Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,699 --> 00:00:06,699
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 2
- 00:00:06,723 --> 00:00:11,723
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 3
- 00:00:11,747 --> 00:00:16,747
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 4
- 00:00:16,771 --> 00:00:21,771
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 5
- 00:00:52,508 --> 00:00:56,939
- Kita tidak hanya tinggal
- di alam semesta.
- 6
- 00:00:56,964 --> 00:01:04,949
- Alam semesta yang
- tinggal didalam kita.
- 7
- 00:01:12,250 --> 00:01:14,942
- Bencana kematian bintang...
- 8
- 00:01:14,942 --> 00:01:18,162
- ...membawa hidup baru
- ke alam semesta.
- 9
- 00:01:18,936 --> 00:01:22,357
- Agar kita bisa bertahan hidup,
- bintang harus mati.
- 10
- 00:01:22,410 --> 00:01:25,990
- Kita semua adalah stardust.
- 11
- 00:01:27,770 --> 00:01:30,384
- Kau tahu tempatmu
- di alam semesta?
- 12
- 00:01:30,435 --> 00:01:31,961
- Sejauh ini...
- 13
- 00:01:31,996 --> 00:01:35,087
- Kita berpikir Bumi adalah
- pusat sistem tata surya.
- 14
- 00:01:35,142 --> 00:01:41,086
- Dan Bimasakti seperti
- tumpahan susu di seberang angkasa,
- 15
- 00:01:41,244 --> 00:01:45,982
- Tapi kita bukanlah
- pusat alam semesta.
- 16
- 00:01:48,618 --> 00:01:52,549
- Kau tahu kau berada di mana?
- 17
- 00:01:52,623 --> 00:01:57,692
- Lingkungan macam apa yang
- galaksi kita tempati?
- 18
- 00:01:57,743 --> 00:02:02,457
- Lingkungan macam apa yang
- ada di alam semesta?
- 19
- 00:02:04,927 --> 00:02:09,358
- Bisa kau jelaskan tempatmu
- di alam semesta?
- 20
- 00:02:10,375 --> 00:02:15,906
- Kebanyakan orang tak bisa
- keluar dari New Orleans, Louisiana.
- 21
- 00:02:18,194 --> 00:02:23,732
- 90% dari materi di alam semesta
- tidak terlihat.
- 22
- 00:02:24,209 --> 00:02:26,302
- Tidak teridentifikasi.
- 23
- 00:02:27,652 --> 00:02:33,234
- Tak banyak yang bisa kita lihat,
- deteksi, atau pahami...
- 24
- 00:02:33,234 --> 00:02:36,040
- Namun kita habiskan hidup kita...
- 25
- 00:02:36,113 --> 00:02:42,133
- Berusaha untuk menuju
- jantung dari energi gelap ini.
- 26
- 00:02:43,157 --> 00:02:45,199
- Materi gelap ini.
- 27
- 00:02:50,210 --> 00:02:53,089
- Dan kau bisa tahu banyak
- dengan melihatnya.
- 28
- 00:03:05,289 --> 00:03:08,572
- 2-1, 2-1,
- ada yang di frekuensi ini?
- 29
- 00:03:08,635 --> 00:03:10,419
- Masuk.
- 30
- 00:03:10,823 --> 00:03:13,987
- Hei, selamat pagi, kami
- menerima laporan orang tewas.
- 31
- 00:03:14,019 --> 00:03:16,159
- Obvervatorium Oluseyi.
- 32
- 00:03:16,189 --> 00:03:19,273
- Aku menemukan mayat terbaring
- di lantai, tampaknya luka tembak.
- 33
- 00:03:19,323 --> 00:03:22,337
- Dimengerti. Divisi pembunuhan akan
- ke sana. Aku akan hubungi koroner.
- 34
- 00:03:46,980 --> 00:03:48,407
- Hei, semua./
- Hei.
- 35
- 00:03:48,467 --> 00:03:50,802
- Hei./
- Selamat pagi.
- 36
- 00:03:54,214 --> 00:03:56,623
- Kau mengambil yang itu?/
- Ya, yang besar milikku.
- 37
- 00:03:56,625 --> 00:03:58,750
- Tentu saja./
- Aku memakai sepatu bot.
- 38
- 00:04:05,306 --> 00:04:07,625
- Atap terbuka.
- 39
- 00:04:07,683 --> 00:04:11,091
- Manajer observatorium menutup
- teleskop saat yang lainnya.
- 40
- 00:04:11,109 --> 00:04:15,125
- Mayat diidentifikasi sebagai
- Profesor Rekanan Jennifer Rockwell.
- 41
- 00:04:16,133 --> 00:04:18,780
- Tak ada tanda masuk paksa.
- 42
- 00:04:18,865 --> 00:04:22,416
- Petugas jaga melihat tangga
- berada di sisi Utara...
- 43
- 00:04:35,109 --> 00:04:36,774
- Anggota keluarga Rockwells?
- 44
- 00:04:36,849 --> 00:04:40,302
- Benar, putri dari Anggota Dewan
- Kolonel Tom Rockwell.
- 45
- 00:04:40,306 --> 00:04:43,958
- Pahlawan perang,
- Rockwell Electrics.
- 46
- 00:04:44,016 --> 00:04:46,430
- Dia mengadakan kuliah
- terbuka semalam.
- 47
- 00:04:46,430 --> 00:04:47,797
- Kami memiliki daftar
- orang yang hadir,
- 48
- 00:04:47,797 --> 00:04:50,428
- TKP menunggu instruksi.
- 49
- 00:04:50,455 --> 00:04:53,475
- Ini ciri khas pembunuh kaliber 38.
- 50
- 00:04:53,508 --> 00:04:55,419
- Kami bukan lahir
- kemarin sore, Silvero.
- 51
- 00:04:55,477 --> 00:04:58,694
- Biasanya kaos kaki disumpal
- ke mulutnya agar tak bicara.
- 52
- 00:04:59,723 --> 00:05:01,612
- Bagaimana menurutmu, Hooli?
- 53
- 00:05:02,622 --> 00:05:05,209
- Mike?
- 54
- 00:05:05,256 --> 00:05:06,724
- Ada apa?
- 55
- 00:05:06,792 --> 00:05:08,698
- Dia tak pernah terpengaruh.
- 56
- 00:05:08,759 --> 00:05:10,662
- Tidak, itu...
- 57
- 00:05:11,749 --> 00:05:14,937
- Itu karena burger semalam,
- dan itu berdampak buruk.
- 58
- 00:05:16,246 --> 00:05:18,808
- Manajer obervatorium
- yang melaporkan ini?
- 59
- 00:05:18,808 --> 00:05:20,850
- Benar. Dr. Ian Strammi,
- 60
- 00:05:20,850 --> 00:05:22,705
- Dia menunggu di kantornya
- di lantai bawah.
- 61
- 00:05:22,757 --> 00:05:25,679
- Orang Inggris. Dia terlihat
- seperti habis berkelahi.
- 62
- 00:05:25,712 --> 00:05:28,060
- Menyerang wanita ini,
- dan wanita ini menyerang balik?
- 63
- 00:05:28,105 --> 00:05:30,223
- Atap terbuka.
- 64
- 00:05:30,276 --> 00:05:32,391
- Agar hujan bisa
- mencemari barang bukti.
- 65
- 00:05:32,456 --> 00:05:34,875
- Tony, pergilah bicara dengannya.
- 66
- 00:05:42,301 --> 00:05:44,580
- Kalian bekerja cukup dekat bersama?
- 67
- 00:05:44,602 --> 00:05:46,076
- Kami kolega.
- 68
- 00:05:46,109 --> 00:05:48,240
- Dan dia semalam langsung
- pulang dari sini?
- 69
- 00:05:48,259 --> 00:05:51,486
- Aku tidak langsung pulang.
- 70
- 00:05:51,532 --> 00:05:55,248
- Aku bersama Sabrina White,
- asistennya Jennifer.
- 71
- 00:05:55,250 --> 00:05:56,808
- Sabrina White?
- 72
- 00:05:56,833 --> 00:06:02,767
- Benar, kami pergi ke danau
- untuk melihat bintang-bintang.
- 73
- 00:06:02,774 --> 00:06:05,208
- Kami berbincang sepanjang malam.
- 74
- 00:06:08,746 --> 00:06:11,939
- Kasihan Jennifer.
- Kasihan Jennifer.
- 75
- 00:06:11,958 --> 00:06:14,029
- Dia hanya...
- 76
- 00:06:18,895 --> 00:06:20,479
- Permisi.
- 77
- 00:06:20,503 --> 00:06:22,522
- Aku Detektif Mike Hoolihan.
- 78
- 00:06:22,556 --> 00:06:24,988
- Aku yang memimpin penyelidikan ini.
- 79
- 00:06:34,341 --> 00:06:36,091
- Pembengkakan gusi.
- 80
- 00:06:36,115 --> 00:06:37,932
- Terjadi dalam semalam.
- 81
- 00:06:37,970 --> 00:06:41,212
- Ini menyakitkan.
- 82
- 00:06:41,637 --> 00:06:44,840
- Aku tak tahu kenapa aku
- bicara tentang gigiku...
- 83
- 00:06:45,913 --> 00:06:48,386
- Jennifer, Demi tuhan.
- 84
- 00:06:49,140 --> 00:06:53,125
- Kurasa Tuhan tak ada
- kaitannya dengan ini, Dr. Strammi.
- 85
- 00:06:54,826 --> 00:06:57,208
- Rokokmu masih ada satu
- yang menyala.
- 86
- 00:07:03,661 --> 00:07:06,124
- Kau menutupi teleskop itu?
- 87
- 00:07:06,157 --> 00:07:09,905
- Apa yang harus aku lakukan?
- Hujan turun.
- 88
- 00:07:09,941 --> 00:07:12,312
- Teleskop itu bisa hancur.
- 89
- 00:07:12,359 --> 00:07:14,750
- Hujannya turun sangat deras.
- 90
- 00:07:19,172 --> 00:07:22,062
- Semalam itu sangat cerah.
- 91
- 00:07:24,372 --> 00:07:28,257
- Jennifer begitu bahagia.
- 92
- 00:07:35,090 --> 00:07:38,893
- 7-L-Y-E-1-4-2...
- 93
- 00:07:38,893 --> 00:07:40,483
- Kendaraan korban
- sudah diamankan...
- 94
- 00:07:40,483 --> 00:07:43,500
- Thunderbird atap lipat putih
- dengan interior merah...
- 95
- 00:09:22,064 --> 00:09:24,665
- Jangan sentuh apapun./
- Maaf.
- 96
- 00:09:24,689 --> 00:09:27,308
- Senang bertemu denganmu,
- Detektif Hoolihan.
- 97
- 00:09:27,377 --> 00:09:29,584
- Kau adalah legenda dalam
- menyelesaikan kasus.
- 98
- 00:09:29,940 --> 00:09:32,249
- Aku Stella Honey,
- jurnalis baru untuk Channel Two.
- 99
- 00:09:32,249 --> 00:09:33,933
- Kami ingin meminta pernyataan.
- 100
- 00:09:34,750 --> 00:09:36,335
- Bukan aku yang sebaiknya
- kau temui.
- 101
- 00:09:36,377 --> 00:09:38,583
- Kau yakin soal itu?
- 102
- 00:09:54,517 --> 00:09:57,141
- Kau pernah berpikir pensiun?
- 103
- 00:10:00,567 --> 00:10:04,309
- Kenapa kau tak dorong aku
- keluar ke bawah sinar matahari, Janey?
- 104
- 00:10:07,093 --> 00:10:10,054
- Seumur hidupku adalah
- untuk divisi pembunuhan.
- 105
- 00:10:13,643 --> 00:10:15,779
- Itu bukan Ian Strammi.
- 106
- 00:10:53,214 --> 00:10:55,538
- Takut gelap, detektif?
- 107
- 00:10:57,074 --> 00:11:01,213
- Itu hanya kehilangan gelombang
- elektromagnetik.
- 108
- 00:11:04,235 --> 00:11:06,870
- Kau yakin tidak
- menginginkan pengacara?
- 109
- 00:11:06,914 --> 00:11:10,496
- Ya, Bu, terima kasih.
- 110
- 00:11:10,584 --> 00:11:13,041
- Kurasa aku tidak butuh pengacara.
- 111
- 00:11:16,917 --> 00:11:19,244
- Semuanya tersembunyi, ya?
- 112
- 00:11:19,952 --> 00:11:22,624
- Kamera, mikrofon.
- 113
- 00:11:24,673 --> 00:11:27,822
- Maaf./
- Kurasa kau butuh itu, Profesor.
- 114
- 00:11:29,246 --> 00:11:30,781
- Aku memang butuh ini.
- 115
- 00:11:32,147 --> 00:11:37,490
- Panas. Aku terobsesi sepanjang
- malam dengan satu pemikiran.
- 116
- 00:11:38,088 --> 00:11:41,031
- Jika boleh, aku ingin kembali
- ke pemikiran itu.
- 117
- 00:11:43,493 --> 00:11:45,309
- Pemikiran?
- 118
- 00:11:45,334 --> 00:11:50,347
- Tidak sebagus pemikiran seperti
- proporsi spekulasi ekstrem...
- 119
- 00:11:50,387 --> 00:11:52,884
- ...dan berkaitan dengan
- pelebaran waktu.
- 120
- 00:11:52,953 --> 00:11:55,400
- Apa subyekmu?
- 121
- 00:11:55,438 --> 00:11:58,955
- Subyekmu melibatkan
- pertimbangan kemungkinan...
- 122
- 00:11:58,957 --> 00:12:05,125
- ...bahwa kita mungkin hanya salah
- satu dari sekian banyak semesta.
- 123
- 00:12:06,069 --> 00:12:09,715
- Anggap aku sebagai orang
- yang lebih mem-Bumi.
- 124
- 00:12:10,941 --> 00:12:13,191
- Kami tidak benar-benar
- menerima Bumi...
- 125
- 00:12:13,191 --> 00:12:15,874
- ...berputar mengelilingi
- matahari, detektif.
- 126
- 00:12:15,900 --> 00:12:18,250
- Apa yang terjadi dengan kaos kakimu?
- 127
- 00:12:20,243 --> 00:12:22,852
- Soal apa ini sebenarnya?
- 128
- 00:12:22,924 --> 00:12:25,874
- Kau adalah tersangka utama.
