Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:23,730 --> 00:01:25,360
- Không phải chiếc đó.
- 2
- 00:01:26,650 --> 00:01:28,125
- Chiếc mà anh nói không phải chiếc đó.
- 3
- 00:01:28,150 --> 00:01:29,280
- Mau đi đi.
- 4
- 00:01:30,650 --> 00:01:32,780
- Mắt thẩm mỹ coi xe của em thật là...
- 5
- 00:01:32,990 --> 00:01:35,200
- Em chờ đấy.
- 6
- 00:01:35,450 --> 00:01:38,369
- Anh nhất định sẽ chọn chiến
- xe thích hợp với em.
- 7
- 00:01:38,370 --> 00:01:40,080
- Em biết không?
- 8
- 00:01:41,870 --> 00:01:44,210
- Chúng tôi sẽ tính rẻ cho anh.
- 9
- 00:01:46,880 --> 00:01:47,709
- Lần sau tôi sẽ đến.
- 10
- 00:01:47,710 --> 00:01:49,340
- Hoan nghênh lần sau quay lại.
- 11
- 00:01:51,590 --> 00:01:52,799
- Xin chào.
- 12
- 00:01:52,800 --> 00:01:54,339
- Chủ tịch và phu nhân.
- 13
- 00:01:54,340 --> 00:01:55,390
- Phu nhân ư?
- 14
- 00:01:57,470 --> 00:02:00,720
- Hai người tính đi đâu thế?
- 15
- 00:02:02,940 --> 00:02:04,060
- Alo, vợ.
- 16
- 00:02:04,270 --> 00:02:05,189
- Mẹ vợ ư?
- 17
- 00:02:05,190 --> 00:02:07,810
- Anh đang họp mà, phiền chết đi được.
- 18
- 00:02:08,940 --> 00:02:11,569
- Anh đừng xem xe ở bên đó, xem bên này đi.
- 19
- 00:02:11,570 --> 00:02:14,149
- Vừa nhìn vào là biết hoàn
- toàn khác với bên đó rồi.
- 20
- 00:02:14,150 --> 00:02:15,859
- Benz.
- 21
- 00:02:15,860 --> 00:02:17,199
- Benz, Benz.
- 22
- 00:02:17,200 --> 00:02:19,909
- Cô ấy lái mà không có vấn đề gì là được.
- 23
- 00:02:19,910 --> 00:02:21,449
- Có thể cho tôi xem động cơ không?
- 24
- 00:02:21,450 --> 00:02:23,119
- Vừa xem là biết anh rành về xe rồi.
- 25
- 00:02:23,120 --> 00:02:24,160
- Trưởng phòng Dai.
- 26
- 00:02:27,130 --> 00:02:32,129
- Chủ nhân cũ của chiếc xe này là mua cho con rễ
- 27
- 00:02:32,130 --> 00:02:33,839
- Đây là một chiếc xe tốt đấy.
- 28
- 00:02:33,840 --> 00:02:36,589
- Nhưng con rễ ông ấy phải đi Mỹ rồi.
- 29
- 00:02:36,590 --> 00:02:38,220
- Không về Hàn quốc được.
- 30
- 00:02:41,600 --> 00:02:46,899
- Cô bé dễ thương của chúng ta
- nhìn như vậy thật ngầu đấy.
- 31
- 00:02:46,900 --> 00:02:47,979
- Mu chiếc này nhé
- 32
- 00:02:47,980 --> 00:02:50,229
- Được rồi, một củ cà rốt, một cái lỗ mới được.
- 33
- 00:02:50,230 --> 00:02:54,239
- Em đang nói nhảm nhí gì vậy?
- Anh làm gì vậy? Chật chết đi được.
- 34
- 00:02:54,240 --> 00:02:57,449
- Anh thật sự không chỉ rành về xe bình thường.
- 35
- 00:02:57,450 --> 00:02:59,870
- Chú à, trả góp 10 tháng à?
- 36
- 00:03:07,620 --> 00:03:10,340
- Bằng lái xe và biển xe xác nhận lại rồi chứ?
- 37
- 00:03:20,720 --> 00:03:22,310
- Cảm ơn
- 38
- 00:03:22,510 --> 00:03:24,770
- Đi cẩn thận.
- 39
- 00:03:26,730 --> 00:03:28,100
- Bắt đầu làm việc thôi
- 40
- 00:03:34,780 --> 00:03:37,149
- Đợi đến đèn xanh rồi mới đi
- 41
- 00:03:37,150 --> 00:03:40,530
- Đèn đỏ. Đèn đỏ đấy.
- 42
- 00:03:41,910 --> 00:03:43,239
- Chậm thôi.
- 43
- 00:03:43,240 --> 00:03:45,789
- Tôi nói bao nhiêu lần, đây là xe của cô sao?
- 44
- 00:03:45,790 --> 00:03:49,999
- Diễn suất của cô không thể
- tự nhiên hơn chút sao?
- 45
- 00:03:50,000 --> 00:03:52,209
- Xác nhận một chút về chiếc xe đằng sau đi.
- 46
- 00:03:52,210 --> 00:03:54,209
- Tôi không phải đang lái sao?
- 47
- 00:03:54,210 --> 00:03:55,169
- Không thể yên lặng chút à?
- 48
- 00:03:55,170 --> 00:03:57,299
- Lái xe sao lại cởi giày ra chứ?
- Điên rồi à?
- 49
- 00:03:57,300 --> 00:03:58,379
- Cô lái đàng hoàng cho tôi đấy.
- 50
- 00:03:58,380 --> 00:04:00,089
- Phía trước, phía trước kìa.
- 51
- 00:04:00,090 --> 00:04:02,600
- Sao anh không lái đi.
- 52
- 00:04:04,390 --> 00:04:06,849
- Lại nữa rồi.
- 53
- 00:04:06,850 --> 00:04:08,689
- Cho dù là tin nhắn thì
- cũng nên gửi một cái chứ.
- 54
- 00:04:08,690 --> 00:04:10,309
- Không nói gì mà bỏ đi mất.
- 55
- 00:04:10,310 --> 00:04:12,109
- Các người là thứ gì vậy? Gà à?
- 56
- 00:04:12,110 --> 00:04:15,729
- Chúng tôi vừa tính gọi điện cho anh,
- ai ngờ anh đã gọi điện trước.
- 57
- 00:04:15,730 --> 00:04:17,989
- Xem cách nói chuyện lanh lợi của cậu kìa
- 58
- 00:04:17,990 --> 00:04:20,609
- giỏi biện hộ như vậy sao
- không đi làm luật sư đi.
- 59
- 00:04:20,610 --> 00:04:21,949
- Mua xe được rồi.
- 60
- 00:04:21,950 --> 00:04:23,239
- Từ từ thôi, cô này
- 61
- 00:04:23,240 --> 00:04:25,619
- Đội trưởng, tôi có thể
- không đi với anh ấy không?
- 62
- 00:04:25,620 --> 00:04:26,749
- Thật sự không hề hợp nhau.
- 63
- 00:04:26,750 --> 00:04:29,329
- Không hợp à? Cô ngứa ngáy
- muốn bị đánh phải không hả?
- 64
- 00:04:29,330 --> 00:04:32,459
- Đánh cô một trận xem có hợp hay không
- Sắp đụng xe rồi, tôi buông tay đây.
- 65
- 00:04:32,460 --> 00:04:34,090
- Hai người thật là.
- 66
- 00:04:35,050 --> 00:04:38,719
- Sau khi cúp máy lập tức xác nhận
- việc kéo dài thời gian trả nợ.
- 67
- 00:04:38,720 --> 00:04:41,889
- Trả hết trong vòng 3 tháng là
- được thôi, gấp gáp gì chứ?
- 68
- 00:04:41,890 --> 00:04:43,260
- Tắt máy đây.
- 69
- 00:05:05,330 --> 00:05:07,080
- Cô cảnh sát, có phải là chiếc này không?
- 70
- 00:05:16,960 --> 00:05:18,459
- Mẹ gì?
- 71
- 00:05:18,460 --> 00:05:22,090
- Lúc tôi gọi điện thì đừng ăn đồ đi chứ.
- 72
- 00:05:22,260 --> 00:05:23,300
- Do Cheol đâu rồi?
- 73
- 00:05:23,800 --> 00:05:24,640
- Vậy à?
- 74
- 00:05:25,720 --> 00:05:27,760
- Chuẩn bị xuất phát đấy.
- 75
- 00:05:28,770 --> 00:05:30,270
- Ôi trời.
- 76
- 00:05:31,350 --> 00:05:32,520
- Các cậu hôm nay...
- 77
- 00:05:34,270 --> 00:05:38,189
- Cậu à, phần chúng ta không có
- ăn, có trả lại được không?
- 78
- 00:05:38,190 --> 00:05:41,820
- Chú à, mọi người không phải đều ăn hết rồi sao?
- 79
- 00:06:29,080 --> 00:06:31,909
- Mau đi lấy thiết bị đến đây.
- 80
- 00:06:31,910 --> 00:06:35,540
- Chờ chút, trong thùng hậu bị có để GPS đấy.
- 81
- 00:06:36,710 --> 00:06:40,549
- Ôi trời, mắc tiểu chết đi được.
- 82
- 00:06:40,550 --> 00:06:42,380
- Nhà vệ sinh ở đâu?
- 83
- 00:06:45,550 --> 00:06:46,589
- Làm hết cả hồn.
- 84
- 00:06:46,590 --> 00:06:47,970
- Anh là ai thế?
- 85
- 00:06:53,430 --> 00:06:55,020
- Làm gì vậy?
- 86
- 00:06:57,150 --> 00:06:59,400
- Xém chút là tè ra quần rồi.
- 87
- 00:06:59,690 --> 00:07:01,649
- Sao không mở ra sớm tí?
- 88
- 00:07:01,650 --> 00:07:04,739
- Anh không phải là chủ tịch đó
- 89
- 00:07:04,740 --> 00:07:05,449
- vào sáng nay sao?
- 90
- 00:07:05,450 --> 00:07:07,449
- Các anh vất vả rồi.
- 91
- 00:07:07,450 --> 00:07:08,869
- Còn biết cả tôi nữa à?
- 92
- 00:07:08,870 --> 00:07:11,410
- Anh điếc à? Tôi hỏi anh là ai.
- 93
- 00:07:12,950 --> 00:07:16,289
- Alo. Làm gì mà chưa đến hả?
- 94
- 00:07:16,290 --> 00:07:17,789
- Rốt cuộc anh là ai?
- 95
- 00:07:17,790 --> 00:07:20,379
- Ở đằng sau gì?
- 96
- 00:07:20,380 --> 00:07:23,130
- Hết xăng thì đi đổ xăng đi
- 97
- 00:07:23,380 --> 00:07:25,049
- Đang đùa với tôi à?
- 98
- 00:07:25,050 --> 00:07:27,430
- Mau qua đây đi, đói chết đi được.
- 99
- 00:07:30,390 --> 00:07:31,639
- Các anh đang làm gì thế?
- 100
- 00:07:31,640 --> 00:07:34,810
- Anh làm việc như thế à?
- 101
- 00:07:36,850 --> 00:07:38,479
- Đừng vậy mà.
- 102
- 00:07:38,480 --> 00:07:40,190
- Sẽ bị thương đấy.
- 103
- 00:08:19,850 --> 00:08:22,400
- Ôi, cậu điên à?
- 104
- 00:08:49,220 --> 00:08:50,839
- Kết thúc tại đây.
- 105
- 00:08:50,840 --> 00:08:52,299
- Trực tiếp mở cửa là được thôi.
- 106
- 00:08:52,300 --> 00:08:54,799
- Còn làm những chuyện nhảm nhí nữa.
- 107
- 00:08:54,800 --> 00:08:55,509
- Xe không sao chứ?
- 108
- 00:08:55,510 --> 00:09:01,770
- Sao anh cứ vậy hoài, lỡ tôi bị thương thì sao?
- 109
- 00:09:02,560 --> 00:09:03,610
- Là cậu ấy à?
- 110
- 00:09:04,810 --> 00:09:06,650
- Tôi muốn mời luật sư.
- 111
- 00:09:13,910 --> 00:09:17,409
- Tôi quên mất tôi phải gọi điện thoại.
- 112
- 00:09:17,410 --> 00:09:23,499
- Chút nữa tôi có cuộc gọi,
- cậu ở đây chờ tôi chút.
- 113
- 00:09:23,500 --> 00:09:25,500
- Chờ chút, chờ chút.
- 114
- 00:09:25,790 --> 00:09:28,799
- Lần này cậu đánh bạo lực như thế
- tôi không thể bảo vệ cậu được.
- 115
- 00:09:28,800 --> 00:09:31,589
- Lần trước chúng tôi làm nhiệm vụ, tự nhiên
- cậu xen vào đánh người ta đến nỗi
- 116
- 00:09:31,590 --> 00:09:35,430
- bây giờ mở miệng ra ăn cơm
- cũng bị rớt xuống hết.
- 117
- 00:09:35,970 --> 00:09:37,470
- Con người vốn dĩ thích ăn cơm mà.
- 118
- 00:09:38,310 --> 00:09:42,440
- Cậu ác thế, sao lại làm cảnh sát được vậy?
- 119
- 00:10:18,930 --> 00:10:19,889
- Cậu qua đây.
- 120
- 00:10:19,890 --> 00:10:20,849
- Không sao đâu, qua đây đi.
- 121
- 00:10:20,850 --> 00:10:21,600
- Cậu cầm cái này.
- 122
- 00:10:21,850 --> 00:10:22,559
- Cầm 2 tay
- 123
- 00:10:22,560 --> 00:10:23,270
- Đúng thế.
- 124
- 00:10:24,850 --> 00:10:26,649
- Sao cậu có thể đánh cảnh sát hả?
- 125
- 00:10:26,650 --> 00:10:28,190
- Còn dùng gậy sắt đánh nữa.
- 126
- 00:10:28,520 --> 00:10:29,319
- Sao?
- 127
- 00:10:29,320 --> 00:10:31,780
- Bây giờ, cậu bỏ cái này xuống đi
- mau bỏ xuống.
- 128
- 00:10:33,400 --> 00:10:34,755
- Như vậy mới là phòng vệ chính xác.
- 129
- 00:10:35,860 --> 00:10:38,240
- Quân tử chỉ nói chứ không động tay.
- 130
- 00:10:38,490 --> 00:10:42,580
- Buông tay, buông tay.
- 131
- 00:10:43,200 --> 00:10:44,080
- Ngồi đàng hoàng.
- 132
- 00:10:47,790 --> 00:10:49,709
- Hôm nay sau khi xong việc sẽ đưa xe đi đâu?
- 133
- 00:10:49,710 --> 00:10:50,590
- Đến Busan.
- 134
- 00:10:51,590 --> 00:10:56,720
- Tôi thích câu trả lời dài hơn.
- 135
- 00:10:58,140 --> 00:11:01,310
- Các cậu không chỉ thích có xe ở Seoul thôi nhỉ.
- 136
- 00:11:01,930 --> 00:11:04,639
- Câu trả lời của cậu hơi
- ngắn đấy, ngồi đàng hoàng.
- 137
- 00:11:04,640 --> 00:11:05,889
- Trạm tiếp theo là chỗ nào?
- 138
- 00:11:05,890 --> 00:11:07,019
- Gửi đến Nga.
- 139
- 00:11:07,020 --> 00:11:07,769
- Nga à?
- 140
- 00:11:07,770 --> 00:11:08,310
- Đúng vậy.
- 141
- 00:11:09,150 --> 00:11:11,439
- Bên Nga có người trực tiếp đến hiện trường à?
- 142
- 00:11:11,440 --> 00:11:13,490
- Anh khá nhạy đấy.
- 143
- 00:11:16,070 --> 00:11:19,070
- Anh à, đi ăn thôi.
- 144
- 00:11:21,580 --> 00:11:23,289
- Trong nhà rối loạn quá.
- 145
- 00:11:23,290 --> 00:11:25,999
- Bây giờ mấy giờ rồi, sao để
- mấy đứa nhỏ ngủ vậy chứ?
- 146
- 00:11:26,000 --> 00:11:28,000
- Hỏi con anh đi.
- 147
- 00:11:28,920 --> 00:11:31,271
- Em phải nói chuyện thế nào với
- người chồng mới đi làm về hả?
- 148
- 00:11:32,050 --> 00:11:33,209
- Gà rán đây, ăn đi
- 149
- 00:11:33,210 --> 00:11:34,799
- Đã bảo anh đừng quăng áo khoác vậy mà.
- 150
- 00:11:34,800 --> 00:11:36,759
- Không chỉ có anh làm việc
- thôi đâu, anh biết không?
- 151
- 00:11:36,760 --> 00:11:38,219
- Biết rồi, biết rồi.
- 152
- 00:11:38,220 --> 00:11:39,640
- Em sao thế?
- 153
- 00:11:40,260 --> 00:11:42,013
- Hôm nay ở công ty của em xảy ra chuyện gì à?
- 154
- 00:11:42,260 --> 00:11:44,220
- Công ty em không có chuyện gì cả.
- 155
- 00:11:44,310 --> 00:11:45,849
- Là chuyện của con trai anh.
- 156
- 00:11:45,850 --> 00:11:47,559
- Con cưng của anh đấy.
- 157
- 00:11:47,560 --> 00:11:49,020
- Sao? Con anh sao?
- 158
- 00:11:49,310 --> 00:11:50,810
- Nó đánh đứa khác trong trường.
- 159
- 00:11:51,900 --> 00:11:53,360
- Anh còn tưởng là chuyện gì lớn chứ.
- 160
- 00:11:53,650 --> 00:11:56,690
- Con nít đôi lúc cũng đùa giỡn vậy mà.
- 161
- 00:11:57,400 --> 00:12:02,579
- Không được ngủ ở đây, chúng ta vào trong nào.
- 162
- 00:12:02,580 --> 00:12:04,449
- Nếu bị đánh thì chúng ta không đi nữa
- 163
- 00:12:04,450 --> 00:12:07,120
- Đánh người khác thì chỉ cần
- không bị nhập viện là được.
- 164
- 00:12:07,910 --> 00:12:11,540
- Anh dạy hay quá nhỉ.
- 165
- 00:12:11,790 --> 00:12:14,209
- Mẹ làm phúc lợi xã hội, bố thì làm cảnh sát.
- 166
- 00:12:14,210 --> 00:12:15,550
- Vậy mà con trai lại đi gây sự.
- 167
- 00:12:17,010 --> 00:12:19,680
- Em không thể nói chuyện đàng hoàng sao?
- 168
- 00:12:19,930 --> 00:12:22,260
- Hôm nay anh phá được một vụ án.
- 169
- 00:12:22,430 --> 00:12:25,310
- Anh phải đến tổng bộ để nhận khen thưởng đấy.
- 170
- 00:12:25,600 --> 00:12:27,020
- Chúng ta đi ngủ thồi
- 171
- 00:12:28,140 --> 00:12:30,139
- Đến ngân hàng trước rồi hẳn đến tổng bộ.
- 172
- 00:12:30,140 --> 00:12:31,060
- Tại sao phải đến ngân hàng?
- 173
- 00:12:31,190 --> 00:12:32,309
- Tiền nợ thay đổi rồi.
- 174
- 00:12:32,310 --> 00:12:33,610
- Tiền nợ gì?
- 175
- 00:12:33,730 --> 00:12:35,610
- Tiền nợ thuê nhà này đấy.
- 176
- 00:12:36,860 --> 00:12:39,029
- Sao em đột nhiên nổi nóng thế?
- 177
- 00:12:39,030 --> 00:12:42,120
- Còn tiền nợ nữa thì bán căn nhà này luôn đi.
- 178
- 00:12:42,410 --> 00:12:44,530
- Lau chân rồi mới vào tron đấy.
- 179
- 00:12:47,040 --> 00:12:52,959
- Một nam tử hán sao lại bị một
- khoản nợ nhỏ làm khó chứ.
- 180
- 00:12:52,960 --> 00:12:54,999
- To cỡ nào đâu
- 181
- 00:12:55,000 --> 00:12:57,380
- Đời người còn có chuyện gì to tát chứ.
- 182
- 00:13:02,590 --> 00:13:11,310
- Tôi làm gì được với cuộc đời này đây?
- Ăn một đoạn ruột và uống một lý rượu.
- 183
- 00:13:11,850 --> 00:13:13,149
- Ôi trời.
- 184
- 00:13:13,150 --> 00:13:14,690
- Ngủ quên mất.
- 185
- 00:13:15,110 --> 00:13:17,780
- Bình thường tôi không có chăm
- sóc tốt cho cậu, thật xin lỗi.
- 186
- 00:13:18,070 --> 00:13:20,560
- Những người nhận lương
- ngày như chúng tôi, cho dù
- 187
- 00:13:20,580 --> 00:13:22,969
- là chuyện lớn nhỏ, chỉ
- cần có việc làm là được.
- 188
- 00:13:23,780 --> 00:13:26,740
- Tài xế Bae không phải đưa nó đi đến trường sao?
- 189
- 00:13:27,080 --> 00:13:30,410
- Đưa chứ, đưa nói đi học rồi mới đi làm.
- 190
- 00:13:31,210 --> 00:13:33,040
- Nhưng tôi không có tiền đóng học phí.
- 191
- 00:13:35,340 --> 00:13:37,050
- Thời buổi bây giờ thật khó khăn nhỉ.
- 192
- 00:13:37,250 --> 00:13:40,509
- Anh cảnh sát, cho dù kinh tế có tốt hay không
- thì cũng phải xem có gặp ông chủ tốt hay không
- 193
- 00:13:40,510 --> 00:13:46,220
- Đều vì cuộc sống cả, có tiền lương là được.
- 194
- 00:13:46,470 --> 00:13:48,890
- Bây giờ, còn có người nợ
- tiền lương trả theo ngày à?
- 195
- 00:13:48,970 --> 00:13:53,480
- Cho dù mấy chục năm sau thì
- vẫn có loại người như thế.
- 196
- 00:13:53,850 --> 00:13:58,069
- Hôm nay anh không phải lại cho
- tôi xem cảnh đáng sợ gì nữa chứ?
- 197
- 00:13:58,070 --> 00:13:59,399
- Hôm nay thì không có.
- 198
- 00:13:59,400 --> 00:14:01,819
- Cậu chở tôi đến đó là được.
- 199
- 00:14:01,820 --> 00:14:05,410
- Tôi thì không sao, chỉ sợ xem bị trầy thôi.
- 200
- 00:14:07,240 --> 00:14:10,500
- Bây giờ tôi không cảm thấy lo
- lắng con người sẽ bị thương
- 201
- 00:14:14,420 --> 00:14:16,080
- Đàng hoàng chút đi.
- 202
- 00:14:17,130 --> 00:14:21,709
- Chủ tịch Jang các cậu nói chuyện
- với người Nga như thế nào?
- 203
- 00:14:21,710 --> 00:14:23,760
- Họ nói tiếng Hàn giỏi lắm.
- 204
- 00:14:24,180 --> 00:14:27,599
- Bởi vậy tôi nói bây giờ còn
- phải học tập nhiều thứ.
- 205
- 00:14:27,600 --> 00:14:30,889
- Xem bọn họ nói ngoại ngữ ngày càng lưu loát.
- 206
- 00:14:30,890 --> 00:14:33,059
- Cái não già của tôi không theo được nữa rồi.
- 207
- 00:14:33,060 --> 00:14:36,519
- Nhưng mà người trẻ tuổi các cậu đừng
- suốt ngày nước đến chân rồi mới nhảy.
- 208
- 00:14:36,520 --> 00:14:38,359
- Bình thường cũng phải đi học chứ.
- 209
- 00:14:38,360 --> 00:14:40,649
- Ngay cả thời gian để đến trường còn không có
- 210
- 00:14:40,650 --> 00:14:42,649
- khi nào anh cho chúng tôi
- thời gian rồi hẳn nói.
- 211
- 00:14:42,650 --> 00:14:44,149
- Cho thời gian các cậu thì các cậu đi bar rồi.
- 212
- 00:14:44,150 --> 00:14:46,570
- Bây giờ ở quán bar cũng học tiếng Anh được mà
- 213
- 00:14:46,700 --> 00:14:47,570
- Đúng không?
- 214
- 00:14:49,490 --> 00:14:51,790
- Vậy thì cô đến quán bar làm việc luôn đi.
- 215
- 00:14:52,120 --> 00:14:54,159
- Tôi có người quen ở quán bar đấy.
- 216
- 00:14:54,160 --> 00:14:56,169
- Anh có thể dừng lại chút không?
- 217
- 00:14:56,170 --> 00:14:58,379
- Tôi sẽ đưa hết mấy ngươi quen ở quán bar
- của anh vào tù hết, đừng gấp gáp.
- 218
- 00:14:58,380 --> 00:15:00,840
- Vào đó rồi thì cũng phải ra lại thôi.
- 219
- 00:15:09,010 --> 00:15:11,139
- Bây giờ coi như tôi xong việc rồi.
- 220
- 00:15:11,140 --> 00:15:12,520
- Cám ơn anh đã gọi tôi đến đây.
- 221
- 00:15:12,890 --> 00:15:14,979
- Cậu cũng vất vả rồi.
- 222
- 00:15:14,980 --> 00:15:18,412
- Và tiền vận chuyển thì đội
- chi viện chúng tôi sẽ gọi
- 223
- 00:15:18,432 --> 00:15:21,649
- cho cậu vào hôm nay, đến
- lúc đó xác nhận lại nhé.
- 224
- 00:15:21,650 --> 00:15:23,779
- Cảnh sát mà còn sợ xù tiền tôi sao?
- 225
- 00:15:23,780 --> 00:15:25,739
- Tôi đi trước đây, vất vả rồi.
- 226
- 00:15:25,740 --> 00:15:27,569
- Tài xế Bae, chờ chút.
- 227
- 00:15:27,570 --> 00:15:30,319
- Nếu có người xù tiền của
- cậu nữa thì cứ gọi cho tôi.
- 228
- 00:15:30,320 --> 00:15:32,329
- Thật đấy.
- 229
- 00:15:32,330 --> 00:15:33,239
- Tôi đi đây
- 230
- 00:15:33,240 --> 00:15:34,000
- Được.
- 231
- 00:15:34,370 --> 00:15:35,500
- Con trai.
- 232
- 00:15:35,620 --> 00:15:39,079
- Con trai à, cầm số tiền này đi mua đồ ăn đi.
- 233
- 00:15:39,080 --> 00:15:39,999
- Không cần đâu.
- 234
- 00:15:40,000 --> 00:15:41,130
- Không sao mà
- 235
- 00:15:42,750 --> 00:15:45,509
- Đúng thế, nam tử hán là
- phải gặp thời cơ là hành sự.
- 236
- 00:15:45,510 --> 00:15:47,009
- Mau nói cám ơn đi.
- 237
- 00:15:47,010 --> 00:15:48,839
- Cảm ơn ạ.
- 238
- 00:15:48,840 --> 00:15:51,430
- Sau khi xong việc, cùng nhau đi uống rượu nhé.
- 239
- 00:16:03,430 --> 00:16:13,430
- <font color="FFCC33">FC<font color="FFCC33">INE.N<font color="FFCC33">ET
- 240
- 00:16:20,880 --> 00:16:22,920
- Họ gặp nhau rồi.
- 241
- 00:16:39,560 --> 00:16:42,060
- Bọn khốn này tụ lại rồi.
- 242
- 00:16:50,570 --> 00:16:52,570
- Bây giờ đến lúc rồi đấy
- 243
- 00:17:08,300 --> 00:17:12,259
- Được. Bây giờ họ hoàn toàn giao dịch tốt lắm.
- 244
- 00:17:12,260 --> 00:17:14,429
- Kết thúc của chúng ta cũng phải đẹp một chút.
- 245
- 00:17:14,430 --> 00:17:17,760
- Các cô cậu dễ thương của
- tôi chuẩn bị làm việc nào
- 246
- 00:17:18,060 --> 00:17:19,470
- Đừng căng thẳng quá
- 247
- 00:17:19,560 --> 00:17:20,939
- Jung Min, cậu đừng gấp gáp quá.
- 248
- 00:17:20,940 --> 00:17:24,480
- Những người khác đứng ở vị trí
- của mình, đừng đi lung tung.
- 249
- 00:17:25,020 --> 00:17:28,440
- Cho đến bây giờ, các anh làm tốt lắm.
- 250
- 00:17:53,890 --> 00:17:56,850
- Này, sao các anh lại chạy theo cả nhóm vậy?
- 251
- 00:17:59,430 --> 00:18:02,520
- Do Cheol. Bên đó có người
- chạy rồi, cậu đi bắt đi.
- 252
- 00:18:03,730 --> 00:18:05,349
- Gì? Tôi mệt lắm.
- 253
- 00:18:05,350 --> 00:18:07,439
- Mệt cũng phải đi bắt.
- 254
- 00:18:07,440 --> 00:18:10,360
- Những người khác cũng đang bắt đấy.
- 255
- 00:18:17,620 --> 00:18:21,409
- Anh chạy đi đâu thế? Mệt chết tôi rồi.
- 256
- 00:18:21,410 --> 00:18:22,329
- Không nghỉ ngơi tí được sao?
- 257
- 00:18:22,330 --> 00:18:23,660
- Anh điên à?
- 258
- 00:18:23,960 --> 00:18:25,500
- Anh đừng đuổi theo nữa.
- 259
- 00:18:28,920 --> 00:18:30,460
- Thằng khốn này.
- 260
- 00:18:31,380 --> 00:18:33,170
- Phải dẫn theo tôi chứ.
- 261
- 00:18:55,570 --> 00:18:56,910
- Tên khốn này.
- 262
- 00:19:02,750 --> 00:19:03,870
- Trò gì thế?
- 263
- 00:19:10,880 --> 00:19:13,379
- Miss Seo.
- 264
- 00:19:13,380 --> 00:19:18,299
- Phiền phức thật. Đã bảo anh ấy gọi thêm
- người rồi mà chỗ lớn như thế sao mà tìm?
- 265
- 00:19:18,300 --> 00:19:21,600
- Đúng la nghỉ ngơi chút cũng không được.
- Cứ sai này sai nọ.
- 266
- 00:19:21,850 --> 00:19:23,059
- Làm hết cả hồn.
- 267
- 00:19:23,060 --> 00:19:24,390
- Này.
- 268
- 00:19:30,400 --> 00:19:31,400
- Khốn khiếp
- 269
- 00:19:37,820 --> 00:19:40,070
- Đứng lại.
- 270
- 00:19:56,720 --> 00:19:58,760
- Tránh ra tí.
- 271
- 00:19:59,260 --> 00:20:02,640
- Bảo anh tránh ra tí mà đồ khốn.
- 272
- 00:20:07,440 --> 00:20:08,190
- Trực tiếp chạy đi.
- 273
- 00:20:11,060 --> 00:20:11,900
- Buông tay đi đồ khốn
- 274
- 00:20:11,980 --> 00:20:12,570
- Đau quá.
- 275
- 00:20:14,030 --> 00:20:14,650
- Tiểu tử thối.
- 276
- 00:20:16,070 --> 00:20:18,109
- Dám làm trò với cảnh sát nữa à?
- 277
- 00:20:18,110 --> 00:20:19,030
- Qua đây nào.
- 278
- 00:20:19,280 --> 00:20:21,320
- Theo tôi qua đây.
- 279
- 00:20:31,420 --> 00:20:32,670
- Cái bọn khốn này.
- 280
- 00:20:37,010 --> 00:20:39,220
- Mệt lắm phải không? Đi xem đi
- 281
- 00:20:39,720 --> 00:20:40,680
- uống nước không?
- 282
- 00:20:42,220 --> 00:20:43,010
- Cám ơn.
- 283
- 00:20:44,810 --> 00:20:46,560
- Tôi phải đến Seoul làm rất nhiều việc.
- 284
- 00:20:47,180 --> 00:20:48,600
- Vậy thì đi xe đi
- 285
- 00:20:53,360 --> 00:20:54,650
- Đi xe vậy.
- 286
- 00:20:55,230 --> 00:20:59,030
- Vậy thì đúng rồi. Đi xe
- với bạn anh tốt biết mấy
- 287
- 00:21:00,700 --> 00:21:01,780
- Đi thôi.
- 288
- 00:21:19,720 --> 00:21:22,220
- Bộ trưởng, cuộc họp buổi
- sáng được họp ở đâu vậy?
- 289
- 00:21:23,890 --> 00:21:25,100
- Đây này, đây này.
- 290
- 00:21:26,260 --> 00:21:27,560
- Này thật hay quá.
- 291
- 00:21:29,980 --> 00:21:33,270
- Này nhóc, chú ý
- 292
- 00:21:33,400 --> 00:21:35,270
- Điền vào đây
- 293
- 00:21:36,070 --> 00:21:37,270
- Đầu tiên là tên.
- 294
- 00:21:37,530 --> 00:21:38,650
- Thứ hai là ngày sinh.
- 295
- 00:21:38,900 --> 00:21:42,530
- Thứ ba là địa chỉ. Thật là...
- 296
- 00:21:42,660 --> 00:21:45,029
- Cái áo khoác này...
- 297
- 00:21:45,030 --> 00:21:47,120
- Đẹp đẹp. Mau làm xong rồi đi thôi
- 298
- 00:21:47,280 --> 00:21:48,659
- Đội trưởng, bây giờ có thể xuống dưới không?
- 299
- 00:21:48,660 --> 00:21:50,174
- Có thể nói với họ là bây giờ sẽ xuống.
- 300
- 00:21:50,330 --> 00:21:52,119
- Cảnh sát An, xong rồi chứ?
- 301
- 00:21:52,120 --> 00:21:53,619
- Sắp xếp lại một chút là được.
- 302
- 00:21:53,620 --> 00:21:55,130
- Mau lên.
- 303
- 00:21:55,170 --> 00:21:55,920
- Này
- 304
- 00:21:56,380 --> 00:21:58,210
- Ở đây có máy quay, các anh sẽ bị lên tivi.
- 305
- 00:21:58,300 --> 00:22:00,510
- Nếu không muốn mất mặt thì che mặt lại đi.
- 306
- 00:22:00,550 --> 00:22:02,509
- Còn Crow và gì đó.
- 307
- 00:22:02,510 --> 00:22:03,930
- Ôi phải làm sao. Thật là phiền quá.
- 308
- 00:22:04,180 --> 00:22:05,930
- Sao phiên dịch còn chưa đến vậy?
- 309
- 00:22:06,350 --> 00:22:07,559
- Tôi biết nói tiếng Hàn.
- 310
- 00:22:07,560 --> 00:22:08,930
- Tôi muốn gọi luật sư.
- 311
- 00:22:09,560 --> 00:22:11,679
- Nói trỏng với ai vậy hả?
- 312
- 00:22:11,680 --> 00:22:13,519
- Anh à. Thế nào. Cần gọi phiên dịch không?
- 313
- 00:22:13,520 --> 00:22:14,559
- Đương nhiên rồi.
- 314
- 00:22:14,560 --> 00:22:18,020
- Có phiên dịch thì mới thấy trang trọng chứ.
- 315
- 00:22:18,270 --> 00:22:21,740
- Những nhân viên nào dùng được thì cứ
- gọi đến đi. Bây giờ phải đi ngay rồi.
- 316
- 00:22:22,150 --> 00:22:25,280
- Thăng chức đến rồi.
- 317
- 00:22:25,780 --> 00:22:28,199
- Cái bàn bên cửa sổ đã đổi thành tên tôi.
- 318
- 00:22:28,200 --> 00:22:30,289
- Tốt quá.
- 319
- 00:22:30,290 --> 00:22:32,119
- Ôi thăng chức.
- 320
- 00:22:32,120 --> 00:22:34,420
- Hey, làm tốt lắm, tạm biệt.
- 321
- 00:22:36,170 --> 00:22:37,840
- Sở trưởng Jeon đang ở đâu?
- 322
- 00:22:39,880 --> 00:22:40,710
- Này cô.
- 323
- 00:22:41,050 --> 00:22:43,420
- Cứ như thế hoài sao mà được?
- 324
- 00:22:43,550 --> 00:22:45,180
- Cứ như thế chúng tôi phải làm
- người xấu 1 lần nữa thôi.
- 325
- 00:22:45,430 --> 00:22:47,303
- Tôi thật sự không liên lạc được mới như thế mà.
- 326
- 00:22:47,680 --> 00:22:49,219
- Thật không có đạo đức.
- 327
- 00:22:49,220 --> 00:22:55,730
- Bực chết đi được.
- 328
- 00:22:55,980 --> 00:22:58,310
- Chúng tôi đập nát nơi này xem
- cô còn chảnh chọe nữa không.
- 329
- 00:22:58,650 --> 00:22:59,769
- Sao lại làm vậy với tôi chứ?
- 330
- 00:22:59,770 --> 00:23:01,610
- Tôi cũng không biết các người mà.
- 331
- 00:23:03,740 --> 00:23:04,820
- Tôi giết chết cô.
- 332
- 00:23:17,000 --> 00:23:17,880
- Còn chưa ngủ à?
- 333
- 00:23:19,460 --> 00:23:22,380
- Mau ngủ đi, sáng mai mới có
- thể cùng mẹ đến Ansan được.
- 334
- 00:23:24,800 --> 00:23:25,930
- Bố ăn cơm rồi.
- 335
- 00:23:26,050 --> 00:23:26,970
- Sẽ về sớm thôi.
- 336
- 00:23:27,760 --> 00:23:29,673
- Nói với mẹ là sau khi bố
- về sẽ nói chuyện với mẹ.
- 337
- 00:23:29,680 --> 00:23:30,430
- Bố cúp máy đây
- 338
- 00:23:32,060 --> 00:23:33,614
- Đã nói chờ chút mà, còn đến đây làm gì?
- 339
- 00:23:34,020 --> 00:23:35,940
- Con bé này
- Sở trưởng.
- 340
- 00:23:37,980 --> 00:23:39,478
- Tài xế Bae.
- 341
- 00:23:41,480 --> 00:23:42,360
- Có chuyện gì thế?
- 342
- 00:23:43,030 --> 00:23:44,070
- Tại sao không bắt máy?
- 343
- 00:23:45,280 --> 00:23:46,570
- Tôi không bắt máy hồi nào?
- 344
- 00:23:47,030 --> 00:23:48,070
- Có gọi cho tôi sao?
- 345
- 00:23:48,410 --> 00:23:51,580
- Gọi thì không bắt máy, lại
- không ở phòng làm việc.
- 346
- 00:23:52,200 --> 00:23:53,410
- Này thằng nhóc.
- 347
- 00:23:54,410 --> 00:23:55,369
- Nói trọng điểm đi
- 348
- 00:23:55,370 --> 00:23:57,000
- Đừng vòng vo nữa
- 349
- 00:23:57,710 --> 00:23:58,866
- Đừng mở miệng ra là chửi mắng.
- 350
- 00:23:58,870 --> 00:24:00,749
- Bây giờ là cậu làm tôi muốn chửi đấy.
- 351
- 00:24:00,750 --> 00:24:02,750
- Gặp được tôi thì muốn sao?
- 352
- 00:24:03,670 --> 00:24:04,170
- Không phải.
- 353
- 00:24:05,130 --> 00:24:07,970
- Làm gì có dùng tin nhắn mà kết
- thúc hợp đồng từ một bên được.
- 354
- 00:24:08,050 --> 00:24:08,970
- Là tôi muốn sao?
- 355
- 00:24:09,680 --> 00:24:11,314
- Công ty bảo tôi làm thế thì phải làm sao.
- 356
- 00:24:12,430 --> 00:24:15,019
- Tại sao lại cả nhóm tụ lại phát điên chứ?
- 357
- 00:24:15,020 --> 00:24:16,480
- Các người tưởng các người
- là phần tử xã hội đen sao?
- 358
- 00:24:17,020 --> 00:24:17,810
- Cho dù là thế
- 359
- 00:24:18,230 --> 00:24:20,810
- thì cũng nên trả số tiền
- phải trả rồi thông báo chứ.
- 360
- 00:24:22,900 --> 00:24:23,570
- Lấy đi đi.
- 361
- 00:24:24,570 --> 00:24:25,150
- Lấy hết đi đi.
- 362
- 00:24:26,150 --> 00:24:28,280
- Lấy được thì cứ lấy hết đi đi.
- 363
- 00:24:28,650 --> 00:24:30,070
- Cho cậu lấy đấy.
- 364
- 00:24:30,610 --> 00:24:31,620
- Nói chuyện đàng hoàng đi.
- 365
- 00:24:31,820 --> 00:24:33,119
- Không phải đang nói sao?
- 366
- 00:24:33,120 --> 00:24:34,080
- Tôi có đánh cậu không?
- 367
- 00:24:34,290 --> 00:24:35,565
- Vậy thì đem giấy bác sĩ đến đây.
- 368
- 00:24:36,040 --> 00:24:37,830
- Muốn tôi nói mấy lần đây hả?
- 369
- 00:24:38,000 --> 00:24:39,829
- Thật sự muốn nói thì đến công ty nói.
- 370
- 00:24:39,830 --> 00:24:41,210
- Tôi không có tiền.
- 371
- 00:24:42,170 --> 00:24:43,420
- Không thấy tôi bây giờ ở
- khách sạn cũng không có tiền
- 372
- 00:24:43,460 --> 00:24:46,009
- phải xếp hộp giấy mà ở sao?
- 373
- 00:24:46,010 --> 00:24:46,608
- Không thấy sao?
- 374
- 00:24:46,760 --> 00:24:47,460
- Không thấy sao?
- 375
- 00:24:47,670 --> 00:24:49,050
- Không thấy sao?
- 376
- 00:24:49,550 --> 00:24:50,630
- Thật là.
- 377
- 00:24:51,550 --> 00:24:52,800
- Bệnh hoạn.
- 378
- 00:24:54,050 --> 00:24:55,010
- Ôi thật là.
- 379
- 00:24:56,770 --> 00:24:57,560
- Gì vậy? Lên xe
- 380
- 00:25:21,000 --> 00:25:22,670
- Ở đây phải không?
- 381
- 00:25:22,710 --> 00:25:23,630
- Chỗ nào?
- 382
- 00:25:24,670 --> 00:25:25,920
- Tại sao không bắt máy?
- 383
- 00:25:26,340 --> 00:25:28,510
- Cảnh sát, tại sao không bắt máy?
- 384
- 00:25:29,170 --> 00:25:30,326
- Chỗ này đậu xe có được không?
- 385
- 00:25:34,300 --> 00:25:36,350
- Này, được đấy.
- 386
- 00:25:36,850 --> 00:25:39,099
- Phim truyền hình gì mở tiệc ở nơi này vậy?
- 387
- 00:25:39,100 --> 00:25:40,020
- Đây có phải là nơi tôi đến được không?
- 388
- 00:25:40,270 --> 00:25:42,849
- Người lấy được giải đương nhiên phải đến rồi
- nếu không thì ai đến?
- 389
- 00:25:42,850 --> 00:25:43,730
- Xin chào.
- 390
- 00:25:45,110 --> 00:25:45,730
- Nghệ sĩ à?
- 391
- 00:25:46,110 --> 00:25:47,229
- Hai lúa thế làm gì?
- 392
- 00:25:47,230 --> 00:25:48,320
- Bên dưới còn nhiều hơn nữa.
- 393
- 00:25:48,480 --> 00:25:48,900
- Vậy à.
- 394
- 00:25:48,901 --> 00:25:50,900
- Anh à, nhà tài trợ ở đây lợi hại lắm.
- 395
- 00:25:51,490 --> 00:25:53,409
- Tôi giới thiệu một người tuyệt vời cho anh.
- 396
- 00:25:53,410 --> 00:25:54,619
- Trình độ như anh khoog có đâu đấy.
- 397
- 00:25:54,620 --> 00:25:56,280
- Nếu nghe lời tôi thì sẽ được gì?
- 398
- 00:25:56,530 --> 00:25:57,620
- Sẽ có bánh đấy.
- 399
- 00:25:59,700 --> 00:26:01,619
- Cuộc gọi gấp thì bắt máy đi, không sao.
- 400
- 00:26:01,620 --> 00:26:03,620
- Số lạ, có phải là phóng viên không?
- 401
- 00:26:04,920 --> 00:26:07,250
- Không liên lạc được, sau tiếng bíp...
- 402
- 00:26:14,220 --> 00:26:15,260
- Ngắt rồi.
- 403
- 00:26:16,260 --> 00:26:17,930
- Xin chào.
- 404
- 00:26:22,270 --> 00:26:23,020
- Chào.
- 405
- 00:26:25,060 --> 00:26:25,810
- Xin chào.
- 406
- 00:26:26,020 --> 00:26:26,860
- Yên lặng đi.
- 407
- 00:26:28,610 --> 00:26:30,529
- Chủ tịch Yin, cám ơn nha.
- 408
- 00:26:30,530 --> 00:26:31,570
- Mau đến đây nào.
- 409
- 00:26:43,460 --> 00:26:45,000
- Vào trong đi.
- 410
- 00:26:45,330 --> 00:26:46,209
- Làm quen một chút.
- 411
- 00:26:46,210 --> 00:26:46,830
- Nào.
- 412
- 00:26:49,000 --> 00:26:49,797
- Tôi là Seo Do Cheol.
- 413
- 00:26:54,674 --> 00:26:55,214
- Nhìn kỹ đây.
- 414
- 00:26:57,760 --> 00:26:58,760
- Nào.
- 415
- 00:27:06,600 --> 00:27:07,560
- Ôi không được.
- 416
- 00:27:11,150 --> 00:27:11,860
- Cắn răng rồi.
- 417
- 00:27:16,660 --> 00:27:17,409
- Gì thế?
- 418
- 00:27:17,410 --> 00:27:19,120
- Ra đây
- 419
- 00:27:21,660 --> 00:27:22,329
- Đùa đấy
- 420
- 00:27:22,330 --> 00:27:22,830
- Đùa đấy.
- 421
- 00:27:23,160 --> 00:27:24,709
- Hãy tận hưởng nhé.
- 422
- 00:27:24,710 --> 00:27:26,249
- Bây giờ giới thiệu một chút nào.
- 423
- 00:27:26,250 --> 00:27:27,119
- Không sao, không sao.
- 424
- 00:27:27,120 --> 00:27:27,879
- Về thôi.
- 425
- 00:27:27,880 --> 00:27:29,209
- Nào vào trong ngồi đi.
- 426
- 00:27:29,210 --> 00:27:32,880
- Anh ấy đã giúp đỡ nhiều và
- lúc chúng tôi phân xưởng
- 427
- 00:27:32,920 --> 00:27:35,760
- cũng như là nhân vật nữ cảnh
- sát trong phim truyền hình.
- 428
- 00:27:36,300 --> 00:27:38,133
- Cảnh sát bảo không được động đậy, đưa tay lên.
- 429
- 00:27:38,390 --> 00:27:40,429
- Cảnh sát Seo Do Cheol.
- 430
- 00:27:40,430 --> 00:27:41,100
- Vỗ tay.
- 431
- 00:27:43,560 --> 00:27:47,019
- Chúng ta phải làm quen với nhau.
- 432
- 00:27:47,020 --> 00:27:48,189
- Anh này
- 433
- 00:27:48,190 --> 00:27:51,900
- là bác sĩ nâng ngực, khoa ngoại chỉnh hình.
- 434
- 00:27:52,070 --> 00:27:53,900
- Bác sĩ Kim Jung In. Vỗ tay.
- 435
- 00:27:54,860 --> 00:27:58,449
- Sau đó anh này là người phá hoại tự nhiên
- 436
- 00:27:58,450 --> 00:27:59,449
- nâng mũi ở Gangwon
- 437
- 00:27:59,450 --> 00:28:00,870
- Đại biểu Lee Yong Hyun.
- 438
- 00:28:01,410 --> 00:28:03,330
- Còn nhân vật chính của buổi tiệc hôm nay.
- 439
- 00:28:04,080 --> 00:28:06,750
- Với tư cách là trụ cốt những nhân viên
- 440
- 00:28:07,160 --> 00:28:09,500
- sắp được thăng chức thành phó chủ tịch
- của công ty bất động sản Sung In.
- 441
- 00:28:09,580 --> 00:28:11,500
- Chủ tịch điều chỉnh kế hoạch Jo Tae Wo.
- 442
- 00:28:11,750 --> 00:28:14,049
- Jo Tae Wo.
- 443
- 00:28:14,050 --> 00:28:15,959
- Cho hỏi có phải là tập đoàn
- Sung In mà tôi biết...
- 444
- 00:28:15,960 --> 00:28:16,800
- Không phải vậy.
- 445
- 00:28:17,630 --> 00:28:19,720
- Vì buổi tiệc hôm nay nên đến chơi thôi.
- 446
- 00:28:19,970 --> 00:28:21,564
- Nhưng mà sao biết được chủ tịch Yin thế?
- 447
- 00:28:22,180 --> 00:28:26,310
- Trưởng phòng Jo đi du học quen biết được
- chủ tịch và nợ rất nhiều ân tình.
- 448
- 00:28:26,480 --> 00:28:28,600
- Ôi, vậy thì có sao đâu.
- 449
- 00:28:29,480 --> 00:28:31,310
- Tôi nhỏ tuổi rất nhiều đấy
- 450
- 00:28:35,230 --> 00:28:36,570
- Được uống rượu với người giàu có.
- 451
- 00:28:37,240 --> 00:28:39,910
- Nhưng còn tưởng người giàu có sẽ chơi khác
- 452
- 00:28:41,570 --> 00:28:42,120
- Đừng vậy mà
- 453
- 00:29:00,010 --> 00:29:00,800
- Đủ rồi.
- 454
- 00:29:08,020 --> 00:29:09,520
- Người giàu có phải chơi thế này sao?
- 455
- 00:29:20,950 --> 00:29:22,030
- Xin lỗi.
- 456
- 00:29:23,160 --> 00:29:25,369
- Người giàu chỉ có biết chơi như thế.
- 457
- 00:29:25,370 --> 00:29:26,660
- Xin tha thứ cho tôi.
- 458
- 00:29:40,630 --> 00:29:42,799
- Chúng tôi làm cảnh sát không được rồi.
- 459
- 00:29:42,800 --> 00:29:44,470
- Là tay chơi lão làng đấy.
- 460
- 00:29:45,050 --> 00:29:46,100
- Ôi ngầu thật.
- 461
- 00:29:46,350 --> 00:29:47,350
- Thiên tài đấy.
- 462
- 00:29:51,480 --> 00:29:52,690
- Làm em sợ rồi.
