Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,372 --> 00:00:06,072
- - Sub Rikues dari Donasi -
- \N* H@w-to-kiLL *
- 2
- 00:00:06,073 --> 00:00:09,577
- Tuan dan Nyonya,
- ini saatnya memompa neuron.
- 3
- 00:00:09,660 --> 00:00:13,998
- Kita akan memasuki wilayah
- kekuasaan pikiran manusia.
- 4
- 00:00:22,632 --> 00:00:25,176
- Bagaimana kau menjelaskan
- refleks mental...
- 5
- 00:00:25,259 --> 00:00:28,054
- Yang kau tampilkan dengan
- kecepatan menakjubkan itu?
- 6
- 00:00:28,137 --> 00:00:30,306
- Apa kau berpikir lebih cepat
- dari kami semua?
- 7
- 00:00:30,389 --> 00:00:32,975
- Apa yang terjadi?
- 8
- 00:00:34,810 --> 00:00:36,312
- Astaga.
- 9
- 00:00:41,317 --> 00:00:43,194
- Ada apa dengan pikiranmu?
- 10
- 00:00:43,277 --> 00:00:44,904
- Apa penyebabnya?
- 11
- 00:00:44,987 --> 00:00:46,781
- Coba jelaskan dirimu?
- 12
- 00:00:48,241 --> 00:00:51,452
- Asalnya dari dalam batinku
- yang mencari ibuku.
- 13
- 00:00:51,535 --> 00:00:53,411
- Tapi aku ingat dia melihat dari atas
- dan aku berkata...
- 14
- 00:00:53,412 --> 00:00:54,956
- "Aku akan melucu untuknya, tapi..."
- 15
- 00:00:55,039 --> 00:00:56,560
- Baiklah, itu bisa, mulailah dari situ.
- 16
- 00:00:56,582 --> 00:00:58,501
- Kembali dari situ, lalu aku sadar...
- 17
- 00:00:58,584 --> 00:01:01,003
- "Aku ingin diterima. Kau menyukaiku.
- Sungguh menyukaiku."
- 18
- 00:01:01,087 --> 00:01:02,922
- Tidak, bukan itu. Bukan itu.
- 19
- 00:01:03,005 --> 00:01:04,965
- Aku bisa saja terlatih,
- dan pamerkan kepintaranku.
- 20
- 00:01:04,966 --> 00:01:08,302
- Aku bisa gunakan kata "toko makanan"
- dan tahu apa artinya.
- 21
- 00:01:10,179 --> 00:01:12,181
- Atau "tak bertulang belakang".
- 22
- 00:01:14,225 --> 00:01:16,852
- Atau "kelaziman".
- Atau "kemerosotan".
- 23
- 00:01:16,936 --> 00:01:18,938
- Tapi semuanya itu...
- 24
- 00:01:19,021 --> 00:01:20,563
- Semuanya satu bagian.
- Karena bagian dari pikiran...
- 25
- 00:01:20,564 --> 00:01:22,732
- Yang mengalir begitu saja.
- Karena aku sadar, pikiran manusia...
- 26
- 00:01:22,733 --> 00:01:24,527
- Adalah kelenjar seberat 3.5 pon...
- 27
- 00:01:24,610 --> 00:01:26,529
- Yang terus-menerus
- memompa sel-sel saraf...
- 28
- 00:01:26,612 --> 00:01:29,240
- Dan mengatur pekerjaannya
- dengan menanggapi rangsangan.
- 29
- 00:01:29,323 --> 00:01:31,157
- Kita dirancang untuk itu.
- Berevolusi secara perlahan.
- 30
- 00:01:31,158 --> 00:01:34,829
- Bahkan Darwin berkata,
- "Aku punya harapan!"
- 31
- 00:01:34,912 --> 00:01:38,207
- "Aku sungguh berharap!"
- 32
- 00:01:38,291 --> 00:01:41,168
- Semuanya adalah bagian dari itu.
- 33
- 00:01:41,252 --> 00:01:43,211
- Karena aku yakin pikiran manusia
- beradaptasi dan berevolusi...
- 34
- 00:01:43,212 --> 00:01:45,130
- Perlahan tapi pasti, tapi aku coba
- tak bicara secepat itu...
- 35
- 00:01:45,131 --> 00:01:48,718
- Karena pada akhirnya,
- kalian harus mengikutinya.
- 36
- 00:01:57,977 --> 00:01:59,937
- Kau punya rasa takut?
- 37
- 00:02:00,021 --> 00:02:02,732
- Kurasa itu adalah ketakutan
- bahwa aku akan menjadi...
- 38
- 00:02:02,815 --> 00:02:05,526
- Tidak sekadar tumpul, tapi buntu.
- 39
- 00:02:06,736 --> 00:02:09,614
- Bahwa aku masih belum bisa bersinar.
- 40
- 00:02:09,697 --> 00:02:11,824
- Maka aku mulai cemas.
- 41
- 00:02:15,745 --> 00:02:17,788
- - Mana kacamataku?
- - Di wajahmu.
- 42
- 00:02:17,872 --> 00:02:18,915
- Terima kasih.
- 43
- 00:02:18,998 --> 00:02:22,668
- Apa yang kau lakukan untuk menjaga
- ide-idemu tetap segar?
- 44
- 00:02:22,752 --> 00:02:25,922
- Jangan kehabisan ide.
- Itu perjuangan tanpa akhir.
- 45
- 00:02:28,507 --> 00:02:31,636
- - Tak ada air saat kami kecil, Dave.
- - Benarkah?
- 46
- 00:02:31,719 --> 00:02:35,556
- Ibu dan ayahku mengambil hidrogen
- dan oksigen, lalu mencampurnya.
- 47
- 00:02:35,640 --> 00:02:38,726
- - Buat airmu sendiri!
- - Buat airmu sendiri!
- 48
- 00:02:40,937 --> 00:02:43,731
- Di tahun '80-an, saat bertemu
- orang yang kau suka, kau bilang...
- 49
- 00:02:43,814 --> 00:02:46,192
- "Astaga, Helen,
- aku sungguh menyayangimu.
- 50
- 00:02:46,275 --> 00:02:47,516
- Boleh kuminta darah dan urine?"
- 51
- 00:02:49,946 --> 00:02:53,115
- Dan kau pikir, hubungan seks
- akhirnya akan seperti...
- 52
- 00:02:53,199 --> 00:02:56,452
- "Helen, aku sedang
- di ruang hampa udara."
- 53
- 00:02:56,535 --> 00:02:59,747
- "Baiklah, Harry, tinggalkan sperma
- di atas nampan, besok kuambil."
- 54
- 00:03:01,040 --> 00:03:04,293
- Anekdot tak sopan
- pada gelar wicara selebritas.
- 55
- 00:03:04,377 --> 00:03:07,713
- Kataku,"Menyingkir dariku, Nenek,
- aku capek".
- 56
- 00:03:08,839 --> 00:03:12,343
- Peran terkenal Hollywood
- yang diperankan Carol Channing.
- 57
- 00:03:12,426 --> 00:03:16,764
- "Tentu saja, kau pasti Putra Tuhan."
- 58
- 00:03:23,354 --> 00:03:27,316
- Inilah, Elmer Fudd menyanyikan
- lagu Bruce Springsteen.
- 59
- 00:03:49,130 --> 00:03:54,010
- Mengambil risiko, bagiku hanyalah
- bagian dari mencoba hal berbeda.
- 60
- 00:03:55,928 --> 00:03:58,347
- Itu proses dari kerja.
- 61
- 00:03:58,431 --> 00:04:00,433
- Jika dipilah lagi,
- kau pikir kau hebat...
- 62
- 00:04:00,516 --> 00:04:03,185
- Lalu sesuatu datang, dan bilang,
- kau tak sebagus itu.
- 63
- 00:04:04,645 --> 00:04:07,815
- Tapi, itulah yang selalu membuatmu maju.
- 64
- 00:04:07,898 --> 00:04:11,652
- Maaf, ada dua helai rambutmu...
- 65
- 00:04:11,736 --> 00:04:13,571
- Rambutmu mencuat.
- 66
- 00:04:13,654 --> 00:04:17,742
- Astaga. Kacau sekali.
- 67
- 00:04:17,825 --> 00:04:21,370
- Rambut mencuat? Sialan.
- 68
- 00:04:21,454 --> 00:04:24,290
- Kita harus mengulanginya lagi?
- Ini omong kosong!
- 69
- 00:04:24,373 --> 00:04:26,542
- Dua helai rambut? Sialan kau!
- 70
- 00:04:26,626 --> 00:04:30,630
- Kita sedang bekerja. Dua rambut?
- Yang benar saja, Kawan!
- 71
- 00:04:30,713 --> 00:04:34,216
- Dua helai rambut? Kulihat kau
- memandang monitor...
- 72
- 00:04:34,300 --> 00:04:36,427
- Bob, biasanya ini hanya bayangan mik.
- 73
- 00:04:36,510 --> 00:04:38,262
- Tapi dua helai rambut?
- 74
- 00:04:38,346 --> 00:04:39,847
- Astaga, Bob.
- 75
- 00:04:39,931 --> 00:04:42,224
- Sekarang sudah bagus, Bob?
- Tidak, kita mulai lagi.
- 76
- 00:04:42,308 --> 00:04:44,018
- Sebaiknya kita ulangi.
- Pengambilan kedua...
- 77
- 00:04:44,101 --> 00:04:45,561
- Tanpa dua helai rambut.
- 78
- 00:04:45,645 --> 00:04:47,980
- Mau mulai lagi?
- Kita ulangi saja dari awal?
- 79
- 00:04:57,615 --> 00:04:59,867
- Aku sangat pendiam.
- 80
- 00:05:01,160 --> 00:05:03,454
- Ayahku sangat emosional.
- 81
- 00:05:06,791 --> 00:05:09,585
- Dia selalu bepergian, karena bekerja
- untuk Ford Motor Company.
- 82
- 00:05:09,669 --> 00:05:12,046
- Dia harus pulang pergi
- ke seluruh wilayah midwest...
- 83
- 00:05:12,129 --> 00:05:14,173
- Untuk menangani hak penjualan.
- 84
- 00:05:14,257 --> 00:05:18,761
- Tapi setiap pulang dia membawaku
- mainan mobil atau tank kecil...
- 85
- 00:05:18,844 --> 00:05:20,346
- Dan aku akan berkata, "Ayah pulang!"
- 86
- 00:05:20,429 --> 00:05:23,474
- Jadi, seperti itulah hubunganku
- dengan ayahku.
- 87
- 00:05:26,394 --> 00:05:28,688
- Ibuku seorang pakar komedi.
- 88
- 00:05:29,730 --> 00:05:31,565
- Dia sangat pandai menghibur.
- 89
- 00:05:32,608 --> 00:05:35,361
- Lihat saja saat dia melucu
- dengan orang lain.
- 90
- 00:05:37,071 --> 00:05:39,532
- Menurutku, itu sesuatu
- yang hebat sekali.
- 91
- 00:05:44,328 --> 00:05:46,872
- Kami sering berpindah-pindah
- karena ayahku.
- 92
- 00:05:48,332 --> 00:05:52,545
- Kami pernah tinggal sebentar
- di rumah besar di Detroit.
- 93
- 00:05:52,628 --> 00:05:55,548
- Aku sangat kesepian.
- Tidak ada teman di sekitarku.
- 94
- 00:05:57,466 --> 00:06:02,263
- Aku anak tunggal yang dibesarkan
- cukup lama oleh pembantu.
- 95
- 00:06:07,101 --> 00:06:09,353
- Ada mainan. Lihat aku!
- 96
- 00:06:09,437 --> 00:06:11,104
- Satu untuk api unggun.
- Aku mau planet hijau itu.
- 97
- 00:06:11,105 --> 00:06:14,025
- Itu milikku, berikan padaku!
- Tolong aku, tolong aku!
- 98
- 00:06:14,108 --> 00:06:17,361
- Kemarilah, Sayang. Apa aku
- menyuruh kucingmu memikul tas?
- 99
- 00:06:17,445 --> 00:06:19,363
- Tasnya berat.
- 100
- 00:06:24,035 --> 00:06:27,705
- Aku masuk sekolah swasta
- khusus laki-laki.
- 101
- 00:06:27,788 --> 00:06:32,001
- Aku siswa yang serius.
- Masuk komunitas lulusan terbaik.
- 102
- 00:06:32,084 --> 00:06:34,545
- Juga seorang atlet.
- 103
- 00:06:34,629 --> 00:06:37,924
- Aku ingat, moto sekolahku,
- "Mens sana in corpore sano".
- 104
- 00:06:38,007 --> 00:06:39,967
- Dalam tubuh yang sehat,
- terdapat jiwa yang kuat.
- 105
- 00:06:40,051 --> 00:06:42,929
- Mirip sekolah di film
- Dead Poet's Society.
- 106
- 00:06:43,012 --> 00:06:45,431
- Aku termasuk salah seorang siswa
- yang berkata, "Ya."
- 107
- 00:06:49,060 --> 00:06:53,147
- Orang yang liar sekali,
- temanku Jonathan Winters.
- 108
- 00:06:55,608 --> 00:06:59,445
- Kulihat ayahku menonton
- Tonight Show with Jonathan Winters.
- 109
- 00:07:00,529 --> 00:07:02,865
- Ayahku pria baik,
- tapi tak mudah tertawa.
- 110
- 00:07:02,949 --> 00:07:07,662
- Aku melakukan sesuatu
- yang banyak dari kita...
- 111
- 00:07:07,745 --> 00:07:10,248
- Mungkin ingin melakukannya.
- 112
- 00:07:10,331 --> 00:07:13,334
- Mungkin ada yang tidak, entahlah.
- Aku harus menanyakannya.
- 113
- 00:07:13,417 --> 00:07:16,504
- Apa kalian pernah melepas
- pakaian di depan anjing?
- 114
- 00:07:18,965 --> 00:07:21,092
- Ayahku tertawa, dan aku berpikir,
- siapakah orang ini?
- 115
- 00:07:21,175 --> 00:07:22,802
- Kau berhasil membuat ayahku tertawa.
- 116
- 00:07:22,885 --> 00:07:24,345
- Lakukan sesuatu dengan tongkat ini.
- 117
- 00:07:24,428 --> 00:07:27,723
- Apa yang akan kau lakukan?
- Beri tahu dia apa saja.
- 118
- 00:07:30,893 --> 00:07:33,688
- Itu lemparan yang bagus, bukan?
- 119
- 00:07:33,771 --> 00:07:36,732
- Kurasa kita mendapat sesuatu kali ini.
- 120
- 00:07:36,816 --> 00:07:39,652
- Maaf, Margaret, menyelamlah lebih dalam.
- 121
- 00:07:41,112 --> 00:07:42,947
- Dokter, aku serius.
- 122
- 00:07:43,030 --> 00:07:47,159
- Aku pernah melihat serangga itu,
- dan ini salah satu sungutnya.
- 123
- 00:07:50,538 --> 00:07:53,374
- Perserikatan Bangsa-bangsa...
- 124
- 00:07:53,457 --> 00:07:56,419
- Kini mengakui delegasi dari tanah NASA!
- 125
- 00:08:02,383 --> 00:08:03,718
- - Tn. Williams.
- - Elmo.
- 126
- 00:08:03,801 --> 00:08:06,345
- Apa yang akan kau lakukan
- dengan tongkat itu?
- 127
- 00:08:06,429 --> 00:08:08,681
- Banyak yang bisa dilakukan
- dengan tongkat ini, Elmo.
- 128
- 00:08:08,764 --> 00:08:11,684
- Mungkin bisa dipakai untuk bermain hoki.
- 129
- 00:08:11,767 --> 00:08:14,395
- Aku sudah menjadi penjaga gawang
- selama tiga tahun...
- 130
- 00:08:14,478 --> 00:08:15,855
- Dan tak terjadi apa-apa padaku.
- 131
- 00:08:15,938 --> 00:08:17,898
- Mungkin bisa menjadi baton.
- 132
- 00:08:17,982 --> 00:08:20,735
- Lihat, kau sedang memimpin
- orkestra penuh.
- 133
- 00:08:20,818 --> 00:08:22,194
- Terima kasih, Madonna...
- 134
- 00:08:22,278 --> 00:08:24,530
- Untuk melodi lingerie yang bagus itu.
- 135
- 00:08:24,614 --> 00:08:28,492
- Sebaiknya aku kembali,
- kita tak bisa melakukannya.
- 136
- 00:08:28,576 --> 00:08:29,785
- Aku sadar...
- 137
- 00:08:29,869 --> 00:08:31,349
- Atau, ini bisa menjadi tongkat jalan.
- 138
- 00:08:31,412 --> 00:08:34,540
- "Nancy dan aku senang
- bisa datang ke sini."
- 139
- 00:08:34,624 --> 00:08:36,500
- Atau, kau bisa memerankan Pinokio.
- 140
- 00:08:36,584 --> 00:08:39,337
- Aku dapat dua Academy Award, Elmo.
- 141
- 00:08:39,420 --> 00:08:41,797
- Hal-hal seperti itu, Elmo.
- Hal-hal sederhana.
- 142
- 00:08:41,881 --> 00:08:43,257
- - Baiklah.
- - Ya.
- 143
- 00:08:44,258 --> 00:08:46,051
- Kau tahu apa yang akan kulakukan
- dengan tongkat ini?
- 144
- 00:08:46,052 --> 00:08:48,262
- - Apa?
- - Akan kuberikan padamu.
- 145
- 00:08:50,806 --> 00:08:53,100
- Terima kasih, Tn. Robbins.
- 146
- 00:08:53,184 --> 00:08:55,186
- Tn. Robbins?
- 147
- 00:08:55,269 --> 00:08:57,605
- Kuambil kembali tongkatnya, Elmo.
- 148
- 00:09:11,911 --> 00:09:14,956
- Nyawaku hanya tiga!
- 149
- 00:09:27,927 --> 00:09:31,305
- Saat usiaku 16 tahun,
- kami pindah ke San Fransisco.
- 150
- 00:09:34,600 --> 00:09:37,645
- Semuanya terbuka, seisi dunia berubah!
- 151
- 00:09:38,729 --> 00:09:42,900
- Semuanya terbuka secara seksual,
- dan aku bilang, "Baiklah".
- 152
- 00:09:42,984 --> 00:09:45,611
- Semuanya berubah dalam sekejap.
- 153
- 00:09:52,535 --> 00:09:54,579
- Kita pindah dari Detroit,
- di daerah barat tengah...
- 154
- 00:09:54,662 --> 00:09:58,416
- Dari Sekolah khusus laki-laki,
- ke SMA San Fransisco yang bebas.
- 155
- 00:09:58,499 --> 00:10:01,669
- Ada suasana yang luar biasa santai.
- Tidak ada disiplin sama sekali.
- 156
- 00:10:01,752 --> 00:10:03,754
- Seperti pelajaran sejarah ala gestalt.
- 157
- 00:10:03,838 --> 00:10:06,841
- Kau bisa lihat Lincoln?
- Dia ada di belakang ruangan.
- 158
- 00:10:13,389 --> 00:10:17,893
- Aku ikut parodi kelas senior
- untuk meniru kebiasaan di sekolah.
- 159
- 00:10:17,977 --> 00:10:20,688
- Aku meniru seorang guru
- yang terkenal di sana.
- 160
- 00:10:20,771 --> 00:10:22,982
- Namanya, Pak Lavezzo.
- 161
- 00:10:23,065 --> 00:10:26,611
- Tino Lavezzo dan topik distopiannya.
- 162
- 00:10:26,694 --> 00:10:29,280
- Menciptakan sejarah.
- Membuat perang Hastings...
- 163
- 00:10:29,363 --> 00:10:34,368
- Berkobar di balik kursi, menyanyikan
- "Kami tahu, kami di sana!"
- 164
- 00:10:35,494 --> 00:10:38,873
- Itu pertama kalinya aku tampil.
- 165
- 00:10:38,956 --> 00:10:43,085
- Aku tak begitu bersungguh-sungguh
- melucu pada tingkat itu.
- 166
- 00:10:43,169 --> 00:10:46,172
- Kita, umat manusia,
- digerakkan oleh hasrat seksual.
- 167
- 00:10:46,255 --> 00:10:49,050
- Kaum pria, kalian tahu ada makhluk
- kecil hidup di selangkanganmu...
- 168
- 00:10:49,133 --> 00:10:53,179
- Yang tidak punya ingatan
- dan kesadaran. Kau tahu itu.
- 169
- 00:10:53,262 --> 00:10:56,015
- Kau tak punya kendali!
- Mestinya itu jadi makhluk terpisah.
- 170
- 00:10:56,098 --> 00:10:58,768
- Mestinya bisa dilepas
- dan diletakkan di tanah.
- 171
- 00:10:58,851 --> 00:11:01,854
- Ajak dia jalan, dia punya roda.
- Dia akan seperti...
- 172
- 00:11:03,522 --> 00:11:05,316
- Dia akan jadi hewan berbeda.
- 173
- 00:11:06,525 --> 00:11:08,236
- Akan bagus jika kau bisa pergi ke bar...
- 174
- 00:11:08,319 --> 00:11:10,321
- Dan sesekali membelikannya minum.
- 175
- 00:11:11,155 --> 00:11:14,617
- Akan ada bar besar di atas sini,
- dan bar kecil di bawah untuknya.
- 176
- 00:11:14,700 --> 00:11:17,286
- Masuk ke bar, keluarkan dia.
- 177
- 00:11:17,370 --> 00:11:21,332
- Dia akan melihatmu sebelah mata,
- dan berkata, "Apa kabar, Sayang?"
- 178
- 00:11:21,415 --> 00:11:23,334
- Maaf soal semalam.
- Aku gugup dan keluarkan...
- 179
- 00:11:23,417 --> 00:11:26,671
- Beberapa tembakan peringatan.
- Memangnya kenapa?
- 180
- 00:11:26,754 --> 00:11:30,258
- Jika kau tak mencekikku, mungkin
- akan lebih baik. Kau paham?
- 181
- 00:11:30,341 --> 00:11:34,095
- Aku tak mau kembali ke sana,
- itu menakutkan. Kau paham?
- 182
- 00:11:34,178 --> 00:11:37,765
- Aku tak mau kembali tanpa baju
- atau helm tambang.
- 183
- 00:11:37,848 --> 00:11:39,641
- Sebaiknya kau perbaiki itu.
- Aku tak mau kembali.
- 184
- 00:11:39,642 --> 00:11:42,144
- Tidak akan kembali!
- 185
- 00:11:42,228 --> 00:11:45,273
- Lupakan kataku tadi. Siapa itu?
- 186
- 00:11:45,356 --> 00:11:48,901
- Aku ke bawah, kau bicara padanya.
- Mode pengintai.
- 187
- 00:11:53,281 --> 00:11:55,681
- Di tahun pertama kuliah, aku masuk
- Claremont Men's College...
- 188
- 00:11:55,700 --> 00:11:57,535
- Untuk belajar Ilmu Politik.
- 189
- 00:11:57,618 --> 00:12:00,162
- Itu kampus khusus laki-laki.
- Satu-satunya yang ada gadis...
- 190
- 00:12:00,246 --> 00:12:01,789
- Adalah di sekolah lain bernama Pitzer.
- 191
- 00:12:01,872 --> 00:12:04,249
- Satu-satunya kelas di mana kau bisa
- bertemu anak perempuan...
- 192
- 00:12:04,250 --> 00:12:06,370
- Mereka ada kelas teater improvisasi
- dan aku berkata...
- 193
- 00:12:06,419 --> 00:12:08,879
- "Di situlah tempat para gadis."
- 194
- 00:12:10,965 --> 00:12:14,093
- Aku tak mengikuti satu pun
- kuliah ilmu politik.
- 195
- 00:12:14,176 --> 00:12:16,929
- Ayahku berkata,
- "Aku tak mau lagi membayarnya.
- 196
- 00:12:17,013 --> 00:12:21,017
- Kembalilah ke Marin dan masuk
- ke junior college lokal."
- 197
- 00:12:21,100 --> 00:12:25,021
- KOLESE MARIN
- 198
- 00:12:26,022 --> 00:12:30,401
- Itulah awal dari belajar akting
- dan menekuni bidang itu.
- 199
- 00:12:32,194 --> 00:12:34,322
- Robin orang yang baik.
- 200
- 00:12:34,405 --> 00:12:37,325
- Orang yang tak pernah berhenti
- bersenda-gurau.
- 201
- 00:12:37,408 --> 00:12:39,327
- Dia harus disuruh diam...
- 202
- 00:12:39,410 --> 00:12:42,079
- Karena kami selalu kesulitan
- menuntaskan latihan.
- 203
- 00:12:50,880 --> 00:12:53,633
- Kami diundang untuk melakoni
- "Taming of The Shrew".
- 204
- 00:12:53,716 --> 00:12:56,844
- Versi baratnya.
- Di festival Edinburgh.
- 205
- 00:12:59,764 --> 00:13:03,893
- Dia ikut ke Edinburgh
- sebagai pemeran pengganti.
- 206
- 00:13:05,853 --> 00:13:07,939
- Pertunjukannya luar biasa,
- dan kami tampil bagus.
- 207
- 00:13:08,022 --> 00:13:10,816
- Aku mengenalnya dengan baik
- saat di Edinburgh.
- 208
- 00:13:18,157 --> 00:13:21,244
- Kami mendapat banyak sorotan pers.
- 209
- 00:13:22,161 --> 00:13:24,496
- Kami dapat medali emas dan
- produksi terbaik di festival itu.
- 210
- 00:13:24,497 --> 00:13:25,997
- Kami boleh tampil
- di Royal Command Performance...
- 211
- 00:13:25,998 --> 00:13:28,626
- Dan mata Robin membelalak lebar sekali.
- 212
- 00:13:34,340 --> 00:13:37,093
- Bagi kami semua, pada saat itu...
- 213
- 00:13:37,176 --> 00:13:40,596
- Tidak ada yang didiktekan.
- Kami masih muda.
- 214
- 00:13:40,680 --> 00:13:42,765
- Tidak ada yang tertulis...
- 215
- 00:13:42,848 --> 00:13:46,894
- Dan pengalaman seperti itu,
- hanya bisa kau lewati...
- 216
- 00:13:48,062 --> 00:13:50,648
- Hanya jika kau beruntung.
- 217
- 00:14:06,622 --> 00:14:11,085
- Aku bertemu Robin di hari dia datang
- ke New York untuk masuk Juilliard.
- 218
- 00:14:11,168 --> 00:14:15,256
- Temanku, Mark Rasmussen, yang juga
- temannya, memperkenalkan kami.
- 219
- 00:14:15,339 --> 00:14:16,716
- Dia mencolok...
- 220
- 00:14:16,799 --> 00:14:19,385
- Dengan cara yang belum
- pernah dilakukan orang lain.
- 221
- 00:14:27,351 --> 00:14:28,894
- Aktor tetaplah aktor.
- 222
- 00:14:28,978 --> 00:14:30,438
- Di Juilliard School...
- 223
- 00:14:30,521 --> 00:14:32,064
- Orang bertanya kenapa tak ada...
- 224
- 00:14:32,148 --> 00:14:34,442
- Kuliah untuk akting film atau televisi?
- 225
- 00:14:34,525 --> 00:14:36,861
- Itu tak masuk akal.
- Aktor tetaplah aktor.
- 226
- 00:14:36,944 --> 00:14:39,488
- Saat itu, John Houseman
- mengepalai sekolah itu.
- 227
- 00:14:39,572 --> 00:14:41,657
- Robin dan Chris Reeve masuk...
- 228
- 00:14:41,741 --> 00:14:44,660
- Sebagai murid lanjutan
- di tahun ketiga kami.
- 229
- 00:14:48,831 --> 00:14:51,208
- Christopher adalah orang yang rapi
- dari New England.
- 230
- 00:14:51,292 --> 00:14:55,379
- Dan Robin seorang hippie gila
- dari Marin County.
- 231
- 00:14:55,463 --> 00:14:58,466
- Di hari pertama, aku memakai
- sandal dan celana pendek.
- 232
- 00:14:58,549 --> 00:15:01,969
- Cukup jelas dari mana asalku.
- Jadi, ini sungguh menarik.
- 233
- 00:15:02,053 --> 00:15:04,764
- Ada intensitas tertentu.
- 234
- 00:15:04,847 --> 00:15:09,477
- Aku tahu ini akan menjadi semacam
- latihan ala Inggris di Amerika.
- 235
- 00:15:09,560 --> 00:15:11,562
- Perhatian di berbagai level.
- 236
- 00:15:11,646 --> 00:15:14,565
- Gerakan, vokal, akting.
- 237
- 00:15:14,649 --> 00:15:18,152
- Mendapatkan rangkaian besar
- peralatan yang bisa kau gunakan.
- 238
- 00:15:20,488 --> 00:15:23,199
- Kami tak punya banyak hal,
- tapi kami tak peduli.
- 239
- 00:15:23,282 --> 00:15:25,785
- Kami punya bentuk seni.
- Kami punya karya.
- 240
- 00:15:25,868 --> 00:15:28,871
- Ke situlah fokus kami.
- Dan itu dituntut.
- 241
- 00:15:28,955 --> 00:15:33,876
- Houseman benar-benar menempa kami
- sepanjang waktu. Syukurlah.
- 242
- 00:15:40,007 --> 00:15:42,051
- Ada momen hebat seperti,
- "Astaga, ini luar biasa!"
- 243
- 00:15:42,134 --> 00:15:45,096
- Dan momen seperti,
- "Apa yang sedang kulakukan?"
- 244
- 00:15:59,443 --> 00:16:01,862
- Aku punya kekhasan hasil kreasiku
- dengan topi kep kecil.
- 245
- 00:16:02,029 --> 00:16:05,825
- Topi itu sangat ketat, tapi jika
- alisku kugerakkan, topinya naik.
- 246
- 00:16:05,908 --> 00:16:08,995
- Itu aksi fisik pertamaku yang
- membuat Houseman tertawa.
- 247
- 00:16:09,078 --> 00:16:11,831
- Aku berpikir, "Buddha tertawa".
- 248
- 00:16:16,586 --> 00:16:18,379
- Dilatih sebagai aktor...
- 249
- 00:16:18,462 --> 00:16:21,257
- Sungguh membantuku untuk tampil.
- 250
- 00:16:21,340 --> 00:16:23,926
- Halo. Siapa yang punya ide adegan?
- 251
- 00:16:24,010 --> 00:16:26,762
- - Di sebelah sini.
- - Orang yang bertemu alien.
- 252
- 00:16:26,846 --> 00:16:30,808
- - Baiklah, alien apa pun, 'kan?
- - Ya.
- 253
- 00:16:30,891 --> 00:16:33,102
- Saat kembali dari Juilliard...
- 254
- 00:16:33,185 --> 00:16:35,605
- Aku tampil di komedi improvisasi
- sebagai tanggapan...
- 255
- 00:16:35,688 --> 00:16:37,356
- Karena tak dapat pekerjaan akting.
- 256
- 00:16:37,440 --> 00:16:39,108
- Kau ibu.
- 257
- 00:16:40,526 --> 00:16:43,154
- Aku mulai bisa melakukan komedi
- berdasarkan usulan...
- 258
- 00:16:43,237 --> 00:16:45,907
- Yang merupakan ide bahwa,
- kau menciptakannya.
- 259
- 00:16:45,990 --> 00:16:47,909
- - Dan itu membuat ketagihan.
- - Kau mau bermain?
- 260
- 00:16:47,992 --> 00:16:50,036
- - Tentu, ayo main scrabble.
- - Baiklah.
- 261
- 00:16:50,119 --> 00:16:51,871
- Kau mau jadi papan atau anaknya?
- 262
- 00:16:51,954 --> 00:16:54,957
- - Aku akan menjadi papannya.
- - Diam!
- 263
- 00:16:57,960 --> 00:17:02,381
- Esmeralda, kenapa kau hanya
- mengunjungiku di hari Minggu?
- 264
- 00:17:02,465 --> 00:17:04,759
- Rasa dan kesesuaiannya
- sungguh luar biasa.
- 265
- 00:17:04,842 --> 00:17:07,178
- Keterikatan langsung dengan penonton.
- 266
- 00:17:07,261 --> 00:17:08,721
- Seperti seks tanpa rasa bersalah.
- 267
- 00:17:08,804 --> 00:17:11,682
- Maka, Tuhan menciptakan pria.
- 268
- 00:17:13,017 --> 00:17:15,811
- Aku merasa lebih baik.
- 269
- 00:17:15,895 --> 00:17:19,065
- Lalu, kau berpindah dari kelas,
- ke kelab.
- 270
- 00:17:19,148 --> 00:17:21,567
- Aku tak bisa duduk,
- aku terlalu bersemangat.
- 271
- 00:17:21,651 --> 00:17:24,028
- Aku mengemudi ke sini
- dari Squirrel, Idaho.
- 272
- 00:17:24,111 --> 00:17:26,739
- Aku menaiki trukku, Mary Beth.
- 273
- 00:17:26,822 --> 00:17:29,700
- Truk tua yang sangat besar.
- 274
- 00:17:29,784 --> 00:17:32,954
- Dia sedang menjadi pramubar
- di Holy City Zoo.
- 275
- 00:17:33,037 --> 00:17:34,914
- Dia bekerja sampingan
- sebagai pramubar...
- 276
- 00:17:34,997 --> 00:17:37,708
- Agar bisa tampil di panggung.
- 277
- 00:17:37,792 --> 00:17:40,753
- Dia punya aksen Prancis,
- menawariku minum...
- 278
- 00:17:40,836 --> 00:17:44,423
- Mengajakku berbincang,
- dan sikapnya menyenangkan.
- 279
- 00:17:49,553 --> 00:17:51,889
- Dia memintaku mengantarnya pulang.
- 280
- 00:17:52,974 --> 00:17:56,435
- Dia bicara bahasa Prancis,
- aku mengoloknya...
- 281
- 00:17:56,560 --> 00:17:59,021
- Kami berciuman.
- 282
- 00:18:00,273 --> 00:18:03,234
- Aku langsung tahu akan
- bertemu lagi dengannya.
- 283
- 00:18:04,735 --> 00:18:09,490
- Aku baru menyelesaikan gelar master
- di Mills College untuk Tarian.
- 284
- 00:18:09,574 --> 00:18:11,367
- Jadi, aku sedang bebas...
- 285
- 00:18:11,450 --> 00:18:14,453
- Dan menyokong hidup sebagai pramusaji.
- 286
- 00:18:15,621 --> 00:18:17,790
- Dia selalu mencari pertalian.
- 287
- 00:18:17,873 --> 00:18:22,545
- Jika perlu menampilkan
- karakter atau aksen lain...
- 288
- 00:18:22,628 --> 00:18:24,964
- Dia tanpa malu-malu akan melakukannya.
- 289
- 00:18:25,047 --> 00:18:27,800
- Amerika, negara pantai dan bola.
- Terima kasih.
- 290
- 00:18:27,883 --> 00:18:29,468
- Astaga!
- 291
- 00:18:30,386 --> 00:18:32,805
- Terima kasih, tidak boleh mengkritik!
- 292
- 00:18:32,888 --> 00:18:34,557
- Beberapa karakternya
- sangat disukai orang.
- 293
- 00:18:34,640 --> 00:18:38,144
- Karakter itu bisa jadi aktor komik
- lebih dari seorang pelawak.
- 294
- 00:18:38,227 --> 00:18:41,480
- Aku tak menceritakan lelucon, hanya
- memakai karakter sebagai sarana.
- 295
- 00:18:41,564 --> 00:18:43,858
- Tapi, aku jarang bicara
- sebagai diriku sendiri.
- 296
- 00:18:44,734 --> 00:18:47,445
- Aku adalah pendengar pribadinya.
- 297
- 00:18:47,528 --> 00:18:50,573
- Aku sering membantunya mengasah materi.
- 298
- 00:18:50,656 --> 00:18:53,159
- Puisi Soviet tentang duka
- dan penderitaan.
- 299
- 00:18:53,242 --> 00:18:54,785
- Robin kecil...
- 300
- 00:18:54,869 --> 00:18:58,039
- Di ambang jendelaku
- dengan dada merah tipis...
- 301
- 00:18:58,122 --> 00:19:02,209
- Kuturunkan perlahan jendelanya
- untuk menghajar kepalanya.
- 302
- 00:19:03,502 --> 00:19:08,007
- Setelah tinggal di San Fransisco
- selama 6 bulan...
- 303
- 00:19:08,090 --> 00:19:12,595
- Jelas sekali bahwa bakatnya
- sedang berkembang...
- 304
- 00:19:12,678 --> 00:19:15,514
- Dan menuju ke arah tertentu.
- 305
- 00:19:35,910 --> 00:19:40,623
- Aku pindah dari Indiana dan segera
- bergabung di The Comedy Store.
- 306
- 00:19:40,706 --> 00:19:43,459
- Ini yang kusuka
- dari California saat itu.
- 307
- 00:19:43,542 --> 00:19:47,546
- Gubernur Jerry Brown
- memacari Linda Ronstadt.
- 308
- 00:19:47,630 --> 00:19:49,715
- Itulah California yang kau inginkan.
- 309
- 00:19:49,799 --> 00:19:52,301
- Itulah California yang ideal.
- 310
- 00:19:52,385 --> 00:19:55,054
- Dan itulah yang tepatnya terjadi.
- 311
- 00:19:59,433 --> 00:20:03,479
- Dinamis, kreatif, dan seru.
- 312
- 00:20:03,562 --> 00:20:06,774
- Saat itu kami masih anak-anak.
- Itu sungguh konyol, menyenangkan...
- 313
- 00:20:06,857 --> 00:20:08,693
- Dan merupakan waktu terbaik
- dalam hidupku.
- 314
- 00:20:08,776 --> 00:20:13,197
- Namaku Dave Letterman, dan aslinya
- aku dari negara bagian Indiana.
- 315
- 00:20:13,281 --> 00:20:16,534
- Saat beranjak dewasa, satu hal
- yang tak pernah kulupakan...
- 316
- 00:20:16,617 --> 00:20:19,870
- Yang selalu kuingat selama hidup,
- adalah saat ayahku...
- 317
- 00:20:19,954 --> 00:20:22,039
- Sering menggelitikku dengan bor listrik.
- 318
- 00:20:22,123 --> 00:20:24,792
- Kalian juga mengalaminya?
- 319
- 00:20:26,794 --> 00:20:30,923
- Saat pertama kali melihat Robin
- tampil di panggung, kami ragu.
- 320
- 00:20:31,007 --> 00:20:35,761
- Kami pun membuat semacam proyek
- untuk terus memantaunya.
- 321
- 00:20:35,845 --> 00:20:38,764
- Ini adalah tekanan cepat.
- Penerbangan Spanyol.
- 322
- 00:20:40,391 --> 00:20:42,685
- Apa ada orang Spanyol di sini malam ini?
- 323
- 00:20:42,768 --> 00:20:45,021
- Baiklah, kita bisa melakukannya.
- 324
- 00:20:45,104 --> 00:20:47,023
- Ini dia, penerbangan Spanyol.
- 325
- 00:20:49,191 --> 00:20:53,404
- Di kepalaku, pandangan pertamaku
- tentang dia adalah dia bisa terbang.
- 326
- 00:20:53,487 --> 00:20:55,114
- Karena semangatnya.
- 327
- 00:20:55,197 --> 00:20:57,199
- Itu seperti mengawasi sebuah eksperimen.
- 328
- 00:20:57,283 --> 00:21:00,411
- Barang istimewa,
- tarikan pertama untukku. Baiklah.
- 329
- 00:21:00,494 --> 00:21:02,330
- Kita siap.
- 330
- 00:21:04,498 --> 00:21:07,627
- Semuanya, ayo bergerak
- dari kiri ke kanan! Ayo!
- 331
- 00:21:07,710 --> 00:21:10,671
- Ada apa? Kalian akan
- melakukannya jika aku buta?
- 332
- 00:21:10,755 --> 00:21:12,965
- Ini dia.
- 333
- 00:21:16,636 --> 00:21:18,303
- Salah satu penampilan
- berbayar pertamaku...
- 334
- 00:21:18,304 --> 00:21:20,473
- Adalah di tempat bernama The Laugh Stop.
- 335
- 00:21:20,556 --> 00:21:23,601
- Itu malam pembukaan. Mik dijatuhkan,
- mereka tampil luar biasa.
- 336
- 00:21:23,684 --> 00:21:25,101
- Lalu mereka berkata,
- "Apa yang harus kita lakukan?"
- 337
- 00:21:25,102 --> 00:21:27,104
- Kupikir, aku tak butuh mik,
- aku akan berkeliling...
- 338
- 00:21:27,188 --> 00:21:30,232
- Bercanda dan pergi ke penonton
- bicara sekeras mungkin...
- 339
- 00:21:30,316 --> 00:21:32,901
- Karena aku dilatih untuk bicara
- lantang, hingga aku bisa bertahan.
- 340
- 00:21:32,902 --> 00:21:34,987
- Kulihat seorang saudari.
- 341
- 00:21:35,071 --> 00:21:37,573
- - Kau merasa perlu disembuhkan?
- - Ya.
- 342
- 00:21:37,657 --> 00:21:40,534
- Aku tahu kau bisa berjalan
- tanpa kursi itu.
- 343
- 00:21:42,078 --> 00:21:46,290
- Saudari tersayang, ulurkan tanganmu,
- kuharap kau tak sungguh pincang.
- 344
- 00:21:46,374 --> 00:21:50,753
- Aku hanya bisa bergantung
- pada mikrofon untuk mencari nafkah.
- 345
- 00:21:50,836 --> 00:21:53,256
- Dan di sini ada seorang pria
- yang bisa melayang.
- 346
- 00:21:53,339 --> 00:21:55,508
- Apa kau siap berjalan untuk Yesus?
- 347
- 00:21:55,591 --> 00:21:59,762
- Bisakah kau melakukannya? Astaga!
- 348
- 00:21:59,845 --> 00:22:02,932
- Kami tahu, bahwa apa pun
- yang sedang dilakukan Robin...
- 349
- 00:22:03,015 --> 00:22:05,935
- Kami tak mungkin bisa menyamainya.
- 350
- 00:22:06,018 --> 00:22:08,562
- Dan kami takut...
- 351
- 00:22:08,646 --> 00:22:12,149
- Jangan-jangan kami datang ke sini
- tepat pada waktu yang salah...
- 352
- 00:22:12,233 --> 00:22:14,151
- Saat semuanya sedang berubah.
- 353
- 00:22:14,235 --> 00:22:17,530
- Sedangkan kami hanya punya
- lelucon kecil yang konyol.
- 354
- 00:22:17,613 --> 00:22:20,741
- Masuklah ke pikiranku agar tahu
- rasanya saat pelawak berbohong.
- 355
- 00:22:20,825 --> 00:22:22,618
- Jangan takut.
- 356
- 00:22:23,452 --> 00:22:25,621
- Silakan masuk.
- 357
- 00:22:25,705 --> 00:22:29,959
- Rangkaian pembukaan Amrac B,
- memulai fase amrac sekarang.
- 358
- 00:22:30,042 --> 00:22:32,295
- Hei, senang berada di sini.
- 359
- 00:22:33,671 --> 00:22:36,257
- Penontonnya mudah! Lanjutkan
- dengan lelucon biasa nomor 1b.
- 360
- 00:22:36,340 --> 00:22:39,218
- Sedang memulai, fase rutin Amrac,
- suka tanggapannya.
- 361
- 00:22:39,302 --> 00:22:41,804
- 1B Amrac C, dan rangkaian A.
- 362
- 00:22:41,887 --> 00:22:44,682
- Bagaimana kalau orang Oaxaca itu?
- 363
- 00:22:44,765 --> 00:22:47,435
- Mayday! Mayday! Mayday!
- 364
- 00:22:50,688 --> 00:22:52,690
- Sistem kelebihan beban,
- keluarkan semuanya.
- 365
- 00:22:52,773 --> 00:22:57,028
- Mulai rangkaian 2, tanggapan buruk
- nomor 1B di Vegas.
- 366
- 00:22:57,111 --> 00:22:59,614
- Kirimkan badut-badutnya.
- 367
- 00:23:00,823 --> 00:23:03,409
- Mereka tak tertipu!
- Karier sungguh berakhir!
- 368
- 00:23:03,492 --> 00:23:04,701
- Seluruh sistem kelebihan beban.
- 369
- 00:23:04,702 --> 00:23:07,038
- Pengecekan ego, semuanya gagal!
- Bibir.
- 370
- 00:23:07,997 --> 00:23:09,915
- Amrac, cepat sesuaikan.
- Hilangkan pikiran bawah sadar.
- 371
- 00:23:09,916 --> 00:23:12,084
- Mayday! Mayday!
- 372
- 00:23:13,461 --> 00:23:16,839
- Persetan dengan kalian!
- Apa yang kalian inginkan dariku?
- 373
- 00:23:16,923 --> 00:23:18,799
- Robin Williams!
- 374
- 00:23:33,397 --> 00:23:34,565
- Selamat sore.
- 375
- 00:23:34,649 --> 00:23:37,860
- Orang-orang bertanya padaku,
- apakah komedi selucu yang kukatakan?
- 376
- 00:23:37,944 --> 00:23:40,321
- Aku bertanya-tanya...
- 377
- 00:23:40,404 --> 00:23:44,325
- Apa kau menyorot dengan sudut lebar?
- Jangan diperbesar.
- 378
- 00:23:45,493 --> 00:23:49,956
- Orang bertanya-tanya,
- komedi dan televisi...
- 379
- 00:23:52,208 --> 00:23:54,009
- Menjadi penulis naskah
- komedi tunggal Robin...
- 380
- 00:23:54,043 --> 00:23:56,083
- Seperti menjadi pemukul
- pengganti untuk Barry Bonds.
- 381
- 00:23:56,128 --> 00:23:58,256
- Kau tak begitu dibutuhkan...
- 382
- 00:23:58,339 --> 00:24:00,925
- Kecuali untuk kondisi tertentu.
- 383
- 00:24:01,008 --> 00:24:03,678
- Menarik melihat
- cara dia menulis naskahnya.
- 384
- 00:24:03,761 --> 00:24:05,388
- Pikirannya sangat cepat.
- 385
- 00:24:05,471 --> 00:24:08,182
- Tapi tak berarti semua yang dia
- tulis muncul pada malam itu.
- 386
- 00:24:08,266 --> 00:24:10,726
- Terdapat usaha dan persiapan.
- 387
- 00:24:10,810 --> 00:24:14,063
- Ada pemikiran dan proses
- analisis di baliknya.
- 388
- 00:24:14,146 --> 00:24:16,481
- Mungkin perlu waktu lebih lama
- untuk menjelaskannya padaku...
- 389
- 00:24:16,482 --> 00:24:19,235
- Daripada menuliskan pikirannya
- secara langsung.
- 390
- 00:24:19,318 --> 00:24:22,989
- Permisi, Pak. Kami ingin membeli
- ban kanan depan milikmu.
- 391
- 00:24:25,283 --> 00:24:27,243
- Kami akan bantu lepaskan.
- 392
- 00:24:27,326 --> 00:24:29,662
- Maaf, kami sedang mengadakan
- pemeriksaan...
- 393
- 00:24:29,745 --> 00:24:32,957
- Dalam kecelakaan lalu lintas
- yang disebabkan gangguan.
- 394
- 00:24:35,793 --> 00:24:38,879
- Dia mengenalkanku sebagai sahabatnya.
- 395
- 00:24:38,963 --> 00:24:41,424
- Padahal saat itu
- aku belum lama mengenalnya.
- 396
- 00:24:42,842 --> 00:24:44,969
- Kurasa dia membutuhkan seorang sahabat.
- 397
- 00:24:45,052 --> 00:24:46,679
- Nyonya, kumohon.
- 398
- 00:24:46,762 --> 00:24:49,473
- Aku membuat permohonan untuk cinta.
- 399
- 00:24:49,557 --> 00:24:51,058
- Kumohon, Nyonya.
- 400
- 00:24:51,142 --> 00:24:53,019
- Aku tak pernah berkuliah.
- 401
- 00:24:54,687 --> 00:24:56,522
- Aku tak pernah berkuliah.
- 402
- 00:25:03,112 --> 00:25:05,865
- Sebelumnya, apa kau pernah
- merasa takut diabaikan?
- 403
- 00:25:05,948 --> 00:25:09,076
- Tentu, itu ketakutan utama
- setiap anak-anak.
- 404
- 00:25:09,160 --> 00:25:12,580
- Dan itu sangat menentukan
- caramu menghadapi hidup.
- 405
- 00:25:18,878 --> 00:25:21,172
- Murid-muridku tahu dia adikku.
- 406
- 00:25:21,255 --> 00:25:23,549
- Mereka tahu itu, tak pernah kututupi.
- 407
- 00:25:23,633 --> 00:25:25,718
- Tapi aku juga tak menyerukannya.
- 408
- 00:25:27,386 --> 00:25:29,722
- Kami memiliki ibu yang sama.
- 409
- 00:25:29,805 --> 00:25:32,892
- Aku putra ibunya
- dari pernikahan pertamanya.
- 410
- 00:25:32,975 --> 00:25:34,226
- Tak lama setelah aku lahir...
- 411
- 00:25:34,310 --> 00:25:38,356
- Aku tinggal bersama
- orang tuanya di Selatan.
- 412
- 00:25:38,439 --> 00:25:42,151
- Kakek dan nenekku
- yang merawatku seperti anaknya...
- 413
- 00:25:42,235 --> 00:25:44,820
- Tiba-tiba mengabariku
- bahwa aku punya keluarga lain...
- 414
- 00:25:44,904 --> 00:25:47,448
- Dan seorang adik
- yang tak pernah kutahu ada.
- 415
- 00:25:47,531 --> 00:25:49,992
- Saat bertemu, kami bagaikan orang asing.
- 416
- 00:25:52,161 --> 00:25:54,121
- Saat itu usianya delapan tahun.
- 417
- 00:25:54,205 --> 00:25:58,000
- Mungkin dia tak yakin
- harus bagaimana denganku.
- 418
- 00:25:58,084 --> 00:26:02,213
- Dia menunjukkan semua mainan
- tentaranya dan segala hal lainnya.
- 419
- 00:26:03,673 --> 00:26:06,592
- Aku yakin Robin sudah tahu soal Todd.
- 420
- 00:26:07,802 --> 00:26:11,889
- Ceritakan hubunganmu
- dengan Robin Williams.
- 421
- 00:26:11,973 --> 00:26:14,934
- Dahulu, aku
- istri kakaknya Robin, Todd...
- 422
- 00:26:15,643 --> 00:26:17,687
- Hampir selama 30 tahun.
- 423
- 00:26:17,770 --> 00:26:22,942
- Ibu Todd menikah dengan ayah Robin
- selama beberapa tahun saja.
- 424
- 00:26:23,025 --> 00:26:26,362
- Todd masih sangat kecil
- saat mereka bercerai.
- 425
- 00:26:26,445 --> 00:26:30,199
- Mac dan Robin memiliki ibu yang sama
- dengan ayah yang berbeda.
- 426
- 00:26:30,283 --> 00:26:33,369
- Todd dan Robin memiliki
- ayah yang sama, tapi berbeda ibu.
- 427
- 00:26:33,452 --> 00:26:36,914
- Mereka bertiga memiliki kemiripan...
- 428
- 00:26:36,998 --> 00:26:40,167
- Dan mereka menerima fakta
- bahwa mereka bertiga bersaudara.
- 429
- 00:26:41,669 --> 00:26:43,212
- Meski mereka tiga bersaudara...
- 430
- 00:26:43,296 --> 00:26:46,424
- Kami dibesarkan sebagai anak tunggal.
- 431
- 00:26:47,008 --> 00:26:51,679
- Jujur, kurasa tak satu pun dari kami
- sikapnya akan berubah...
- 432
- 00:26:51,762 --> 00:26:54,098
- Jika dibesarkan bersama.
- 433
- 00:26:55,016 --> 00:26:57,101
- Dibesarkan sebagai anak tunggal...
- 434
- 00:26:57,184 --> 00:27:02,481
- Kau bisa menjadi gila
- atau menyikapinya dengan jenaka.
- 435
- 00:27:02,565 --> 00:27:05,902
- Ketika berada di sekolah, tak punya
- banyak teman, dan sebagainya...
- 436
- 00:27:05,985 --> 00:27:08,946
- Hal itu tak bisa dielakkan.
- 437
- 00:27:09,030 --> 00:27:11,782
- Terdapat sisi lainnya,
- karena ada sisi depresifnya...
- 438
- 00:27:11,866 --> 00:27:13,826
- Kepribadian yang semacam itu.
- 439
- 00:27:13,910 --> 00:27:17,747
- Ada unsur yang kuat atas itu
- dalam keluarga kami.
- 440
- 00:27:21,042 --> 00:27:23,920
- Ibuku bisa melakukan hal aneh
- seperti memotong karet gelang...
- 441
- 00:27:24,003 --> 00:27:25,629
- Menaruh itu di hidungnya
- lalu menghadiri pesta makan malam...
- 442
- 00:27:25,630 --> 00:27:27,840
- Dan berkata, "Sayangku."
- 443
- 00:27:27,924 --> 00:27:30,718
- Ayahku pun berkata,
- "Bagus. Lucu sekali."
- 444
- 00:27:30,801 --> 00:27:32,845
- Ibu, kau melakukannya.
- 445
- 00:27:37,767 --> 00:27:40,478
- Kita mempermalukan ayahmu, aku sudah
- melakukannya bertahun-tahun.
- 446
- 00:27:40,561 --> 00:27:43,940
- Ya, dan kau membuat suara
- seperti ini saat makan malam.
- 447
- 00:27:44,023 --> 00:27:45,816
- - Dia tak menyukainya.
- - Tidak.
- 448
- 00:27:45,900 --> 00:27:47,780
- - Dia tak anggap enteng...
- - Juga bantal kentut.
- 449
- 00:27:50,279 --> 00:27:52,406
- - Ingat bantal kentut?
- - Kami membawa beberapa.
- 450
- 00:27:52,490 --> 00:27:55,785
- Lelucon itu sudah ada
- selama 50 tahun, dan masih lucu.
- 451
- 00:27:55,868 --> 00:27:57,494
- Benar. Tak ada yang bagus
- seperti bantal kentut...
- 452
- 00:27:57,495 --> 00:27:59,175
- Sebelum konferensi pers.
- Benar, Tn. Reagan?
- 453
- 00:27:59,247 --> 00:28:01,332
- Masukkan sedikit air
- dan hasilnya akan efektif.
- 454
- 00:28:01,415 --> 00:28:03,626
- Astaga, Ibu!
- 455
- 00:28:05,253 --> 00:28:07,004
- Masukkan sedikit air dan lihat.
- 456
- 00:28:07,088 --> 00:28:11,259
- Tak hanya suara, tapi juga noda.
- Lucu sekali!
- 457
- 00:28:11,342 --> 00:28:14,095
- Kurasa Robin memiliki masa kecil
- yang bahagia. Semoga.
- 458
- 00:28:14,178 --> 00:28:15,846
- Kau tak akan pernah tahu.
- 459
- 00:28:15,930 --> 00:28:20,309
- Dia sangat tertutup, maka dia sering
- menghibur dirinya sendiri.
- 460
- 00:28:38,286 --> 00:28:39,787
- Aku tak tahu kapan bertemu Robin.
- 461
- 00:28:39,870 --> 00:28:43,541
- Tapi hal berikutnya yang kutahu,
- dia tinggal di apartemen bersamaku.
- 462
- 00:28:43,624 --> 00:28:45,918
- Dia memiliki apartemen,
- tapi aku tak pernah ke sana.
- 463
- 00:28:46,002 --> 00:28:47,503
- Bahkan aku tak tahu alamatnya.
- 464
- 00:28:47,587 --> 00:28:49,755
- Dia tinggal di apartemenku.
- 465
- 00:28:50,339 --> 00:28:53,884
- Robin mengejarku, tak pernah
- aku dikejar seperti itu sebelumnya.
- 466
- 00:28:53,968 --> 00:28:55,720
- Dia tak pernah meninggalkanku...
- 467
- 00:28:55,803 --> 00:28:58,848
- Dan aku berpikir, "Baiklah, kuikuti
- permainanmu untuk bersenang-senang."
- 468
- 00:29:00,850 --> 00:29:03,477
- Di kehidupan sebenarnya,
- dia sangat pendiam.
- 469
- 00:29:04,270 --> 00:29:06,563
- Kau tak akan tahu kalau baru bertemu
- dengannya di siang hari...
- 470
- 00:29:06,564 --> 00:29:09,483
- Lalu berbincang dengannya,
- lihat seperti apa dia ketika malam.
- 471
- 00:29:09,567 --> 00:29:12,153
- Inilah nyanyian hormon.
- 472
- 00:29:21,078 --> 00:29:25,124
- Semalam aku tidur
- dengan rambut di dadaku
- 473
- 00:29:26,834 --> 00:29:30,087
- Pagi ini aku terbangun
- dengan sepasang dada
- 474
- 00:29:30,171 --> 00:29:31,756
- Kau tahu aku...
- 475
- 00:29:32,840 --> 00:29:35,176
- Aku berubah
- 476
- 00:29:35,635 --> 00:29:38,721
- Aku tahu Robin berselingkuh
- saat aku tak ada.
- 477
- 00:29:38,804 --> 00:29:40,430
- Tapi aku tak peduli,
- itu tak masalah buatku.
- 478
- 00:29:40,431 --> 00:29:43,517
- Tapi semua komedian tunggal
- sangat peduli padaku.
- 479
- 00:29:43,601 --> 00:29:47,104
- Mereka bilang, "Sepertinya dia
- punya pacar di San Fransisco."
- 480
- 00:29:47,188 --> 00:29:49,106
- Kujawab, "Akan kutanyakan padanya."
- 481
- 00:29:49,190 --> 00:29:51,358
- Kubilang, "Apa kau punya pacar
- di San Fransisco?" Dia mengelak.
- 482
- 00:29:51,359 --> 00:29:54,111
- Kubilang, "Dengar, jangan
- bohong. Aku benci kebohongan."
- 483
- 00:29:54,195 --> 00:29:57,198
- "Katakan yang sebenarnya. Aku
- tak masalah." Dia masih mengelak.
- 484
- 00:29:57,281 --> 00:29:59,325
- Lalu pada malam The Improv...
- 485
- 00:29:59,408 --> 00:30:02,203
- Jay berkata, "Robin,
- kau harus jujur pada Elayne."
- 486
- 00:30:02,286 --> 00:30:05,289
- "Katakan padanya kau punya pacar
- di tempat lain."
- 487
- 00:30:05,373 --> 00:30:07,708
- Dia pun berkata, "Dengar, Bung."
- 488
- 00:30:07,792 --> 00:30:09,877
- "Aku cuma mencari sedikit keseimbangan."
- 489
- 00:30:09,961 --> 00:30:12,546
- "Aku cuma mencari sedikit keseimbangan."
- 490
- 00:30:12,630 --> 00:30:18,302
- Jay Leno bilang, "Ya, tapi kau pakai
- kemaluanmu sebagai tumpuan."
- 491
- 00:30:25,142 --> 00:30:28,229
- Setelah kami putus,
- dia menikahi pacarnya.
- 492
- 00:30:30,523 --> 00:30:33,192
- Kami berbagi kesuksesan.
- 493
- 00:30:33,985 --> 00:30:35,861
- Kami pasangan yang luar biasa.
- 494
- 00:30:43,202 --> 00:30:45,538
- Kami memiliki sebuah petualangan.
- 495
- 00:30:48,249 --> 00:30:51,043
- Lalu semuanya berubah.
- 496
- 00:31:01,304 --> 00:31:03,973
- Saat tumbuh, aku menyukai
- "Happy Days" dan Fonzie.
- 497
- 00:31:04,056 --> 00:31:08,728
- Tahun 1977, usiaku 8 tahun
- dan "Star Wars" dirilis.
- 498
- 00:31:08,811 --> 00:31:11,397
- Aku pun berhenti menonton Happy Days.
- 499
- 00:31:11,480 --> 00:31:14,525
- Ayahku bilang, "Kenapa kau tak mau
- nonton Happy Days lagi?"
- 500
- 00:31:14,609 --> 00:31:17,403
- Aku menjawab, "Tak ada
- antariksawan di sana."
- 501
- 00:31:17,486 --> 00:31:19,864
- Dia pergi ke ruang penulis Happy Days...
- 502
- 00:31:19,947 --> 00:31:22,450
- Dan berkata, "Scotty
- menginginkan antariksawan."
- 503
- 00:31:22,533 --> 00:31:24,243
- Lalu semua penulis menganggapnya bodoh.
- 504
- 00:31:24,327 --> 00:31:28,998
- "Ide hebat. Antariksawan.
- Bagaimana caranya?"
- 505
- 00:31:30,207 --> 00:31:32,668
- Bibiku, Ronnie, yang bertugas
- memilih pemain...
- 506
- 00:31:32,752 --> 00:31:35,421
- Memberi tahu ayahku soal komedian...
- 507
- 00:31:35,504 --> 00:31:37,506
- Yang melakukan komedi tunggal
- di sudut jalan...
- 508
- 00:31:37,590 --> 00:31:40,217
- Memakai topi, tempat orang-orang
- menaruh uang di dalamnya.
- 509
- 00:31:40,301 --> 00:31:42,637
- Ayahku bilang, "Kau mau
- aku mengupah anak kecil..."
- 510
- 00:31:42,720 --> 00:31:44,805
- "Yang berdiri di sudut jalan
- dengan topinya..."
- 511
- 00:31:44,889 --> 00:31:47,141
- "Pada acara jam utama
- jaringan televisi..."
- 512
- 00:31:47,224 --> 00:31:48,851
- "Acara hebat, peringkat nomor satu."
- 513
- 00:31:48,935 --> 00:31:52,021
- "Aku akan menampilkan anak bertopi
- yang berdiri di sudut jalan."
- 514
- 00:31:52,104 --> 00:31:53,225
- "Itu yang akan kutampilkan?"
- 515
- 00:31:53,230 --> 00:31:56,776
- Ronnie berkata,
- "Topinya tertutup seutuhnya."
- 516
- 00:32:01,489 --> 00:32:03,783
- Apa yang kau lakukan?
- Menakuti orang dengan topimu?
- 517
- 00:32:03,866 --> 00:32:06,160
- Bukan, agar tidak kehujanan.
- 518
- 00:32:07,954 --> 00:32:10,456
- Apa kau Richie Cunningham?
- 519
- 00:32:10,539 --> 00:32:12,541
- Ya, benar. Itu aku.
- 520
- 00:32:12,625 --> 00:32:15,127
- - Apa ini rumahmu?
- - Benar.
- 521
- 00:32:19,882 --> 00:32:23,678
- - Tunggu, siapa kau?
- - Aku Mork dari Mork. Apa kabar?
- 522
- 00:32:30,977 --> 00:32:33,020
- Episode itu,
- di hadapan penonton langsung...
- 523
- 00:32:33,104 --> 00:32:34,504
- Dia mendapat sambutan tepuk tangan.
- 524
- 00:32:34,522 --> 00:32:37,082
- Sejumlah 300 orang berdiri dan
- memberi tepuk tangan pada Robin...
- 525
- 00:32:37,108 --> 00:32:39,527
- Ketika dia menyelesaikan
- episode tersebut.
- 526
- 00:32:43,322 --> 00:32:46,784
- ABC punya komitmen dengan Paramount
- dan mereka harus menghormatinya.
- 527
- 00:32:46,867 --> 00:32:49,453
- Jika ada serial mereka yang gagal...
- 528
- 00:32:49,537 --> 00:32:51,956
- Mereka harus menayangkan sesuatu
- dari Paramount.
- 529
- 00:32:52,039 --> 00:32:53,832
- Tanpa episode pertama,
- kau harus memberikan tayangan.
- 530
- 00:32:53,833 --> 00:32:56,377
- Mereka kebingungan dan bergegas.
- 531
- 00:32:56,460 --> 00:32:59,181
- Mereka berkata, "Baik, kami punya
- karakter Mork yang sudah teruji..."
- 532
- 00:32:59,213 --> 00:33:02,383
- "Dan mereka punya Pam,
- serial dengan tokoh seorang suster."
- 533
- 00:33:02,466 --> 00:33:05,428
- Namanya Suster Terri,
- seorang pemimpin geng.
- 534
- 00:33:05,511 --> 00:33:06,929
- Dia bicara seperti ini.
- 535
- 00:33:07,013 --> 00:33:09,098
- Dia agak kasar, tapi dia seorang suster.
- 536
- 00:33:09,181 --> 00:33:11,517
- Sungguh kacau.
- 537
- 00:33:11,601 --> 00:33:14,937
- Ayahku mengambil rekaman
- Pam Dawber dari pilot televisi...
- 538
- 00:33:15,021 --> 00:33:17,940
- Dalam pakaian suster, memadukan
- dengan Robin Williams di Happy Days.
- 539
- 00:33:18,024 --> 00:33:20,318
- Dia hanya menggabungkannya
- dan itulah episode pertamanya.
- 540
- 00:33:20,401 --> 00:33:22,820
- Itu merupakan episode pertama
- senilai 63 dolar.
- 541
- 00:33:22,904 --> 00:33:24,947
- Mereka bilang, "Ya, baiklah.
- Tayangkan saja."
- 542
- 00:33:25,031 --> 00:33:27,366
- Mereka tak berpikir ini memiliki
- peluang untuk dilanjutkan.
- 543
- 00:33:27,450 --> 00:33:28,993
- Mereka mengumumkan bintangnya...
- 544
- 00:33:29,076 --> 00:33:31,495
- Dan tertulis, "ABC mengumumkan..."
- 545
- 00:33:31,579 --> 00:33:36,334
- "Mork dan Mindy, dibintangi
- Robin Williams dan Pam Dawber."
- 546
- 00:33:36,417 --> 00:33:39,587
- Antariksawan tinggal bersama
- pacarnya di apartemen.
- 547
- 00:33:39,670 --> 00:33:42,632
- Aku berkata, "Astaga!
- Mengerikan sekali!"
- 548
- 00:33:42,715 --> 00:33:45,718
- "Siapa Robin Williams itu?"
- 549
- 00:33:46,802 --> 00:33:49,305
- Manajer Robin menghubungi Robin.
- 550
- 00:33:49,388 --> 00:33:53,935
- Dia bilang, "Robin, kita ada
- 22 acara, terjamin..."
- 551
- 00:33:54,018 --> 00:33:57,355
- Kau dapat 1.500 dolar per pekan.
- 552
- 00:33:57,438 --> 00:33:59,690
- Robin pun berkata...
- 553
- 00:33:59,774 --> 00:34:04,028
- Buddy bilang, "Astaga, 15.000 dolar."
- 554
- 00:34:05,238 --> 00:34:07,490
- Robin sudah senang
- dengan uang sejumlah 1.500 dolar.
- 555
- 00:34:07,573 --> 00:34:10,034
- Dia tak pernah menghasilkan
- uang sebanyak itu.
- 556
- 00:34:19,710 --> 00:34:22,046
- Dibintangi Robin Williams
- 557
- 00:34:26,133 --> 00:34:28,219
- Robin agak gugup.
- 558
- 00:34:28,302 --> 00:34:29,971
- Semua energinya pasti diuraikan.
- 559
- 00:34:30,054 --> 00:34:34,809
- Komediku sangat besar dan itu akan
- diuraikan ke dalam layar kecil.
- 560
- 00:34:35,643 --> 00:34:37,770
- Peringatan Necroton! Bahaya! Bahaya!
- 561
- 00:34:37,853 --> 00:34:40,606
- Peringatan darurat!
- Masuk! Ke dalam bungker!
- 562
- 00:34:40,690 --> 00:34:42,650
- Kalahkan mereka, kami akan ke Missouri.
- 563
- 00:34:42,733 --> 00:34:44,443
- Dia akan berlarian di pentas.
- 564
- 00:34:44,527 --> 00:34:46,904
- Dia akan berlarian
- dan terus melakukan hal gila.
- 565
- 00:34:46,988 --> 00:34:50,324
- Lalu ada juru kamera dari persatuan
- dan Robin melakukan hal hebat.
- 566
- 00:34:50,408 --> 00:34:52,660
- Ayahku berkata, "Kau mendapatkannya?"
- 567
- 00:34:52,743 --> 00:34:55,955
- Juru kamera itu bilang,
- "Dia tidak ke sini."
- 568
- 00:34:56,038 --> 00:34:58,124
- "Kau harus mendapatkannya,
- dia bintang yang genius."
- 569
- 00:34:58,207 --> 00:35:01,961
- Juru kamera bilang, "Jika genius,
- dia bisa beraksi di set yang tepat."
- 570
- 00:35:02,044 --> 00:35:05,214
- Ayahku berkata,
- "Kita harus mengatasinya."
- 571
- 00:35:05,298 --> 00:35:08,217
- Saat itu, komedi situasi
- hanya menggunakan tiga kamera.
- 572
- 00:35:08,301 --> 00:35:12,054
- Dia pun membawa kamera keempat,
- seperti kamera genggam...
- 573
- 00:35:12,138 --> 00:35:14,056
- Hanya untuk mengikuti gerakan Robin.
- 574
- 00:35:14,140 --> 00:35:15,683
- Hal itu pun menjadi standar.
- 575
- 00:35:15,766 --> 00:35:19,478
- Kini, setiap komedi situasi memiliki
- empat kamera karenanya.
- 576
- 00:35:19,562 --> 00:35:20,812
- Pak, pekan ini aku mengetahui...
- 577
- 00:35:20,813 --> 00:35:23,399
- Bahwa di Bumi tak semua hal
- tampak seperti kelihatannya.
- 578
- 00:35:23,482 --> 00:35:26,277
- Apakah...
- 579
- 00:35:26,360 --> 00:35:29,405
- Kau memegang naskah
- dan kau tak membacanya?
- 580
- 00:35:31,115 --> 00:35:34,035
- Perekaman Mork and Mindy jadi
- seperti acara yang harus ditonton.
- 581
- 00:35:34,118 --> 00:35:37,705
- Seolah itu tayangan maraton
- Robin Williams selama tiga jam.
- 582
- 00:35:37,788 --> 00:35:40,708
- - Kau mau dendeng iguana?
- - Tidak.
- 583
- 00:35:41,834 --> 00:35:43,502
- Ada kabar terkini.
- 584
- 00:35:43,586 --> 00:35:46,297
- "Evelyn Wood cepat orgasme."
- 585
- 00:35:46,380 --> 00:35:48,799
- Tertulis, "Jika kau membacanya
- sekarang, kau sudah datang"
- 586
- 00:35:50,301 --> 00:35:52,887
- - Kenapa kau tertawa padaku?
- - Kau akan bilang, "Berengsek."
- 587
- 00:35:52,970 --> 00:35:54,931
- Tidak.
- 588
- 00:35:55,014 --> 00:35:57,099
- Kubiarkan kau mengatakannya.
- 589
- 00:35:58,351 --> 00:36:00,394
- Robin sangat mengagumkan.
- 590
- 00:36:00,478 --> 00:36:03,230
- Dia bintang yang sangat populer.
- 591
- 00:36:03,314 --> 00:36:04,795
- Apa pun yang membuatmu bahagia, Tuan.
- 592
- 00:36:04,857 --> 00:36:07,360
- Kita tak bisa melakukannya sekarang.
- 593
- 00:36:07,443 --> 00:36:11,906
- Banyak kata di pikiranku.
- Aku tak tahu siapa diriku!
- 594
- 00:36:19,330 --> 00:36:22,458
- Secara mendadak,
- dia mendapat perhatian besar.
- 595
- 00:36:22,541 --> 00:36:25,586
- Dia bisa menghasilkan uang
- dan lakukan segala hal sesukanya.
- 596
- 00:36:25,670 --> 00:36:27,421
- - Mulai, Sayang.
- - Aku tahu.
- 597
- 00:36:27,505 --> 00:36:29,465
- Sedang kulakukan.
- 598
- 00:36:33,469 --> 00:36:36,472
- Astaga, aku masih ada dialog.
- 599
- 00:36:38,849 --> 00:36:41,227
- 4,5 skala Richter!
- 600
- 00:36:46,232 --> 00:36:48,276
- Aku ingat kau!
- 601
- 00:36:50,194 --> 00:36:52,863
- Hai, Tn. Pelayan.
- Juilliard sangat menguntungkan.
- 602
- 00:36:52,947 --> 00:36:55,074
- Sampai jumpa pekan depan, Orson.
- 603
- 00:36:55,157 --> 00:36:57,368
- - Siapa di sana?
- - Pergi dan...
- 604
- 00:36:57,451 --> 00:36:58,994
- - Pergi dan siapa?
- - Pergi dan persetan kau.
- 605
- 00:36:58,995 --> 00:37:00,538
- Selamat malam.
- 606
- 00:37:01,706 --> 00:37:05,167
- THE COMEDY STORE
- 607
- 00:37:05,251 --> 00:37:08,296
- Pertama kali bertemu dengannya
- pada tahun 1980.
- 608
- 00:37:08,379 --> 00:37:12,550
- Dia tampil di atas panggung
- dan memecahkan suasana.
- 609
- 00:37:12,633 --> 00:37:15,261
- Dia sangat hebat.
- Belum pernah kulihat yang sepertinya.
- 610
- 00:37:15,344 --> 00:37:17,388
- Dia mengendalikan penonton.
- 611
- 00:37:17,471 --> 00:37:20,558
- Dia membuat penonton
- tak berhenti tertawa.
- 612
- 00:37:20,641 --> 00:37:23,019
- Dan di sana ada satu pengganggu
- yang tak kunjung henti.
- 613
- 00:37:23,102 --> 00:37:27,481
- Dia mengajak semua penonton berdoa
- untuk orang bodoh di belakang...
- 614
- 00:37:27,565 --> 00:37:29,358
- Agar dia tewas.
- 615
- 00:37:29,442 --> 00:37:32,069
- Itu sungguh menggelikan.
- 616
- 00:37:32,153 --> 00:37:36,616
- Dia mengajak semua penonton berdoa
- atas kematian pengganggu tersebut.
- 617
- 00:37:42,955 --> 00:37:45,499
- - Jangan pegangi kemaluanmu.
- - Baik, Pak.
- 618
- 00:37:47,877 --> 00:37:50,212
- Kau sudah dewasa, Howard.
- Kau bisa katakan alat kelamin.
- 619
- 00:37:51,172 --> 00:37:53,007
- Aku beranjak dari membintangi acara...
- 620
- 00:37:53,090 --> 00:37:55,593
- Lalu melakukan pertunjukan
- di The Comedy Store dan The Improv.
- 621
- 00:37:55,676 --> 00:37:57,595
- Dia melakukan pertunjukan
- 5-6 kali semalam...
- 622
- 00:37:57,678 --> 00:37:59,013
- Dan terus seperti itu.
- 623
- 00:37:59,096 --> 00:38:02,308
- Ini dia kesan New York sebenarnya,
- gema New York.
- 624
- 00:38:02,391 --> 00:38:05,478
- Halo! Diamlah!
- 625
- 00:38:07,063 --> 00:38:09,523
- Kami hanya bermain-main.
- 626
- 00:38:09,607 --> 00:38:11,484
- Kami pergi bersama.
- 627
- 00:38:13,236 --> 00:38:16,113
- Rasanya menyenangkan
- berada di Hollywood.
- 628
- 00:38:17,573 --> 00:38:19,951
- Dia adalah bintang acara
- yang sangat sukses, Mork and Mindy.
- 629
- 00:38:20,034 --> 00:38:22,536
- Sambutlah, Robin Williams!
- 630
- 00:38:23,746 --> 00:38:25,498
- Ibu, aku ada di TV!
- 631
- 00:38:26,332 --> 00:38:30,586
- Teman-temanku di San Fransisco,
- apa kabar?
- 632
- 00:38:30,670 --> 00:38:34,173
- Dia mulai bergaul
- dengan banyak bintang besar.
- 633
- 00:38:34,966 --> 00:38:37,802
- Dia bergaul dengan De Niro, Belushi.
- 634
- 00:38:37,885 --> 00:38:41,681
- Mereka terkesan
- karena bergaul dengannya.
- 635
- 00:38:41,764 --> 00:38:43,390
- Ada satu malam yang hebat
- ketika Belushi mengajakku...
- 636
- 00:38:43,391 --> 00:38:46,018
- Ke berbagai kelab
- untuk melihat berbagai band.
- 637
- 00:38:46,102 --> 00:38:49,355
- Dia memitingku dan berkata,
- "Ayo, kita ke sini!"
- 638
- 00:38:50,523 --> 00:38:55,861
- Di tahun kedua acara tersebut,
- Robin menggunakan narkoba.
- 639
- 00:38:56,404 --> 00:38:58,446
- Itu adalah bagian dari
- keseluruhan adegan pada waktu itu.
- 640
- 00:38:58,447 --> 00:38:59,907
- Ada begitu banyak.
- 641
- 00:38:59,991 --> 00:39:01,658
- Bahkan ada beberapa kelab
- yang meminta bayaran...
- 642
- 00:39:01,659 --> 00:39:03,661
- Dengan ganja atau kokaina.
- 643
- 00:39:03,744 --> 00:39:05,121
- Kami pergi ke kelab-kelab.
- 644
- 00:39:05,204 --> 00:39:09,375
- Lalu ke perbukitan,
- di rumah bandar kokaina.
- 645
- 00:39:09,458 --> 00:39:11,876
- Semua orang memberikan begitu saja
- padamu karena jika kau terkenal...
- 646
- 00:39:11,877 --> 00:39:14,880
- Mereka berkata, "Hei. Berikan itu,
- ambil ini."
- 647
- 00:39:14,964 --> 00:39:18,092
- Aku dapat telepon yang mengatakan,
- "Robin meninggalkan mobilnya."
- 648
- 00:39:18,175 --> 00:39:20,636
- Mobilnya ditemukan di suatu tempat
- ketika matahari terbenam.
- 649
- 00:39:20,720 --> 00:39:24,307
- Aku memanjat jendela kamar mandi
- di Imperial Gardens...
- 650
- 00:39:24,390 --> 00:39:29,145
- Karena Robin bersama orang yang
- dia tak ingin orang lain ketahui.
- 651
- 00:39:29,228 --> 00:39:32,940
- Tidak, semua orang yang pernah kukenal.
- 652
- 00:39:33,024 --> 00:39:35,693
- Ada orang-orang yang pernah
- tidur bersamaku dua kali.
- 653
- 00:39:36,319 --> 00:39:38,237
- Terkadang di akhir pertunjukannya...
- 654
- 00:39:38,321 --> 00:39:40,071
- Dia memilih seorang penonton
- wanita cantik...
- 655
- 00:39:40,072 --> 00:39:41,865
- Kemudian pergi dan kami
- tak pernah melihatnya lagi.
- 656
- 00:39:41,866 --> 00:39:44,702
- Pacar wanita itu mengira,
- "Sepertinya dia pergi."
- 657
- 00:39:44,785 --> 00:39:48,748
- Dia sangat menyukai wanita,
- dan aku mengerti.
- 658
- 00:39:48,831 --> 00:39:51,167
- Aku paham, dan aku ingin
- dia memiliki perasaan itu.
- 659
- 00:39:51,250 --> 00:39:53,920
- Tapi aku juga ingin dia pulang.
- 660
- 00:39:57,924 --> 00:40:02,303
- Setelah malam pesta,
- berulang kali kami mencarinya.
- 661
- 00:40:02,386 --> 00:40:04,639
- Dia datang dengan tampak kelelahan...
- 662
- 00:40:04,722 --> 00:40:07,516
- Karena dia pergi sampai
- sekitar pukul 03.00-04.00.
- 663
- 00:40:07,600 --> 00:40:09,435
- Kau tahu aku ingin melakukannya.
- 664
- 00:40:09,518 --> 00:40:12,063
- Kau tampak sangat menyedihkan.
- 665
- 00:40:12,146 --> 00:40:14,357
- Karena aku merasa seperti orang payah.
- 666
- 00:40:16,317 --> 00:40:17,944
- Aku melihatmu.
- 667
- 00:40:18,027 --> 00:40:20,507
- Aku tak benar-benar melihatmu,
- aku mencari-cari di pikiranku...
- 668
- 00:40:20,529 --> 00:40:22,490
- "Masih ada dialog lanjutannya."
- 669
- 00:40:23,282 --> 00:40:26,118
- Siapa pun, kirimkan dialog berikutnya!
- 670
- 00:40:26,202 --> 00:40:28,079
- Dia mengonsumsi miras dan kokaina.
- 671
- 00:40:28,162 --> 00:40:32,041
- Seolah dia melompat ke keik yang besar.
- 672
- 00:40:32,124 --> 00:40:34,585
- Keik terlezat yang pernah kau santap.
- 673
- 00:40:34,669 --> 00:40:37,046
- Dia bisa menyantap apa pun yang dia mau.
- 674
- 00:40:37,129 --> 00:40:39,590
- Karena itulah yang dilakukannya.
- 675
- 00:40:46,639 --> 00:40:48,223
- Aku yakin kokaina merupakan
- cara Tuhan mengatakan...
- 676
- 00:40:48,224 --> 00:40:50,184
- "Kau menghasilkan terlalu banyak uang."
- 677
- 00:40:52,103 --> 00:40:54,563
- Dia sangat ketergantungan.
- 678
- 00:40:54,647 --> 00:40:56,732
- Aku mengikutinya ke berbagai tempat.
- 679
- 00:40:56,816 --> 00:41:00,820
- Dia lucu kemudian tidak,
- luc kemudian tidak.
- 680
- 00:41:01,320 --> 00:41:02,863
- Itu bukan obat lucu.
- 681
- 00:41:02,947 --> 00:41:05,950
- Itu hanya membuatmu
- terus menginginkannya...
- 682
- 00:41:06,033 --> 00:41:07,618
- Dan tak menjadikanmu lucu.
- 683
- 00:41:07,702 --> 00:41:12,164
- Menarik bagiku,
- dia berhenti menjadi lucu...
- 684
- 00:41:12,248 --> 00:41:15,084
- Di malam ketika dia
- mengonsumsi obat-obatan itu.
- 685
- 00:41:16,586 --> 00:41:19,171
- Apa kau merasakan ketakutan,
- kecemasan...
- 686
- 00:41:19,255 --> 00:41:22,466
- Atau pertanyaan
- mengenai membintangi film?
- 687
- 00:41:23,426 --> 00:41:27,346
- Ada beberapa, menakutkan
- karena aku menyadari kesalahanku.
- 688
- 00:41:27,430 --> 00:41:29,139
- Kondisimu bisa sangat baik.
- Orang-orang berkata...
- 689
- 00:41:29,140 --> 00:41:31,808
- "Mengagumkan," atau "Luar biasa".
- Kita sarapan, makan siang dan malam.
- 690
- 00:41:31,809 --> 00:41:33,226
- Lalu tiba-tiba ada
- satu film yang jelek...
- 691
- 00:41:33,227 --> 00:41:34,937
- "Maaf, bisa tunggu sebentar?"
- 692
- 00:41:35,021 --> 00:41:38,566
- Baik, bersiap.
- Action!
- 693
- 00:41:39,400 --> 00:41:40,860
- Siapa aku?
- 694
- 00:41:40,943 --> 00:41:44,447
- Aku bukan ahli fisika,
- tapi aku tahu apa yang penting.
- 695
- 00:41:45,323 --> 00:41:48,910
- Siapa aku?
- Aku Popeye, si Pelaut.
- 696
- 00:41:48,993 --> 00:41:52,204
- Aku, siapa aku, siapa aku,
- aku, siapa aku...
- 697
- 00:41:52,288 --> 00:41:54,916
- Dan itulah aku karena aku adalah aku
- 698
- 00:41:54,999 --> 00:41:57,835
- Kami memiliki koran harian, mereka
- menunjukkannya pada manajerku.
- 699
- 00:41:57,919 --> 00:42:00,211
- Dia menelepon dan berkata,
- "Robin, aku membaca koran harian."
- 700
- 00:42:00,212 --> 00:42:02,256
- "Bisa buka matamu yang satu lagi?"
- 701
- 00:42:03,049 --> 00:42:06,344
- "Charlie, dia tak punya
- mata satu lagi, dia adalah popeye."
- 702
- 00:42:07,720 --> 00:42:08,763
- Begitu aku keluar...
- 703
- 00:42:08,846 --> 00:42:09,889
- Setelah penayangan...
- 704
- 00:42:09,972 --> 00:42:11,015
- Paparazi melihat...
- 705
- 00:42:11,098 --> 00:42:13,100
- Orang-orang keluar agak terkejut...
- 706
- 00:42:13,184 --> 00:42:15,144
- Dan ada seorang pria berkata...
- 707
- 00:42:15,227 --> 00:42:16,979
- "Selamat datang di dunia pertunjukan."
- 708
- 00:42:17,939 --> 00:42:21,484
- Ilusi bahwa aku akan menjadi
- bintang film memudar dengan segera.
- 709
- 00:42:23,527 --> 00:42:25,821
- Ketika itu Mork and Mindy
- hampir berakhir.
- 710
- 00:42:25,905 --> 00:42:29,367
- Dia pergi bekerja dan berkata,
- "Aku pergi ke Chateau."
- 711
- 00:42:29,450 --> 00:42:31,702
- "Semalam seharusnya
- aku bertemu De Niro."
- 712
- 00:42:31,786 --> 00:42:33,703
- Katanya, "Ada beberapa gadis
- di kamar De Niro..."
- 713
- 00:42:33,704 --> 00:42:35,665
- "Dan dia melarangku masuk."
- 714
- 00:42:35,748 --> 00:42:40,878
- Lalu dia berkata, "Kuputuskan
- pergi ke bungalo Belushi."
- 715
- 00:42:40,962 --> 00:42:44,840
- Dia bilang dirinya sangat teler.
- 716
- 00:42:44,924 --> 00:42:46,676
- Dia sulit berdiri.
- 717
- 00:42:46,759 --> 00:42:50,721
- Kemudian sebelum jeda makan malam,
- produser menghampiriku, berkata...
- 718
- 00:42:50,805 --> 00:42:55,268
- "Pam, semalam John Belushi
- mengalami overdosis."
- 719
- 00:42:55,351 --> 00:42:57,186
- Aku pun berkata, "Apa?"
- 720
- 00:42:57,270 --> 00:43:00,606
- Hari ini, John Belushi tewas
- di usia 33 tahun.
- 721
- 00:43:00,690 --> 00:43:03,776
- Seorang aktor komedi yang dikenal
- dengan film "Animal House"...
- 722
- 00:43:03,859 --> 00:43:07,363
- Dan karier tahunannya di program TV
- "Saturday Night Live."
- 723
- 00:43:07,446 --> 00:43:11,576
- Belushi tewas di bungalo
- di Chateau Mormont Hotel, Hollywood.
- 724
- 00:43:11,659 --> 00:43:12,784
- Selanjutnya, warga Los Angeles...
- 725
- 00:43:12,785 --> 00:43:14,578
- Kubilang, "Ada hal mengerikan
- yang harus kuberi tahu padamu."
- 726
- 00:43:14,579 --> 00:43:17,873
- Dia bilang, "Apa?" Kujawab.
- 727
- 00:43:17,957 --> 00:43:20,459
- John Belushi tewas.
- Meninggal, dia overdosis.
- 728
- 00:43:20,543 --> 00:43:22,587
- Dia bilang, "Semalam aku bersamanya!"
- 729
- 00:43:22,670 --> 00:43:26,132
- Kukatakan, "Aku tahu."
- "Karena semalam aku bersamanya!"
- 730
- 00:43:26,215 --> 00:43:29,594
- Kubilang, "Aku tahu, Robin.
- Aku tahu itu."
- 731
- 00:43:30,553 --> 00:43:34,932
- Kami pun berjalan bersama
- ke trailer kami...
- 732
- 00:43:35,850 --> 00:43:40,730
- Dan sebelum dia masuk ke trailernya...
- 733
- 00:43:40,813 --> 00:43:42,857
- Ini akan membuatku menangis.
- 734
- 00:43:46,861 --> 00:43:49,113
- Kubilang, "Jika hal ini
- terjadi padamu..."
- 735
- 00:43:49,196 --> 00:43:52,116
- "Aku akan mencarimu
- dan membunuhmu lebih dahulu."
- 736
- 00:43:55,494 --> 00:43:58,289
- Dia bilang, "Dawbs, itu tak akan
- pernah terjadi padaku."
- 737
- 00:44:17,767 --> 00:44:19,602
- Juri utama County Los Angeles...
- 738
- 00:44:19,685 --> 00:44:24,148
- Telah memulai penyelidikan atas
- kematian komedian, John Belushi.
- 739
- 00:44:25,316 --> 00:44:28,527
- Komedian, Robin Williams, menjadi
- juri utama saksi mata bintang.
- 740
- 00:44:28,611 --> 00:44:30,570
- Williams adalah salah 1 dari 3 orang
- yang bersama Belushi...
- 741
- 00:44:30,571 --> 00:44:34,408
- Di malam sebelum dia meninggal
- akibat overdosis kokaina dan heroin.
- 742
- 00:44:34,492 --> 00:44:37,662
- Pengacaranya berkata, Williams
- bekerja sama dalam penyelidikan...
- 743
- 00:44:37,745 --> 00:44:41,457
- Dan tak perlu dipanggil
- untuk memberi kesaksian.
- 744
- 00:44:42,291 --> 00:44:45,336
- Pria inilah yang jahat,
- yang bisa melakukan apa pun.
- 745
- 00:44:45,419 --> 00:44:49,173
- Kini dia pergi, dan itu menyadarkanku.
- 746
- 00:44:52,760 --> 00:44:54,679
- Saat itulah dia berhenti
- mengonsumsi narkoba.
- 747
- 00:44:55,638 --> 00:44:59,392
- Dia mundur sesaat
- dan menghilangkan kebiasaannya.
- 748
- 00:45:05,189 --> 00:45:06,774
- Maaf.
- 749
- 00:45:06,857 --> 00:45:09,443
- Bisakah jangan berisik,
- kau menakuti semua lalat.
- 750
- 00:45:09,527 --> 00:45:12,446
- Aku pernah menyutradarainya sekali,
- untuk "Frog Prince".
- 751
- 00:45:12,530 --> 00:45:14,865
- Dia berpakaian seperti kodok.
- 752
- 00:45:14,949 --> 00:45:16,784
- Dia mengetahui dari koran...
- 753
- 00:45:16,867 --> 00:45:19,412
- Bahwa mereka menghentikan
- penayangan Mork and Mindy.
- 754
- 00:45:20,663 --> 00:45:21,789
- MENGHENTIKAN MORK AND MINDY
- 755
- 00:45:21,872 --> 00:45:24,083
- Dia mengumpulkan
- orang-orang di sekitarnya...
- 756
- 00:45:24,166 --> 00:45:27,003
- Dan dia pun menjelek-jelekkan ABC.
- 757
- 00:45:27,086 --> 00:45:30,548
- Juga semua pengelolanya,
- semua yang membuat acara tersebut.
- 758
- 00:45:30,631 --> 00:45:32,550
- Serta betapa mengerikannya mereka.
- 759
- 00:45:33,175 --> 00:45:35,177
- Dasar bajingan!
- 760
- 00:45:35,261 --> 00:45:37,345
- Maksudmu dari dalam kepala
- kodok ini, "Dasar bajingan!"
- 761
- 00:45:37,346 --> 00:45:40,850
- Di dalam kepala kodok ini.
- Sungguh menyebalkan.
- 762
- 00:45:40,933 --> 00:45:42,476
- Sangat menyakitkan.
- 763
- 00:45:42,560 --> 00:45:44,770
- Apa Selanjutnya?
- 764
- 00:45:44,854 --> 00:45:48,774
- Saat itu semuanya tampak sudah berakhir.
- 765
- 00:45:48,858 --> 00:45:52,236
- Robin Williams Seberapa "Jauh" Dia?
- 766
- 00:45:57,283 --> 00:45:59,644
- Apa yang berikutnya akan terjadi?
- Apa yang akan kau lakukan?
- 767
- 00:46:01,412 --> 00:46:03,247
- Aku merasakan ketakutan.
- 768
- 00:46:06,542 --> 00:46:08,878
- Hollywood menghancurkan kami.
- 769
- 00:46:11,797 --> 00:46:17,470
- Robin dan aku memutuskan pergi
- dan kembali ke Northern California.
- 770
- 00:46:38,115 --> 00:46:39,784
- Kami cuma ingin hidup bersama.
- 771
- 00:46:39,867 --> 00:46:44,705
- Di tempat kami tak mendengar kebisingan.
- 772
- 00:46:55,341 --> 00:46:56,717
- Dari sanalah gagasannya.
- 773
- 00:46:56,801 --> 00:46:58,761
- Aku tak perlu hidup...
- 774
- 00:46:58,844 --> 00:47:02,181
- Aku tak bisa. Di LA,
- aku tak melakukannya dengan baik.
- 775
- 00:47:06,560 --> 00:47:10,606
- Kami ingin memiliki anak
- dan hidup bersama.
- 776
- 00:47:12,650 --> 00:47:16,320
- Kau anak yang pintar. Zachary.
- 777
- 00:47:16,404 --> 00:47:18,573
- Hari ini, kita akan
- mengadakan pembaptisan.
- 778
- 00:47:18,656 --> 00:47:22,868
- Christopher Reeves
- sebagai bapak baptisnya.
- 779
- 00:47:22,952 --> 00:47:27,582
- Lalu Valerie dan Robin Williams
- sebagai orang tua yang bangga.
- 780
- 00:47:30,585 --> 00:47:32,753
- Perlukah kancing atasnya dikancingkan?
- 781
- 00:47:35,339 --> 00:47:37,758
- Kini, dia bisa menjadi bayi super.
- 782
- 00:47:37,842 --> 00:47:41,220
- Dia bisa terbang
- ke tempat pembaptisannya.
- 783
- 00:47:50,938 --> 00:47:55,359
- Kita berkumpul untuk bersyukur
- atas karunia Tuhan kepadamu.
- 784
- 00:47:55,443 --> 00:47:57,445
- Dengan harapan yang tulus.
- 785
- 00:47:58,154 --> 00:47:59,280
- Coba katakan?
- 786
- 00:47:59,363 --> 00:48:01,073
- Kebahagiaan.
- 787
- 00:48:01,157 --> 00:48:04,201
- Rumah yang bagus, kesehatan.
- 788
- 00:48:04,285 --> 00:48:06,120
- Humor.
- 789
- 00:48:07,747 --> 00:48:09,624
- Itu darimu.
- 790
- 00:48:11,542 --> 00:48:13,461
- Itu sudah satu paket.
- 791
- 00:48:13,544 --> 00:48:16,047
- Mengikuti kata hatinya.
- 792
- 00:48:17,965 --> 00:48:19,675
- Apa ada keinginan lainnya?
- 793
- 00:48:21,636 --> 00:48:23,304
- Kreativitas.
- 794
- 00:48:25,097 --> 00:48:27,516
- Itu tidaklah sulit.
- 795
- 00:48:32,188 --> 00:48:34,649
- Kau harus bersiap saat memiliki anak.
- 796
- 00:48:34,732 --> 00:48:36,692
- Kau harus persiapkan dirimu, bersiap.
- 797
- 00:48:36,776 --> 00:48:41,697
- Kau merasakan perasaan yang seolah,
- "Baiklah. Baiklah."
- 798
- 00:48:42,990 --> 00:48:45,451
- Serialnya sudah berakhir
- untuk sementara waktu, baiklah.
- 799
- 00:48:46,452 --> 00:48:48,412
- Sulit sekali.
- 800
- 00:48:48,496 --> 00:48:49,621
- Aku menyerah atas serial itu.
- 801
- 00:48:49,622 --> 00:48:52,625
- Aku tak mau lagi menghasilkan
- uang sebanyak itu tanpa alasan.
- 802
- 00:48:55,962 --> 00:48:57,629
- Kau akan mengurangi minum
- saat menyadari...
- 803
- 00:48:57,630 --> 00:48:58,964
- Dalam enam tahun dari sekarang,
- kau harus berkata...
- 804
- 00:48:58,965 --> 00:49:01,550
- "Ayah tak begitu tahu apa pekerjaannya."
- 805
- 00:49:02,551 --> 00:49:04,511
- Apa yang kau mau untuk ulang
- tahunmu? "Kekuatan pengacara."
- 806
- 00:49:04,512 --> 00:49:05,972
- Baiklah.
- 807
- 00:49:07,473 --> 00:49:10,059
- Komedi tunggal adalah mekanisme
- bertahan hidup yang hebat.
- 808
- 00:49:10,559 --> 00:49:12,144
- Bagiku itu adalah kesenangan.
- 809
- 00:49:12,770 --> 00:49:15,231
- Menyenangkan.
- Itu hal yang harus kulakukan.
- 810
- 00:49:15,314 --> 00:49:16,691
- Itu satu-satunya.
- 811
- 00:49:16,774 --> 00:49:19,214
- Mungkin jutaan tahun lalu, ada orang
- yang bukannya di kelab...
- 812
- 00:49:19,277 --> 00:49:23,364
- Melainkan di depan gua
- berkata, "Minimal dua batu."
- 813
- 00:49:27,827 --> 00:49:30,371
- Seorang pria berdiri
- di depan api seperti ini...
- 814
- 00:49:31,497 --> 00:49:35,084
- "Berapa banyak Neanderthal yang
- diperlukan untuk menyalakan api?"
- 815
- 00:49:36,002 --> 00:49:37,712
- Tak ada! Mereka tidak tahu!
- 816
- 00:49:40,172 --> 00:49:41,923
- Dua pria di belakang
- dengan batu besar seperti ini...
- 817
- 00:49:41,924 --> 00:49:44,427
- "Aku sangat payah di sini."
- 818
- 00:49:45,177 --> 00:49:46,618
- Bicara tentang kehidupan, narkoba...
- 819
- 00:49:46,679 --> 00:49:48,431
- Segala hal di negeri ini,
- soal apa pun...
- 820
- 00:49:48,514 --> 00:49:50,725
- Dan soal tak memiliki
- jaringan eksekutif.
- 821
- 00:49:50,808 --> 00:49:52,517
- Ya, Tuhan. Kami senang
- dengan beberapa hal...
- 822
- 00:49:52,518 --> 00:49:55,438
- Bisakah kau mengembalikannya?
- 823
- 00:49:56,522 --> 00:49:58,774
- Apa kau pernah bayangkan
- mungkin Tuhan sedang mabuk?
- 824
- 00:49:58,858 --> 00:50:00,192
- Lihatlah hal yang aneh.
- 825
- 00:50:00,276 --> 00:50:03,487
- Jika kau melihat platipus, kurasa
- kalian mengira Tuhan sedang mabuk.
- 826
- 00:50:04,071 --> 00:50:06,532
- Bayangkan Tuhan di surga seperti ini.
- 827
- 00:50:06,616 --> 00:50:09,785
- "Baiklah. Ambil berang-berang."
- 828
- 00:50:11,746 --> 00:50:14,332
- "Pasangkan paruh bebek, bagaimana?"
- 829
- 00:50:15,541 --> 00:50:18,002
- "Kau bisa apa? Aku tuhannya!"
- 830
- 00:50:19,503 --> 00:50:22,882
- "Hewan mamalia, tapi bertelur."
- 831
- 00:50:22,965 --> 00:50:25,885
- "Apa ini? Darwin..."
- 832
- 00:50:25,968 --> 00:50:27,720
- Entahlah.
- 833
- 00:50:31,891 --> 00:50:34,101
- Robin sangat senang bekerja.
- 834
- 00:50:34,185 --> 00:50:36,479
- Dia bekerja di tur nasional.
- 835
- 00:50:36,562 --> 00:50:38,606
- Dia pun membuat film.
- 836
- 00:50:38,689 --> 00:50:43,819
- Sering kali kami datang ke set film
- bersama Robin.
- 837
- 00:50:43,903 --> 00:50:47,907
- Tapi sebagian besar,
- dia kembali ke desa...
- 838
- 00:50:47,990 --> 00:50:50,368
- Dan tinggal bersama kami.
- 839
- 00:50:52,495 --> 00:50:54,956
- Dia pendiam, sangat pendiam.
- 840
- 00:50:55,957 --> 00:50:59,210
- Ketika di rumah, dia tak banyak bicara.
- 841
- 00:50:59,293 --> 00:51:01,295
- Dan memulihkan dirinya.
- 842
- 00:51:03,339 --> 00:51:05,216
- Seharusnya aku mengurus rumah...
- 843
- 00:51:05,299 --> 00:51:09,053
- Dan merawat putraku.
- 844
- 00:51:09,136 --> 00:51:11,264
- Tapi aku tak merasakan adanya aturan.
- 845
- 00:51:11,347 --> 00:51:15,393
- Aku tak tahu bagaimana
- mengatur rumah tangga.
- 846
- 00:51:15,476 --> 00:51:19,605
- Maka aku mewawancara
- Marsha sebagai pengasuh anak.
- 847
- 00:51:19,689 --> 00:51:21,440
- Dia sangat tertata...
- 848
- 00:51:21,524 --> 00:51:25,236
- Dan dia merawat Zachary dengan baik.
- 849
- 00:51:25,319 --> 00:51:29,699
- Dia tertata pada sisi yang tak kami
- lakukan dengan teratur.
- 850
- 00:51:29,782 --> 00:51:33,911
- Rasanya menyenangkan
- memiliki langkah yang pasti.
- 851
- 00:51:33,995 --> 00:51:35,454
- Hal itu berhasil.
- 852
- 00:51:39,000 --> 00:51:42,420
- Kini, manajer Robin yang merawatnya.
- 853
- 00:51:42,503 --> 00:51:48,759
- Aku tak lagi terlibat dalam
- hari-harinya menuliskan materinya.
- 854
- 00:51:49,760 --> 00:51:53,681
- Dia menghabiskan banyak waktu
- dengan bepergian untuk bekerja.
- 855
- 00:51:56,601 --> 00:51:58,686
- Aku dihubungi Direktur Fotografi
- di Newsweek...
- 856
- 00:51:58,769 --> 00:52:00,688
- Untuk membuat artikel utama
- mengenai Robin.
- 857
- 00:52:00,771 --> 00:52:02,315
- Mereka mengirimku bertugas...
- 858
- 00:52:02,398 --> 00:52:06,068
- Untuk mengikuti Robin Williams
- selama sebulan.
- 859
- 00:52:08,779 --> 00:52:11,365
- Dia melakukan perjalanan
- untuk menulis materinya.
- 860
- 00:52:11,908 --> 00:52:15,953
- Kami bepergian bersama
- dengan pesawat kecil sederhana.
- 861
- 00:52:16,412 --> 00:52:20,082
- Dia tak mendapat perlakuan
- kelas utama ketika bepergian.
- 862
- 00:52:20,166 --> 00:52:23,628
- Dia naik dari terminal bandara
- seperti orang lainnya.
- 863
- 00:52:23,711 --> 00:52:27,757
- Dia selalu sopan dan berbincang
- dengan orang-orang.
- 864
- 00:52:27,840 --> 00:52:31,510
- Aku tak percaya mereka membayarku
- untuk bepergian dengannya.
- 865
- 00:52:35,890 --> 00:52:41,145
- Sebelum melakukan pertunjukan,
- dia pergi ke kamar pribadinya...
- 866
- 00:52:41,228 --> 00:52:42,813
- Dan bersiap.
- 867
- 00:52:47,109 --> 00:52:53,115
- Robin berdiri di kamarnya,
- menunduk, lengannya terkulai...
- 868
- 00:52:53,199 --> 00:52:56,702
- Diam sepenuhnya, tanpa bicara.
- 869
- 00:52:56,786 --> 00:52:59,247
- Pertama kali melihatnya,
- kukira dia tertidur.
- 870
- 00:52:59,330 --> 00:53:03,209
- Aku hampir masuk
- dan memanggilnya, "Robin."
- 871
- 00:53:03,292 --> 00:53:06,796
- Dia cuma terdiam dan tak bergerak.
- 872
- 00:53:12,843 --> 00:53:16,389
- Para Hadirin, ini dia Robin Williams.
- 873
- 00:53:16,472 --> 00:53:19,642
- Ayo! Ayo!
- 874
- 00:53:19,725 --> 00:53:23,688
- Lalu seolah seseorang meluncurkannya
- dari roket.
- 875
- 00:53:31,320 --> 00:53:33,906
- Dia menuangkan banyak energi
- di acaranya.
- 876
- 00:53:33,990 --> 00:53:36,117
- Mengeluarkan banyak
- kemampuan dirinya dalam acaranya.
- 877
- 00:53:36,200 --> 00:53:40,454
- Ketika dia turun panggung,
- keringatnya bercucuran.
- 878
- 00:53:40,538 --> 00:53:42,582
- Fisik dan mentalnya lelah.
- 879
- 00:53:42,665 --> 00:53:45,334
- Kelelahan secara emosional.
- 880
- 00:53:45,418 --> 00:53:47,795
- Dia meninggalkan semua itu di panggung.
- 881
- 00:53:47,878 --> 00:53:51,340
- Setelah kami masuk ke hotel,
- dia kembali bertenaga.
- 882
- 00:53:51,424 --> 00:53:54,677
- Dia tak ingin tidur,
- maka di tengah malam itu...
- 883
- 00:53:54,760 --> 00:53:59,599
- Dan waktu kerja sudah usai,
- kami pun pergi keluar di malam hari.
- 884
- 00:53:59,682 --> 00:54:03,102
- Lalu di hari berikutnya, kami
- terbangun dan kembali beraktivitas.
- 885
- 00:54:10,234 --> 00:54:11,943
- Terasa kesibukan yang luar biasa
- yang kurasakan...
- 886
- 00:54:11,944 --> 00:54:14,155
- Ketika kau menemukan sesuatu
- yang baru dan spontan.
- 887
- 00:54:14,238 --> 00:54:17,074
- Kurasa otakmu menghargainya dengan
- endorfin yang seolah berkata...
- 888
- 00:54:17,158 --> 00:54:20,411
- "Jika kau pikirkan lagi, aku akan
- membuatmu pengar sekali lagi."
- 889
- 00:54:22,914 --> 00:54:25,833
- Artikel utamanya terbit,
- hasilnya memuaskan.
- 890
- 00:54:25,917 --> 00:54:28,002
- Aku mendapat telepon darinya
- yang mengatakan...
- 891
- 00:54:28,085 --> 00:54:30,421
- Dia sedang berada
- di Metropolitan Opera House.
- 892
- 00:54:30,504 --> 00:54:33,674
- Dia akan melakukan pertunjukan
- di panggung itu.
- 893
- 00:54:33,758 --> 00:54:37,845
- Di lingkungan ini,
- di hadapan 3.800 orang.
- 894
- 00:54:37,929 --> 00:54:40,473
- Dan membuat mereka tertawa
- selama 90 menit?
- 895
- 00:54:40,556 --> 00:54:43,559
- Itu seperti menjadi gladiator.
- 896
- 00:54:59,742 --> 00:55:02,078
- Apa yang kulakukan di sini?
- 897
- 00:55:02,161 --> 00:55:06,457
- Ini luar biasa. Aku gugup sekali.
- Aku tak bohong.
- 898
- 00:55:06,540 --> 00:55:10,753
- Bagaimana kau bisa masuk ke Met?
- Uang yang banyak sekali.
- 899
- 00:55:10,836 --> 00:55:13,589
- Astaga. Entah bagaimana
- jika Pavarotti's berimprovisasi...
- 900
- 00:55:13,673 --> 00:55:17,843
- Dua Yahudi masuk ke bar. Ya!
- 901
- 00:55:17,927 --> 00:55:20,680
- Kami telah melakukan
- 20-30 pertunjukan keliling...
- 902
- 00:55:20,763 --> 00:55:22,848
- Selama 6 atau 8 bulan.
- 903
- 00:55:22,932 --> 00:55:25,351
- Kami bekerja keras untuk itu.
- 904
- 00:55:25,434 --> 00:55:28,896
- Pertunjukan yang kami rekam
- malam itu di Met...
- 905
- 00:55:28,980 --> 00:55:32,608
- Ada 25 persen
- yang belum pernah kudengar.
- 906
- 00:55:32,692 --> 00:55:34,402
- Seluruh negeri tegang.
- 907
- 00:55:34,485 --> 00:55:37,446
- Kalian ingin tahu kenapa polisi tegang?
- Karena kita tegang.
- 908
- 00:55:37,530 --> 00:55:40,575
- Kita bersenjata dan polisi bersenjata.
- Hore!
- 909
- 00:55:40,658 --> 00:55:43,369
- Di California, semua orang punya pistol.
- 910
- 00:55:43,452 --> 00:55:46,247
- Bahkan para wanita membawa pistol 22
- hanya untuk menarik perhatian.
- 911
- 00:55:48,374 --> 00:55:51,294
- Aku lelah membawa gas air mata
- sebab tertukar penyegar napas dan...
- 912
- 00:55:51,377 --> 00:55:53,379
- Lalu aku pingsan.
- 913
- 00:55:54,797 --> 00:55:57,883
- Hingga di California saat pulang,
- "Sayang, aku pulang." "Baik."
- 914
- 00:55:57,967 --> 00:56:01,137
- "Tahan, Sayang." "Ayah kutodong."
- "Tahan, Nak."
- 915
- 00:56:02,221 --> 00:56:05,891
- Ini Perseteruan Keluarga
- pada Permainan Rumah Tangga.
- 916
- 00:56:05,975 --> 00:56:09,729
- Banyak pria tak mau naik
- ke panggung The Comedy Store...
- 917
- 00:56:09,812 --> 00:56:14,483
- Kecuali mereka membawa
- naskah 8 menit miliknya.
- 918
- 00:56:14,567 --> 00:56:16,944
- Robin melakukan pertunjukan 2 jam.
- 919
- 00:56:17,028 --> 00:56:19,280
- Bom nuklir pada dasarnya
- adalah cara pria berkata...
- 920
- 00:56:19,363 --> 00:56:21,282
- "Aku akan mengguncang dunia."
- 921
- 00:56:21,365 --> 00:56:23,284
- Wanita tak akan pernah
- membuat senjata nuklir.
- 922
- 00:56:23,367 --> 00:56:25,244
- Wanita tak akan membuat bom
- yang membunuhmu.
- 923
- 00:56:25,328 --> 00:56:28,706
- Mereka akan membuat bom
- yang membuatmu menderita sementara.
- 924
- 00:56:28,789 --> 00:56:30,625
- Kalian lihat? Berbeda sama sekali.
- 925
- 00:56:30,708 --> 00:56:32,543
- Itu sebabnya diperlukan presiden wanita.
- 926
- 00:56:32,627 --> 00:56:35,504
- Kalian tahu? Pasti menakjubkan.
- 927
- 00:56:36,547 --> 00:56:38,382
- Waktu akan menjadi luar biasa.
- 928
- 00:56:38,466 --> 00:56:39,717
- Tak akan ada perang...
- 929
- 00:56:39,800 --> 00:56:43,262
- Hanya ada negosiasi yang
- menegangkan setiap 28 hari.
- 930
- 00:56:43,346 --> 00:56:45,723
- Itu pasti bagus.
- 931
- 00:56:49,602 --> 00:56:50,978
- Ini Carlos.
- 932
- 00:56:51,062 --> 00:56:53,606
- Selama bertahun-tahun adalah
- tempatku berpijak saat membuat...
- 933
- 00:56:53,689 --> 00:56:55,274
- - Aku dan dia seperti ini.
- - Benar.
- 934
- 00:56:55,358 --> 00:56:58,486
- Yang mana aku?
- 935
- 00:56:58,569 --> 00:57:01,364
- Aku menyayangimu.
- Aku suka pijakanmu, meski kau duduk.
- 936
- 00:57:01,447 --> 00:57:05,910
- Aku dan Robin memulai dari Catch.
- 937
- 00:57:05,993 --> 00:57:08,079
- Dia menyewa rumah bandar.
- 938
- 00:57:08,162 --> 00:57:11,207
- Aku tak begitu mengenalnya, tapi ingin.
- 939
- 00:57:11,290 --> 00:57:13,626
- Dia bilang, "Aku ingin pulang."
- 940
- 00:57:13,709 --> 00:57:16,337
- "Kau mau mampir?"
- Aku bilang, "Tentu."
- 941
- 00:57:16,420 --> 00:57:21,092
- Jadi aku ikut ke rumahnya
- dan Zak menangis kencang.
- 942
- 00:57:21,175 --> 00:57:24,512
- Robin berusaha mendiamkannya
- lalu aku, "Bolehkah kucoba?"
- 943
- 00:57:24,595 --> 00:57:30,768
- Sedikit elusan dengan jari telunjuk
- di bawah kepala bayi...
- 944
- 00:57:30,851 --> 00:57:32,979
- Lalu Zak mulai diam.
- 945
- 00:57:33,062 --> 00:57:35,606
- Dia diam dan tertidur di tanganku.
- 946
- 00:57:35,690 --> 00:57:42,238
- Kukembalikan Zak pada Robin
- dan dia melihatku seolah aku genius.
- 947
- 00:57:42,321 --> 00:57:47,243
- Itulah pertama kami makin dekat
- lewat cara berbeda dan bukan komedi.
- 948
- 00:57:47,326 --> 00:57:51,831
- Itu tentang menjadi ayah dan teman.
- 949
- 00:57:51,914 --> 00:57:55,585
- Aku mengingat hal itu dengan baik.
- 950
- 00:57:58,754 --> 00:58:01,340
- Semua orang menginginkan
- sesuatu darinya.
- 951
- 00:58:01,424 --> 00:58:03,134
- Aku tak punya niat lain.
- 952
- 00:58:03,217 --> 00:58:04,969
- Aku hanya menyukainya.
- 953
- 00:58:11,934 --> 00:58:15,438
- Ini dia Robin.
- Dia sudah terbiasa, 'kan?
- 954
- 00:58:15,521 --> 00:58:16,689
- Gampang.
- 955
- 00:58:16,772 --> 00:58:19,066
- Kamera di rumahku sendiri...
- 956
- 00:58:19,150 --> 00:58:21,903
- Seperti ginekolog yang terangsang.
- 957
- 00:58:21,986 --> 00:58:24,822
- Agak aneh bagiku.
- Maukah kau mengikutiku?
- 958
- 00:58:32,163 --> 00:58:35,791
- Di akhir wawancara Playboy pertama,
- kau bicara masa depan dan bilang...
- 959
- 00:58:35,875 --> 00:58:39,211
- "Aku akan menetap untuk Valerie
- dan tinggal di rumah kami di Napa."
- 960
- 00:58:39,295 --> 00:58:42,590
- Ucapan itu terlalu banyak
- untuk kenangan pahitmu.
- 961
- 00:58:42,673 --> 00:58:45,176
- Ya. Jelas itu telah runtuh lagi...
- 962
- 00:58:45,259 --> 00:58:47,511
- Karena tak cukup kuat untuk bertahan.
- 963
- 00:58:48,679 --> 00:58:51,933
- Aku punya hasrat, begitu juga dia.
- 964
- 00:58:53,267 --> 00:58:56,854
- Aku dan Robin berpisah.
- 965
- 00:58:56,938 --> 00:58:58,397
- Aku ingin berpisah.
- 966
- 00:58:58,481 --> 00:59:01,859
- Aku sudah tak menginginkan
- kehidupan itu.
- 967
- 00:59:01,943 --> 00:59:04,070
- Bukan itu yang kuinginkan.
- 968
- 00:59:04,153 --> 00:59:06,906
- Aku menginginkan Robin
- dan kebahagiaan yang pernah ada.
- 969
- 00:59:06,989 --> 00:59:09,867
- Lalu hal itu berubah menjadi industri.
- 970
- 00:59:09,951 --> 00:59:12,995
- Aku makin jauh dari kehidupannya.
- 971
- 00:59:14,205 --> 00:59:18,334
- Robin ingin meneruskan kariernya
- dan aku menginginkan itu untuknya.
- 972
- 00:59:18,417 --> 00:59:20,503
- Aku tak ingin menahan dia.
- 973
- 00:59:20,586 --> 00:59:24,882
- Jadi kami saling berpisah.
- 974
- 00:59:29,762 --> 00:59:34,392
- - Hal tersedih di dunia ialah hidup.
- - Kau memberi tahu aku?
- 975
- 00:59:34,475 --> 00:59:35,851
- Terkadang buruk sekali...
- 976
- 00:59:35,935 --> 00:59:38,062
- ...sampai kukira tak bisa bertahan.
- 977
- 00:59:39,730 --> 00:59:42,149
- Apakah aku pernah bercerita
- jika punya anak?
- 978
- 00:59:43,192 --> 00:59:47,280
- Aku berhubungan dengan seorang gadis
- dan dia hamil saat aku di Alabama.
- 979
- 00:59:47,363 --> 00:59:49,907
- Thomas Ava Witherspoon, 5 tahun.
- 980
- 00:59:49,991 --> 00:59:54,412
- - Ini luar biasa.
- - Anak ini membuatku ingin menangis.
- 981
- 00:59:54,495 --> 00:59:56,914
- Kenapa kau tak menangis?
- 982
- 00:59:56,998 --> 01:00:00,251
- - Ini bagus untukmu.
- - Aku tak perlu dan harus menangis.
- 983
- 01:00:00,334 --> 01:00:03,296
- Lionel.
- 984
- 01:00:03,379 --> 01:00:05,006
- Kau tahu?
- 985
- 01:00:05,089 --> 01:00:09,677
- Aku punya keluarga
- yang tak akan kulihat lagi.
- 986
- 01:00:11,512 --> 01:00:13,930
- Selingkuh dengan pengasuh putranya
- dan biarkan istrinya sakit hati
- 987
- 01:00:13,931 --> 01:00:17,518
- Bertentangan dengan harian nasional...
- 988
- 01:00:17,602 --> 01:00:21,731
- Aku dan Robin mengakhiri
- pernikahan kami...
- 989
- 01:00:21,814 --> 01:00:25,985
- Lalu Robin dan Marsha memulai hubungan.
- 990
- 01:00:27,320 --> 01:00:30,281
- Kisah tentang dia kabur
- bersama pengasuh...
- 991
- 01:00:30,364 --> 01:00:32,450
- Semua orang percaya akan hal itu.
- 992
- 01:00:32,533 --> 01:00:34,785
- Karena aku tak menentang berita itu...
- 993
- 01:00:34,869 --> 01:00:37,413
- Karena aku tak bicara pada pers...
- 994
- 01:00:39,832 --> 01:00:43,711
- Mereka diejek
- dan aku meminta maaf untuk itu.
- 995
- 01:00:45,338 --> 01:00:48,049
- Juga aku kasihan pada Marsha...
- 996
- 01:00:48,132 --> 01:00:52,386
- Karena dia harus memulai
- pertualangan bersama Robin...
- 997
- 01:00:52,470 --> 01:00:54,555
- ...dengan cara yang tak nyaman.
- 998
- 01:00:55,556 --> 01:00:57,767
- Hal itu terjadi setahun
- setelah aku bercerai.
- 999
- 01:00:57,850 --> 01:01:02,480
- Dia mengasuh Zachary untuk sesaat
- lalu menjadi asistenku.
- 1000
- 01:01:03,481 --> 01:01:07,235
- Ketika aku berkeliling,
- dia membantuku menulis bahan.
- 1001
- 01:01:10,905 --> 01:01:14,742
- Aku mulai menjalani hidupku
- dan jatuh cinta pada Marsha.
- 1002
- 01:01:18,079 --> 01:01:23,376
- Aku mulai berpikir, "Aku tak harus
- menjalani kegilaan rumah tanggaku."
- 1003
- 01:01:23,459 --> 01:01:27,880
- Saat itulah hidupku diselamatkan
- olehnya, bukan dikacaukan.
- 1004
- 01:01:41,727 --> 01:01:44,438
- Dia sangat jujur tentang segala hal.
- 1005
- 01:01:45,481 --> 01:01:47,817
- Baik dalam pekerjaan atau kehidupan.
- 1006
- 01:01:47,900 --> 01:01:51,279
- Jika aku mulai seperti ini,
- dia bilang, "Bijaklah."
- 1007
- 01:01:51,362 --> 01:01:54,365
- Jika aku mulai goyah, dia bilang,
- "Hentikan! Kau itu hebat."
- 1008
- 01:01:54,448 --> 01:01:56,659
- Dia sangat paham dalam hal itu.
- 1009
- 01:02:07,003 --> 01:02:11,424
- Seseorang yang kekanak-kanakan
- dalam berbagai hal...
- 1010
- 01:02:11,507 --> 01:02:15,636
- Adalah ayah yang hebat bagi anak-anak.
- 1011
- 01:02:16,679 --> 01:02:22,351
- Ayah akan mengatur halaman
- yang diisi dengan mainan.
- 1012
- 01:02:22,435 --> 01:02:24,895
- Ayahku adalah orang yang
- tak segan mengotori tangannya...
- 1013
- 01:02:24,979 --> 01:02:30,860
- Lalu bermain bersama anak-anak
- sesuai kemauan mereka.
- 1014
- 01:02:33,988 --> 01:02:37,533
- B28 rekaman ke-2, kamera A dan B.
- 1015
- 01:02:40,328 --> 01:02:41,704
- Mulai.
- 1016
- 01:02:46,375 --> 01:02:50,755
- Selamat pagi, Vietnam!
- 1017
- 01:02:50,838 --> 01:02:52,214
- Hei, ini bukan tes.
- 1018
- 01:02:52,298 --> 01:02:54,258
- Ini rock and roll.
- 1019
- 01:02:54,342 --> 01:02:56,928
- Saatnya beraksi dari Delta ke DMZ.
- 1020
- 01:02:57,011 --> 01:02:59,055
- Itu aku atau terdengar
- seperti film Elvis Presley?
- 1021
- 01:02:59,138 --> 01:03:02,975
- Viva da nang.
- 1022
- 01:03:03,059 --> 01:03:06,270
- Aku da nang.
- Kenapa mereka tak melarangku?
- 1023
- 01:03:06,354 --> 01:03:09,482
- Hei, terlalu pagi untuk berisik?
- Hei, sudah terlambat.
- 1024
- 01:03:09,565 --> 01:03:12,735
- Kala itu, TV dan film
- adalah dunia yang berbeda.
- 1025
- 01:03:12,818 --> 01:03:16,697
- Jarang ada orang TV membuat film...
- 1026
- 01:03:16,781 --> 01:03:18,407
- Dan orang film rekaman TV.
- 1027
- 01:03:18,491 --> 01:03:21,953
- "Good Morning, Vietnam!"
- adalah iklan asli pertama.
- 1028
- 01:03:22,036 --> 01:03:26,582
- Hal itu menetapkan Robin
- sebagai aktor sejati.
- 1029
- 01:03:26,666 --> 01:03:28,876
- Lalu dia mendadak menjadi bintang film.
- 1030
- 01:03:28,960 --> 01:03:30,670
- "Dead Poets Society"
- 1031
- 01:03:30,753 --> 01:03:32,505
- "Hook"
- 1032
- 01:03:32,588 --> 01:03:34,340
- "The Fisher King"
- 1033
- 01:03:34,423 --> 01:03:36,133
- "Mrs. Doubtfire"
- 1034
- 01:03:36,217 --> 01:03:37,885
- "Jumanji"
- 1035
- 01:03:37,969 --> 01:03:39,762
- "Playbill"
- 1036
- 01:03:39,845 --> 01:03:41,722
- Aku tak ingat kapan bertemu dengannya.
- 1037
- 01:03:41,806 --> 01:03:43,724
- Kami akan saling mengulas...
- 1038
- 01:03:43,808 --> 01:03:49,063
- Tapi kami mulai makin akrab
- saat teater Waiting For Godot.
- 1039
- 01:03:50,648 --> 01:03:52,733
- Dia berdebat jadi atau tidak,
- lalu aku bilang...
- 1040
- 01:03:52,817 --> 01:03:55,987
- "Kita kerjakan Waiting For Godot.
- Siapa yang akan mengusik kita?"
- 1041
- 01:03:56,070 --> 01:03:59,907
- Kau tahu, komedian seperti apa
- yang mengerjakan Waiting For Godot?
- 1042
- 01:03:59,991 --> 01:04:01,784
- - Pandir!
- - Tapir!
- 1043
- 01:04:01,867 --> 01:04:04,579
- - Aborsi!
- - Cumi-cumi!
- 1044
- 01:04:04,662 --> 01:04:06,664
- - Tikus got!
- - Penyedot!
- 1045
- 01:04:06,747 --> 01:04:10,126
- - Jangkrik!
- - Kritik!
- 1046
- 01:04:18,050 --> 01:04:20,386
- Aku belajar darinya
- tentang komedi fisik...
- 1047
- 01:04:20,469 --> 01:04:23,264
- Juga hal dasar tentang tempo.
- 1048
- 01:04:23,347 --> 01:04:26,434
- Sebab ketika aku berakting,
- aku tak punya tempo.
- 1049
- 01:04:29,979 --> 01:04:33,941
- Dia adalah komedi dengan jeda.
- 1050
- 01:04:34,025 --> 01:04:35,693
- Kau tahu, dengan menahan diri.
- 1051
- 01:04:35,776 --> 01:04:38,154
- Didi!
- 1052
- 01:04:38,237 --> 01:04:41,574
- Di di di di.
- 1053
- 01:04:41,657 --> 01:04:43,284
- Didi!
- 1054
- 01:04:44,327 --> 01:04:47,872
- Ini komedi tunggal atau asli teater?
- 1055
- 01:04:47,955 --> 01:04:49,582
- Asli teater.
- 1056
- 01:04:49,916 --> 01:04:51,584
- Apa yang diberikan teater asli...
- 1057
- 01:04:51,667 --> 01:04:53,628
- Tapi tidak diberikan film?
- 1058
- 01:04:53,836 --> 01:04:58,883
- Aku tak bisa menjawab itu.
- Perbedaannya sangat jelas bagiku.
- 1059
- 01:04:58,966 --> 01:05:00,133
- Untuk membuat sandiwara ini...
- 1060
- 01:05:00,134 --> 01:05:02,845
- Digunakan salah satu literatur
- paling hebat di abad ke-20.
- 1061
- 01:05:02,929 --> 01:05:04,096
- Kurasa itu membantu.
- 1062
- 01:05:04,180 --> 01:05:08,184
- - Kecuali untuk Cruel Shoes.
- - Itu literatur kedua paling hebat.
- 1063
- 01:05:08,267 --> 01:05:10,394
- Sangat membantu melakukan sesuatu
- yang hebat...
- 1064
- 01:05:10,478 --> 01:05:12,354
- Bahwa tiap malam kau bisa
- melakukannya secara berbeda...
- 1065
- 01:05:12,355 --> 01:05:13,814
- Tapi sandiwaranya sama.
- 1066
- 01:05:13,898 --> 01:05:17,318
- Kau makin mendalami sandiwara ini
- dan menemukan hal-hal tiap malam.
- 1067
- 01:05:17,401 --> 01:05:19,737
- Kau bisa berubah
- karena sandiwara itu hebat.
- 1068
- 01:05:19,820 --> 01:05:23,741
- Lucu. Aku tahu di hari pertama
- dan hal itu tak pernah berubah.
- 1069
- 01:05:27,620 --> 01:05:28,996
- Giliranmu.
- 1070
- 01:05:30,456 --> 01:05:32,416
- Apa menurutmu Tuhan melihatku?
- 1071
- 01:05:32,500 --> 01:05:34,043
- Kau harus menutup matamu.
- 1072
- 01:05:35,044 --> 01:05:37,046
- Tuhan, kasihanilah aku.
- 1073
- 01:05:37,129 --> 01:05:39,632
- - Juga aku?
- - Aku!
- 1074
- 01:05:39,715 --> 01:05:41,384
- Kasihanilah aku!
- 1075
- 01:05:41,467 --> 01:05:47,390
- Menariknya, karakter Robin
- adalah terluka.
- 1076
- 01:05:47,473 --> 01:05:49,475
- Juga dia memerankannya
- dengan sangat rentan.
- 1077
- 01:05:49,558 --> 01:05:52,728
- Kurasa begitu juga dalam hidupnya.
- 1078
- 01:05:52,812 --> 01:05:59,652
- Di panggung, dia adalah master,
- memimpin, lucu, dan cepat.
- 1079
- 01:05:59,735 --> 01:06:02,405
- Di dalam hidup,
- dia tak lagi di panggung.
- 1080
- 01:06:02,488 --> 01:06:05,658
- Aku merasakan sedikit...
- 1081
- 01:06:06,909 --> 01:06:09,495
- Kurasa di sangat nyaman di panggung...
- 1082
- 01:06:09,579 --> 01:06:12,957
- Tapi kurang nyaman di luar panggung.
- 1083
- 01:06:14,000 --> 01:06:17,545
- Aku selalu merasa dia menahan diri.
- 1084
- 01:06:19,422 --> 01:06:24,093
- Ada kalanya kurasa dia rapi.
- 1085
- 01:06:24,176 --> 01:06:28,931
- Juga itu rapi yang sangat sulit.
- 1086
- 01:06:29,015 --> 01:06:31,309
- Hal itu sulit.
- 1087
- 01:06:33,519 --> 01:06:36,772
- Maksudku dia tidak luput
- atau semacamnya...
- 1088
- 01:06:36,856 --> 01:06:41,360
- Hanya saja dia harus
- berkonsentrasi untuk hal itu.
- 1089
- 01:06:41,444 --> 01:06:43,613
- Ini dia, kau berhenti dari alkoholik.
- 1090
- 01:06:43,696 --> 01:06:47,575
- Kau membawa air beruap Perrier,
- "Aku merasa diriku lebih baik.
- 1091
- 01:06:47,658 --> 01:06:49,827
- Sialan."
- 1092
- 01:06:49,911 --> 01:06:52,580
- Aku merasa sangat sehat sekarang.
- 1093
- 01:06:52,663 --> 01:06:57,001
- Silakan minum koktail kalian,
- aku akan ke pojok menyakiti kucing.
- 1094
- 01:07:00,421 --> 01:07:01,964
- Sial.
- 1095
- 01:07:04,550 --> 01:07:07,970
- Apa kau kenal orang lain
- yang pikirannya lebih cepat darimu?
- 1096
- 01:07:08,054 --> 01:07:10,056
- Ya. Aku mulai menemui mereka.
- 1097
- 01:07:10,139 --> 01:07:11,849
- DR. OLIVER SACK
- PENULIS AWAKENINGS
- 1098
- 01:07:11,933 --> 01:07:14,435
- Diperankan Oliver Sacks
- dalam Awakenings.
- 1099
- 01:07:14,518 --> 01:07:16,103
- Dia orang yang penuh iba...
- 1100
- 01:07:16,187 --> 01:07:19,398
- Dan gagasan memperlakukan otak
- sebagai subjek subjektif?
- 1101
- 01:07:19,482 --> 01:07:23,653
- Ini adalah area otak, bisa menjadi
- sesuatu atau lain dengan serentak.
- 1102
- 01:07:26,030 --> 01:07:27,657
- Bagaimana dengan ini?
- 1103
- 01:07:28,824 --> 01:07:31,869
- Apa maksudmu?
- Ini strobo.
- 1104
- 01:07:31,953 --> 01:07:33,204
- Kau salah.
- 1105
- 01:07:33,287 --> 01:07:35,623
- Semua ini adalah strobo.
- 1106
- 01:07:35,706 --> 01:07:38,209
- Ini ketika aku menyebut namanya.
- 1107
- 01:07:41,796 --> 01:07:43,297
- Permisi.
- 1108
- 01:07:47,593 --> 01:07:52,223
- Oliver adalah orang yang berpikir
- pada level di luar dugaanku.
- 1109
- 01:07:56,394 --> 01:07:59,188
- Dia mengenalkan pria dengan
- sindrom Tourette bernama Shane...
- 1110
- 01:07:59,272 --> 01:08:01,232
- Yang memiliki pengaruh kuat padamu.
- 1111
- 01:08:01,315 --> 01:08:02,608
- Pasti.
- 1112
- 01:08:02,775 --> 01:08:04,443
- Aku mulai-mulai sentuh-sentuh.
- 1113
- 01:08:04,527 --> 01:08:07,405
- Sentuh-sentuh benda-benda.
- 1114
- 01:08:07,488 --> 01:08:08,531
- Penyakit ini...
- 1115
- 01:08:08,614 --> 01:08:10,533
- Membuatmu melakukan hal fisik...
- 1116
- 01:08:10,616 --> 01:08:12,118
- Yang tak bisa kau kendalikan.
- 1117
- 01:08:12,201 --> 01:08:13,327
- Bersamaan dengan itu...
- 1118
- 01:08:13,411 --> 01:08:16,330
- Diikuti percepatan mental yang hebat...
- 1119
- 01:08:16,414 --> 01:08:18,248
- Yang membuatmu berpikir lebih cepat
- dari manusia umumnya.
- 1120
- 01:08:18,249 --> 01:08:20,334
- Beberapa percaya aku kerasukan.
- 1121
- 01:08:20,418 --> 01:08:21,752
- Aku sudah bertemu orang...
- 1122
- 01:08:21,836 --> 01:08:23,254
- Yang menganggap hal itu mungkin.
- 1123
- 01:08:23,337 --> 01:08:25,298
- Itu pikiran orang Abad Pertengahan.
- 1124
- 01:08:25,381 --> 01:08:27,383
- Di Abad Pertengahan seperti itu.
- 1125
- 01:08:27,466 --> 01:08:29,719
- Kini orang seperti Abad Pertengahan.
- 1126
- 01:08:29,802 --> 01:08:32,763
- Harga yang harus dibayar adalah
- tak bisa kendalikan banyak hal.
- 1127
- 01:08:32,847 --> 01:08:36,225
- Kerumitan dan hal tak terduga
- dari otak manusia.
- 1128
- 01:08:36,309 --> 01:08:38,561
- Itulah yang kupelajari
- ketika bertemu Shane.
- 1129
- 01:08:39,895 --> 01:08:41,981
- Otak adalah sesuatu
- yang mengendalikan fungsi tubuh.
- 1130
- 01:08:42,064 --> 01:08:46,152
- Lalu ada hal lain yang istimewa
- disebut pikiran.
- 1131
- 01:08:46,235 --> 01:08:50,239
- Ada kekuatan dalam dirimu,
- ada percikan, ada hal istimewa...
- 1132
- 01:08:50,323 --> 01:08:52,325
- Ada hal yaitu jiwa.
- 1133
- 01:08:54,702 --> 01:08:56,495
- Hal itu menarik.
- 1134
- 01:08:56,579 --> 01:08:59,206
- Ide menjelajahi kreativitas
- dengan berapa pun biayanya...
- 1135
- 01:08:59,290 --> 01:09:01,459
- Inilah yang kami hadapi
- sebagai seniman...
- 1136
- 01:09:01,542 --> 01:09:03,920
- Komedian, penulis, aktor.
- 1137
- 01:09:04,003 --> 01:09:07,506
- Kau akan tiba di batas dan melihat,
- terkadang kau melintasi batas...
- 1138
- 01:09:07,590 --> 01:09:10,217
- Kemudian kau kembali, semoga.
- 1139
- 01:09:16,390 --> 01:09:19,143
- Perry, apa yang kau lihat?
- 1140
- 01:09:20,895 --> 01:09:22,647
- - Perry?
- - Tolong!
- 1141
- 01:09:23,814 --> 01:09:26,359
- Robin tak bisa melepaskan peran.
- 1142
- 01:09:26,442 --> 01:09:28,903
- Dia akan menjadi tokoh
- yang diperankannya...
- 1143
- 01:09:28,986 --> 01:09:30,738
- Kemudian hal itu menjadi...
- 1144
- 01:09:30,821 --> 01:09:33,241
- Bagian lain dari kepribadiannya.
- 1145
- 01:09:33,324 --> 01:09:35,451
- Ikutlah!
- 1146
- 01:09:38,454 --> 01:09:40,748
- Astaga!
- 1147
- 01:09:40,831 --> 01:09:44,335
- Ketika aku melihat seseorang
- di jalanan marah pada dunia...
- 1148
- 01:09:44,418 --> 01:09:47,004
- Tak bisa langsung disamaratakan
- dengan orang gila.
- 1149
- 01:09:47,088 --> 01:09:50,049
- Kau tahu mereka menderita
- dari sesuatu yang spesifik.
- 1150
- 01:09:51,425 --> 01:09:55,346
- Bahwa mereka punya kehidupan,
- masa lalu dan sekarang.
- 1151
- 01:09:55,429 --> 01:09:57,932
- Hal itu memberikan sudut pandang
- yang berbeda.
- 1152
- 01:10:00,726 --> 01:10:04,272
- Silakan bergabung dalam
- acara komedi sekali seumur hidup.
- 1153
- 01:10:04,355 --> 01:10:05,564
- Baik hari ini...
- 1154
- 01:10:05,648 --> 01:10:06,899
- - Juga kemarin...
- - Dan besok...
- 1155
- 01:10:06,983 --> 01:10:10,236
- Bintang terlucu datang bersama
- untuk malam tertawa tak terlupakan.
- 1156
- 01:10:10,319 --> 01:10:12,154
- - Comic Relief.
- - Langsung.
- 1157
- 01:10:12,238 --> 01:10:13,948
- Itu adalah penggalangan dana.
- 1158
- 01:10:14,031 --> 01:10:17,034
- Kami bertiga melakukan komedi panjang...
- 1159
- 01:10:17,118 --> 01:10:19,287
- Guna menggalang dana
- untuk bantuan medis...
- 1160
- 01:10:19,370 --> 01:10:21,747
- Untuk tunawisma di jalanan Amerika.
- 1161
- 01:10:25,334 --> 01:10:27,128
- Kami senang berada di sini.
- 1162
- 01:10:27,211 --> 01:10:28,421
- Yang di depan duduk!
- 1163
- 01:10:28,504 --> 01:10:30,131
- Maaf.
- 1164
- 01:10:30,214 --> 01:10:33,676
- Cara yang bagus bagi semua orang lucu
- agar bergabung...
- 1165
- 01:10:33,759 --> 01:10:36,679
- Tak hanya untuk melucu,
- tapi juga berbelas kasihan.
- 1166
- 01:10:36,929 --> 01:10:40,391
- "Jangan menjadi orang tamak"
- 1167
- 01:10:40,474 --> 01:10:44,729
- "Masa muda sudah berakhir dan usai"
- 1168
- 01:10:44,812 --> 01:10:47,982
- "Lupakan alasan palsu yang kau kuasai"
- 1169
- 01:10:48,065 --> 01:10:49,525
- "Saatnya untuk membuang..."
- 1170
- 01:10:49,609 --> 01:10:52,278
- "Minuman Perrier dan Grey Poupon"
- 1171
- 01:10:52,361 --> 01:10:56,782
- Alasan aku tak mencalonkan presiden
- adalah sumpah demi Tuhan...
- 1172
- 01:10:56,866 --> 01:11:01,287
- Aku takut tak ada wanita yang bilang
- dia telah bercinta denganku.
- 1173
- 01:11:01,370 --> 01:11:03,748
- Aku akan diwawancara oleh CNN...
- 1174
- 01:11:03,831 --> 01:11:05,666
- Melihat kamera dan bilang,
- "Ayolah, Susan...
- 1175
- 01:11:05,750 --> 01:11:08,127
- Kau tahu kita sudah bercinta."
- 1176
- 01:11:08,210 --> 01:11:11,380
- Ada banyak orang hebat yang datang...
- 1177
- 01:11:11,464 --> 01:11:13,132
- Juga menggalang banyak dana.
- 1178
- 01:11:13,215 --> 01:11:16,552
- Serta memakai komedi sebagai alat
- untuk mengubah dunia.
- 1179
- 01:11:16,636 --> 01:11:20,806
- Ya. Tuhan membuat bayi lucu
- agar kalian tak memakannya.
- 1180
- 01:11:22,016 --> 01:11:24,852
- Berapa orang yang kau izinkan
- buang air padamu?
- 1181
- 01:11:24,936 --> 01:11:27,897
- Mengencingimu dan membuatmu terjaga
- sepanjang malam?
- 1182
- 01:11:28,940 --> 01:11:32,485
- Bayi bangun pukul 05.00
- dan entah apa yang mereka minum.
- 1183
- 01:11:32,568 --> 01:11:35,655
- Apakah ada jenis kokaina
- Fisher Price agar mereka...
- 1184
- 01:11:36,697 --> 01:11:38,282
- Orang hebat membuatmu lebih baik.
- 1185
- 01:11:38,366 --> 01:11:40,326
- Kau melupakan fakta bahwa itu Robin...
- 1186
- 01:11:40,409 --> 01:11:42,870
- Lalu kau bekerja
- dan melakukan tugasmu...
- 1187
- 01:11:42,954 --> 01:11:46,415
- Sebab kau ingin mengimbangi.
- 1188
- 01:11:46,499 --> 01:11:49,252
- Seperti, "Tidak. Kau tidak
- meninggalkanku di belakang.
- 1189
- 01:11:49,335 --> 01:11:51,837
- Aku akan berada di sini,
- berlari di sampingmu."
- 1190
- 01:11:51,921 --> 01:11:54,590
- Kau ingin mampu berperan
- dan mengimbangi.
- 1191
- 01:11:54,674 --> 01:12:00,721
- - Yang benar saja, Debbie Moore.
- - Ini Bill dan kelakar dimulai.
- 1192
- 01:12:00,805 --> 01:12:02,765
- - Semua ini tentang penis.
- - Aku tidak...
- 1193
- 01:12:02,848 --> 01:12:07,061
- - Apa kalian pernah menyadarinya?
- - Biarkan dia bicara sebentar.
- 1194
- 01:12:10,022 --> 01:12:11,816
- Singkirkan benda itu.
- 1195
- 01:12:11,899 --> 01:12:13,943
- - Singkirkan.
- - Tidak.
- 1196
- 01:12:14,026 --> 01:12:17,071
- - Kau tahu, Whoopi?
- - Ya.
- 1197
- 01:12:22,702 --> 01:12:24,996
- - Aku...
- - Senang bisa bertemu, Whoopi.
- 1198
- 01:12:26,122 --> 01:12:29,375
- Kau tak melihat bibirku bergerak, 'kan?
- 1199
- 01:12:29,458 --> 01:12:32,712
- - Tidak, aku tak pernah melihatnya.
- - Aku ingin mengaku.
- 1200
- 01:12:32,795 --> 01:12:35,548
- - Aku...
- - Aku juga.
- 1201
- 01:12:35,631 --> 01:12:38,676
- Aku tak seperti yang terlihat.
- 1202
- 01:12:38,759 --> 01:12:40,678
- Aku seorang Yahudi.
- 1203
- 01:12:47,018 --> 01:12:49,937
- Akan kuberi tahu hal lain.
- 1204
- 01:12:50,021 --> 01:12:52,732
- Apakah hanya aku
- atau memang dingin di sini?
- 1205
- 01:12:54,609 --> 01:12:58,362
- Itu kebetulan sekali.
- 1206
- 01:12:59,906 --> 01:13:02,617
- - Memang.
- - Sudah seperti itu.
- 1207
- 01:13:02,700 --> 01:13:05,036
- Aku tak bisa tampil dan bilang...
- 1208
- 01:13:05,119 --> 01:13:08,164
- - "Apa kabar, Kawan-kawan?"
- - Hei.
- 1209
- 01:13:08,247 --> 01:13:09,957
- Apa-apaan?
- 1210
- 01:13:10,041 --> 01:13:12,460
- - Kalian, ada apa?
- - Apa kabar?
- 1211
- 01:13:12,543 --> 01:13:14,003
- Apa yang terjadi?
- 1212
- 01:13:16,422 --> 01:13:21,886
- Kami meminta uluran tangan-Mu
- atas roh hamba-Mu...
- 1213
- 01:13:21,969 --> 01:13:24,180
- Ronald Wilson Reagan.
- 1214
- 01:13:24,263 --> 01:13:26,766
- Aku melihat pemakaman Ronald Reagan...
- 1215
- 01:13:26,849 --> 01:13:30,102
- Lalu ponsel berbunyi
- dan kujawab, "Halo?"
- 1216
- 01:13:30,186 --> 01:13:33,022
- "Bill? Hai, ini Ron Reagan."
- 1217
- 01:13:34,023 --> 01:13:36,692
- Kubilang, "Kebetulan sekali.
- 1218
- 01:13:36,776 --> 01:13:38,319
- Aku melihat pemakamanmu."
- 1219
- 01:13:38,402 --> 01:13:42,198
- "Aku hanya memberi tahu bahwa
- aku kini di surga dan berpesta.
- 1220
- 01:13:42,281 --> 01:13:43,824
- Aku bersenang-senang."
- 1221
- 01:13:43,908 --> 01:13:46,327
- Kubilang, "Benarkah?
- Seperti apa surga?"
- 1222
- 01:13:46,410 --> 01:13:50,289
- "Di sini jauh lebih panas
- dari dugaanku."
- 1223
- 01:13:50,373 --> 01:13:52,583
- "Benarkah?
- Kau tahu...
- 1224
- 01:13:52,667 --> 01:13:54,794
- Kau mungkin tak di surga, Pak.
- 1225
- 01:13:54,877 --> 01:13:56,754
- Kau mungkin di tempat lain."
- 1226
- 01:13:58,381 --> 01:14:00,590
- "Itu menjelaskan kenapa aku
- di bak air panas dengan Nixon...
- 1227
- 01:14:00,591 --> 01:14:03,010
- Dan buah zakarnya di hidungku."
- 1228
- 01:14:04,053 --> 01:14:05,763
- Di mana pun aku berada...
- 1229
- 01:14:05,846 --> 01:14:09,642
- Ketika telepon berdering
- dan aku melihat...
- 1230
- 01:14:09,725 --> 01:14:12,645
- Kode area 415, aku tahu itu dia.
- 1231
- 01:14:12,728 --> 01:14:15,314
- Aku tahu itu pasti sesuatu yang bagus.
- 1232
- 01:14:16,649 --> 01:14:20,152
- Minggu pukul 13.21.
- 1233
- 01:14:21,362 --> 01:14:24,073
- Halo, Bill. Ini Lord Sisly.
- 1234
- 01:14:24,156 --> 01:14:25,199
- Aku di Afrika.
- 1235
- 01:14:25,283 --> 01:14:27,451
- Astaga. Kau seharusnya di sini.
- 1236
- 01:14:27,535 --> 01:14:29,078
- Ada makhluk yang pasti menyukaimu.
- 1237
- 01:14:29,662 --> 01:14:31,163
- Aku menyampaikan rasa sayangku.
- 1238
- 01:14:31,247 --> 01:14:32,999
- Tapi tak seperti masa sekolah.
- 1239
- 01:14:33,082 --> 01:14:35,001
- Ini berbeda. Sesuatu yang hebat.
- 1240
- 01:14:35,084 --> 01:14:36,210
- Sebuah pelukan.
- 1241
- 01:14:36,669 --> 01:14:38,879
- Tapi jika kau mau, Bubbly, telepon.
- 1242
- 01:14:48,973 --> 01:14:52,059
- Halo, Tn. Crystal, namaku Sam.
- 1243
- 01:14:52,143 --> 01:14:55,938
- Aku mewakili Sibilance Society.
- 1244
- 01:14:56,063 --> 01:14:59,317
- Kelompok yang bantu orang sibilan.
- 1245
- 01:14:59,775 --> 01:15:01,402
- Aku sendiri tidak sibilan...
- 1246
- 01:15:01,485 --> 01:15:03,321
- Tapi aku mewakili mereka.
- 1247
- 01:15:03,446 --> 01:15:05,323
- Terima kasih. Kami hubungi nanti.
- 1248
- 01:15:05,406 --> 01:15:06,846
- Kami telepon dari Vancouver, Kanada.
- 1249
- 01:15:06,866 --> 01:15:07,950
- Terima kasih.
- 1250
- 01:15:13,205 --> 01:15:16,250
- Seiring persahabatan
- yang terus tumbuh...
- 1251
- 01:15:16,334 --> 01:15:18,711
- Kami saling membutuhkan.
- 1252
- 01:15:27,470 --> 01:15:29,764
- Halo, Tn. Crystal.
- 1253
- 01:15:29,847 --> 01:15:32,308
- Ini Robin. Aku meneleponmu.
- 1254
- 01:15:32,391 --> 01:15:34,769
- Kuberikan cinta. Sampai jumpa.
- 1255
- 01:15:38,439 --> 01:15:40,441
- Seharusnya mudah
- dan aku tak berlama-lama...
- 1256
- 01:15:40,524 --> 01:15:42,276
- Dengan wanita itu.
- Seharusnya, "Enyah!"
- 1257
- 01:15:42,360 --> 01:15:45,821
- Kau ingin tahu kapan dia pergi
- dan dia...
- 1258
- 01:15:45,905 --> 01:15:48,366
- Kami pernah seperti,
- "Aku tak mau. Aku tak bisa.
- 1259
- 01:15:48,449 --> 01:15:51,244
- Bagaimana bisa? Dasar plinplan."
- 1260
- 01:15:51,327 --> 01:15:54,413
- Lalu kau menyadari
- bahwa dia bersandiwara.
- 1261
- 01:15:54,497 --> 01:15:56,707
- Dia berakting!
- 1262
- 01:15:56,791 --> 01:15:59,377
- Kuputuskan untuk membuat
- permohonan terakhir.
- 1263
- 01:15:59,460 --> 01:16:00,628
- Aku mohon...
- 1264
- 01:16:00,711 --> 01:16:06,092
- Putri Jasmine tergila-gila padaku.
- 1265
- 01:16:07,677 --> 01:16:10,972
- Tuan, ada sedikit adendum.
- Pertukaran sesuatu demi sesuatu.
- 1266
- 01:16:11,055 --> 01:16:13,349
- Jangan bicara padaku, Makhluk Udik Biru!
- 1267
- 01:16:13,432 --> 01:16:16,644
- Lakukan apa yang kuperintahkan kepadamu.
- 1268
- 01:16:16,727 --> 01:16:19,522
- Aku tak bisa memenuhi
- perintahmu sekarang...
- 1269
- 01:16:19,605 --> 01:16:21,524
- Sebab itu bukan bagian
- dari pemrogramanku.
- 1270
- 01:16:21,607 --> 01:16:23,401
- Peringatan!
- 1271
- 01:16:25,820 --> 01:16:28,239
- Ayo, Nak. Kau harus melawan ular.
- 1272
- 01:16:28,322 --> 01:16:31,075
- Aku memindahkan pertarungannya.
- Kupindah agar jadi sebaik mungkin.
- 1273
- 01:16:31,158 --> 01:16:32,868
- Kengerian.
- 1274
- 01:16:32,952 --> 01:16:37,123
- Anak muda melawan ular raksasa.
- 1275
- 01:16:37,206 --> 01:16:40,209
- Dia mengambil gagasan
- dan berimprovisasi dengannya.
- 1276
- 01:16:40,293 --> 01:16:43,421
- Entah hanya makan malam
- atau 2.000 orang...
- 1277
- 01:16:43,504 --> 01:16:47,133
- Improvisasi yang sama akan terjadi.
- 1278
- 01:16:50,261 --> 01:16:51,345
- Mulai!
- 1279
- 01:16:51,429 --> 01:16:53,514
- Kapan dia meninggal?
- 1280
- 01:16:53,598 --> 01:16:55,891
- Sekitar 8 tahu lalu.
- 1281
- 01:16:55,975 --> 01:16:57,560
- November ini.
- 1282
- 01:16:59,020 --> 01:17:01,105
- Apa yang terjadi?
- 1283
- 01:17:01,188 --> 01:17:04,650
- Dia sangat menyukai minuman.
- 1284
- 01:17:06,193 --> 01:17:08,154
- Minuman itu membunuhnya.
- 1285
- 01:17:08,237 --> 01:17:11,616
- - Mengerikan, dia alkoholik.
- - Tidak.
- 1286
- 01:17:11,699 --> 01:17:15,328
- Dia dalam perjalanan ke pub untuk minum.
- 1287
- 01:17:15,411 --> 01:17:17,705
- Dia melewati pintu
- dan seseorang menumpahkan bir...
- 1288
- 01:17:17,788 --> 01:17:19,665
- Lalu dia terjatuh dan lehernya patah.
- 1289
- 01:17:19,749 --> 01:17:21,083
- Dia dalam perjalanan ke pub...
- 1290
- 01:17:21,167 --> 01:17:24,086
- Lalu truk Guinness
- melewati polisi tidur...
- 1291
- 01:17:24,170 --> 01:17:26,380
- Kemudian 6 tong terjatuh.
- 1292
- 01:17:26,464 --> 01:17:29,884
- Dia menghindari 3 tong pertama,
- tapi 3 tong terakhir mengenainya.
- 1293
- 01:17:29,967 --> 01:17:32,178
- Dia ditabrak oleh truk Budweiser.
- 1294
- 01:17:33,262 --> 01:17:35,097
- Pertama kali di Amerika.
- 1295
- 01:17:35,181 --> 01:17:37,224
- Budweiser ini untukmu.
- 1296
- 01:17:38,851 --> 01:17:42,396
- Astaga. Minuman ini juga
- yang membunuhnya.
- 1297
- 01:17:45,441 --> 01:17:47,526
- Tenanglah, Bedebah!
- 1298
- 01:17:47,610 --> 01:17:48,861
- Maaf.
- 1299
- 01:17:49,862 --> 01:17:52,782
- Bahkan Sammy di belakang kita
- bilang, "Ayolah."
- 1300
- 01:17:52,865 --> 01:17:55,993
- Aku di sini menunggu dia membusuk.
- 1301
- 01:17:56,077 --> 01:17:57,787
- Aman!
- 1302
- 01:17:57,870 --> 01:17:59,705
- Apa yang terjadi?
- 1303
- 01:18:03,209 --> 01:18:04,961
- Aku menunggu!
- 1304
- 01:18:06,003 --> 01:18:09,215
- Penting baginya ada penonton.
- 1305
- 01:18:09,298 --> 01:18:11,759
- Dia sangat lucu, tapi itu kebutuhan.
- 1306
- 01:18:11,842 --> 01:18:16,389
- Dia sangat membutuhkan komunikasi
- dan menjadi lucu.
- 1307
- 01:18:21,560 --> 01:18:24,855
- Dia memberikan peran
- yang fokus dan detail...
- 1308
- 01:18:24,939 --> 01:18:26,649
- Tapi setelah kau bilang, "Berhenti..."
- 1309
- 01:18:26,732 --> 01:18:30,903
- Dia akan kembali
- ke Robin Williams yang gila.
- 1310
- 01:18:30,987 --> 01:18:34,282
- Hai, aku Sey Parrish, juru foto.
- 1311
- 01:18:34,365 --> 01:18:37,201
- Itu dipasang dengan cakram keras.
- 1312
- 01:18:37,285 --> 01:18:39,085
- Aku tak bisa membantumu,
- ini bukan bagianku...
- 1313
- 01:18:39,161 --> 01:18:41,038
- Kau Will Yorkin!
- 1314
- 01:18:43,040 --> 01:18:46,377
- Keinginan untuk lucu
- dan membuat orang tertawa...
- 1315
- 01:18:46,460 --> 01:18:51,924
- Sangat melekat padanya
- dan hampir seperti bernapas baginya.
- 1316
- 01:18:52,008 --> 01:18:54,844
- Jika dia tak mengeluarkan itu
- dari dalam dirinya...
- 1317
- 01:18:54,927 --> 01:18:58,222
- Akan memengaruhi perannya dengan buruk.
- 1318
- 01:18:58,306 --> 01:19:00,182
- Astaga!
- 1319
- 01:19:00,266 --> 01:19:02,059
- Kau sungguh berada di sini.
- 1320
- 01:19:03,185 --> 01:19:05,396
- Aku jarang melihatmu di sini.
- 1321
- 01:19:07,189 --> 01:19:08,357
- Hai.
- 1322
- 01:19:08,441 --> 01:19:12,486
- Aku akan membiarkan dia
- selama waktu tersedia di hari itu...
- 1323
- 01:19:12,570 --> 01:19:15,197
- Hanya agar keluar dari dirinya,
- lalu aku menyadari...
- 1324
- 01:19:15,281 --> 01:19:17,408
- Ketika dia membuat orang
- tertawa sekeras itu...
- 1325
- 01:19:17,491 --> 01:19:21,162
- Dia menjadi semangat karenanya,
- seperti endorfin atau semacamnya.
- 1326
- 01:19:21,245 --> 01:19:25,875
- Jadi jika dia sangat lucu
- sesaat sebelum syuting...
- 1327
- 01:19:25,958 --> 01:19:28,544
- Dia akan diam dan aku bilang, "Mulai..."
- 1328
- 01:19:28,628 --> 01:19:31,631
- Dia seperti memiliki
- pendaran kebahagiaan.
- 1329
- 01:19:31,714 --> 01:19:34,008
- Meski dia memerankan adegan serius...
- 1330
- 01:19:34,091 --> 01:19:38,971
- Hal itu juga memberikan
- pendaran aneh dalam pertunjukan.
- 1331
- 01:19:40,222 --> 01:19:41,390
- Permisi.
- 1332
- 01:19:41,474 --> 01:19:43,850
- Aku perlu bantuan. Aku ingin tahu
- jika ini cocok dengan Mac milikku.
- 1333
- 01:19:43,851 --> 01:19:46,103
- Maaf, ini bukan bagianku.
- 1334
- 01:19:49,148 --> 01:19:50,858
- Kau Will Yorkin.
- 1335
- 01:19:52,109 --> 01:19:54,654
- Robin akan menjadi...
- 1336
- 01:19:54,737 --> 01:19:57,365
- Siapa pun orang yang bersamanya.
- 1337
- 01:19:57,448 --> 01:20:00,910
- Dia akan menjadi orang
- yang mereka inginkan.
- 1338
- 01:20:03,412 --> 01:20:07,124
- Dia tak beroperasi seperti orang normal.
- 1339
- 01:20:08,751 --> 01:20:11,921
- Dia sangat rentan, itu sudah pasti.
- 1340
- 01:20:13,589 --> 01:20:17,802
- Dia berpegang pada banyak hal
- dan meresapi banyak hal.
- 1341
- 01:20:19,512 --> 01:20:21,514
- Dia merasakan segalanya.
- 1342
- 01:20:26,560 --> 01:20:30,147
- Dia membutuhkan pelukan ekstra
- yang hanya didapat dari orang asing.
- 1343
- 01:20:30,231 --> 01:20:34,485
- Hal itu sangat penting
- bagi banyak komedian.
- 1344
- 01:20:34,569 --> 01:20:37,572
- Tawa itu adalah obat.
- 1345
- 01:20:37,655 --> 01:20:41,659
- Sambutan itu...
- 1346
- 01:20:41,742 --> 01:20:45,538
- Gelora itu sangat sulit digantikan...
- 1347
- 01:20:45,621 --> 01:20:47,081
- Dengan apa pun.
- 1348
- 01:20:48,082 --> 01:20:49,917
- Kenapa kau selalu membuatku...
- 1349
- 01:20:50,001 --> 01:20:52,169
- - Merasa berat hati?
- - Kurangi, ya?
- 1350
- 01:20:52,253 --> 01:20:56,257
- Sadarlah kau habiskan banyak waktu
- di perusahaan yang biasa kau hina.
- 1351
- 01:20:56,340 --> 01:20:58,092
- Aku habiskan banyak waktu
- denganmu, Daniel.
- 1352
- 01:20:58,175 --> 01:21:01,137
- Ini sudah berakhir!
- 1353
- 01:21:03,639 --> 01:21:06,142
- Miranda. Kita punya masalah,
- siapa yang tak punya?
- 1354
- 01:21:06,225 --> 01:21:08,644
- Bisa kita bicarakan.
- Apa maksudmu sudah berakhir?
- 1355
- 01:21:08,728 --> 01:21:11,939
- Sudah sudah membicarakannya
- selama 14 tahun.
- 1356
- 01:21:12,023 --> 01:21:14,609
- Ayolah, kumohon. Dengar.
- 1357
- 01:21:14,692 --> 01:21:17,111
- Mungkin kita membutuhkan bantuan.
- 1358
- 01:21:17,194 --> 01:21:20,281
- Mungkin pergi ke terapis keluarga
- akan membantu kita.
- 1359
- 01:21:20,364 --> 01:21:23,534
- - Kita tak punya kesamaan lagi.
- - Kita masih punya.
- 1360
- 01:21:23,618 --> 01:21:25,536
- Kita saling mencintai.
- 1361
- 01:21:30,499 --> 01:21:32,418
- Ayolah, Miranda.
- 1362
- 01:21:32,501 --> 01:21:34,295
- Kita saling mencintai.
- 1363
- 01:21:40,384 --> 01:21:42,511
- Aku tak tahu rahasia hebat berakting.
- 1364
- 01:21:42,595 --> 01:21:45,932
- Itu konsep zen di mana
- akhirnya kau bilang, "Baiklah...
- 1365
- 01:21:46,015 --> 01:21:49,936
- Apa yang kau pikir akting,
- jangan lakukan lagi. Hentikan."
- 1366
- 01:21:51,479 --> 01:21:53,731
- Jika kau tenang dan mendengarkan...
- 1367
- 01:21:53,814 --> 01:21:57,652
- Berada dalam adegan, kau tak perlu
- cemas mencari dialog lucu...
- 1368
- 01:21:57,735 --> 01:21:59,904
- Atau berakting.
- 1369
- 01:21:59,987 --> 01:22:03,908
- Jika kau tak sibuk dengan
- diri sendiri, kau pasti menarik.
- 1370
- 01:22:05,618 --> 01:22:07,495
- Orang akan membaca pikiranmu...
- 1371
- 01:22:07,578 --> 01:22:11,666
- Dan mereka akan memahami pikiranmu
- sebab wajahmu bisa diakses.
- 1372
- 01:22:13,209 --> 01:22:15,628
- Kau akan menjadi tokoh itu...
- 1373
- 01:22:15,711 --> 01:22:18,839
- Dan penonton akan mengikuti.
- Hal terpenting bagi penonton...
- 1374
- 01:22:18,923 --> 01:22:21,259
- Adalah mengikuti pikiran tokoh.
- 1375
- 01:22:25,930 --> 01:22:27,348
- Jangan berbuat apa pun...
- 1376
- 01:22:27,431 --> 01:22:30,309
- Maka kau akan terkesan dengan
- seberapa banyak yang kau perbuat.
- 1377
- 01:22:30,393 --> 01:22:31,936
- Jangan berbuat apa pun.
- 1378
- 01:22:32,019 --> 01:22:33,729
- Bicara saja.
- 1379
- 01:22:35,356 --> 01:22:37,483
- Istriku biasa kentut ketika dia gugup.
- 1380
- 01:22:37,566 --> 01:22:39,986
- Dia punya kebiasaan yang luar biasa.
- 1381
- 01:22:40,069 --> 01:22:42,947
- Dia biasa kentut ketika tidur.
- 1382
- 01:22:44,156 --> 01:22:46,576
- Maaf aku menceritakannya padamu.
- 1383
- 01:22:46,659 --> 01:22:50,288
- Tapi, Will, dia sudah meninggal
- 2 tahun dan hal itu yang kuingat.
- 1384
- 01:22:50,371 --> 01:22:53,916
- Hal-hal luar biasa.
- Hal-hal kecil seperti itu.
- 1385
- 01:22:54,000 --> 01:22:56,252
- Tapi hal-hal seperti itu
- yang paling kurindukan.
- 1386
- 01:22:57,253 --> 01:23:00,381
- Kebiasaan kecil dan hanya aku yang tahu.
- 1387
- 01:23:00,464 --> 01:23:02,842
- Hal itu yang menjadikan dia istriku.
- 1388
- 01:23:02,925 --> 01:23:07,013
- Dia juga memahami aku.
- Dia tahu semua kebiasaan burukku.
- 1389
- 01:23:07,096 --> 01:23:09,640
- Orang menyebutnya ketidaksempurnaan...
- 1390
- 01:23:09,724 --> 01:23:13,269
- Tapi bukan, itu hal-hal bagus.
- 1391
- 01:23:13,352 --> 01:23:17,148
- Kita memilih siapa yang kita izinkan
- masuk ke dunia kecil kita.
- 1392
- 01:23:18,858 --> 01:23:20,902
- Kau bukan orang yang sempurna.
- 1393
- 01:23:20,985 --> 01:23:23,112
- Aku akan berterus terang.
- 1394
- 01:23:23,195 --> 01:23:26,198
- Gadis yang kau temui itu
- juga tidak sempurna.
- 1395
- 01:23:26,282 --> 01:23:30,119
- Pertanyaannya adalah
- apakah kalian cocok satu sama lain?
- 1396
- 01:23:30,202 --> 01:23:31,370
- Begitulah hubungan.
- 1397
- 01:23:31,454 --> 01:23:33,581
- Itulah yang disebut keintiman.
- 1398
- 01:23:37,043 --> 01:23:42,173
- Setiap orang didorong oleh rahasia
- yang sangat dalam.
- 1399
- 01:23:42,256 --> 01:23:43,758
- Menemukan itu untuk peran...
- 1400
- 01:23:43,841 --> 01:23:46,260
- Akan memberimu dorongan
- untuk melaluinya.
- 1401
- 01:23:46,344 --> 01:23:48,971
- Carilah dan berusaha temukan intinya...
- 1402
- 01:23:49,055 --> 01:23:51,265
- Apa yang mendorong mereka.
- 1403
- 01:23:51,349 --> 01:23:53,434
- Jika kau bisa menemukan
- dorongan yang tepat...
- 1404
- 01:23:53,517 --> 01:23:55,227
- Kau akan tahu.
- 1405
- 01:24:10,660 --> 01:24:12,495
- Pikirannya tak pernah berhenti.
- 1406
- 01:24:12,578 --> 01:24:14,497
- Kebiasaannya adalah latihan fisik.
- 1407
- 01:24:14,580 --> 01:24:18,042
- Dia akan bersepeda 90-120 kilometer.
- 1408
- 01:24:20,836 --> 01:24:23,214
- Kurasa itu yang menghentikan
- pikirannya...
- 1409
- 01:24:24,257 --> 01:24:28,010
- Sebab pikiran bisa jadi mengganggu.
- 1410
- 01:24:33,182 --> 01:24:35,810
- Kurasa dia tak merasa pantas.
- 1411
- 01:24:35,893 --> 01:24:38,854
- Tak ada, "Aku hebat."
- 1412
- 01:24:38,938 --> 01:24:42,358
- Kurangnya rasa pantas
- juga ada di dalam dirinya.
- 1413
- 01:24:44,110 --> 01:24:48,447
- Selamat datang
- di Critic Choice Award 2003.
- 1414
- 01:24:49,407 --> 01:24:51,492
- Para nomine adalah...
- 1415
- 01:24:51,576 --> 01:24:55,162
- Daniel Day-Lewis
- untuk Gangs of New York.
- 1416
- 01:25:00,501 --> 01:25:03,879
- Jack Nicholson untuk About Schmidt.
- 1417
- 01:25:07,717 --> 01:25:10,553
- Edward Norton untuk...
- Tidak, aku hanya bercanda.
- 1418
- 01:25:10,636 --> 01:25:12,888
- Robin Williams...
- 1419
- 01:25:12,972 --> 01:25:16,225
- Untuk One Hour Photo.
- 1420
- 01:25:23,357 --> 01:25:25,276
- Drama.
- 1421
- 01:25:25,359 --> 01:25:27,987
- Ada seri, sumpah demi Tuhan.
- 1422
- 01:25:28,070 --> 01:25:31,198
- Daniel Day-Lewis
- untuk Gangs of New York.
- 1423
- 01:25:32,241 --> 01:25:35,620
- Juga Jack Nicholson untuk About Schmidt.
- 1424
- 01:25:37,455 --> 01:25:41,292
- Aku biasanya tak seriang ini
- ketika masuk TV.
- 1425
- 01:25:41,375 --> 01:25:44,795
- Robin, bisakah kau naik ke sini?
- 1426
- 01:25:48,174 --> 01:25:51,636
- Tolong berikan pidato terlucu
- yang pernah ada.
- 1427
- 01:25:51,719 --> 01:25:54,764
- Yang Jack maksud adalah...
- 1428
- 01:25:56,557 --> 01:25:58,476
- Dia begitu senang bisa berada di sini...
- 1429
- 01:25:58,559 --> 01:26:00,645
- Sampai ingin BAB.
- 1430
- 01:26:01,729 --> 01:26:04,231
- Sebelum sampai di sini,
- aku tak bisa memikirkan hal lain...
- 1431
- 01:26:04,315 --> 01:26:07,568
- Selain menabok Jillian Hall.
- Entah apa yang terjadi padaku.
- 1432
- 01:26:08,986 --> 01:26:11,614
- Sekarang terjemahkan
- kepada para tuna rungu.
- 1433
- 01:26:24,085 --> 01:26:27,964
- Aku amat berterima kasih
- kepada para kritikus film...
- 1434
- 01:26:28,047 --> 01:26:31,842
- Yang telah menghormati Robin.
- 1435
- 01:26:33,261 --> 01:26:35,471
- Tapi aku tidak.
- 1436
- 01:26:39,350 --> 01:26:42,436
- Hasilnya seri, dengan tiga nominasi!
- 1437
- 01:26:43,562 --> 01:26:47,066
- Itu sama saja mengatakan,
- "Persetan denganmu, Robin."
- 1438
- 01:26:47,149 --> 01:26:49,819
- Terima kasih.
- Kuharap itu disiarkan di televisi.
- 1439
- 01:26:58,327 --> 01:27:01,581
- Bagi para pemirsa di rumah...
- 1440
- 01:27:01,664 --> 01:27:04,917
- Jack sedang bersiap
- mengeluarkan stik golfnya.
- 1441
- 01:27:06,252 --> 01:27:09,046
- Robin, karena mereka
- tidak memberimu penghargaan...
- 1442
- 01:27:09,130 --> 01:27:11,966
- Kau boleh mengambil penghargaan mereka.
- 1443
- 01:27:12,049 --> 01:27:13,466
- Terima kasih. Aku ingin
- mengucapkan terima kasih...
- 1444
- 01:27:13,467 --> 01:27:15,595
- Kepada Jack Nicholson
- dan Daniel Day-Lewis...
- 1445
- 01:27:15,678 --> 01:27:18,723
- Karena telah memberiku
- sepotong kertas ini.
- 1446
- 01:27:20,099 --> 01:27:23,269
- Di sini ada nama mereka berdua,
- bukan namaku.
- 1447
- 01:27:23,352 --> 01:27:28,065
- Aku senang tidak diikutsertakan
- dalam kelompok yang luar biasa ini.
- 1448
- 01:27:28,149 --> 01:27:30,902
- Aku berterima kasih pada Jack,
- bagiku dia aktor terbaik.
- 1449
- 01:27:30,985 --> 01:27:34,196
- Serta Daniel Day-Lewis, aktor terbaik.
- 1450
- 01:27:34,280 --> 01:27:37,700
- Aku hanya aktor berbulu.
- 1451
- 01:27:37,783 --> 01:27:41,120
- Ini malam yang luar biasa bagiku,
- karena bisa pulang...
- 1452
- 01:27:41,203 --> 01:27:43,164
- Dengan tangan hampa.
- 1453
- 01:27:43,247 --> 01:27:47,209
- Datang dan pulang dari sini
- tanpa mengharap apa-apa.
- 1454
- 01:27:47,293 --> 01:27:50,880
- Kurang lebihnya ini malam Buddha bagiku.
- 1455
- 01:27:50,963 --> 01:27:53,007
- Terima kasih.
- 1456
- 01:28:00,014 --> 01:28:05,227
- Patosnya adalah mencoba untuk
- menghibur dan memberi kesenangan.
- 1457
- 01:28:05,311 --> 01:28:09,607
- Dan dia merasa...
- 1458
- 01:28:09,690 --> 01:28:17,073
- Saat tidak melakukan itu,
- dia tidak sukses sebagai manusia.
- 1459
- 01:28:17,156 --> 01:28:21,452
- Selalu sulit untuk melihatnya
- seperti itu.
- 1460
- 01:28:21,535 --> 01:28:25,915
- Karena dalam banyak hal,
- dia orang tersukses yang kukenal.
- 1461
- 01:28:27,250 --> 01:28:29,460
- Tapi dia tidak selalu merasa begitu.
- 1462
- 01:28:30,169 --> 01:28:33,589
- Selamat pagi, Anaconda!
- 1463
- 01:28:56,487 --> 01:28:59,198
- Aku tidak akan melupakan itu.
- 1464
- 01:28:59,282 --> 01:29:00,658
- Aku belum pernah mengalami...
- 1465
- 01:29:00,741 --> 01:29:02,827
- Seluruh penonton berpaling melupakanku!
- 1466
- 01:29:04,161 --> 01:29:06,581
- Kalian tidak tahu rasanya!
- 1467
- 01:29:08,708 --> 01:29:10,251
- Aku juga bertanya-tanya...
- 1468
- 01:29:10,334 --> 01:29:13,170
- Apa yang datang dari sana?
- 1469
- 01:29:14,297 --> 01:29:16,340
- Dia menghubungiku dan berkata...
- 1470
- 01:29:16,424 --> 01:29:21,220
- "Apa kau ingin pergi
- melakukan tur USO, tur Natal...
- 1471
- 01:29:21,304 --> 01:29:24,432
- Sama seperti Bob Hope?"
- 1472
- 01:29:25,391 --> 01:29:29,103
- Aku belum pernah melihat
- energi seperti yang dimiliki Robin.
- 1473
- 01:29:30,313 --> 01:29:35,860
- Dia mendarat di Timur Tengah
- dan langsung beraksi.
- 1474
- 01:29:35,943 --> 01:29:37,862
- Dia melakukan banyak hal.
- 1475
- 01:29:40,573 --> 01:29:43,910
- Dia bekerja dengan ritme cepat dan
- menghampiri semua yang menyapa kami.
- 1476
- 01:29:43,993 --> 01:29:46,078
- Dia langsung tampil...
- 1477
- 01:29:46,162 --> 01:29:49,916
- Dan menunjukkan betapa
- pentingnya mereka baginya.
- 1478
- 01:29:49,999 --> 01:29:52,668
- Tepuk tangan untuk Robin Williams!
- 1479
- 01:29:56,380 --> 01:29:58,466
- Kuharap kausku bertuliskan
- "Aku cinta New York".
- 1480
- 01:29:58,549 --> 01:30:01,761
- Bukan "Aku menjilat testis unta".
- 1481
- 01:30:01,844 --> 01:30:03,679
- Kuharap begitu.
- 1482
- 01:30:03,763 --> 01:30:06,432
- Itu dilakukannya setiap hari.
- 1483
- 01:30:06,515 --> 01:30:10,895
- Di mana pun kami berada,
- sepertinya dia tak pernah lelah.
- 1484
- 01:30:10,978 --> 01:30:14,815
- Aku mengucapkan selamat Hari Natal,
- selamat Hari Raya Hanukkah...
- 1485
- 01:30:14,899 --> 01:30:16,459
- Selamat Kwanzaa bagi saudara-saudaraku.
- 1486
- 01:30:16,525 --> 01:30:18,402
- Kalian tahu siapa kalian.
- 1487
- 01:30:18,486 --> 01:30:21,405
- Dia menyelesaikan tur dan langsung
- terbang kembali ke Vancouver...
- 1488
- 01:30:21,489 --> 01:30:24,992
- Untuk mulai syuting film.
- Aku terkejut.
- 1489
- 01:30:25,076 --> 01:30:28,955
- Itu benar-benar luar biasa.
- 1490
- 01:30:29,038 --> 01:30:31,457
- Dia memberimu foto?
- Selamat Natal, Kawan.
- 1491
- 01:30:31,540 --> 01:30:32,625
- Terima kasih.
- 1492
- 01:30:34,961 --> 01:30:36,754
- Kurasa dia seperti penerang...
- 1493
- 01:30:36,837 --> 01:30:40,007
- Yang tak pernah tahu cara
- memadamkan cahayanya sendiri.
- 1494
- 01:30:52,520 --> 01:30:58,484
- Saat kau memiliki orang tua
- yang begitu baik dan dermawan...
- 1495
- 01:30:58,568 --> 01:31:02,572
- Serta ingin menghabiskan waktu
- dan usahanya untuk menghibur...
- 1496
- 01:31:02,655 --> 01:31:06,742
- Tapi juga untuk amal dan orang lain...
- 1497
- 01:31:06,826 --> 01:31:09,996
- Itu sulit. Sangat sulit.
- 1498
- 01:31:12,081 --> 01:31:16,127
- Berbagi dan menyaksikan ayahku
- memberikan waktunya...
- 1499
- 01:31:16,210 --> 01:31:18,254
- Untuk orang lain.
- 1500
- 01:31:19,922 --> 01:31:26,220
- Sisi egois diriku tak ingin
- membagi hubungan kami...
- 1501
- 01:31:26,304 --> 01:31:28,973
- Dan menghabiskan waktu bersama.
- 1502
- 01:31:33,686 --> 01:31:35,687
- Dalam setahun, kami bertemu
- sekitar separuh waktunya.
- 1503
- 01:31:35,688 --> 01:31:38,733
- Beberapa tahun
- mungkin tidak sampai separuhnya.
- 1504
- 01:31:38,816 --> 01:31:41,485
- Dan terkadang lebih sering dari itu.
- 1505
- 01:31:41,569 --> 01:31:47,366
- Seperti itulah sifat dari pekerjaan
- yang dijalaninya.
- 1506
- 01:31:47,450 --> 01:31:50,786
- Kami terbiasa dengan itu
- seiring berjalannya waktu.
- 1507
- 01:31:54,916 --> 01:31:56,791
- Terkadang secara tak langsung
- saat sedang mengobrol...
- 1508
- 01:31:56,792 --> 01:31:59,670
- Kau bisa membicarakan
- berbagai macam hal.
- 1509
- 01:31:59,754 --> 01:32:01,755
- Tapi dalam sesi terapi,
- saat kau bicara pada psikiater...
- 1510
- 01:32:01,756 --> 01:32:05,593
- Dia bilang terkadang kau harus
- hati-hati dengan perkataanmu.
- 1511
- 01:32:05,676 --> 01:32:07,135
- Karena kau mungkin berada di panggung...
- 1512
- 01:32:07,136 --> 01:32:08,512
- Di hadapan banyak orang...
- 1513
- 01:32:08,596 --> 01:32:11,599
- Dan membicarakan sesuatu
- yang belum siap kau hadapi.
- 1514
- 01:32:11,682 --> 01:32:14,393
- Ada banyak sekali obat-obatan.
- Zoloft, Prozac...
- 1515
- 01:32:14,477 --> 01:32:16,729
- Aku ingin obat yang mencakup semuanya.
- 1516
- 01:32:16,812 --> 01:32:19,899
- Sebut saja "Persetan Dengan Semuanya".
- 1517
- 01:32:19,982 --> 01:32:22,693
- Aku tidak merasakan apa-apa,
- tak ingin melakukan apa-apa...
- 1518
- 01:32:22,777 --> 01:32:24,946
- Persetan Dengan Semuanya.
- 1519
- 01:32:25,029 --> 01:32:27,281
- Keadaan paling mendekati koma
- yang pernah kau alami...
- 1520
- 01:32:27,365 --> 01:32:28,866
- Persetan Dengan Semuanya.
- 1521
- 01:32:28,950 --> 01:32:32,954
- Aku duduk di sini telanjang,
- Persetan Dengan Semuanya.
- 1522
- 01:32:35,790 --> 01:32:39,252
- SKAGWAY, ALASKA
- 1523
- 01:32:41,587 --> 01:32:44,799
- - Apa yang kau lakukan di sana?
- - Membuat film "The Big White".
- 1524
- 01:32:44,882 --> 01:32:45,967
- Aku berpikir...
- 1525
- 01:32:46,050 --> 01:32:47,593
- Sedang apa aku di sini? Ini gila.
- 1526
- 01:32:47,677 --> 01:32:49,804
- Lalu aku merasa terisolasi.
- 1527
- 01:32:49,887 --> 01:32:55,309
- Tiba-tiba terpikir olehku,
- "Ada satu obatnya. Aku bisa minum!"
- 1528
- 01:32:55,393 --> 01:32:56,769
- Siap untuk mengisi ulang?
- 1529
- 01:32:56,852 --> 01:32:59,689
- Apa permen ini punya gaun hitam?
- 1530
- 01:33:01,399 --> 01:33:04,735
- Baiklah, minumlah.
- 1531
- 01:33:06,153 --> 01:33:08,072
- Itu berlalu cepat.
- 1532
- 01:33:13,995 --> 01:33:17,707
- Lalu aku mulai meminum
- botol-botol kecil Jack Daniels.
- 1533
- 01:33:17,790 --> 01:33:20,585
- - Kupikir itu tidak apa-apa.
- - Ya, itu hanya botol kecil.
- 1534
- 01:33:20,668 --> 01:33:22,429
- Sepekan kemudian
- aku mulai menyembunyikannya.
- 1535
- 01:33:22,503 --> 01:33:25,256
- Botol-botol besar Jack Daniels.
- 1536
- 01:33:30,219 --> 01:33:32,805
- Itu mungkin rasa takut.
- 1537
- 01:33:33,764 --> 01:33:36,642
- Terkadang aku sangat ingin
- kabur dari semuanya...
- 1538
- 01:33:36,726 --> 01:33:39,812
- Dan terkadang ingin menghadapi
- semuanya tanpa peduli.
- 1539
- 01:33:42,607 --> 01:33:44,859
- Aku baru saja melihat cue card-nya...
- 1540
- 01:33:44,942 --> 01:33:46,777
- Dan kurasa kau akan sukses.
- 1541
- 01:33:46,861 --> 01:33:48,279
- Itu akan berjalan sukses.
- 1542
- 01:33:48,362 --> 01:33:49,864
- Tidak perlu mencemaskan apa-apa.
- 1543
- 01:33:49,947 --> 01:33:51,782
- Saat membuat film
- "The Man of the Year"...
- 1544
- 01:33:51,866 --> 01:33:54,660
- Dia minum-minum di dekatku.
- 1545
- 01:33:54,744 --> 01:33:58,456
- Setiap malam, di bar,
- biasanya sebelum tutup...
- 1546
- 01:33:58,539 --> 01:34:02,543
- Aku minum beberapa gelas anggur
- dan Robin sering ikut.
- 1547
- 01:34:03,669 --> 01:34:08,090
- Dia memesan tequila dan espreso.
- 1548
- 01:34:10,426 --> 01:34:14,055
- Dia bilang padaku,
- "Kurasa aku punya masalah."
- 1549
- 01:34:20,728 --> 01:34:23,564
- Selama tiga tahun
- aku hanya melakukan hal gila.
- 1550
- 01:34:24,440 --> 01:34:26,776
- Itu terus-menerus memburuk.
- 1551
- 01:34:27,860 --> 01:34:30,112
- Sebagai pecandu alkohol,
- ada yang namanya "blackout".
- 1552
- 01:34:30,196 --> 01:34:31,613
- Itu tidak benar-benar
- hilang kesadaran...
- 1553
- 01:34:31,614 --> 01:34:34,575
- Tapi semacam berjalan sambil tidur,
- tapi dengan aktivitas. Cukup aneh.
- 1554
- 01:34:34,659 --> 01:34:36,243
- Aku percaya itu adalah
- saat hati nuranimu...
- 1555
- 01:34:36,244 --> 01:34:38,788
- Pergi mengikuti
- program perlindungan saksi.
- 1556
- 01:34:38,871 --> 01:34:43,501
- Akal sehatmu bilang,
- "Kau akan tidur dengan hobbit.
- 1557
- 01:34:43,584 --> 01:34:46,170
- Aku harus pergi. Semoga beruntung.
- 1558
- 01:34:46,254 --> 01:34:48,734
- Aku akan biarkan penis tetap siap,
- dan setelahnya membuka anus.
- 1559
- 01:34:48,798 --> 01:34:51,550
- Tapi itu tidak menghentikanmu
- Selasa kemarin. Semoga beruntung."
- 1560
- 01:34:52,218 --> 01:34:55,054
- Kesulitan yang dihadapi ayahku...
- 1561
- 01:34:55,137 --> 01:35:03,145
- Kurasa itu sebenarnya adalah gejala
- dari hal lain yang mendasar.
- 1562
- 01:35:03,229 --> 01:35:04,981
- Yaitu penyebabnya, tapi...
- 1563
- 01:35:05,064 --> 01:35:10,611
- Dia sering membicarakan kecanduan
- dan masalah-masalahnya.
- 1564
- 01:35:10,695 --> 01:35:12,989
- Dia cukup terbuka soal itu.
- 1565
- 01:35:13,781 --> 01:35:16,325
- Sebagai pecandu alkohol,
- kau akan melanggar moral-moralmu...
- 1566
- 01:35:16,409 --> 01:35:17,952
- Lebih cepat dari pada merendahkannya.
- 1567
- 01:35:18,035 --> 01:35:21,872
- Kau akan melakukan hal-hal
- yang bahkan iblis dibuat heran.
- 1568
- 01:35:23,249 --> 01:35:24,792
- Para pecandu alkohol adalah bedebah.
- 1569
- 01:35:24,875 --> 01:35:26,459
- Kami tak sabar untuk
- membuat orang lain kesal.
- 1570
- 01:35:26,460 --> 01:35:27,919
- Kepada keluarga dan teman-teman,
- kami akan bilang...
- 1571
- 01:35:27,920 --> 01:35:30,131
- "Persetan denganmu!
- Persetan denganmu!
- 1572
- 01:35:30,214 --> 01:35:32,800
- Persetan denganmu! Persetan!
- 1573
- 01:35:33,926 --> 01:35:35,553
- Celakalah aku."
- 1574
- 01:35:36,637 --> 01:35:40,391
- Mereka mencoba membawaku
- ke panti rehab, dan aku setuju saja.
- 1575
- 01:35:40,474 --> 01:35:42,392
- Aku pergi ke panti rehabilitasi
- di negara anggur...
- 1576
- 01:35:42,393 --> 01:35:45,021
- Agar pilihanku tetap terbuka.
- 1577
- 01:35:54,238 --> 01:35:57,116
- Berhenti mengonsumsi miras
- dan menerima keadaan itu...
- 1578
- 01:35:57,199 --> 01:35:58,910
- Sangat baik baginya.
- 1579
- 01:35:59,827 --> 01:36:05,041
- Dia bersandar pada kami saat ingin
- membicarakan segala sesuatunya...
- 1580
- 01:36:05,124 --> 01:36:06,792
- Tapi itu sulit.
- 1581
- 01:36:06,876 --> 01:36:08,711
- Tidak ada penolong
- dalam situasi semacam ini.
- 1582
- 01:36:08,794 --> 01:36:12,548
- Kau tidak bisa bergantung pada botol
- untuk menenangkanmu.
- 1583
- 01:36:13,591 --> 01:36:16,552
- ISTRI WILLIAMS MENGGUGAT CERAI
- 1584
- 01:36:16,636 --> 01:36:18,846
- - Perceraian tuntas?
- - Sudah selesai.
- 1585
- 01:36:18,930 --> 01:36:21,140
- Kami menyelesaikannya
- dengan segenap cinta...
- 1586
- 01:36:21,223 --> 01:36:24,101
- Yang bisa kami berikan
- dalam situasi semacam itu.
- 1587
- 01:36:25,436 --> 01:36:28,981
- Berada di sekitar anak-anakku,
- aku menyatakan sayangku pada mereka.
- 1588
- 01:36:29,065 --> 01:36:31,567
- Kami tinggal terpisah,
- tapi aku baik-baik saja.
- 1589
- 01:36:32,777 --> 01:36:34,111
- Itu sulit bagi mereka...
- 1590
- 01:36:34,195 --> 01:36:36,572
- Tapi sepertinya
- mereka sudah menerimanya.
- 1591
- 01:36:38,658 --> 01:36:43,329
- Dan aku merasa
- kini keadaannya sudah berbeda.
- 1592
- 01:36:46,582 --> 01:36:48,542
- Apa ada penerjemah tuna rungu di sini?
- 1593
- 01:36:48,626 --> 01:36:51,337
- Keren sekali!
- 1594
- 01:36:52,505 --> 01:36:54,298
- Tiup aku.
- 1595
- 01:36:56,884 --> 01:36:58,636
- Terima kasih.
- 1596
- 01:37:00,554 --> 01:37:06,435
- Butuh keberanian besar untuk
- menerjemahkan penampilanku.
- 1597
- 01:37:06,519 --> 01:37:08,104
- Terima kasih.
- 1598
- 01:37:09,105 --> 01:37:11,691
- Ini malam yang sangat hebat.
- 1599
- 01:37:16,654 --> 01:37:20,366
- Ini akan seperti "Deliverance"
- bersama Helen Keller.
- 1600
- 01:37:20,449 --> 01:37:24,078
- Terima kasih. Ide yang luar biasa.
- 1601
- 01:37:24,161 --> 01:37:25,745
- Aku akan membiarkanmu
- istirahat dahulu...
- 1602
- 01:37:25,746 --> 01:37:28,416
- Karena akan masih banyak lagi
- omong kosong. Semoga beruntung.
- 1603
- 01:37:30,042 --> 01:37:31,752
- Aku sedang tampil saat tur...
- 1604
- 01:37:31,836 --> 01:37:34,505
- Dan tiba-tiba aku menyadari
- aku mulai kelelahan.
- 1605
- 01:37:34,589 --> 01:37:37,216
- Setelah menyelesaikan pertunjukan,
- aku akan merasa kelelahan.
- 1606
- 01:37:43,723 --> 01:37:45,683
- Saat itu aku sedang di Miami
- dan hendak tampil...
- 1607
- 01:37:45,766 --> 01:37:47,434
- Lalu berkata, "Mungkin kita
- harus memanggil dokter."
- 1608
- 01:37:47,435 --> 01:37:49,061
- Aku menjalani pemeriksaan stres.
- 1609
- 01:37:49,145 --> 01:37:51,689
- Aku baru sebentar berjalan
- di treadmill, lalu dokter berkata...
- 1610
- 01:37:51,772 --> 01:37:53,816
- "Baik, kami sudah dapatkan
- yang kami butuhkan."
- 1611
- 01:37:53,899 --> 01:37:56,444
- Jantungku berdetak sangat kencang.
- 1612
- 01:37:58,279 --> 01:38:01,365
- Bahkan dokter mengatakan,
- "Detak jantungnya tidak normal!
- 1613
- 01:38:01,449 --> 01:38:04,702
- Pasti ada gempa bumi
- atau dia sedang sekarat!"
- 1614
- 01:38:05,453 --> 01:38:09,206
- Saat dia di rumah sakit dan
- mereka mencukur rambutnya...
- 1615
- 01:38:09,290 --> 01:38:13,711
- Dia bergurau soal itu,
- tapi dia jelas sangat ketakutan.
- 1616
- 01:38:14,921 --> 01:38:17,882
- Itu lebih parah dari yang mereka kira...
- 1617
- 01:38:17,965 --> 01:38:22,845
- Dan lebih rumit serta sangat berbahaya.
- 1618
- 01:38:22,929 --> 01:38:28,059
- Saat operasi dimulai, aku mengirim
- banyak pesan ke ponselnya.
- 1619
- 01:38:28,142 --> 01:38:31,687
- Aku bicara sebagai Vinnie Si Pria Katup.
- 1620
- 01:38:31,771 --> 01:38:37,109
- Seorang karakter mekanik
- yang menyediakan katup...
- 1621
- 01:38:37,193 --> 01:38:39,612
- Kepada para mekanik
- yang akan memperbaikinya...
- 1622
- 01:38:39,695 --> 01:38:41,489
- Seolah dia sebuah mobil tua.
- 1623
- 01:38:41,572 --> 01:38:47,828
- Agar saat terbangun, dia akan punya
- 15 pesan untuk membuatnya tertawa.
- 1624
- 01:38:47,912 --> 01:38:51,332
- Satu setengah hari kemudian,
- saat itu dia sedang kesakitan...
- 1625
- 01:38:51,415 --> 01:38:54,835
- Karena baru saja menjalani
- operasi besar itu.
- 1626
- 01:38:54,919 --> 01:39:00,174
- Dia menghubungiku, "Astaga!
- Astaga! Lucu sekali!
- 1627
- 01:39:00,258 --> 01:39:01,884
- Bisakah aku bicara dengan Vinnie?"
- 1628
- 01:39:02,969 --> 01:39:04,678
- Aku ingin berterima kasih
- kepada semuanya...
- 1629
- 01:39:04,679 --> 01:39:06,429
- Atas surat-surat, doa,
- dan kekhawatirannya padaku.
- 1630
- 01:39:06,430 --> 01:39:08,348
- Aku hanya ingin memberi tahu kalian
- kondisiku sudah membaik.
- 1631
- 01:39:08,349 --> 01:39:09,892
- Kalian lihat, 'kan?
- 1632
- 01:39:11,310 --> 01:39:13,020
- Terima kasih.
- 1633
- 01:39:13,104 --> 01:39:15,898
- - Kapan operasinya?
- - Delapan pekan lalu.
- 1634
- 01:39:15,982 --> 01:39:19,193
- Delapan pekan!
- Ya ampun! Luar biasa.
- 1635
- 01:39:20,027 --> 01:39:24,699
- Ya, Pak. Kini kita adalah
- saudara ritsleting dada.
- 1636
- 01:39:24,782 --> 01:39:27,118
- Itu benar. Kita punya ritsleting.
- 1637
- 01:39:27,577 --> 01:39:30,705
- Hubunganku dengan Robin
- bertambah dekat dan erat...
- 1638
- 01:39:30,788 --> 01:39:33,249
- Saat kami bertambah tua.
- 1639
- 01:39:33,332 --> 01:39:37,295
- Kami bukan lagi anak-anak
- yang bermain di The Comedy Store.
- 1640
- 01:39:37,378 --> 01:39:39,546
- Apa mereka memberimu tombol
- untuk mengobati dirimu sendiri?
- 1641
- 01:39:39,547 --> 01:39:42,341
- - Ya.
- - Senang bisa memilikinya, 'kan?
- 1642
- 01:39:42,425 --> 01:39:44,760
- Aku masih punya.
- 1643
- 01:39:46,887 --> 01:39:50,182
- Saat bertambah tua, beragam hal
- menjadi lebih penting...
- 1644
- 01:39:50,266 --> 01:39:55,730
- Dalam hidup, kemanusiaan
- adalah pemandu yang hebat.
- 1645
- 01:39:55,813 --> 01:39:58,899
- Menyenangkan bisa berbagi itu
- dengan Robin...
- 1646
- 01:39:58,983 --> 01:40:02,653
- Yang saat itu telah menjadi
- pribadi yang berbeda.
- 1647
- 01:40:06,490 --> 01:40:09,160
- Aku mendapat katup bovine,
- yang adalah katup jantung sapi.
- 1648
- 01:40:09,243 --> 01:40:12,872
- Itu keren, karena kau bisa
- BAB sambil berdiri. Itu hebat.
- 1649
- 01:40:12,955 --> 01:40:15,333
- Senang sekali bisa berada di sini.
- 1650
- 01:40:15,416 --> 01:40:17,084
- Tiba-tiba dia menjadi mortal.
- 1651
- 01:40:17,168 --> 01:40:19,211
- Tiba-tiba hidup menjadi berbeda...
- 1652
- 01:40:19,295 --> 01:40:21,297
- Dan banyak hal
- yang menjadi lebih berharga.
- 1653
- 01:40:21,505 --> 01:40:24,926
- Apa kau merasa hal itu memberi
- pengaruh berbeda terhadap komedimu?
- 1654
- 01:40:25,009 --> 01:40:28,346
- Aku merumput satu kali sepekan.
- 1655
- 01:40:28,429 --> 01:40:30,222
- Kurasa itu tidak
- memengaruhi komedinya...
- 1656
- 01:40:30,306 --> 01:40:32,975
- Tapi membuatku menikmati hidup
- dengan cara berbeda.
- 1657
- 01:40:33,059 --> 01:40:34,769
- Tempo hidupmu menjadi lebih pelan...
- 1658
- 01:40:34,852 --> 01:40:37,333
- Yang sebelumnya begitu tergesa-gesa
- layaknya melakukan serbuan.
- 1659
- 01:40:37,855 --> 01:40:40,066
- Setelah operasi,
- kau menjadi sangat emosional.
- 1660
- 01:40:40,149 --> 01:40:42,193
- Itu aneh. Saat orang-orang menyapamu...
- 1661
- 01:40:42,276 --> 01:40:44,570
- "Terima kasih sudah bertanya!"
- 1662
- 01:40:44,654 --> 01:40:46,112
- Aku menjadi sangat emosional
- hingga berpikir...
- 1663
- 01:40:46,113 --> 01:40:49,659
- Bukannya memberiku katup,
- mereka memberiku vagina kecil.
- 1664
- 01:40:50,618 --> 01:40:51,661
- "Apa kabar?"
- 1665
- 01:40:51,744 --> 01:40:53,704
- "Sekarang jauh lebih baik, terima kasih.
- 1666
- 01:40:55,581 --> 01:40:56,832
- Astaga.
- 1667
- 01:40:56,916 --> 01:41:00,544
- Jangan gunakan panelnya,
- cukup gosok bagian ini saja."
- 1668
- 01:41:07,551 --> 01:41:08,594
- Hei, dengar.
- 1669
- 01:41:08,678 --> 01:41:10,888
- Malam ini aku pergi berkencan.
- 1670
- 01:41:10,972 --> 01:41:13,266
- Kalau kau lapar,
- aku bisa siapkan makan dahulu.
- 1671
- 01:41:13,349 --> 01:41:15,434
- Kau pergi berkencan dengan siapa?
- 1672
- 01:41:15,518 --> 01:41:17,061
- Nn. Reed.
- 1673
- 01:41:17,937 --> 01:41:20,356
- Sungguh? Kau berkencan dengan TILF?
- Itu sangat bagus!
- 1674
- 01:41:20,439 --> 01:41:21,857
- - Apa?
- - TILF.
- 1675
- 01:41:21,941 --> 01:41:24,193
- - Guru yang ingin kutiduri.
- - Jaga mulutmu.
- 1676
- 01:41:24,277 --> 01:41:25,653
- Robin membaca naskahnya.
- 1677
- 01:41:25,736 --> 01:41:26,988
- Awalnya hanya untuk membantu.
- 1678
- 01:41:27,071 --> 01:41:29,365
- Aku berniat bermain sebagai figuran.
- 1679
- 01:41:29,448 --> 01:41:30,741
- Ya, aku tidak tahu sebelumnya.
- 1680
- 01:41:30,825 --> 01:41:35,454
- Dia tahu aku membuat film lain
- dan berniat untuk membantu.
- 1681
- 01:41:36,789 --> 01:41:39,041
- Lalu dia bertanya padaku
- apakah bisa memerankan pria itu.
- 1682
- 01:41:39,125 --> 01:41:40,835
- Itu luar biasa.
- 1683
- 01:41:46,799 --> 01:41:49,051
- Aku sudah mengalaminya
- selama bertahun-tahun...
- 1684
- 01:41:49,135 --> 01:41:51,804
- Dan berhasil melaluinya dan berpikir...
- 1685
- 01:41:53,180 --> 01:41:54,849
- Kau masih hidup.
- 1686
- 01:41:59,020 --> 01:42:02,356
- Baik, kau masih di sini, Kawan.
- Kita lihat apa yang akan terjadi.
- 1687
- 01:42:11,073 --> 01:42:14,118
- Mulanya seharusnya aku melompat
- dengan pakaian lengkap...
- 1688
- 01:42:14,201 --> 01:42:16,579
- Lalu memutuskan
- untuk melepas semua pakaianku.
- 1689
- 01:42:16,662 --> 01:42:20,499
- Semuanya kulepas.
- Aku sepenuhnya membebaskan diriku.
- 1690
- 01:42:25,171 --> 01:42:28,007
- Sepanjang hari, aku menyapanya,
- "Bagaimana kabarmu?"
- 1691
- 01:42:28,090 --> 01:42:29,675
- Astaga.
- 1692
- 01:42:29,759 --> 01:42:31,260
- Halo, Tn. Diggler.
- 1693
- 01:42:31,344 --> 01:42:34,722
- Aku tidak mengerti kenapa kau bisa
- merasa tidak percaya diri.
- 1694
- 01:42:34,805 --> 01:42:36,933
- Aku tidak mengerti.
- 1695
- 01:42:37,016 --> 01:42:39,852
- Selama ini kupikir kau menderita
- kelainan kaki O.
- 1696
- 01:42:44,357 --> 01:42:46,609
- Kami sedang menunggu
- "Popeye 2" versi telanjang.
- 1697
- 01:42:46,692 --> 01:42:48,568
- - Itu pasti mengerikan.
- - Tidur siang telanjang...
- 1698
- 01:42:48,569 --> 01:42:51,572
- Dia memakan bayam.
- "Olive dadamu rata."
- 1699
- 01:42:51,656 --> 01:42:54,283
- Apa tadi kau bilang dia memakan bayam?
- 1700
- 01:42:54,367 --> 01:42:56,702
- Apa itu Popeye
- dalam "Silence of the Lambs"?
- 1701
- 01:42:56,786 --> 01:43:00,998
- "Dia memakan bayam."
- Kau melempar bayam ke lubang.
- 1702
- 01:43:01,082 --> 01:43:03,542
- "Dia memakan bayam."
- 1703
- 01:43:23,437 --> 01:43:25,523
- Selamat atas pernikahanmu.
- Itu indah.
- 1704
- 01:43:25,606 --> 01:43:27,316
- - Luar biasa, bukan?
- - Ya, menyenangkan.
- 1705
- 01:43:27,400 --> 01:43:29,640
- Menurut sahabatku Bobcat,
- menikah untuk ketiga kalinya...
- 1706
- 01:43:29,694 --> 01:43:32,697
- Seperti menjadi korban terbakar
- dalam pertunjukan kembang api.
- 1707
- 01:43:34,740 --> 01:43:36,534
- - Dia mengatakannya dalam pidato?
- - Ya.
- 1708
- 01:43:36,617 --> 01:43:38,201
- Semoga Tuhan memberkatinya.
- Bukankah itu indah?
- 1709
- 01:43:38,202 --> 01:43:39,883
- Tiga kali kesempatan,
- setelahnya kau kalah.
- 1710
- 01:43:39,912 --> 01:43:41,788
- - Aku tidak akan menikah lagi.
- - Kalau kau menikah lagi...
- 1711
- 01:43:41,789 --> 01:43:44,166
- Kau harus mengorbankan bagian tubuhmu.
- 1712
- 01:43:44,250 --> 01:43:45,751
- "Berapa kali kau menikah, Bill?"
- 1713
- 01:43:52,049 --> 01:43:55,428
- Tahun-tahun berlalu.
- Mungkin 20 tahun.
- 1714
- 01:43:56,304 --> 01:43:59,473
- Aku tidak bertemu dengannya.
- 1715
- 01:43:59,557 --> 01:44:04,395
- Jadi, itulah sebabnya aku setuju
- untuk tampil dalam acaranya.
- 1716
- 01:44:04,478 --> 01:44:05,896
- Aku ingin bertemu dengannya.
- 1717
- 01:44:08,566 --> 01:44:09,734
- Ayah?
- 1718
- 01:44:10,359 --> 01:44:11,444
- Hei, Semuanya.
- 1719
- 01:44:11,527 --> 01:44:14,614
- Kuperkenalkan, Nn. Lily Shekter.
- 1720
- 01:44:14,697 --> 01:44:18,910
- Aku bisa melihat
- ada sesuatu yang tidak beres.
- 1721
- 01:44:18,993 --> 01:44:23,289
- Dia tidak terlihat bahagia
- seperti sebelumnya.
- 1722
- 01:44:23,372 --> 01:44:27,919
- Tubuhnya tegang
- dan pikirannya tidak tajam lagi.
- 1723
- 01:44:28,002 --> 01:44:30,504
- Dia terlihat seperti patung lilin.
- 1724
- 01:44:31,088 --> 01:44:32,465
- Simon?
- 1725
- 01:44:32,548 --> 01:44:35,968
- Apa yang kau pikirkan?
- Malam ini kau sangat berbeda.
- 1726
- 01:44:36,052 --> 01:44:37,470
- Apa ada yang salah?
- 1727
- 01:44:37,553 --> 01:44:39,931
- Karena itu, aku mulai
- menanyakan banyak hal.
- 1728
- 01:44:40,014 --> 01:44:41,641
- "Tidak, semua baik-baik saja.
- 1729
- 01:44:41,724 --> 01:44:44,602
- Istri baruku luar biasa.
- Aku ingin kau bertemu dengannya.
- 1730
- 01:44:44,685 --> 01:44:46,312
- Semua baik-baik saja...
- 1731
- 01:44:46,395 --> 01:44:51,275
- Tapi aku benar-benar takut
- karena berat badanku terus turun.
- 1732
- 01:44:51,359 --> 01:44:54,362
- Aku tidak tahu alasannya,
- dan akan memeriksakan diri."
- 1733
- 01:45:06,332 --> 01:45:10,211
- Dia kemari untuk melakukan
- syuting komedi situasi.
- 1734
- 01:45:10,294 --> 01:45:13,297
- Aku memperhatikannya, dan
- dia terlihat sangat tidak nyaman.
- 1735
- 01:45:15,633 --> 01:45:17,260
- Aku mengundangnya makan malam...
- 1736
- 01:45:17,343 --> 01:45:19,178
- Karena kudengar
- suasana hatinya sangat buruk.
- 1737
- 01:45:19,262 --> 01:45:22,974
- Lalu kami mulai membuatnya
- terus-menerus tertawa.
- 1738
- 01:45:23,057 --> 01:45:26,352
- Dia berkata, "Terima kasih.
- Aku sangat butuh tertawa."
- 1739
- 01:45:27,979 --> 01:45:30,439
- Dia datang berkunjung dan
- habiskan waktu di rumah seharian.
- 1740
- 01:45:30,523 --> 01:45:33,442
- Saat itu dia sedang
- syuting komedi situasi.
- 1741
- 01:45:35,194 --> 01:45:37,738
- Seolah sinar telah hilang dari matanya.
- 1742
- 01:45:38,573 --> 01:45:40,533
- Saat kuucapkan selamat tinggal...
- 1743
- 01:45:40,616 --> 01:45:41,741
- Dia menjawab, "Terima kasih...
- 1744
- 01:45:41,742 --> 01:45:42,952
- Aku bersenang-senang."
- 1745
- 01:45:43,035 --> 01:45:44,120
- Kurasa itu memang benar.
- 1746
- 01:45:44,203 --> 01:45:45,453
- Di sana banyak anak berlarian...
- 1747
- 01:45:45,454 --> 01:45:46,695
- Dia bertemu orang-orang baru...
- 1748
- 01:45:46,706 --> 01:45:48,874
- Dan dia mengobrol dengan semua orang.
- 1749
- 01:45:48,958 --> 01:45:50,751
- Aku menanyakan kabarnya,
- dan dia menjawab...
- 1750
- 01:45:50,835 --> 01:45:54,797
- "Aku baik-baik saja, Bos".
- Tapi aku tahu itu tidak benar.
- 1751
- 01:45:54,880 --> 01:45:57,216
- Aku tidak menanyakannya lebih jauh.
- 1752
- 01:45:57,300 --> 01:45:59,844
- Aku tahu dia tidak ingin
- membicarakannya...
- 1753
- 01:45:59,927 --> 01:46:02,221
- Dan aku hanya memberinya pelukan.
- 1754
- 01:46:02,305 --> 01:46:05,641
- Dia tidak suka membicarakan
- masalah-masalahnya.
- 1755
- 01:46:07,143 --> 01:46:09,145
- Kami bertemu di bioskop.
- 1756
- 01:46:10,104 --> 01:46:14,942
- Aku sedikit khawatir,
- karena merasa dia terlalu diam.
- 1757
- 01:46:15,026 --> 01:46:19,071
- Saat kami berpisah, dia mulai menangis.
- 1758
- 01:46:20,406 --> 01:46:22,033
- Aku bertanya, "Ada apa?"
- 1759
- 01:46:22,116 --> 01:46:25,119
- Dia menjawab, "Aku hanya senang
- bisa bertemu denganmu."
- 1760
- 01:46:25,202 --> 01:46:29,874
- Lalu dia mengatakan telah
- terdiagnosis menderita Parkinson.
- 1761
- 01:46:29,957 --> 01:46:31,417
- Saat dia mengatakannya...
- 1762
- 01:46:31,500 --> 01:46:34,295
- Aku tidak pernah mendengar
- Robin merasa takut...
- 1763
- 01:46:34,378 --> 01:46:36,756
- Kecuali pada momen itu.
- 1764
- 01:46:37,632 --> 01:46:41,469
- Beberapa bulan kemudian...
- 1765
- 01:46:41,552 --> 01:46:46,849
- Janice dan aku akan pergi
- berlibur ke Eropa.
- 1766
- 01:46:47,016 --> 01:46:52,688
- Dan aku meneleponnya
- untuk beri tahu kepergianku...
- 1767
- 01:46:52,772 --> 01:46:57,151
- Namun aku bisa dihubungi dengan
- telepon atau ke komputerku.
- 1768
- 01:46:57,235 --> 01:46:59,737
- Jadi terserah saja,
- dan dia jawab, "Baiklah."
- 1769
- 01:46:59,820 --> 01:47:03,616
- Dan dia bilang, "Aku sayang padamu."
- Kujawab, "Aku juga sayang padamu."
- 1770
- 01:47:03,699 --> 01:47:08,704
- Dan itulah perbincangan
- terakhirku dengannya.
- 1771
- 01:47:43,281 --> 01:47:47,618
- Kami baru terima kabar
- bahwa aktor pemenang Piala Oscar...
- 1772
- 01:47:47,702 --> 01:47:50,830
- Dan komedian Robin William
- telah meninggal.
- 1773
- 01:47:50,913 --> 01:47:56,127
- Kantor Sheriff menyatakan
- ada dugaan bunuh diri.
- 1774
- 01:47:56,210 --> 01:47:59,589
- Tidak. Tak mungkin, Mustahil.
- 1775
- 01:47:59,672 --> 01:48:02,842
- Dan saat itu aku seperti
- tak habis pikir.
- 1776
- 01:48:02,925 --> 01:48:06,095
- Sungguh.
- 1777
- 01:48:16,272 --> 01:48:18,608
- Tak bisa kubicarakan.
- 1778
- 01:48:34,290 --> 01:48:37,209
- Kau akan dirindukan Mork
- 1779
- 01:48:37,293 --> 01:48:39,378
- Robin, kami menyayangimu!
- 1780
- 01:48:39,462 --> 01:48:41,213
- Kau akan selama hidup dalam hati kami,
- 1781
- 01:48:41,297 --> 01:48:43,633
- ROBIN WILLIAM LEGENDA, 1951-2014
- 1782
- 01:48:45,051 --> 01:48:47,136
- ROBIN WILLIAMS,
- BERISTIRAHATLAH DENGAN DAMAI
- 1783
- 01:48:47,219 --> 01:48:48,846
- BUAT TUHAN TERTAWA
- 1784
- 01:48:49,931 --> 01:48:53,976
- Banyak orang berusaha menghubungkan
- berbagai alasan dia melakukannya.
- 1785
- 01:48:54,060 --> 01:48:56,604
- Robin teman baikku.
- 1786
- 01:48:56,687 --> 01:49:02,318
- Hasil koroner baru keluar dan dia
- mengidap demensia badan Lewy.
- 1787
- 01:49:02,401 --> 01:49:04,695
- Aku menyadarinya.
- 1788
- 01:49:04,779 --> 01:49:11,202
- Aku sadar dia mencerna realita
- sangat berbeda dari orang lain.
- 1789
- 01:49:11,285 --> 01:49:16,832
- Saat kupikirkan itu, aku berpikir
- tentang betapa kuat dirinya.
- 1790
- 01:49:16,916 --> 01:49:21,712
- Terkadang dia lakukan sesuatu
- seperti pengidap OCD...
- 1791
- 01:49:21,796 --> 01:49:24,465
- Dan memproses sesuatu
- dengan cara yang tak tepat...
- 1792
- 01:49:24,548 --> 01:49:26,550
- Lalu di lain waktu dia kembali normal.
- 1793
- 01:49:26,634 --> 01:49:28,761
- Jadi kau mengira mungkin itu hanya...
- 1794
- 01:49:28,844 --> 01:49:30,178
- Dia jalani hari yang berat atau...
- 1795
- 01:49:30,179 --> 01:49:32,181
- Tidak, mungkin itu
- pengaruh obat Parkinson...
- 1796
- 01:49:32,265 --> 01:49:33,891
- Dan mereka juga mengaitkan hal tersebut.
- 1797
- 01:49:33,975 --> 01:49:37,436
- Dia periksa ke dokter, dia terapi.
- 1798
- 01:49:37,520 --> 01:49:43,150
- Alasanku katakan ini karena otaknya
- beri dia informasi tak tepat.
- 1799
- 01:49:44,569 --> 01:49:47,321
- Dia dapat informasi tak tepat
- dari otaknya sendiri...
- 1800
- 01:49:47,405 --> 01:49:51,284
- Dan menderita karena penyakit ini.
- 1801
- 01:49:58,165 --> 01:50:04,297
- Robin meminta abunya ditaburkan
- di Pantai San Francisco.
- 1802
- 01:50:06,966 --> 01:50:08,676
- Beberapa pekan setelah
- kepergian ayahku...
- 1803
- 01:50:08,759 --> 01:50:12,305
- Sulit rasanya untuk rasakan sesuatu.
- 1804
- 01:50:14,515 --> 01:50:17,643
- Segalanya terasa sangat mentah...
- 1805
- 01:50:17,727 --> 01:50:21,981
- Dan sulit untuk memahami segalanya.
- 1806
- 01:50:22,064 --> 01:50:25,484
- Bobcat datang berkunjung.
- 1807
- 01:50:25,568 --> 01:50:31,616
- Kami merasa sangat menyenangkan
- untuk melompat ke lautan.
- 1808
- 01:50:38,539 --> 01:50:43,085
- Ternyata itu kegiatan
- yang sangat menyenangkan.
- 1809
- 01:50:44,629 --> 01:50:47,840
- Senang bisa melompat ke air...
- 1810
- 01:50:47,924 --> 01:50:52,261
- Dan seperti mengetahui...
- 1811
- 01:50:52,345 --> 01:50:57,058
- Ada kehadiran ayahku
- dan rohnya di sekitar.
- 1812
- 01:51:05,733 --> 01:51:08,402
- Kuminta kalian maju ke sini.
- 1813
- 01:51:08,486 --> 01:51:10,738
- Amati dengan cermat
- wajah-wajah dari zaman dahulu.
- 1814
- 01:51:10,821 --> 01:51:12,573
- Kalian sudah sering melewatinya.
- 1815
- 01:51:12,657 --> 01:51:16,869
- Kurasa kalian tak pernah melihatnya
- dengan sungguh-sungguh.
- 1816
- 01:51:21,123 --> 01:51:24,502
- Mereka tak jauh berbeda
- dengan kalian, bukan?
- 1817
- 01:51:24,585 --> 01:51:29,674
- Potongan rambut sama,
- penuh hormon seperti kalian.
- 1818
- 01:51:29,757 --> 01:51:32,927
- Tak terkalahkan,
- seperti yang kalian rasakan.
- 1819
- 01:51:33,010 --> 01:51:35,012
- Dunia adalah cangkang mereka.
- 1820
- 01:51:35,096 --> 01:51:37,223
- Mereka yakin telah ditakdirkan
- untuk hal-hal besar...
- 1821
- 01:51:37,306 --> 01:51:39,809
- Seperti rata-rata dari kalian.
- Mata mereka penuh harapan...
- 1822
- 01:51:39,892 --> 01:51:41,811
- Sama seperti kalian.
- 1823
- 01:51:41,894 --> 01:51:43,395
- Apa mereka menanti sampai terlambat...
- 1824
- 01:51:43,396 --> 01:51:46,774
- Untuk wujudkan secuil pun
- kemampuan mereka selama hidup?
- 1825
- 01:51:46,857 --> 01:51:48,651
- Karena kalian tahu, Tuan-tuan.
- 1826
- 01:51:48,734 --> 01:51:53,406
- Mereka sekarang sudah meninggal.
- 1827
- 01:51:54,907 --> 01:51:57,285
- Tapi jika kalian dengar dari dekat...
- 1828
- 01:51:57,368 --> 01:52:00,621
- Kalian bisa dengar mereka bisikkan
- warisan mereka pada kalian.
- 1829
- 01:52:00,705 --> 01:52:04,125
- Ayo, mendekatlah. Dengar.
- 1830
- 01:52:04,208 --> 01:52:06,961
- Kalian mendengarnya?
- 1831
- 01:52:07,044 --> 01:52:10,506
- Carpe...
- 1832
- 01:52:12,883 --> 01:52:16,387
- Carpe Diem.
- 1833
- 01:52:17,972 --> 01:52:21,434
- Raihlah kesempatan, Kawan.
- 1834
- 01:52:22,727 --> 01:52:26,689
- Buat hidupmu luar biasa.
- 1835
- 01:53:25,373 --> 01:53:26,707
- Kau harus gila.
- 1836
- 01:53:26,791 --> 01:53:30,127
- Sudah terlambat untuk waras, terlambat.
- 1837
- 01:53:30,211 --> 01:53:33,506
- Kau harus benar-benar menggila.
- 1838
- 01:53:33,589 --> 01:53:37,718
- Karena kalian hanya punya
- secercah kegilaan...
- 1839
- 01:53:37,802 --> 01:53:41,222
- Jika kau kehilangan itu...
- 1840
- 01:53:41,305 --> 01:53:44,058
- Kau bukan apa-apa.
- 1841
- 01:53:44,267 --> 01:53:47,436
- Jangan.
- Saranku untukmu.
- 1842
- 01:53:47,520 --> 01:53:50,731
- Jangan pernah kehilangan itu,
- karena itu yang membuatmu hidup.
- 1843
- 01:53:51,432 --> 01:53:59,209
- - Sub Rikues dari Donasi -
- \N* H@w-to-kiLL *
Add Comment
Please, Sign In to add comment