- 129
- 00:12:28,993 --> 00:12:31,592
- Berapa lama kau akan menahanku?
- 130
- 00:12:31,646 --> 00:12:34,859
- Berapa lama kau dan Jennifer
- Rockwell telah bersama?
- 131
- 00:12:34,883 --> 00:12:36,697
- Apa?
- 132
- 00:12:45,122 --> 00:12:47,579
- Tunggu, Jen...
- 133
- 00:12:48,167 --> 00:12:50,777
- Jennifer baik-baik saja, 'kan?
- 134
- 00:12:52,909 --> 00:12:56,705
- Maaf aku harus mengabarimu...
- 135
- 00:12:56,707 --> 00:13:00,878
- ...jika Jennifer Rockwell
- ditemukan tewas pagi ini.
- 136
- 00:13:14,470 --> 00:13:16,487
- Kenapa?
- 137
- 00:13:18,428 --> 00:13:20,577
- Siapa yang berkata "Kenapa"?
- 138
- 00:13:20,601 --> 00:13:23,428
- Kau mengatakan "Bagaimana."
- Bagaimana itu terjadi?
- 139
- 00:13:23,428 --> 00:13:26,562
- Dan "Siapa."
- Siapa yang melakukannya?
- 140
- 00:13:26,590 --> 00:13:30,401
- Tipe orang yang tak punya
- hal-hal buruk.
- 141
- 00:13:30,462 --> 00:13:32,447
- Duncan Reynolds adalah orang itu.
- 142
- 00:13:32,498 --> 00:13:36,475
- Semua orang terkejut, berkata
- jika dia orang yang santun.
- 143
- 00:13:36,535 --> 00:13:40,248
- Dia tidak bekerja sama,
- 144
- 00:13:40,250 --> 00:13:44,201
- Jadi kita akan menahannya
- selama semalam.
- 145
- 00:13:44,618 --> 00:13:46,584
- Membuatnya berkeringat.
- 146
- 00:13:46,617 --> 00:13:49,345
- Aku masih bertaruh
- uangku pada Ian Strammi.
- 147
- 00:13:49,370 --> 00:13:51,059
- Kau percaya cerita giginya?
- 148
- 00:13:51,091 --> 00:13:53,830
- Dia akan berbohong tentang
- persembunyiannya jika dia bisa.
- 149
- 00:13:53,832 --> 00:13:55,987
- Dia akan berbohong
- dengan giginya.
- 150
- 00:14:15,116 --> 00:14:17,091
- Aku bersama dia.
- 151
- 00:14:17,135 --> 00:14:19,083
- Bukan seperti itu.
- 152
- 00:14:19,099 --> 00:14:20,748
- Kami hanya berbincang.
- 153
- 00:14:20,750 --> 00:14:23,317
- Membicarakan kucing
- Schrodinger sepanjang malam.
- 154
- 00:14:23,347 --> 00:14:25,208
- Aku sangat menyayangi kucingku,
- 155
- 00:14:25,208 --> 00:14:30,186
- Tapi kurasa aku takkan mampu
- berbicara tentang dia semalaman.
- 156
- 00:14:30,247 --> 00:14:32,530
- Itu bukan kucing sungguhan.
- 157
- 00:14:32,584 --> 00:14:34,344
- Tapi eksperimen pemikiran.
- 158
- 00:14:34,392 --> 00:14:36,643
- Kucing didalam kotak tertutup.
- 159
- 00:14:36,695 --> 00:14:38,912
- Menurut pengalamanku,
- 160
- 00:14:38,912 --> 00:14:43,554
- Biasanya yang terkurung didalam
- kotak akan mati, Nn. White.
- 161
- 00:14:47,383 --> 00:14:49,059
- Dia...
- 162
- 00:14:49,943 --> 00:14:52,569
- Dia berikan ini padaku.
- 163
- 00:15:05,299 --> 00:15:08,300
- Tuhan, berikan aku ketenangan...
- 164
- 00:15:08,365 --> 00:15:11,007
- ...untuk menerima hal-hal
- yang tak bisa aku ubah...
- 165
- 00:15:11,460 --> 00:15:14,849
- keberanian untuk mengubah
- sesuatu yang aku bisa...
- 166
- 00:15:14,890 --> 00:15:17,683
- ...dan kebijaksanaan untuk
- tahu perbedaannya.
- 167
- 00:15:30,922 --> 00:15:35,097
- Maaf, jika kau berpikir aku
- mengikutimu, Detektif Hoolihan.
- 168
- 00:15:37,512 --> 00:15:40,119
- Dari seluruh pertemuan
- di kota ini...
- 169
- 00:15:40,162 --> 00:15:42,256
- Dan kau mendatangi pertemuan ini.
- 170
- 00:15:42,317 --> 00:15:44,727
- Tak banyak yang diadakan
- selarut ini.
- 171
- 00:15:47,178 --> 00:15:49,653
- Aku mulai minum saat masih kecil.
- 172
- 00:15:49,685 --> 00:15:52,769
- Aku melihat saudaraku
- tewas tertembak.
- 173
- 00:15:53,026 --> 00:15:55,174
- Berhenti minum setahun yang lalu,
- 174
- 00:15:55,174 --> 00:15:58,729
- Tapi hari ini aku begitu
- ingin minum.
- 175
- 00:15:58,811 --> 00:16:01,607
- Aku tak pernah mencoba ini
- sebelumnya.
- 176
- 00:16:02,632 --> 00:16:05,169
- Pertemuan pertamamu.
- 177
- 00:16:05,227 --> 00:16:07,775
- Pria aneh selalu merayuku.
- 178
- 00:16:07,791 --> 00:16:10,553
- Bilang padaku untuk memalsukannya,
- hingga aku berhasil.
- 179
- 00:16:10,955 --> 00:16:12,998
- Mereka bilang wanita dalam
- pertemuan ini...
- 180
- 00:16:13,000 --> 00:16:15,489
- ...bisa temukan orang yang
- polisi tak bisa temukan.
- 181
- 00:16:15,541 --> 00:16:17,728
- Itu benar?
- 182
- 00:16:23,784 --> 00:16:26,085
- Kau lapar?
- 183
- 00:16:26,914 --> 00:16:28,700
- Selalu.
- 184
- 00:16:31,959 --> 00:16:37,265
- Aku minum sesuka hati
- dan tidak terkendali.
- 185
- 00:16:37,433 --> 00:16:39,289
- Aku suka itu.
- 186
- 00:16:39,291 --> 00:16:40,717
- Akhir cerita.
- 187
- 00:16:40,769 --> 00:16:43,791
- Pasti ada yang lebih dari itu.
- Selalu begitu.
- 188
- 00:16:46,781 --> 00:16:48,775
- Biar kulihat.
- 189
- 00:16:48,832 --> 00:16:52,200
- Aku berkali-kali berpindah
- panti asuhan...
- 190
- 00:16:52,200 --> 00:16:53,737
- Kau tahu, hal-hal seperti itu.
- 191
- 00:16:53,788 --> 00:16:55,921
- Pernah melacak
- orang tua kandungmu?
- 192
- 00:16:55,958 --> 00:16:59,578
- Lucu, itu seharusnya mudah
- dilakukan karena kau seorang detektif.
- 193
- 00:17:01,765 --> 00:17:06,526
- Aku hanya tahu itu tidak
- Bagus di tempatku berasal.
- 194
- 00:17:06,840 --> 00:17:09,420
- Jadi kau mendeteksi
- kehidupan orang lain,
- 195
- 00:17:09,479 --> 00:17:12,036
- Tapi hidupmu sendiri
- sebuah misteri.
- 196
- 00:17:12,092 --> 00:17:15,243
- Kenapa kau menjadi polisi?
- 197
- 00:17:15,276 --> 00:17:17,127
- Terasa aman.
- 198
- 00:17:17,956 --> 00:17:19,535
- Aman, dia bilang.
- 199
- 00:17:19,584 --> 00:17:22,498
- Menurutku kau mendapat bayaran
- untuk pekerjaan paling berbahaya.
- 200
- 00:17:24,199 --> 00:17:27,391
- Aku tak pernah menginginkan
- pekerjaan lain.
- 201
- 00:17:28,653 --> 00:17:33,505
- Hidupku dimulai di hari
- aku masuk ke akademi.
- 202
- 00:17:34,191 --> 00:17:36,005
- Kau tak mengingat apapun?
- 203
- 00:17:36,051 --> 00:17:40,857
- Aku punya ini, dan hanya itu
- yang aku miliki seumur hidupku.
- 204
- 00:17:40,922 --> 00:17:45,361
- Hanya itu saja. Aku tak ingat
- dari mana itu berasal.
- 205
- 00:17:45,399 --> 00:17:48,233
- Aku tak ingin hidup seperti itu...
- 206
- 00:17:48,274 --> 00:17:50,143
- Tak mengingat apapun.
- 207
- 00:17:50,363 --> 00:17:52,890
- Kau masih bisa tetap positif?
- 208
- 00:17:53,780 --> 00:17:56,309
- Aku takkan memberikanmu
- liputan berita...
- 209
- 00:17:56,362 --> 00:17:58,517
- Dan aku takkan menjadi
- sponsormu.
- 210
- 00:17:59,230 --> 00:18:01,526
- Hei, aku mengalami
- jamais vu hari ini.
- 211
- 00:18:01,601 --> 00:18:04,331
- Selamat. Apa itu?
- 212
- 00:18:04,374 --> 00:18:07,542
- Jamais vu adalah kebalikan
- dari deja vu.
- 213
- 00:18:07,592 --> 00:18:09,279
- Saat aku terbangun,
- 214
- 00:18:09,279 --> 00:18:12,079
- Seolah aku merasa melihat
- sesuatu untuk pertama kalinya.
- 215
- 00:18:12,111 --> 00:18:15,756
- Meskipun itu hal yang sama
- seperti di apartemen lamaku.
- 216
- 00:18:17,530 --> 00:18:19,288
- Melaporkan langsung
- untuk Channel Two,
- 217
- 00:18:19,290 --> 00:18:20,688
- Ini Stella Honey.
- 218
- 00:18:21,287 --> 00:18:23,949
- Kau di sini.
- Sekarang kau di sana.
- 219
- 00:18:23,992 --> 00:18:25,763
- Saat ini itu masih
- menjadi pertanyaan...
- 220
- 00:18:25,788 --> 00:18:27,770
- Dan hanya itu yang
- bisa aku katakan.
- 221
- 00:18:27,802 --> 00:18:29,788
- Kami berada di TKP aktif,
- 222
- 00:18:29,790 --> 00:18:31,599
- Di mana polisi berusaha
- mencari pertunjuk.
- 223
- 00:18:31,664 --> 00:18:33,108
- Profesor Jennifer Rockwell...
- 224
- 00:18:33,108 --> 00:18:35,788
- ...merupakan putri dari veteran
- Vietnam peraih penghargaan...
- 225
- 00:18:35,790 --> 00:18:37,312
- ...dan penyintas tawanan perang,
- 226
- 00:18:37,312 --> 00:18:39,266
- Anggota Dewan
- Kolonel Tom Rockwell...
- 227
- 00:18:39,330 --> 00:18:41,111
- Pemilik Rockwell Electrics.
- 228
- 00:18:41,178 --> 00:18:43,844
- Yang dikelola oleh putra-putranya,
- Bray dan Walt Rockwell...
- 229
- 00:18:43,865 --> 00:18:47,712
- Peraih penghargaan perusahaan
- keluarga Louisiana tahun ini.
- 230
- 00:18:47,767 --> 00:18:51,074
- Ibu Jennifer baru saja menerima
- penghargaan Tokoh Penting Wanita...
- 231
- 00:18:51,098 --> 00:18:52,524
- Untuk pekerjaan amalnya.
- 232
- 00:18:52,551 --> 00:18:54,325
- Rekanan Profesor
- Jennifer Rockwell...
- 233
- 00:18:54,325 --> 00:18:57,039
- ...baru-baru ini menerima
- penghargaan atas penelitiannya...
- 234
- 00:18:57,086 --> 00:18:58,469
- ...mengenai lubang hitam.
- 235
- 00:18:58,511 --> 00:19:00,724
- Polisi berkata jika mereka
- memiliki tersangka dalam kasus ini...
- 236
- 00:19:00,752 --> 00:19:03,182
- Tapi investigasi masih dilakukan.
- 237
- 00:19:03,272 --> 00:19:05,125
- Kau tahu...
- 238
- 00:19:43,054 --> 00:19:47,478
- Sejarah New Orleans.
- Pembunuh Kaliber 38
- 239
- 00:19:50,802 --> 00:19:54,517
- Korban Pembunuhan
- Wendy Tompleton - 1964
- 240
- 00:20:37,195 --> 00:20:38,865
- Kolonel.
- 241
- 00:20:39,831 --> 00:20:43,640
- Aku tahu kau sudah
- menahan tersangkanya...
- 242
- 00:20:44,138 --> 00:20:47,227
- Dan aku sangat ingin
- bertemu dengannya.
- 243
- 00:20:47,267 --> 00:20:50,208
- Kolonel, kau tahu aku tak bisa
- biarkan kau melakukan itu.
- 244
- 00:20:51,299 --> 00:20:53,126
- Aku tahu, aku...
- 245
- 00:20:54,016 --> 00:20:55,798
- Aku hanya ingin melihatnya sebentar.
- 246
- 00:20:55,798 --> 00:20:57,436
- Aku hanya...
- 247
- 00:20:58,291 --> 00:21:00,183
- Kau tahu...
- 248
- 00:21:01,050 --> 00:21:04,589
- Melihat putrimu tewas seperti itu...
- 249
- 00:21:08,273 --> 00:21:11,287
- Secara langsung...
- 250
- 00:21:16,075 --> 00:21:21,874
- Kau tahu, dia kurang lebih
- adalah seluruh hidupku.
- 251
- 00:21:22,811 --> 00:21:25,373
- Siapapun pelakunya akan
- di bawa untuk diadili,
- 252
- 00:21:25,375 --> 00:21:27,493
- Aku berjanji padamu.
- 253
- 00:21:28,652 --> 00:21:31,084
- Aku hanya ingin...
- 254
- 00:21:32,664 --> 00:21:34,977
- Aku berpikir aku akan...
- 255
- 00:21:38,955 --> 00:21:45,275
- Kau tahu, aku takkan pernah
- merasakan cinta itu lagi.
- 256
- 00:21:53,521 --> 00:21:57,287
- Apa kau mengetahui jika Jennifer
- menemui orang lain?
- 257
- 00:21:57,978 --> 00:22:00,288
- Ini penting untuk dibangun.
- 258
- 00:22:00,290 --> 00:22:03,985
- Jika benar,
- orang itu mungkin terlibat.
- 259
- 00:22:04,027 --> 00:22:06,244
- Mungkin aku sebaiknya
- meminta pengacara.
- 260
- 00:22:07,452 --> 00:22:11,904
- Kami sangat ingin untuk
- melindungi hakmu.
- 261
- 00:22:11,956 --> 00:22:13,988
- Melibatkan pengacara...
- 262
- 00:22:14,038 --> 00:22:16,017
- Artinya kita harus hentikan
- percakapan ini.
- 263
- 00:22:16,057 --> 00:22:17,981
- Tapi jika kita bisa terus berbicara...
- 264
- 00:22:18,044 --> 00:22:21,404
- Membicarakan rincian-rincian
- penting tentang Jennifer...
- 265
- 00:22:23,418 --> 00:22:26,148
- Mungkin kau bisa membantuku
- memikirkan...
- 266
- 00:22:26,188 --> 00:22:28,956
- ...siapa yang telah melakukan
- hal mengerikan ini.
- 267
- 00:22:30,611 --> 00:22:32,944
- Dia...
- 268
- 00:22:32,969 --> 00:22:35,258
- Apa?
- 269
- 00:22:35,786 --> 00:22:37,187
- Apa?/
- Dia...
- 270
- 00:22:37,254 --> 00:22:42,152
- Dia ingin bercinta
- di bawah bintang-bintang.
- 271
- 00:22:44,835 --> 00:22:47,206
- Aku tergesa-gesa...
- 272
- 00:22:48,240 --> 00:22:52,416
- Aku tergesa-gesa memikirkan
- tentang ideku, dan...
- 273
- 00:22:52,499 --> 00:22:57,308
- Setelah itu, aku berlari
- kembali ke rumah...
- 274
- 00:22:58,302 --> 00:23:00,772
- Aku pasti lupa memakai kaos kakiku.
- 275
- 00:23:01,917 --> 00:23:04,478
- Apa dia pernah memakai
- obat-obatan?
- 276
- 00:23:08,564 --> 00:23:10,623
- Tidak
- 277
- 00:23:15,553 --> 00:23:17,395
- Kau?
- 278
- 00:23:23,662 --> 00:23:25,817
- Berikan aku pengacara.
- 279
- 00:23:26,449 --> 00:23:29,471
- Apa?/
- Berikan aku pengacara!
- 280
- 00:23:29,749 --> 00:23:32,967
- Kami tidak mencarikan kau pengacara.
- 281
- 00:23:33,039 --> 00:23:37,034
- Kau lakukan panggilan telepon
- dan carilah pengacaramu sendiri.
- 282
- 00:23:45,824 --> 00:23:48,977
- Jadi, koroner bilang makanan
- terakhirnya adalah burrito...
- 283
- 00:23:49,046 --> 00:23:52,584
- Ditembak dari jarak dekat.
- 284
- 00:23:53,054 --> 00:23:55,868
- Sudut lintasan peluru
- tidak bisa ditetapkan.
- 285
- 00:23:55,896 --> 00:23:59,064
- Sayang. Tak ada kenikmatan
- untuk menemukan senjatanya.
- 286
- 00:23:59,102 --> 00:24:00,744
- Bagaimana dengan luka intim?
- 287
- 00:24:00,798 --> 00:24:02,774
- Luka pembelaan diri?
- 288
- 00:24:02,803 --> 00:24:05,149
- Tapi koroner menemukan sperma.
- 289
- 00:24:05,795 --> 00:24:08,870
- Aku meminta dia untuk
- mencari jejak krim.
- 290
- 00:24:08,916 --> 00:24:11,650
- Krim?/
- Krim pelembab.
- 291
- 00:24:12,761 --> 00:24:14,711
- Krim?
- 292
- 00:24:15,103 --> 00:24:19,354
- Apa kau temukan sesuatu yang
- menghilang dari TKP?
- 293
- 00:24:19,396 --> 00:24:21,193
- Syal.
- 294
- 00:24:21,250 --> 00:24:23,940
- Syal merah?/
- Ya.
- 295
- 00:24:23,974 --> 00:24:26,984
- Bagaimana kau tahu itu?
- Tak ada yang menyebutkan itu...
- 296
- 00:24:26,984 --> 00:24:29,887
- Dan Sabrina White hanya
- memberikan ponselnya...
- 297
- 00:24:29,912 --> 00:24:31,660
- ...berikut rekaman CCTV.
- 298
- 00:24:31,660 --> 00:24:33,154
- Tidak.
- 299
- 00:24:33,175 --> 00:24:36,736
- Jennifer adalah wanita yang
- yang sangat tertata.
- 300
- 00:24:37,563 --> 00:24:42,227
- Aku masih belum membagi soal
- syal itu dengan tersangka.
- 301
- 00:24:42,265 --> 00:24:44,150
- Ya.
- 302
- 00:24:47,222 --> 00:24:49,551
- Syal...
- 303
- 00:25:09,200 --> 00:25:14,475
- Bencana kematian bintang membawa
- hidup baru ke alam semesta.
- 304
- 00:25:15,447 --> 00:25:19,429
- Agar kita bisa bertahan hidup,
- bintang harus mati.
- 305
- 00:25:19,446 --> 00:25:22,593
- Kita semua adalah stardust.
- 306
- 00:25:33,173 --> 00:25:35,895
- "Kita adalah stardust."
- 307
- 00:25:44,275 --> 00:25:46,859
- Dia jelas punya banyak uang
- untuk dihamburkan.
- 308
- 00:25:52,441 --> 00:25:54,493
- Kau lihat ini?
- 309
- 00:25:57,389 --> 00:26:00,000
- Hanya foto-fotonya.
- 310
- 00:26:00,033 --> 00:26:03,186
- Tak ada foto-foto keluarga.
- 311
- 00:26:10,749 --> 00:26:12,618
- Apa yang kau lakukan
- dengan semua ini?
- 312
- 00:26:12,646 --> 00:26:15,290
- Kau tak bisa membawanya
- bersamamu.
- 313
- 00:26:45,417 --> 00:26:47,367
- Bau itu...
- 314
- 00:26:47,445 --> 00:26:49,491
- Maaf, Hooli.
- 315
- 00:26:49,878 --> 00:26:52,266
- Itu satu-satunya yang bisa
- kutemukan untuk menyadarkanmu.
- 316
- 00:26:53,094 --> 00:26:54,800
- Apa yang terjadi?
- 317
- 00:26:56,278 --> 00:26:58,567
- Aku melewatkan sarapan.
- 318
- 00:27:00,911 --> 00:27:02,457
- Pelan-pelan.
- 319
- 00:27:04,072 --> 00:27:06,022
- Kau tak apa?
- 320
- 00:27:06,617 --> 00:27:08,488
- Aku tak apa.
- 321
- 00:27:12,299 --> 00:27:14,083
- Baiklah.
- 322
- 00:27:16,610 --> 00:27:20,696
- Apa Jennifer pernah bergaul
- dengan orang-orang yang salah?
- 323
- 00:27:20,750 --> 00:27:24,090
- Jennifer? Tidak!
- 324
- 00:27:24,135 --> 00:27:26,979
- Apa ada sesuatu atau apa saja...
- 325
- 00:27:27,040 --> 00:27:31,000
- Yang kau ketahui, tapi kau tidak
- ingin beritahu kepada kami?
- 326
- 00:27:31,046 --> 00:27:33,712
- Saat dia kelas 8,
- 327
- 00:27:33,712 --> 00:27:39,027
- Dia menulis esai berjudul
- "Kita Semua Adalah Stardust".
- 328
- 00:27:39,054 --> 00:27:42,432
- Dan itu benar.
- Dia mengajarkan aku.
- 329
- 00:27:43,130 --> 00:27:47,162
- Dia bilang padaku jika tanganmu...
- 330
- 00:27:47,162 --> 00:27:51,253
- ...bisa berasal dari bintang berbeda,
- dibandingkan yang hidungmu bisa.
- 331
- 00:27:52,769 --> 00:27:57,291
- Jadi, kau tahu,
- kita semua adalah bintang.
- 332
- 00:28:23,084 --> 00:28:27,511
- Tak banyak yang bisa kita lihat,
- deteksi, atau pahami...
- 333
- 00:28:27,549 --> 00:28:29,853
- Namun kita habiskan hidup kita...
- 334
- 00:28:29,904 --> 00:28:34,325
- Berusaha untuk menuju
- jantung dari energi gelap ini.
- 335
- 00:28:35,028 --> 00:28:37,627
- Materi gelap ini.
- 336
- 00:28:56,697 --> 00:28:58,259
- Janey?
- 337
- 00:28:58,906 --> 00:29:01,913
- Hei./
- Aku harus pergi. Sampai jumpa.
- 338
- 00:29:03,265 --> 00:29:05,412
- Apa yang kau temukan?/
- Ini topi.
- 339
- 00:29:05,472 --> 00:29:07,818
- Itu Kolonel Tom.
- 340
- 00:29:07,836 --> 00:29:13,446
- Itu topi, tapi tidak membuktikan
- jika itu Kolonel Tom.
- 341
- 00:29:13,506 --> 00:29:17,411
- Tapi itu juga bisa jadi milik
- siapa saja, itu yang pasti.
- 342
- 00:29:17,433 --> 00:29:18,800
- Lihat ini.
- 343
- 00:29:18,832 --> 00:29:21,108
- Aku melihat sesuatu yang
- mirip bros ini...
- 344
- 00:29:21,164 --> 00:29:24,444
- Terpasang pada korban dari
- Pembunuh Kaliber .38.
- 345
- 00:29:24,444 --> 00:29:30,195
- Silvero juga berpikir TKP ini memiliki
- kemiripan dengan sejarah kaliber 38.
- 346
- 00:29:30,259 --> 00:29:31,753
- Itu benar.
- 347
- 00:29:31,806 --> 00:29:34,137
- Wajah yang hancur seperti topeng.
- 348
- 00:29:34,149 --> 00:29:36,119
- Semua korban perempuan,
- usia dan tipe yang sama.
- 349
- 00:29:36,119 --> 00:29:38,953
- Dengar semuanya, kurasa kita
- harus tetap fokus...
- 350
- 00:29:38,969 --> 00:29:42,092
- ...pada Duncan Reynolds
- dan Ian Strammi.
- 351
- 00:29:42,126 --> 00:29:43,802
- Khususnya Strammi.
- 352
- 00:29:43,836 --> 00:29:46,710
- Aku merasa ini hal yang
- paling tepat, Hooli.
- 353
- 00:29:48,185 --> 00:29:50,163
- Baiklah.
- 354
- 00:29:51,310 --> 00:29:53,829
- Jelaskan padaku tentang teorimu.
- 355
- 00:29:53,838 --> 00:29:55,879
- Pembunuh Kaliber .38.
- 356
- 00:29:55,930 --> 00:29:59,180
- Jika dia saat itu di awal 20-an
- saat memulai pembunuhan berantai,
- 357
- 00:29:59,205 --> 00:30:00,951
- Dia pasti sudah tua sekarang.
- 358
- 00:30:00,976 --> 00:30:02,665
- Kurasa dia bisa saja
- meninggal tahun '80-an...
- 359
- 00:30:02,690 --> 00:30:04,009
- ...saat pembunuhan berhenti.
- 360
- 00:30:04,059 --> 00:30:06,180
- Konstitusi memulai cerita tentang itu.
- 361
- 00:30:06,235 --> 00:30:08,197
- Meninggalkan kaos kaki di TKP.
- 362
- 00:30:09,383 --> 00:30:13,080
- Kaos kaki di TKP adalah
- miliknya Duncan Reynolds'.
- 363
- 00:30:13,133 --> 00:30:15,332
- Tidak menyingkirkan kemungkinan
- Pembunuh Kaliber .38.
- 364
- 00:30:15,373 --> 00:30:17,298
- Atau peniru...
- 365
- 00:30:17,370 --> 00:30:20,350
- Memanfaatkan kaos kaki yang
- Reynolds tinggalkan.
- 366
- 00:30:20,375 --> 00:30:24,800
- Pembunuh Kaliber .38 selalu mengambil
- semacam cenderamata, piala,
- 367
- 00:30:24,825 --> 00:30:26,708
- Semacam cara pembunuh
- dalam fantasi gilanya...
- 368
- 00:30:26,737 --> 00:30:29,323
- ...untuk mengingat kembali
- kejahatannya berulang-ulang.
- 369
- 00:30:29,409 --> 00:30:33,316
- Ini bukan semacam kelas
- privat tempat kejadian perkara.
- 370
- 00:30:33,341 --> 00:30:35,236
- Hanya memberitahu.
- 371
- 00:30:35,257 --> 00:30:38,495
- Kau yakin tak ada yang
- hilang dari TKP?
- 372
- 00:30:38,551 --> 00:30:41,832
- Banyak meliput berita di kepolisian
- membuatku lebih peka.
- 373
- 00:30:58,629 --> 00:31:00,120
- Krim.
- 374
- 00:31:13,004 --> 00:31:15,244
- Di mana itu?
- 375
- 00:31:20,052 --> 00:31:22,371
- Di mana itu?
- 376
- 00:31:28,681 --> 00:31:30,370
- Apa?
- 377
- 00:31:36,632 --> 00:31:40,083
- Nenekku memakai yang sama
- seperti ini, hingga sekarang.
- 378
- 00:32:37,611 --> 00:32:40,680
- Kau terjaga semalaman pada
- malam kejadian...
- 379
- 00:32:40,722 --> 00:32:42,802
- Di mobilmu, di tepi danau,
- 380
- 00:32:42,802 --> 00:32:46,375
- Menatap bintang-bintang
- bersama Sabrina...
- 381
- 00:32:47,964 --> 00:32:50,222
- Berbicara tentang kucing?
- 382
- 00:32:50,247 --> 00:32:53,967
- Benar, tapi kucing Schrodinger's
- bisa menjadi sangat rumit.
- 383
- 00:32:53,986 --> 00:32:57,646
- Itu kucing didalam kotak tertutup.
- 384
- 00:32:57,718 --> 00:33:00,413
- Kau mengerti jika itu tidak
- benar-benar nyata?
- 385
- 00:33:00,415 --> 00:33:02,163
- Aku tahu apa yang orang
- lakukan sebenarnya.
- 386
- 00:33:02,165 --> 00:33:04,588
- Itu hanya sesuatu
- yang kami pikirkan.
- 387
- 00:33:04,632 --> 00:33:06,649
- Ya, aku juga pernah melihat
- tipe orang seperti itu.
- 388
- 00:33:06,982 --> 00:33:11,788
- Sekali lagi, kau terjaga semalaman
- pada malam kejadian...
- 389
- 00:33:11,790 --> 00:33:16,070
- Berbicara dengan Sabrina,
- lalu pipimu membengkak.
- 390
- 00:33:17,726 --> 00:33:22,873
- Dengar, aku bersumpah kepadamu
- demi nyawa anak-anakku...
- 391
- 00:33:22,875 --> 00:33:25,423
- Aku habiskan malam
- bersama Sabrina White.
- 392
- 00:33:25,423 --> 00:33:27,831
- Aku tidak tahu bagaimana
- lagi untuk mengatakan itu.
- 393
- 00:33:40,310 --> 00:33:43,415
- Jadi pertanyaannya sekarang adalah,
- apa perbedaan diantara...
- 394
- 00:33:43,468 --> 00:33:47,430
- ...lokasi ini dan ini, bagi kita?
- 395
- 00:33:47,954 --> 00:33:51,427
- Itu runtuh menjadi partikel yang pasti?
- 396
- 00:33:51,461 --> 00:33:55,412
- Benar.
- Itu yang terjadi...
- 397
- 00:33:55,438 --> 00:33:57,849
- Tapi kenapa?
- 398
- 00:33:57,898 --> 00:34:00,287
- Obvervasi mengubah hasil.
- 399
- 00:34:00,338 --> 00:34:03,234
- Tepa sekali, sangat bagus, Nn. White.
- Sangat bagus.
- 400
- 00:34:03,234 --> 00:34:06,123
- Kita bisa mengatakan itu
- sebuah indikasi...
- 401
- 00:34:06,125 --> 00:34:09,789
- ...bahwa alam semesta hanya ada
- dan bersikap seperti seharusnya...
- 402
- 00:34:09,791 --> 00:34:12,683
- Karena kita mengamatinya.
- 403
- 00:34:14,406 --> 00:34:16,437
- Kelas dibubarkan.
- 404
- 00:34:30,875 --> 00:34:34,839
- Apa itu kucing Schrodinger?
- 405
- 00:34:34,905 --> 00:34:37,381
- Kau serius?
- 406
- 00:34:38,435 --> 00:34:40,158
- Kucing didalam kotak tertutup...
- 407
- 00:34:40,198 --> 00:34:43,262
- Dengan zat radioaktif dan racun.
- 408
- 00:34:43,314 --> 00:34:46,481
- Menunggu untuk itu
- dilepaskan atau tidak.
- 409
- 00:34:46,542 --> 00:34:50,699
- Itu bisa saja hidup atau mati.
- 410
- 00:34:53,449 --> 00:34:56,477
- Di dunia mekanika kuantum-ku...
- 411
- 00:34:56,528 --> 00:35:01,168
- Kucing itu bisa hidup dan mati.
- 412
- 00:35:01,202 --> 00:35:04,984
- Kurasa itu butuh waktu semalaman
- untuk memahaminya.
- 413
- 00:35:06,110 --> 00:35:08,945
- Ini cukup cepat untuk kembali
- bekerja.
- 414
- 00:35:09,002 --> 00:35:10,927
- Tidakkah kau seharusnya bekerja,
- Detektif?
- 415
- 00:35:10,952 --> 00:35:13,285
- Aku sedang bekerja.
- 416
- 00:35:13,362 --> 00:35:15,039
- Pengacara bilang aku tak
- seharusnya bicara denganmu.
- 417
- 00:35:15,041 --> 00:35:18,041
- Saat terakhir kau melihat Jennifer
- malam itu, apa yang dia pakai?
- 418
- 00:35:25,410 --> 00:35:28,316
- Kau tak ingin membantuku
- menangkap siapapun pelakunya?
- 419
- 00:35:28,337 --> 00:35:30,555
- Apa yang dia kenakan?
- 420
- 00:35:30,555 --> 00:35:33,791
- Gaun retro. Sepatu merah.
- Kau tahu semua ini.
- 421
- 00:35:34,763 --> 00:35:37,041
- Apa lagi yang dia kenakan?
- 422
- 00:35:42,738 --> 00:35:44,567
- Celana dalam.
- 423
- 00:35:48,549 --> 00:35:52,480
- Syal sutra tua yang ayahnya
- berikan kepadanya.
- 424
- 00:35:52,527 --> 00:35:54,255
- Kau mengambil syalnya?
- 425
- 00:35:54,299 --> 00:35:56,015
- Kenapa?
- Kenapa aku melakukan itu?
- 426
- 00:35:56,040 --> 00:35:59,125
- Kau selalu saja mencari ide-ide...
- 427
- 00:35:59,182 --> 00:36:03,353
- Itu mengejutkanku kau tak tahu
- siapa yang mungkin membunuh dia.
- 428
- 00:36:07,947 --> 00:36:10,548
- Kuharap hari Minggu hujan.
- 429
- 00:36:10,641 --> 00:36:14,007
- Aku harus melakukan rutinitas
- ibu sepak bolaku.
- 430
- 00:36:14,904 --> 00:36:17,625
- Rasanya seolah aku
- memiliki kehidupan ganda.
- 431
- 00:36:18,349 --> 00:36:19,930
- Aku juga.
- 432
- 00:36:19,977 --> 00:36:22,064
- Kau?
- 433
- 00:36:22,770 --> 00:36:25,808
- Apa yang kau lihat adalah apa yang
- kau dapatkan dengan Mike Hoolihan.
- 434
- 00:36:30,138 --> 00:36:32,800
- Astaga, lampu-lampu ini.
- 435
- 00:36:33,291 --> 00:36:35,618
- Ada apa?/
- Apa kalian melihat ini?
- 436
- 00:36:35,701 --> 00:36:38,281
- Walt, saudaranya?
- 437
- 00:36:38,320 --> 00:36:40,523
- Dia bilang...
- 438
- 00:36:40,595 --> 00:36:45,258
- Aku penasaran jika ada
- orang di hidup Jennifer..."
- 439
- 00:36:45,286 --> 00:36:47,752
- "...yang tidak kami ketahui."
- 440
- 00:36:48,946 --> 00:36:50,863
- Apa maksudnya itu?
- 441
- 00:37:57,519 --> 00:37:59,552
- Rockwell Electrics, mohon tunggu.
- 442
- 00:38:00,124 --> 00:38:01,758
- Ada yang bisa aku bantu?
- 443
- 00:38:03,139 --> 00:38:05,500
- Kau detektif itu.
- 444
- 00:38:05,550 --> 00:38:07,109
- Itu benda yang sangat umum.
- 445
- 00:38:07,146 --> 00:38:12,406
- Kurasa itu tiruan, produksi massal,
- tahun '50-an, awal '60-an.
- 446
- 00:38:12,437 --> 00:38:14,803
- Saat aku tidak bekerja di sini...
- 447
- 00:38:14,803 --> 00:38:17,062
- Aku pemimpin lelang daring.
- 448
- 00:38:17,087 --> 00:38:21,321
- Apa ini milikmu?/
- Siapa yang tahu?
- 449
- 00:38:21,346 --> 00:38:23,089
- Kau tak bisa benar-benar
- tahu yang ada di sekitar sini.
- 450
- 00:38:23,089 --> 00:38:25,630
- Kau keluarkan itu dari kotak itu?
- Itu kotak penjualan halamanku.
- 451
- 00:38:25,655 --> 00:38:27,738
- Mungkin milikku, kurasa.
- 452
- 00:38:29,592 --> 00:38:32,438
- Seberapa baik kau
- mengenal Jennifer?
- 453
- 00:38:32,506 --> 00:38:34,881
- Aku tak pernah benar-benar
- memperhatikan dia.
- 454
- 00:38:34,946 --> 00:38:36,528
- Hingga sekarang.
- 455
- 00:38:36,989 --> 00:38:39,672
- Ini menempatkan dia
- pada sorotan berbeda.
- 456
- 00:38:40,030 --> 00:38:41,768
- Siapa pelakunya?
- 457
- 00:38:41,790 --> 00:38:43,568
- Dan kenapa?
- 458
- 00:38:43,614 --> 00:38:45,875
- Bagaimana menurutmu?
- 459
- 00:38:46,684 --> 00:38:49,914
- Cemburu?
- Dia memiliki semuanya.
- 460
- 00:38:49,916 --> 00:38:52,833
- Dia dibesarkan dalam gelembung
- bertatahkan berlian.
- 461
- 00:38:52,884 --> 00:38:56,075
- Miriam menenangkan dia
- dengan emosi.
- 462
- 00:38:56,113 --> 00:38:57,687
- Layaknya anak yang sakit.
- 463
- 00:38:57,711 --> 00:39:00,619
- Kolonel Tom,
- kau harus menghormati dia.
- 464
- 00:39:00,664 --> 00:39:04,007
- Dia prajurit dengan penghargaan.
- Semua medali-medali itu...
- 465
- 00:39:04,032 --> 00:39:05,788
- Dia adalah tawanan perang
- selama 3 tahun.
- 466
- 00:39:05,804 --> 00:39:07,562
- Aku tak bisa bayangkan hal-hal
- yang sudah dia lihat.
- 467
- 00:39:07,598 --> 00:39:09,996
- Dia berusaha memberi
- mereka landasan.
- 468
- 00:39:10,019 --> 00:39:11,956
- Itu juga diwarisi pada
- si saudara kembar.
- 469
- 00:39:11,981 --> 00:39:14,392
- Baiklah, sampai jumpa./
- Apa Walt dan Bray di sini?
- 470
- 00:39:14,401 --> 00:39:17,123
- Ya, kami tak harus berhenti bekerja.
- 471
- 00:39:17,125 --> 00:39:18,999
- Tak ada waktu untuk berduka.
- 472
- 00:39:27,462 --> 00:39:29,224
- Tidak.
- 473
- 00:39:29,277 --> 00:39:31,285
- Baru untukku.
- 474
- 00:39:31,325 --> 00:39:33,453
- Tak terlihat begitu berharga.
- 475
- 00:39:33,506 --> 00:39:35,056
- Laurel Ann?
- 476
- 00:39:35,080 --> 00:39:37,295
- Menurutku barang-barangnya
- selalu buruk.
- 477
- 00:39:42,376 --> 00:39:45,566
- Pasti itu kehidupan yang berat.
- Melihat apa yang kau lihat...
- 478
- 00:39:45,603 --> 00:39:47,957
- Selalu menyampaikan
- kabar buruk.
- 479
- 00:39:49,168 --> 00:39:50,630
- Aku ingin bertanya,
- 480
- 00:39:50,630 --> 00:39:54,498
- Walt, kau bilang kau berpikir ada
- orang dikehidupan Jennifer...
- 481
- 00:39:54,500 --> 00:39:56,783
- ...yang tidak kau ketahui?
- 482
- 00:39:56,870 --> 00:39:59,582
- Aku... Itu...
- 483
- 00:40:00,208 --> 00:40:05,365
- Itu terlihat bagiku jika ada
- orang lain selain kami.
- 484
- 00:40:06,333 --> 00:40:08,062
- Selain kau?
- 485
- 00:40:08,115 --> 00:40:10,624
- Ya. Itu cukup jelas.
- 486
- 00:40:10,656 --> 00:40:12,459
- Bisa kau jelaskan?
- 487
- 00:40:12,508 --> 00:40:14,552
- Masalahnya adalah...
- 488
- 00:40:14,556 --> 00:40:16,439
- Apa?
- 489
- 00:40:18,152 --> 00:40:21,483
- Yang Walt maksud adalah
- seseorang yang tidak kami kenal.
- 490
- 00:40:21,544 --> 00:40:25,463
- Semacam orang aneh yang
- berhubungan dengannya.
- 491
- 00:40:25,492 --> 00:40:29,821
- Tak satupun yang mengenal
- Jennifer akan melukai dia.
- 492
- 00:40:30,397 --> 00:40:32,276
- Kau menginginkan ini?
- 493
- 00:40:33,618 --> 00:40:35,567
- Aku tak yakin itu benda kesukaanmu.
- 494
- 00:40:40,330 --> 00:40:41,892
- Berhenti. Berhenti.
- 495
- 00:40:41,907 --> 00:40:44,022
- Apa?
- 496
- 00:40:44,078 --> 00:40:47,375
- Aku tidak yakin.
- Putar sekali lagi. Putar lagi.
- 497
- 00:40:50,350 --> 00:40:52,234
- Hentikan.
- 498
- 00:40:56,833 --> 00:41:00,039
- Semuanya, masa lalu adalah kekacauan.
- 499
- 00:41:00,703 --> 00:41:03,955
- Mengganggu seperti
- kerabat yang tak diinginkan...
- 500
- 00:41:04,004 --> 00:41:07,408
- Menumpahkan anggur dan kuah
- di meja saat makan malam.
- 501
- 00:41:07,822 --> 00:41:12,194
- Tapi kita tak bisa tumbuh sebagai
- sebuah kota atau seorang warga...
- 502
- 00:41:12,256 --> 00:41:15,515
- Tanpa kejujuran untuk mengakui
- masa lalu kita yang berantakan.
- 503
- 00:41:15,562 --> 00:41:19,037
- Ditambah, penamaan kembali
- jalanan memakan biaya mahal...
- 504
- 00:41:19,075 --> 00:41:20,986
- ...dan mengganggu.
- 505
- 00:41:21,012 --> 00:41:23,557
- Jika kita sembunyikan semuanya...
- 506
- 00:41:23,581 --> 00:41:26,452
- Itu membawa ke dalam
- pembicaraan...
- 507
- 00:41:26,504 --> 00:41:29,969
- Tidak sebanyak kota kita
- yang ingin lupakan...
- 508
- 00:41:30,011 --> 00:41:34,291
- Tapi lebih seperti,
- apa kita yang kota lupakan?
- 509
- 00:41:35,656 --> 00:41:38,460
- Dengan mata terbuka lebar...
- 510
- 00:41:38,491 --> 00:41:41,722
- Kita sebaiknya benar-benar
- jujur dengan masa lalu kita...
- 511
- 00:41:41,789 --> 00:41:44,608
- ...dan tidak menciptakan
- versi palsu dari itu.
- 512
- 00:41:45,256 --> 00:41:48,229
- William Faulkner berkata...
- 513
- 00:41:48,262 --> 00:41:52,866
- "Masa lalu tidak mati,
- itu bahkan bukan masa lalu."
- 514
- 00:42:08,500 --> 00:42:12,634
- Awal apa yang astronom yakini
- adalah tarian kematian.
- 515
- 00:42:13,667 --> 00:42:18,214
- Lubang hitam memiliki bentuk
- alam semesta yang kita ketahui.
- 516
- 00:42:19,796 --> 00:42:22,668
- Itu seolah kita
- mengikuti energi.
- 517
- 00:42:22,709 --> 00:42:26,497
- Seperti jejak petunjuk yang
- menuntun lebih dekat dan dekat...
- 518
- 00:42:26,524 --> 00:42:29,166
- Menuju lubang hitam dari
- kegelapan hati.
- 519
- 00:42:36,587 --> 00:42:38,981
- Kegelapan hati.
- 520
- 00:42:39,691 --> 00:42:42,527
- Kegelapan hati.
- 521
- 00:43:07,409 --> 00:43:10,885
- Dia ingin dikremasi.
- 522
- 00:43:10,937 --> 00:43:14,141
- Dia pernah bicara soal ini?/
- Ya.
- 523
- 00:43:14,294 --> 00:43:18,956
- "Tak ada makan atau kuburan
- dangkal untukku," ujarnya...
- 524
- 00:43:18,958 --> 00:43:22,540
- Lalu dia tertawa,
- dia saat itu masih anak-anak.
- 525
- 00:43:23,577 --> 00:43:28,827
- Dia selalu berjiwa petualang.
- 526
- 00:43:30,250 --> 00:43:35,369
- Bahkan saat masih kecil,
- dia suka makanan pedas...
- 527
- 00:43:35,411 --> 00:43:37,748
- Dan dia selalu berusaha membuatku
- mencobanya.
- 528
- 00:43:37,750 --> 00:43:40,107
- Aku tak tahan masakan pedas.
- 529
- 00:43:40,187 --> 00:43:42,515
- Apa kau mengenali ini?
- 530
- 00:43:43,991 --> 00:43:46,075
- Haruskah?
- 531
- 00:43:48,198 --> 00:43:53,370
- Aku terus berpikir jika Walt ingin
- beritahukan aku sesuatu.
- 532
- 00:43:53,434 --> 00:43:56,618
- Walt yang pertama bisa bicara.
- 533
- 00:43:56,676 --> 00:44:00,485
- Saat masih kecil,
- dia mengalahkan Bray untuk bicara.
- 534
- 00:44:05,968 --> 00:44:08,289
- Perasaan yang hampa dan dangkal ini...
- 535
- 00:44:08,291 --> 00:44:10,937
- Itu sangat membingungkan.
- 536
- 00:44:12,253 --> 00:44:14,789
- Aku tak berpikir jernih,
- aku tak bisa konsentrasi,
- 537
- 00:44:14,791 --> 00:44:17,831
- Tak bisa melihat sesuatu yang
- ada tepat didepan matamu.
- 538
- 00:44:17,872 --> 00:44:22,910
- Kau mendapat gambaran-gambaran ini
- di kepalamu, dan kau...
- 539
- 00:44:23,930 --> 00:44:27,710
- Kau ingin menghilangkan itu
- dari pikiranmu.
- 540
- 00:44:40,294 --> 00:44:42,810
- Kau mengira itu Jennifer?
- 541
- 00:44:43,583 --> 00:44:48,527
- Semua orang berpikir begitu.
- Itu ibu suamiku.
- 542
- 00:44:48,572 --> 00:44:52,089
- Dia masih kecil saat Ibunya...
- 543
- 00:44:54,693 --> 00:44:58,535
- Saat dia.../
- Ayo, ayo.
- 544
- 00:44:59,683 --> 00:45:02,028
- Saat dia...
- 545
- 00:45:31,677 --> 00:45:36,844
- Tak banyak yang bisa kita lihat,
- deteksi, atau pahami...
- 546
- 00:45:36,895 --> 00:45:39,809
- Namun kita habiskan hidup kita...
- 547
- 00:45:39,826 --> 00:45:45,374
- Berusaha untuk menuju
- jantung dari energi gelap ini.
- 548
- 00:45:45,680 --> 00:45:48,855
- Materi gelap ini.
- 549
- 00:46:08,121 --> 00:46:11,130
- Tony, Tony.
- 550
- 00:46:12,365 --> 00:46:17,536
- Apa kau tahu jika hidungmu
- bisa berasal dari bintang berbeda...
- 551
- 00:46:17,576 --> 00:46:19,608
- ...dari tanganmu...
- 552
- 00:46:19,666 --> 00:46:22,784
- Dan jika kita semua berada di sini
- karena bintang mati?
- 553
- 00:46:22,828 --> 00:46:24,835
- Itu keyakinan yang bertentangan
- dengan Tuhan.
- 554
- 00:46:24,911 --> 00:46:27,434
- Itu bukan keyakinan, tapi fakta.
- 555
- 00:46:27,502 --> 00:46:29,501
- Aku tidak percaya itu.
- 556
- 00:46:30,508 --> 00:46:33,424
- Kupikir kau percaya kau
- adalah bagian dari bintang.
- 557
- 00:46:33,475 --> 00:46:37,041
- Silvero, bintang '70-an.
- 558
- 00:46:42,104 --> 00:46:44,500
- Ujarmu, Joan Jett.
- 559
- 00:46:48,395 --> 00:46:51,642
- Kenapa kau begitu tertarik
- dengan Pembunuh Kaliber .38?
- 560
- 00:46:52,190 --> 00:46:55,773
- Salah satu korban pembunuhannya
- tinggal di apartemenku.
- 561
- 00:46:57,748 --> 00:47:00,560
- Seluruh korban wanitanya
- mirip seperti Jennifer Rockwell.
- 562
- 00:47:00,623 --> 00:47:04,142
- Kulit putih, rambut pirang, seumuran...
- 563
- 00:47:04,168 --> 00:47:06,379
- Wajah mereka ditembak
- dari jarak dekat.
- 564
- 00:47:06,403 --> 00:47:08,014
- Orang itu berhenti selama
- bertahun-tahun.
- 565
- 00:47:08,032 --> 00:47:10,164
- Jadi kupikir dia mungkin
- keluar dari pensiunan.
- 566
- 00:47:10,189 --> 00:47:13,882
- Tapi sekarang... Aku bertaruh
- pada Duncan Reynolds.
- 567
- 00:47:13,899 --> 00:47:16,334
- Motif... Cemburu.
- 568
- 00:47:16,380 --> 00:47:19,259
- Tak ada hasil dari wawancaramu?
- 569
- 00:47:19,291 --> 00:47:22,085
- Tidak. Tak ada saksi yang melihat.
- 570
- 00:47:24,549 --> 00:47:26,964
- Baiklah, pak,
- tolong jangan tutup teleponnya.
- 571
- 00:47:26,964 --> 00:47:28,456
- Aku sudah mengirim ambulan,
- unit penyelamat...
- 572
- 00:47:28,458 --> 00:47:30,547
- ...dan polisi ke sana./
- Ya, baiklah.
- 573
- 00:47:30,547 --> 00:47:36,484
- Di mana dia mengalami pendarahan?/
- Di seluruh wajahnya.
- 574
- 00:47:36,926 --> 00:47:40,672
- Apa kau melihat senjata, Pak?/
- Tidak. Tak ada senjata. Tidak.
- 575
- 00:47:45,356 --> 00:47:48,856
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 576
- 00:47:48,880 --> 00:47:52,380
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 577
- 00:47:52,404 --> 00:47:55,904
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 578
- 00:48:07,176 --> 00:48:09,109
- Caroline.
- 579
- 00:48:09,183 --> 00:48:11,138
- Apa kau melihat itu?
- 580
- 00:48:11,239 --> 00:48:13,303
- Apa itu?
- 581
- 00:48:32,514 --> 00:48:34,761
- Demi Tuhan.
- 582
- 00:48:34,804 --> 00:48:38,725
- Aku harusnya memeriksa sendiri.
- Apa saja yang orang-orang lakukan?
- 583
- 00:48:38,750 --> 00:48:40,788
- Bermain dengan drone mereka?
- 584
- 00:48:50,742 --> 00:48:52,978
- Ke kanan dan.../
- Hei, tunggu, permisi.
- 585
- 00:48:53,037 --> 00:48:55,014
- Apa yang kau inginkan?/
- Aku menginginkanmu...
- 586
- 00:48:55,047 --> 00:48:56,940
- Hei, lepaskan aku!
- Aku tidak melakukan kesalahan!
- 587
- 00:48:56,961 --> 00:48:58,994
- Tony, lepaskan dia...
- Lepaskan dia.
- 588
- 00:48:59,026 --> 00:49:00,307
- Kolonel./
- Hei.
- 589
- 00:49:00,351 --> 00:49:02,158
- Hei, Kolonel. Kolonel.../
- Bajingan!
- 590
- 00:49:02,197 --> 00:49:05,231
- Bawa dia keluar dari sini,
- bawa dia pergi.
- 591
- 00:49:05,231 --> 00:49:08,442
- Hati-hati kakiku!/
- Kolonel, tolong ikut kami.
- 592
- 00:49:12,389 --> 00:49:17,408
- Aku pergi ke TKP untuk
- menemui Jennifer, dan...
- 593
- 00:49:19,124 --> 00:49:20,632
- Senjata itu tergeletak di sana....
- 594
- 00:49:20,632 --> 00:49:23,224
- Aku tidak tahu harus bagaimana.
- 595
- 00:49:23,263 --> 00:49:25,460
- Aku panik.
- 596
- 00:49:25,980 --> 00:49:29,381
- Aku mengenali senjata itu,
- karena itu senjataku.
- 597
- 00:49:30,597 --> 00:49:33,791
- Aku menyimpannya di laci mejaku.
- 598
- 00:49:35,552 --> 00:49:38,333
- Seseorang pasti tahu itu
- berada di sana...
- 599
- 00:49:39,796 --> 00:49:41,010
- Dan mereka mengambilnya...
- 600
- 00:49:41,010 --> 00:49:44,337
- Agar bisa mengaitkan kejadian
- mengerikan ini kepadaku!
- 601
- 00:49:47,544 --> 00:49:51,144
- Aku harus menguburnya. Maksudku,
- apa yang akan kau lakukan?
- 602
- 00:49:51,988 --> 00:49:54,493
- Kau membersihkan senjata itu?
- 603
- 00:49:56,767 --> 00:49:59,567
- Kenapa meninggalkan senjatanya?
- 604
- 00:49:59,635 --> 00:50:04,319
- Ya, itu tidak biasa pelaku meninggalkan
- senjata pembunuhan di TKP,
- 605
- 00:50:04,403 --> 00:50:06,348
- Tak peduli apa permasalahannya.
- 606
- 00:50:07,316 --> 00:50:09,548
- Kurasa itu sebabnya Strammi
- mengambilnya...
- 607
- 00:50:09,567 --> 00:50:11,136
- Karena dia pelakunya.
- 608
- 00:50:11,156 --> 00:50:14,972
- Tapi tak ada tanda pergelutan
- sama sekali.
- 609
- 00:50:14,995 --> 00:50:19,150
- Itu artinya pelakunya adalah
- seseorang yang dia kenal.
- 610
- 00:50:19,217 --> 00:50:21,211
- Doktor.
- 611
- 00:50:21,591 --> 00:50:24,148
- Aku terkejut dia seorang doktor.
- 612
- 00:50:24,215 --> 00:50:26,149
- Strammi begitu bodoh...
- 613
- 00:50:26,197 --> 00:50:27,851
- Aku tak percaya dia tidak
- menembaknya dua kali...
- 614
- 00:50:27,872 --> 00:50:29,207
- ...lalu meletakkan pistol itu
- di tangannya...
- 615
- 00:50:29,229 --> 00:50:31,041
- Menjebak Jennifer.
- 616
- 00:50:33,616 --> 00:50:36,176
- Apa?
- 617
- 00:50:36,758 --> 00:50:38,185
- Strammi.
- 618
- 00:50:38,193 --> 00:50:40,176
- Apa?/
- Di sangat bodoh.
- 619
- 00:50:40,176 --> 00:50:41,484
- Aku terkejut dia tidak
- menembak Jennifer...
- 620
- 00:50:41,484 --> 00:50:43,418
- ...lalu berikan pistol itu padanya...
- 621
- 00:50:43,418 --> 00:50:45,458
- Membuatnya terlihat seolah
- Jennifer bunuh diri.
- 622
- 00:50:56,899 --> 00:51:03,929
- Satu-satunya orang yang tak
- pernah aku periksa.
- 623
- 00:51:06,136 --> 00:51:13,159
- Satu-satunya orang yang kita tahu
- pasti berada di sana.
- 624
- 00:51:13,205 --> 00:51:17,971
- Bagaimana jika hentakan
- senjata itu begitu kuat...
- 625
- 00:51:17,996 --> 00:51:20,813
- ...saat Jennifer.../
- :Jika" Jennifer...
- 626
- 00:51:20,819 --> 00:51:28,352
- Kekuatan hentakannya membuat
- senjata itu terlempar...
- 627
- 00:51:29,504 --> 00:51:32,474
- ...darinya.
- 628
- 00:51:34,040 --> 00:51:40,792
- Strammi melihat senjata ini berada
- jauh dari mayatnya...
- 629
- 00:51:40,832 --> 00:51:43,181
- Dia menunggu hingga sekarang.../
- Mike...
- 630
- 00:51:43,181 --> 00:51:45,416
- ...lalu mengambil senjata itu.
- 631
- 00:51:48,152 --> 00:51:50,375
- Jennifer bunuh diri.
- 632
- 00:51:51,987 --> 00:51:54,781
- Tak ada surat bunuh diri./
- Itu tidak perlu.
- 633
- 00:51:54,806 --> 00:51:58,619
- Itu mitos, 2/3 orang bunuh diri tak
- pernah meninggalkan surat.
- 634
- 00:52:00,584 --> 00:52:02,545
- Sial.
- 635
- 00:52:03,752 --> 00:52:05,500
- Sial!
- 636
- 00:52:27,661 --> 00:52:30,359
- Ini adalah satu-satunya hal
- yang terlihat tepat.
- 637
- 00:52:30,838 --> 00:52:33,633
- Aku mau abuku dibuang
- ke tempat sampah...
- 638
- 00:52:33,676 --> 00:52:36,309
- Dan aku minta maaf...
- 639
- 00:52:36,369 --> 00:52:40,334
- Tapi hei, semua itu relatif.
- 640
- 00:52:51,541 --> 00:52:54,357
- Hei, balistik menghubungi...
- 641
- 00:52:54,357 --> 00:52:57,949
- Sebagian sidik jari Jennifer
- ditemukan di salah satu peluru.
- 642
- 00:52:57,995 --> 00:52:59,784
- Kau benar.
- 643
- 00:53:00,473 --> 00:53:02,334
- Aku seharusnya tahu ini lebih cepat.
- 644
- 00:53:02,334 --> 00:53:03,558
- Kau melakukannya sesuai prosedur.
- 645
- 00:53:03,558 --> 00:53:04,895
- Aku pinjam penamu...
- 646
- 00:53:04,895 --> 00:53:06,870
- Yang seperti pisau kecil itu.
- 647
- 00:53:22,782 --> 00:53:24,503
- Hei.
- 648
- 00:53:30,622 --> 00:53:33,004
- Kasus sudah ditutup.
- 649
- 00:53:41,553 --> 00:53:44,298
- Kau mungkin menarik pelatuknya...
- 650
- 00:53:44,356 --> 00:53:46,807
- Tapi sesuatu...
- 651
- 00:53:47,295 --> 00:53:50,678
- Seseorang, membuatmu melakukan itu.
- 652
- 00:54:01,397 --> 00:54:04,789
- Satu-satunya cara kita bisa
- memasuki lubang hitam...
- 653
- 00:54:04,791 --> 00:54:07,280
- ...yaitu dengan pikiran kita.
- 654
- 00:54:08,694 --> 00:54:11,394
- Kurasa itu sudah masuk
- dan menghancurkan pikirannya.
- 655
- 00:54:12,480 --> 00:54:17,562
- Aku tak mau abunya
- di buang ke tempat sampah...
- 656
- 00:54:17,573 --> 00:54:20,414
- Itu sangat buruk.
- 657
- 00:54:20,461 --> 00:54:23,064
- Kosmik mengangguk kepada
- Hugh Everett.
- 658
- 00:54:23,142 --> 00:54:25,560
- Everett mengembangkan teori...
- 659
- 00:54:25,560 --> 00:54:28,449
- ...dari alam semesta paralel,
- dia meminta hal yang sama.
- 660
- 00:54:29,829 --> 00:54:33,879
- Semuanya ada di...
- Dia bernyanyi...
- 661
- 00:54:34,064 --> 00:54:36,256
- Dia pentolan band...
- 662
- 00:54:37,186 --> 00:54:40,582
- Mereka membuat lagu itu, Railroad...
- 663
- 00:54:40,646 --> 00:54:42,431
- Railroad Man.
- 664
- 00:54:42,448 --> 00:54:44,384
- Eels.
- 665
- 00:54:45,390 --> 00:54:47,664
- Itu band yang keren.
- 666
- 00:55:19,778 --> 00:55:21,930
- Kau yakin kau baik-baik saja?/
- Ya.
- 667
- 00:55:22,788 --> 00:55:24,586
- Aku tak apa.
- 668
- 00:56:03,989 --> 00:56:06,491
- Apa kita diizinkan untuk
- berada di sini?
- 669
- 00:56:06,533 --> 00:56:08,374
- Ini bukan tempat kejadian.
- 670
- 00:56:08,416 --> 00:56:10,608
- Ini tampak seperti tempat kejadian.
- 671
- 00:56:12,611 --> 00:56:14,228
- Aku menyalahkan ayahku.
- 672
- 00:56:15,108 --> 00:56:16,689
- Apa?
- 673
- 00:56:17,590 --> 00:56:21,364
- Karena membuat Jennifer
- tertarik dengan benda kuno...
- 674
- 00:56:21,411 --> 00:56:23,549
- Dan memberinya barang-barang.
- 675
- 00:56:28,401 --> 00:56:31,024
- Apa menurutmu ayahmu yang
- berikan ini kepadanya?
- 676
- 00:56:34,317 --> 00:56:36,072
- Mungkin.
- 677
- 00:56:37,354 --> 00:56:39,284
- Mungkin.
- 678
- 00:56:40,165 --> 00:56:43,532
- Itu pertanyaan yang cukup,
- semuanya relatif.
- 679
- 00:56:43,586 --> 00:56:45,786
- Einstein.
- 680
- 00:56:46,229 --> 00:56:48,486
- Tipikal Jennifer.
- 681
- 00:56:49,902 --> 00:56:55,039
- Maksudku, apa menurutmu ada
- pengaruh dari kehidupan keluarganya?
- 682
- 00:56:55,041 --> 00:56:58,166
- Dia tampak tak ada masalah
- saat itu berkaitan dengan keluarganya.
- 683
- 00:57:26,620 --> 00:57:28,665
- Ini adalah tulisannya.
- 684
- 00:57:33,739 --> 00:57:39,223
- Itu dari buku psikologi.
- 685
- 00:57:47,197 --> 00:57:51,113
- "Dia mungkin hanya mengenal
- dirinya sebagai persona."
- 686
- 00:57:51,159 --> 00:57:57,068
- "Hanya ini yang ditunjukkan
- kepada persona masyarakat."
- 687
- 00:57:57,938 --> 00:57:59,806
- Tampak luar.
- 688
- 00:58:00,943 --> 00:58:03,533
- Gambaran umum.
- 689
- 00:58:03,615 --> 00:58:06,842
- Teman-teman...
- Kau tahu apa yang dia katakan padaku?
- 690
- 00:58:09,541 --> 00:58:12,919
- Aku tak pernah tahu
- Jennifer yang sebenarnya.
- 691
- 00:58:12,980 --> 00:58:15,590
- Tidakkah itu menyedihkan?
- 692
- 00:58:26,683 --> 00:58:28,683
- Dalam kasus mencengangkan ini,
- 693
- 00:58:28,683 --> 00:58:31,994
- Saat ini terjadi perputaran dari
- pembunuhan menjadi bunuh diri.
- 694
- 00:58:32,041 --> 00:58:34,671
- Dia adalah sosok menginspirasi
- di departemen...
- 695
- 00:58:34,671 --> 00:58:37,999
- ...dan dia menginginkan kami
- untuk melanjutkan.
- 696
- 00:59:00,404 --> 00:59:02,800
- Semester pertama itu,
- dia tampak...
- 697
- 00:59:05,119 --> 00:59:08,394
- Ada sesuatu yang tidak beres,
- entahlah.
- 698
- 00:59:09,509 --> 00:59:12,159
- Aku ikut makan malam dengannya
- dan orang tuanya...
- 699
- 00:59:12,184 --> 00:59:14,283
- ...juga bersama si kembar.../
- Ya.
- 700
- 00:59:14,855 --> 00:59:18,373
- Ayahnya seperti yang
- menguasai meja...
- 701
- 00:59:18,375 --> 00:59:21,833
- ...layaknya master kuis
- yang dalam tekanan tinggi.
- 702
- 00:59:21,870 --> 00:59:25,077
- Dan dia benar-benar
- memberikan pertanyaan.
- 703
- 00:59:25,135 --> 00:59:27,039
- Salah satu saudara kembar
- itu menangis...
- 704
- 00:59:27,041 --> 00:59:29,159
- Karena dia salah menjawab.
- 705
- 00:59:31,046 --> 00:59:33,569
- Tapi Jennifer tetap
- total mengerjakannya...
- 706
- 00:59:33,597 --> 00:59:38,209
- Dan memenangkan setiap
- hadiah dengan sempurna.
- 707
- 00:59:39,590 --> 00:59:44,881
- Tapi itu seolah dia sedang...
- 708
- 00:59:46,125 --> 00:59:48,148
- Kau tahu...
- 709
- 00:59:49,483 --> 00:59:51,541
- Memakai topeng
- 710
- 00:59:55,438 --> 00:59:59,409
- Sebuah kejadian kejahatan
- adalah urusan polisi.
- 711
- 00:59:59,480 --> 01:00:03,239
- Maksudku, untuk selamat dari
- kamp tawanan perang...
- 712
- 01:00:03,260 --> 01:00:07,358
- Itu membutuhkan
- seseorang tertentu.
- 713
- 01:00:07,413 --> 01:00:09,623
- Menurutku sesuatu terjadi...
- 714
- 01:00:09,625 --> 01:00:14,171
- ...diantara Jennifer dan
- ayahmu malam itu.
- 715
- 01:00:15,289 --> 01:00:17,275
- Kenapa Jennifer harus
- melakukan ini?
- 716
- 01:00:17,300 --> 01:00:18,898
- Dengar...
- 717
- 01:00:19,896 --> 01:00:22,970
- Dia mungkin berpikir hanya
- membunuh dirinya sendiri.
- 718
- 01:00:23,027 --> 01:00:24,706
- Tapi kau tahu?
- 719
- 01:00:24,708 --> 01:00:27,873
- Itu sama seolah dia membunuh
- semua orang disekitarnya.
- 720
- 01:00:27,875 --> 01:00:29,601
- Kenapa?
- 721
- 01:00:33,777 --> 01:00:36,426
- Kenapa dia melakukan ini?
- 722
- 01:02:41,997 --> 01:02:44,000
- Aku ingat saat kau
- menyelesaikan kasus pertamamu...
- 723
- 01:02:44,031 --> 01:02:46,621
- Bagaimana perasaannya...
- 724
- 01:02:46,676 --> 01:02:50,885
- Memberitahu keluarga korban
- kesempatan untuk mengetahui...
- 725
- 01:02:50,909 --> 01:02:53,246
- Untuk berduka...
- 726
- 01:02:53,302 --> 01:02:56,834
- Memberi mereka penutup./
- Aku benci kata itu.
- 727
- 01:02:57,639 --> 01:03:00,302
- Dengar, aku tak bermaksud
- menggunakan jabatan...
- 728
- 01:03:00,302 --> 01:03:03,897
- Tapi aku menerima keluhan yang
- berasal dari Bray Rockwell.
- 729
- 01:03:04,125 --> 01:03:07,118
- Menjauh dari keluarga Rockwell.
- 730
- 01:03:08,980 --> 01:03:11,115
- Astaga, Hooli, aku...
- 731
- 01:03:11,974 --> 01:03:14,664
- Aku merasa seolah aku akan
- melakukan tugasku...
- 732
- 01:03:14,666 --> 01:03:17,483
- Jika kau pergi mengunjungi dokter.
- 733
- 01:03:21,752 --> 01:03:24,111
- Kau benar.
- 734
- 01:03:24,148 --> 01:03:27,307
- Ya?/
- Aku akan pergi.
- 735
- 01:03:27,326 --> 01:03:29,533
- Kau akan pergi?
- 736
- 01:03:30,625 --> 01:03:35,112
- Aku ingin tanyakan kau tentang
- kondisi pemikiran mantan pasien,
- 737
- 01:03:35,137 --> 01:03:37,369
- Jennifer Rockwell.
- 738
- 01:03:37,397 --> 01:03:40,956
- Apa kau terkejut dengan
- bunuh dirinya?
- 739
- 01:03:40,958 --> 01:03:44,950
- Setiap 30 detik, seseorang
- di dunia membunuh dirinya sendiri.
- 740
- 01:03:44,988 --> 01:03:48,046
- Kebanyakan karena depresinya.
- 741
- 01:03:48,319 --> 01:03:52,062
- Bisa juga gangguan kepribadian
- yang tidak terdeteksi...
- 742
- 01:03:52,087 --> 01:03:54,142
- Trauma masa kecil.
- 743
- 01:04:05,067 --> 01:04:08,348
- Ada lagi yang bisa
- aku bantu, Detektif?
- 744
- 01:04:15,299 --> 01:04:17,754
- Hanya itu saja.
- 745
- 01:05:07,333 --> 01:05:14,140
- Jennifer merupakan contoh dari
- kekuatan intelektual...
- 746
- 01:05:14,215 --> 01:05:16,983
- ...kebaikan..
- 747
- 01:05:17,039 --> 01:05:19,880
- ...dan kejujuran.
- 748
- 01:05:19,937 --> 01:05:23,720
- Itu mematahkan hati,
- untuk mencapai titik...
- 749
- 01:05:23,720 --> 01:05:30,209
- ...dimana seseorang yang kita
- pikir kita kenal baik dan cintai...
- 750
- 01:05:30,280 --> 01:05:33,086
- Pada dasarnya harus tetap
- misterius bagi kita...
- 751
- 01:05:33,086 --> 01:05:35,263
- ...setelah mereka tiada.
- 752
- 01:05:35,604 --> 01:05:38,010
- Aku ingin kau meluangkan waktu...
- 753
- 01:05:38,877 --> 01:05:41,574
- Dan menatap orang di sampingmu.
- 754
- 01:05:45,745 --> 01:05:48,083
- Siapa orang itu?
- 755
- 01:05:50,597 --> 01:05:53,245
- Apa kau benar-benar tahu?
- 756
- 01:05:53,304 --> 01:05:58,001
- Orang itu adalah misteri terbesar...
- 757
- 01:05:58,084 --> 01:06:02,113
- Dan keajaiban terbesar
- yang pernah kau temui.
- 758
- 01:06:06,330 --> 01:06:09,206
- Warna asli rambutmu bukan
- cokelat, 'kan?
- 759
- 01:06:09,208 --> 01:06:11,233
- Kau pirang?
- 760
- 01:06:11,265 --> 01:06:13,248
- Ya.
- 761
- 01:06:13,250 --> 01:06:16,879
- Ada yang ingin kau katakan
- padaku, Ny. Rockwell?
- 762
- 01:06:19,715 --> 01:06:22,577
- Pernah berpakaian layaknya
- seorang wanita?
- 763
- 01:06:22,616 --> 01:06:25,319
- Ada banyak cara untuk
- menjadi seorang wanita.
- 764
- 01:06:27,083 --> 01:06:30,110
- Miriam, menurutmu kenapa
- dia melakukan ini?
- 765
- 01:06:30,152 --> 01:06:32,914
- Apa dia menemukan sesuatu...
- 766
- 01:06:32,916 --> 01:06:35,241
- Sesuatu yang ada kaitannya
- dengan ayahnya?
- 767
- 01:06:35,291 --> 01:06:39,111
- Kau tahu apa yang terjadi pada gadis
- yang suka mengendus (mencari tahu)?
- 768
- 01:06:40,163 --> 01:06:44,123
- Mereka kehilangan hidungnya.
- 769
- 01:06:47,821 --> 01:06:52,492
- Aku sering melakukan itu padanya
- saat dia masih kecil.
- 770
- 01:06:53,891 --> 01:06:56,686
- Dia adalah anak termanis.
- 771
- 01:07:04,503 --> 01:07:08,592
- Ayahnya hanya ingin Jennifer
- untuk benar-benar menyayanginya.
- 772
- 01:07:09,676 --> 01:07:14,806
- Dia selalu berusaha membuat
- Jennifer untuk menyayangi dia.
- 773
- 01:07:20,133 --> 01:07:23,552
- Bagaimana jika Jennifer sembunyikan
- sesuatu yang terjadi kepadanya...
- 774
- 01:07:23,579 --> 01:07:27,079
- Seperti saat dia masih kecil,
- atau semacamnya?
- 775
- 01:07:27,157 --> 01:07:30,717
- Contohnya dengan ayahnya.
- 776
- 01:07:31,541 --> 01:07:34,033
- Menurutku ini tidak sesederhana itu.
- 777
- 01:07:34,050 --> 01:07:36,566
- Apa yang begitu simpel tentang itu?
- 778
- 01:07:38,756 --> 01:07:42,674
- Saat kami melihat air,
- kami pikirkan tegangan permukaan,
- 779
- 01:07:42,674 --> 01:07:46,526
- Gerakan cairan, proton, molekul.
- 780
- 01:07:48,325 --> 01:07:52,477
- Kebanyakan orang berhenti dan
- mencium aroma bunga...
- 781
- 01:07:52,508 --> 01:07:54,525
- Menikmati warnanya.
- 782
- 01:07:55,920 --> 01:07:59,129
- Kami memikirkan spiral...
- 783
- 01:07:59,131 --> 01:08:01,084
- Simetris...
- 784
- 01:08:01,140 --> 01:08:03,208
- Sudut emas.
- 785
- 01:08:04,943 --> 01:08:07,500
- Kau tahu, kalian berdua
- tidak begitu berbeda.
- 786
- 01:08:08,715 --> 01:08:10,629
- Sungguh, kalian berdua...
- 787
- 01:08:13,372 --> 01:08:16,120
- Kalian sama-sama mencari petunjuk.
- 788
- 01:08:16,159 --> 01:08:19,804
- Kau di daratan.
- 789
- 01:08:21,840 --> 01:08:25,246
- Dia di angkasa.
- 790
- 01:08:25,804 --> 01:08:30,305
- Jika semesta bisa dibayangkan...
- 791
- 01:08:30,354 --> 01:08:32,475
- Maka itu nyata.
- 792
- 01:08:34,225 --> 01:08:37,487
- Jennifer berada di alam semesta lain.
- 793
- 01:08:39,109 --> 01:08:41,568
- Dia yakin dengan multi-semesta.
- 794
- 01:08:44,031 --> 01:08:46,451
- Itu membuatku tenang.
- 795
- 01:08:48,059 --> 01:08:50,850
- Dia hanya membunuh salah
- satu dari dirinya sendiri.
- 796
- 01:10:09,676 --> 01:10:12,080
- Itu seperti mengikuti energi...
- 797
- 01:10:12,082 --> 01:10:16,164
- Seperti jejak petunjuk yang
- menuntun semakin dekat dan dekat...
- 798
- 01:10:16,166 --> 01:10:18,787
- Menuju lubang hitam dari
- kegelapan hati.
- 799
- 01:10:40,707 --> 01:10:42,784
- Tak apa. Baiklah.
- 800
- 01:10:43,416 --> 01:10:45,588
- Aku ingin bicara dengan
- Kolonel, sekarang.
- 801
- 01:10:45,626 --> 01:10:48,201
- Dia tidak di sini.
- Aku butuh bantuanmu.
- 802
- 01:10:48,282 --> 01:10:50,042
- Ini.
- 803
- 01:10:53,063 --> 01:10:55,055
- Dan ini, bisa kau pegan ini?
- 804
- 01:10:55,103 --> 01:10:57,428
- Aku benar-benar lapar.
- 805
- 01:10:57,462 --> 01:11:00,981
- Aku mau pergi ke tempat yang
- Jennifer sering datangi...
- 806
- 01:11:00,981 --> 01:11:03,430
- Restoran favoritnya, mengerti?
- 807
- 01:11:14,399 --> 01:11:16,552
- Apa kau melihat cara dia
- menatapku?
- 808
- 01:11:16,594 --> 01:11:18,687
- Seolah aku tak bisa memberi
- makan putriku sendiri.
- 809
- 01:11:18,748 --> 01:11:22,252
- Ny. Rockwell.../
- Miriam.
- 810
- 01:11:22,813 --> 01:11:24,934
- Miriam.
- 811
- 01:11:25,686 --> 01:11:29,176
- Aku ingin putriku...
- 812
- 01:11:29,205 --> 01:11:33,132
- ...memiliki kehidupan yang
- tak pernah aku dapatkan.
- 813
- 01:11:33,875 --> 01:11:36,008
- Aku melakukan semuanya untuknya.
- 814
- 01:11:40,303 --> 01:11:43,113
- Aku bukan wanita seperti
- yang orang lihat.
- 815
- 01:11:43,164 --> 01:11:46,428
- Sama seperti suamiku yang tak
- seperti orang lihat.
- 816
- 01:11:49,995 --> 01:11:54,089
- Apa yang kau...
- Apa yang kau ketahui?
- 817
- 01:11:56,150 --> 01:12:01,036
- Satu-satunya pilihan...
- Memasang wajah berani.
- 818
- 01:12:03,670 --> 01:12:06,136
- Seperti sebuah topeng.
- 819
- 01:12:19,266 --> 01:12:22,721
- Dia takkan pernah percaya
- aku meninggalkannya.
- 820
- 01:12:47,462 --> 01:12:51,780
- Mereka yang mencintai melebihi dunia
- takkan bisa dipisahkan oleh itu.
- 821
- 01:12:51,835 --> 01:12:55,460
- Kematian tidak membunuh
- apa yang tak pernah mati.
- 822
- 01:12:57,244 --> 01:13:01,915
- Sudah... Dia mendapat apa
- yang diinginkannya.
- 823
- 01:13:03,116 --> 01:13:05,402
- Miriam...
- 824
- 01:13:06,146 --> 01:13:08,794
- Kau dalam tahap pembantahan.
- 825
- 01:13:08,838 --> 01:13:11,703
- Itu sebutannya?
- 826
- 01:13:11,761 --> 01:13:15,734
- Kupikir mereka menyebutnya berduka./
- Kau ingin ini berakhir.
- 827
- 01:13:16,869 --> 01:13:19,392
- Kau bisa membuat ini berakhir.
- 828
- 01:13:27,293 --> 01:13:29,915
- Aku akan kembali...
- 829
- 01:13:29,965 --> 01:13:32,542
- Kembali ke tempat asalku.
- 830
- 01:13:33,344 --> 01:13:36,184
- Tampaknya kau sebaiknya
- juga melakukan itu.
- 831
- 01:13:56,916 --> 01:13:59,308
- Hei, hei.
- 832
- 01:14:09,619 --> 01:14:12,214
- Masalah pria?
- 833
- 01:14:14,130 --> 01:14:16,397
- Kau benar.
- 834
- 01:14:43,199 --> 01:14:47,482
- Bunuh diri dari wanita
- cantik dan berhasil.
- 835
- 01:14:50,217 --> 01:14:51,767
- Aku akhirnya mendapat
- cukup pengakuan...
- 836
- 01:14:51,767 --> 01:14:55,430
- ...untuk akhirnya membuat komisi
- mengenai Pembunuh Kaliber .38...
- 837
- 01:14:55,463 --> 01:14:58,329
- Membuat kepentingan publik
- menulis ulang soal itu...
- 838
- 01:14:58,353 --> 01:15:00,733
- Dan berhak mendapat sudut baru.
- 839
- 01:15:03,006 --> 01:15:05,664
- Kau bermain firasat, itu harus.
- 840
- 01:15:05,666 --> 01:15:10,051
- Begitu banyak bukti yang hilang,
- hancur selama bertahun-tahun...
- 841
- 01:15:10,102 --> 01:15:12,087
- Tak pernah didapatkan.
- 842
- 01:15:13,505 --> 01:15:17,546
- Bersiaplah untuk melihat ini.
- 843
- 01:15:34,506 --> 01:15:36,337
- Maaf...
- 844
- 01:15:40,865 --> 01:15:42,604
- Tak pernah dikaitkan...
- 845
- 01:15:42,633 --> 01:15:47,285
- Tapi menurutku ini juga
- Pembunuh Kaliber .38.
- 846
- 01:15:48,648 --> 01:15:50,858
- Sarah Fenton, 17 tahun,
- 847
- 01:15:50,882 --> 01:15:53,239
- Relawan di Komunitas Buta Bywater,
- 848
- 01:15:53,260 --> 01:15:56,487
- Saat itu sedang menemani wanita
- buta, Heather Tolkington,
- 849
- 01:15:56,525 --> 01:15:59,289
- Saat dia melihat seorang pria
- kabur dari rumah korban.
- 850
- 01:16:12,677 --> 01:16:15,310
- Sarah diwawancarai.
- 851
- 01:16:16,262 --> 01:16:21,056
- Tak ada yang peduli sebelumnya
- tentang apa yang kulihat hari itu.
- 852
- 01:16:21,072 --> 01:16:22,998
- Bu, aku di sini untuk
- menegaskan itu kembali.
- 853
- 01:16:23,000 --> 01:16:26,459
- Tak pernah dianggap serius
- oleh siapa pun.
- 854
- 01:16:26,539 --> 01:16:28,952
- Tapi di mataku...
- 855
- 01:16:32,872 --> 01:16:35,093
- Langkah ganda.
- 856
- 01:16:58,493 --> 01:17:00,441
- "Topeng buatan tangan."
- 857
- 01:17:08,608 --> 01:17:10,806
- "Satu-satunya."
- 858
- 01:17:18,309 --> 01:17:21,363
- Kau tidak kembali minum lagi, 'kan?
- 859
- 01:18:14,548 --> 01:18:16,314
- Kanan.
- 860
- 01:18:18,310 --> 01:18:20,035
- Kiri.
- 861
- 01:18:20,056 --> 01:18:22,239
- Kanan.
- 862
- 01:18:23,103 --> 01:18:25,490
- Kiri.
- 863
- 01:18:25,642 --> 01:18:30,165
- Kanan, kiri, kanan, kiri...
- 864
- 01:18:31,416 --> 01:18:34,422
- Revolver kaliber .38, J-frame.
- 865
- 01:18:34,473 --> 01:18:36,248
- Senjata ini sedikit yang lebih
- berat dibanding kebanyakan,
- 866
- 01:18:36,250 --> 01:18:37,900
- Jadi kau harus terbiasa
- dengan hentakannya.
- 867
- 01:18:37,932 --> 01:18:40,289
- Hal bagusnya tentang revolver adalah,
- ini tak pernah tersangkut...
- 868
- 01:18:40,291 --> 01:18:42,198
- Itu selalu bekerja untukmu.
- 869
- 01:18:42,240 --> 01:18:44,789
- Hal pertama yang ingin kau lakukan
- adalah melepaskan ini...
- 870
- 01:18:44,791 --> 01:18:47,322
- Seperti itu, ini adalah tempat
- peluru dimasukkan.
- 871
- 01:18:47,347 --> 01:18:49,168
- Aku akan mengambil itu.
- 872
- 01:19:10,872 --> 01:19:13,035
- Bywater, Gretna.
- 873
- 01:19:13,084 --> 01:19:15,239
- Di mana itu?/
- Elmwood, Hopedale...
- 874
- 01:19:15,239 --> 01:19:18,080
- Seluruh tempat itu seharusnya
- berarti sesuatu bagimu, Kolonel...
- 875
- 01:19:18,082 --> 01:19:22,358
- Pahlawan perang dengan luka
- perang untuk membuktikan itu.
- 876
- 01:19:22,383 --> 01:19:24,164
- Aku bukan pahlawan.
- 877
- 01:19:24,166 --> 01:19:27,498
- Pahlawan adalah orang yang
- namanya dituliskan di monumen.
- 878
- 01:19:27,500 --> 01:19:30,734
- Hei. Hei
- 879
- 01:19:31,512 --> 01:19:33,664
- Apa kau sudah gila?
- Apa yang kau lakukan?
- 880
- 01:19:33,666 --> 01:19:38,048
- Itu gila jika luka perang
- bisa berpindah sisi.
- 881
- 01:19:38,048 --> 01:19:39,580
- Tongkat di sini, tongkat di sana.
- 882
- 01:19:39,582 --> 01:19:42,183
- Baiklah, dengar, Sherlock, oke?
- 883
- 01:19:42,207 --> 01:19:45,580
- Kau bisa gunakan tongkat
- di kedua tangan.
- 884
- 01:19:45,582 --> 01:19:49,279
- Jennifer bilang,
- "Kita habiskan hidup kita..."
- 885
- 01:19:49,323 --> 01:19:52,681
- "Berusaha untuk menuju
- jantung dari energi gelap ini."
- 886
- 01:19:52,697 --> 01:19:55,623
- Dia tahu tentangmu.
- Kau mendorongnya untuk itu.
- 887
- 01:19:55,625 --> 01:19:57,414
- Kau sebaiknya tenang.
- Aku peringatkan padamu.
- 888
- 01:19:57,416 --> 01:20:01,359
- Kau berhenti membunuh saat
- Jennifer lahir. Kenapa?
- 889
- 01:20:01,373 --> 01:20:06,027
- Karena seperti para wanita itu,
- dia mirip seperti Ibumu.
- 890
- 01:20:06,069 --> 01:20:08,205
- Jangan libatkan Ibuku.../
- Dia mirip dengan...
- 891
- 01:20:08,207 --> 01:20:10,984
- Jangan libatkan Ibuku untuk ini!
- 892
- 01:20:10,984 --> 01:20:13,705
- Jangan bawa-bawa Ibuku...
- Apa yang akan kau lakukan?
- 893
- 01:20:13,707 --> 01:20:16,132
- Apa yang akan kau lakukan?
- 894
- 01:20:16,132 --> 01:20:18,121
- Apa yang akan kau lakukan?
- 895
- 01:20:18,191 --> 01:20:20,373
- Dia memiliki kemiripan seperti...
- 896
- 01:21:06,785 --> 01:21:09,486
- Kurasa kau menjadi sedikit
- terlalu emosi.
- 897
- 01:21:16,707 --> 01:21:19,192
- Salah satu insiden itu.
- 898
- 01:21:23,642 --> 01:21:27,036
- Maaf aku juga lepas kendali.
- 899
- 01:21:31,633 --> 01:21:34,848
- Aku menjadi sedikit sensitif
- tentang Ibuku.
- 900
- 01:21:38,397 --> 01:21:40,477
- Jennifer...
- 901
- 01:21:40,505 --> 01:21:43,643
- Dia tidak bermaksud
- melakukan itu.
- 902
- 01:21:43,669 --> 01:21:45,592
- Tidak mungkin.
- 903
- 01:21:47,429 --> 01:21:50,324
- Dia tak bermaksud melakukan itu.
- 904
- 01:21:50,820 --> 01:21:53,027
- Tidak mungkin.
- 905
- 01:21:53,072 --> 01:21:56,080
- Malam itu aku tidak tahu apa...
- 906
- 01:21:56,082 --> 01:21:58,839
- Maksudku, ada sesuatu seperti...
- 907
- 01:21:59,707 --> 01:22:02,818
- Seperti itu menarikku, semacam...
- 908
- 01:22:02,871 --> 01:22:05,955
- Perasaan, semacam perasaan?/
- Benar.
- 909
- 01:22:05,957 --> 01:22:12,348
- Sebuah perasaan takut
- yang sangat besar.
- 910
- 01:22:12,390 --> 01:22:14,717
- Benar.
- 911
- 01:22:14,750 --> 01:22:20,415
- Dan aku tidak tahu kenapa aku...
- 912
- 01:22:20,793 --> 01:22:24,477
- Maksudku, kau dan aku
- telah melihat sesuatu yang...
- 913
- 01:22:24,477 --> 01:22:26,664
- Syukurnya, orang lain tidak perlu lihat.
- 914
- 01:22:26,666 --> 01:22:32,150
- Tapi kita dipaksa untuk
- menahan perasaan kita.
- 915
- 01:22:33,279 --> 01:22:37,880
- Tapi tetap saja, kali ini didalam hidupku,
- entah kenapa aku tak mengikuti...
- 916
- 01:22:39,077 --> 01:22:41,330
- Mengikuti instingku.
- 917
- 01:22:41,332 --> 01:22:46,169
- Aku sudah habiskan
- seumur hidupku...
- 918
- 01:22:46,194 --> 01:22:49,650
- Kau tahu, berusaha untuk
- merawat semua orang...
- 919
- 01:22:49,691 --> 01:22:52,542
- Seumur hidupku.
- 920
- 01:22:56,839 --> 01:22:59,417
- Hanya itu yang aku inginkan.
- 921
- 01:23:05,519 --> 01:23:08,621
- Tidak. Tidak.
- 922
- 01:23:35,759 --> 01:23:38,448
- Aku berada di jalur yang salah.
- 923
- 01:23:47,625 --> 01:23:49,755
- Aku berada di jalur yang salah.
- 924
- 01:23:53,716 --> 01:23:55,520
- Maafkan aku.
- 925
- 01:24:01,058 --> 01:24:03,446
- Maafkan aku.
- 926
- 01:25:01,121 --> 01:25:03,978
- Aku sudah menebak ini adalah
- tempat kesukaanmu.
- 927
- 01:25:04,564 --> 01:25:07,194
- Bourbon, gelas besar.
- 928
- 01:25:10,750 --> 01:25:15,934
- Aku salah.
- Aku benar-benar salah.
- 929
- 01:25:15,983 --> 01:25:18,362
- Kita semua manusia.
- 930
- 01:25:18,957 --> 01:25:21,102
- Jennifer sering berkata begitu.
- 931
- 01:25:22,055 --> 01:25:25,748
- Dia tak yakin bahwa
- alam semesta ada...
- 932
- 01:25:25,773 --> 01:25:28,727
- Hanya untuk kepentingan
- kita sendiri.
- 933
- 01:25:29,039 --> 01:25:33,462
- Maksudku, apa itu semua
- berujung untuk ini?
- 934
- 01:26:30,750 --> 01:26:32,748
- Ayo, ayo.
- 935
- 01:26:39,525 --> 01:26:42,020
- Apa ceritanya, Mike?
- 936
- 01:26:43,371 --> 01:26:45,779
- Selalu ada cerita.
- 937
- 01:26:51,134 --> 01:26:53,339
- Aku hanya...
- 938
- 01:26:56,766 --> 01:26:59,011
- Aku mengacau.
- 939
- 01:27:00,273 --> 01:27:02,194
- Aku hanya...
- 940
- 01:27:03,497 --> 01:27:05,267
- Aku mengacau.
- 941
- 01:27:06,567 --> 01:27:08,869
- Salah.
- 942
- 01:27:10,442 --> 01:27:13,040
- Aku salah./
- Kurasa begitu.
- 943
- 01:27:13,040 --> 01:27:14,517
- Ya.
- 944
- 01:27:14,572 --> 01:27:16,799
- Hingga butuh minuman
- untuk melupakannya...
- 945
- 01:27:16,848 --> 01:27:19,442
- Sama seperti aku dulu.
- 946
- 01:27:22,692 --> 01:27:27,739
- Mungkin./
- Bagaimana kau temukan aku?
- 947
- 01:27:28,297 --> 01:27:31,682
- Aku selalu di tempat dan
- waktu yang salah.
- 948
- 01:27:41,297 --> 01:27:45,803
- Mungkin ini cerita seorang wanita...
- 949
- 01:27:45,858 --> 01:27:48,789
- Yang mulai percaya hanya
- ada satu cara...
- 950
- 01:27:48,791 --> 01:27:52,657
- ...untuk benar-benar tahu
- kegelapan kosmos.
- 951
- 01:27:54,999 --> 01:27:58,664
- Atau mungkin,
- ini cerita seorang wanita...
- 952
- 01:27:58,666 --> 01:28:01,673
- ...dengan gangguan kepribadian
- yang parah...
- 953
- 01:28:01,682 --> 01:28:04,557
- ...dan tak ada yang tahu
- siapa dirinya sebenarnya.
- 954
- 01:28:06,593 --> 01:28:09,744
- Atau dia hanya tak ingin
- terlihat lagi.
- 955
- 01:28:13,103 --> 01:28:16,229
- Mungkin dia hanya lepas kendali.
- 956
- 01:28:16,279 --> 01:28:19,401
- Tak bisa menerima sesuatu
- yang dia lihat lagi.
- 957
- 01:28:19,440 --> 01:28:21,962
- Berpikir dia kehilangan akal sehatnya.
- 958
- 01:28:23,356 --> 01:28:27,535
- Atau mungkin,
- dibalik itu semua...
- 959
- 01:28:27,561 --> 01:28:30,040
- Dia benar-benar tidak tahu.
- 960
- 01:29:24,125 --> 01:29:25,499
- Hei, hei...
- 961
- 01:29:28,131 --> 01:29:29,626
- Apa?
- 962
- 01:29:31,666 --> 01:29:33,558
- Janey./
- Baiklah, aku datang untuk itu.
- 963
- 01:29:33,558 --> 01:29:35,284
- Apa kau akhirnya
- membayar tagihan listrik?
- 964
- 01:29:35,341 --> 01:29:38,852
- Hei, Tony./
- Biang onar.
- 965
- 01:29:38,903 --> 01:29:40,876
- Terima kasih./
- Selamat menikmati.
- 966
- 01:29:41,291 --> 01:29:45,510
- Selamat menikmati./
- Bagus.
- 967
- 01:29:45,550 --> 01:29:48,832
- Tampaknya kita kembali berbisnis.
- 968
- 01:29:50,832 --> 01:29:54,548
- Ya./
- Bagus. Terima kasih.
- 969
- 01:29:56,399 --> 01:29:58,898
- Sekarang aku bisa melihatnya.
- 970
- 01:30:47,106 --> 01:30:51,580
- Kau tidak tahu jika itu
- mati atau hidup...
- 971
- 01:30:51,582 --> 01:30:55,991
- Atau mati dan hidup?
- 972
- 01:30:56,032 --> 01:30:58,574
- Aku tak bisa mengambil kucingmu, Mike.
- 973
- 01:30:59,255 --> 01:31:02,952
- Pikirkan ini sebagai eksperimen pikiran.
- 974
- 01:31:03,432 --> 01:31:05,557
- Untuk sementara waktu.
- 975
- 01:31:16,098 --> 01:31:18,297
- Lola.
- 976
- 01:31:19,174 --> 01:31:21,075
- Lola.
- 977
- 01:31:24,096 --> 01:31:26,059
- Lola.
- 978
- 01:31:34,896 --> 01:31:36,828
- Lola.
- 979
- 01:32:41,852 --> 01:32:44,742
- Observasi mengubah hasil.
- 980
- 01:33:02,075 --> 01:33:05,944
- Seperti jejak petunjuk,
- menuntun lebih dekat dan dekat...
- 981
- 01:33:06,007 --> 01:33:08,955
- Menuju lubang hitam dari
- kegelapan hati.
- 982
- 01:33:17,067 --> 01:33:19,485
- Aku ingin melihat sesuatu.
- 983
- 01:33:20,024 --> 01:33:23,518
- Kau benar-benar seperti
- pembuat kotor kosmik!
- 984
- 01:33:28,151 --> 01:33:30,375
- Astaga!
- 985
- 01:33:33,684 --> 01:33:35,981
- Aku ingin melihat sesuatu.
- 986
- 01:33:45,803 --> 01:33:48,577
- Aku tahu itu.
- Aku tahu itu.
- 987
- 01:33:49,761 --> 01:33:53,414
- Perhatikan itu baik-baik, lihat itu,
- lihatlah! Lihat itu.
- 988
- 01:33:53,416 --> 01:33:56,619
- Melalui mata dari seorang
- polisi wanita gila!
- 989
- 01:34:00,197 --> 01:34:02,790
- Itu dari korban pembunuhan.
- 990
- 01:34:03,461 --> 01:34:06,248
- Ayahku mengoleksi
- semua jenis benda.
- 991
- 01:34:06,337 --> 01:34:08,900
- Itu satu-satunya.
- 992
- 01:34:10,045 --> 01:34:13,419
- Dan dia punya banyak
- benda dari korban-korbannya.
- 993
- 01:34:14,413 --> 01:34:17,788
- Dia berikan Jennifer benda-benda untuk
- dikenakan dari para wanita itu.
- 994
- 01:34:20,785 --> 01:34:23,327
- Membuatnya terlihat jelas...
- 995
- 01:34:24,006 --> 01:34:26,688
- Memberinya sensasi gila!
- 996
- 01:34:28,192 --> 01:34:34,375
- Aku tahu kau tahu tentang
- semua ini sejak lama.
- 997
- 01:34:38,412 --> 01:34:40,332
- Bray.
- 998
- 01:34:46,916 --> 01:34:49,498
- Bray.
- 999
- 01:34:51,882 --> 01:34:53,930
- Bray...
- 1000
- 01:34:56,292 --> 01:34:59,014
- Apa yang ayahmu
- lakukan kepadamu?
- 1001
- 01:34:59,047 --> 01:35:01,178
- Dia tidak melakukan apa-apa.
- 1002
- 01:35:01,232 --> 01:35:07,500
- Dia tidak menyentuh kami.
- 1003
- 01:35:08,369 --> 01:35:12,626
- tapi dia selalu membuatmu berpikir
- jika dia mungkin menyentuhmu.
- 1004
- 01:35:12,690 --> 01:35:15,229
- Seperti kucing Schrodinger.
- 1005
- 01:35:16,464 --> 01:35:18,207
- Apakah itu terjadi?
- Atau tidak terjadi?
- 1006
- 01:35:18,207 --> 01:35:20,806
- Apa itu terjadi? Tidak terjadi?
- Apa itu terjadi?
- 1007
- 01:35:20,817 --> 01:35:23,273
- Dia psikopat!
- 1008
- 01:35:23,339 --> 01:35:25,686
- Dia menipu kita semua.
- 1009
- 01:35:28,188 --> 01:35:30,896
- Tapi tidak Jennifer.
- 1010
- 01:35:32,567 --> 01:35:35,282
- Tidak.
- 1011
- 01:35:35,308 --> 01:35:37,642
- Menurutku Jennifer bunuh diri...
- 1012
- 01:35:37,711 --> 01:35:40,773
- ...karena dia tahu siapa
- ayahmu sebenarnya.
- 1013
- 01:35:44,659 --> 01:35:48,083
- Menurutku Jennifer ingin
- tunjukkan pada ayahmu...
- 1014
- 01:35:48,107 --> 01:35:50,950
- ...putri sempurna seperti
- yang telah dia bentuk...
- 1015
- 01:35:51,195 --> 01:35:54,856
- Jadi dia menghancurkan
- wajahnya berkeping-keping.
- 1016
- 01:40:07,360 --> 01:40:09,431
- Ibu.
- 1017
- 01:40:11,148 --> 01:40:13,424
- Ibu.
- 1018
- 01:40:29,701 --> 01:40:31,750
- Ibu.
- 1019
- 01:40:40,919 --> 01:40:42,996
- Ibu.
- 1020
- 01:40:45,774 --> 01:40:48,344
- Ibu.
- 1021
- 01:40:52,011 --> 01:40:53,976
- Ibu.
- 1022
- 01:40:57,768 --> 01:40:59,904
- Ibu.
- 1023
- 01:41:19,242 --> 01:41:22,914
- Hei, sayang,
- mau ikut denganku?
- 1024
- 01:43:32,523 --> 01:43:36,023
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 1025
- 01:43:36,047 --> 01:43:39,547
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 1026
- 01:43:39,571 --> 01:43:43,071
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 1027
- 01:43:43,095 --> 01:43:51,095
- akumenang.com
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
Add Comment
Please, Sign In to add comment