- 463
- 00:29:57,230 --> 00:30:00,490
- Ông nội tôi nói rằng con người phải cảm động
- mới có thể sống được.
- 464
- 00:30:02,450 --> 00:30:03,070
- Chủ tịch Yin.
- 465
- 00:30:03,660 --> 00:30:05,530
- Jo Tae Oh sống thật có ý nghĩa.
- 466
- 00:30:08,540 --> 00:30:09,370
- Tae Won.
- 467
- 00:30:09,830 --> 00:30:10,580
- Nhưng mà
- 468
- 00:30:12,750 --> 00:30:14,420
- sống thì đừng phạm pháp đấy.
- 469
- 00:30:16,250 --> 00:30:17,130
- Cạn ly không?
- 470
- 00:30:26,010 --> 00:30:27,299
- Đã nói là đi uống canh giải rượu mà.
- 471
- 00:30:27,300 --> 00:30:29,430
- Vào lúc này tại sao lại tập thể dục chứ?
- 472
- 00:30:29,510 --> 00:30:31,270
- Sao lại làm việc không bao giờ làm vậy?
- 473
- 00:30:31,430 --> 00:30:32,944
- Đâu phải tôi muốn làm nên mới làm đâu.
- 474
- 00:30:33,810 --> 00:30:36,770
- Lần này thêm cả phần kiểm tra
- thể lực nên mới như vậy đấy.
- 475
- 00:30:39,020 --> 00:30:42,280
- Dạo này kiểm tra thể lực cần chạy bao nhiêu?
- 476
- 00:30:43,610 --> 00:30:44,860
- Đội trưởng cũng phải chạy sao?
- 477
- 00:30:46,160 --> 00:30:47,369
- Cuộc sống công ty như vậy không được.
- 478
- 00:30:47,370 --> 00:30:47,870
- Không được.
- 479
- 00:30:47,871 --> 00:30:49,530
- Không biết cậu sao mà qua đây được nữa.
- 480
- 00:30:50,370 --> 00:30:51,410
- Xin chào.
- 481
- 00:30:51,830 --> 00:30:52,787
- Cậu có thể dừng lại rồi.
- 482
- 00:30:54,580 --> 00:30:56,420
- Cậu không cần làm cũng được.
- 483
- 00:30:58,670 --> 00:30:59,339
- Này cậu.
- 484
- 00:30:59,340 --> 00:31:00,920
- Cậu qua đây nâng lên.
- 485
- 00:31:01,000 --> 00:31:02,670
- Thằng nhóc kia muốn thành đồ điên à?
- 486
- 00:31:06,640 --> 00:31:07,890
- Nào nâng lên.
- 487
- 00:31:15,980 --> 00:31:16,480
- Anh à.
- 488
- 00:31:17,020 --> 00:31:17,650
- Thật là.
- 489
- 00:31:17,810 --> 00:31:19,649
- Cậu nhất định phải nói chuyện
- trong lúc tập thể dục sao?
- 490
- 00:31:19,650 --> 00:31:21,270
- Hô hấp đều rối loạn cả.
- 491
- 00:31:22,780 --> 00:31:24,109
- Bắt đầu từ thể dục có oxi đi.
- 492
- 00:31:24,110 --> 00:31:25,200
- Có oxi?
- 493
- 00:31:25,650 --> 00:31:26,150
- Anh à.
- 494
- 00:31:27,660 --> 00:31:29,772
- Anh có quen biết Jo Tae Oh
- của công ty Sung In không?
- 495
- 00:31:29,830 --> 00:31:30,450
- Jo Tae Oh à?
- 496
- 00:31:31,080 --> 00:31:33,033
- Con trai thứ hai của chủ
- tịch tập đoàn Sung In à?
- 497
- 00:31:33,410 --> 00:31:34,765
- Không phải nói cậu ta vô dụng sao?
- 498
- 00:31:35,160 --> 00:31:38,460
- Sau khi du học về hình như
- gây ra rất nhiều lỗi lầm.
- 499
- 00:31:39,080 --> 00:31:39,670
- Ai nói thế?
- 500
- 00:31:40,710 --> 00:31:41,460
- Bọn phóng viên.
- 501
- 00:31:42,710 --> 00:31:45,550
- Hình như rất nổi tiếng trong giới nhà giàu.
- 502
- 00:31:46,510 --> 00:31:47,260
- Hôm qua tôi
- 503
- 00:31:47,760 --> 00:31:49,140
- uống rượu với anh ta
- 504
- 00:31:55,430 --> 00:31:58,600
- Đừng đứng dậy ngay, nếu dậy ngay
- thì người ta sẽ biết anh bị té đấy.
- 505
- 00:31:58,810 --> 00:31:59,560
- Ngồi đó đi.
- 506
- 00:32:00,610 --> 00:32:01,610
- Tập kéo cơ đi
- 507
- 00:32:02,980 --> 00:32:03,610
- Đau quá
- 508
- 00:32:05,150 --> 00:32:07,150
- Đau một chút cũng đừng để mất mặt
- 509
- 00:32:07,400 --> 00:32:08,609
- Đội trưởng không sao chứ?
- 510
- 00:32:08,610 --> 00:32:09,450
- Gì chứ?
- 511
- 00:32:09,570 --> 00:32:12,700
- Hình như chỗ này của đội
- trưởng bị chảy máu rồi.
- 512
- 00:32:13,330 --> 00:32:16,910
- Bị thương hình như không thể xông hơi được
- 513
- 00:32:17,370 --> 00:32:21,130
- Đáng lẽ vết thương mà đốt
- lửa là sẽ lành ngay đấy.
- 514
- 00:32:21,880 --> 00:32:22,920
- Yếu quá đi được.
- 515
- 00:32:23,800 --> 00:32:24,300
- Anh à.
- 516
- 00:32:25,210 --> 00:32:27,219
- Jo Tae Oh của công ty Sung In
- 517
- 00:32:27,220 --> 00:32:28,300
- rất có mùi vị.
- 518
- 00:32:30,010 --> 00:32:30,800
- Bây giờ anh có thể
- 519
- 00:32:31,140 --> 00:32:32,680
- ngửi được mùi của Jo Tae Oh.
- 520
- 00:32:33,600 --> 00:32:34,995
- Nếu tôi cũng ngửi được thì tốt quá.
- 521
- 00:32:35,520 --> 00:32:39,770
- Anh ta rất bạo lực với nữ chính,
- nữ cảnh sát trong phim đó.
- 522
- 00:32:41,650 --> 00:32:45,070
- Khi anh ta hẹn tôi đi dự tiệc, tôi đã thấy.
- 523
- 00:32:45,530 --> 00:32:46,320
- Thằng nhóc đó
- 524
- 00:32:47,320 --> 00:32:50,160
- vừa nhìn là thấy bộ mặt anh ta kì lạ lắm.
- 525
- 00:32:50,570 --> 00:32:51,280
- Tôi
- 526
- 00:32:51,410 --> 00:32:53,403
- sống 20 năm trong nghề cảnh
- sát, hôm qua là lần đầu
- 527
- 00:32:53,410 --> 00:32:54,870
- bắt tay với sở trưởng.
- 528
- 00:32:55,330 --> 00:32:56,040
- Cũng cảm thấy kỳ lạ lắm.
- 529
- 00:32:56,160 --> 00:32:57,620
- Do Cheol à, chúng ta
- 530
- 00:32:59,330 --> 00:33:03,420
- đừng gây lỗi lầm này đến phút
- cuối của vụ án này được không?
- 531
- 00:33:04,630 --> 00:33:06,050
- Buồn vui thất thường
- 532
- 00:33:06,420 --> 00:33:07,460
- Đã nói là giống người nghiện thuốc mà.
- 533
- 00:33:07,880 --> 00:33:08,956
- Thằng nhóc này dừng lại đi.
- 534
- 00:33:09,510 --> 00:33:13,639
- Con nhà giàu có vấn đề làm tôi
- nói những chuyện không đâu
- 535
- 00:33:13,640 --> 00:33:16,310
- đã làm anh giận à? Nổi điên gì chứ?
- 536
- 00:33:17,430 --> 00:33:20,154
- Này, con nhà giàu buồn vui
- thất thường thì có vấn
- 537
- 00:33:20,174 --> 00:33:22,789
- đề gì? Có bản lĩnh thì
- lệnh bắt về tra khảo đi.
- 538
- 00:33:23,270 --> 00:33:28,240
- Ngày 14 kiến trúc Hae Dal đã ký
- hợp đồng khai phát kế hoạch Se Jo.
- 539
- 00:33:28,740 --> 00:33:33,450
- Toàn bộ kế hoạch kiến trúc K cũng...
- 540
- 00:33:35,700 --> 00:33:37,950
- Tôi chỉ bốc ra những bài báo
- có liên quan đến công ty.
- 541
- 00:33:38,540 --> 00:33:39,699
- Hay là chút nữa rồi nghe tiếp nha.
- 542
- 00:33:39,700 --> 00:33:41,250
- Bây giơ quan trọng không phải cái này.
- 543
- 00:33:41,370 --> 00:33:43,670
- Tại sao đột nhiên tập hợp
- mọi người họp gấp vậy?
- 544
- 00:33:44,130 --> 00:33:46,879
- Sau khi lên lầu thì rẽ phải
- và đi thẳng là đến phòng họp.
- 545
- 00:33:46,880 --> 00:33:53,799
- Mời các vị vào tham dự cuộc họp gấp
- của công ty Sung In, sắp bắt đầu rồi.
- 546
- 00:33:53,800 --> 00:33:56,100
- Trước khi chủ tịch kiểm soát, điều tra
- 547
- 00:33:56,600 --> 00:33:59,270
- hình như cũng có kết hợp tập đoàn lại.
- 548
- 00:34:00,270 --> 00:34:02,422
- Vậy còn mặt thông tin đã
- chuyển đến bên chúng ta chưa?
- 549
- 00:34:03,100 --> 00:34:04,560
- Đừng đắc ý quá.
- 550
- 00:34:05,020 --> 00:34:06,980
- Hội nghị hôm nay có lẽ sẽ hơi dài.
- 551
- 00:34:07,360 --> 00:34:09,480
- Nếu khát nước thì cũng phải nhịn đấy.
- 552
- 00:34:13,610 --> 00:34:15,085
- Bây giờ bắt tôi phải mặc cái này sao?
- 553
- 00:34:16,280 --> 00:34:18,620
- Đáng lẽ mỗi khi có họp quan
- trọng đều phải mặc cái này vào.
- 554
- 00:34:19,120 --> 00:34:21,500
- Không thể ra ngoài giữa giờ nên phải thế.
- 555
- 00:34:35,510 --> 00:34:37,340
- Sau đây là thông báo khẩn cấp.
- 556
- 00:34:38,050 --> 00:34:41,099
- Chủ tịch dự định tham dự vào
- cuộc họp tập đoàn quan trọng
- 557
- 00:34:41,100 --> 00:34:45,770
- vì kiểm soát và điều tra nên
- sẽ hủy cuộc họp hôm nay.
- 558
- 00:34:46,770 --> 00:34:51,479
- Tôi đại diện cho chủ tịch xin
- lỗi vì tình trạng bây giờ.
- 559
- 00:34:51,480 --> 00:34:53,900
- Mời mọi người trở về với công việc của mình.
- 560
- 00:34:55,070 --> 00:34:56,545
- Lần sau có cuộc họp sẽ thông báo sau.
- 561
- 00:34:56,570 --> 00:35:00,159
- Chủ tịch dự định tham gia vào
- cuộc họp tập đoàn quan trọng
- 562
- 00:35:00,160 --> 00:35:02,232
- vì kiểm soát và điều tra nên
- sẽ hủy cuộc họp hôm nay.
- 563
- 00:35:03,710 --> 00:35:05,870
- Gọi đủ người đến
- 564
- 00:35:06,920 --> 00:35:08,880
- đột nhiên đi vào như vậy thì phải làm sao?
- 565
- 00:35:14,550 --> 00:35:15,929
- Nếu bố đi vào như thế
- 566
- 00:35:15,930 --> 00:35:17,720
- thì về mặt thông tín có
- chuyển đến chỗ của chị không?
- 567
- 00:35:17,930 --> 00:35:18,970
- Để xem đã.
- 568
- 00:35:19,300 --> 00:35:22,519
- Phải mở cuộc họp cổ đông trước,
- không dễ chuyển qua đó đâu.
- 569
- 00:35:22,520 --> 00:35:24,179
- Kiểm soát, điều tra cũng phải lâu lắm.
- 570
- 00:35:24,180 --> 00:35:25,310
- Kệ nó là cổ đông gì chứ.
- 571
- 00:35:26,770 --> 00:35:30,320
- Mặt thông tín sẽ chuyển đến
- 1 trong 3 anh chị em tôi.
- 572
- 00:35:30,570 --> 00:35:32,610
- Bây giờ không có thông báo gì cả.
- 573
- 00:35:32,980 --> 00:35:34,733
- Chúng ta chỉ có những thông tin đó thôi sao?
- 574
- 00:35:34,900 --> 00:35:35,610
- À thì...
- 575
- 00:35:35,780 --> 00:35:36,819
- Vì kiểm soát điều tra
- 576
- 00:35:36,820 --> 00:35:38,320
- bây giờ hơi nhạy cảm.
- 577
- 00:35:38,410 --> 00:35:39,120
- Anh à.
- 578
- 00:35:40,200 --> 00:35:41,635
- Bây giờ không phải giờ làm việc sao?
- 579
- 00:35:44,450 --> 00:35:47,500
- Vì chủ tịch phu nhân hơi nhạy cảm
- 580
- 00:36:00,970 --> 00:36:01,720
- Đó lại là gì thế?
- 581
- 00:36:01,760 --> 00:36:02,600
- Không có gì cả.
- 582
- 00:36:02,810 --> 00:36:05,810
- Khi tôi không ở công ty là không
- vận chuyển nữa à? Cha Sang Mu.
- 583
- 00:36:08,060 --> 00:36:08,520
- Không phải.
- 584
- 00:36:08,521 --> 00:36:09,349
- Không phải vậy.
- 585
- 00:36:09,350 --> 00:36:13,150
- Những người này vì bị hủy
- hợp đồng nên mới biểu tình.
- 586
- 00:36:13,360 --> 00:36:14,649
- Bên chúng ta không có vấn đề.
- 587
- 00:36:14,650 --> 00:36:16,650
- Họ thường hay gọi cảnh sát đến.
- 588
- 00:36:16,900 --> 00:36:18,660
- Gọi cảnh sát ngay, xử lý ngay là được
- 589
- 00:36:19,320 --> 00:36:20,569
- Đừng làm phức tạp vậy
- 590
- 00:36:20,570 --> 00:36:21,530
- Đưa tôi đến đây.
- 591
- 00:36:22,080 --> 00:36:22,660
- Sao?
- 592
- 00:36:23,450 --> 00:36:25,881
- Bây giờ nếu chúng ta không quan tâm
- hình tượng thì vất vả lắm.
- 593
- 00:36:25,910 --> 00:36:27,960
- Bắt đầu từ quản lý hình tượng nội bộ nào.
- 594
- 00:36:33,500 --> 00:36:35,550
- Con trai ngài thật đẹp trai.
- 595
- 00:36:37,380 --> 00:36:40,760
- Vậy thì mất đứa trẻ sao ăn cơm
- 596
- 00:36:41,180 --> 00:36:42,260
- ở ngoài đường?
- 597
- 00:36:43,300 --> 00:36:44,260
- Xin lỗi.
- 598
- 00:36:44,470 --> 00:36:45,969
- Không phải tôi muốn thế.
- 599
- 00:36:45,970 --> 00:36:47,560
- Nếu không phải là anh muốn thì là gì?
- 600
- 00:36:48,020 --> 00:36:50,770
- Là bên đó ký hợp đồng từ 1 phía.
- 601
- 00:36:51,060 --> 00:36:52,770
- Không phải ký với chúng tôi.
- 602
- 00:36:53,020 --> 00:36:54,320
- Ký với chúng tôi ư?
- 603
- 00:36:55,320 --> 00:36:56,834
- Không phải đến chúng tôi ký trước sao?
- 604
- 00:37:02,530 --> 00:37:05,540
- Trưởng phòng, chúng tôi thật
- sự không có hàng dư nữa.
- 605
- 00:37:05,910 --> 00:37:06,659
- Xăng quá đắt tiền
- 606
- 00:37:06,660 --> 00:37:08,660
- 80kg được 8 tiếng lái xe
- 607
- 00:37:09,870 --> 00:37:12,129
- Để có được số tiền này, chúng tôi
- ngay cả cơm cũng không có để ăn.
- 608
- 00:37:12,130 --> 00:37:14,340
- Bên phòng làm việc cũng không trả tiền.
- 609
- 00:37:16,670 --> 00:37:17,880
- Rất khó.
- 610
- 00:37:18,670 --> 00:37:21,759
- Lúc còn nhỏ, tôi mỗi ngày đều nghe
- thấy năm nay kinh tế khó khăn.
- 611
- 00:37:21,760 --> 00:37:23,550
- Năm sau kinh tế cũng không tốt hơn.
- 612
- 00:37:23,680 --> 00:37:24,970
- Tôi đều nghe hết đấy.
- 613
- 00:37:25,680 --> 00:37:26,720
- Cho nên tôi chết rồi à?
- 614
- 00:37:27,930 --> 00:37:29,560
- Chưa chết mà.
- 615
- 00:37:33,150 --> 00:37:33,650
- Này.
- 616
- 00:37:34,900 --> 00:37:35,820
- Cháu muốn cái đó à?
- 617
- 00:37:40,360 --> 00:37:40,950
- Cho nên
- 618
- 00:37:41,280 --> 00:37:42,530
- đã nợ bao nhiêu?
- 619
- 00:37:44,950 --> 00:37:46,370
- Ngồi đi, ngồi đi.
- 620
- 00:37:46,580 --> 00:37:48,120
- Tôi gọi anh là anh nhé.
- 621
- 00:37:50,000 --> 00:37:51,250
- Phải nói cám ơn đấy.
- 622
- 00:37:51,660 --> 00:37:52,750
- Cám ơn.
- 623
- 00:37:54,880 --> 00:37:58,249
- Chủ tịch.
- 624
- 00:37:58,250 --> 00:38:00,220
- Tôi tính rồi, là 420
- 625
- 00:38:00,510 --> 00:38:02,720
- 400... 420 tỷ?
- 626
- 00:38:03,680 --> 00:38:05,220
- Không phải
- 627
- 00:38:05,890 --> 00:38:07,100
- 4 triệu 2.
- 628
- 00:38:12,440 --> 00:38:17,820
- Tài xế à, anh có biết tay cầm của đá mài không?
- 629
- 00:38:18,230 --> 00:38:20,900
- Tay cầm của đá mài cũng được gọi là vận may đấy
- 630
- 00:38:21,570 --> 00:38:25,410
- Để mài đồ, để đá mài lên đó quay
- 631
- 00:38:25,990 --> 00:38:27,660
- tay cầm đột nhiên rơi xuống.
- 632
- 00:38:28,660 --> 00:38:30,540
- Như thế thì gọi là xui xẻo
- 633
- 00:38:30,750 --> 00:38:34,870
- Đây không phải rất hoang đường sao?
- Vì một cái tay cầm mà làm trễ mọi công việc.
- 634
- 00:38:37,130 --> 00:38:40,920
- Tâm trạng tôi bây giờ là vậy đấy.
- 635
- 00:38:41,210 --> 00:38:43,010
- Thật là xui xẻo
- 636
- 00:38:45,840 --> 00:38:47,600
- Đây là sở trường chết tác hạ tầng.
- 637
- 00:38:48,720 --> 00:38:49,970
- Xin lỗi đại biểu.
- 638
- 00:38:50,220 --> 00:38:55,310
- Thật là nói lung tung, sao
- tôi trở thành đại biểu rồi.
- 639
- 00:38:55,650 --> 00:38:57,440
- Xin lỗi trưởng phòng.
- 640
- 00:38:59,400 --> 00:39:00,940
- Tôi không phải nói sẽ cho
- anh trong tuần này sao?
- 641
- 00:39:01,110 --> 00:39:02,069
- Nói từ khi nào?
- 642
- 00:39:02,070 --> 00:39:08,160
- Sở trưởng à, tiền của các anh
- tài xế thật gây chấn động.
- 643
- 00:39:08,280 --> 00:39:10,740
- Không phải, không phải
- 644
- 00:39:11,410 --> 00:39:13,200
- Đeo lên đi, 2 người.
- 645
- 00:39:37,150 --> 00:39:39,900
- Nào chú tài xế phải cố lên đấy.
- 646
- 00:39:41,320 --> 00:39:46,030
- Không sao, đừng nghĩ đến dùng thủ
- đoạn uy hiếp để có được tiền.
- 647
- 00:39:46,200 --> 00:39:48,280
- Cố lên nhé.
- 648
- 00:39:49,030 --> 00:39:50,409
- Bây giờ cậu muốn làm gì.
- 649
- 00:39:50,410 --> 00:39:54,119
- Gì thế? Làm thằng bé sợ rồi kìa.
- Không sao, không sao.
- 650
- 00:39:54,120 --> 00:39:56,710
- Người lớn đều kiếm tiền như thế đấy.
- 651
- 00:39:56,790 --> 00:39:59,380
- Cháu phải xem bố cháu kiếm tiền cực khổ thế nào
- sau này mới phải hiếu thảo đấy.
- 652
- 00:39:59,460 --> 00:40:02,210
- Sau khi lớn lên nhất định
- phải hiếu thảo với bố đấy.
- 653
- 00:40:03,590 --> 00:40:04,460
- Sẵn sàng chưa?
- 654
- 00:40:04,590 --> 00:40:05,970
- Sẵn sàng rồi.
- 655
- 00:40:12,760 --> 00:40:17,310
- Nào bắt đầu
- 656
- 00:40:20,020 --> 00:40:21,019
- Đứng đó làm gì?
- 657
- 00:40:21,020 --> 00:40:25,240
- Nào, giống một đàn ông đi nào.
- 658
- 00:40:25,530 --> 00:40:28,530
- Sở trưởng, nếu không đánh đàng
- hoàng thì vật chứng sẽ bị mất đấy
- 659
- 00:40:29,990 --> 00:40:31,740
- Đang làm gì trước mặt đứa trẻ vậy hả?
- 660
- 00:40:33,120 --> 00:40:34,700
- Sở trưởng làm tốt lắm.
- 661
- 00:40:35,040 --> 00:40:37,835
- Chú à, chú im lặng chịu
- đánh như vậy không lấy được
- 662
- 00:40:37,855 --> 00:40:40,649
- tiền đâu, chú muốn lấy tiền
- thì đeo bao tay vào đi.
- 663
- 00:40:44,090 --> 00:40:47,049
- Bố cháu kiếm tiền vất vả vậy đấy.
- 664
- 00:40:47,050 --> 00:40:48,470
- Cỗ vũ cho bố đi.
- 665
- 00:40:48,550 --> 00:40:50,640
- Bố ơi cố lên.
- 666
- 00:40:51,470 --> 00:40:52,679
- Dẫn thằng nhóc ra ngoài,
- chúng ta nói chuyện tiếp.
- 667
- 00:40:52,680 --> 00:40:54,600
- Nghiêm túc tí đi thằng khốn.
- 668
- 00:41:16,830 --> 00:41:21,120
- Choi Sang Mu, chú tài xế sẽ bị gãy răng đấy
- cho chú ấy bắn giấy mà đánh đi.
- 669
- 00:41:34,760 --> 00:41:37,220
- Nếu không chuẩn bị sẽ bị gãy răng đấy.
- 670
- 00:41:43,860 --> 00:41:48,150
- Sao mà làm lớn chuyện như vậy đồ điên.
- 671
- 00:42:01,000 --> 00:42:09,260
- Ôi. Vì chút tiền thôi mà cố gắng làm gì chứ?
- 672
- 00:42:09,710 --> 00:42:16,720
- Chú tài xế, đây chính là 4 triệu 2 lúc nãy
- anh nói, tôi cho ahn thêm 1 chút nữa
- 673
- 00:42:17,640 --> 00:42:25,060
- Đây là tiền ăn vặt cho cháu, xem ra
- còn phải thêm tiền thuốc men nữa.
- 674
- 00:42:28,360 --> 00:42:33,650
- Vậy thì chuyện này kết thúc vào hôm nay nhé.
- 675
- 00:42:34,950 --> 00:42:36,119
- Cố lên
- 676
- 00:42:36,120 --> 00:42:50,090
- 97510886148971219 được 92918
- 677
- 00:42:50,840 --> 00:43:06,770
- 3727493659456754
- 678
- 00:43:07,020 --> 00:43:11,650
- 79638972
- 679
- 00:43:35,220 --> 00:43:37,090
- Chúng ta không vào được loại công ty đó à?
- 680
- 00:43:37,180 --> 00:43:40,260
- Ôi, đó không phải là nhà văn thì là người mẫu.
- 681
- 00:43:40,470 --> 00:43:41,220
- Người mẫu ư?
- 682
- 00:43:42,560 --> 00:43:44,274
- Gần đây vì cháu tôi, mà muốn phát điên luôn.
- 683
- 00:43:44,310 --> 00:43:48,190
- Không biết đốc cho nó nó cứ
- nhất quyết đòi làm diễn viên
- 684
- 00:43:48,440 --> 00:43:52,020
- Đủ rồi, Do Cheol.
- 685
- 00:43:52,150 --> 00:43:53,230
- Người nam, người nữ đấy.
- 686
- 00:43:53,480 --> 00:43:56,030
- Tuy rằng là tội phạm giết người nhưng khá đẹp.
- 687
- 00:43:56,280 --> 00:43:57,410
- Chắc cũng được khoảng 1m85.
- 688
- 00:43:57,490 --> 00:43:59,700
- Tôi không thích người cao lắm.
- 689
- 00:43:59,990 --> 00:44:01,410
- Cô ăn nhiều tí đi.
- 690
- 00:44:01,580 --> 00:44:04,120
- Tại sao lại đối xử với miss Bong như vậy?
- 691
- 00:44:04,330 --> 00:44:07,960
- Hay là để cậu ấy đi học chút nghệ thuật đi,
- chó hay mèo gì cũng muốn làm diễn viên cả.
- 692
- 00:44:08,500 --> 00:44:10,590
- Cậu nói ai là chó mèo?
- 693
- 00:44:14,380 --> 00:44:16,010
- Này, múc tí cơm cho tôi.
- 694
- 00:44:19,300 --> 00:44:22,640
- Xin chào, tôi là Seo Do Cheol của
- đội 1, đội trinh thám, sở cảnh sát.
- 695
- 00:44:23,970 --> 00:44:27,060
- Anh là ai?
- 696
- 00:44:28,520 --> 00:44:32,940
- Nói từ từ thôi, từng chữ một.
- 697
- 00:44:46,750 --> 00:44:48,660
- Chú đến nhanh đấy chứ?
- 698
- 00:44:50,500 --> 00:44:52,080
- Bố cháu sao rồi?
- 699
- 00:44:53,040 --> 00:44:58,167
- Bố bị té từ trên cầu thang
- xuống, cháu nhìn thấy danh
- 700
- 00:44:58,187 --> 00:45:03,009
- thiếp của chú trong bóp của
- bố nên đã gọi cho chú.
- 701
- 00:45:03,010 --> 00:45:06,180
- Vậy à? Làm tốt lắm.
- 702
- 00:45:06,560 --> 00:45:07,390
- Cháu ăn cơm chưa?
- 703
- 00:45:07,560 --> 00:45:08,850
- Cho hỏi anh là ai?
- 704
- 00:45:09,480 --> 00:45:12,900
- Tôi đã từng làm việc với tài xế Bae.
- 705
- 00:45:13,730 --> 00:45:14,980
- Tôi là cảnh sát.
- 706
- 00:45:15,820 --> 00:45:17,820
- Các cảnh sát đều đến cả rồi.
- 707
- 00:45:19,490 --> 00:45:20,530
- Anh nói anh là cảnh sát à?
- 708
- 00:45:20,780 --> 00:45:23,620
- Đúng, tôi là nhân viên của đội Wan.
- 709
- 00:45:24,280 --> 00:45:30,119
- Vì muốn đòi lại tiền lương bị nợ, sau khi
- biểu tình đã nhảy lầu tự tử từ cửa thoát hiểm.
- 710
- 00:45:30,120 --> 00:45:34,710
- Cũng may là lúc rơi xuống đụng
- trúng tay cầm của cầu thang
- 711
- 00:45:34,960 --> 00:45:37,049
- nên không bị mất mạng, nhưng bây
- giờ đang ở trạn thái hôn mê.
- 712
- 00:45:37,050 --> 00:45:40,357
- Cho dù thế nào thì bất động sản Shin In cũng
- phải chịu trách nhiệm đối với việc này.
- 713
- 00:45:40,420 --> 00:45:41,800
- Vì họ nợ tiền nên mới như thế mà
- 714
- 00:45:42,180 --> 00:45:47,010
- Đó là ý kiến của bên đây. Đoàn pháp vụ của
- bất động sản Shin In đã đến đây rồi.
- 715
- 00:45:47,100 --> 00:45:51,139
- Về mặt pháp luật, người này không có quan hệ gì
- với bật động sản Shin In cả.
- 716
- 00:45:51,140 --> 00:45:53,745
- Tuy rằng sở trưởng của công ty
- dưới quyền của tập đoàn đã ký hợp
- 717
- 00:45:53,765 --> 00:45:56,289
- đồng nhưng cũng vì ký trước thời
- hạn nên đã trở nên quá mơ hồ.
- 718
- 00:45:56,480 --> 00:46:03,700
- Sở trưởng của công ty dưới quyền của tập đoàn
- nói là đã đưa phiếu chi rồi, nhưng bên B
- 719
- 00:46:04,370 --> 00:46:08,490
- bây giờ không còn ý thức, cũng
- không biết lý do tự tử thật sự nữa
- 720
- 00:46:09,120 --> 00:46:12,250
- Đứa bé lại nhỏ tuổi như thế,
- thật không biết phải làm sao.
- 721
- 00:46:15,580 --> 00:46:21,800
- Nam tử hán là phải ăn no, nạp đủ năng lượng
- rồi mới có sức lực đánh thắng trận đánh này.
- 722
- 00:46:22,510 --> 00:46:25,850
- Bố làm phẫu thuật xong sẽ
- khỏi thôi, đừng lo lắng quá.
- 723
- 00:46:26,600 --> 00:46:29,810
- Cháu không phải nói sáng nay cháu đi
- cùng với bố, không có đi học sao?
- 724
- 00:46:30,770 --> 00:46:32,520
- Hôm nay là ngày kỷ niệm thành lập trường
- 725
- 00:46:32,810 --> 00:46:35,600
- Ồ, trốn học à?
- 726
- 00:46:36,520 --> 00:46:38,570
- Sao không đến đấy cùng với bố?
- 727
- 00:46:38,900 --> 00:46:39,817
- Cháu đến bằng cách nào?
- 728
- 00:46:39,940 --> 00:46:44,910
- Bố bảo cháu tự đón taxi về trước.
- 729
- 00:46:45,610 --> 00:46:51,120
- Thì ra là thế. Cháu còn biết tự đón taxi à?
- Giỏi thật đấy.
- 730
- 00:46:51,540 --> 00:46:58,499
- Bố vì cháu nên đã không đón taxi
- Bố rõ ràng không làm gì sai cả mà
- 731
- 00:46:58,500 --> 00:47:01,630
- Đương nhiên rồi, ai nói bố làm sai chứ.
- 732
- 00:47:01,800 --> 00:47:03,670
- Bố đâu có làm gì sai.
- 733
- 00:47:04,050 --> 00:47:06,760
- Không có làm sai thì sao lại phải chịu đánh?
- 734
- 00:47:10,640 --> 00:47:13,850
- Chịu đánh à? Bố chịu đánh ư?
- 735
- 00:47:14,190 --> 00:47:15,099
- Bị đánh ư?
- 736
- 00:47:15,100 --> 00:47:18,480
- Đúng vậy. Thằng bé ở hiện trường đã
- xem hết toàn bộ sự việc và rất sợ hãi.
- 737
- 00:47:18,560 --> 00:47:22,609
- Mẹ của thằng bé cũng sợ hãi,
- có lẽ không thể nói rõ về tình trạng này.
- 738
- 00:47:22,610 --> 00:47:26,450
- Biết rồi. Bây giờ tôi lập
- tức đi xem thằng nhóc.
- 739
- 00:47:27,110 --> 00:47:28,570
- Anh uống cái này trước đi.
- 740
- 00:47:28,660 --> 00:47:29,870
- Cám ơn.
- 741
- 00:47:30,830 --> 00:47:34,409
- Lúc nãy thằng bé sợ quá nên khóc đến bây giờ.
- 742
- 00:47:34,410 --> 00:47:36,370
- Xem lại lời khai là biết thôi.
- 743
- 00:47:36,460 --> 00:47:42,090
- Các cậu có xem kỹ trong camera công ty có
- nhân viên nào vào phòng chủ tịch không.
- 744
- 00:47:42,590 --> 00:47:46,130
- Chúng tôi đã điều tra rồi nhưng lúc đó
- đúng lúc kiểm tra, sửa chữa thiết bị.
- 745
- 00:47:46,340 --> 00:47:47,800
- Sao? Kiểm tra, sửa chữa thiết bị ư?
- 746
- 00:47:47,930 --> 00:47:52,180
- Đúng thế. Nhất thiết phải sửa vào lúc đó
- chúng tôi cũng cảm thấy hoang đường.
- 747
- 00:47:52,350 --> 00:47:55,174
- Còn nữa, chúng tôi cũng không
- có nghĩa vụ phong tỏa tài sản
- 748
- 00:47:55,194 --> 00:47:57,829
- kiến trúc cá nhân, nên cứ
- điều tra hoài cũng không tốt.
- 749
- 00:47:58,100 --> 00:48:02,480
- Còn phiếu chi đâu? Cậu đi điều tra người xuất
- phiếu chi chưa? Điều tra được xuất ở đâu vậy?
- 750
- 00:48:02,690 --> 00:48:05,150
- Thật là quá đáng
- 751
- 00:48:05,440 --> 00:48:07,791
- Đều là nhân viên cả, anh như vậy
- có phải hơi quá đáng không?
- 752
- 00:48:07,820 --> 00:48:10,620
- Cứ như thế hoài, chúng tôi sẽ kháng nghị đấy.
- 753
- 00:48:10,910 --> 00:48:13,120
- Các nhân viên chúng tôi đều là đồ ngốc sao?
- 754
- 00:48:13,490 --> 00:48:16,580
- Tôi như vậy không phải để giúp
- đỡ nhân viên mới đến sao?
- 755
- 00:48:16,790 --> 00:48:19,710
- Anh không thấy tình trạng bên này hả?
- Giúp đỡ cái gì chứ?
- 756
- 00:48:19,920 --> 00:48:24,760
- Không thấy sao? Chúng tôi còn đang thiếu người,
- ở đó rãnh rỗi nói về vụ án nữa.
- 757
- 00:48:25,460 --> 00:48:27,675
- Anh vừa nói gì vậy? Gì mà
- rãnh rỗi nói về vụ án?
- 758
- 00:48:27,695 --> 00:48:29,819
- Bây giờ không phải đang phối hợp điều tra sao?
- 759
- 00:48:30,180 --> 00:48:32,969
- Sao? Anh nói gì? Lúc nãy anh không
- phải nói anh ở đội Wan sao?
- 760
- 00:48:32,970 --> 00:48:33,470
- Nhẫn nhịn chút đi.
- 761
- 00:48:33,471 --> 00:48:37,180
- Nếu không thì chút nữa anh
- đề nghị đem vụ án này đi đi.
- 762
- 00:48:37,440 --> 00:48:40,368
- Vì không có ngăn cản người
- đó nhảy từ trên cao xuống
- 763
- 00:48:40,388 --> 00:48:43,019
- mà phải điều tra các người
- ở cả tòa nhà đó sao?
- 764
- 00:48:43,020 --> 00:48:43,939
- Đừng kéo tôi.
- 765
- 00:48:43,940 --> 00:48:45,860
- Anh muốn làm cái gì chứ?
- 766
- 00:49:18,480 --> 00:49:21,900
- Seo Do Cheol của đội Wan,
- việc này cũng không liên quan đến đội Wan.
- 767
- 00:49:22,310 --> 00:49:24,604
- Anh ta có quan hệ khá tốt
- với tổ trưởng kế hoạch và
- 768
- 00:49:24,624 --> 00:49:27,049
- trưởng phòng. Bọn cảnh sát
- nhảm nhí toàn nói lung tung
- 769
- 00:49:27,360 --> 00:49:28,779
- Đoàn pháp vụ
- Vâng
- 770
- 00:49:28,780 --> 00:49:33,029
- Điều tra tố tụng khi nào có?
- Chúng ta phải chuẩn bị đưa ra tố tụng trước.
- 771
- 00:49:33,030 --> 00:49:33,739
- Vâng.
- 772
- 00:49:33,740 --> 00:49:37,159
- Ôi bọn này, đâu phải đang đùa đâu.
- 773
- 00:49:37,160 --> 00:49:42,330
- Tôi là thường vụ Choi Dae Yong, nghe nói anh
- đến tìm trưởng phòng. Cho hỏi có chuyện gì?
- 774
- 00:49:43,250 --> 00:49:48,090
- Thì ra là thường vụ à. Vậy là
- chức vụ cao hơn Tae Oh nữa.
- 775
- 00:49:48,760 --> 00:49:54,010
- Hôm nay vào lúc đi làm, nghe nói công ty
- của Tae Oh xảy ra vụ việc không rõ ràng.
- 776
- 00:49:54,090 --> 00:49:57,640
- Thấy bản thân tôi cũng giúp đỡ được
- nên đi ngang sẵn tiện vào luôn
- 777
- 00:49:57,810 --> 00:50:00,790
- Đúng là đã xảy ra một chuyện không rõ ràng.
- Bây giờ đang
- 778
- 00:50:00,810 --> 00:50:03,789
- tiến hành trình tự pháp luật
- đây, không cần anh bận tâm.
- 779
- 00:50:04,060 --> 00:50:08,900
- Ôi. Đời người không thể làm thế đâu
- Làm thế không tốt đâu.
- 780
- 00:50:09,280 --> 00:50:11,070
- Xem ra Tae Oh khá bận.
- 781
- 00:50:11,150 --> 00:50:13,820
- Hy vọng đừng đem đến phiền phức cho đối phương.
- 782
- 00:50:14,820 --> 00:50:19,540
- Nếu anh cảm thấy vụ việc xảy ra ở công ty là
- vụ án thú vị, thì thật ra không có chuyện đó.
- 783
- 00:50:19,580 --> 00:50:24,000
- Sao lại cảm thấy thú vị được.
- Chẳng lẽ có đánh người thật à?
- 784
- 00:50:24,420 --> 00:50:29,090
- Bây giờ trưởng phòng đang sử dụng thang
- máy số 3 mong mọi người thông cảm.
- 785
- 00:50:29,670 --> 00:50:31,259
- Tôi đã có số liên lạc với anh...
- 786
- 00:50:31,260 --> 00:50:34,509
- Tae Oh, Tae Oh...
- 787
- 00:50:34,510 --> 00:50:39,470
- Sao không cản lại. Đứng đó làm gì?
- Mau ra ngoài đi.
- 788
- 00:50:39,600 --> 00:50:44,689
- Tae Oh... ôi chân tôi.
- 789
- 00:50:44,690 --> 00:50:46,900
- Này tên khốn Tae Oh.
- 790
- 00:50:46,900 --> 00:50:54,000
- <font color="FFCC33">FC<font color="FFCC33">INE.N<font color="FFCC33">ET
- 791
- 00:50:54,950 --> 00:50:56,820
- Các người làm việc sao vậy hả?
- 792
- 00:50:58,530 --> 00:51:01,580
- Bị cảnh sát đến làm một vố rồi
- Điều tra thông tin của người này đi.
- 793
- 00:51:14,840 --> 00:51:17,090
- Thả lỏng. Tấn công.
- 794
- 00:51:33,240 --> 00:51:37,620
- Cậu đang xem thường tôi à? Tôi cho
- cậu đến là để cậu làm vậy sao?
- 795
- 00:51:54,380 --> 00:51:58,050
- Hạ người xuống. Cúi đầu
- Bắt đầu tấn công.
- 796
- 00:52:04,060 --> 00:52:05,270
- Kẹp chặt quá rồi
- 797
- 00:52:08,600 --> 00:52:11,190
- Đừng kẹp chặt quá
- Buông tay
- 798
- 00:52:13,570 --> 00:52:22,450
- Đừng mạnh tay quá. Thả ra đi
- Này, tôi bảo thả ra.
- 799
- 00:52:27,830 --> 00:52:29,120
- Cậu không sao chứ?
- 800
- 00:52:31,920 --> 00:52:34,300
- Không sao, Như vậy mới vui chứ.
- 801
- 00:53:11,670 --> 00:53:19,220
- Chỉ như vậy mà muốn làm tuyển thủ sao?
- Làm việc cậu nên làm đi.
- 802
- 00:53:21,010 --> 00:53:24,390
- Xin lỗi. Làm mọi người đợi lâu rồi
- Đánh một trận không?
- 803
- 00:53:42,700 --> 00:53:46,030
- Tôi không có mong muốn vào khu đó sống.
- 804
- 00:53:46,240 --> 00:53:51,540
- Vì thời gian gấp gáp nên tính giao nộp
- kế hoạch trướ rồi chỉnh lại sửa lại sau.
- 805
- 00:53:54,040 --> 00:53:59,970
- Cắn cô ta đi
- 806
- 00:54:00,590 --> 00:54:02,260
- Đùa đấy
- 807
- 00:54:03,390 --> 00:54:05,550
- Đổi người mẫu của chúng ta thời thượng tí đi.
- 808
- 00:54:06,890 --> 00:54:13,560
- Tôi thấy những người đẹp ác quỷ gần đây khá
- quyến rũ đấy Hình như cũng thuộc một công ty.
- 809
- 00:54:14,560 --> 00:54:17,320
- Sao hôm nay công ty ồn ào thế?
- 810
- 00:54:17,780 --> 00:54:23,740
- Cảnh sát Seo Do Cheol ở đội Wan nói rằng
- quen biết cậu và đã bị chặn lại ở ngoài cửa.
- 811
- 00:54:24,160 --> 00:54:29,409
- Cảnh sát đó là ai? Không phải
- đến đây vì vụ án chúng ta sao?
- 812
- 00:54:29,410 --> 00:54:36,590
- Cậu ta nói là có quan hệ khá tốt với
- trưởng phòng Jo, rất muốn gặp lại cậu
- 813
- 00:54:36,840 --> 00:54:38,750
- Điên khùng. Ai mà gặp anh ta chứ?
- 814
- 00:54:39,760 --> 00:54:44,680
- Có lẽ là vị vụ án của công
- ty mà muốn đến kiếm tiền đấy.
- 815
- 00:54:44,800 --> 00:54:47,680
- Cậu đừng lo, tôi sẽ tự biết xử lý.
- 816
- 00:54:47,930 --> 00:54:52,560
- Sao quốc gia này xem người kinh
- doanh thành tội phạm hết vậy?
- 817
- 00:54:52,890 --> 00:54:55,690
- Nhà nước không phải nhờ chúng ta đóng thuế sao?
- 818
- 00:54:56,980 --> 00:54:58,230
- Bệnh viện đâu?
- 819
- 00:55:06,990 --> 00:55:08,830
- Việc ở văn phòng
- 820
- 00:55:09,830 --> 00:55:15,620
- không để lại bất cứ dấu vết gì trong giấy khám
- Họ nói là vết thương do bị té.
- 821
- 00:55:16,960 --> 00:55:22,340
- Bác sĩ nói cơ hội sống lại rất thấp.
- 822
- 00:55:22,590 --> 00:55:24,760
- Khi gặp được họ thì nhanh
- chóng xử lý vụ việc thôi.
- 823
- 00:55:25,300 --> 00:55:28,890
- Bảo bên đội pháp vụ xử lý thêm chút nữa
- ngày mai sẽ ổn cả thôi.
- 824
- 00:55:32,350 --> 00:55:35,100
- Làm tốt một chút.
- 825
- 00:55:36,480 --> 00:55:38,810
- Nếu không xảy ra vấn đề tức là không sao cả.
- 826
- 00:55:39,400 --> 00:55:41,690
- Nếu có vấn đề thì lớn chuyện đấy.
- 827
- 00:55:50,780 --> 00:55:53,120
- Chờ chút. Chút nữa thôi.
- 828
- 00:55:53,410 --> 00:55:55,120
- Công việc của tháng này không
- phải đã hoàn thành rồi sao?
- 829
- 00:55:55,330 --> 00:55:56,167
- Khoan nói chuyện này.
- 830
- 00:55:56,420 --> 00:55:58,290
- Cậu suốt ngày đi làm gì vậy?
- 831
- 00:55:58,460 --> 00:55:59,840
- Còn bắt lãnh đạo gọi điện nữa chứ.
- 832
- 00:56:00,090 --> 00:56:01,710
- Cậu đến bộ phận khác gây chuyện à?
- 833
- 00:56:01,880 --> 00:56:03,709
- Lải nhải hoài à.
- 834
- 00:56:03,710 --> 00:56:06,090
- Chút nữa về rồi giải thích. Cúp máy đây.
- 835
- 00:56:11,640 --> 00:56:13,470
- Này, làm gì vậy?
- 836
- 00:56:14,930 --> 00:56:16,350
- Làm gì vậy?
- 837
- 00:56:17,770 --> 00:56:20,360
- Cảnh sát Seo Do Cheol. Cẩn thận chút.
- 838
- 00:56:21,690 --> 00:56:22,900
- Ra ngoài trước đi. Để tôi.
- 839
- 00:56:22,980 --> 00:56:24,940
- Gì mà cẩn thận chứ
- 840
- 00:56:26,240 --> 00:56:28,739
- Ở bệnh viện mà ồn ào thế? Ra ngoài đợi đi.
- 841
- 00:56:28,740 --> 00:56:29,279
- Tôi biết rồi.
- 842
- 00:56:29,280 --> 00:56:31,620
- Họ có cho cô tiền không? Cô có nhận không?
- 843
- 00:56:31,870 --> 00:56:33,160
- Họ bảo cô ký tên gì vậy?
- 844
- 00:56:33,200 --> 00:56:34,750
- Không phải. Tôi chỉ là...
- 845
- 00:56:34,790 --> 00:56:35,869
- Ra ngoài đi. Ra ngoài trước đi.
- 846
- 00:56:35,870 --> 00:56:38,000
- Ra ngoài gì chứ?
- Tôi đang nói chuyện mà.
- 847
- 00:56:39,000 --> 00:56:39,500
- Khốn kiếp.
- 848
- 00:56:43,340 --> 00:56:44,257
- Thường vụ Choi đừng đi.
- 849
- 00:56:44,500 --> 00:56:46,340
- Tránh ra.
- 850
- 00:56:48,550 --> 00:56:54,770
- Không phải. Họ lo cho hình tượng của công ty
- nên đến đây thăm nhân viên mới
- 851
- 00:56:55,390 --> 00:56:59,600
- Đó là việc luật sư ra mặt truy cứu.
- Một người cảnh sát như cậu đến đây làm gì?
- 852
- 00:56:59,770 --> 00:57:02,189
- Luật sư có gì phải truy cứu chứ?
- 853
- 00:57:02,190 --> 00:57:03,360
- Là anh ta tự tử mà.
- 854
- 00:57:03,650 --> 00:57:06,190
- Seoul xảy ra một chuyện như thế
- 855
- 00:57:06,650 --> 00:57:08,280
- không có một tờ báo nào đăng bài cả.
- 856
- 00:57:09,070 --> 00:57:12,950
- Bây giờ còn nói giải quyết riêng nữa.
- 857
- 00:57:13,330 --> 00:57:15,660
- Gải quyết riêng gì chứ? Là cho tiền an ủi.
- 858
- 00:57:15,790 --> 00:57:19,177
- Phải biết là tại sao nhảy lầu mới biết được
- là đang giải quyết riên hay là tiền an ủi.
- 859
- 00:57:20,830 --> 00:57:22,380
- Người đang nằm viện
- 860
- 00:57:22,830 --> 00:57:25,050
- là bị Jo Tae Oh đánh trong phòng làm việc đó.
- 861
- 00:57:25,380 --> 00:57:29,380
- Anh nói lung tung gì trong việc của người
- ta chứ? Chúng tôi cũng đã điều tra rồi
- 862
- 00:57:29,760 --> 00:57:32,550
- Đội pháp vụ muốn kiện người
- đàn ông đó cản trở công vụ đó.
- 863
- 00:57:32,640 --> 00:57:36,010
- Là do Jo Tae Oh đứng ra cản trở đấy.
- 864
- 00:57:37,520 --> 00:57:38,317
- Cậu nhận tiền rồi à?
- 865
- 00:57:39,940 --> 00:57:42,310
- Anh đừng quá đáng vậy.
- 866
- 00:57:45,860 --> 00:57:46,617
- Muốn chết thật rồi.
- 867
- 00:57:48,360 --> 00:57:51,030
- Chúng ta chỉ là không có tiền, không
- phải là không có lòng tự trọng
- 868
- 00:57:52,030 --> 00:57:54,620
- Đừng cầm theo còng tay mà làm
- chuyện không có lòng tự trọng.
- 869
- 00:58:09,670 --> 00:58:10,420
- Xin lỗi vợ.
- 870
- 00:58:12,300 --> 00:58:15,800
- Vì đói bụng quá nên anh thấy mệt
- vì oan ức quá nên thấy mệt.
- 871
- 00:58:17,350 --> 00:58:20,810
- Anh không muốn sống để được no bụng
- anh muốn sống như một con người.
- 872
- 00:58:22,190 --> 00:58:25,900
- Vì một chút tiền đó mà bị đối xử như không
- phải người anh không thể nào sống tiếp nữa.
- 873
- 00:58:27,400 --> 00:58:30,030
- Người yếu đuối muốn kẻ mạnh bị trừng phạt
- 874
- 00:58:31,280 --> 00:58:32,360
- thì chỉ có một cách.
- 875
- 00:58:34,910 --> 00:58:35,707
- Hãy tha thứ cho anh.
- 876
- 00:58:42,210 --> 00:58:45,790
- Hình như cảnh sát đó không phải vì tiền.
- 877
- 00:58:48,460 --> 00:58:49,090
- Thì sao?
- 878
- 00:58:49,590 --> 00:58:52,010
- Vì thế
- 879
- 00:58:55,180 --> 00:58:57,720
- kiểm vụ Jung không phải xuất
- thân từ sở cảnh sát sao?
- 880
- 00:58:57,890 --> 00:59:01,480
- Nếu chủ tịch Jo đích thân hạ lệnh
- tôi sẽ trực tiếp đi tìm kiểm vụ Jung ngay.
- 881
- 00:59:02,180 --> 00:59:05,770
- Bảo anh ta thông qua bên quản
- lý mà đè nén Seo Do Cheol.
- 882
- 00:59:06,020 --> 00:59:07,150
- Phải nhờ anh ấy thôi.
- 883
- 00:59:09,940 --> 00:59:11,230
- Sau khi chủ tịch Kim nghỉ hưu
- 884
- 00:59:11,440 --> 00:59:15,820
- vì muốn vào giới chính trị nay
- bây giờ anh ấy rất nghiêm túc
- 885
- 00:59:16,990 --> 00:59:20,290
- Đừng nhìn vẻ mặt khó đoán của anh ấy
- 886
- 00:59:20,620 --> 00:59:24,750
- chỉ cần nói chuyện một chút là biết được thôi.
- 887
- 00:59:28,170 --> 00:59:29,880
- Mọi người qua đâymột chút nào.
- 888
- 00:59:35,050 --> 00:59:38,350
- Ôi. Người bận rộn như thế đích thân đến đây
- phải làm sao đây?
- 889
- 00:59:38,600 --> 00:59:39,389
- Tôi là Jo Tae Oh.
- 890
- 00:59:39,390 --> 00:59:40,970
- Tôi nên sớm đến đây rồi
- 891
- 00:59:41,060 --> 00:59:42,020
- Đừng nói thế.
- 892
- 00:59:43,390 --> 00:59:48,690
- Có thể đến gặp các tiền bối đều nhờ anh cả
- Còn được đá banh ở sân tốt như thế nữa.
- 893
- 00:59:49,310 --> 00:59:51,320
- Khi nào anh muốn chơi thì cứ đến đây
- 894
- 00:59:51,360 --> 00:59:51,940
- Được không?
- 895
- 00:59:52,070 --> 00:59:52,609
- Đi qua bên đó một chút.
- 896
- 00:59:52,610 --> 00:59:53,110
- Vâng.
- 897
- 00:59:55,400 --> 00:59:58,780
- Vì công ty của bố nên bận rộn lắm phải không?
- 898
- 00:59:59,620 --> 01:00:01,852
- Công ty xảy ra việc không hay
- nên vất vả hơn phải không?
- 899
- 01:00:02,200 --> 01:00:03,660
- Vậy thì còn cũng phải làm thật tốt.
- 900
- 01:00:03,790 --> 01:00:05,663
- Bây giờ vẫn còn rất nhiều điều chưa hoàn thiện.
- 901
- 01:00:06,210 --> 01:00:07,710
- Tôi đã kiểm tra nguyên liệu rồi.
- 902
- 01:00:08,130 --> 01:00:09,710
- Việc của anh cũng đã kết thúc rồi
- 903
- 01:00:10,340 --> 01:00:13,210
- Đội Wan có một thằng nhóc
- thích hành động một mình.
- 904
- 01:00:13,460 --> 01:00:14,855
- Vâng tiền bối, tôi đã nghe nói rồi.
- 905
- 01:00:15,340 --> 01:00:19,260
- Những cảnh sát đó đều là các tiền bối cũ
- mà tôi đã từng cùng làm việc.
- 906
- 01:00:19,640 --> 01:00:21,390
- Bây giờ người đó cũng là thuộc hạ của họ.
- 907
- 01:00:21,680 --> 01:00:22,398
- Dùng để tham khảo.
- 908
- 01:00:22,890 --> 01:00:25,810
- Nghe nói con gái của sở trưởng sắp
- tốt nghiệp đại học âm nhạc rồi.
- 909
- 01:00:26,180 --> 01:00:28,520
- Còn tổ chức một show diễn nữa.
- 910
- 01:00:28,940 --> 01:00:30,190
- Nói chứ
- 911
- 01:00:30,440 --> 01:00:33,110
- sau khi con trai tôi tốt nghiệp
- cũng nên tìm một công việc mới được.
- 912
- 01:00:34,400 --> 01:00:37,360
- Con trai cậu cũng lớn rồi nhỉ
- Học về ngành gì?
- 913
- 01:00:39,110 --> 01:00:41,580
- Seo Do Cheol, dạo này cậu đi
- khắp nơi gây chuyện gì hả?
- 914
- 01:00:42,160 --> 01:00:43,910
- Cứ nhất định phải làm bẻ mặt tôi sao?
- 915
- 01:00:45,290 --> 01:00:47,249
- Thằng nhóc này, người ta
- nể mặt mà không chịu à?
- 916
- 01:00:47,250 --> 01:00:48,007
- Không phải vậy đâu.
- 917
- 01:00:48,120 --> 01:00:50,380
- Cậu ấy đã từng giúp đỡ chúng tôi trong vụ
- lấy cắp xe secondhand của Nga.
- 918
- 01:00:50,500 --> 01:00:51,815
- Bây giờ dám cắt lời tôi luôn sao?
- 919
- 01:00:52,420 --> 01:00:53,000
- Xin lỗi.
- 920
- 01:00:54,000 --> 01:00:56,380
- Cậu nói là người ta nhận tiền rồi, phải không?
- 921
- 01:00:57,725 --> 01:01:00,116
- Sau khi nổi tiếng rồi trong mắt
- không có tổ chức nữa rồi hả?
- 922
- 01:01:01,457 --> 01:01:03,131
- Này, chỉ có mình cậu là cảnh sát thôi sao?
- 923
- 01:01:04,430 --> 01:01:05,930
- Thằng nhóc vô lễ.
- 924
- 01:01:08,690 --> 01:01:11,770
- Lần này cậu lại gây sự cho tôi xem
- 925
- 01:01:14,110 --> 01:01:17,440
- xử lý những việc này đi, đừng
- để cậu ta đi lung tung nữa.
- 926
- 01:01:19,990 --> 01:01:23,580
- Sao lại than thở thế? Đừng than thở vậy mà.
- 927
- 01:01:23,870 --> 01:01:25,240
- Hye Mi cũng nhìn chị đi.
- 928
- 01:01:25,910 --> 01:01:26,660
- Chị Ji Hae.
- 929
- 01:01:28,160 --> 01:01:28,660
- Xin lỗi.
- 930
- 01:01:29,290 --> 01:01:30,540
- Bên ngoài có khách tìm chị.
- 931
- 01:01:31,500 --> 01:01:32,000
- Khách ư.
- 932
- 01:01:34,040 --> 01:01:35,550
- Tôi và cảnh sát Seo Do Cheol
- 933
- 01:01:35,590 --> 01:01:40,380
- tuy rằng có chút ân oán riêng.
- 934
- 01:01:42,180 --> 01:01:43,300
- Phải nói làm sao đây?
- 935
- 01:01:44,010 --> 01:01:47,140
- Có chút hơi vượt quá mức độ.
- 936
- 01:01:47,350 --> 01:01:50,940
- Cũng không rõ sẽ có lợi ích với ai nữa.
- 937
- 01:01:52,480 --> 01:01:55,730
- Tôi không rõ về chuyện của chồng tôi lắm.
- 938
- 01:01:57,730 --> 01:02:02,450
- Nghe nói gần đây vì mua nhà nên đã
- mượn tiền, cuộc sống khá khó khăn.
- 939
- 01:02:02,660 --> 01:02:05,700
- Chúng tôi có thể giúp cô.
- 940
- 01:02:06,410 --> 01:02:07,830
- Còn việc giáo dục của con cái nữa.
- 941
- 01:02:08,660 --> 01:02:11,210
- Cho đến khi vào đại học,
- bộ phận giáo dục chúng tôi
- 942
- 01:02:11,580 --> 01:02:13,040
- sẽ chi viện đầy đủ cho.
- 943
- 01:02:13,670 --> 01:02:15,710
- Cô khuyên chồng cô đi.
- 944
- 01:02:17,710 --> 01:02:19,630
- Tình cảm không phải chính nghĩa.
- 945
- 01:02:21,630 --> 01:02:25,390
- Nếu chồng cô tiếp tục điều tra chúng tôi
- 946
- 01:02:25,600 --> 01:02:28,770
- chúng tôi cũng không thể nào chi viện cho cô.
- 947
- 01:02:29,560 --> 01:02:31,480
- Hy vọng cô đi theo hướng tốt cho cả hai.
- 948
- 01:02:32,140 --> 01:02:33,520
- Suy nghĩ đi.
- 949
- 01:02:38,070 --> 01:02:42,110
- Nhưng mà cái này, nhà tôi có rồi
- 950
- 01:02:43,660 --> 01:02:44,950
- Đây là hàng fake Trung quốc à?
- 951
- 01:02:46,370 --> 01:02:49,540
- Nhưng cái này không dễ phối giày và áo.
- 952
- 01:02:50,290 --> 01:02:51,789
- Cái đo thì chúng tôi có thể phối giúp cô.
- 953
- 01:02:51,790 --> 01:02:54,790
- Cái này xem ra đựng được khá nhiều đồ.
- 954
- 01:02:55,130 --> 01:02:57,210
- Nhưng thật ra không đựng
- được nhiều lắm. Anh xem
- 955
- 01:03:00,760 --> 01:03:02,633
- Đừng lấy cái đó ra tại đây, về nhà rồi hẳn xem.
- 956
- 01:03:02,970 --> 01:03:05,890
- Không phải. Vậy thì tại sao
- anh lại cho tôi xem tại đây?
- 957
- 01:03:06,220 --> 01:03:08,600
- Tôi có phải ghi biên nhận cho anh không?
- 958
- 01:03:09,810 --> 01:03:12,560
- Lúc trước chúng tôi nhờ các anh tài trợ
- 959
- 01:03:12,640 --> 01:03:15,060
- nhìn cũng không thèm nhìn chúng tôi.
- 960
- 01:03:15,270 --> 01:03:18,230
- Wow, nhiêu đây đủ làm tiền tài trợ một năm đấy.
- 961
- 01:03:19,110 --> 01:03:22,440
- Suốt ngày dùng tiền hối lộ người
- ta như vậy không mệt sao?
- 962
- 01:03:23,740 --> 01:03:25,320
- Cô làm như vậy sẽ hối hận đấy.
- 963
- 01:03:27,910 --> 01:03:31,660
- Sau khi kết hôn với anh ấy
- cuộc đời tôi mới phải hối hận đấy.
- 964
- 01:03:32,160 --> 01:03:34,750
- Tôi không có ý gì phải hối hận nữa rồi.
- Anh đừng lo.
- 965
- 01:03:37,000 --> 01:03:40,130
- Mệt chết đi được. Đoàn cá cược nấm
- đấm là gì vậy? Tôi không làm nữa.
- 966
- 01:03:40,630 --> 01:03:41,459
- Tránh ra đi.
- 967
- 01:03:41,460 --> 01:03:44,220
- Bảo cậu làm thì làm đi.
- 968
- 01:03:45,130 --> 01:03:46,047
- Cậu mau về đây cho tôi.
- 969
- 01:03:47,220 --> 01:03:47,970
- Này, Seo Do Cheol.
- 970
- 01:03:49,220 --> 01:03:52,220
- Lúc anh kết hôn anh đã nói gì với em hả?
- 971
- 01:03:53,060 --> 01:03:55,810
- Không thế sống tốt thì cũng
- không được sống mất mặt được.
- 972
- 01:03:56,060 --> 01:03:59,400
- Nhưng tại sao anh lại để những
- người đó làm em mất mặt?
- 973
- 01:04:02,900 --> 01:04:06,320
- Em đến chỗ anh làm việc làm gì vậy?
- 974
- 01:04:07,410 --> 01:04:11,330
- Có phải anh đi khắp nơi nói với người ta rằng
- chúng ta mượn tiền trả tiền thuê không?
- 975
- 01:04:12,490 --> 01:04:12,990
- Sao?
- 976
- 01:04:13,830 --> 01:04:16,580
- Người của tập đoàn Sung Ji vừa đến tìm em.
- 977
- 01:04:16,960 --> 01:04:20,750
- Họ vừa cho túi hàng hiệu, vừa cho tiền em.
- 978
- 01:04:21,040 --> 01:04:23,839
- Ôi bọn khốn nạn này thật là
- Là thằng khốn nào vậy?
- 979
- 01:04:23,840 --> 01:04:27,220
- Anh là cảnh sát thì anh tự điều tra đi.
- 980
- 01:04:27,840 --> 01:04:32,350
- Chúng ta đã nói là không can thiệp vào
- công việc của nhau mà. Em chỉ nói một câu
- 981
- 01:04:33,600 --> 01:04:34,930
- Đừng làm mất mặt nữa.
- 982
- 01:04:39,480 --> 01:04:40,310
- Này, Lee Ji Hae.
- 983
- 01:04:46,280 --> 01:04:48,153
- Anh biết điều em thấy mất mặt nhất là gì không?
- 984
- 01:04:50,660 --> 01:04:53,080
- Lúc nhìn thấy túi hàng hiệu và tiền
- 985
- 01:04:55,080 --> 01:04:56,156
- nhưng em lại có chút do dự.
- 986
- 01:04:59,420 --> 01:05:00,735
- Em cũng là người, cũng là phụ nữ.
- 987
- 01:05:02,170 --> 01:05:02,768
- Anh hiểu không?
- 988
- 01:05:32,910 --> 01:05:36,290
- Không phải. Cho dù anh là cảnh sát
- 989
- 01:05:36,580 --> 01:05:39,080
- chỗ này cũng không thể tùy tiện vào.
- 990
- 01:05:39,370 --> 01:05:40,460
- Cút ra đi.
- 991
- 01:05:43,380 --> 01:05:45,800
- Anh sao thế? Bây giờ anh
- phạm phải sai lầm lớn đấy.
- 992
- 01:05:55,100 --> 01:05:56,810
- À, là anh à?
- 993
- 01:05:58,430 --> 01:05:59,770
- Lúc nào cũng vô pháp vô thiên.
- 994
- 01:05:59,890 --> 01:06:01,850
- Nói ai vô pháp vô thiên hả?
- 995
- 01:06:02,190 --> 01:06:03,560
- Tôi không phải nói là đừng
- phạm sai lầm nữa sao?
- 996
- 01:06:03,980 --> 01:06:06,490
- Khốn kiếp, anh đã làm gì hả?
- Còn đến nhét tiền cho cảnh sát nữa.
- 997
- 01:06:07,030 --> 01:06:09,860
- Tôi nhất định sẽ tìm được
- bằng chứng và đến tìm anh
- 998
- 01:06:10,490 --> 01:06:13,530
- Đứng trước mặt khách nước
- ngoài mà làm vậy thật thất lễ.
- 999
- 01:06:14,820 --> 01:06:16,830
- Nếu họ biết được anh là cảnh sát
- 1000
- 01:06:17,370 --> 01:06:19,283
- ấn tượng của họ đối với
- Hàn quốc sẽ thế nào đây?
- 1001
- 01:06:19,370 --> 01:06:21,790
- Sẽ không tốt. Đồ điên.
- 1002
- 01:06:23,210 --> 01:06:26,500
- Buông tôi ra.
- 1003
- 01:06:28,090 --> 01:06:29,670
- Rốt cuộc tại sao phải như thế vậy?
- 1004
- 01:06:30,630 --> 01:06:32,130
- Anh có gánh chịu hậu quả được không?
- 1005
- 01:06:32,430 --> 01:06:33,180
- Này, Jo Tae Oh.
- 1006
- 01:06:34,680 --> 01:06:36,633
- Tiến hành bạo lực sẽ không
- phạt anh bao nhiêu đâu.
- 1007
- 01:06:36,930 --> 01:06:38,180
- Xin lỗi đàng hoàng đi.
- 1008
- 01:06:38,430 --> 01:06:40,662
- Chịu trách nhiệm đối với người
- bị hại và gia đình anh ấy
- 1009
- 01:06:41,730 --> 01:06:43,270
- Đố khốn còn hôi mùi sữa.
- 1010
- 01:06:43,940 --> 01:06:45,520
- Buông tôi ra.
- 1011
- 01:06:59,410 --> 01:07:00,950
- Kiểm sát Oh, cậu là người phụ trách à?
- 1012
- 01:07:02,580 --> 01:07:04,920
- Này, trước mặt bọn nhỏ, nể mặt tí chứ.
- 1013
- 01:07:05,790 --> 01:07:10,049
- Công ty chúng tôi và những cảnh
- sát ở nơi khác đã đề nghị rồi.
- 1014
- 01:07:10,050 --> 01:07:12,760
- Nhưng bên trên không cho phép
- 1015
- 01:07:13,470 --> 01:07:16,390
- Đây không phải là chuyện rất bình thường sao?
- 1016
- 01:07:16,470 --> 01:07:17,640
- Đã nói không phải vậy mà.
- 1017
- 01:07:18,010 --> 01:07:18,648
- Vậy thì thế nào.
- 1018
- 01:07:19,260 --> 01:07:24,100
- Nếu cậu đưa thông tin của Jo Tae Oh cho tôi
- thì sẽ giúp được tôi. Nếu tôi điều tra được
- 1019
- 01:07:24,640 --> 01:07:27,708
- vụ việc nhảy lầu ở bất động sản Sung Ji
- sẽ không thiếu đi lợi ích cho cậu đâu.
- 1020
- 01:07:28,110 --> 01:07:29,730
- Phim truyền hình đó sẽ nổi lên đấy.
- 1021
- 01:07:30,440 --> 01:07:34,360
- Vậy cho tôi xem lợi ích trước
- đi rồi tôi sẽ suy nghĩ.
- 1022
- 01:07:34,450 --> 01:07:35,200
- Thằng này.
- 1023
- 01:07:37,070 --> 01:07:40,699
- Trước khi nhảy lầu là một vụ bạo lực.
- 1024
- 01:07:40,700 --> 01:07:43,120
- Jo Tae Oh có ở hiện trường.
- 1025
- 01:07:44,290 --> 01:07:45,120
- Giả định tốt lắm.
- 1026
- 01:07:45,370 --> 01:07:48,330
- Chỉ có lời khai của con trai
- người bị hại không giống.
- 1027
- 01:07:48,500 --> 01:07:49,457
- Con trai người bị hại ư?
- 1028
- 01:07:49,960 --> 01:07:53,800
- Nhưng họ nghĩ hết mọi cách
- để kết thúc vụ án này.
- 1029
- 01:07:54,260 --> 01:07:56,810
- Tôi lại không phải là cảnh sát phụ
- trách nên không thể làm được.
- 1030
- 01:07:59,050 --> 01:08:00,510
- Nếu cậu giúp đỡ tôi,
- 1031
- 01:08:01,180 --> 01:08:02,770
- tôi còn làm được một tý.
- 1032
- 01:08:04,180 --> 01:08:05,520
- Đây là một tác phẩm hay.
- 1033
- 01:08:08,150 --> 01:08:10,020
- Anh không được tiết lộ tình báo đấy.
- 1034
- 01:08:20,240 --> 01:08:20,870
- Ở đâu vậy?
- 1035
- 01:08:21,950 --> 01:08:25,460
- Tôi đang hỏi cậu là là ở
- đâu, không nghe thấy sao?
- 1036
- 01:08:29,580 --> 01:08:30,250
- Có người không?
- 1037
- 01:08:31,170 --> 01:08:34,920
- Thường vụ choi muốn ăn không?
- 1038
- 01:08:36,470 --> 01:08:38,130
- Chúng tôi sẽ cung cấp kinh phí.
- 1039
- 01:08:38,800 --> 01:08:41,890
- Ra ngoài ngắm cảnh đi.
- 1040
- 01:08:43,890 --> 01:08:46,850
- Anh nó gì vậy?
- 1041
- 01:08:47,560 --> 01:08:50,400
- Tôi cũng là người bị hại,
- tại sao tôi phải chạy trốn?
- 1042
- 01:08:51,110 --> 01:08:53,610
- Bây giờ tôi giống như ngồi
- tù vậy, không thấy sao?
- 1043
- 01:08:53,820 --> 01:08:54,900
- Biết rồi.
- 1044
- 01:08:55,900 --> 01:08:58,570
- Sở trường Jeon chúng tôi đương nhiên
- không đi tay không như vậy rồi.
- 1045
- 01:09:00,110 --> 01:09:02,830
- Bây giờ tôi cũng là người trắng tay.
- 1046
- 01:09:03,620 --> 01:09:06,000
- Tôi cũng có tai,
- 1047
- 01:09:08,580 --> 01:09:11,710
- tôi không phải ăn chay đâu.
- 1048
- 01:09:13,590 --> 01:09:16,880
- Nói trắng ra là đã chịu khổ
- như thế vì thằng cảnh sát.
- 1049
- 01:09:17,760 --> 01:09:20,340
- Ở đây có rất nhiều người thành
- thật, đói bụng như rất to gan.
- 1050
- 01:09:21,090 --> 01:09:24,970
- Trước khi đến đây đều không có thân
- phận, công trình cũng rất an toàn.
- 1051
- 01:09:25,560 --> 01:09:26,180
- Công trình gì?
- 1052
- 01:09:26,970 --> 01:09:31,100
- Sai khi kết thúc rõ ràng rồi mới
- đi, tốt cho cả tôi và anh đấy.
- 1053
- 01:09:32,110 --> 01:09:34,440
- Dù sao thì thằn nhóc đó trước
- sau gì cũng tìm được tôi mà.
- 1054
- 01:09:35,730 --> 01:09:37,859
- Thằng nhóc đó đã từng đến tìm tôi.
- 1055
- 01:09:37,860 --> 01:09:39,490
- Nhưng người nước ngoài đến đòi nợ tôi
- 1056
- 01:09:39,530 --> 01:09:43,160
- tưởng thằng nhóc đó là tôi
- nên đã đâm chết cậu ta rồi.
- 1057
- 01:09:43,780 --> 01:09:45,950
- Như vậy thì sao chứ?
- 1058
- 01:09:49,370 --> 01:09:50,370
- Anh đã từng làm vậy ư?
- 1059
- 01:09:50,920 --> 01:09:53,250
- 5 tờ đô la Mỹ mà có được
- 1060
- 01:09:53,670 --> 01:09:56,340
- đạn được nhập từ Philippines thì tốt nhỉ.
- 1061
- 01:10:04,140 --> 01:10:05,300
- Nhanh thế? Không có kẹt xe à?
- 1062
- 01:10:05,640 --> 01:10:07,140
- Đi đậu xe đi.
- 1063
- 01:10:07,600 --> 01:10:10,730
- Tôi đã bàn luận với chủ tịch Jung rồi.
- 1064
- 01:10:13,190 --> 01:10:15,690
- Tôi đã đề ra một kiến nghị thú vụ.
- 1065
- 01:10:16,020 --> 01:10:18,230
- Không phải nói là đừng gọi cho anh sao?
- 1066
- 01:10:18,780 --> 01:10:19,990
- Đúng là vậy.
- 1067
- 01:10:21,450 --> 01:10:23,360
- Em cũng không muốn gọi cho anh.
- 1068
- 01:10:28,290 --> 01:10:28,790
- Em...
- 1069
- 01:10:32,370 --> 01:10:33,420
- Em nói em có thai rồi à?
- 1070
- 01:10:34,830 --> 01:10:36,590
- Cho nên muốn gả cho anh à?
- 1071
- 01:10:39,170 --> 01:10:42,220
- Suy nghĩ kỹ rồi mới làm chứ,
- đừng làm xong rồi mới suy nghĩ.
- 1072
- 01:10:43,800 --> 01:10:45,890
- Em cứ tiếp tục làm kế với anh thì toi rồi.
- 1073
- 01:10:53,350 --> 01:10:54,520
- Mọi người vào đi.
- 1074
- 01:10:55,020 --> 01:10:57,860
- Mau vào đi.
- 1075
- 01:11:10,790 --> 01:11:12,902
- Phóng viên của nhật báo
- Myeong Sung gọi điện đến rồi.
- 1076
- 01:11:14,170 --> 01:11:18,090
- Chúng tôi đã ngăn cản việc đăng
- bài báo không nên đăng này rồi.
- 1077
- 01:11:19,710 --> 01:11:20,800
- Nó lại làm sai gì vậy?
- 1078
- 01:11:22,010 --> 01:11:22,670
- Chuyện gì thế?
- 1079
- 01:11:24,090 --> 01:11:24,760
- Xin lỗi.
- 1080
- 01:11:26,260 --> 01:11:28,850
- Con muốn xin lỗi cho đến chết giống bố con sao?
- 1081
- 01:11:31,100 --> 01:11:32,270
- Đó là gì?
- 1082
- 01:11:32,770 --> 01:11:36,100
- Không phải vì để các người xử lý
- tốt sự việc nên mới hợp tác sao?
- 1083
- 01:11:38,560 --> 01:11:40,190
- Rốt cuộc đâu mới là sự thật?
- 1084
- 01:11:41,400 --> 01:11:43,190
- Con nói bố tin con sao?
- 1085
- 01:11:45,400 --> 01:11:45,950
- Nằm xuống.
- 1086
- 01:11:55,330 --> 01:11:56,207
- Phải dùng nấm đấm sao?
- 1087
- 01:11:56,750 --> 01:12:00,500
- Xảy ra chuyện như thế rốt cuộc là ai dạy vậy?
- 1088
- 01:12:01,000 --> 01:12:04,239
- Các cậu cũng biết tình trạng vận hành của công
- 1089
- 01:12:04,259 --> 01:12:07,779
- ty bây giờ mà, sao còn để
- chuyện này xảy ra nữa?
- 1090
- 01:12:09,180 --> 01:12:13,020
- Thường vụ Choi lúc vừa mới biết thì
- không đi ngăn cản, đi đâu thế?
- 1091
- 01:12:13,680 --> 01:12:14,180
- Xin lỗi.
- 1092
- 01:12:15,140 --> 01:12:18,607
- Tôi sẽ chịu trách nhiệm. Tôi sẽ cố hết sức để
- giải quyết để không ảnh hưởng đến công ty.
- 1093
- 01:12:19,560 --> 01:12:20,357
- Người khai ra là ai?
- 1094
- 01:12:20,650 --> 01:12:22,860
- Nhân viên ở hiện trường đều không có vấn đề cả.
- 1095
- 01:12:23,360 --> 01:12:28,910
- Những nhân viên khác đều đã kiểm tra lịch sử
- cuộc gọi và email, đều không có vấn đề gì.
- 1096
- 01:12:29,660 --> 01:12:30,160
- Vậy...
- 1097
- 01:12:30,830 --> 01:12:33,040
- Tại sao phóng viên lại
- 1098
- 01:12:34,250 --> 01:12:35,410
- đăng tin về chuyện này?
- 1099
- 01:12:37,920 --> 01:12:40,670
- Thằng nhóc làm việc không tới
- đâu này, phải dạy dỗ mới được.
- 1100
- 01:12:40,880 --> 01:12:42,920
- Nếu tiếp tục như thế sẽ vỡ mạch máu đấy.
- 1101
- 01:12:46,090 --> 01:12:50,220
- Nhờ đội tuyên truyền của công ty
- đi, đừng để dư luận loan rộng ra.
- 1102
- 01:12:52,260 --> 01:12:55,890
- Cậu thì đi nói với phu nhân của tôi rằng
- 1103
- 01:12:56,680 --> 01:12:59,020
- cùng tôi đi hẹn cảnh sát Hong ăn một bữa.
- 1104
- 01:13:00,230 --> 01:13:03,520
- Cô ta không phải thích tranh sao?
- 1105
- 01:13:06,740 --> 01:13:10,160
- Con đuổi việc hết những nhân viên
- 1106
- 01:13:10,200 --> 01:13:11,530
- có liên quan đến vụ này đi.
- 1107
- 01:13:12,410 --> 01:13:14,950
- Con cũng ra nước ngoài và yên phận ở đó đi.
- 1108
- 01:13:16,040 --> 01:13:17,037
- Đây là lần cuối cùng đấy.
- 1109
- 01:13:18,040 --> 01:13:19,580
- Nếu cho con gây sự nữa,
- 1110
- 01:13:20,210 --> 01:13:22,681
- thì ngay cả chỗ ăn bám của công
- ty cũng không có phần con đấy.
- 1111
- 01:13:22,920 --> 01:13:23,757
- Bố nói nhiều đó thôi.
- 1112
- 01:13:50,070 --> 01:13:52,530
- Đừng lái xe, sẽ làm người khác bị thương đấy.
- 1113
- 01:13:52,700 --> 01:13:54,294
- Bây giờ nói cái này có quan trọng không?
- 1114
- 01:13:57,120 --> 01:13:59,870
- Sở trưởng gì đó không phải
- đang làm công trình sao?
- 1115
- 01:14:02,000 --> 01:14:03,040
- Chúng ta bắt đầu làm đi.
- 1116
- 01:14:03,080 --> 01:14:03,710
- Chủ tịch Jo.
- 1117
- 01:14:07,670 --> 01:14:10,630
- Tae Oh à. Sự lựa chọn này quá nguy hiểm đấy.
- 1118
- 01:14:11,930 --> 01:14:13,604
- Bây giờ ngay cả anh cũng xem thường tôi à?
- 1119
- 01:14:14,260 --> 01:14:15,600
- Chỉ vì tôi là con của vợ bé sao?
- 1120
- 01:14:16,760 --> 01:14:19,270
- Sao lại nói như thế chứ? Cậu rõ
- ràng biết tôi không có ý đó mà.
- 1121
- 01:14:19,980 --> 01:14:22,310
- Chủ tịch trực tiếp hạ lệnh thì thật sự phải đi.
- 1122
- 01:14:22,350 --> 01:14:25,310
- Vậy tức là vấn đề đơn giản như
- thế thì không giải quyết à?
- 1123
- 01:14:28,190 --> 01:14:31,360
- Cho dù là anh hay là tôi,
- muốn tồn tại ở trong nhà này
- 1124
- 01:14:31,490 --> 01:14:33,410
- thì chỉ có thể dựa vào bản thân thôi.
- 1125
- 01:14:35,740 --> 01:14:37,829
- Nếu vấn đề đơn giản này cũng không giải
- quyết được mà bị truyền ra ngoài,
- 1126
- 01:14:37,830 --> 01:14:41,120
- đến lúc đó sẽ đem anh và
- chị ra để giải quyết đấy.
- 1127
- 01:14:51,800 --> 01:14:54,191
- Đã nói là mấy ngày rồi không
- liên lạc được với sở trưởng mà.
- 1128
- 01:14:54,720 --> 01:14:56,470
- Đứng ở đây làm gì chứ?
- 1129
- 01:14:56,510 --> 01:14:57,599
- Làm tôi không tan ca được.
- 1130
- 01:14:57,600 --> 01:14:59,930
- Điện thoại của cô khá đẹp đấy. Vì phải
- đi tiệc nên mới nói vậy phải không?
- 1131
- 01:15:00,060 --> 01:15:02,229
- Ôi trời. Ở đây không phải có
- nhiều điện thoại lắm sao?
- 1132
- 01:15:02,230 --> 01:15:03,640
- Tôi không gọi quốc tế đâu, đừng lo.
- 1133
- 01:15:03,850 --> 01:15:06,270
- Sao cảnh sát lại xâm phạm
- đời tư của người ta chứ?
- 1134
- 01:15:06,360 --> 01:15:09,980
- Cô xem. 10 phút trước sở trưởng
- có gọi điện thoại đến kaif.
- 1135
- 01:15:10,480 --> 01:15:11,110
- Sao?
- 1136
- 01:15:11,440 --> 01:15:12,190
- Cô à.
- 1137
- 01:15:12,740 --> 01:15:16,279
- Chúng tôi là những người mà mỗi buổi sáng nhìn
- thấy xác chết rồi cũng đi uống canh lòng được.
- 1138
- 01:15:16,280 --> 01:15:20,199
- Nếu cô có nghĩ như thê thì dù không có
- tội tôi cũng có thể đưa cô vào tù đấy.
- 1139
- 01:15:20,200 --> 01:15:24,460
- Lúc trước có người chọc giận tôi, 3 đời
- của người đó đều vào tù cả đấy.
- 1140
- 01:15:24,670 --> 01:15:26,130
- Bây giờ tôi chỉ cần gọi 1 cuộc thôi,
- 1141
- 01:15:26,380 --> 01:15:30,130
- thì cô và sở trưởng đã từng gọi điện vào
- lúc nào, đã nói gì đều biết hết đấy.
- 1142
- 01:15:30,210 --> 01:15:33,470
- Nội dung Email cũng được lục ra
- hết, in cho cô coi chịu không?
- 1143
- 01:15:34,300 --> 01:15:37,550
- Ở đó giở trò với ai đấy hả?
- 1144
- 01:15:40,510 --> 01:15:41,546
- Sở trưởng Jeon đang ở đâu?
- 1145
- 01:15:48,270 --> 01:15:49,480
- Lại gì nữa đây?
- 1146
- 01:15:50,020 --> 01:15:53,190
- Hôm nay tôi đột nhiên có chuyện
- gấp, không đi siêu thị được.
- 1147
- 01:15:53,900 --> 01:15:56,610
- Siêu thị gì chứ? Mua trái cây cho anh à?
- Bị điên sao?
- 1148
- 01:15:56,660 --> 01:16:00,160
- Xe bị hư, phải đi sửa rồi.
- 1149
- 01:16:00,530 --> 01:16:02,005
- Này, đừng nói nhảm nữa, nghe tôi nói.
- 1150
- 01:16:02,750 --> 01:16:04,960
- Tôi không biết gần đây cậu
- lại gây ra chuyện gì.
- 1151
- 01:16:05,250 --> 01:16:06,870
- Bây giờ có vài giám sát viên đến tìm cậu kìa.
- 1152
- 01:16:06,920 --> 01:16:09,500
- Giám sát viên gì chứ? Anh nói gì vậy?
- 1153
- 01:16:09,710 --> 01:16:11,670
- Hôm nay cậu đừng về công ty đấy, biết không?
- 1154
- 01:16:11,800 --> 01:16:12,710
- Đội trưởng Oh.
- 1155
- 01:16:12,880 --> 01:16:17,340
- Sao lại bảo tôi đừng về công ty? Alo.
- 1156
- 01:16:18,340 --> 01:16:21,430
- Cảnh sát Seo Do Cheol đừng
- nhiều lời nữa, mau về đây.
- 1157
- 01:16:21,850 --> 01:16:22,470
- Biết chưa hả?
- 1158
- 01:16:25,180 --> 01:16:25,890
- Khốn kiếp.
- 1159
- 01:16:30,770 --> 01:16:34,070
- Hắn cột tay chân tôi,
- 1160
- 01:16:35,030 --> 01:16:36,066
- dùng chân đá tôi rất mạnh.
- 1161
- 01:16:36,450 --> 01:16:37,610
- Không hề giống một cảnh sát.
- 1162
- 01:16:38,320 --> 01:16:39,620
- Tay chân đều bị thương cả.
- 1163
- 01:16:47,120 --> 01:16:47,710
- Đây này.
- 1164
- 01:16:47,750 --> 01:16:48,080
- Bệnh nhân này là bị tấn công quá mạnh
- 1165
- 01:16:48,081 --> 01:16:51,840
- nên tạo thành chấn thương não bộ.
- 1166
- 01:16:53,800 --> 01:16:58,930
- Không phải có miếng sắt sao?
- 1167
- 01:16:59,180 --> 01:17:02,640
- Còn nữa, lúc bắt đầu đánh và dùng chân đá,
- 1168
- 01:17:03,180 --> 01:17:05,252
- tôi nhớ lại lúc đó tôi như
- sắp mất đi nhận thức vậy.
- 1169
- 01:17:12,440 --> 01:17:13,819
- Trong lúc tôi làm việc,
- 1170
- 01:17:13,820 --> 01:17:15,400
- nhìn thấy có người tấn công ông
- chủ nên mới đi cứu anh ấy.
- 1171
- 01:17:15,610 --> 01:17:20,990
- Anh à, đang ngủ à? Thật ngại quá.
- Vì có chuyện gấp.
- 1172
- 01:17:21,660 --> 01:17:24,740
- Anh à, chúng tôi có một
- người tên là Seo Do Cheol.
- 1173
- 01:17:25,240 --> 01:17:28,660
- Lúc trước đi theo tôi ở đội pháo đạn ấy.
- Đúng vậy.
- 1174
- 01:17:29,420 --> 01:17:33,840
- Nhưng mà bên giám sát nói là muốn
- điều tra gì đó nên đã qua đây.
- 1175
- 01:17:34,550 --> 01:17:37,460
- Bên anh có thể hỏi giám sát rằng
- đanh xảy ra chuyện gì không?
- 1176
- 01:17:37,590 --> 01:17:40,680
- Chính là vì loại người như cậu mà những đồng
- nghiệp cố gắng làm việc cũng chịu mắng.
- 1177
- 01:17:40,720 --> 01:17:42,354
- Hình tượng của công ty cũng bị kéo xuống.
- 1178
- 01:17:43,140 --> 01:17:44,720
- Khoan hãy kích động, từ từ nói.
- 1179
- 01:17:45,310 --> 01:17:46,020
- Cảnh sát Seo.
- 1180
- 01:17:46,520 --> 01:17:49,520
- Vợ cậu đã từng gặp thường vụ Choi rồi nhỉ?
- 1181
- 01:17:50,230 --> 01:17:54,940
- Nhưng điều khó khăn là có người
- nhìn thấy ở trong tiệm cà phê,
- 1182
- 01:17:55,400 --> 01:17:59,860
- thường vụ Choi đã tặng túi
- hành hiệu và tiền cho vợ cậu.
- 1183
- 01:18:00,530 --> 01:18:03,319
- Gần đây có người khai báo rằng cậu
- vượt mức, điều tra tập đoàn Sung Ji.
- 1184
- 01:18:03,410 --> 01:18:05,080
- Sáng nay cũng đi uy hiếp
- trưởng phòng Jo Tae Oh nữa.
- 1185
- 01:18:05,280 --> 01:18:06,330
- Quyết định đi.
- 1186
- 01:18:07,700 --> 01:18:11,870
- Nếu anh Do Cheol tiếp tục hành động tùy tiện
- như thế, thì ngay cả sở trưởng cũng khó làm.
- 1187
- 01:18:12,040 --> 01:18:14,250
- Những người này phải biết liêm sỉ mới được.
- 1188
- 01:18:15,840 --> 01:18:18,550
- Đừng cứ chỉ trích vào gia đình tôi.
- 1189
- 01:18:19,010 --> 01:18:21,180
- Gia đình anh cũng muốn cùng
- nhau vào đố một chuyến à?
- 1190
- 01:18:21,550 --> 01:18:22,680
- Xin lỗi, làm phiền rồi.
- 1191
- 01:18:23,050 --> 01:18:25,959
- Cho hỏi khi nào các anh nhận được lệnh
- tra khảo cảnh sát Seo Do Cheol vậy?
- 1192
- 01:18:26,350 --> 01:18:27,470
- Không nhìn thấy chúng tôi đang nói chuyện sao?
- 1193
- 01:18:27,810 --> 01:18:29,180
- Lúc nãy tôi nói điện thoại với sở giám sát rồi.
- 1194
- 01:18:29,480 --> 01:18:30,940
- Không có thông báo chính thức.
- 1195
- 01:18:31,060 --> 01:18:33,310
- Anh không biết chúng tôi là
- thuộc hạ của sở trưởng sao?
- 1196
- 01:18:33,650 --> 01:18:35,190
- Anh nói chuyện với sở trưởng rồi à?
- 1197
- 01:18:35,270 --> 01:18:36,650
- Được thôi. Tôi biết rồi.
- 1198
- 01:18:37,070 --> 01:18:38,530
- Vậy bây giờ chúng tôi gọi điện
- thoại cho đội trưởng vậy.
- 1199
- 01:18:38,570 --> 01:18:39,940
- Để xem có phải bắt Do Cheol về thật không.
- 1200
- 01:18:39,990 --> 01:18:43,160
- Không cần đâu. Những gì chúng
- tôi cần biết đã biết hết rồi.
- 1201
- 01:18:45,700 --> 01:18:47,370
- Lần sau cả đội anh đều sẽ toi hết đấy.
- 1202
- 01:18:49,160 --> 01:18:51,500
- Thật là...
- 1203
- 01:18:51,790 --> 01:18:54,880
- Nhẫn nhịn đi. Người ta làm việc như lưu
- manh, chúng ta có thể làm gì chứ.
- 1204
- 01:18:55,210 --> 01:18:55,960
- Không sao chứ?
- 1205
- 01:18:56,170 --> 01:18:57,420
- Cô xem như vậy giống không sao sao?
- 1206
- 01:18:57,500 --> 01:18:59,380
- Tôi chỉ hỏi 1 câu thôi mà, sao lại nạt tôi?
- 1207
- 01:18:59,510 --> 01:19:01,130
- Gì vậy? Sao lại như thế?
- 1208
- 01:19:01,170 --> 01:19:03,429
- Lúc nãy tiền bối gọi không được,
- 1209
- 01:19:03,430 --> 01:19:05,640
- nhân viên nữa của sở đã gọi điện đến đây.
- 1210
- 01:19:06,350 --> 01:19:08,430
- Đừng nói đây là tôi nói đấy.
- 1211
- 01:19:09,470 --> 01:19:11,579
- Bây giờ sở trưởng đang gấp
- gáp ra nước ngoài, anh
- 1212
- 01:19:11,599 --> 01:19:13,539
- ấy đã đưa tôi tài khoản, bảo tôi bỏ tiền vào.
- 1213
- 01:19:15,100 --> 01:19:16,730
- Anh không phải đang trốn tôi sao?
- 1214
- 01:19:17,230 --> 01:19:19,109
- Đã nói không phải rồi mà.
- 1215
- 01:19:19,110 --> 01:19:22,110
- Đừng lo. Gửi địa chỉ của sở trưởng
- Jeon qua cho tôi đi. Mau lên.
- 1216
- 01:19:24,150 --> 01:19:26,160
- Này, mau qua đây.
- 1217
- 01:19:26,200 --> 01:19:27,200
- Gì vậy?
- 1218
- 01:19:27,240 --> 01:19:28,910
- Tại sao lại phá hoại cuộc đời tôi?
- 1219
- 01:19:29,120 --> 01:19:31,152
- Cậu biết tôi ghét người ta
- làm mặt ngầu với tôi mà.
- 1220
- 01:19:34,620 --> 01:19:37,000
- Tôi biết cậu rát oan ức, muốn
- đi đỗ thừa cho người của cậu.
- 1221
- 01:19:37,130 --> 01:19:39,242
- Tôi cũng biết cậu đi đánh
- hắn một trận thì sẽ trở về.
- 1222
- 01:19:40,460 --> 01:19:44,470
- Nhưng đến bây giờ, tôi làm cảnh sát bao
- lâu nay, chưa bao giờ gặp kiểm sát cả.
- 1223
- 01:19:44,970 --> 01:19:46,929
- Cho dù kiểm sát viên không biết cũng tốt.
- Không được đâu.
- 1224
- 01:19:46,930 --> 01:19:47,300
- Không được thương lượng,
- 1225
- 01:19:47,301 --> 01:19:48,470
- cứ vậy đi.
- 1226
- 01:19:48,550 --> 01:19:49,099
- Anh à.
- 1227
- 01:19:49,100 --> 01:19:50,470
- Đã biết là không được mà,
- sao còn làm lớn chuyện?
- 1228
- 01:19:50,560 --> 01:19:51,220
- Anh à.
- 1229
- 01:19:51,930 --> 01:19:53,205
- Tại sao anh lại trở nên như thế?
- 1230
- 01:19:53,270 --> 01:19:57,452
- Đừng rút lui, hắn không chết đâu.
- Quan tòa quyết định bằng
- 1231
- 01:19:57,472 --> 01:20:01,279
- việc phán tội, cảnh sát thì
- điều tra, không được sao?
- 1232
- 01:20:01,280 --> 01:20:03,352
- Tay rành nghề như thế thì
- ai mà có thể tiết chế chứ?
- 1233
- 01:20:09,950 --> 01:20:11,823
- Chúng ta còn phải kiếm tiền cho con ăn học nữa.
- 1234
- 01:20:11,870 --> 01:20:14,062
- Cho dù là cậu hay là tôi,
- thật ra lúc nãy đã nên từ bỏ.
- 1235
- 01:20:14,080 --> 01:20:17,920
- Cậu cũng đã làm đến vậy rồi,
- những gì cần làm đã làm hết rồi.
- 1236
- 01:20:18,880 --> 01:20:19,880
- Về trước đi thằng nhóc.
- 1237
- 01:20:21,710 --> 01:20:23,760
- Anh cứ ngồi lên sở cảnh sát trưởng đi.
- 1238
- 01:20:24,130 --> 01:20:26,680
- Dù sao thì tôi cũng không
- thể nào làm sở trưởng được.
- 1239
- 01:20:27,050 --> 01:20:29,340
- Này thằng nhóc, đó là việc của cậu sao?
- 1240
- 01:20:29,680 --> 01:20:35,180
- Người đó cùng tôi đồng thời chọc giận hắn,
- sau đó cảnh sát cũng không được làm nữa.
- 1241
- 01:20:35,560 --> 01:20:38,270
- Bây giờ thì vừa khóc vừa sống
- trong một căn nhà nhỏ đấy.
- 1242
- 01:20:38,650 --> 01:20:39,150
- Ăn đi.*
- 1243
- 01:20:42,360 --> 01:20:43,400
- Đi đi thằng nhóc.
- 1244
- 01:20:50,400 --> 01:21:05,400
- <font color="FFCC33">FC<font color="FFCC33">INE.N<font color="FFCC33">ET
- 1245
- 01:21:16,980 --> 01:21:18,440
- Không thể lên tiếng sao?
- 1246
- 01:21:23,020 --> 01:21:25,480
- Chúng ngồi chung thuyền mà, dù
- thế nào cũng đi cùng nhau cả.
- 1247
- 01:21:26,820 --> 01:21:28,900
- Ngầu thật.
- 1248
- 01:21:29,700 --> 01:21:30,975
- Thằng nhóc, sao cậu lại đến đây?
- 1249
- 01:21:31,120 --> 01:21:35,290
- Ôi, bị tìm đến nhà luôn, ồn chết đi được.
- Đáng lẽ hôm nay đi hẹn hò đấy.
- 1250
- 01:21:35,370 --> 01:21:36,950
- Này, chỗ này không phải ngược
- đường với nhà anh sao?
- 1251
- 01:21:37,250 --> 01:21:38,605
- Ngược đến không thể ngược nữa đấy.
- 1252
- 01:21:57,470 --> 01:21:58,310
- Oản tù tì.
- 1253
- 01:21:58,770 --> 01:21:59,310
- Chết tiệt.
- 1254
- 01:21:59,390 --> 01:22:00,140
- Oản tù tì.
- 1255
- 01:22:00,600 --> 01:22:01,150
- Chết tiệt.
- 1256
- 01:22:04,520 --> 01:22:07,990
- Phòng 805 à, tôi dời xe của anh một chút nhé.
- 1257
- 01:22:08,650 --> 01:22:11,240
- Chỗ đó là đường đi mà, đậu xe ở đó sao được?
- 1258
- 01:22:11,280 --> 01:22:11,910
- Bắt lấy.
- 1259
- 01:22:12,320 --> 01:22:13,450
- Bắt lấy hắn.
- 1260
- 01:22:18,200 --> 01:22:18,999
- Không phải nói là người đó sao?
- 1261
- 01:22:19,000 --> 01:22:19,957
- Tôi cũng không biết nữa.
- 1262
- 01:22:23,000 --> 01:22:23,670
- Thằng nhóc.
- 1263
- 01:22:29,920 --> 01:22:31,430
- Nắm lấy cây dao.
- 1264
- 01:22:35,050 --> 01:22:35,640
- Thằng út.
- 1265
- 01:23:06,590 --> 01:23:07,750
- Do Cheol bắt lấy thằng đó.
- 1266
- 01:23:08,170 --> 01:23:08,960
- Này thằng nhóc.
- 1267
- 01:23:39,530 --> 01:23:40,330
- Qua đây cho tôi.
- 1268
- 01:23:46,380 --> 01:23:47,710
- Còn không đứng lại nữa à?
- 1269
- 01:23:49,040 --> 01:23:50,050
- Tôi là sở trưởng Jeon.
- 1270
- 01:23:50,380 --> 01:23:52,170
- Thằng nhóc đó
- 1271
- 01:23:52,760 --> 01:23:54,510
- bây giờ tôi đang đuổi theo.
- 1272
- 01:23:56,590 --> 01:23:57,090
- Thằng nhóc!
- 1273
- 01:23:58,180 --> 01:24:01,270
- Anh là sở trưởng Jeon à?
- 1274
- 01:24:12,070 --> 01:24:12,860
- Đừng qua đây.
- 1275
- 01:24:20,240 --> 01:24:22,290
- Cái đồ ăn no không làm. Đáng chết.
- 1276
- 01:24:22,370 --> 01:24:23,450
- Thật là.
- 1277
- 01:24:44,350 --> 01:24:45,390
- Miss Bong. Làm tốt lắm.
- 1278
- 01:24:46,230 --> 01:24:47,350
- Thật là.
- 1279
- 01:24:48,400 --> 01:24:49,440
- Ở đó im lặng cho tôi.
- 1280
- 01:24:49,940 --> 01:24:51,610
- Cậu là ai? Sao dám làm vậy với tôi?
- 1281
- 01:24:51,820 --> 01:24:54,740
- Tiền bối của thằng cảnh sát đã bị đâm đấy.
- 1282
- 01:24:57,400 --> 01:24:58,780
- Phải nói bao nhiêu lần đây?
- 1283
- 01:24:59,870 --> 01:25:02,740
- Tôi và những người đó chỉ là đôi
- lúc ra ngoài chơi chút thôi.
- 1284
- 01:25:03,040 --> 01:25:04,790
- Vừa đúng đến trung thu nên mượn họ tý tiền.
- 1285
- 01:25:05,870 --> 01:25:06,960
- Không phải nói thằng út bị đâm rồi sao?
- 1286
- 01:25:07,250 --> 01:25:07,888
- Thằng này làm à?
- 1287
- 01:25:08,500 --> 01:25:09,960
- Ừ, là thằng này.
- 1288
- 01:25:11,040 --> 01:25:11,750
- Này, cảnh sát An.
- 1289
- 01:25:11,920 --> 01:25:12,250
- Chỗ này sĩ bị quay được đấy.
- 1290
- 01:25:12,380 --> 01:25:13,050
- Chỗ này sẽ bị quay được đấy.
- 1291
- 01:25:13,130 --> 01:25:14,130
- Vâng, tôi biết rồi.
- 1292
- 01:25:28,560 --> 01:25:29,190
- Này.
- 1293
- 01:25:30,020 --> 01:25:32,230
- Thằng khốn nào dám đâm em út chúng tôi?
- 1294
- 01:25:34,860 --> 01:25:37,190
- Anh là người phụ trách à?
- 1295
- 01:25:37,900 --> 01:25:40,950
- Tôi nói các người như vậy không được nha.
- 1296
- 01:25:41,200 --> 01:25:42,450
- Ở đây không có cơm ăn à?
- 1297
- 01:25:43,620 --> 01:25:45,240
- Là cậu đã đâm em út chúng tôi à?
- 1298
- 01:25:46,040 --> 01:25:47,160
- Không phải tôi.
- 1299
- 01:25:51,330 --> 01:25:52,420
- Bọn điên khùng này.
- 1300
- 01:25:53,340 --> 01:25:55,970
- Với tư cách là cảnh sát thì sao lại
- bị loại ngươi này gài bẫy vậy?
- 1301
- 01:25:56,170 --> 01:25:57,090
- Đằng sau họ có người.
- 1302
- 01:25:57,130 --> 01:25:58,923
- Hậu đài này là hậu đài của một mình cậu ta à?
- 1303
- 01:25:59,420 --> 01:26:01,050
- Sao dám cả gan đụng vào cảnh sát vậy hả?
- 1304
- 01:26:03,140 --> 01:26:05,890
- Tôi sẽ phụ trách đến khi
- em út làm phẫu thuật xong.
- 1305
- 01:26:06,140 --> 01:26:07,810
- Đem những người đó đến đây.
- 1306
- 01:26:09,520 --> 01:26:10,480
- Nghe chưa?
- 1307
- 01:26:12,850 --> 01:26:15,121
- Phải điều tra kỹ một chút về
- tình nghi giết cảnh sát đấy.
- 1308
- 01:26:17,360 --> 01:26:19,240
- Này. Điều tra được gì chưa?
- 1309
- 01:26:19,440 --> 01:26:21,200
- Vâng. Điều tra được thứ rất lợi hại.
- 1310
- 01:26:21,490 --> 01:26:24,490
- Đây là đô la Mỹ của hắn.
- 1311
- 01:26:24,570 --> 01:26:26,284
- Ở đây còn có cả hộ chiếu và vé máy bay nữa.
- 1312
- 01:26:26,580 --> 01:26:30,410
- Nếu những thứ này còn không giải quyết được thì
- đi xác nhận lại bằng cảnh lấy tiền qua camera.
- 1313
- 01:26:30,710 --> 01:26:32,420
- Bọn khốn này chết chắc rồi.
- 1314
- 01:26:32,670 --> 01:26:34,580
- Thật là không biết nói.
- 1315
- 01:26:35,170 --> 01:26:35,750
- Tôi biết rồi.
- 1316
- 01:26:36,550 --> 01:26:39,002
- Trong lúc điều tra nguồn
- gốc của tiền, cậu đến bất
- 1317
- 01:26:39,022 --> 01:26:41,569
- động sản Sung Ji xác nhận
- lại kỷ lục của tài xế Bae.
- 1318
- 01:26:42,220 --> 01:26:44,300
- Bong, cô thì nhất định phải
- lấy được kỷ lục của 119.
- 1319
- 01:27:23,220 --> 01:27:24,800
- Sở trưởng đang tìm cậu đấy.
- 1320
- 01:27:25,140 --> 01:27:25,640
- Tại sao?
- 1321
- 01:27:25,640 --> 01:27:26,140
- Không biết.
- 1322
- 01:27:26,220 --> 01:27:27,774
- Tôi có khách. Cậu đi làm việc trước đi.
- 1323
- 01:27:28,100 --> 01:27:28,618
- Tôi biết rồi.
- 1324
- 01:27:28,810 --> 01:27:29,350
- Được.
- 1325
- 01:27:32,850 --> 01:27:33,940
- Ngồi đi.
- 1326
- 01:27:36,310 --> 01:27:37,230
- Ăn cơm chưa?
- 1327
- 01:27:37,900 --> 01:27:38,650
- Ăn rồi.
- 1328
- 01:27:40,860 --> 01:27:44,029
- Tôi đánh lẽ nên đến gặp anh sớm hơn.
- 1329
- 01:27:44,030 --> 01:27:45,783
- Nhưng tôi không có kinh nghiệm lắm, xin lỗi.
- 1330
- 01:27:45,950 --> 01:27:51,080
- Có gì phải xin lỗi đâu. Không cần
- phải mua đồ đâu. Cám ơn nhé.
- 1331
- 01:27:54,160 --> 01:27:57,710
- Tài xế Bae thế nào rồi? Sau khi ra khỏi phòng
- bệnh, vẫn chưa được gặp phải không?
- 1332
- 01:27:58,170 --> 01:27:58,750
- Đúng vậy.
- 1333
- 01:28:00,960 --> 01:28:05,380
- Cứ ở trong bệnh viện hoài dễ bệnh lắm,
- ra ngoài hóng gió như thế cũng tốt.
- 1334
- 01:28:06,180 --> 01:28:07,340
- Tuy rằng gió hơi lớn.
- 1335
- 01:28:08,800 --> 01:28:11,010
- Con trai và bà nội vẫn khỏe chứ?
- 1336
- 01:28:11,430 --> 01:28:12,720
- Vẫn khỏe.
- 1337
- 01:28:13,980 --> 01:28:15,020
- Thằng bé đó rất đáng tin.
- 1338
- 01:28:16,980 --> 01:28:18,310
- Nhưng cô muốn nói gì với tôi?
- 1339
- 01:28:27,450 --> 01:28:29,660
- Đây là tin nhắn anh ấy gửi tôi vào tối hôm đó.
- 1340
- 01:28:30,780 --> 01:28:36,410
- Tôi xem đi xem lại mới phát hiện có chút kì lạ.
- 1341
- 01:28:37,120 --> 01:28:44,970
- Thì ra là người không biết viết tin nhắn dài.
- 1342
- 01:28:47,180 --> 01:28:54,350
- Sau này nghĩ lại, cách anh ấy viết rất khác.
- 1343
- 01:28:56,730 --> 01:29:00,060
- Hơn nữa những chữ này cũng không
- bao giờ dùng trong tin nhắn.
- 1344
- 01:29:01,360 --> 01:29:03,980
- Anh ấy không thích đàn ông
- cầm điện thoại mà bấm hoài.
- 1345
- 01:29:07,900 --> 01:29:10,160
- Anh ấy vốn dĩ là người không
- thích gửi tin nhắn lắm à?
- 1346
- 01:29:21,330 --> 01:29:23,500
- Xin lỗi, tình trạng bây giờ
- 1347
- 01:29:24,090 --> 01:29:26,380
- đã nhờ cảnh sát và luật sư xử lý rồi.
- 1348
- 01:29:27,260 --> 01:29:28,057
- Ngồi xuống trước đi.
- 1349
- 01:29:29,220 --> 01:29:32,180
- Chưa ăn cơm phải không?
- 1350
- 01:29:35,680 --> 01:29:36,270
- Ngồi xuống đi.
- 1351
- 01:29:38,350 --> 01:29:42,190
- Chỉ lo làm việc mà không lo cho bản thân.
- Phải ăn trước đã.
- 1352
- 01:29:43,650 --> 01:29:44,150
- Ăn đi.
- 1353
- 01:29:46,070 --> 01:29:48,700
- Quán này ngon lắm đấy.
- 1354
- 01:29:57,750 --> 01:29:59,750
- Cảnh sát đó vẫn chưa chết chứ?
- 1355
- 01:30:01,170 --> 01:30:05,300
- Chỉ bị thương thôi, không
- có nguy hiểm đến tính mạng.
- 1356
- 01:30:05,840 --> 01:30:09,509
- Sở trưởng Jeon và những người bạn
- của cậu ta vẫn không có khai ra.
- 1357
- 01:30:09,510 --> 01:30:11,630
- Không phải là tình trạng nguy hiểm.
- 1358
- 01:30:13,260 --> 01:30:15,100
- Tôi sẽ bảo luật sư giải quyết.
- 1359
- 01:30:15,930 --> 01:30:17,430
- Là tình trạng có thể giải quyết được.
- 1360
- 01:30:20,480 --> 01:30:25,110
- Cùng nhau ăn cơm để cám ơn cậu.
- 1361
- 01:30:26,730 --> 01:30:29,650
- Nhìn cậu mà nhớ đến bố cậu.
- 1362
- 01:30:30,530 --> 01:30:32,910
- Cậu giống y như ông ấy vậy.
- 1363
- 01:30:33,820 --> 01:30:37,290
- Trước khi ông ấy chết đã bảo
- tôi xem cậu như con ruột.
- 1364
- 01:30:39,910 --> 01:30:44,460
- Tôi thật sự không có mặt
- mũi đối mặt với ông ấy.
- 1365
- 01:30:46,540 --> 01:30:49,840
- Tôi sẽ làm tốt hơn.
- 1366
- 01:30:55,100 --> 01:30:55,640
- Tae Yong.
- 1367
- 01:30:57,180 --> 01:30:57,769
- Vâng.
- 1368
- 01:30:59,390 --> 01:31:00,586
- Chúng ta là người một nhà chứ?
- 1369
- 01:31:02,850 --> 01:31:06,610
- Lần này cậu làm người một nhà
- với chúng tôi một lần đi.
- 1370
- 01:31:10,570 --> 01:31:15,160
- Chuyện lần trước và lần
- này, cậu gánh chịu hết đi.
- 1371
- 01:31:15,990 --> 01:31:20,910
- Tất cả luật sư của tôi sẽ đều biện hộ cho cậu.
- 1372
- 01:31:22,000 --> 01:31:23,710
- Quá trình có hơi phức tạp.
- 1373
- 01:31:24,330 --> 01:31:27,090
- Nhưng cuối cùng nhất định sẽ cứu cậu ra.
- 1374
- 01:31:29,300 --> 01:31:35,180
- Để bố mẹ và vợ cậu không nhìn
- thấy vẻ mặt này của cậu,
- 1375
- 01:31:36,180 --> 01:31:39,310
- tôi sẽ đưa họ đến Anh, thấy thế nào?
- 1376
- 01:31:40,470 --> 01:31:41,390
- Sau khi kết thúc vụ việc này,
- Sung Ji sẽ thuộc về cậu.
- 1377
- 01:31:41,430 --> 01:31:49,860
- Cậu sẽ được làm chủ tịch
- mà bố cậu không được làm.
- 1378
- 01:32:00,700 --> 01:32:01,539
- Đang làm gì vậy?
- 1379
- 01:32:01,540 --> 01:32:02,540
- Đầu thú à?
- 1380
- 01:32:03,620 --> 01:32:07,079
- Bây giờ người này đang cảm thấy tội lỗi.
- 1381
- 01:32:07,080 --> 01:32:10,170
- Choi Tae Yong, không nên làm vậy.
- Sao anh lại làm thế?
- 1382
- 01:32:10,630 --> 01:32:11,500
- Phải làm theo trình tự pháp luật.
- 1383
- 01:32:11,550 --> 01:32:15,192
- Anh muốn gánh chịu từ tội
- bạo lực đến chỉ đạo giết
- 1384
- 01:32:15,212 --> 01:32:18,549
- người, anh biết phải ngồi bao nhiêu năm không?
- 1385
- 01:32:18,550 --> 01:32:20,470
- Cậu đang uy hiếp phạm nhân à?
- 1386
- 01:32:20,560 --> 01:32:22,060
- Gì mà chỉ đạo giết người?
- 1387
- 01:32:32,530 --> 01:32:33,048
- Tôi biết rồi.
- 1388
- 01:32:33,280 --> 01:32:37,200
- Đánh cảnh sát bị thương, trong
- lòng tôi cũng rất áy náy.
- 1389
- 01:32:37,950 --> 01:32:40,120
- Lời tôi nói với sở trưởng
- Jeon, anh ấy đã hiểu sai.
- 1390
- 01:32:40,240 --> 01:32:42,620
- Ý tôi là bảo anh ấy giải quyết thật tốt.
- 1391
- 01:32:42,950 --> 01:32:44,289
- Nhưng không có ý là giết người.
- 1392
- 01:32:44,290 --> 01:32:45,959
- Anh nhận được lợi ích gì nên làm vậy hả?
- 1393
- 01:32:45,960 --> 01:32:48,579
- Nếu cậu tiếp tục như thế chúng tôi sẽ đăng
- kí chuyển quyền thẩm phán đấy.
- 1394
- 01:32:48,580 --> 01:32:53,170
- Người phụ trách là ai?
- 1395
- 01:32:53,250 --> 01:32:55,340
- Chờ chút.
- 1396
- 01:32:55,420 --> 01:32:55,920
- Xin lỗi.
- 1397
- 01:32:56,510 --> 01:32:57,220
- Xin lỗi.
- 1398
- 01:32:58,180 --> 01:32:59,220
- Tôi xin lỗi.
- 1399
- 01:32:59,930 --> 01:33:03,010
- Anh Choi Tae Yong, tôi thật tò mò.
- 1400
- 01:33:03,060 --> 01:33:04,060
- Tôi hỏi anh một câu.
- 1401
- 01:33:04,310 --> 01:33:05,480
- Muốn hỏi gì chứ?
- 1402
- 01:33:05,560 --> 01:33:06,600
- Không được.
- 1403
- 01:33:07,140 --> 01:33:07,940
- Không sao. Hỏi đi.
- 1404
- 01:33:10,900 --> 01:33:12,480
- Anh không thấy kì lạ sao?
- 1405
- 01:33:12,730 --> 01:33:15,030
- Sự việc chỉ cần nói xin lỗi là được
- 1406
- 01:33:15,820 --> 01:33:17,450
- sao lại làm lớn như thế?
- 1407
- 01:33:18,240 --> 01:33:25,120
- Các anh không phải đã quen bị người khác chửi
- rồi sao? Tại sao lại làm rối ren như thế?
- 1408
- 01:33:25,660 --> 01:33:28,960
- Cho nên tôi mới đến tự thú
- trước khi rốn ren hơn.
- 1409
- 01:33:33,040 --> 01:33:35,670
- Các anh đúng là đồ xấu xa.
- 1410
- 01:33:36,090 --> 01:33:39,050
- Những vụ án từ trướng đến bây giờ
- đều chuyển đến chỗ khác hết.
- 1411
- 01:33:39,090 --> 01:33:41,800
- Không phải. Vậy còn vụ em
- út chúng ta bị đâm thì sao?
- 1412
- 01:33:41,840 --> 01:33:43,354
- Không phải đã có người tự thú rồi sao?
- 1413
- 01:33:43,640 --> 01:33:47,850
- Vụ việc trước giao cho tổ 2.
- 1414
- 01:33:48,060 --> 01:33:53,190
- Hơn nữa, đội trưởng Oh nhanh
- chóng từ bỏ việc điều tra.
- 1415
- 01:33:53,400 --> 01:33:55,400
- Vậy đội chúng tôi sẽ giải tán sao?
- 1416
- 01:34:01,700 --> 01:34:02,200
- Sở trưởng.
- 1417
- 01:34:07,370 --> 01:34:08,290
- Đến rồi à?
- 1418
- 01:34:08,370 --> 01:34:09,710
- Bây giờ mới đến à?
- 1419
- 01:34:10,500 --> 01:34:13,380
- Nghe nói những vụ án từ trước đến
- này của chúng ta đều bị chuyển đi.
- 1420
- 01:34:14,090 --> 01:34:20,220
- Không phải vậy. Như vậy cũng tốt.
- Chúng ta có thể tạm thời thư giãn.
- 1421
- 01:34:20,340 --> 01:34:21,510
- Tại sao lại bảo chúng ta bỏ nghề?
- 1422
- 01:34:21,550 --> 01:34:22,307
- Cậu nhỏ tiếng thôi.
- 1423
- 01:34:23,300 --> 01:34:25,372
- Miss Bong, việc tôi nhờ cô
- làm, cô đi hỏi thăm chưa?
- 1424
- 01:34:26,470 --> 01:34:27,640
- Cậu lại bảo cô ấy làm gì?
- 1425
- 01:34:27,850 --> 01:34:29,060
- Rốt cuộc đã làm chưa?
- 1426
- 01:34:29,270 --> 01:34:35,860
- Thời gian báo cảnh sát lần đầu và
- tin nhắn của tài xế Bae không hợp.
- 1427
- 01:34:36,520 --> 01:34:41,110
- Thời gian cảnh sát nhận được
- tình báo là 11 giờ 39 phút.
- 1428
- 01:34:41,450 --> 01:34:44,120
- Điều tra được có điện thoại khác,
- 1429
- 01:34:44,410 --> 01:34:49,119
- giữa chúng cíp máy, 199 nhận được cuộc gọi
- 1430
- 01:34:49,120 --> 01:34:52,210
- là vào lúc 11 giờ 22 phút.
- 1431
- 01:34:52,370 --> 01:34:55,340
- Nhưng thời gian gửi tin nhắn của tài xế Bae là
- 1432
- 01:34:55,630 --> 01:34:58,380
- sau 15 phút, tức là 11 giờ 37 phút.
- 1433
- 01:34:59,840 --> 01:35:01,550
- Nếu lần đầu báo cảnh sát xảy ra chuyện,
- 1434
- 01:35:01,590 --> 01:35:05,260
- thì tức là sau khi xảy ra chuyện
- rồi tài xế Bae mới nhắn tin.
- 1435
- 01:35:05,600 --> 01:35:11,850
- Hơn nữa hôm đó là giờ nghỉ của nhân viên
- trực sớm hơn bình thường 30 phút.
- 1436
- 01:35:12,020 --> 01:35:14,520
- Vậy là lúc xảy ra chuyện không có người ở đó.
- 1437
- 01:35:14,770 --> 01:35:17,730
- Thấy chưa. Lúc bắt đầum vụ án này đã sai rồi.
- 1438
- 01:35:17,860 --> 01:35:19,230
- Nếu cho tôi thêm 1 ngày,
- 1439
- 01:35:19,570 --> 01:35:20,690
- tôi đem nhà tôi ra cá luôn.
- 1440
- 01:35:21,110 --> 01:35:22,505
- Anh à, nhà anh không phải thuê sao?
- 1441
- 01:35:24,610 --> 01:35:27,767
- Hành hạ người ta như vậy cũng được sao?
- Theo tôi biết
- 1442
- 01:35:27,787 --> 01:35:31,059
- thì lúc luật sư chưa tới,
- chúng ta không nên nói nhiều.
- 1443
- 01:35:31,750 --> 01:35:34,120
- Tôi đến đây không phải là
- điều tra, mà là thăm anh.
- 1444
- 01:35:34,250 --> 01:35:36,710
- Dù sao những gì cậu muốn nói cũng sẽ nói mà.
- 1445
- 01:35:37,420 --> 01:35:42,220
- Có thời gian như thế chẳng thà
- ăn cơm với gia đình còn hơn.
- 1446
- 01:35:42,260 --> 01:35:45,300
- Đừng nói nhảm nữa, tôi hiểu suy nghĩ của anh.
- 1447
- 01:35:46,180 --> 01:35:47,260
- Muốn tự thú thật sao?
- 1448
- 01:35:48,260 --> 01:35:50,850
- Vụ bạo lực với tài xế Bae đến
- vụ chỉ đạo giết cảnh sát.
- 1449
- 01:35:50,890 --> 01:35:53,310
- Tôi đã nói vụ giết cảnh sát, tôi không biết mà.
- 1450
- 01:35:56,480 --> 01:35:57,400
- Chỉ nhiêu đây thôi sao?
- 1451
- 01:35:57,480 --> 01:36:00,070
- Sau này đến lúc chính thức rồi hẳn nói.
- 1452
- 01:36:00,980 --> 01:36:04,360
- Giường ở đây khá thoải mái
- đấy, tôi phải đi ngủ đây.
- 1453
- 01:36:04,400 --> 01:36:05,150
- Ngồi xuống.
- 1454
- 01:36:14,540 --> 01:36:15,656
- Tại sao các anh lại làm vậy?
- 1455
- 01:36:16,080 --> 01:36:18,080
- 2 thời gian của tài xế Bae.
- 1456
- 01:36:18,170 --> 01:36:19,420
- Lần thăm nuôi này kết thúc.
- 1457
- 01:36:19,460 --> 01:36:26,680
- Đừng nhiều ời. Ngồi xuống. Ít ra anh cũng
- phải biết anh đã tự thú những tội gì.
- 1458
- 01:36:31,680 --> 01:36:33,560
- Sau khi tài xế Bae bị sở trưởng Jeon đánh,
- 1459
- 01:36:34,180 --> 01:36:35,600
- anh ấy đã lấy tiền của các anh.
- 1460
- 01:36:36,020 --> 01:36:37,650
- Và đưa con trai đi đón taxi về nhà.
- 1461
- 01:36:39,060 --> 01:36:43,530
- Nhưng tài xê Bae quá tức giận, quá uất ức
- 1462
- 01:36:44,820 --> 01:36:46,570
- nên đã đi tìm các anh.
- 1463
- 01:36:48,030 --> 01:36:49,990
- Đến đây là những sự thật đã được xác nhận.
- 1464
- 01:36:51,120 --> 01:37:00,330
- Nhưng mà lúc đó đã xảy ra sự cố. Jo
- Tae Oh muốn giết chết tài xế Bae.
- 1465
- 01:37:01,340 --> 01:37:05,090
- Những người phía dưới nhìn
- thấy sợ đến nỗi đã gọi 119,
- 1466
- 01:37:05,800 --> 01:37:11,220
- thằng khốn đó đã cướp lấy điện thoại.
- 1467
- 01:37:17,020 --> 01:37:21,110
- Kết luận là tài xế Bae
- không phải nhảy lầu tự tử.
- 1468
- 01:37:22,230 --> 01:37:24,530
- Là các người làm giả thành nhảy lầu tự tử.
- 1469
- 01:37:51,840 --> 01:37:54,390
- Kịch bản của cậu viết hay lắm.
- 1470
- 01:37:55,140 --> 01:37:58,770
- Nhưng cậu có chứng cứ không?
- 1471
- 01:38:14,700 --> 01:38:17,249
- Những người vận động to gan thật nhỉ?
- 1472
- 01:38:17,250 --> 01:38:20,959
- 119 đã nhận được họ cuộc gọi rồi.
- 1473
- 01:38:20,960 --> 01:38:22,669
- Nhưng mà cho dù là nhân viên thời vụ
- 1474
- 01:38:22,670 --> 01:38:25,590
- thì cũng không thể đánh gãy chân
- người ta rồi nghỉ việc ngay chứ.
- 1475
- 01:38:26,750 --> 01:38:28,669
- Cậu nghĩ cậu có thể bảo vệ được
- cậu ta cho đến ngày lên tòa sao?
- 1476
- 01:38:28,670 --> 01:38:30,009
- Đương nhiên rồi.
- 1477
- 01:38:30,010 --> 01:38:31,679
- Còn có rất nhiều người khác khai báo nữa.
- 1478
- 01:38:31,680 --> 01:38:34,049
- Sở trưởng Jeon đang ở phòng tạm giam
- cũng có nhiều thông tin lắm đấy.
- 1479
- 01:38:34,050 --> 01:38:36,009
- Cũng có một phần là chuyện của anh đấy.
- 1480
- 01:38:36,010 --> 01:38:40,309
- Tôi nên mất nói vụ tôi bị
- sở trưởng Jeon uy hiếp nữa.
- 1481
- 01:38:40,310 --> 01:38:42,649
- Anh thấy dựa vào tiền có thể
- che giấu sự thật đến đâu?
- 1482
- 01:38:42,650 --> 01:38:45,269
- Vậy cậu cảm thấy cậu có thể kiên trì đến đâu?
- 1483
- 01:38:45,270 --> 01:38:46,819
- Bạo hành ít nhất bị giam 3 năm.
- 1484
- 01:38:46,820 --> 01:38:49,319
- Tội mưu sát mà làm giả thành
- tự tử phải ngồi 5 năm đấy.
- 1485
- 01:38:49,320 --> 01:38:51,989
- Chỉ đạo cảnh sát giết người
- ít nhất ngồi hơn 5 năm.
- 1486
- 01:38:51,990 --> 01:38:54,619
- Đây là hình phạt mà không
- ai có thể thay đổi được.
- 1487
- 01:38:54,620 --> 01:38:56,030
- Cậu đấy.
- 1488
- 01:38:57,200 --> 01:39:00,959
- Cậu có thể nhìn rõ sự việc nhưng lại
- không thấy được quan hệ lợi ích.
- 1489
- 01:39:00,960 --> 01:39:03,669
- Bây giờ tôi đang đầu tư bằng
- thời gian quý báu của tôi.
- 1490
- 01:39:03,670 --> 01:39:05,420
- Đầu tư ở đây.
- 1491
- 01:39:05,540 --> 01:39:08,420
- Vậy thật sự tìm sai nơi đầu tư rồi.
- 1492
- 01:39:08,750 --> 01:39:11,469
- Chủ tịch Jo ngày mai sẽ bay đến Singapore.
- 1493
- 01:39:11,470 --> 01:39:15,300
- Ngay cả lệnh ra nước ngoài cũng không lấy được,
- cậu đủ tự tin đế bắt được cậu ta không?
- 1494
- 01:39:18,470 --> 01:39:20,770
- Anh nên đầu tư vào tôi đấy.
- 1495
- 01:39:27,900 --> 01:39:29,230
- Chuyện gì?
- 1496
- 01:39:31,150 --> 01:39:32,359
- Chân vẫn ổn chứ?
- 1497
- 01:39:32,360 --> 01:39:36,570
- Không có gì, chỉ muốn biết
- chuyến đi cảu anh thế nào rồi.
- 1498
- 01:39:37,330 --> 01:39:40,160
- Vậy chắc trưởng phòng Jo sắp đi rồi nhỉ.
- 1499
- 01:39:40,950 --> 01:39:41,750
- Vâng.
- 1500
- 01:39:42,500 --> 01:39:44,210
- Vậy khi nào anh rãnh thì gọi tôi nhé.
- 1501
- 01:39:46,040 --> 01:39:47,999
- Sáng ngày mai sẽ ra nước ngoài.
- 1502
- 01:39:48,000 --> 01:39:49,590
- Trước khi đi sẽ có gặp mặt.
- 1503
- 01:39:49,960 --> 01:39:53,009
- Nếu ngày mai Jo Tae Oh đi Singapore,
- 1504
- 01:39:53,010 --> 01:39:55,429
- thì thân phận bị bại lộ cũng vô ích.
- 1505
- 01:39:55,430 --> 01:39:57,429
- Tội của hắn sẽ bị hủy hết.
- 1506
- 01:39:57,430 --> 01:40:00,349
- Còn có người đang nằm ở bệnh viện đấy.
- 1507
- 01:40:00,350 --> 01:40:01,849
- Biết rồi.
- 1508
- 01:40:01,850 --> 01:40:04,099
- Tình trạng của các cậu, tôi hiểu cả.
- 1509
- 01:40:04,100 --> 01:40:05,769
- Cho dù hắn có x ấu xa đến đâu,
- 1510
- 01:40:05,770 --> 01:40:08,359
- sao lại mở tiệc vào lúc như thế chứ?
- 1511
- 01:40:08,360 --> 01:40:11,029
- Tức là dưới tình trạng này rời khỏi vị trí,
- 1512
- 01:40:11,030 --> 01:40:14,609
- sẽ giúp hắn che giấu các mối quan hệ.
- Chắc chắn là xác định rồi mới rời khỏi.
- 1513
- 01:40:14,610 --> 01:40:17,070
- Vậy danh sách VIP chúng ta
- đã nghĩ ra sẵn thì sao?
- 1514
- 01:40:17,780 --> 01:40:20,080
- Nếu chúng ta đi tiếp xúc với buổi tiệc của loại
- người này thì kết quả sẽ không đúng vậy.
- 1515
- 01:40:20,790 --> 01:40:23,750
- Chúng ta sẽ không để đường
- lui cho chúng ta sao?
- 1516
- 01:40:25,250 --> 01:40:27,210
- Mặc kệ, đừng tốn thời gian ở đây nữa.
- 1517
- 01:40:27,500 --> 01:40:29,669
- Muốn bình yên đi đến cùng,
- 1518
- 01:40:29,670 --> 01:40:31,549
- thì xử lý vụ án các cậu phụ trách đi.
- 1519
- 01:40:31,550 --> 01:40:32,920
- Đội trưởng.
- 1520
- 01:40:35,510 --> 01:40:36,929
- Anh, tôi rõ ràng đã nói rồi mà.
- 1521
- 01:40:36,930 --> 01:40:39,049
- Lúc trước tôi có làm gì có lỗi với anh à?
- 1522
- 01:40:39,050 --> 01:40:40,809
- Trong nhà, ai giúp anh sắp xếp?
- 1523
- 01:40:40,810 --> 01:40:43,309
- Lúc anh kết hôn, lúc con gái anh tròn 1 tuổi,
- 1524
- 01:40:43,310 --> 01:40:45,559
- lúc bố anh chết, tôi còn có đi dự tang lễ mà.
- 1525
- 01:40:45,560 --> 01:40:48,349
- Lúc bố mẹ vợ anh chết,
- 1526
- 01:40:48,350 --> 01:40:49,519
- đều là do đội chúng tôi đi xử lý mà.
- 1527
- 01:40:49,520 --> 01:40:54,109
- Còn nữa, lúc con gái anh kết
- hôn, anh nói nhất định phải đi.
- 1528
- 01:40:54,110 --> 01:40:56,819
- Trời mưa to, một mình tôi
- còn chịu một nhát dao đấy.
- 1529
- 01:40:56,820 --> 01:41:00,779
- Cái đó không phải là cậu chảnh chọe mới bị sao?
- 1530
- 01:41:00,780 --> 01:41:01,989
- Tôi cũng có vậy.
- 1531
- 01:41:01,990 --> 01:41:03,409
- Lúc cậu gây lỗi lầm ở Yeong Deung Po,
- 1532
- 01:41:03,410 --> 01:41:07,369
- lúc tôi bảo vệ cho cậu, tôi bị lỗ cả đầu đấy.
- 1533
- 01:41:07,370 --> 01:41:10,210
- Cấc anh hơi quá đáng rồi đấy.
- 1534
- 01:41:10,460 --> 01:41:12,839
- Tôi ở In Cheon,
- 1535
- 01:41:12,840 --> 01:41:14,419
- lúc chân tôi trở thành như thế,
- 1536
- 01:41:14,420 --> 01:41:17,469
- các anh không biết đang ở
- phòng xông hơi nào đấy.
- 1537
- 01:41:17,470 --> 01:41:21,140
- Nếu bây giờ trời mưa, thì chân tôi
- đau đến nỗi không ngủ được đấy.
- 1538
- 01:41:25,310 --> 01:41:26,679
- Chúng ta...
- 1539
- 01:41:26,680 --> 01:41:28,519
- kì vọng lớn không?
- 1540
- 01:41:28,520 --> 01:41:30,520
- Chỉ muốn làm tí việc thôi.
- 1541
- 01:41:30,810 --> 01:41:32,399
- Muốn rời khỏi chúng ta để lên chức sao?
- 1542
- 01:41:32,400 --> 01:41:34,070
- Thì đó.
- 1543
- 01:41:34,780 --> 01:41:38,530
- Chết rồi cũng không thể nói cả
- nước không có nơi các cược cả.
- 1544
- 01:41:39,030 --> 01:41:41,820
- Làm gì có Jo Tae Oh mà không đi dự tiệc chứ?
- 1545
- 01:41:43,580 --> 01:41:47,290
- Mấy thằng nhóc muốn bắt tội
- phạm sao còn đứng ở đây?
- 1546
- 01:41:48,830 --> 01:41:52,839
- Tôi nói rõ rằng lắm rồi, các cậu đi xử
- lý vụ án đoàn cá cược các bà nội trợ.
- 1547
- 01:41:52,840 --> 01:41:54,629
- Tôi cảm thấy
- 1548
- 01:41:54,630 --> 01:41:59,340
- tổ chức bài bạc còn có thể lực hơn
- cả xã hội đen bình thường nữa.
- 1549
- 01:41:59,590 --> 01:42:02,469
- Tình báo tổ chức bài bạc giết
- người hình như không phải vậy.
- 1550
- 01:42:02,470 --> 01:42:04,469
- Cho nên chúng tôi đã đến đây.
- 1551
- 01:42:04,470 --> 01:42:09,190
- Lúc nãy không phải nói chuẩn bị súng sao?
- 1552
- 01:42:09,560 --> 01:42:11,900
- Cảnh sát là dùng cơ thể để tạo ra lịch sử đấy.
- 1553
- 01:42:12,480 --> 01:42:16,480
- Lúc đó đạn bay lung tung, tôi còn nhớ đấy.
- 1554
- 01:42:23,950 --> 01:42:25,740
- Vợ à, anh đây.
- 1555
- 01:42:26,160 --> 01:42:28,580
- Muốn nghe giọng em nên mới gọi cho em.
- 1556
- 01:42:29,330 --> 01:42:30,580
- Em sao thế?
- 1557
- 01:42:31,330 --> 01:42:32,960
- Con mình không đọc sách à?
- 1558
- 01:42:41,300 --> 01:42:45,640
- Chiếc màu trắng là xe của Lee Dong Joo.
- 1559
- 01:42:45,680 --> 01:42:48,390
- Chiếc xe đang xen vào là của diễn viên.
- 1560
- 01:42:48,600 --> 01:42:50,730
- Bên đó, cậu ta ngồi lên chiếc xe đó.
- 1561
- 01:42:50,770 --> 01:42:51,940
- Người bước lên là ai vậy?
- 1562
- 01:42:52,270 --> 01:42:54,060
- Nói từ từ thôi.
- 1563
- 01:42:54,110 --> 01:42:57,940
- Này, cảnh sát An, bây giờ
- giám sát họ thật chặt chẽ.
- 1564
- 01:43:07,030 --> 01:43:11,500
- Chú ý, đã nhận được túi và đến cửa.
- 1565
- 01:43:11,790 --> 01:43:13,829
- Bên đó.
- 1566
- 01:43:13,830 --> 01:43:14,709
- Này, ở đâu?
- 1567
- 01:43:14,710 --> 01:43:15,249
- Đó kìa.
- 1568
- 01:43:15,250 --> 01:43:16,339
- Ở đâu chứ?
- 1569
- 01:43:16,340 --> 01:43:17,629
- Người đang đứng ở giữa kìa.
- 1570
- 01:43:17,630 --> 01:43:19,509
- Cảnh sát An đã phát hiện Jo Tae Oh rồi.
- 1571
- 01:43:19,510 --> 01:43:22,089
- Thằng nhóc đó đậu xe bừa bãi, phạt 60 ngàn.
- 1572
- 01:43:22,090 --> 01:43:27,100
- Vì bây giờ Jo Tae Oh đã đến, buổi tiệc
- bắt đầu rồi, chúng ta đi nhặt rác thôi.
- 1573
- 01:44:09,470 --> 01:44:11,309
- Xe đó là sao thế?
- 1574
- 01:44:11,310 --> 01:44:13,349
- Này, cảnh sát An, có chiếc
- xe kì lạ đã vào trong.
- 1575
- 01:44:13,350 --> 01:44:15,140
- Ngăn chiếc xe đó lại xem.
- 1576
- 01:44:18,440 --> 01:44:20,150
- Ráng xông vào trong đi.
- 1577
- 01:44:24,030 --> 01:44:24,779
- Này tránh ra.
- 1578
- 01:44:24,780 --> 01:44:25,779
- Không vào trong được.
- 1579
- 01:44:25,780 --> 01:44:26,819
- Tránh ra.
- 1580
- 01:44:26,820 --> 01:44:27,529
- Không được.
- 1581
- 01:44:27,530 --> 01:44:29,199
- Các anh không biết tôi sao?
- 1582
- 01:44:29,200 --> 01:44:33,329
- Đội trưởng, nhìn thế nào thì cũng
- chỉ là buổi tiệc bình thường thôi.
- 1583
- 01:44:33,330 --> 01:44:34,459
- Nếu chỉ là buổi tiệc thì phải làm sao?
- 1584
- 01:44:34,460 --> 01:44:38,670
- Đừng nói lời xui xẻo, về
- công ty cậu chết với tôi.
- 1585
- 01:44:44,970 --> 01:44:46,929
- Trưởng phòng nói đến nơi yên
- tĩnh rồi gặp mặt. Đi thôi.
- 1586
- 01:44:46,930 --> 01:44:48,430
- Ở đâu?
- 1587
- 01:44:48,550 --> 01:44:50,890
- Anh mà giỡn mặt với tôi là chết chắc đấy.
- 1588
- 01:45:21,090 --> 01:45:22,709
- Có chuyện gì mà tìm anh đến đây vậy?
- 1589
- 01:45:22,710 --> 01:45:24,300
- Sao cso thể đối xử với em như thế?
- 1590
- 01:45:24,460 --> 01:45:26,510
- Sao có thể đối xử với một
- người mang thai như thế?
- 1591
- 01:45:27,170 --> 01:45:28,804
- Hay là phá thai tại đây đi. Thấy thế nào?
- 1592
- 01:45:30,760 --> 01:45:32,600
- Anh có phải là người không vậy?
- 1593
- 01:45:35,390 --> 01:45:39,730
- Nếu là buổi tiệc bình thường
- thì sẽ tiêm vào lúc nào?
- 1594
- 01:45:42,560 --> 01:45:45,530
- Thằng khốn này.
- 1595
- 01:45:47,490 --> 01:45:49,410
- Miss Bong, sẵn sàng chưa?
- 1596
- 01:45:53,280 --> 01:45:55,039
- Bên trong tần lầu phát hiện
- có người đang giết người.
- 1597
- 01:45:55,040 --> 01:45:57,999
- Có một người phụ nữ bị cởi
- đồ, chắc bị cưỡng hiếp.
- 1598
- 01:45:58,000 --> 01:46:00,000
- Sao? Cưỡng hiếp ư?
- 1599
- 01:46:01,580 --> 01:46:03,250
- Được, sẽ đi ngay.
- 1600
- 01:46:05,130 --> 01:46:06,759
- Xảy ra chuyện gì thế?
- 1601
- 01:46:06,760 --> 01:46:07,630
- Khóc gì vậy?
- 1602
- 01:46:08,300 --> 01:46:10,679
- Nói là tòa nhà bên đó
- 1603
- 01:46:10,680 --> 01:46:12,589
- có người đang cưỡng hiếp giết người.
- 1604
- 01:46:12,590 --> 01:46:13,759
- Không phải xảy ra chuyện lớn sao?
- 1605
- 01:46:13,760 --> 01:46:15,599
- Không phải mau qua đó xem sao?
- 1606
- 01:46:15,600 --> 01:46:17,140
- Đi thôi.
- 1607
- 01:46:23,860 --> 01:46:27,739
- Chó nuôi trong nhà nhìn
- thấy kiếng mà sao sợ vậy?
- 1608
- 01:46:27,740 --> 01:46:30,649
- Còn tưởng mình lf người à? Con chó.
- 1609
- 01:46:30,650 --> 01:46:31,990
- Anh.
- 1610
- 01:46:32,780 --> 01:46:34,910
- Anh đừng vậy mà.
- 1611
- 01:46:36,120 --> 01:46:37,540
- Anh không thích em sao?
- 1612
- 01:46:39,250 --> 01:46:43,079
- Em chỉ muốn anh đầu tư cho quảng cáo em thôi.
- 1613
- 01:46:43,080 --> 01:46:45,919
- Sau đó em sẽ yên phận đi phá thai.
- 1614
- 01:46:45,920 --> 01:46:48,460
- Xem như chưa xảy ra chuyện gì hết.
- 1615
- 01:46:49,380 --> 01:46:53,260
- Anh với em vẫn tốt với nhau mà.
- 1616
- 01:46:53,640 --> 01:46:56,389
- Thì ra em chỉ muốn lợi dụng anh.
- 1617
- 01:46:56,390 --> 01:46:58,350
- Em cứ đi một cách đẹp đẽ như thế đi.
- 1618
- 01:47:14,280 --> 01:47:15,160
- Khuya rồi còn đến làm phiền, thật xin lỗi.
- 1619
- 01:47:15,410 --> 01:47:17,790
- Chỗ này không phải ai cũng vào được đâu.
- 1620
- 01:47:17,950 --> 01:47:20,539
- Tôi nhận được báo tin nên mới đến đây.
- 1621
- 01:47:20,540 --> 01:47:21,540
- Anh có giấy phép lục soát không?
- 1622
- 01:47:21,660 --> 01:47:24,000
- Giấy lục soát gì chứ?
- 1623
- 01:47:24,380 --> 01:47:27,710
- Nhận được tình báo là được vào
- trong không cần giấy phép.
- 1624
- 01:47:28,050 --> 01:47:29,420
- Có thể cho chúng tôi vào trong không?
- 1625
- 01:47:29,510 --> 01:47:32,300
- - Chủ tịch.
- - Gì vậy?
- 1626
- 01:47:35,050 --> 01:47:37,470
- Các anh có biết như vậy là cản trở
- chúng tôi thi hành công vụ không?
- 1627
- 01:47:37,720 --> 01:47:40,520
- Chúng tôi cũng là bảo vệ tài sản riêng thôi.
- 1628
- 01:47:41,020 --> 01:47:45,520
- Này, xông vào.
- 1629
- 01:47:47,110 --> 01:47:51,780
- Này, các cậu biết rõ rằng bọn
- họ vào đây sẽ thế nào rồi đấy.
- 1630
- 01:47:52,440 --> 01:47:55,860
- Tôi không biết đâu. Chết cũng phải cản họ.
- 1631
- 01:48:00,490 --> 01:48:03,290
- Từ từ, nhẹ tí.
- 1632
- 01:48:08,840 --> 01:48:09,920
- Khốn kiếp.
- 1633
- 01:48:14,050 --> 01:48:16,510
- Các người chết chắc rồi.
- 1634
- 01:48:26,440 --> 01:48:28,810
- Bọn khốn này thật không sợ chết.
- 1635
- 01:48:29,230 --> 01:48:31,440
- Này, đùa xong chưa?
- 1636
- 01:48:32,360 --> 01:48:34,030
- Anh có đem súng à?
- 1637
- 01:48:38,370 --> 01:48:42,910
- Tại sao không bắt máy? Dù sao
- đi nữa, tôi chạy trước đây.
- 1638
- 01:48:43,080 --> 01:48:44,290
- Chuẩn bị sẵn máy bay riêng đi.
- 1639
- 01:48:44,660 --> 01:48:50,750
- Đừng nói nhảm với tôi nữa,
- phải đến trong vòng 1 tiếng.
- 1640
- 01:48:51,800 --> 01:48:56,219
- Sao? Lên từ đây à?
- 1641
- 01:48:56,220 --> 01:49:01,470
- Đây là đâu thế? Mau vào trong đi.
- 1642
- 01:49:03,470 --> 01:49:06,730
- To thế? Xe cũng vào được nữa.
- 1643
- 01:49:08,440 --> 01:49:10,270
- Này, cậu lại đi đâu thế?
- 1644
- 01:49:20,370 --> 01:49:22,330
- Han Ri, tỉnh lại đi.
- 1645
- 01:49:24,830 --> 01:49:26,210
- Các cậu qua bên trái đi.
- 1646
- 01:49:42,470 --> 01:49:45,270
- Này, anh đang làm gì vậy?
- 1647
- 01:49:47,390 --> 01:49:49,230
- Tên khốn này.
- 1648
- 01:49:53,860 --> 01:49:55,320
- Mọi người.
- 1649
- 01:49:55,480 --> 01:49:58,400
- Chúng tôi là cảnh sát.
- 1650
- 01:49:58,610 --> 01:50:00,070
- Dừng lại một chút.
- 1651
- 01:50:22,680 --> 01:50:25,140
- Hình như nhiều người cảm thấy thất vọng lắm.
- 1652
- 01:50:26,350 --> 01:50:29,180
- Mọi người bây giờ đều vi
- phạm luật quản lý thuốc tê
- 1653
- 01:50:29,430 --> 01:50:32,150
- và luật bảo vệ trẻ nhỏ và thanh niên.
- 1654
- 01:50:33,020 --> 01:50:34,520
- Bị bắt quả tang hết rồi.
- 1655
- 01:50:35,820 --> 01:50:37,440
- Tuyệt quá.
- 1656
- 01:50:49,870 --> 01:50:50,620
- Jo Tae Oh.
- 1657
- 01:52:06,280 --> 01:52:08,330
- Tên khốn này.
- 1658
- 01:53:49,380 --> 01:53:50,299
- Không sao chứ?
- 1659
- 01:53:50,300 --> 01:53:51,220
- Không sao chứ?
- 1660
- 01:53:51,390 --> 01:53:52,510
- Không sao.
- 1661
- 01:53:52,640 --> 01:53:53,470
- Xem có sao không.
- 1662
- 01:54:01,610 --> 01:54:02,560
- Jo Tae Oh.
- 1663
- 01:54:08,530 --> 01:54:10,659
- Bây giờ với tội danh vi
- phạm luật quản lý thuốc tê,
- 1664
- 01:54:10,660 --> 01:54:12,369
- vi phạm luật đặn biệt của người thành niên,
- 1665
- 01:54:12,370 --> 01:54:15,119
- vi phạm luật bảo vệ trẻ nhỏ và thanh niên,
- 1666
- 01:54:15,120 --> 01:54:16,410
- uống rượu lái xe quá tốc độ,
- 1667
- 01:54:16,540 --> 01:54:18,910
- hư hại thiết bị công cộng,
- trở ngại chấp hành công vụ,
- 1668
- 01:54:18,960 --> 01:54:20,870
- tiến hành bạo lực với tài xế Bae,
- 1669
- 01:54:21,080 --> 01:54:22,629
- xém giết người,
- 1670
- 01:54:22,630 --> 01:54:23,919
- chỉ đạo cảnh sát giết người mà bắt anh.
- 1671
- 01:54:23,920 --> 01:54:26,249
- Bây giờ anh có thể giữ im lặng,
- 1672
- 01:54:26,250 --> 01:54:28,339
- cũng có quyền gọi luật sư.
- 1673
- 01:54:28,340 --> 01:54:32,300
- Những những gì anh nói đều sẽ
- trở thành bằng chúng trước tòa.
- 1674
- 01:54:33,220 --> 01:54:35,560
- Tôi nói cho cậu biết, cậu đừng có đắc ý.
- 1675
- 01:54:38,140 --> 01:54:39,390
- Tôi chỉ nói thế thôi.
- 1676
- 01:54:50,200 --> 01:54:51,150
- Khốn kiếp.
- 1677
- 01:55:47,790 --> 01:55:50,550
- Đã bảo ngươi tự lượng sức mình rồi.
- 1678
- 01:55:59,760 --> 01:56:00,390
- Tránh ra.
- 1679
- 01:56:00,560 --> 01:56:01,809
- Bảo người tránh ra.
- 1680
- 01:56:01,810 --> 01:56:03,350
- Còn không dẹp vào ngay.
- 1681
- 01:56:03,520 --> 01:56:04,520
- Chờ đã.
- 1682
- 01:56:07,270 --> 01:56:10,030
- Người trẻ tuổi nói chuyện ngắn gọn thôi.
- 1683
- 01:56:10,480 --> 01:56:11,690
- Anh đi đi.
- 1684
- 01:56:12,190 --> 01:56:13,700
- Tôi là ông chủ của quán ăn này.
- 1685
- 01:56:13,990 --> 01:56:15,903
- Cậu làm khu này thành ra
- vậy còn muốn đi đâu hả?
- 1686
- 01:56:17,320 --> 01:56:19,580
- Bây giờ đang làm gì thế?
- 1687
- 01:56:19,950 --> 01:56:21,660
- Ra ngoài cho tôi.
- 1688
- 01:56:28,630 --> 01:56:33,420
- Ngươi đánh cảnh sát, mọi người
- ở đây đều quay lại hết rồi.
- 1689
- 01:56:38,680 --> 01:56:40,850
- Bây giờ bắt đầu là phòng vệ chính đáng.
- 1690
- 01:57:55,960 --> 01:57:58,840
- Cậu dùng cái này mà bắt được tôi ư?
- 1691
- 01:57:59,260 --> 01:58:00,340
- Còn muốn sống không?
- 1692
- 01:58:00,840 --> 01:58:03,349
- 30 phút, dài nhất thì cũng 1 tiếng đấy.
- 1693
- 01:58:03,350 --> 01:58:04,760
- Này tên khốn.
- 1694
- 01:58:06,520 --> 01:58:09,600
- Tên khốn đáng chết này.
- 1695
- 01:58:12,400 --> 01:58:16,650
- Ôi thật không biết nói.
- 1696
- 01:58:20,320 --> 01:58:22,570
- Miss Bong thật tuyệt.
- 1697
- 01:58:22,910 --> 01:58:25,160
- Sao cô lại dùng chân đá, bị
- thương thì phải làm sao?
- 1698
- 01:58:25,240 --> 01:58:26,490
- Không sao chứ?
- 1699
- 01:58:26,830 --> 01:58:30,250
- Đau. Bắt được tên khốn này cũng thấy đánh.
- 1700
- 01:58:30,460 --> 01:58:33,840
- Làm tốt lắm. Mau vào bệnh viện thôi.
- 1701
- 01:58:34,420 --> 01:58:35,840
- Bây giờ cậu ta quý giá lắm đấy.
- 1702
- 01:58:35,920 --> 01:58:36,880
- Xin lỗi.
- 1703
- 01:58:43,890 --> 01:58:48,730
- Hôm nay là phiên tòa đầu
- tiên đối với Jo Tae Oh.
- 1704
- 01:58:49,270 --> 01:58:54,940
- Trong cuộc thẩm phán, thường vụ Choi
- bị những người liên quan khởi kiện.
- 1705
- 01:58:55,230 --> 01:58:59,070
- Sở trưởng Jeon của công ty
- vận chuyển cũng có mặt.
- 1706
- 01:58:59,530 --> 01:59:04,990
- Vụ việc lần này bắt đầu từ việc một trong số
- các công nhân biểu tình vì thiếu tiền lương,
- 1707
- 01:59:05,490 --> 01:59:11,960
- bất động sản Sung Ji đã gọi anh ta đến
- phòng làm việc và tiến hành bạo lực.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement