Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:01,380 --> 00:00:03,120
- Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
- 2
- 00:00:03,120 --> 00:00:04,390
- Ric ingin menghidupkan kembali Jo....
- 3
- 00:00:04,390 --> 00:00:06,350
- ...dengan batu yang penuh
- dengan jelmaan iblis.
- 4
- 00:00:06,350 --> 00:00:07,490
- Batu Phoenix.
- 5
- 00:00:07,490 --> 00:00:08,780
- Bonnie, apa kamu baik-baik saja?
- 6
- 00:00:08,780 --> 00:00:10,160
- Ada yang salah dengan batu itu.
- 7
- 00:00:10,160 --> 00:00:11,450
- Kita harus menghancurkannya.
- 8
- 00:00:11,450 --> 00:00:12,760
- Ibuku itu gila.
- 9
- 00:00:12,760 --> 00:00:14,150
- Dan semua orang terlalu takut
- untuk menghentikannya.
- 10
- 00:00:14,150 --> 00:00:15,220
- Kesepakatan sudah dibuat.
- 11
- 00:00:15,220 --> 00:00:17,350
- Kita tidak main-main dengan
- mereka, begitu juga mereka.
- 12
- 00:00:17,350 --> 00:00:20,240
- Apa yang dilakukan Valerie
- dengan jurnalnya Stefan?
- 13
- 00:00:20,240 --> 00:00:23,540
- Isi tanggal 15 juli 1863,
- akan memberitahumu alasannya.
- 14
- 00:00:23,540 --> 00:00:25,820
- Aku bertemu seorang gadis.
- Dia bernama Valerie,
- 15
- 00:00:25,820 --> 00:00:27,090
- Dan mungkin dia wanita tercantik...
- 16
- 00:00:27,090 --> 00:00:28,430
- ...yang pernah aku temui.
- 17
- 00:00:29,030 --> 00:00:30,360
- Dia memiliki Elena.
- 18
- 00:00:30,360 --> 00:00:32,250
- Dan hanya aku yang tahu dimana dia berada.
- 19
- 00:00:32,250 --> 00:00:33,840
- Dia memiliki Caroline dan Elena.
- 20
- 00:00:33,840 --> 00:00:35,380
- Ini rencana dia.
- 21
- 00:00:35,380 --> 00:00:36,710
- Dia ingin meretakan hubungan kita.
- 22
- 00:00:36,710 --> 00:00:38,660
- Atau kita sudah retak.
- Ada 4 pengkhianat di pemakaman.
- 23
- 00:00:38,660 --> 00:00:42,110
- Dengan Malcolm menjadi 5,
- tapi tahun 1903, ada 6 pengkhianat,
- 24
- 00:00:42,110 --> 00:00:43,420
- Yang artinya ada satu orag lagi.
- 25
- 00:00:43,420 --> 00:00:45,610
- Aku akan mencarinya,
- bernegosiasi,
- 26
- 00:00:45,610 --> 00:00:47,230
- Kita akan mendapatkan
- kembali mereka berdua.
- 27
- 00:00:54,390 --> 00:00:56,840
- Hello?/
- Tyler, ini Stefan.
- 28
- 00:00:56,840 --> 00:00:59,360
- Apa kamu sudah bicara dengan Caroline?/
- Tidak. tolong jangan bertanya padaku.
- 29
- 00:00:59,360 --> 00:01:02,090
- Aku tidak ingin ikut campur
- dalam dramamu dengannya.
- 30
- 00:01:02,480 --> 00:01:04,230
- Dengarkan aku. Lukaku terbuka lagi.
- 31
- 00:01:04,230 --> 00:01:05,480
- Aku tidak punya banyak waktu.
- 32
- 00:01:05,480 --> 00:01:06,780
- Aku ingin kamu mengingatkan Caroline.
- 33
- 00:01:06,790 --> 00:01:07,870
- Dia tidak menjawab teleponku.
- 34
- 00:01:07,870 --> 00:01:08,850
- Ok. Aku akan memberitahukannya,
- 35
- 00:01:08,850 --> 00:01:10,410
- Tapi kamu harus lari.
- 36
- 00:01:10,500 --> 00:01:13,400
- Aku akan menghampirimu.
- 37
- 00:01:15,030 --> 00:01:18,300
- Jaga dirimu, Tyler.
- 38
- 00:01:49,850 --> 00:01:53,420
- Diterjemahkan oleh : ayudwiagustin
- 39
- 00:01:53,420 --> 00:01:55,170
- ♪ Every wound will shape me ♪
- 40
- 00:01:55,170 --> 00:01:57,750
- ♪ Every scar
- will build my throne ♪
- 41
- 00:01:57,750 --> 00:01:59,280
- "Dear Elena"...
- 42
- 00:01:59,840 --> 00:02:02,090
- "Bukan untuk terjun ke kabar buruk dulu,
- 43
- 00:02:02,090 --> 00:02:04,740
- "tapi kita kekurangan kabar
- baik akhir-akhir ini.
- 44
- 00:02:04,740 --> 00:02:06,840
- "Dan ini juga semacam masalahmu.
- 45
- 00:02:06,850 --> 00:02:09,410
- "Lily menyembunyikan peti
- matimu entah dimana,
- 46
- 00:02:09,410 --> 00:02:11,080
- "Dia berjanji kamu akan aman,
- 47
- 00:02:11,080 --> 00:02:14,750
- "selama Damon menjauh dari Mystic"...
- 48
- 00:02:35,870 --> 00:02:37,960
- Kamu lihat teleponku?
- 49
- 00:02:37,960 --> 00:02:41,280
- Aku melihat kehampaanmu, makan malammu,
- 50
- 00:02:41,280 --> 00:02:42,780
- pisau cukurmu.
- 51
- 00:02:42,780 --> 00:02:45,450
- Memakai baju akan lebih bagus.
- 52
- 00:02:45,450 --> 00:02:46,920
- Dapat.
- 53
- 00:02:46,920 --> 00:02:48,290
- Berapa lama kamu berencana
- tinggal disini, Damon?
- 54
- 00:02:48,290 --> 00:02:49,670
- Kamu bisa menghipnotis...
- 55
- 00:02:49,670 --> 00:02:51,120
- ...seluruh penghuni sebuah asrama semaumu.
- 56
- 00:02:51,120 --> 00:02:52,890
- Dan meninggalkan pasangan aneh malang ini?
- 57
- 00:02:52,890 --> 00:02:54,120
- Aku mulai menikmati kemewahan memiliki....
- 58
- 00:02:54,130 --> 00:02:55,930
- ...pancuran yang hampir tidak berfungsi....
- 59
- 00:02:55,930 --> 00:02:57,930
- ...setelah bertahun-tahun
- disiksa oleh 4 pancuran...
- 60
- 00:02:57,930 --> 00:02:59,510
- ....yang saku miliki di
- rumahku yang sebenarnya.
- 61
- 00:02:59,510 --> 00:03:01,430
- Tenang. Ini hanya sampai aku
- mendapatkan serigalanya.....
- 62
- 00:03:01,430 --> 00:03:03,320
- ...Lily dan menukarkannya...
- 63
- 00:03:03,320 --> 00:03:05,270
- ...dengan pacarku yag sedang koma.
- 64
- 00:03:05,270 --> 00:03:06,690
- Ya, Dan berapa lama sampai itu terjadi?
- 65
- 00:03:06,690 --> 00:03:09,140
- Segera berkat Donovan ...
- 66
- 00:03:09,140 --> 00:03:11,360
- Sebuah kalimat yang tak pernah diucapkan.
- 67
- 00:03:11,360 --> 00:03:13,030
- Heh heh.
- 68
- 00:03:13,030 --> 00:03:15,410
- Dia memeriksa catatan ponsel Lily.
- 69
- 00:03:15,410 --> 00:03:16,840
- Hi, Bon Bon.
- 70
- 00:03:16,850 --> 00:03:18,540
- Tolong katakan kalau aku tidak mengganggu.
- 71
- 00:03:18,540 --> 00:03:19,820
- Oh. kamu tidak mengganggu.
- 72
- 00:03:19,820 --> 00:03:21,150
- Ada apa?
- 73
- 00:03:21,150 --> 00:03:22,700
- Batu Phoenix yang aku pegang kemarin,
- 74
- 00:03:22,700 --> 00:03:25,920
- Kamu sudah menghancurkannya
- seperti yang kamu janjikan, kan?
- 75
- 00:03:25,920 --> 00:03:27,170
- Kenapa? Ada apa?
- 76
- 00:03:27,180 --> 00:03:28,710
- Aku baru saja mendapatkan pandangan lain,
- 77
- 00:03:28,710 --> 00:03:30,340
- Bayangan orang mengerikan
- dengan luka bentuk X....
- 78
- 00:03:30,350 --> 00:03:31,550
- ....di kulit nya.
- 79
- 00:03:31,550 --> 00:03:33,550
- Dan saat aku membuka mata,
- 80
- 00:03:33,550 --> 00:03:35,180
- 10 menit sudah terlewati.
- 81
- 00:03:35,180 --> 00:03:37,300
- Batunya sudah tidak ada. Aku melihatnya....
- 82
- 00:03:37,300 --> 00:03:39,390
- ....larut dalam asam fluorida.
- 83
- 00:03:39,390 --> 00:03:40,600
- kamu yakin?
- 84
- 00:03:40,610 --> 00:03:42,810
- Bonnie, batunya sudah tidak ada.
- 85
- 00:03:42,810 --> 00:03:44,440
- Siapa yang mau pergi ke Pantai Myrtle?
- 86
- 00:03:44,440 --> 00:03:45,980
- Aku sibuk./Tidak.
- 87
- 00:03:45,980 --> 00:03:47,700
- Sayang sekali, karena Lily melakukan...
- 88
- 00:03:47,700 --> 00:03:49,780
- ...banyak panggilan telepon yang
- memantul dari menara seluler di sana.
- 89
- 00:03:49,780 --> 00:03:52,520
- Dan firasatku mengatakan dia tidak membuat
- rencana untuk liburan musim semi.
- 90
- 00:03:52,520 --> 00:03:54,820
- Kenapa Lily mengirimkan salah satu
- pengkhianat ke pantai Myrtle?
- 91
- 00:03:54,820 --> 00:03:56,400
- Tanyakan saja sendiri.
- 92
- 00:03:56,410 --> 00:03:58,520
- Setelah dia aman di bagasi mobilku.
- 93
- 00:03:58,520 --> 00:04:02,360
- Jadi siapa yang mau ikut
- untuk pertukaran sandera?
- 94
- 00:04:02,360 --> 00:04:05,460
- Apakah dengan menyetujuinya akan
- membuat kamu memakai celana?
