mau datang.
- 202
- 00:20:35,818 --> 00:20:38,695
- Orangnya baik sekali. Sahabatku.
- Kita ketemu disana.
- 203
- 00:20:38,863 --> 00:20:40,322
- Bagus. Terima kasih.
- 204
- 00:20:40,489 --> 00:20:43,491
- Kau pasti menyukai Wonder World.
- Tempatnya keren.
- 205
- 00:20:43,659 --> 00:20:47,787
- Axel, jangan lupa,
- kita bermain dengan aturan disini.
- 206
- 00:20:48,456 --> 00:20:50,290
- Aku sudah dengar cerita dari Taggart.
- 207
- 00:20:55,129 --> 00:20:58,298
- Garis hijau mana yang ada
- di belakang Wonder World?
- 208
- 00:21:17,777 --> 00:21:20,195
- Itu dia!
- - OK, ayo!
- 209
- 00:21:23,783 --> 00:21:26,117
- Halo, tuan, selamat datang di Wonder World.
- Ada yang bisa saya bantu?
- 210
- 00:21:26,285 --> 00:21:30,246
- Ya, aku ingin bicara dengan salah satu
- eksekutif taman ini, Tn. Ellis DeWald.
- 211
- 00:21:30,414 --> 00:21:31,331
- Anda sudah janjian?
- 212
- 00:21:31,499 --> 00:21:35,043
- Kuharap sudah. Namaku Axel Foley.
- - OK.
- 213
- 00:21:35,211 --> 00:21:37,087
- Maaf, tuan.
- Namamu tak ada dalam daftar ini.
- 214
- 00:21:37,838 --> 00:21:39,214
- Mungkin mereka belum menelponnya.
- 215
- 00:21:39,382 --> 00:21:41,633
- Detektif Flint dari Kepolisian Beverly Hills
- 216
- 00:21:41,801 --> 00:21:43,760
- mestinya sudah menelpon untuk urusan ini.
- 217
- 00:21:43,928 --> 00:21:46,388
- Maaf tuan, jika anda tak punya janji
- untuk urusan bisnis,
- 218
- 00:21:46,555 --> 00:21:47,889
- anda harus membeli tiket.
- 219
- 00:21:49,475 --> 00:21:52,018
- Berapa harganya selembar?
- - 35 dollar.
- 220
- 00:21:52,186 --> 00:21:53,561
- 35 dollar?!
- 221
- 00:21:53,729 --> 00:21:57,148
- Agar anda dan rombongan bisa mengakses
- semua permainan, pertunjukan dan atraksi.
- 222
- 00:21:57,316 --> 00:22:00,151
- Tunggu. Begini,
- Aku tak mau naik apapun,
- 223
- 00:22:00,319 --> 00:22:01,736
- dan aku tak bawa rombongan.
- Aku sendiri saja.
- 224
- 00:22:01,904 --> 00:22:04,280
- Aku cuma ingin bicara dengan
- kepala pengamanan disini.
- 225
- 00:22:05,032 --> 00:22:07,742
- Permisi tuan, bisa tolong
- keluar dari antrian sebentar?
- 226
- 00:22:07,910 --> 00:22:11,871
- Antrian apaan?
- - Tolong ke sebelah sini, tuan.
- 227
- 00:22:12,039 --> 00:22:13,915
- Terima kasih.
- 228
- 00:22:16,002 --> 00:22:17,002
- Ada masalah, tuan?
- 229
- 00:22:17,169 --> 00:22:18,670
- Ya, aku kasih tahu apa masalahnya.
- 230
- 00:22:18,838 --> 00:22:20,463
- 35 dollar, itu masalahnya.
- 231
- 00:22:20,631 --> 00:22:21,756
- Jika tarifnya dirasa mahal,
- 232
- 00:22:21,924 --> 00:22:24,384
- kami sarankan anda
- untuk pergi ke Fantasy Park.
- 233
- 00:22:24,552 --> 00:22:27,345
- Mungkin harga tiket disana
- lebih cocok untuk anda, tuan.
- 234
- 00:22:27,513 --> 00:22:30,682
- Intinya, aku kesini untuk ketemu
- Ellis DeWald. Dia atasan kalian?
- 235
- 00:22:30,850 --> 00:22:33,810
- Ya. Tn. DeWald adalah kepala keamanan
- dan relasi dengan pengunjung
- 236
- 00:22:33,978 --> 00:22:38,023
- Anda sudah janjian?
- - Seharusnya sudah.
- 237
- 00:22:38,190 --> 00:22:41,276
- "Seharusnya" berarti belum,
- bukan begitu tuan?
- 238
- 00:22:45,156 --> 00:22:47,115
- Permisi.
- 239
- 00:22:53,914 --> 00:22:57,292
- Tolong tiketnya satu.
- - Ini. Terima kasih.
- 240
- 00:22:57,460 --> 00:22:58,752
- Terima kasih.
- 241
- 00:23:00,963 --> 00:23:02,547
- Kalian tahu, mestinya penjahit jasmu..
- 242
- 00:23:02,715 --> 00:23:04,257
- memberi potongan sedikit
- lebih lebar di bagian dada.
- 243
- 00:23:04,425 --> 00:23:06,301
- biar senjatamu tak terlihat
- menonjol di belakang.
- 244
- 00:23:13,225 --> 00:23:14,642
- Terima kasih.
- 245
- 00:23:26,197 --> 00:23:27,822
- Paman Dave.
- 246
- 00:23:43,714 --> 00:23:44,756
- Ada apa ini?
- 247
- 00:24:41,272 --> 00:24:43,398
- "Alien Attack"?
- 248
- 00:25:00,791 --> 00:25:02,417
- Bisa saya bantu?
- 249
- 00:25:02,585 --> 00:25:05,211
- Aku penasaran Alien Attack
- itu sebenarnya apa.
- 250
- 00:25:07,590 --> 00:25:08,840
- Perhatikan.
- 251
- 00:25:11,010 --> 00:25:13,970
- Perhatian! Perhatian!
- Ini adalah tanda bahaya.
- 252
- 00:25:14,138 --> 00:25:16,472
- Pesawat makhluk asing
- sedang menyerang kota.
- 253
- 00:25:16,640 --> 00:25:19,767
- Naiklah kereta api bawah tanah
- untuk evakuasi secepatnya.
- 254
- 00:26:00,017 --> 00:26:01,392
- Ini baru liar.
- 255
- 00:26:01,560 --> 00:26:04,229
- Ya, ini salah satu atraksi kami yang terkenal.
- 256
- 00:26:05,814 --> 00:26:08,816
- Maaf, tapi...
- sedang apa anda disini?
- 257
- 00:26:09,526 --> 00:26:11,069
- Kau benar. Aku harus pergi.
- 258
- 00:26:11,237 --> 00:26:14,405
- Aku ada pertemuan,
- terima kasih buat pertunjukannya.
- 259
- 00:26:20,663 --> 00:26:22,538
- Coba lihat lorong 9. Perhatikan.
- 260
- 00:26:26,919 --> 00:26:30,546
- Apa yang akan kau lakukan?
- - Akan kusuruh Cooper. Tangkap dia.
- 261
- 00:27:18,929 --> 00:27:20,805
- Maaf.
- 262
- 00:27:20,973 --> 00:27:22,849
- - Hei!
- - Kau curang.
- 263
- 00:27:23,017 --> 00:27:26,060
- Perawatan.
- Aku harus melumasi rantainya.
- 264
- 00:27:26,228 --> 00:27:29,230
- Terdengar kering kan?
- - Maaf.
- 265
- 00:27:30,899 --> 00:27:33,359
- Ayo. Kita pergi saja.
- 266
- 00:27:45,998 --> 00:27:47,415
- - Hai, Mam!
- - Mam, sebelah sini!
- 267
- 00:27:47,583 --> 00:27:52,086
- - Hai, Mami! Sebelah sini!
- - Kami disini!
- 268
- 00:27:56,967 --> 00:27:59,552
- Turunkan orang itu.
- - Tak bisa sebelum semuanya...
- 269
- 00:27:59,720 --> 00:28:02,263
- Kubilang turunkan, goblok.
- - Jangan...
- 270
- 00:28:04,600 --> 00:28:06,684
- Jangan. Jangan! Astaga!
- 271
- 00:28:14,318 --> 00:28:17,820
- - Apaan ini?
- - Apa yang terjadi?
- 272
- 00:28:44,014 --> 00:28:45,473
- Tanda bahaya untuk The Spider.
- 273
- 00:28:52,689 --> 00:28:54,982
- Wonder World? Axel!
- 274
- 00:29:10,040 --> 00:29:12,458
- - Mama!
- - Tolong!
- 275
- 00:29:15,337 --> 00:29:17,296
- Tolong! Kumohon!
- 276
- 00:29:17,464 --> 00:29:19,215
- Oh, sialan!
- 277
- 00:29:27,975 --> 00:29:29,892
- Oh,Tuhan. Lihat!
- 278
- 00:29:54,334 --> 00:29:57,336
- Kau baik-baik saja?
- - Iya, tolong pegangi aku.
- 279
- 00:30:17,316 --> 00:30:19,358
- Semua unit di sekitar Wonder World,
- 280
- 00:30:19,526 --> 00:30:22,778
- harap segera datang untuk
- membantu pertolongan darurat.
- 281
- 00:30:22,946 --> 00:30:24,405
- Axel!
- 282
- 00:31:29,763 --> 00:31:30,888
- Hai!
- 283
- 00:31:32,641 --> 00:31:34,016
- Kau lihat tambang ini?
- 284
- 00:31:34,184 --> 00:31:36,894
- Kita akan mencoba meluncur
- ke bawah dengan tambang ini.
- 285
- 00:31:37,062 --> 00:31:40,690
- Kita?
- - Kita harus mencoba.
- 286
- 00:31:45,320 --> 00:31:48,447
- Ulurkan tanganmu. Kuingin kau naik
- dan berpegangan pada leherku.
- 287
- 00:31:49,741 --> 00:31:51,284
- Ayo. Tidak apa-apa.
- 288
- 00:31:54,204 --> 00:31:56,205
- Peluk leherku dengan erat.
- 289
- 00:31:56,373 --> 00:31:59,917
- OK? Ayo. Yang kencang.
- 290
- 00:32:00,085 --> 00:32:02,461
- Pegang yang kencang...
- Jangan terlalu kencang!
- 291
- 00:32:10,721 --> 00:32:12,179
- Ulurkan tanganmu.
- 292
- 00:32:13,056 --> 00:32:16,767
- Cepat. Bukan yang itu.
- Ulurkan tanganmu. Tak apa-apa. Cepat.
- 293
- 00:32:16,935 --> 00:32:18,352
- Tak apa-apa.
- 294
- 00:32:21,315 --> 00:32:22,565
- Cepat.
- 295
- 00:32:27,613 --> 00:32:28,904
- Tahan! Pegang yang kencang!
- 296
- 00:32:35,078 --> 00:32:36,829
- Ayo. Cepat naik.
- 297
- 00:33:17,037 --> 00:33:20,790
- Kepala keamanan kami telah mengkonfirmasi
- identitas anda pada Kepolisian Detroit.
- 298
- 00:33:23,919 --> 00:33:26,504
- Tapi baik aku ataupun mereka...
- 299
- 00:33:28,965 --> 00:33:32,176
- tak mengerti apa yang sedang anda
- lakukan di Wonder World.
- 300
- 00:33:32,344 --> 00:33:34,023
- Sudah kubilang, aku sedang
- menyelidiki suatu kasus.
- 301
- 00:33:34,049 --> 00:33:35,371
- Kupikir aku berada di
- tempat yang tepat,
- 302
- 00:33:35,514 --> 00:33:37,181
- karena baru 10 menit disini,
- sudah ada yang menembakku.
- 303
- 00:33:37,349 --> 00:33:40,685
- Ya. Beberapa stafku, menurutmu.
- 304
- 00:33:42,562 --> 00:33:44,563
- Nn. Perkins ada disini
- dengan rekaman kamera pengawas.
- 305
- 00:33:44,731 --> 00:33:46,315
- Biarkan dia masuk.
- 306
- 00:33:55,534 --> 00:33:58,077
- Berawal dalam lorong pemeliharaan The Spider.
- 307
- 00:34:03,500 --> 00:34:05,418
- Itu aku, memasuki lorong.
- 308
- 00:34:09,840 --> 00:34:10,715
- Apa itu?
- 309
- 00:34:10,882 --> 00:34:13,426
- Pemantauan tersendat.
- Semua monitor mengalami gangguan.
- 310
- 00:34:16,888 --> 00:34:19,598
- Aku tak melihat satupun
- orang bersenjata, Tn. Foley.
- 311
- 00:34:19,766 --> 00:34:21,350
- Menurutmu siapa yang sedang aku tembaki?
- 312
- 00:34:21,518 --> 00:34:23,644
- Lebih baik kau mulai memikirkan
- pengacara, Foley.
- 313
- 00:34:23,812 --> 00:34:25,604
- Dalam rekaman itu tak ada orang bersenjata.
- 314
- 00:34:25,772 --> 00:34:27,648
- Rekaman itu tak memperlihatkan hal lain,
- Tn. Sanderson.
- 315
- 00:34:27,816 --> 00:34:30,901
- Tak terlihat keberanian Tn. Foley saat
- wahana itu mengalami malfungsi.
- 316
- 00:34:31,069 --> 00:34:33,404
- Dia mempertaruhkan hidupnya
- untuk menyelamatkan 2 orang anak.
- 317
- 00:34:33,572 --> 00:34:35,030
- Ya, dalam rekamannya tak ada hal itu.
- 318
- 00:34:35,198 --> 00:34:36,991
- Well, akan sangat mengesankan
- apabila kita tahu dengan pasti
- 319
- 00:34:37,159 --> 00:34:40,953
- bukan kau penyebab kegagalan fungsi itu.
- 320
- 00:34:42,330 --> 00:34:45,082
- Tn. DeWald.
- - Suruh dia masuk.
- 321
- 00:34:45,667 --> 00:34:48,169
- Tn. Foley, Tn. DeWald.
- 322
- 00:34:48,628 --> 00:34:52,173
- Keparat! Jahanam...
- Itu dia!
- 323
- 00:34:53,258 --> 00:34:55,843
- Kurang ajar! Dia bajingan yang aku cari!
- 324
- 00:34:56,011 --> 00:34:57,928
- Orrin, beri tahu aku apa
- yang sedang terjadi disini?
- 325
- 00:34:58,096 --> 00:35:00,639
- Bajingan ini menembak mati seorang
- polisi Detroit akhir minggu yang lalu!
- 326
- 00:35:00,807 --> 00:35:05,644
- Akhir minggu lalu? Saat itu aku sedang
- berada di rumah pantaiku di Laguna.
- 327
- 00:35:05,812 --> 00:35:07,688
- Rumah pantai di Laguna?
- 328
- 00:35:09,024 --> 00:35:11,150
- Tunggu, tahan, kurasa aku
- salah orang. Maafkan aku.
- 329
- 00:35:11,318 --> 00:35:14,278
- Maaf, ini... Aku sudah tenang.
- Ini benar-benar salah pengertian.
- 330
- 00:35:14,446 --> 00:35:16,322
- Ku tak tahu kau sedang ada di pantai...
- 331
- 00:35:16,490 --> 00:35:19,658
- ...di rumah pantai sialan di Laguna!
- Kau bajingan!
- 332
- 00:35:19,826 --> 00:35:23,704
- Nn. Bruce, panggil polisi.
- - Mereka baru saja masuk.
- 333
- 00:35:25,999 --> 00:35:27,249
- Axel!
- 334
- 00:35:27,417 --> 00:35:28,709
- Itu orangnya! Itu pembunuhnya!
- 335
- 00:35:30,212 --> 00:35:31,712
- Ellis DeWald?
- 336
- 00:35:32,547 --> 00:35:33,714
- Axel!
- 337
- 00:35:38,720 --> 00:35:40,971
- Kami sangat menghargai ini, Ellis.
- 338
- 00:35:41,139 --> 00:35:44,767
- Temanmu beruntung, Tn. Sanderson
- tak menginginkan publisitas.
- 339
- 00:35:44,935 --> 00:35:50,231
- Jauhkan dia dan khayalannya
- dari mukaku dan tamanku.
- 340
- 00:35:50,398 --> 00:35:51,941
- Tak masalah, Ellis. Kujanji sayang.
- 341
- 00:35:52,108 --> 00:35:55,528
- Omong-omong, nanti Minggu bagaimana?
- 342
- 00:35:56,696 --> 00:35:58,447
- Bawa uangmu, penjilat.
- 343
- 00:35:58,615 --> 00:36:01,242
- Baiklah. Bila ada waktu, aku ingin...
- 344
- 00:36:01,409 --> 00:36:04,203
- Bukan sekarang. Nanti saja, mungkin.
- 345
- 00:36:04,371 --> 00:36:06,121
- Terima kasih.
- 346
- 00:36:13,421 --> 00:36:15,130
- Ini dia.
- 347
- 00:36:16,925 --> 00:36:18,259
- Terima kasih.
- 348
- 00:36:19,845 --> 00:36:21,929
- Dan kegemaranmu, Billy.
- 349
- 00:36:25,767 --> 00:36:26,892
- Terima kasih banyak.
- 350
- 00:36:27,602 --> 00:36:29,812
- Mungkin tidak kalau kau telah
- membuat kesalahan, Foley?
- 351
- 00:36:30,939 --> 00:36:34,191
- Bahwa Ellis DeWald mirip
- dengan pembunuh Todd?
- 352
- 00:36:34,359 --> 00:36:37,111
- Kulihat orang itu di Detroit.
- Orang itu adalah DeWald.
- 353
- 00:36:37,279 --> 00:36:40,155
- DeWald merupakan kepala
- kepolisian pribadi terbesar
- 354
- 00:36:40,323 --> 00:36:42,157
- di California Selatan.
- 355
- 00:36:42,951 --> 00:36:45,703
- Maksudku, dia bekerja dengan kami,
- dengan LAPD.
- 356
- 00:36:45,871 --> 00:36:48,747
- dengan kantor gubernur.
- Semua orang menyukainya.
- 357
- 00:36:48,915 --> 00:36:50,457
- Bahkan malam ini dia
- memperoleh penghargaan,
- 358
- 00:36:50,625 --> 00:36:53,794
- dari Asosiasi Agen Keamanan Nasional.
- 359
- 00:36:55,422 --> 00:36:58,674
- Axel, bisa dimengerti bahwa kau putus asa
- 360
- 00:36:58,842 --> 00:37:02,261
- dan mencari keadilan, aku
- tak bilang balas dendam.
- 361
- 00:37:02,429 --> 00:37:06,181
- Tapi mungkin kan, karena kau
- sangat menginginkannya..
- 362
- 00:37:06,349 --> 00:37:09,643
- sehingga kau melihat pembunuh itu dalam
- diri seseorang yang memiliki sedikit kemiripan?
- 363
- 00:37:09,811 --> 00:37:13,272
- Sebagai polisi, kita mengalami hal
- seperti ini setiap saat, Axel.
- 364
- 00:37:13,440 --> 00:37:15,024
- Dimana DeWald akan mendapatkan
- penghargaannya malam ini?
- 365
- 00:37:15,191 --> 00:37:16,483
- Axel, jangan.
- 366
- 00:37:17,235 --> 00:37:21,488
- Hei, Flint, temanmu DeWald
- itu jahat, OK? Ku tahu dia jahat.
- 367
- 00:37:21,656 --> 00:37:24,909
- Aku akan datang ke penyerahan penghargaan itu
- malam ini. Akan ku beri tekanan padanya.
- 368
- 00:37:25,076 --> 00:37:27,453
- Mungkin akan ku buat dia panik
- sehingga melakukan sesuatu yang bodoh.
- 369
- 00:37:27,954 --> 00:37:30,497
- Axel, jika kau akan datang
- ke jamuan makan malam ini...
- 370
- 00:37:31,833 --> 00:37:33,250
- ...aku ikut.
- 371
- 00:37:33,418 --> 00:37:35,336
- Jemput aku di Sunset Motel.
- 372
- 00:38:10,455 --> 00:38:11,956
- Jangan bergerak, bedebah!
- 373
- 00:38:15,085 --> 00:38:20,214
- Detektif Foley?
- - Kau Paman Dave! Hei!
- 374
- 00:38:20,382 --> 00:38:22,883
- Hey, Paman... Oh, astaga,
- Aku hampir menembak Paman Dave!
- 375
- 00:38:23,051 --> 00:38:28,013
- Aku jadi malu. Maafkan aku.
- Senang ketemu anda! Paman Dave!
- 376
- 00:38:28,181 --> 00:38:31,100
- Petugas di depan mengijinkan kami masuk,
- Tn. Foley. Kuharap kau tak keberatan.
- 377
- 00:38:31,267 --> 00:38:34,395
- Tak apa-apa. Ini kan Paman Dave!
- 378
- 00:38:34,562 --> 00:38:37,773
- Paman Dave! Paman Dave!
- Hei, duduklah.
- 379
- 00:38:37,941 --> 00:38:40,067
- Terima kasih.
- - Aku dulu penggemarmu.
- 380
- 00:38:40,235 --> 00:38:42,987
- Terima kasih, nak.
- - Paman Dave...
- 381
- 00:38:43,154 --> 00:38:45,572
- Kau baik sekali.
- 382
- 00:38:45,740 --> 00:38:49,868
- Detektif Foley,
- apa yang terjadi di tamanku?
- 383
- 00:38:50,036 --> 00:38:53,205
- Menurutmu ada sesuatu yang terjadi?
- - Aku yakin.
- 384
- 00:38:53,373 --> 00:38:55,791
- Apa?
- - Aku yakin sekali...
- 385
- 00:38:56,668 --> 00:38:58,043
- ...bahkan tak berpikir akan hal lain.
- 386
- 00:38:59,087 --> 00:39:02,798
- Tepatnya 2 minggu yang lalu,
- Detektif Foley,
- 387
- 00:39:02,966 --> 00:39:07,302
- Roger Fry, kepala petugas pelaksana taman...
- 388
- 00:39:07,470 --> 00:39:10,556
- ...dan temanku, menghilang.
- 389
- 00:39:10,724 --> 00:39:12,641
- Roger Fry yang merancang taman,
- 390
- 00:39:12,809 --> 00:39:16,103
- setiap sudut dan celah, dari
- penataan lingkungan hingga penataan ruang.
- 391
- 00:39:16,271 --> 00:39:18,022
- Apa maksudmu bahwa dia hilang?
- 392
- 00:39:18,189 --> 00:39:19,356
- Tunjukan catatannya.
- 393
- 00:39:20,400 --> 00:39:24,069
- Aku menerimanya di kantor saat Roger hilang.
- 394
- 00:39:25,280 --> 00:39:28,115
- "Ini penting,
- hidup dan mati. Roger"
- 395
- 00:39:29,492 --> 00:39:31,744
- Apanya yang sangat penting?
- - Aku tak tahu.
- 396
- 00:39:31,911 --> 00:39:33,787
- Apa yang sedang dia kerjakan saat hilang?
- 397
- 00:39:34,873 --> 00:39:39,043
- Tak ada yang spesial. Mungkin saat itu
- dia sedang melakukan inspeksi biasa.
- 398
- 00:39:40,879 --> 00:39:42,838
- Kau bilang dia yang merancang
- taman secara keseluruhan?
- 399
- 00:39:43,006 --> 00:39:44,298
- Ya.
- 400
- 00:39:46,801 --> 00:39:49,595
- Dan dia tahu tempatnya dingin bukan?
- - Tentu.
- 401
- 00:39:51,056 --> 00:39:52,848
- Jadi apa yang kau pikirkan?
- 402
- 00:39:53,016 --> 00:39:54,892
- Kupikir dia pasti menemukan sesuatu,
- 403
- 00:39:55,060 --> 00:39:56,685
- yang seseorang tak ingin dia temukan.
- 404
- 00:39:56,853 --> 00:40:00,314
- Di Wonder World?
- - Dimana lagi?
- 405
- 00:40:00,482 --> 00:40:03,817
- Itu tempat untuk kepolosan
- masa kanak-kanak dan kegembiraan.
- 406
- 00:40:03,985 --> 00:40:05,861
- Dan hidup dan mati.
- 407
- 00:40:10,492 --> 00:40:13,327
- Kau ketemu Paman Dave?
- - Yap.
- 408
- 00:40:13,495 --> 00:40:15,913
- Paman Dave.
- 409
- 00:40:16,956 --> 00:40:19,833
- Luar biasa. Akan kuberikan
- apapun agar bisa ketemu dia.
- 410
- 00:40:20,001 --> 00:40:23,879
- Apakah dia melakukan the Oki-Doki Shuffle?
- - Tidak.
- 411
- 00:40:33,681 --> 00:40:34,807
- Istimewa.
- 412
- 00:40:37,018 --> 00:40:41,897
- Hai. William Rosewood, DDO-JSIOC.
- - Maaf?
- 413
- 00:40:44,150 --> 00:40:47,236
- Aku yang ini. Terima kasih.
- 414
- 00:40:50,698 --> 00:40:52,991
- Nah, apa yang akan kau
- lakukan dengan barang ini?
- 415
- 00:40:55,245 --> 00:41:00,332
- Tidak mungkin.
- Aku tak percaya! Ackwell!
- 416
- 00:41:01,167 --> 00:41:05,212
- Ackwell Folee!
- Ackwell Folee, si gila.
- 417
- 00:41:05,380 --> 00:41:06,797
- Sedang apa kau disini?
- 418
- 00:41:09,050 --> 00:41:11,343
- "Serge."
- - Serge.
- 419
- 00:41:13,346 --> 00:41:15,931
- Lihat kepalamu!
- Aku suka rambut pendekmu!
- 420
- 00:41:16,099 --> 00:41:19,226
- Ya, Serge.
- - Berbalik. Berbalik.
- 421
- 00:41:20,103 --> 00:41:21,770
- Luar biasa penampilanmu
- begitu sempurna!
- 422
- 00:41:21,938 --> 00:41:24,356
- Dan akhirnya kau punya Hush Puppies hitam,
- 423
- 00:41:24,524 --> 00:41:28,235
- bergaya retro, yang aku suka.
- Kau gabungkan semua dalam kemasan yang bagus.
- 424
- 00:41:29,279 --> 00:41:33,615
- Kau ingat Billy Rosewood.
- - Billy! Billy, aku ingat kau.
- 425
- 00:41:33,783 --> 00:41:35,742
- Kau ingat?
- - Pastinya.
- 426
- 00:41:35,910 --> 00:41:39,746
- Aku yang membuatkanmu espresso
- dan lemon twist di galeri seni itu?
- 427
- 00:41:41,166 --> 00:41:42,958
- Itu yang terakhir yang aku buat.
- 428
- 00:41:43,126 --> 00:41:45,544
- Minum espresso itu mengerikan.
- Kau tahu kenapa?
- 429
- 00:41:46,504 --> 00:41:49,006
- Karena bikin noda di gigimu.
- Aku tak akan memamerkan gigiku,
- 430
- 00:41:49,174 --> 00:41:50,257
- tapi coba kulihat gigimu.
- 431
- 00:41:51,926 --> 00:41:54,386
- Cantik sekali.
- Boleh aku lihat gigimu?
- 432
- 00:41:55,597 --> 00:41:57,514
- Lihat, dan kau punya gusi yang sehat.
- 433
- 00:41:57,682 --> 00:41:59,433
- Apakah kau melakukan colonics?
- - Maaf?
- 434
- 00:41:59,601 --> 00:42:01,310
- Apakah kau melakukan colonics?
- - Tidak. Tak pernah...
- 435
- 00:42:01,477 --> 00:42:03,812
- Itu kegemaranku yang baru!
- - Kau melakukannya?
- 436
- 00:42:03,980 --> 00:42:08,025
- Susah untuk diceritakan, karena
- ke dalam tubuhku dimasukan selang...
- 437
- 00:42:08,193 --> 00:42:10,402
- Aku tahu...
- - Tidak, kau harus paham.
- 438
- 00:42:10,570 --> 00:42:14,531
- Lalu keluarlah permen batangan
- yang ada sejak aku berumur 5 tahun!
- 439
- 00:42:16,159 --> 00:42:17,951
- Apa yang terjadi pada galeri seni milikmu?
- 440
- 00:42:18,119 --> 00:42:20,871
- Galeri seninya bangkrut.
- 441
- 00:42:21,039 --> 00:42:22,956
- Dalam kamar kecil. Kenapa?
- 442
- 00:42:23,124 --> 00:42:26,960
- Karena ada salah satu pemiliknya
- yang keras kepala, dungu, dan bebal.
- 443
- 00:42:27,128 --> 00:42:29,838
- Kau menembaknya, ingat tidak?
- - Oh, benar, ya. Aku menembaknya.
- 444
- 00:42:30,006 --> 00:42:32,633
- Apa pekerjaanmu sekarang?
- - Aku mengurusi senjata. Sini dan lihatlah!
- 445
- 00:42:37,096 --> 00:42:39,765
- Ini stan-ku.
- The Survival Boutique.
- 446
- 00:42:39,933 --> 00:42:45,646
- Kami menjual senjata dan alat pelindung
- serta produk untuk kelangsungan hidup
- 447
- 00:42:45,813 --> 00:42:48,148
- di dunia yang kacau balau saat ini.
- 448
- 00:42:48,316 --> 00:42:50,442
- OK, sekarang, ada satu hal
- yang sangat penting.
- 449
- 00:42:50,610 --> 00:42:54,488
- Di The Survival Boutique,
- kurasakan semua ini adalah kepribadianku,
- 450
- 00:42:54,656 --> 00:42:58,283
- falsafahku bahwa semua
- harus sesuai dengan "3 P", OK,
- 451
- 00:42:58,451 --> 00:43:01,828
- yaitu Protection (perlindungan),
- Prestige ( gengsi) dan Pretty (bagus).
- 452
- 00:43:03,790 --> 00:43:06,458
- Artinya, mengapa kau harus terlihat jelek
- hanya karena kau sedang bertahan hidup?
- 453
- 00:43:06,626 --> 00:43:09,586
- Kau harus bisa menjaga keduanya,
- baik selera gaya pribadimu
- 454
- 00:43:09,754 --> 00:43:11,004
- ataupun keselamatanmu.
- 455
- 00:43:11,172 --> 00:43:12,673
- OK, menurutmu apa ini?
- 456
- 00:43:13,925 --> 00:43:16,718
- Tampak seperti gantungan kunci,
- tapi sebenarnya bukan cuma itu.
- 457
- 00:43:16,886 --> 00:43:20,305
- Namanya Stunner.
- Dirancang oleh seorang mantan Navy SEAL.
- 458
- 00:43:20,473 --> 00:43:23,850
- OK? Orangnya sangat serius,
- aku tak pernah melihatnya tersenyum.
- 459
- 00:43:24,018 --> 00:43:26,853
- Aku juga tak pernah melihatnya
- memakai celana yang pas.
- 460
- 00:43:29,440 --> 00:43:32,025
- Taruhlah seseorang yang menghampirimu
- ternyata seorang perampas mobil.
- 461
- 00:43:32,902 --> 00:43:35,946
- Kau mau mati demi mobil Camry-mu?
- Kupikir tidak, ya kan?
- 462
- 00:43:36,114 --> 00:43:39,032
- Lalu kau bilang...
- dengan sedikit mengelabui...
- 463
- 00:43:39,200 --> 00:43:41,994
- "Kuingin memisahkan rumah
- dari kunci mobilku, OK?
- 464
- 00:43:42,161 --> 00:43:46,164
- Aku cuma mau menekan tombol ini,
- OK?" dan dia bilang, "OK."
- 465
- 00:43:46,332 --> 00:43:49,793
- Lalu kaupun menekan tombol ini,
- dan keluarlah secara mekanis,
- 466
- 00:43:49,961 --> 00:43:53,880
- cahaya paling terang dan menyilaukan
- yang pernah kau lihat.
- 467
- 00:43:54,048 --> 00:43:56,550
- Orang itupun jadi tidak
- bisa melihat, jadi seperti ini.
- 468
- 00:43:56,718 --> 00:43:58,677
- Orang-orangpun menghampiri
- untuk menolongmu.
- 469
- 00:43:58,845 --> 00:44:02,055
- dan sekali lagi,
- kau selamat dengan penuh gaya.
- 470
- 00:44:02,223 --> 00:44:04,308
- Wow.. Keren.
- 471
- 00:44:04,475 --> 00:44:08,520
- Billy, ku mau memberimu
- satu sebagai hadiah, OK?
- 472
- 00:44:08,688 --> 00:44:11,398
- Terima kasih.
- - Dan Ackwell...
- 473
- 00:44:11,566 --> 00:44:14,109
- Kuberi kau satu karena
- aku khawatir denganmu.
- 474
- 00:44:14,277 --> 00:44:18,155
- Aku ingin kau selalu dalam kondisi aman.
- - Terima kasih.
- 475
- 00:44:18,323 --> 00:44:19,489
- Sekarang aku akan memperlihatkan sesuatu
- 476
- 00:44:19,657 --> 00:44:22,242
- yang akan membuat kalian
- benar-benar terkesima.
- 477
- 00:44:22,410 --> 00:44:26,705
- Pasti akan membuat orgasme
- dan paling aku banggakan.
- 478
- 00:44:26,873 --> 00:44:31,793
- Inilah peralatan bertahan hidup
- paling mutakhir dan terbaru untuk saat ini.
- 479
- 00:44:33,755 --> 00:44:37,090
- Telah hadir generasi baru
- persenjataan pribadi yang mewah,
- 480
- 00:44:37,258 --> 00:44:40,093
- Annihilator 2000 adalah
- unit pengamanan total yang utama
- 481
- 00:44:40,261 --> 00:44:43,722
- untuk bertahan hidup, saat dirumah,
- dan saat bepergian bangsa Amerika.
- 482
- 00:44:43,890 --> 00:44:47,100
- Annihilator 2000 merupakan senjata
- kelas ringan dengan kinerja tinggi,
- 483
- 00:44:47,268 --> 00:44:49,269
- untuk memenuhi permintaan generasi baru
- 484
- 00:44:49,437 --> 00:44:51,772
- kaum survival kota berpendapatan tinggi.
- 485
- 00:44:52,607 --> 00:44:54,608
- Untuk kenyamanan, Annihilator 2000 memiliki
- 486
- 00:44:54,776 --> 00:44:58,403
- telefon selular, juga mesin fax
- dan oven microwave.
- 487
- 00:45:00,698 --> 00:45:03,283
- Kacamata penglihatan malam,
- mikroprosessor,
- 488
- 00:45:03,451 --> 00:45:08,038
- sistem alarm verbal,
- pemutar CD, radio digital AM/FM,
- 489
- 00:45:08,206 --> 00:45:11,249
- kamera video dan fungsi pemutarnya
- hanyalah sedikit fitur
- 490
- 00:45:11,417 --> 00:45:14,378
- dari Annihilator 2000 yang luar biasa.
- 491
- 00:45:14,545 --> 00:45:16,004
- Menurutmu semua itu nyata?
- 492
- 00:45:16,172 --> 00:45:20,050
- Menghentikan kekuatan adalah urusan
- kenyamanan bagi Annihilator 2000 anda.
- 493
- 00:45:22,261 --> 00:45:24,304
- Itu Dodi, pelatih pribadiku.
- 494
- 00:45:25,848 --> 00:45:28,058
- Dia bisa mengangkat beban
- seberat 200 pounds.
- 495
- 00:45:29,143 --> 00:45:32,145
- Dia berusaha mengurangi lemak tubuhku,
- tapi sangatlah sulit,
- 496
- 00:45:32,313 --> 00:45:35,440
- karena aku suka diam-diam
- makan keju kambing.
- 497
- 00:45:35,608 --> 00:45:37,567
- Aku tak peduli. Aku selalu pakai jas.
- 498
- 00:45:37,735 --> 00:45:41,446
- Annihilator 2000 dibuat dengan
- campuran aluminium kelas ringan,
- 499
- 00:45:41,614 --> 00:45:43,448
- digabung dengan teknologi polymer terbaru,
- 500
- 00:45:43,616 --> 00:45:46,159
- yang membuatnya benar-benar
- tahan terhadap korosi.
- 501
- 00:45:48,579 --> 00:45:51,706
- Telah hadir generasi baru
- persenjataan pribadi yang mewah,
- 502
- 00:45:51,874 --> 00:45:54,501
- Annihilator 2000 adalah
- unit pengamanan total yang utama
- 503
- 00:45:54,669 --> 00:45:58,338
- untuk bertahan hidup, saat dirumah,
- dan saat bepergian bangsa Amerika.
- 504
- 00:45:58,506 --> 00:46:00,215
- Nah, siapa yang mau membeli barang itu?
- 505
- 00:46:00,383 --> 00:46:02,050
- Kau bercanda?
- 506
- 00:46:02,218 --> 00:46:04,970
- Ini LA. Sudah ratusan aku jual.
- Banyak yang sudah pesan.
- 507
- 00:46:05,138 --> 00:46:07,639
- Kau serius!
- - Aku tak main-main!
- 508
- 00:46:07,807 --> 00:46:09,891
- Kuberitahu,
- Ada 10 unit aku jual
- 509
- 00:46:10,059 --> 00:46:11,977
- pada Jackie Stallone untuk persediaan.
- 510
- 00:46:12,145 --> 00:46:15,313
- Kau bercanda.
- - Sly masuk dan memborong 14 unit.
- 511
- 00:46:15,481 --> 00:46:17,649
- Zsa Zsa Gabor punya 1...
- 512
- 00:46:17,817 --> 00:46:20,444
- Kami harus pergi, Serge.
- - Terima kasih.
- 513
- 00:46:20,611 --> 00:46:23,363
- Ackwell, coba ucapkan "Serge."
- Tak sulit koq.
- 514
- 00:46:23,531 --> 00:46:26,491
- "Serge" seperti "detergent."
- 515
- 00:46:37,879 --> 00:46:39,463
- Apa yang akan kau lakukan, Axel?
- 516
- 00:46:39,630 --> 00:46:42,591
- Tak ada. Aku cuma ingin
- mendengar orang itu bicara.
- 517
- 00:46:43,718 --> 00:46:45,886
- Menjaga taman seperti Wonder World
- 518
- 00:46:46,053 --> 00:46:51,183
- tetap aman, sehat, bernuansa keluarga
- 519
- 00:46:51,350 --> 00:46:57,314
- di saat-saat sulit seperti sekarang
- merupakan tantangan besar.
- 520
- 00:46:58,399 --> 00:47:02,402
- Tapi temanku Ellis DeWald
- telah melakukannya.
- 521
- 00:47:06,741 --> 00:47:11,203
- Beberapa merupakan hasil kerja
- Ellis bersama anak-anak tidak mampu,
- 522
- 00:47:11,370 --> 00:47:15,916
- yang diantaranya duduk
- di meja depan bersama Ellis...
- 523
- 00:47:29,597 --> 00:47:33,183
- dan anda pasti bisa memahami mengapa
- beliau jadi pemenang penghargaan ini.
- 524
- 00:47:33,351 --> 00:47:34,559
- Jadi, mari kita persilahkan
- beliau naik ke mimbar.
- 525
- 00:47:34,727 --> 00:47:37,270
- Hadirin semua, kepala keamanan Wonder World
- 526
- 00:47:37,438 --> 00:47:40,941
- dan pemenang penghargaan
- penegakan hukum pribadi tahun ini,
- 527
- 00:47:41,108 --> 00:47:43,568
- temanku, Ellis DeWald.
- 528
- 00:47:57,041 --> 00:47:59,793
- Selamat. Kau layak menerimanya.
- - Terima kasih, Orrin.
- 529
- 00:48:01,212 --> 00:48:03,338
- Selamat.
- - Terima kasih, Mike.
- 530
- 00:48:19,397 --> 00:48:22,148
- Kau takkan bisa diam, Axel.
- Kau tak pernah bisa diam.
- 531
- 00:48:22,316 --> 00:48:24,276
- Terima kasih banyak.
- 532
- 00:48:24,443 --> 00:48:26,987
- Banyak hal telah terjadi
- 533
- 00:48:27,154 --> 00:48:30,490
- bila kita bekerja di tempat yang
- menyenangkan seperti Wonder World,
- 534
- 00:48:30,658 --> 00:48:34,327
- terutama bila atasan kita adalah
- orang-orang seperti Orrin Sanderson
- 535
- 00:48:34,495 --> 00:48:36,538
- dan Paman Dave Thornton.
- 536
- 00:48:36,706 --> 00:48:40,083
- Dan kurasa Paman Dave tak keberatan
- 537
- 00:48:40,251 --> 00:48:45,839
- jika kukatakan bahwa ini adalah
- hal yang paling menyenangkan.
- 538
- 00:48:46,007 --> 00:48:47,882
- Terima kasih banyak.
- 539
- 00:48:51,929 --> 00:48:55,390
- Tolong jangan lakukan, Axel.
- Kumohon jangan. Jangan lakukan.
- 540
- 00:48:55,558 --> 00:48:57,726
- Bravo!
- - Jangan lakukan. Jangan.
- 541
- 00:48:57,893 --> 00:49:01,688
- Bravo, Ellis DeWald! Ellis DeWald!
- 542
- 00:49:02,648 --> 00:49:04,691
- Bravo!
- 543
- 00:49:05,443 --> 00:49:08,028
- Bravo! Bravo, Ellis!
- 544
- 00:49:08,195 --> 00:49:10,405
- Ellis DeWald, hadirin semua!
- 545
- 00:49:11,699 --> 00:49:14,034
- Ellis DeWald! terus berkarya!
- 546
- 00:49:14,201 --> 00:49:16,036
- Tetap berkarya Ellis DeWald!
- Ayo, Ellis!
- 547
- 00:49:16,203 --> 00:49:17,704
- Ellis DeWald, saudara-saudara!
- 548
- 00:49:19,457 --> 00:49:21,875
- Tepuk tangan yang lebih keras!
- Ini Ellis DeWald!
- 549
- 00:49:22,043 --> 00:49:23,460
- Malam ini miliknya! Yes!
- 550
- 00:49:26,297 --> 00:49:29,841
- Para hadirin, jauh-jauh aku
- datang dari Detroit, Michigan
- 551
- 00:49:30,009 --> 00:49:32,802
- agar bisa bersamanya malam ini,
- untuk menghormatinya malam ini.
- 552
- 00:49:33,596 --> 00:49:36,181
- Namaku Axel Foley.
- Aku petugas kepolisian Detroit.
- 553
- 00:49:36,349 --> 00:49:39,017
- Kejutan yang luar biasa bagi Tn. DeWald
- 554
- 00:49:39,185 --> 00:49:40,935
- bisa bersanding denganku saat ini.
- 555
- 00:49:41,103 --> 00:49:43,355
- Aku bisa merasakan
- tubuhnya menggelinjang!
- 556
- 00:49:43,522 --> 00:49:45,815
- Tapi, para hadirin,
- aku ingin kalian tahu,
- 557
- 00:49:45,983 --> 00:49:47,859
- tak ada satupun malam yang kulalui
- 558
- 00:49:48,027 --> 00:49:51,780
- tanpa memikirkan betapa
- aku berhutang pada Ellis DeWald!
- 559
- 00:49:51,947 --> 00:49:55,241
- Tak ada satupun malam
- yang kulewati tanpa memikirkan
- 560
- 00:49:55,409 --> 00:49:59,788
- betapa warga Detroit berhutang
- pada Ellis DeWald!
- 561
- 00:49:59,955 --> 00:50:04,376
- Dan aku ingin katakan, saat kulihat
- kalian memberinya penghargaan untuk...
- 562
- 00:50:04,543 --> 00:50:06,294
- Apa ini?
- Ah, bagus sekali.
- 563
- 00:50:06,462 --> 00:50:08,630
- "Terima kasih untuk pelayanan masyarakat."
- 564
- 00:50:09,715 --> 00:50:12,133
- Dan aku akan melakukan
- sebuah layanan bagi masyarakat
- 565
- 00:50:12,301 --> 00:50:15,637
- karena aku ingin membalas semua
- yang telah diberikan Ellis DeWald
- 566
- 00:50:15,805 --> 00:50:18,765
- beserta bunganya!
- 567
- 00:50:20,768 --> 00:50:24,104
- Ellis DeWald!
- Ellis DeWald!
- 568
- 00:50:27,525 --> 00:50:30,360
- Terus tersenyum, Ellis.
- Berikan mereka senyum terakhirmu.
- 569
- 00:50:31,237 --> 00:50:33,363
- Ada masalah apa, Foley?
- 570
- 00:50:33,531 --> 00:50:36,157
- Kau marah karena aku menembak pacarmu?
- 571
- 00:50:46,794 --> 00:50:48,545
- Sudah kupegang dia! Sudah kupegang dia!
- 572
- 00:50:54,635 --> 00:50:57,387
- Kau dan Billy
- mengganggu kedamaian? Tidak!
- 573
- 00:50:58,848 --> 00:51:00,807
- Tolong bantu aku. Telepon mereka
- 574
- 00:51:00,975 --> 00:51:01,975
- dan keluarkan kami dari sini, oke?
- 575
- 00:51:02,143 --> 00:51:06,146
- Tentu. Kita lihat, siapa disana
- yang aku kenal ya? kita lihat dulu.
- 576
- 00:51:06,313 --> 00:51:08,273
- Hei, jangan main-main denganku.
- 577
- 00:51:08,441 --> 00:51:11,317
- Baiklah, santai saja.
- Akan kukeluarkan kalian.
- 578
- 00:51:11,485 --> 00:51:14,154
- Oh, secara tak sengaja, kurasa
- truk yang kau cari telah ditemukan.
- 579
- 00:51:15,448 --> 00:51:18,241
- - Dimana?
- - Samping Santa Monica Pier di pantai.
- 580
- 00:51:18,409 --> 00:51:20,493
- Aku sedang menuju kesana
- dan sekalian kujemput kalian.
- 581
- 00:51:20,661 --> 00:51:23,663
- Dan Axel, sementara kau jangan mandi dulu.
- 582
- 00:51:34,884 --> 00:51:37,719
- Aku sudah tak berguna. Tak bisa apa-apa.
- 583
- 00:51:37,887 --> 00:51:39,177
- Bisakah kau berhenti
- merasa khawatir?
- 584
- 00:51:39,203 --> 00:51:41,206
- Aku sudah bicara dengan Flint,
- dia akan mengeluarkan kita.
- 585
- 00:51:41,348 --> 00:51:43,933
- Aku sangat menyukai ruang kerja itu.
- 586
- 00:51:44,101 --> 00:51:48,271
- - Foley! Kau keluar dari sini.
- - Cepat sekali.
- 587
- 00:51:50,024 --> 00:51:51,900
- Bukan dia, kau saja.
- 588
- 00:51:57,573 --> 00:51:59,324
- Masuk.
- 589
- 00:52:11,837 --> 00:52:13,755
- Terima kasih, opsir.
- 590
- 00:52:17,218 --> 00:52:19,260
- Aku sudah memeriksamu, Foley.
- 591
- 00:52:21,680 --> 00:52:25,391
- Kau detektif yang baik,
- tapi terkadang memberontak juga.
- 592
- 00:52:28,687 --> 00:52:31,648
- Ku tahu apa yang sedang kaulakukan.
- Ku tahu semuanya.
- 593
- 00:52:32,733 --> 00:52:36,110
- Kau membuat jengkel DeWald,
- kau membuatnya panik,
- 594
- 00:52:36,278 --> 00:52:37,612
- bertindak gegabah..
- 595
- 00:52:38,614 --> 00:52:42,909
- Tapi sialan kau, Foley,
- kami tak ingin membuat panik orang ini.
- 596
- 00:52:43,077 --> 00:52:47,247
- Kami ingin dia menjalankan
- usahanya seperti biasa.
- 597
- 00:52:48,040 --> 00:52:49,874
- Kau dengar aku, Foley?
- 598
- 00:52:56,549 --> 00:53:01,302
- Tiket ke Detroit, kelas satu,
- dari pemerintah federal.
- 599
- 00:53:01,470 --> 00:53:03,847
- Juga kartu namaku.
- 600
- 00:53:04,014 --> 00:53:08,935
- Bila ada lagi pemikiranmu tentang DeWald,
- biar kami yang mengurusnya.
- 601
- 00:53:16,527 --> 00:53:19,696
- Kuberjanji sebagai seorang lelaki sejati
- aku akan ada di pesawat itu.
- 602
- 00:53:28,622 --> 00:53:31,958
- Truk itu terlihat oleh seorang petugas
- pengatur lalu lintas LAPD di Santa Monica.
- 603
- 00:53:32,126 --> 00:53:34,752
- Warnanya beda, tapi bentuk dan modelnya
- sama dengan yang kau cari.
- 604
- 00:53:35,546 --> 00:53:39,591
- Dimengerti. Keluar. Pimpinan pantai, ganti?
- 605
- 00:53:39,758 --> 00:53:42,343
- Negatif, SWAT,
- tahan sampai kami tiba.
- 606
- 00:53:42,511 --> 00:53:45,805
- ETA...11 menit lagi. Keluar.
- 607
- 00:53:47,683 --> 00:53:49,684
- Billy, kau bicara sama siapa?
- 608
- 00:53:49,852 --> 00:53:52,270
- Truk ditemukan didalam wilayah garis hijau,
- 609
- 00:53:52,438 --> 00:53:55,189
- jadi aku berkoordinasi dengan SMPD, BHPD,
- 610
- 00:53:55,357 --> 00:53:59,569
- LAPD, sheriff Los Angeles,
- Supervisor Taman hiburan dan Rekreasi,
- 611
- 00:53:59,737 --> 00:54:02,155
- Patroli Jalan Raya Negara Bagian
- California, kantor pengacara wilayah,
- 612
- 00:54:02,323 --> 00:54:04,157
- dan Patroli Pantai AS.
- 613
- 00:54:16,295 --> 00:54:18,671
- Pimpinan pantai pada tim 1. Lanjutkan.
- 614
- 00:54:44,698 --> 00:54:46,616
- Semua tim harap bersiap.
- 615
- 00:54:48,535 --> 00:54:50,370
- Lakukan! Cepat! Cepat!
- 616
- 00:54:59,713 --> 00:55:01,255
- Area telah diamankan.
- 617
- 00:55:10,724 --> 00:55:14,644
- Menurut lab, fiber ini merupakan
- atap penutup truk.
- 618
- 00:55:14,812 --> 00:55:16,396
- Tak banyak membantu.
- 619
- 00:55:16,563 --> 00:55:19,273
- Ada sedikit pasir pantai, mungkin
- masuk setelah truk itu ditinggalkan.
- 620
- 00:55:24,071 --> 00:55:26,906
- Baru saja aku melakukan pembicaraan
- yang menyebalkan dengan atasanku.
- 621
- 00:55:27,074 --> 00:55:29,617
- - Apa, tentang penangkapan?
- - Bukan.
- 622
- 00:55:29,785 --> 00:55:34,414
- Ada keberatan atas pengunaan sumber daya
- manusia saat "Operation: Truck Siege."
- 623
- 00:55:39,378 --> 00:55:42,130
- - Apa itu?
- - Kau punya uang kertas 50 dollar?
- 624
- 00:55:42,297 --> 00:55:45,550
- Kupunya istri dan 3 anak. Sudah 12 tahun
- aku tak pernah melihat uang 50 dollar.
- 625
- 00:55:46,260 --> 00:55:49,012
- - Billy, kau punya 50 dollar?
- - Kapan dikembalikan?
- 626
- 00:55:49,179 --> 00:55:51,014
- Bung, beri aku 50 dollar!
- 627
- 00:55:56,186 --> 00:55:57,937
- Cuma itu yang kupunya.
- 628
- 00:56:05,154 --> 00:56:08,865
- Itu sudut dari uang kertas 50 dollar,
- seperti milik Billy dengan barcode tersembunyi.
- 629
- 00:56:09,742 --> 00:56:12,160
- Jadi sudutnya sobek.
- Sudah biasa itu sih.
- 630
- 00:56:12,327 --> 00:56:14,287
- Tidak, barcode-nya ada yang ke atas
- ada yang ke bawah,
- 631
- 00:56:14,455 --> 00:56:16,289
- yang artinya ini merupakan potongan
- uang kertas.
- 632
- 00:56:16,457 --> 00:56:19,042
- Jika benar ini potongan dari uang kertas,
- seharusnya ada tintanya.
- 633
- 00:56:19,209 --> 00:56:21,669
- Tapi ini tidak.
- Ini terlalu lebar untuk dikosongkan.
- 634
- 00:56:50,282 --> 00:56:53,576
- Lihat! Itu Oki-Doki!
- 635
- 00:56:58,207 --> 00:57:00,291
- Kejar adikmu.
- Jangan biarkan dia lepas.
- 636
- 00:57:00,459 --> 00:57:02,335
- Aku isi dulu kameraku.
- 637
- 00:57:02,503 --> 00:57:04,378
- Oki-Doki!
- 638
- 00:57:04,546 --> 00:57:08,299
- Hey, anak yang baik.
- Apa kabarmu? Senang bisa ketemu kamu.
- 639
- 00:57:08,467 --> 00:57:11,928
- Aku menyayangimu, Oki-Doki!
- 640
- 00:57:12,096 --> 00:57:14,806
- Hey, Oki, lakukan dong "the Oki Shuffle."
- 641
- 00:57:19,353 --> 00:57:21,938
- Bukan begitu! Tapi seperti ini.
- 642
- 00:57:23,982 --> 00:57:26,526
- Hey, dengar nak.
- Aku Oki-Doki dan sudah kuubah gerakannya.
- 643
- 00:57:26,693 --> 00:57:27,693
- Ada masalah dengan itu?
- 644
- 00:57:29,113 --> 00:57:31,989
- Kau mestinya baik padaku
- apapun apa yang kulakukan!
- 645
- 00:57:33,367 --> 00:57:35,493
- Kau bajingan kecil,
- Kutendang pantatmu nanti!
- 646
- 00:57:36,954 --> 00:57:38,371
- Oh, ya?
- 647
- 00:57:44,253 --> 00:57:47,880
- Nenek! Nenek!
- Oki-Doki mendorongku!
- 648
- 00:57:54,555 --> 00:57:56,222
- Kau sudah mengambilnya.
- 649
- 00:57:57,224 --> 00:57:59,392
- Ayo, Sheldon.
- Kau main apa tidak?
- 650
- 00:57:59,560 --> 00:58:01,727
- Siapa yang makan bawang putih?
- 651
- 00:58:01,895 --> 00:58:04,856
- Ya, waktu makan siang?
- Aku ingin sandwich pastrami gandum hitam.
- 652
- 00:58:05,023 --> 00:58:07,525
- Kalian lihat Rufus Rabbit baru itu?
- 653
- 00:58:09,820 --> 00:58:11,362
- - Axel?
- - Apa?
- 654
- 00:58:11,530 --> 00:58:15,032
- Kopi. Kau mau kopi?
- 655
- 00:58:15,951 --> 00:58:17,493
- Hei, Louis, bagaimana kabarnya?
- 656
- 00:58:17,661 --> 00:58:20,037
- - Baik, baik.
- - Tolong sapa Irene buatku.
- 657
- 00:58:20,205 --> 00:58:22,915
- - Tentu.
- - Louis?
- 658
- 00:58:25,252 --> 00:58:26,919
- Ikuti aku.
- 659
- 00:58:27,087 --> 00:58:29,839
- Aku tak keberatan kalau diminta memijatnya.
- 660
- 00:58:30,674 --> 00:58:33,968
- Saat DeWald mengambil alih,
- dia menempatkanku di bawah sini
- 661
- 00:58:34,136 --> 00:58:36,095
- di tempat yang ia sebut
- pengawas keamanan taman.
- 662
- 00:58:36,889 --> 00:58:40,391
- Dipikirnya kutelah jauh dari akses
- informasi, tapi selama aku punya komputer,
- 663
- 00:58:40,559 --> 00:58:45,479
- Aku masih bisa mengakses hampir
- semua yang ada di jaringan.
- 664
- 00:58:45,647 --> 00:58:48,608
- - OK, Ini sistem lorongnya?
- - Ya.
- 665
- 00:58:48,775 --> 00:58:52,570
- Apakah setiap lorong mengarah ke
- suatu tempat yang dibatasi aksesnya
- 666
- 00:58:52,738 --> 00:58:54,280
- dan hanya anak buahnya
- DeWald yang bisa kesana?
- 667
- 00:58:54,448 --> 00:58:58,367
- Tidak. Semua akses taman terbuka
- untuk semua karyawan.
- 668
- 00:58:59,328 --> 00:59:02,622
- Kecuali the Happy Forest.
- Ditutup selama direnovasi.
- 669
- 00:59:02,789 --> 00:59:04,665
- Tunjukkan padaku the Happy Forest.
- 670
- 00:59:04,833 --> 00:59:08,920
- Sebelah sini di ujung Koridor B.
- 671
- 00:59:09,087 --> 00:59:14,842
- Tepat setelah...
- 672
- 00:59:16,053 --> 00:59:19,555
- - Sudah berapa lama ditutup?
- - Terlalu lama.
- 673
- 00:59:22,559 --> 00:59:24,685
- Maksudku the Happy Forest?
- 674
- 00:59:28,190 --> 00:59:32,568
- The Forest.
- Ya, kira-kira sudah 2 minggu.
- 675
- 00:59:32,736 --> 00:59:33,903
- Bukanlah wahana yang paling populer,
- 676
- 00:59:34,071 --> 00:59:35,780
- jadi mereka mencoba beberapa ide baru.
- 677
- 00:59:35,948 --> 00:59:37,198
- Kurasa mereka telah
- menemukan satu ide yang baru.
- 678
- 00:59:37,366 --> 00:59:40,368
- Boleh kuminta bagian ini?
- Bisakah kau sobekkan buatku?
- 679
- 00:59:40,535 --> 00:59:42,745
- - Tentu.
- - Terima kasih.
- 680
- 00:59:46,959 --> 00:59:48,918
- Ini dia.
- 681
- 00:59:49,086 --> 00:59:53,839
- Ngomong-omong...
- kalau urusan ini selesai...
- 682
- 00:59:59,096 --> 01:00:02,682
- Mau tidak kita jalan bareng dan
- makan malam atau lainnya?
- 683
- 01:00:04,017 --> 01:00:06,477
- - Pasti menyenangkan.
- - Bisa kau simpan disini saja?
- 684
- 01:00:06,645 --> 01:00:09,605
- Tentu. Ini.
- 685
- 01:00:09,773 --> 01:00:11,482
- - Kita akan berkencan.
- - Kencan.
- 686
- 01:00:11,650 --> 01:00:13,943
- Baiklah.
- Bisa bantu aku mengenakan ini?
- 687
- 01:00:16,488 --> 01:00:17,989
- Sudah masuk.
- 688
- 01:00:19,366 --> 01:00:23,202
- - Ingat, gajah itu tak pernah lupa.
- - Baiklah.
- 689
- 01:00:32,546 --> 01:00:35,006
- - Hei, Louis, apa kabar?
- - Baik. Senang ketemu denganmu.
- 690
- 01:00:35,173 --> 01:00:37,633
- - Tolong sapa Irene.
- - Pasti. Sampai nanti.
- 691
- 01:02:19,653 --> 01:02:21,028
- Semuanya sesuai jadwal?
- 692
- 01:02:21,196 --> 01:02:22,947
- Ya, aku harus sedikit merekayasa gambarnya.
- 693
- 01:02:23,115 --> 01:02:25,783
- Masalah pencetakan.
- Tapi sudah teratasi sekarang.
- 694
- 01:02:34,835 --> 01:02:36,502
- Foley diatas.
- 695
- 01:03:13,331 --> 01:03:14,540
- Tangkap dia!
- 696
- 01:04:08,637 --> 01:04:12,139
- Bisakah keluarga DeWald
- datang ke Tiny Town?
- 697
- 01:04:12,307 --> 01:04:14,016
- Keluarga DeWald silahkan ke to Tiny Town.
- 698
- 01:04:23,109 --> 01:04:26,028
- Tapi sayang,
- the Happy Forest-nya tutup.
- 699
- 01:04:27,197 --> 01:04:30,950
- OK, kita ketemu di gerbang
- utama jam 5:00.
- 700
- 01:04:31,952 --> 01:04:34,787
- - Oh, maaf.
- - Maaf?
- 701
- 01:04:48,718 --> 01:04:50,427
- Hai, disini Detektif Axel Foley.
- 702
- 01:04:50,595 --> 01:04:52,555
- Tolong, aku ingin bicara
- dengan Agen Fulbright.
- 703
- 01:04:53,306 --> 01:04:55,933
- Bisa kau sambungkan ke radionya?
- Ini darurat.
- 704
- 01:04:59,729 --> 01:05:01,063
- Fulbright, Foley.
- 705
- 01:05:04,734 --> 01:05:06,819
- Hei, begini, telah kutemukan
- apa yang kau cari.
- 706
- 01:05:06,987 --> 01:05:09,071
- Ya, aku lagi di Wonder World.
- 707
- 01:05:09,698 --> 01:05:11,407
- Kurang ajar! Keluarkan aku dari sini!
- 708
- 01:05:12,993 --> 01:05:14,535
- Tolong panggil 911.
- 709
- 01:05:37,726 --> 01:05:40,227
- Perhatian semua kendaraan yang ada
- di sekitar Wonder World.
- 710
- 01:05:40,395 --> 01:05:45,482
- Segera menuju ke sana. Sedang terjadi
- 10-19, 10-45, dan 12-22.
- 711
- 01:05:45,650 --> 01:05:48,068
- Mengapa aku tak terkejut?
- 712
- 01:06:33,657 --> 01:06:37,117
- Baiklah, jangan tembak!
- Kuletakkan senjataku.
- 713
- 01:06:37,994 --> 01:06:42,456
- Kutaruh senjatanya di tanah,
- aku tak bersenjata. Jangan tembak.
- 714
- 01:06:45,460 --> 01:06:46,919
- Ini keren.
- 715
- 01:06:48,463 --> 01:06:52,758
- Kau menangkapnya. Bagus.
- Dia menerobos masuk area terlarang.
- 716
- 01:06:54,511 --> 01:06:57,638
- Santai. Simpan omong kosongmu itu untuk
- malam pencarian bakat di San Quentin.
- 717
- 01:06:57,806 --> 01:07:00,641
- - Aku terlibat dalam operasimu.
- - Operasiku?
- 718
- 01:07:02,686 --> 01:07:05,312
- Sialan kau Axel,
- Apalagi yang kau lakukan?
- 719
- 01:07:05,480 --> 01:07:08,565
- Dia mengamuk tadi.
- Melepaskan tembakan di taman.
- 720
- 01:07:08,733 --> 01:07:11,610
- Astaga, ada ratusan anak
- tak berdosa di tempat ini.
- 721
- 01:07:11,778 --> 01:07:14,029
- Kau tahu tak ada pemberian
- Oscar di penjara, ya kan?
- 722
- 01:07:14,656 --> 01:07:16,073
- Persetan kau!
- 723
- 01:07:19,035 --> 01:07:21,954
- Tn. Sanderson,
- ada seseorang dari...
- 724
- 01:07:22,122 --> 01:07:24,540
- Fulbright, Secret Service.
- 725
- 01:07:26,751 --> 01:07:27,918
- Foley...
- 726
- 01:07:32,549 --> 01:07:34,466
- Kupikir kau sudah berada
- di pesawat menuju Detroit.
- 727
- 01:07:34,634 --> 01:07:36,885
- Pasti kau akan senang sekali
- ketika akhirnya aku tetap tinggal disini.
- 728
- 01:07:37,053 --> 01:07:38,846
- Seperti aku bilang, aku tahu apa
- yang sedang kau selidiki.
- 729
- 01:07:39,013 --> 01:07:40,389
- Apa yang kau cari ada disini.
- 730
- 01:07:40,974 --> 01:07:43,016
- Ya? Dan apa yang sedang kuselidiki?
- 731
- 01:07:43,184 --> 01:07:44,727
- Kertas, kualitas US Mint.
- 732
- 01:07:44,894 --> 01:07:47,062
- Itu yang ada dalam
- truk rampasan saat di Detroit.
- 733
- 01:07:47,230 --> 01:07:48,981
- Kau ingin mengikutinya kembali ke LA,
- 734
- 01:07:49,149 --> 01:07:51,483
- sehingga kau bisa melacak DeWald,
- dan menemukan tempat percetakannya.
- 735
- 01:07:51,651 --> 01:07:53,402
- Dan tempatnya disini di Wonder World.
- 736
- 01:07:53,570 --> 01:07:55,571
- Bicara ngelantur
- tentang apa orang gila ini?
- 737
- 01:07:55,739 --> 01:07:58,907
- - Dia gila! Dia telah membuktikannya.
- - Di Wonder World?
- 738
- 01:07:59,075 --> 01:08:02,828
- Tempat ini berteknologi tinggi
- seperti gabungan NASA dan Nintendo.
- 739
- 01:08:02,996 --> 01:08:05,205
- Ada ruangan tersembunyi
- di bawah wahana yang ditutup.
- 740
- 01:08:05,373 --> 01:08:07,291
- Dan mereka mengerjakannya disana,
- dan aku tadi disana,
- 741
- 01:08:07,459 --> 01:08:09,168
- Itulah kenapa mereka mengejarku.
- 742
- 01:08:09,335 --> 01:08:10,878
- Anak buahku mengejar Tn. Foley
- 743
- 01:08:11,045 --> 01:08:14,757
- karena dia jelas pengkhayal
- dan berpotensi membahayakan.
- 744
- 01:08:14,924 --> 01:08:16,842
- Ruang tersembunyi ini khayalan juga?
- 745
- 01:08:18,261 --> 01:08:21,430
- Bukan. Ada wahana yang ditutup,
- yang biasa kami gunakan...
- 746
- 01:08:21,598 --> 01:08:26,268
- - Sebaiknya aku memeriksanya.
- - Ya, mungkin sebaiknya kita memeriksanya.
- 747
- 01:08:33,902 --> 01:08:37,029
- Sebelah sini. Uang kertas palsu,
- keluar dari mesin ini.
- 748
- 01:08:38,031 --> 01:08:41,200
- - Benarkah?
- - Kuharap tidak, opsir.
- 749
- 01:08:42,035 --> 01:08:44,369
- Ku khawatir kami tertangkap basah,
- benar, Ellis?
- 750
- 01:08:44,537 --> 01:08:46,580
- Benar.
- 751
- 01:08:48,374 --> 01:08:50,584
- Anda ingin melihatnya?
- Kualitasnya tinggi.
- 752
- 01:08:51,377 --> 01:08:52,628
- Jalankan, Donald.
- 753
- 01:09:08,520 --> 01:09:10,896
- Kami menyebutnya
- Wonder World dollar.
- 754
- 01:09:11,940 --> 01:09:14,691
- Dapat diuangkan untuk tiket masuk,
- wahana, suvenir.
- 755
- 01:09:14,859 --> 01:09:17,027
- Merupakan promosi besar
- kami untuk hari Natal .
- 756
- 01:09:17,195 --> 01:09:21,156
- Kami memberikannya sebagai hadiah
- untuk semua sekolah SD di seluruh negeri.
- 757
- 01:09:22,200 --> 01:09:24,326
- Kau pasti terlibat dalam urusan ini,
- Apakah cuma itu saja?
- 758
- 01:09:24,494 --> 01:09:26,662
- Kau menyediakan peralatan,
- dia menyediakan kertasnya, ya kan?
- 759
- 01:09:26,830 --> 01:09:28,831
- Mereka mengubah visual matrix
- dari uang yang sebenarnya
- 760
- 01:09:28,998 --> 01:09:31,083
- ke dalam benda ini saat aku pergi,
- dan begitu kita jalan ke tempat ini,
- 761
- 01:09:31,251 --> 01:09:34,086
- - mereka mengembalikannya.
- - Kertas apa ini?
- 762
- 01:09:36,631 --> 01:09:39,049
- - Kertas biasa.
- - Tentu karena mereka menggantinya.
- 763
- 01:09:39,217 --> 01:09:41,969
- Aku lelah dengan semua tuduhan ini.
- 764
- 01:09:42,136 --> 01:09:45,597
- Opsir, aku ingin orang ini ditahan
- karena membahayakan masyarakat.
- 765
- 01:09:47,517 --> 01:09:49,560
- Boleh aku bicara denganmu sebentar?
- 766
- 01:09:51,229 --> 01:09:52,604
- Sialan kau, Foley!
- 767
- 01:09:52,772 --> 01:09:55,774
- Kami habiskan satu tahun untuk melacak DeWald!
- 768
- 01:09:55,942 --> 01:09:58,402
- Kami sudah begitu dekat
- menyelesaikan kasus ini,
- 769
- 01:09:58,570 --> 01:10:01,280
- dan kau... kau mengacaukan semuanya!
- 770
- 01:10:01,698 --> 01:10:03,073
- Kasus kamipun berantakan.
- 771
- 01:10:04,617 --> 01:10:07,119
- Kau harus kembali ke Detroit,
- dan aku kasih tahu,
- 772
- 01:10:07,287 --> 01:10:08,787
- Andai kau bukan polisi,
- 773
- 01:10:08,955 --> 01:10:11,540
- Ku akan memenjarakanmu
- di Leavenworth seumur hidup.
- 774
- 01:10:13,042 --> 01:10:15,586
- Detektif Flint, bawa dia.
- 775
- 01:10:18,923 --> 01:10:20,173
- Ayo, Axel.
- 776
- 01:10:27,682 --> 01:10:29,641
- Pastikan dia tidak naik pesawat.
- 777
- 01:10:30,226 --> 01:10:32,644
- Kampret kau, Axel, aku punya istri,
- 3 anak, cicilan utang,
- 778
- 01:10:32,812 --> 01:10:34,479
- dan sedikit pensiun.
- 779
- 01:10:34,647 --> 01:10:36,648
- Ku butuh pekerjaan di Wonder World.
- 780
- 01:10:36,816 --> 01:10:38,025
- Begitu rencana pensiunku, Axel.
- 781
- 01:10:40,987 --> 01:10:42,279
- Kita sedang diikuti.
- 782
- 01:10:44,908 --> 01:10:47,284
- Sepertinya para penjaga keamanan di Wonder World.
- 783
- 01:10:47,452 --> 01:10:49,661
- Mungkin mereka ingin memastikan
- kau naik pesawat.
- 784
- 01:10:52,123 --> 01:10:53,832
- Karena kau,
- masa depanku kini dalam bahaya.
- 785
- 01:10:54,000 --> 01:10:56,001
- Maksudku, benar-benar dalam bahaya.
- 786
- 01:10:56,169 --> 01:10:59,671
- DeWald itu menyebalkan. Sanderson
- menganggapku enteng.
- 787
- 01:10:59,839 --> 01:11:01,465
- Tahan! Hentikan mobilnya!
- 788
- 01:11:02,800 --> 01:11:04,676
- - Toko minuman keras itu. Stop mobilnya!
- - Apa?
- 789
- 01:11:06,179 --> 01:11:08,722
- - Oh, sialan!
- - Tunggu!
- 790
- 01:11:15,688 --> 01:11:16,855
- Tak apa-apa. Jangan khawatir.
- Santai saja.
- 791
- 01:11:17,023 --> 01:11:20,400
- Kan kutangkap dia, kutangkap dia.
- Bila sudah, kan kubunuh dia!
- 792
- 01:11:29,953 --> 01:11:33,372
- Axel, aku berangkat begitu kau menelponku.
- Kau baik-baik saja?
- 793
- 01:11:33,539 --> 01:11:37,125
- Aku baik-baik saja, tapi Dave,
- begini, aku ingin anda mengingat kembali
- 794
- 01:11:37,293 --> 01:11:40,712
- malam saat Fry menghilang. Mungkin
- ada yang lupa anda ceritakan padaku.
- 795
- 01:11:41,839 --> 01:11:43,590
- Tak ada. Mengapa kau berpikir seperti itu?
- 796
- 01:11:43,758 --> 01:11:46,218
- Karena catatannya itu sendiri...
- 797
- 01:11:48,012 --> 01:11:49,388
- Tak masuk akal.
- 798
- 01:11:49,555 --> 01:11:51,890
- "Ini penting.
- Hidup dan mati. Roger."
- 799
- 01:11:52,058 --> 01:11:53,100
- Mengapa dia mengirimkan itu?
- 800
- 01:11:54,644 --> 01:11:56,561
- Tak bilang "Tolong".
- Ataupun, "Aku ingin bicara denganmu".
- 801
- 01:11:56,729 --> 01:11:58,689
- Tak ada. Cuma ini saja.
- 802
- 01:12:16,666 --> 01:12:18,500
- Oh, sialan.
- 803
- 01:12:19,711 --> 01:12:21,628
- Fry pasti menemukan kertas sample-nya.
- 804
- 01:12:21,796 --> 01:12:23,839
- Dia tahu mereka akan membunuhnya
- jadi dia mengirimkannya padamu.
- 805
- 01:12:24,007 --> 01:12:26,633
- - Lihat, ada barcode-nya.
- - Apa artinya?
- 806
- 01:12:26,801 --> 01:12:29,219
- Artinya kertas ini milik Paman Sam.
- 807
- 01:12:29,387 --> 01:12:30,387
- Sekarang kita punya bukti.
- 808
- 01:12:30,555 --> 01:12:33,181
- Kita bisa mengirim Sanderson dan DeWald
- ke penjara. Itu maksudnya.
- 809
- 01:12:33,349 --> 01:12:34,808
- Kurasa tidak.
- 810
- 01:12:36,269 --> 01:12:40,272
- Sudah kukira kau akan menelpon Paman Dave,
- jadi kami ikuti dia.
- 811
- 01:12:42,775 --> 01:12:44,985
- Sebenarnya aku pernah jadi polisi,
- 812
- 01:12:45,153 --> 01:12:47,362
- jadi aku tahu cara berpikir
- orang tolol sepertimu,
- 813
- 01:12:47,530 --> 01:12:50,782
- yang bisa dikatakan, lambat.
- 814
- 01:12:51,743 --> 01:12:53,618
- Sangat lambat.
- 815
- 01:12:56,664 --> 01:12:58,123
- Jadi kau bawa-bawa bukti ini
- 816
- 01:12:58,291 --> 01:13:02,085
- dalam dompetmu sepanjang waktu,
- hah, Sherlock?
- 817
- 01:13:02,253 --> 01:13:05,547
- Jadi beginilah akhir
- sebenarnya dari cerita ini.
- 818
- 01:13:05,715 --> 01:13:07,758
- Kita lihat apakah kau akan menyukainya.
- 819
- 01:13:07,925 --> 01:13:09,926
- Kami, di Wonder World,
- mendengar kau sedang dalam pelarian.
- 820
- 01:13:10,094 --> 01:13:11,636
- Kau dendam pada pihak pengelola taman.
- 821
- 01:13:12,764 --> 01:13:16,808
- Ku takut kau akan mencoba melukai
- Paman Dave kami yang tercinta,
- 822
- 01:13:16,976 --> 01:13:21,730
- jadi aku segera kemari sebisa mungkin
- agar bisa menghentikanmu,
- 823
- 01:13:21,898 --> 01:13:26,318
- tapi sayang, aku terlambat.
- 824
- 01:13:31,741 --> 01:13:33,992
- Masukan ke dalam mobil.
- 825
- 01:13:43,336 --> 01:13:46,004
- Ambil. Ambil.
- 826
- 01:13:46,964 --> 01:13:49,341
- Ada apa,
- kau khawatir dengan sidik jarinya, Foley?
- 827
- 01:13:49,509 --> 01:13:52,177
- Lupakan.
- Lihat senjatanya. Ini milikmu.
- 828
- 01:13:54,347 --> 01:13:56,264
- Berikan senjatamu.
- 829
- 01:14:04,857 --> 01:14:06,399
- Ambil senjata itu
- dan lemparkan ke jalan!
- 830
- 01:14:10,196 --> 01:14:11,571
- Tutup pintunya dan cepat kau kesana!
- 831
- 01:14:45,773 --> 01:14:48,150
- Tahan, Paman Dave. Sialan!
- 832
- 01:14:53,698 --> 01:14:55,699
- Kau jangan mati dulu kawan.
- 833
- 01:15:07,545 --> 01:15:11,631
- Hei! Aku butuh bantuan darurat.
- Ada yang terkena tembakan. Hei, cepat!
- 834
- 01:15:15,928 --> 01:15:17,888
- Hei, itu Paman Dave.
- 835
- 01:15:25,479 --> 01:15:27,856
- - Bagaimana tekanan darahnya?
- - 90 diatas 40 dan terus menurun.
- 836
- 01:15:28,024 --> 01:15:30,525
- Baiklah, ku harus menaikan tekanannya.
- Ayo kita lakukan teman-teman.
- 837
- 01:15:30,693 --> 01:15:32,235
- 4 unit.
- 838
- 01:15:32,403 --> 01:15:35,614
- Ku perlu oksigen. Cepat.
- Dalam hitungan ketiga. 1, 2, 3.
- 839
- 01:15:35,781 --> 01:15:38,533
- Cari pembuluh arterinya.
- Ada catatan medisnya?
- 840
- 01:15:38,701 --> 01:15:41,286
- Ku pernah tertembak,
- dan itu bukan masalah.
- 841
- 01:15:41,454 --> 01:15:43,997
- - Hei, bung, dimana mesin kopinya?
- - Di bawah.
- 842
- 01:15:44,165 --> 01:15:45,457
- Terima kasih.
- 843
- 01:15:45,625 --> 01:15:49,294
- Perhatian, ini tanda bahaya untuk seorang
- tersangka dalam penembakan Thornton.
- 844
- 01:15:49,462 --> 01:15:51,963
- Tersangka seorang Afro-Amerika,
- laki-laki berusia 30 tahunan-an...
- 845
- 01:16:08,022 --> 01:16:09,814
- Kau dengar seorang kulit hitam
- menembak Paman Dave?
- 846
- 01:16:09,982 --> 01:16:12,776
- - Tidak.
- - Cepat, kita keluar dari sini.
- 847
- 01:16:38,010 --> 01:16:40,679
- Kau dengar?
- Seseorang menembak Dave Thornton.
- 848
- 01:16:40,846 --> 01:16:44,182
- - Seseorang menembak Paman Dave?
- - Ada TV tidak disini?
- 849
- 01:16:44,350 --> 01:16:46,184
- Ya, tentu.
- 850
- 01:16:49,146 --> 01:16:52,357
- Pihak berwenang yakin bahwa Foley
- memutuskan untuk menyerang Paman Dave
- 851
- 01:16:52,525 --> 01:16:55,568
- sebagai pembalasan atas penolakan pribadi.
- 852
- 01:16:55,736 --> 01:16:57,529
- Paman Dave Thornton tercinta
- 853
- 01:16:57,697 --> 01:17:00,407
- saat ini sedang menjalani
- pembedahan darurat.
- 854
- 01:17:00,574 --> 01:17:03,994
- Menurut sumber dari rumah sakit,
- prognosanya begitu suram.
- 855
- 01:17:04,161 --> 01:17:06,913
- Bagaimana seorang gila seperti itu
- bisa tinggal bersamanya?
- 856
- 01:17:08,040 --> 01:17:09,958
- Janice, Axel.
- Sekarang juga keluar dari taman.
- 857
- 01:17:10,126 --> 01:17:11,918
- Mereka akan membunuh siapapun yang
- tahu tentang catatan dari Roger Fry.
- 858
- 01:17:12,086 --> 01:17:13,628
- Catatannya ada padaku,
- akan aku serahkan ke pemerintah federal.
- 859
- 01:17:13,796 --> 01:17:16,756
- Pasti kau sedang mencari Janice.
- Dia tidak bisa menjawab telponmu saat ini.
- 860
- 01:17:16,924 --> 01:17:18,258
- Mungkin ada pesan yang bisa ku sampaikan?
- 861
- 01:17:18,426 --> 01:17:21,011
- - Bila kau macam-macam padanya...
- - Itu akan jadi kesalahanmu.
- 862
- 01:17:21,178 --> 01:17:24,097
- Ku ingin kau datang ke Wonder World
- dalam waktu sejam.
- 863
- 01:17:24,265 --> 01:17:26,558
- Datanglah ke gerbang utama sendiri
- dan tanpa senjata.
- 864
- 01:17:26,726 --> 01:17:30,061
- - Dan bawa sobekan kertas mint-nya.
- - Oh, lalu kau akan melepaskan kami berdua?
- 865
- 01:17:30,229 --> 01:17:31,896
- Jika kau tak tampak dalam setengah jam,
- 866
- 01:17:32,064 --> 01:17:36,192
- sendiri dan tak bersenjata,
- dan tanpa polisi, aku bunuh temanmu.
- 867
- 01:17:36,360 --> 01:17:39,446
- Ini bukan kali pertama, ya kan Foley?
- 868
- 01:17:45,036 --> 01:17:46,911
- Baru saja kami mendapat informasi
- bahwa kami memiliki video amatir
- 869
- 01:17:47,079 --> 01:17:48,747
- tentang insiden petang ini
- 870
- 01:17:48,914 --> 01:17:51,958
- yang melibatkan tersangka pembunuh
- Paman Dave, Axel Foley.
- 871
- 01:17:54,128 --> 01:17:58,089
- Baiklah, jangan tembak.
- Kuletakkan senjataku.
- 872
- 01:17:58,257 --> 01:18:02,719
- Kutaruh di tanah.
- Aku tak bersenjata. Jangan tembak.
- 873
- 01:18:04,638 --> 01:18:08,725
- Video amatir tadi di ambil
- siang ini oleh seorang turis.
- 874
- 01:18:21,781 --> 01:18:24,282
- Tolong jaga secara khusus mobilku ya?
- 875
- 01:18:24,450 --> 01:18:25,909
- - Ya, tuan.
- - Terima kasih.
- 876
- 01:18:43,761 --> 01:18:46,096
- - Kampret!
- - Ackwell...
- 877
- 01:18:46,263 --> 01:18:48,515
- - Lagi!
- - Serge, aku butuh senjata.
- 878
- 01:18:48,682 --> 01:18:51,518
- Tak ada.
- Sudah kukembalikan semuanya ke butik.
- 879
- 01:18:51,685 --> 01:18:54,646
- - Bagaimana dengan yang ini?
- - Yang ini merupakan barang pajangan.
- 880
- 01:18:54,814 --> 01:18:58,525
- Sudah terkena nafas, batuk,
- dan sentuhan orang...
- 881
- 01:18:58,692 --> 01:19:01,611
- Serge, ku butuh senjata sekarang juga.
- 882
- 01:19:02,655 --> 01:19:06,825
- Donny. Donny, Ackwell
- sedang tergesa-gesa, OK?
- 883
- 01:19:06,992 --> 01:19:09,369
- Jadi tolong bawa the Annihilator ini,
- 884
- 01:19:09,537 --> 01:19:12,247
- bersihkan dengan kain penyeka
- berpengharum atau apapun,
- 885
- 01:19:12,415 --> 01:19:15,667
- Jangan lupa casingnya,
- pastikan bagus dan indah, OK?
- 886
- 01:19:17,211 --> 01:19:18,420
- Kulit Corinthian lho.
- 887
- 01:19:19,755 --> 01:19:22,006
- Detektif Billy Rosewood.
- Axel Foley menelpon.
- 888
- 01:19:23,008 --> 01:19:26,344
- Axel, dengar. Apakah aku temanmu?
- Aku temanmu.
- 889
- 01:19:26,512 --> 01:19:28,972
- Ku yakin kau bisa menjelaskan segalanya,
- atau mungkin sebaliknya,
- 890
- 01:19:29,140 --> 01:19:30,473
- tapi kau harus menyerahkan dirimu, kawan!
- 891
- 01:19:30,641 --> 01:19:35,186
- - Aku sedang menuju Wonder World.
- - Tidak! Tunggu aku! Axel!
- 892
- 01:20:11,265 --> 01:20:13,224
- Keluarkan senjatamu,
- dan tunggu untuk penggeledahan.
- 893
- 01:20:21,108 --> 01:20:22,609
- Foley telah tiba, tuan.
- 894
- 01:20:23,611 --> 01:20:25,904
- Bawa dia ke ruang kontrol.
- Kita dapatkan Foley.
- 895
- 01:20:27,448 --> 01:20:28,865
- Jalan.
- 896
- 01:20:29,033 --> 01:20:32,285
- - Berapa banyak yang ingin anda cetak?
- - Semuanya.
- 897
- 01:20:33,287 --> 01:20:35,497
- - Axel!
- - Kau baik-baik saja?
- 898
- 01:20:35,664 --> 01:20:37,415
- Cepat berikan. Kertas mint-nya.
- 899
- 01:20:37,958 --> 01:20:39,959
- Hei, ada mobil Porsche parkir
- di gerbang depan.
- 900
- 01:20:40,127 --> 01:20:41,711
- Ada telpon di dalamnya.
- 901
- 01:20:41,879 --> 01:20:44,130
- Bila dia menelpon kemari,
- kuberikan kertasnya.
- 902
- 01:20:44,298 --> 01:20:47,759
- - Kupikir tidak.
- - Kalau begitu kita menemui jalan buntu.
- 903
- 01:20:47,927 --> 01:20:49,802
- Sedikit lagi. Orrin...
- 904
- 01:20:50,513 --> 01:20:53,932
- Kami bunuh kalian berdua.
- Kertas itu sama sekali tak berharga.
- 905
- 01:20:54,099 --> 01:20:55,934
- Menurutmu bagaimana bila kertasnya
- telah kukirimkan pada Secret Service
- 906
- 01:20:56,101 --> 01:20:57,435
- bersama sedikit catatan
- sebagai lampirannya?
- 907
- 01:20:57,603 --> 01:21:01,147
- - Dia sedang menggertak.
- - Kau pikir begitu? Coba saja.
- 908
- 01:21:01,315 --> 01:21:05,568
- Orrin, Kutahu cara berpikir polisi.
- Catatan itu ada di mobil, bukan?
- 909
- 01:21:09,490 --> 01:21:10,949
- Kuncinya, Foley.
- 910
- 01:21:13,744 --> 01:21:15,912
- Berikan kuncinya padaku.
- 911
- 01:21:30,261 --> 01:21:33,680
- - Jatuhkan senjatamu!
- - Lagi?
- 912
- 01:21:33,847 --> 01:21:34,889
- Jatuhkan!
- 913
- 01:21:38,477 --> 01:21:40,186
- Axel, kau sedang apa disini?
- 914
- 01:22:27,484 --> 01:22:31,279
- - Apa yang terjadi?
- - Sistem pendingin pengamanan.
- 915
- 01:22:31,447 --> 01:22:33,906
- Sebagai pelindung jika terjadi kebakaran.
- 916
- 01:22:34,074 --> 01:22:37,660
- - Bagaimana membukanya?
- - Tak bisa. Tidak bisa dari bagian ini.
- 917
- 01:23:32,925 --> 01:23:36,344
- Dia berusaha menggunakan
- saluran telpon di luar. Lakukan sesuatu!
- 918
- 01:23:37,638 --> 01:23:38,680
- Hello, polisi?
- 919
- 01:23:40,974 --> 01:23:42,183
- Sialan!
- 920
- 01:23:42,351 --> 01:23:44,143
- Foley berkeliaran di taman!
- 921
- 01:23:44,311 --> 01:23:47,980
- Kuulangi...
- Foley berkeliaran di taman! Tangkap dia!
- 922
- 01:23:52,277 --> 01:23:53,528
- Tn. DeWald!
- 923
- 01:23:54,780 --> 01:23:57,115
- Kita harus melakukan sesuatu.
- Coba minta bantuan!
- 924
- 01:23:57,282 --> 01:24:00,535
- Tak ada telpon disini, cuma ada
- saluran modem buat komputer.
- 925
- 01:24:02,121 --> 01:24:04,580
- Ku punya ide! Biarkan komputernya
- yang melakukan panggilan...
- 926
- 01:24:04,748 --> 01:24:07,667
- Lalu telponnya akan terus berdering di
- ujung yang satunya, itu saja.
- 927
- 01:24:07,835 --> 01:24:09,460
- Terus gunanya apa itu?
- 928
- 01:24:11,130 --> 01:24:14,632
- Banyak.
- Kita bisa menyebutnya pager Flint.
- 929
- 01:24:25,144 --> 01:24:30,732
- Foley berada di Hometown Square.
- Ulangi, Foley berada di Hometown Square.
- 930
- 01:26:12,709 --> 01:26:14,877
- Foley menuju Alien Attack.
- 931
- 01:26:31,144 --> 01:26:33,646
- Perhatian. Perhatian.
- ini adalah tanda bahaya.
- 932
- 01:26:33,814 --> 01:26:36,315
- Pesawat ruang angkasa makhluk asing
- sedang menyerang kota.
- 933
- 01:26:36,483 --> 01:26:40,194
- Segera naik kereta bawah tanah
- untuk evakuasi secepatnya.
- 934
- 01:27:38,003 --> 01:27:39,587
- Dia lari ke arah tangga itu!
- 935
- 01:27:57,564 --> 01:27:59,357
- Bilang aku membutuhkannya sekarang juga!
- 936
- 01:28:00,692 --> 01:28:03,361
- Sialan. Jangan lagi. Maaf.
- 937
- 01:28:07,032 --> 01:28:08,699
- Dispatch, disini Flint.
- 938
- 01:28:08,867 --> 01:28:12,370
- Tolong lacak nomor yang terus-terusan
- menghubungiku. 555-4085.
- 939
- 01:28:12,537 --> 01:28:16,082
- Nomornya telah terlacak. Berasal dari
- jaringan komputer di Wonder World.
- 940
- 01:28:16,875 --> 01:28:19,710
- Wonder World? Telpon balik.
- Bilang kalau komputer mereka bermasalah.
- 941
- 01:28:19,878 --> 01:28:22,630
- Sudah, tapi tampaknya jaringan telpon
- di Wonder World sedang terganggu.
- 942
- 01:28:22,798 --> 01:28:25,216
- Pasti semua ini ada kaitannya dengan
- penembakan Paman Dave.
- 943
- 01:28:26,551 --> 01:28:30,680
- - Astaga! Ada yang menembak Paman Dave?
- - Seorang tolol bernama Axel Foley.
- 944
- 01:28:39,064 --> 01:28:41,691
- Hey, hey...
- Hey, hey, hey, hey.
- 945
- 01:28:59,793 --> 01:29:01,377
- Dimana dia?
- 946
- 01:30:53,448 --> 01:30:56,534
- Cari telpon dan panggil polisi.
- Aku mau mencari Axel.
- 947
- 01:30:56,701 --> 01:30:57,910
- Baik!!
- 948
- 01:31:16,555 --> 01:31:18,055
- Disitu kau rupanya. Foley se...
- 949
- 01:32:02,559 --> 01:32:06,145
- Namaku Wild Bill Rosewood.
- Akulah sherif kota ini.
- 950
- 01:32:26,875 --> 01:32:29,293
- Apa yang terjadi disini?
- 951
- 01:32:40,222 --> 01:32:41,305
- Sialan!
- 952
- 01:32:43,892 --> 01:32:44,975
- Kurang ajar!
- 953
- 01:32:58,073 --> 01:33:00,366
- Matikan lagu sialan itu!
- 954
- 01:34:24,492 --> 01:34:27,244
- Foley? Kau baik-baik saja?
- 955
- 01:34:28,163 --> 01:34:32,499
- - Hello, Fulbright.
- - Kau terluka parah?
- 956
- 01:34:35,754 --> 01:34:39,256
- Begini, Foley, kukira
- ku harus minta maaf padamu.
- 957
- 01:34:40,008 --> 01:34:41,175
- Kau benar.
- 958
- 01:34:41,343 --> 01:34:45,012
- Kutemukan Sanderson diborgol dalam mobil.
- Dia terlibat bukan?
- 959
- 01:34:46,431 --> 01:34:49,516
- Kutemukan juga ada orang lain
- yang ikut terlibat di dalamnya.
- 960
- 01:34:52,437 --> 01:34:53,729
- Selamat tinggal, Foley.
- 961
- 01:34:55,357 --> 01:34:56,357
- Axel!
- 962
- 01:35:14,125 --> 01:35:15,334
- Kau tak apa-apa?
- 963
- 01:35:17,796 --> 01:35:20,297
- Bisa kau jelaskan semua ini padaku?
- 964
- 01:35:22,592 --> 01:35:24,510
- Seperti kenapa aku tertembak?
- 965
- 01:35:31,184 --> 01:35:33,268
- Kalian baik-baik saja?
- 966
- 01:35:37,607 --> 01:35:41,318
- - Kau sendiri?
- - Aku baik-baik saja.
- 967
- 01:35:45,657 --> 01:35:47,991
- Jam berapa sebenarnya taman ini dibuka.
- 968
- 01:36:01,631 --> 01:36:04,466
- Dia butuh perhatian medis.
- 969
- 01:36:09,305 --> 01:36:11,140
- - Sakitkah?
- - Jangan menyentuhnya.
- 970
- 01:36:19,315 --> 01:36:21,024
- Aku sangat sangat bahagia
- 971
- 01:36:21,192 --> 01:36:26,655
- bisa memperkenalkan karakter baru
- kami di Wonder World,
- 972
- 01:36:26,823 --> 01:36:32,035
- dinamai berdasarkan orang yang paling
- bertanggungjawab atas kehadiranku hari ini.
- 973
- 01:36:36,082 --> 01:36:38,167
- Axel Fox!
- 974
- 01:37:02,317 --> 01:37:06,236
- Hei, kurasa kau belum melihat
- wahana Lorong Cinta, Axel?
- 975
- 01:37:08,281 --> 01:37:12,201
- Ku tak tahu kalian punya
- wahana Lorong Cinta di Wonder World.
- 976
- 01:37:12,368 --> 01:37:14,244
- Sebentar lagi ada.
- 977
- 01:37:28,996 --> 01:37:36,829
- Alih Bahasa :
- I K K Y U S A N
Add Comment
Please, Sign In to add comment