- 95
- 00:04:07,360 --> 00:04:09,260
- Aku bahkan akan memberikan senapannya.
- 96
- 00:04:11,720 --> 00:04:15,310
- Valerie seperti udara segar....
- 97
- 00:04:15,310 --> 00:04:18,390
- ..yang sudah mencekikku dan
- aku tidak menyadarinya.
- 98
- 00:04:25,380 --> 00:04:26,380
- Unh!
- 99
- 00:04:26,380 --> 00:04:28,720
- Ooh. Ugh.
- 100
- 00:04:29,740 --> 00:04:30,890
- Ergh.
- 101
- 00:04:30,890 --> 00:04:33,770
- Terimakasih, Nora dan Mary Louise.
- 102
- 00:04:33,780 --> 00:04:37,160
- Sangat kuno.
- 103
- 00:04:37,160 --> 00:04:38,250
- Aku benci kalian berdua.
- 104
- 00:04:44,790 --> 00:04:46,790
- Hello?
- 105
- 00:04:46,790 --> 00:04:47,790
- Caroline?
- 106
- 00:04:47,790 --> 00:04:49,040
- Stefan?!
- 107
- 00:04:49,040 --> 00:04:50,260
- Bagaimana kamu bisa memiliki teleponku?
- 108
- 00:04:50,260 --> 00:04:51,710
- Kamu pasti menjatuhkannya saat kamu...
- 109
- 00:04:51,710 --> 00:04:53,960
- ...tersedot keluar dari sini kemarin.
- 110
- 00:04:53,960 --> 00:04:55,750
- Apa kabar? Apa kamu baik-baik saja?
- 111
- 00:04:55,750 --> 00:04:58,270
- Aku termantra di kamarmu...
- 112
- 00:04:58,270 --> 00:05:00,750
- ...yang hanya untuk gadis.
- Tapi selain itu....
- 113
- 00:05:00,750 --> 00:05:03,100
- Aku tahu. Aku masih mencari cara
- untuk mengeluarkanmu dari sana.
- 114
- 00:05:03,110 --> 00:05:04,560
- Aku akan baik-baik saja. Jaga saja Damon...
- 115
- 00:05:04,560 --> 00:05:06,420
- ...dari membunuh pengkhianat lainnya.
- 116
- 00:05:06,420 --> 00:05:09,440
- Iya. Lily hanya menahanmu disana hanya
- untuk membuat aku melawan Damon.
- 117
- 00:05:09,440 --> 00:05:11,110
- Aku akan meyakinkannya
- kalau aku membenci Damon,
- 118
- 00:05:11,110 --> 00:05:14,320
- dan dia akan mendapatkan kemauannya.
- 119
- 00:05:14,320 --> 00:05:16,530
- Siapa Valerie Tulle?
- 120
- 00:05:16,540 --> 00:05:20,790
- Kamu menuliskan tentang dia
- di jurnalmu tahun 1863.
- 121
- 00:05:20,790 --> 00:05:22,570
- Dia pasti mendapatkan
- salinannya di dunia penjara.
- 122
- 00:05:22,570 --> 00:05:24,410
- Apa kamu membicarakan
- salah satu pengkhianat?
- 123
- 00:05:24,410 --> 00:05:27,460
- Ya, berambut pirang, mata biru,
- 124
- 00:05:27,460 --> 00:05:29,660
- Dia salah satu teman baru
- serumahku yang gila.
- 125
- 00:05:29,660 --> 00:05:30,660
- Unh!
- 126
- 00:05:30,670 --> 00:05:31,670
- Caroline?
- 127
- 00:05:31,670 --> 00:05:34,420
- Ugh!
- 128
- 00:05:34,420 --> 00:05:37,250
- Rambut pirang, mata biru, gila.
- 129
- 00:05:37,260 --> 00:05:39,170
- Merangkumkan tentang diriku.
- 130
- 00:05:41,210 --> 00:05:43,180
- Caroline?
- 131
- 00:05:58,440 --> 00:06:01,030
- Kamu bisa mengambil kotaku,
- menghancurkan rumahku,
- 132
- 00:06:01,030 --> 00:06:03,480
- Tapi kamu tidak akan menyentuh mobilku.
- 133
- 00:06:03,480 --> 00:06:04,530
- Selamat pagi, Stefan.
- 134
- 00:06:04,530 --> 00:06:06,880
- Sedang apa kamu?
- 135
- 00:06:06,890 --> 00:06:09,000
- Aku sedang berlatih menyetir,
- 136
- 00:06:09,000 --> 00:06:11,540
- Dan aku melihat kesempatan
- untuk belajar parkir berjejer.
- 137
- 00:06:15,130 --> 00:06:16,960
- Pasti tertusuk paku atau semacamnya.
- 138
- 00:06:16,960 --> 00:06:18,730
- Jalan-jalan disekitar sini menyebalkan.
- 139
- 00:06:18,730 --> 00:06:21,000
- Dengar, kamu harus menyuruh
- anak-anak manja...
- 140
- 00:06:21,000 --> 00:06:22,180
- ...yang tinggal dirumahku,
- 141
- 00:06:22,180 --> 00:06:23,720
- untuk berhenti menyiksa Caroline.
- 142
- 00:06:23,720 --> 00:06:26,470
- Tentu saja. Selama kamu menyuruh kakakmu...
- 143
- 00:06:26,470 --> 00:06:28,970
- ...untuk berhenti membunuh
- anak-anak manja itu.
- 144
- 00:06:28,970 --> 00:06:32,310
- Damon dan aku sedang tidak bicara.
- 145
- 00:06:32,310 --> 00:06:33,980
- Sungguh?/
- Aku tidak tahu dimana dia berada.
- 146
- 00:06:33,980 --> 00:06:36,030
- Tampaknya, kamu sudah melakukannya...
- 147
- 00:06:36,030 --> 00:06:38,450
- ...saat kamu menyuruh
- dia meninggalkan kota.
- 148
- 00:06:38,450 --> 00:06:40,820
- Lalu aku akan mengajarkan sopan
- santun pada gadis-gadis itu.
- 149
- 00:06:40,820 --> 00:06:44,780
- Apakah salah satu gadis itu
- bernama Valerie Tulle?
- 150
- 00:06:46,460 --> 00:06:48,740
- Aku ingin tahu kapan kamu mungkin
- menyangkutkan hal-hal itu.
- 151
- 00:06:48,740 --> 00:06:50,860
- Aku kenal Valerie bertahun-tahun
- sebelum kamu mengenalnya.
- 152
- 00:06:50,860 --> 00:06:53,050
- Dia bekerja di bangsal TBC ku.
- 153
- 00:06:53,050 --> 00:06:55,170
- Setelah aku berubah, aku membawanya.
- 154
- 00:06:55,170 --> 00:06:58,220
- Seingatku, kau tidak bertemu
- dengannya sampai tahun 1863.
- 155
- 00:06:58,220 --> 00:07:00,700
- Bagaimana kamu tahu aku bertemu dengannya?
- 156
- 00:07:00,710 --> 00:07:04,560
- Karena, Stefan,
- Aku mengirimnya padamu.
- 157
- 00:07:26,830 --> 00:07:28,670
- Kamu harus pindah.
- 158
- 00:07:30,400 --> 00:07:31,750
- Maaf?
- 159
- 00:07:31,750 --> 00:07:34,290
- Suasana hatimu yang sedih akan
- merusak kesenangan orang lain.
- 160
- 00:07:36,370 --> 00:07:37,760
- Aku Valerie Tulle.
- 161
- 00:07:37,760 --> 00:07:40,590
- Stefan Salvatore.
- 162
- 00:07:40,600 --> 00:07:42,010
- Apa kamu baru di kota ini?
- 163
- 00:07:42,010 --> 00:07:43,760
- Hanya numpang lewat.
- 164
- 00:07:45,250 --> 00:07:46,930
- Kuharap tidak sangat cepat.
- 165
- 00:07:51,420 --> 00:07:53,260
- Ohh.
- 166
- 00:07:53,260 --> 00:07:55,020
- Bagaimana kamu memilikinya?
- 167
- 00:07:56,190 --> 00:07:58,780
- Nora memberikannya padaku.
- 168
- 00:07:58,780 --> 00:08:00,650
- Ada hubungan apa antara kamu dan Stefan?
- 169
- 00:08:00,650 --> 00:08:03,370
- Bukankah kamu tidak mau tahu?
- 170
- 00:08:03,370 --> 00:08:04,790
- Apa kamu tahu? Kamu benar.
- 171
- 00:08:04,790 --> 00:08:06,770
- Aku sudah cukup sakit.
- 172
- 00:08:06,770 --> 00:08:08,740
- Hal terakhir yang harus aku fikirkan...
- 173
- 00:08:08,740 --> 00:08:11,460
- ....beberapa gadis yang
- mengedipkan matanya pada Stefan,
- 174
- 00:08:11,460 --> 00:08:14,210
- ratusan tahun lalu.
- 175
- 00:08:14,210 --> 00:08:16,300
- Beberapa gadis.
- 176
- 00:08:16,300 --> 00:08:20,780
- Aku bukan hanya seorang
- gadis untuknya, Caroline.
- 177
- 00:08:20,790 --> 00:08:23,620
- Aku adalah cinta pertama
- dalam hidupnya Stefan.
- 178
- 00:08:35,440 --> 00:08:37,160
- Kenapa kamu mengirim Valerie padaku?
- 179
- 00:08:37,160 --> 00:08:38,190
- Untuk mengecekmu.
- 180
- 00:08:38,190 --> 00:08:39,860
- Seperti kerinduan ibu pada anak-anaknya,
- 181
- 00:08:39,860 --> 00:08:42,880
- Waktu itu aku sedang depresi.
- 182
- 00:08:43,770 --> 00:08:46,000
- Ya, Stefan.
- Aku lebih dari ular berhati dingin...
- 183
- 00:08:46,000 --> 00:08:48,040
- ...seperti yang diharapkan
- kamu dan kakakmu.
- 184
- 00:08:49,650 --> 00:08:52,660
- Membutuhkan waktu kama untuk
- melupakan kehilanganmu,
- 185
- 00:08:52,660 --> 00:08:55,460
- Waktu itu aku diundang ke Eropa,
- 186
- 00:08:55,460 --> 00:08:58,000
- Dengan seorang teman pria vampir ku.
- 187
- 00:08:58,000 --> 00:09:00,050
- Tapi aku menolaknya sampai aku tahu...
- 188
- 00:09:00,050 --> 00:09:01,520
- ...kalau anakku baik-baik saja.
- 189
- 00:09:01,520 --> 00:09:04,520
- Teman pria.
- 190
- 00:09:06,340 --> 00:09:07,670
- Kamu punya pacar?
- 191
- 00:09:07,670 --> 00:09:09,340
- Namanya Julian.
- Kenapa? kamu bertindak...
- 192
- 00:09:09,340 --> 00:09:10,560
- ..seolah-olah itu tidak masuk akal.
- 193
- 00:09:10,560 --> 00:09:11,890
- Ya, suami pertamamu...
- 194
- 00:09:11,890 --> 00:09:13,440
- ...menembak dan membunuh anak kandungnya.
- 195
- 00:09:13,450 --> 00:09:14,530
- Jadi kamu harus wajar kalau aku tidak...
- 196
- 00:09:14,530 --> 00:09:15,700
- ...percaya dengan type mu.
- 197
- 00:09:15,700 --> 00:09:17,150
- Julian tidak seperti ayahmu.
- 198
- 00:09:17,150 --> 00:09:20,320
- Tidak? Apa dia, seorang bankir nebbishy,
- 199
- 00:09:20,320 --> 00:09:22,350
- tukang jagal mungkin?
- 200
- 00:09:22,350 --> 00:09:27,130
- Julian adalah pria yang
- seharusnya tidak disayangi,
- 201
- 00:09:27,130 --> 00:09:29,690
- Tentu saja aku menyayanginya.
- 202
- 00:09:37,970 --> 00:09:39,720
- Untuk para tentara!
- 203
- 00:09:42,060 --> 00:09:43,170
- Ya!
- 204
- 00:09:43,180 --> 00:09:45,230
- Apa tiket kalian sudah siap, para gadis?
- 205
- 00:09:45,230 --> 00:09:47,310
- Para pria di medan perang membutuhkan kita.
- 206
- 00:09:54,270 --> 00:09:55,570
- Hello.
- 207
- 00:09:59,240 --> 00:10:00,950
- Kamu harus menangkapnya.
- 208
- 00:10:00,950 --> 00:10:02,540
- Rasanya pasti enak.
- 209
- 00:10:02,540 --> 00:10:04,210
- Hmm.
- 210
- 00:10:04,210 --> 00:10:05,460
- Oh, ho ho ho!
- 211
- 00:10:05,460 --> 00:10:08,440
- Apa kita bukan wanita terhormat?
- 212
- 00:10:08,450 --> 00:10:11,610
- Stefan, kenalkan Julian.
- 213
- 00:10:11,620 --> 00:10:13,800
- Putrimu dan aku hanya menghargai....
- 214
- 00:10:13,800 --> 00:10:16,000
- ....keajaiban ilmiah gaya gravitasi.
- 215
- 00:10:16,000 --> 00:10:17,800
- Heh.
- 216
- 00:10:17,810 --> 00:10:19,290
- Hmm.
- 217
- 00:10:19,290 --> 00:10:22,510
- Sangat bijaksananya kamu bertindak
- seperti orang yang kurang sopan.
- 218
- 00:10:22,510 --> 00:10:24,640
- Julian bukan ayahku.
- 219
- 00:10:24,650 --> 00:10:27,350
- Maafkan aku. Aku hanya mengira....
- 220
- 00:10:27,350 --> 00:10:29,470
- ...teryata salah.
- 221
- 00:10:29,470 --> 00:10:32,070
- Valerie, aku mau bicara.
- 222
- 00:10:32,070 --> 00:10:35,320
- Kau membuat kusut gaunku, Julian.
- 223
- 00:10:35,320 --> 00:10:36,820
- Apa yang kamu lakukan?
- 224
- 00:10:36,820 --> 00:10:38,310
- Lily mengirim kita untuk
- melihat suasana hatinya.
- 225
- 00:10:38,310 --> 00:10:40,640
- Tepat. Suasana hatinya,
- bukan kejantanannya.
- 226
- 00:10:40,640 --> 00:10:42,650
- Ingat, ibunya memberi
- perintah sangat tegas....
- 227
- 00:10:42,650 --> 00:10:45,030
- ...untuk menjaga jarak darinya.
- 228
- 00:10:45,030 --> 00:10:46,310
- Jangan mengecewakan dia.
- 229
- 00:10:46,320 --> 00:10:48,950
- Aku bisa mengatasi semuanya.
- 230
- 00:10:48,950 --> 00:10:50,650
- Aku bohong.
- 231
- 00:10:50,650 --> 00:10:54,040
- Aku tidak siap untuk menghadapinya.
- 232
- 00:10:54,040 --> 00:10:57,330
- Dia sangat tampan dan manis.
- 233
- 00:10:57,330 --> 00:10:59,210
- Dan itulah saat amu menghipnotisnya....
- 234
- 00:10:59,210 --> 00:11:01,000
- ..untuk menulis semua hal-hal
- bagus tentang dirimu...
- 235
- 00:11:01,000 --> 00:11:02,270
- ...di jurnalnya.
- 236
- 00:11:02,270 --> 00:11:03,500
- Sudah biasa!
- 237
- 00:11:03,500 --> 00:11:04,730
- Aku sudah mendengar cerita ini sebelumnya,
- 238
- 00:11:04,740 --> 00:11:06,200
- Saat seorang gadis manis yatim piatu...
- 239
- 00:11:06,200 --> 00:11:09,040
- ..bernama Katherine Pierce
- melenggang dalam hidupnya.
- 240
- 00:11:09,040 --> 00:11:10,910
- Kurasa itu akan lebih mudah....
- 241
- 00:11:10,910 --> 00:11:14,280
- ...kalau aku memiliki kemampuan
- untuk menghipnotis orang.
- 242
- 00:11:14,280 --> 00:11:16,080
- Aku bukan vampir saat itu.
- 243
- 00:11:16,080 --> 00:11:18,180
- Aku hanya seorang penyihir yang
- dibuang dari coven nya....
- 244
- 00:11:18,180 --> 00:11:21,750
- ..untuk dibenci alam..
- 245
- 00:11:21,750 --> 00:11:25,560
- ...karena aku tidak punya kekuatan.
- 246
- 00:11:25,560 --> 00:11:28,690
- Satu-satunya kekuatan yang aku
- miliki ada dalam sebuah jimat....
- 247
- 00:11:28,690 --> 00:11:31,190
- ..yang akan di alirkan saat dibutuhkan.
- 248
- 00:11:31,190 --> 00:11:34,330
- Aku punya kakak yang pergi berperang,
- 249
- 00:11:34,330 --> 00:11:37,000
- Seorang ayah yang menyuruhku agar
- tidak bergabung dengan kakakku,
- 250
- 00:11:37,000 --> 00:11:41,300
- Dan seorang ibu yang kuat dan baik.
- 251
- 00:11:41,310 --> 00:11:43,560
- Dia meninggal saat aku berumur 10 tahun.
- 252
- 00:11:43,560 --> 00:11:45,510
- Aku turut berduka.
- 253
- 00:11:45,510 --> 00:11:48,140
- Oh, itu sudah lama.
- 254
- 00:11:50,810 --> 00:11:53,430
- Tidak ada salahnya merindukan dia,
- 255
- 00:11:53,430 --> 00:11:57,350
- Tampilan pria dengan hati anak - anak.
- 256
- 00:11:57,350 --> 00:11:59,100
- Ada hal-hal yang lebih buruk.
- 257
- 00:12:02,780 --> 00:12:07,780
- Pendampingmu cukup gigih.
- 258
- 00:12:07,780 --> 00:12:10,200
- Kalau begitu kita harus menghindari dia.
- 259
- 00:12:10,200 --> 00:12:12,670
- Ayo./ Apa yang kamu lakukan?
- 260
- 00:12:14,570 --> 00:12:16,290
- Invisique.
- 261
- 00:12:21,080 --> 00:12:23,210
- Bagaimana dia tidak melihat kita?
- 262
- 00:12:23,210 --> 00:12:25,930
- Apakah kamu akan percaya
- kalau aku bilang sihir?
- 263
- 00:12:28,970 --> 00:12:30,940
- Lalu...
- 264
- 00:12:30,940 --> 00:12:33,310
- Bukan urusanmu.
- 265
- 00:12:36,110 --> 00:12:39,230
- Aku tahu kenapa kamu memasang
- mantra pembakar itu padaku.
- 266
- 00:12:39,230 --> 00:12:42,730
- Bukan hanya Mary Louise
- dan Nora yang tidak bisa menyentuhku.
- 267
- 00:12:42,730 --> 00:12:45,620
- Stefan juga tidak bisa.
- 268
- 00:12:45,620 --> 00:12:47,490
- Lebih jelas.
- 269
- 00:12:47,490 --> 00:12:49,490
- Karena kamu sangat penasaran,
- 270
- 00:12:49,490 --> 00:12:52,370
- Ijinkan aku melanjutkan ceritanya.
- 271
- 00:12:53,990 --> 00:12:55,910
- Julian akan membunuhku.
- 272
- 00:12:55,910 --> 00:12:57,830
- Puji saja giginya yang putih.
- 273
- 00:12:57,830 --> 00:12:59,610
- Dia akan melupakan soal itu.
- 274
- 00:13:24,520 --> 00:13:26,740
- Ada yang salah?
- 275
- 00:13:26,740 --> 00:13:30,700
- Tidak.
- 276
- 00:13:30,700 --> 00:13:32,760
- Hanya saja aku tidak pernah....
- 277
- 00:13:34,980 --> 00:13:37,060
- Apakah kamu keberatan kalau aku....
- 278
- 00:13:41,340 --> 00:13:44,990
- ♪ Do me a favor ♪
- 279
- 00:13:44,990 --> 00:13:48,880
- ♪ Just keep me near ♪
- 280
- 00:13:48,880 --> 00:13:51,300
- ♪ Don't you remember ♪
- 281
- 00:13:51,300 --> 00:13:56,340
- ♪ When you said
- what I wanted to hear? ♪
- 282
- 00:13:56,340 --> 00:14:00,010
- ♪ I'm not so clever ♪
- 283
- 00:14:00,010 --> 00:14:03,680
- ♪ But I know it's real ♪
- 284
- 00:14:03,680 --> 00:14:06,200
- ♪ If I left without you ♪
- 285
- 00:14:06,200 --> 00:14:11,320
- ♪ I don't know
- if I'd ever heal ♪
- 286
- 00:14:11,320 --> 00:14:15,960
- ♪ Where are we now? ♪
- 287
- 00:14:15,960 --> 00:14:18,630
- ♪ You've got me thinking ♪
- 288
- 00:14:18,630 --> 00:14:23,630
- ♪ Where are we now? ♪
- 289
- 00:14:25,030 --> 00:14:28,970
- ♪ We're falling further ♪
- 290
- 00:14:28,970 --> 00:14:32,090
- ♪ From our love ♪
- 291
- 00:14:32,090 --> 00:14:40,180
- ♪ Don't you wait ♪
- 292
- 00:14:40,180 --> 00:14:47,220
- ♪ From a distance,
- we stopped trying ♪
- 293
- 00:14:47,220 --> 00:14:56,230
- ♪ Don't you wait ♪
- 294
- 00:14:56,230 --> 00:14:59,030
- Itu pertama kali untuknya.
- 295
- 00:14:59,040 --> 00:15:00,670
- Aku yakin kamu menjadi
- hal pertama seseorang,
- 296
- 00:15:00,670 --> 00:15:02,710
- Jadi kamu tahu bagaimana rasanya....
- 297
- 00:15:02,710 --> 00:15:05,370
- ...untuk memiliki tempat yang
- sama sekali tak terlupakan...
- 298
- 00:15:05,380 --> 00:15:08,080
- ....difikiran orang lain.
- 299
- 00:15:13,470 --> 00:15:14,970
- Tentusaja.
- 300
- 00:15:18,440 --> 00:15:20,360
- Itu yang aku fikirkan.
- 301
- 00:15:22,810 --> 00:15:25,900
- Ok. Jadi...
- 302
- 00:15:25,900 --> 00:15:27,280
- Apa rencanyanya?
- 303
- 00:15:27,280 --> 00:15:28,430
- Oke. Pertukaran yang adil.
- 304
- 00:15:28,430 --> 00:15:29,900
- Satu pengkhianat dalam komdisi yang baik,
- 305
- 00:15:29,900 --> 00:15:31,400
- ..dengan bayaran peti
- mati yang berisi Elena.
- 306
- 00:15:31,400 --> 00:15:33,200
- Bukan, Maksudku, rencana di mana
- kita mencoba untuk menangkap...
- 307
- 00:15:33,200 --> 00:15:35,790
- ...seorang pengkhianat kuat yang
- lebih menginginkan kita mati.
- 308
- 00:15:35,790 --> 00:15:37,440
- Mudah. B-Town ganggu dia dengan sihir,
- 309
- 00:15:37,440 --> 00:15:38,910
- Kamu tembak dia dengan vervain,
- 310
- 00:15:38,910 --> 00:15:41,110
- Aku, mematahkan lehernya.
- 311
- 00:15:41,110 --> 00:15:43,800
- Yeah, tapi setelah itu kita suruh
- dia untuk menyedot pandanganku,
- 312
- 00:15:43,800 --> 00:15:45,000
- Tunggu. Apa?
- 313
- 00:15:45,000 --> 00:15:46,750
- Pandangan itu adalah sihir.
- 314
- 00:15:46,750 --> 00:15:49,340
- Dia seorang penyedot sihir.
- Ini layak dicoba, kan?
- 315
- 00:15:49,340 --> 00:15:50,800
- Ada saran...
- 316
- 00:15:50,800 --> 00:15:55,900
- ...bagaimana kita bisa menyingkirkan
- kesakitan misteriusnya Bonnie, Ric?
- 317
- 00:15:58,790 --> 00:16:01,480
- Servis kamar. Udang gratis.
- 318
- 00:16:01,480 --> 00:16:04,520
- Hey... kamu salah...
- 319
- 00:16:06,020 --> 00:16:08,020
- Damon Salvatore.
- 320
- 00:16:08,020 --> 00:16:09,240
- Kamu mengenalku?
- 321
- 00:16:09,240 --> 00:16:10,910
- Tentu saja aku mengenalmu.
- 322
- 00:16:10,910 --> 00:16:12,240
- Senang melihatmu baik-baik saja, teman.
- 323
- 00:16:12,240 --> 00:16:13,490
- Kesini.
- 324
- 00:16:13,490 --> 00:16:15,980
- Baiklah.
- 325
- 00:16:15,980 --> 00:16:19,200
- Ha ha! Masuklah.
- 326
- 00:16:25,830 --> 00:16:27,730
- Kau menemukanku di tengah-tengah...
- 327
- 00:16:27,730 --> 00:16:30,880
- ...72 jam perkumpulan sosial.
- 328
- 00:16:30,880 --> 00:16:33,690
- Anggap saja rumah sendiri.
- 329
- 00:16:33,690 --> 00:16:35,520
- Teman dengan senjata vervain,
- 330
- 00:16:35,520 --> 00:16:37,570
- Jika kau bisa menyimpannya, aku...
- 331
- 00:16:37,570 --> 00:16:41,110
- ...akan merasa lebih nyaman.
- 332
- 00:16:41,110 --> 00:16:42,230
- Bagaimana kamu tahu, Damon?
- 333
- 00:16:42,230 --> 00:16:44,060
- Dia anaknya Lily.
- 334
- 00:16:44,060 --> 00:16:45,500
- ..si pahlawan tentara.
- 335
- 00:16:45,500 --> 00:16:48,120
- Ha ha ha!
- 336
- 00:16:48,120 --> 00:16:50,700
- Kitra bertemu di bar di sekitar Gettysburg,
- 337
- 00:16:50,700 --> 00:16:52,090
- July tahun 1863.
- 338
- 00:16:52,090 --> 00:16:53,620
- Aku pergi ke banyak bar.
- 339
- 00:16:53,620 --> 00:16:56,040
- Benar. Benar.
- 340
- 00:16:56,040 --> 00:16:58,580
- Ibumu sudah melewati masa-masa sulit.
- 341
- 00:16:58,580 --> 00:17:02,130
- Dia tidak bisa pergi sampa dia
- tahu anaknya baik-baik saja.
- 342
- 00:17:02,130 --> 00:17:04,250
- Jadi dia mengirimku untuk mencarimu.
- 343
- 00:17:04,250 --> 00:17:06,590
- Ibuku menelantarkan keluarganya
- dan berlari ke bukit.
- 344
- 00:17:06,590 --> 00:17:08,690
- Dia tidak peduli padaku.
- 345
- 00:17:08,690 --> 00:17:10,690
- Aku merasakan permusuhan,
- dan itu tidak apa-apa.
- 346
- 00:17:10,690 --> 00:17:14,280
- Semua emosi sah dan diterima di sini,
- 347
- 00:17:14,280 --> 00:17:15,610
- Tapi ini benar.
- 348
- 00:17:15,610 --> 00:17:17,430
- Dia hanya ingin tahu kalau
- kamu baik-baik saja, Damon.
- 349
- 00:17:17,430 --> 00:17:19,650
- Dia menyayangimu.
- 350
- 00:17:19,650 --> 00:17:21,950
- Hey, kalian mau minum apa?
- 351
- 00:17:21,950 --> 00:17:23,270
- Cocktail, mau?
- 352
- 00:17:23,270 --> 00:17:24,650
- Heh heh. Jenny?
- 353
- 00:17:24,650 --> 00:17:26,290
- Apa ibuku tahu kamu disini?
- 354
- 00:17:26,290 --> 00:17:28,770
- Hey, hey, hey. Shh.
- 355
- 00:17:28,780 --> 00:17:31,160
- Ha ha ha! Shh!
- 356
- 00:17:31,160 --> 00:17:33,660
- Ha ha ha!
- 357
- 00:17:37,670 --> 00:17:40,800
- Tidak. Tetap berkendara
- di sebelah kanan jalan.
- 358
- 00:17:42,590 --> 00:17:44,790
- Valerie tidak pernah cerita
- tentang keromantisan kalian.
- 359
- 00:17:44,790 --> 00:17:47,310
- Valerie tidak pernah bilang
- kalau kamu masih hidup.
- 360
- 00:17:47,310 --> 00:17:50,260
- Apa itu penting?
- 361
- 00:17:50,260 --> 00:17:51,810
- Apa itu pertanyaan sesungguhnya?
- 362
- 00:17:51,820 --> 00:17:53,650
- Dia bilang kalau kamu sudah
- melupakan semua tentang aku.
- 363
- 00:17:53,650 --> 00:17:55,320
- Dia bilang kamu sudah berpaling.
- 364
- 00:17:55,320 --> 00:17:57,690
- Itu juga cara satu-satunya aku bisa pergi.
- 365
- 00:17:57,690 --> 00:18:00,320
- Ibuku hampir mengahncurkanku...
- 366
- 00:18:00,320 --> 00:18:02,310
- ..dan mengirimku ke bangsal TBC.
- 367
- 00:18:02,310 --> 00:18:04,810
- Kamu belum berpaling dari itu.
- 368
- 00:18:04,810 --> 00:18:06,580
- Kamu mencari gangguan.
- 369
- 00:18:19,290 --> 00:18:21,760
- Ikut denganku. Aku mau menunjukan sesuatu.
- 370
- 00:18:28,830 --> 00:18:31,020
- Ini romantis.
- 371
- 00:18:33,610 --> 00:18:35,690
- Ini makam ibuku.
- 372
- 00:18:39,650 --> 00:18:40,680
- Aku datang kesini setiap hari.
- 373
- 00:18:40,680 --> 00:18:43,700
- Untuk mengganti bunganya.
- 374
- 00:18:43,700 --> 00:18:45,350
- Dia sudah mati 6 tahun.
- 375
- 00:18:45,350 --> 00:18:48,840
- Tapi aku masih berusaha
- untuk menebus kesalahanku.
- 376
- 00:18:50,160 --> 00:18:51,720
- Apa maksudmu?
- 377
- 00:18:52,530 --> 00:18:53,880
- Dia mengidap penyakit paru-paru.
- 378
- 00:18:53,880 --> 00:18:56,210
- Suatu hari, batuknya tidak mau berhenti.
- 379
- 00:18:56,210 --> 00:18:59,750
- Ayahku menyuruhku membeli bunga...
- 380
- 00:18:59,750 --> 00:19:01,530
- ...untuk membuat obat herbal.
- 381
- 00:19:01,530 --> 00:19:03,340
- Aku pergi ke kota secepat mungkin.
- 382
- 00:19:03,340 --> 00:19:07,040
- Tapi saat aku sampai rumah dengan bunganya,
- 383
- 00:19:07,040 --> 00:19:10,430
- Dia sudah dibawa ke sanatorium.
- 384
- 00:19:10,430 --> 00:19:13,040
- Kamu tidak pernah berpamitan,
- 385
- 00:19:15,760 --> 00:19:19,610
- Dia meninggal di bangsal
- TBC tidak lama dari itu.
- 386
- 00:19:22,690 --> 00:19:24,890
- Aku selalu penasaran apa yang akan terjadi,
- 387
- 00:19:24,890 --> 00:19:29,580
- jika aku bisa berlari lebih cepat.
- 388
- 00:19:29,580 --> 00:19:33,080
- Obatnya mungkin saja bisa membantunya.
- 389
- 00:19:33,080 --> 00:19:35,950
- Dia bisa saja masih hidup.
- 390
- 00:19:35,950 --> 00:19:39,340
- Bunga apa yang kamu cari?
- 391
- 00:19:39,340 --> 00:19:42,010
- Ya. Cream...
- 392
- 00:19:42,010 --> 00:19:44,130
- Bunga violet krem.
- 393
- 00:19:44,130 --> 00:19:46,800
- Obatnya tidak akan menyembuhkannya.
- 394
- 00:19:46,800 --> 00:19:49,550
- Huh. Itu...
- 395
- 00:19:49,550 --> 00:19:50,920
- Kamu sangat baik,
- 396
- 00:19:50,920 --> 00:19:52,430
- Tapi kamu tidak bisa memastikan.
- 397
- 00:19:52,440 --> 00:19:54,140
- Tapi aku bisa.
- 398
- 00:19:54,140 --> 00:19:55,970
- Aku bekerja di sanatorium,
- merawat pasien...
- 399
- 00:19:55,970 --> 00:19:58,920
- ...seperti ibumu.
- 400
- 00:19:58,930 --> 00:20:01,560
- Bunga violet krem tidak
- memiliki sifat obat.
- 401
- 00:20:02,900 --> 00:20:05,950
- Ini kisah seorang istri tua.
- 402
- 00:20:05,950 --> 00:20:08,980
- Ayahmu memberimu tugas bodoh.
- 403
- 00:20:08,990 --> 00:20:11,600
- Kamu saat itu baru berusia 10 tahun.
- 404
- 00:20:11,600 --> 00:20:12,940
- Mungkin dia ingin kamu keluar rumah,
- 405
- 00:20:12,940 --> 00:20:15,440
- Untuk lebih memudahkannya.
- 406
- 00:20:18,160 --> 00:20:20,950
- Apapun itu, kamu tidak akan
- bisa menyelamatkan ibumu.
- 407
- 00:20:22,780 --> 00:20:25,550
- Kematian dia bukan kesalahanmu.
- 408
- 00:20:34,640 --> 00:20:36,630
- Waktunya berpamitan.
- 409
- 00:20:38,130 --> 00:20:40,770
- Cepat atau lambat kamu tidak
- akan berkunjung kesini lagi.
- 410
- 00:20:40,770 --> 00:20:42,520
- Pak, ijinkan aku untuk menjelaskannya.
- 411
- 00:20:42,520 --> 00:20:44,800
- Sekarang kami akan pergi ke New York.
- 412
- 00:20:44,800 --> 00:20:46,440
- Aku tidak bermaksud untuk tidak mematuhimu.
- 413
- 00:20:46,440 --> 00:20:48,310
- Bukan aku yang tidak kamu patuhi.
- 414
- 00:20:48,310 --> 00:20:51,160
- Ikut denganku, dan kita tidak
- akan anyak bicara lagi.
- 415
- 00:20:51,160 --> 00:20:52,810
- Kereta sudah menanti.
- 416
- 00:20:55,810 --> 00:20:57,780
- Kapan aku bisa bertemu kamu lagi?
- 417
- 00:20:57,780 --> 00:20:59,920
- Aku akan mencari jalan padamu.
- 418
- 00:21:01,550 --> 00:21:03,500
- Aku janji.
- 419
- 00:21:15,220 --> 00:21:16,840
- Jadi ini seperti film
- "The Notebook"
- 420
- 00:21:16,840 --> 00:21:18,350
- kecuali kalian berdua tidak
- pernah berhubungan kembali
- 421
- 00:21:18,350 --> 00:21:21,840
- Dan dia melupakanmu.
- 422
- 00:21:21,840 --> 00:21:23,810
- Julian saat itu buru-buru pergi ke Eropa.
- 423
- 00:21:23,810 --> 00:21:25,640
- Dia menyuruhku berbohong pada Lily,
- 424
- 00:21:25,650 --> 00:21:27,860
- dengan bilang kalau Stefan bahagia.
- 425
- 00:21:27,860 --> 00:21:31,180
- Percayalah, Julian punya
- cara untuk menyuruh...
- 426
- 00:21:31,180 --> 00:21:33,710
- ...siapapun untuk melakukan sesuatu.
- 427
- 00:21:34,700 --> 00:21:38,120
- Jadi kenapa Lily mengirimmu kesini?
- 428
- 00:21:38,120 --> 00:21:41,540
- Sebenarnya dia tidak mengirimku.
- 429
- 00:21:41,540 --> 00:21:43,500
- Dia punya tugas, dan aku
- menjadi relawannya.
- 430
- 00:21:43,500 --> 00:21:46,000
- Dan dia memiliki keluarga baru dirumahnya.
- 431
- 00:21:46,000 --> 00:21:48,250
- dengan istilah "Aku mengajakmu
- sebagai anak yatim,
- 432
- 00:21:48,250 --> 00:21:50,170
- jadi aku tahu apa yang terbaik untukmu."
- 433
- 00:21:50,170 --> 00:21:51,420
- Tidak. Terimakasih.
- Kalian bisa mendapat...
- 434
- 00:21:51,420 --> 00:21:53,890
- ...minuman dari akuarium.
- 435
- 00:21:53,890 --> 00:21:55,220
- Ha ha ha!
- 436
- 00:21:55,230 --> 00:21:57,590
- Oh, hey. Hari lain ,
- 437
- 00:21:57,590 --> 00:22:00,710
- Aku menelepon nomor di kartu ini,
- 438
- 00:22:00,710 --> 00:22:03,050
- dan hanya seperti itu, Aku punya pacar.
- 439
- 00:22:03,050 --> 00:22:05,730
- Ini disebut layanan pengawalan.
- 440
- 00:22:05,740 --> 00:22:08,190
- Tapi dia sangat mengenalku.
- 441
- 00:22:08,190 --> 00:22:10,320
- Itu adalah pengalaman manusia yang indah,
- 442
- 00:22:10,320 --> 00:22:13,080
- Dan itulah yang aku temukn disini.
- Kebebasan.
- 443
- 00:22:13,080 --> 00:22:15,410
- Perjalanan buruk dalam dunia penjara
- 444
- 00:22:15,410 --> 00:22:17,250
- ...sudah berakhir.
- 445
- 00:22:17,250 --> 00:22:20,950
- Dan aku bernafas dengan sesuai keinginanku.
- 446
- 00:22:20,950 --> 00:22:24,420
- Kebebasan.
- 447
- 00:22:24,420 --> 00:22:26,540
- Nah, dalam semangat membantu orang lain
- 448
- 00:22:26,540 --> 00:22:29,260
- ...dengan kebebasannya,
- Aku mau minta bantuanmu.
- 449
- 00:22:29,260 --> 00:22:32,010
- Sebagai seorang penyedot,
- 450
- 00:22:32,010 --> 00:22:33,080
- Huh?
- 451
- 00:22:33,080 --> 00:22:34,460
- Biar aku terjemahkan.
- 452
- 00:22:34,460 --> 00:22:35,930
- Temanku bermain-main dengan alat mistis,
- 453
- 00:22:35,930 --> 00:22:37,550
- mereka tidak cukup mengerti,
- 454
- 00:22:37,550 --> 00:22:38,930
- dan sekarang Bonnie mengejar
- kelinci putihnya,,,
- 455
- 00:22:38,940 --> 00:22:40,090
- ...disekitar kebun.
- 456
- 00:22:40,090 --> 00:22:42,940
- Jadi kamu ingin aku...
- 457
- 00:22:42,940 --> 00:22:44,760
- ..menyedot masalahnya?
- 458
- 00:22:44,760 --> 00:22:47,780
- Hanya berfikir itu toke sihir besar.
- 459
- 00:22:47,780 --> 00:22:49,650
- Heh. Ha ha ha!
- 460
- 00:22:49,650 --> 00:22:51,530
- Aku tidak benar-benar
- ingin mencampur media,
- 461
- 00:22:51,530 --> 00:22:52,700
- Kalau kamu tahu maksudku,
- 462
- 00:22:52,700 --> 00:22:54,400
- Sedot bayangan itu.
- 463
- 00:22:54,400 --> 00:22:56,070
- Kita tidak akan memberitahu
- Lily kalau kita bertemu kamu,
- 464
- 00:22:56,070 --> 00:22:58,150
- Menghindari misi apapun
- yang dia suruh padamu.
- 465
- 00:22:58,150 --> 00:23:00,490
- Dan kita impas.
- 466
- 00:23:00,490 --> 00:23:02,040
- Ok kalo begitu. Ayo.
- 467
- 00:23:06,130 --> 00:23:08,090
- Siap?
- 468
- 00:23:27,820 --> 00:23:29,570
- Dimana batu Phoenix nya?
- 469
- 00:23:32,650 --> 00:23:34,470
- Uh...
- 470
- 00:23:34,470 --> 00:23:35,820
- Bagaimana kamu tahu soal batu Phoenix?
- 471
- 00:23:35,830 --> 00:23:37,860
- Bagaimana kamu tahu soal batu Phoenix?
- 472
- 00:23:37,860 --> 00:23:39,240
- Apa yang sedang kalian lakukan?
- 473
- 00:23:39,250 --> 00:23:42,000
- Espirimus paratis.
- 474
- 00:23:53,450 --> 00:23:55,770
- Kabar baik. Pandanganmu sudah hilang.
- 475
- 00:23:55,770 --> 00:23:56,970
- Berita buruk ... Jadi Oscar.
- 476
- 00:23:56,970 --> 00:23:58,420
- Ohh.
- 477
- 00:23:58,420 --> 00:24:00,090
- Dia membaw batunya.
- 478
- 00:24:00,090 --> 00:24:02,720
- Apa itu mungkin saat kamu
- menghancurkan batunya, Ric?
- 479
- 00:24:02,720 --> 00:24:03,970
- Kita harus menemukannya sekarang.
- 480
- 00:24:03,980 --> 00:24:06,100
- Apa kamu tahu dia masih memilikinya?
- 481
- 00:24:07,660 --> 00:24:10,860
- Ayolah maksudku..
- 482
- 00:24:10,870 --> 00:24:12,070
- Semacam itu.
- 483
- 00:24:12,070 --> 00:24:13,700
- Ric, ceritakan apa yang terjadi.
- 484
- 00:24:13,700 --> 00:24:14,780
- Tidak. Aku bertanya padamu.
- 485
- 00:24:14,790 --> 00:24:16,150
- Aku tinggal dengan pria ini,
- 486
- 00:24:16,150 --> 00:24:17,770
- Pria ini tahu soal itu.
- 487
- 00:24:17,770 --> 00:24:19,160
- Kamu bohong padaku./ Aku tidak bohong.
- 488
- 00:24:19,160 --> 00:24:21,120
- Ric yang bohong. Aku hanya tutup mulut.
- 489
- 00:24:21,130 --> 00:24:23,380
- Tunggu. Aku tidak akan
- terjebak di tengah-tengah ini.
- 490
- 00:24:23,380 --> 00:24:25,050
- Tidak. Kau harus menyelesaikannya.
- 491
- 00:24:25,050 --> 00:24:27,460
- Aku akan mencari alat pertukaran kita.
- 492
- 00:24:29,080 --> 00:24:30,880
- Jadi penglihatan, waktu yang hilang,
- 493
- 00:24:30,890 --> 00:24:33,300
- Sakit kepala hebat, itu
- tidak ada apa-apanya.
- 494
- 00:24:33,300 --> 00:24:34,420
- Tidak penting untukmu?
- 495
- 00:24:34,420 --> 00:24:35,760
- Tentusaja itu penting.
- 496
- 00:24:35,760 --> 00:24:37,950
- Tapi menghidupkan kembali
- Jo itu lebih penting.
- 497
- 00:24:37,950 --> 00:24:38,810
- Kamu bahkan tidak tahu apa
- yang dilakukan batu ini.
- 498
- 00:24:38,810 --> 00:24:40,060
- Kalau batu ini berfungsi.
- 499
- 00:24:40,060 --> 00:24:41,630
- Aku sudah mati, hilang,
- 500
- 00:24:41,630 --> 00:24:42,960
- Begitu juga kamu, Bonnie.
- 501
- 00:24:42,960 --> 00:24:45,600
- Kita kembali. Kita
- mendapat kesempatan kedua.
- 502
- 00:24:45,600 --> 00:24:47,650
- Kita pernah ada di dunia lain, ok?
- 503
- 00:24:47,650 --> 00:24:50,320
- Itu sudah tidak ada lagi/
- 504
- 00:24:52,580 --> 00:24:56,160
- Jo adalah kekasihku,
- 505
- 00:24:56,160 --> 00:24:58,720
- Dan jika ada 1% kesempatan
- batu ini bisa berfungsi,
- 506
- 00:24:58,720 --> 00:25:02,190
- Aku harus mengambilnya, tidak peduli
- seberapa berbahaya atau gila nya.
- 507
- 00:25:02,190 --> 00:25:04,440
- Karena kalau tidak, aku akan
- menghabiskan sisa hidupku....
- 508
- 00:25:04,450 --> 00:25:06,480
- ...berharap kalau aku mati.
- 509
- 00:25:13,290 --> 00:25:16,110
- Tidak. Tetap lihat ke jalan.
- 510
- 00:25:16,110 --> 00:25:17,270
- Melihat ke kiri,
- 511
- 00:25:17,270 --> 00:25:19,040
- Itu akan membawa kita kembali ke kota.
- 512
- 00:25:20,990 --> 00:25:24,550
- Ada hal lain yang ingin kamu ketahui?
- 513
- 00:25:24,550 --> 00:25:27,130
- Tidak. Maksudku itu tidak penting.
- 514
- 00:25:27,130 --> 00:25:30,390
- Jelasnya, semua itu adalah bohong kan?
- 515
- 00:25:30,390 --> 00:25:31,620
- Apa maksdumu?
- 516
- 00:25:31,620 --> 00:25:33,640
- Valerie sudah memanfaatkanku.
- 517
- 00:25:33,640 --> 00:25:36,090
- Tidak. Valerie tidak akan menyakitimu,
- 518
- 00:25:36,090 --> 00:25:37,840
- Karena itu akan menyakitiku juga.
- 519
- 00:25:37,850 --> 00:25:40,980
- Apakah pernah terlintas di pikiranmu
- bahwa mungkin Valerie....
- 520
- 00:25:40,980 --> 00:25:45,070
- ...tidak peduli padamu atau orang lain?
- 521
- 00:25:45,070 --> 00:25:48,520
- Aku tidak percaya itu./ Tidak?
- 522
- 00:25:48,520 --> 00:25:50,860
- Bagaimana dengan bagian ketika
- dia mengirimiku telegram...
- 523
- 00:25:50,860 --> 00:25:52,910
- ...mengatakan kalau dia kembali?
- 524
- 00:25:52,910 --> 00:25:54,330
- Dia apa?
- 525
- 00:25:56,660 --> 00:25:58,980
- Dia pergi berbulan-bulan.
- 526
- 00:25:58,980 --> 00:26:02,200
- Aku janji akan menemukan
- cara kembali padamu.
- 527
- 00:26:03,990 --> 00:26:07,210
- "Aku rindu berada di pelukanmu lagi."
- 528
- 00:26:07,210 --> 00:26:09,990
- Dia bilang dia ingin kabur denganku.
- 529
- 00:26:09,990 --> 00:26:13,880
- Telegramnya mengatakan aku harus
- menemuinya hari Jumat pagi.
- 530
- 00:26:13,880 --> 00:26:15,830
- Aku datang dua jam lebih awal.
- 531
- 00:26:15,830 --> 00:26:18,890
- Dia menungguku.
- 532
- 00:26:18,890 --> 00:26:22,360
- Dengan setiap langkah kaki
- berlalu, dia akan berpaling,
- 533
- 00:26:22,360 --> 00:26:24,810
- Berharap bertemu denganku.
- 534
- 00:26:24,810 --> 00:26:28,060
- Aku duduk sepanjang hari
- seperti orang bodoh,
- 535
- 00:26:28,060 --> 00:26:31,860
- Sampai matahari terbenam, lalu malam hari,
- 536
- 00:26:31,870 --> 00:26:34,120
- tapi dia tidak pernah datang.
- 537
- 00:26:34,120 --> 00:26:36,740
- Jadi ya, aku bisa bilang kamu
- menduga aku bertanya-tanya...
- 538
- 00:26:36,740 --> 00:26:39,460
- ...apa maksud dari semua ini?
- 539
- 00:26:39,460 --> 00:26:41,860
- Tentunya, kamu sudah tidak marah padanya.
- 540
- 00:26:48,200 --> 00:26:51,200
- Itu 150 tahun lalu.
- 541
- 00:26:51,200 --> 00:26:54,640
- Akhirnya dia mengakui kalau
- dia sudah diabaikan,
- 542
- 00:26:54,640 --> 00:26:56,370
- .lagi
- 543
- 00:26:56,370 --> 00:26:59,930
- Lalu dia pulang,
- 544
- 00:26:59,930 --> 00:27:03,380
- Dibawah kedinginan dan bintang.
- 545
- 00:27:09,210 --> 00:27:11,650
- Bagaimana bisa kamu melakukan itu padanya?
- 546
- 00:27:16,580 --> 00:27:18,940
- Ada perubahan rencana.
- 547
- 00:27:21,780 --> 00:27:24,250
- Aku sudah selesai menceritakan ini padamu.
- 548
- 00:27:43,220 --> 00:27:45,770
- Pergi sebelum matahari terbit
- 549
- 00:27:45,770 --> 00:27:48,610
- tepat di hari kapal kita
- berangkat ke Inggris?
- 550
- 00:27:48,610 --> 00:27:50,280
- Biarkan aku lewat. Aku tidak akan pergi.
- 551
- 00:27:50,280 --> 00:27:53,310
- Ya, kamu akan pergi.
- 552
- 00:27:53,310 --> 00:27:54,950
- Karena Lily tidak akan pergi kemanapun,
- 553
- 00:27:54,950 --> 00:27:56,430
- Tanpa anak yatim piatunya yang berharga.
- 554
- 00:27:56,430 --> 00:27:59,280
- Dan hari ini aku harus pergi.
- 555
- 00:28:03,770 --> 00:28:04,990
- Apa aku menakutimu?
- 556
- 00:28:04,990 --> 00:28:06,410
- Tidak.
- 557
- 00:28:06,410 --> 00:28:09,750
- Karena aku bisa mendengar
- denyut jantungmu lebih cepat.
- 558
- 00:28:09,750 --> 00:28:13,470
- Jantung kalian berdua.
- 559
- 00:28:13,470 --> 00:28:17,170
- Apakah Stefan Salvatore tahu
- kalau kamu mengandung anaknya?
- 560
- 00:28:27,970 --> 00:28:30,390
- Aku bohong.
- 561
- 00:28:30,390 --> 00:28:31,810
- Aku ingat kamu.
- 562
- 00:28:31,810 --> 00:28:33,390
- Aku berperang untuk selatan.
- 563
- 00:28:33,390 --> 00:28:35,010
- Ini bukan waktu yang ingin aku kenang....
- 564
- 00:28:35,010 --> 00:28:36,430
- ...di depn teman-temanku.
- 565
- 00:28:36,430 --> 00:28:38,130
- Ya. Kamu memiliki pendapat
- yang sama saat itu.
- 566
- 00:28:38,130 --> 00:28:40,150
- Membenci semuanya.
- 567
- 00:28:40,150 --> 00:28:41,440
- Hey kamu mau pergi,
- 568
- 00:28:41,440 --> 00:28:43,600
- tapi takut mempermalukan orang tuamu.
- 569
- 00:28:43,610 --> 00:28:45,470
- Kamu menghipnotisku untuk
- mengambil cuti sakit.
- 570
- 00:28:45,470 --> 00:28:49,660
- Keesokan harinya, seluruh
- resimenku dibantai di Gettysburg.
- 571
- 00:28:49,660 --> 00:28:50,990
- Kamu menyelamatkanku.
- 572
- 00:28:51,000 --> 00:28:52,500
- Saat itu aku tidak menghipnotismu.
- 573
- 00:28:52,500 --> 00:28:53,980
- Yang aku lakukan hanya bicara padamu...
- 574
- 00:28:53,980 --> 00:28:57,000
- ...antara sesama manusia.
- 575
- 00:28:57,000 --> 00:28:59,240
- Aku menyuruhmu mengikuti kata hatimu.
- 576
- 00:29:00,510 --> 00:29:02,070
- Sekarang waktunya aku pergi.
- 577
- 00:29:02,490 --> 00:29:03,490
- Aku tidak mau menjadi bagian...
- 578
- 00:29:03,490 --> 00:29:05,290
- ...dari pasukan berkuda Lily, ok?
- 579
- 00:29:05,290 --> 00:29:08,010
- Aku tidak ingin aturan atau rantai komando.
- 580
- 00:29:08,010 --> 00:29:09,510
- Aku hanya ingin bersenang-senang.
- 581
- 00:29:09,510 --> 00:29:10,710
- Apa kamu tahu?
- 582
- 00:29:10,720 --> 00:29:12,720
- Sedikit saran,
- 583
- 00:29:12,720 --> 00:29:15,380
- Banyak orang menginginkan batu Phoenix.
- 584
- 00:29:15,390 --> 00:29:17,500
- Bermain-main dengan batu
- itu, dan kamu akan mati.
- 585
- 00:29:17,510 --> 00:29:19,510
- Penuh pengungkapan,
- 586
- 00:29:19,510 --> 00:29:21,390
- Aku tidak peduli dengan batu itu.
- 587
- 00:29:21,390 --> 00:29:22,860
- Lalu kenapa kamu mengejarku?
- 588
- 00:29:22,860 --> 00:29:24,700
- Anggap saja aku ingin membayarmu...
- 589
- 00:29:24,700 --> 00:29:27,350
- ...untuk sesuatu yang lebih baik.
- 590
- 00:29:27,350 --> 00:29:28,730
- Unh!
- 591
- 00:29:30,620 --> 00:29:32,140
- Aerodux motus.
- 592
- 00:29:37,040 --> 00:29:39,130
- Agh!
- 593
- 00:29:39,130 --> 00:29:41,490
- Aah! Aah!
- 594
- 00:29:41,500 --> 00:29:47,330
- Phasmatos mosinus pyros allum.
- 595
- 00:29:47,340 --> 00:29:51,140
- Phasmatos mosinus pyros allum.
- 596
- 00:30:15,410 --> 00:30:17,060
- Jangan pernah membohongiku lagi.
- 597
- 00:30:19,920 --> 00:30:23,840
- Sahabatku sudah baikan.
- 598
- 00:30:23,840 --> 00:30:25,590
- Ayo kita membuat kesepakatan.
- 599
- 00:30:30,010 --> 00:30:31,130
- Apa Valerie disini?
- 600
- 00:30:31,130 --> 00:30:33,580
- Aku dengar dia keluar rumah.
- 601
- 00:30:33,580 --> 00:30:36,150
- Kurasa penyiksaan mebuatnya lapar.
- 602
- 00:30:39,790 --> 00:30:41,220
- Maaf aku mengorek,
- 603
- 00:30:41,220 --> 00:30:43,720
- Tapi aku dengar ibumu
- meninggal musim semi lalu.
- 604
- 00:30:44,330 --> 00:30:48,060
- Aku hanya menghabiskan hari
- mengenang Stefan pertama kalinya.
- 605
- 00:30:48,060 --> 00:30:50,110
- Aku tidak sedang ingin
- membicarakan ibuku....
- 606
- 00:30:50,110 --> 00:30:53,480
- ...dengan penyanderaku, tapi terima kasih.
- 607
- 00:30:53,480 --> 00:30:56,700
- Aku hanya ingin tahu tentang
- kemampuan seseorang untuk sembuh
- 608
- 00:30:56,700 --> 00:30:58,350
- ...setelah kehilangan.
- 609
- 00:31:01,070 --> 00:31:02,940
- Kamu harus punya ibu.
- 610
- 00:31:02,940 --> 00:31:05,830
- Maksudku bahkan Mussolini
- pun punya seorang ibu,
- 611
- 00:31:05,830 --> 00:31:07,280
- Tentusaja aku punya ibu.
- 612
- 00:31:07,280 --> 00:31:09,800
- Kalau begitu kamu tahu kalau
- cinta itu berbeda dari....
- 613
- 00:31:09,800 --> 00:31:12,290
- ....yang lainnya.
- 614
- 00:31:12,290 --> 00:31:15,000
- Stefan menuliskan tentangmu setiap saat.
- 615
- 00:31:15,010 --> 00:31:17,010
- Kamu bisa baca sendiri.
- 616
- 00:31:17,010 --> 00:31:18,460
- Ini.
- 617
- 00:31:24,850 --> 00:31:26,320
- Dia menyayangimu.
- 618
- 00:31:27,650 --> 00:31:29,470
- Dia merindukanmu.
- 619
- 00:31:37,280 --> 00:31:41,780
- Nora, Tolong hapus mantra penghalangnya.
- 620
- 00:31:41,780 --> 00:31:45,370
- Pada saat ini, Nona Forbes
- bukan seorang tawanan lagi.
- 621
- 00:31:45,370 --> 00:31:49,040
- Apa, apakah ini salah satu trik?
- 622
- 00:31:49,040 --> 00:31:52,610
- Bukan. Ini hadiah untuk kejujuran Stefan.
- 623
- 00:31:53,960 --> 00:31:56,050
- Pergilah sebelum aku berubah fikiran.
- 624
- 00:32:02,500 --> 00:32:05,170
- Aku tidak tahu apa yang membuat
- hatimu jadi lebih baik saat ini,
- 625
- 00:32:05,170 --> 00:32:07,830
- Tapi terimakasih.
- 626
- 00:32:36,420 --> 00:32:40,710
- Dalam dunia penjara
- sebelum kita kekeringan,
- 627
- 00:32:40,710 --> 00:32:43,640
- Aku datang kesini setiap
- hari untuk berfikir.
- 628
- 00:32:43,640 --> 00:32:47,560
- Aku bisa lihat kalau
- kamu juga melkaukannya.
- 629
- 00:32:47,570 --> 00:32:50,600
- Itu sebuah kenyamanan.
- 630
- 00:32:50,600 --> 00:32:53,890
- Ini aneh ada disini denganmu.
- 631
- 00:32:53,890 --> 00:32:57,660
- Akhirnya bisa menjelaskan
- yang sesungguhnya padamu.
- 632
- 00:32:57,660 --> 00:32:59,060
- Kumohon jangan beritahu Lily.
- 633
- 00:32:59,060 --> 00:33:02,080
- Kamu punya alasanmu untuk tetap tinggal.
- 634
- 00:33:02,080 --> 00:33:05,000
- Dan aku punya alasan untuk pergi.
- 635
- 00:33:05,000 --> 00:33:07,000
- Apapun yang akan kita lakukan?
- 636
- 00:33:22,220 --> 00:33:23,430
- Julian memecahkan dilema nya...
- 637
- 00:33:23,430 --> 00:33:27,090
- dengan memukulku tak berperikemanusiaan
- 638
- 00:33:27,090 --> 00:33:30,140
- Sampai aku hampir mati.
- 639
- 00:33:30,140 --> 00:33:34,440
- dan detak jantung lainnya
- dalam diriku berhenti.
- 640
- 00:33:34,450 --> 00:33:36,560
- Waktu aku sadar,
- 641
- 00:33:36,560 --> 00:33:40,480
- Aku ada di kapal menuju Inggris.
- 642
- 00:33:40,490 --> 00:33:42,600
- Lily bilang Julian menemukanku di rampok,
- 643
- 00:33:42,600 --> 00:33:45,790
- dan disiksa di jalan.
- 644
- 00:33:45,790 --> 00:33:47,620
- Lily mempercayainya.
- 645
- 00:33:47,630 --> 00:33:49,780
- Dan dia menyembuhkanku dengan darahnya.
- 646
- 00:33:51,290 --> 00:33:54,330
- Julian tahu aku tidak akan memberitahu
- Lily apa yang sudah dia lakukan.
- 647
- 00:33:54,330 --> 00:33:56,880
- Karena itu juga akan
- mengungkapkan kebohonganku.
- 648
- 00:33:56,880 --> 00:33:58,120
- Terimakasih.
- 649
- 00:34:01,290 --> 00:34:05,560
- Dia tidak akan pernah memaafkan aku
- karena aku berpacaran dengan anaknya.
- 650
- 00:34:05,560 --> 00:34:08,010
- Aku tidak mau hidup
- dibawah perintah Julian.
- 651
- 00:34:08,010 --> 00:34:11,630
- Jadi malam itu saat kami
- melintasi Atlantik,
- 652
- 00:34:11,630 --> 00:34:15,850
- Aku pergi ke bak mandi, mencampur
- tehku dengan Laudanum,
- 653
- 00:34:15,850 --> 00:34:18,460
- Dan tidur perlahan.
- 654
- 00:34:21,070 --> 00:34:24,140
- Tapi aku mati dengan darah Lily di tubuhku.
- 655
- 00:34:27,450 --> 00:34:31,820
- Dan secara kebetulan,
- 656
- 00:34:31,820 --> 00:34:34,250
- Aku menjadi pengkhianat pertama.
- 657
- 00:34:40,710 --> 00:34:43,000
- Kamu tidak tahu betapa
- aku merasa bersalah....
- 658
- 00:34:45,160 --> 00:34:47,180
- ...atas semuanya.
- 659
- 00:35:05,520 --> 00:35:07,620
- Mungkin kamu tidak.
- 660
- 00:35:16,570 --> 00:35:18,410
- Jadi, batu apa yang membuatmu...
- 661
- 00:35:18,410 --> 00:35:20,490
- ...berfikir teriakan orang ada
- hubungannya dengan reinkarnasi?
- 662
- 00:35:20,490 --> 00:35:22,510
- Entahlah tapi aku sudah membaca buku itu.
- 663
- 00:35:22,510 --> 00:35:25,130
- Lembar demi lembar, tapi
- itu membuang waktu.
- 664
- 00:35:25,130 --> 00:35:27,380
- Bahkan, semua ini buang-buang waktu.
- 665
- 00:35:27,380 --> 00:35:29,430
- Mereka berbicara tentang kebangkitan,
- 666
- 00:35:29,430 --> 00:35:30,900
- yang di bangkitkan Phoenix dari abu.
- 667
- 00:35:30,900 --> 00:35:32,210
- Tapi tidak ada tentang batu yang...
- 668
- 00:35:32,220 --> 00:35:34,930
- ...menghidupkan orang yang sudah mati.
- 669
- 00:35:39,740 --> 00:35:42,570
- Apa kamu mengerti apa yang
- sedang kamu coba lakukan?
- 670
- 00:35:42,580 --> 00:35:44,740
- Bukan seperti arwah Jo di belakang tabir
- 671
- 00:35:44,740 --> 00:35:47,450
- yang kita bangkitkan lalu dia muncul.
- 672
- 00:35:49,420 --> 00:35:51,500
- Ini adalah ilmu gaib.
- 673
- 00:35:54,790 --> 00:35:57,540
- Aku akan menunjukan sesuatu.
- 674
- 00:35:57,540 --> 00:36:00,410
- Rumah sakit hanya bisa
- mempertahankan mayat....
- 675
- 00:36:00,410 --> 00:36:02,540
- ..dengan waktu yang sudah diatur.
- 676
- 00:36:02,550 --> 00:36:05,960
- Aku sudah membayar nya.
- 677
- 00:36:24,650 --> 00:36:27,440
- Jo masih disana.
- 678
- 00:36:27,440 --> 00:36:30,270
- Dia seharusnya disana./ Ric.
- 679
- 00:36:30,270 --> 00:36:34,130
- Aku tahu apa yang sudah aku alami.
- 680
- 00:36:34,130 --> 00:36:36,610
- Aku hanya tidak bisa melakukannya sendiri,
- 681
- 00:36:41,830 --> 00:36:44,140
- Setidakya bilang kalau kamu akan berusaha.
- 682
- 00:36:46,840 --> 00:36:48,340
- Aku akan berusaha.
- 683
- 00:36:59,690 --> 00:37:00,870
- Damon.
- 684
- 00:37:00,870 --> 00:37:02,320
- Kamu harusnya datang sendiri.
- 685
- 00:37:02,320 --> 00:37:03,520
- Hari ini sangat melelahkan.
- 686
- 00:37:03,520 --> 00:37:05,190
- Aku tidak punya tenaga untuk teka-tekimu.
- 687
- 00:37:05,190 --> 00:37:08,780
- Gettysburg, 1863.
- 688
- 00:37:08,780 --> 00:37:10,650
- Kamu mengirim Oscar untuk memeriksaku.
- 689
- 00:37:10,650 --> 00:37:12,280
- Kalau tidak ada kamu, itu akan mengubah...
- 690
- 00:37:12,280 --> 00:37:14,330
- ....semua kutukanku.
- 691
- 00:37:14,330 --> 00:37:15,620
- Aku seharusnya sudah mati.
- 692
- 00:37:15,620 --> 00:37:17,050
- Dan aku seharusnya menjadi anakmu.
- 693
- 00:37:17,050 --> 00:37:18,550
- Bagaimana kamu mengetahuinya?
- 694
- 00:37:18,560 --> 00:37:20,120
- Pengkhianatmu sudah ketakutan...
- 695
- 00:37:20,120 --> 00:37:23,930
- .di Pantai Myrtle.
- 696
- 00:37:23,930 --> 00:37:25,930
- Oscar./ Jangan khawatir, ibu.
- 697
- 00:37:25,930 --> 00:37:29,680
- Dia di tengah-tengah detoksifikasi vervain.
- 698
- 00:37:29,680 --> 00:37:32,020
- Berikan Elena.
- Mungkin aku tidak akan membunuhnya.
- 699
- 00:37:32,020 --> 00:37:34,500
- Kamu tidak akan menyentuh
- keluargaku yang lainnya,
- 700
- 00:37:35,720 --> 00:37:37,020
- Semua tentang keluarga ini,
- 701
- 00:37:37,020 --> 00:37:39,060
- sangat membuatku kesal pada awalnya,
- 702
- 00:37:40,890 --> 00:37:42,690
- Tapi sekarang aku mengerti.
- 703
- 00:37:42,700 --> 00:37:44,010
- Kau menyayangiku, waktu berlalu,
- 704
- 00:37:44,010 --> 00:37:45,900
- Dan kamu punya keluarga baru.
- 705
- 00:37:45,900 --> 00:37:47,350
- Begitu juga aku.
- 706
- 00:37:49,870 --> 00:37:53,490
- Kenapa kita tidak mengakhirinya?
- 707
- 00:37:53,490 --> 00:37:57,380
- Berikan Elena,
- kamu akan mendapatkan anakmu embali.
- 708
- 00:38:10,390 --> 00:38:11,560
- Caroline!
- 709
- 00:38:12,710 --> 00:38:14,140
- Ah!
- 710
- 00:38:15,810 --> 00:38:17,150
- Bagaimana kamu bisa kabur?
- 711
- 00:38:17,150 --> 00:38:19,260
- Aku tidak kabur. Lily melepaskanku.
- 712
- 00:38:19,270 --> 00:38:20,930
- Benarkah?/ Ya.
- 713
- 00:38:20,930 --> 00:38:22,770
- Kurasa hari ini penuh....
- 714
- 00:38:22,770 --> 00:38:26,410
- ...dengan kejutan Valerie, huh?
- 715
- 00:38:26,410 --> 00:38:29,580
- ♪ I'll leave it alone ♪
- 716
- 00:38:29,580 --> 00:38:30,740
- Heh.
- 717
- 00:38:32,340 --> 00:38:36,520
- Dengar. Aku masih anak-anak
- saat bertemu dengannya.
- 718
- 00:38:36,520 --> 00:38:39,870
- hanya seorang anak yang
- berduka atas kematian ibunya.
- 719
- 00:38:39,870 --> 00:38:42,370
- Aku masih muda da masih manusia.
- 720
- 00:38:42,370 --> 00:38:45,490
- Aku masih muda dan masih manusia
- saat kamu dan aku bertemu.
- 721
- 00:38:45,490 --> 00:38:47,960
- dan aku ingat kapan tepatnya..
- 722
- 00:38:47,960 --> 00:38:49,880
- ..saat aku pertama melihatmu.
- 723
- 00:38:52,030 --> 00:38:55,300
- Dan apakah kamu ingat pertama
- kalinya bertemu denganku?
- 724
- 00:38:58,750 --> 00:39:01,590
- Maaf. Itu sangat tidak adil.
- 725
- 00:39:01,590 --> 00:39:04,340
- Lupakan saja apa yang aku tanyakan.
- 726
- 00:39:04,340 --> 00:39:06,430
- Maksudku, kamu saat itu dengan Elena,
- 727
- 00:39:06,430 --> 00:39:08,380
- Jadi tentusaja kamu hnya melihatnya.
- 728
- 00:39:08,380 --> 00:39:10,850
- Semuanya berubah.
- 729
- 00:39:10,850 --> 00:39:15,600
- Situasi yang berbeda, hasil yang berbeda.
- 730
- 00:39:15,610 --> 00:39:17,910
- Inilah situasi yang berbeda.
- 731
- 00:39:17,910 --> 00:39:20,440
- Valerie keluar dari dunia penjara.
- 732
- 00:39:20,440 --> 00:39:22,330
- Apa itu mengubah semuanya untukmu?
- 733
- 00:39:22,330 --> 00:39:23,900
- Tentusaja tidak.
- 734
- 00:39:23,900 --> 00:39:25,910
- Kau tidak tahu apa yang akan terjadi...
- 735
- 00:39:25,920 --> 00:39:27,450
- ..kalau Valerie datang menemuimu saat itu.
- 736
- 00:39:27,450 --> 00:39:29,670
- Aku tidak heran lagi.
- 737
- 00:39:29,670 --> 00:39:31,950
- Aku tidak peduli dengan masa lalu.
- 738
- 00:39:31,960 --> 00:39:36,570
- Yang aku pedulikan kamu
- ada disini dan selamat.
- 739
- 00:39:38,380 --> 00:39:40,210
- Kamu denganku.
- 740
- 00:39:40,210 --> 00:39:44,930
- ♪ Waiting for you, darling ♪
- 741
- 00:39:44,930 --> 00:39:50,560
- ♪ Waiting for the word ♪
- 742
- 00:39:50,560 --> 00:39:52,470
- ♪ Waiting for you, darling ♪
- 743
- 00:39:52,480 --> 00:39:54,430
- Aku tahu.
- 744
- 00:39:56,200 --> 00:39:57,810
- ♪ Just say it ♪
- 745
- 00:39:57,810 --> 00:40:01,530
- ♪ And nothing
- will stand in my way ♪
- 746
- 00:40:09,370 --> 00:40:11,130
- Kamu bangun.
- 747
- 00:40:13,290 --> 00:40:15,210
- Bangun dan...
- 748
- 00:40:15,210 --> 00:40:16,950
- Sangat menyakitkan.
- 749
- 00:40:16,950 --> 00:40:18,300
- Dimana aku?
- 750
- 00:40:18,300 --> 00:40:22,670
- Sebuah perguruan disekitar Mystic Falls.
- 751
- 00:40:22,670 --> 00:40:24,310
- Apakah LIly mengirimmu?
- 752
- 00:40:24,310 --> 00:40:26,980
- Lily tidak tahu kamu dimana.
- 753
- 00:40:26,980 --> 00:40:29,210
- Aku menggunakan mantra penyembunyi.
- 754
- 00:40:30,760 --> 00:40:32,150
- Mungkin aku bisa mengubah hal ini...
- 755
- 00:40:32,150 --> 00:40:33,970
- ...sebelum dia dalam lingkaran.
- 756
- 00:40:33,970 --> 00:40:35,650
- Hmm.
- 757
- 00:40:35,650 --> 00:40:38,490
- Apakah kamu sudah melakukan
- tugas keluargamu....
- 758
- 00:40:38,490 --> 00:40:40,470
- ...dan menemukan Julian?
- 759
- 00:40:40,470 --> 00:40:43,310
- Apakah kamu bisa menjaga rahasia?/
- Kamu tidak tahu.
- 760
- 00:40:43,310 --> 00:40:46,280
- Aku menemukan dia sebulan lalu.
- 761
- 00:40:46,280 --> 00:40:47,860
- Dan kamu tidak memberiahu Lily?
- 762
- 00:40:47,860 --> 00:40:49,160
- Aku tidak meberitahu siapapun.
- 763
- 00:40:49,170 --> 00:40:50,620
- Aku ingin...
- 764
- 00:40:50,620 --> 00:40:52,820
- ...tenang sebelum aku pulang.
- 765
- 00:40:52,820 --> 00:40:54,790
- Dan sekarang kamu sudah pulang?
- 766
- 00:40:54,790 --> 00:40:56,320
- Entahlah, Val.
- Aku tidak...
- 767
- 00:40:56,320 --> 00:40:58,420
- ...memikirkan itu dengan berada
- di tempat penyanderaan ini.
- 768
- 00:40:58,420 --> 00:41:00,340
- Heh. Heh heh.
- 769
- 00:41:00,340 --> 00:41:02,260
- Aku tahu kamu, Oscar.
- 770
- 00:41:02,260 --> 00:41:04,660
- Akhirnya, kamu memanfaatkan
- lokasi Julian...
- 771
- 00:41:04,660 --> 00:41:06,750
- ...untuk kebebasanmu dari Lily.
- 772
- 00:41:07,630 --> 00:41:11,050
- Ya itu ide yang cukup bagus.
- 773
- 00:41:11,050 --> 00:41:14,340
- Ya. Mungkin aku akan melakukannya.
- 774
- 00:41:14,340 --> 00:41:15,520
- Hmm.
- 775
- 00:41:17,060 --> 00:41:19,390
- Kamu berjiwa manis Oscar,
- 776
- 00:41:19,400 --> 00:41:22,010
- Dan kamu sudah baik padaku.
- 777
- 00:41:22,010 --> 00:41:23,610
- Seperti saudara.
- 778
- 00:41:27,350 --> 00:41:29,200
- Tapi Julian itu jahat.
- 779
- 00:41:31,520 --> 00:41:33,540
- Aku tidak bisa membiarkan
- Lily membawanya kembali.
- 780
- 00:41:44,990 --> 00:41:50,540
- Diterjemahkan oleh: ayudwigustin.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement