Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:06,548 --> 00:00:08,967
- KOMEDI SPESIAL NETFLIX ORIGINAL
- 2
- 00:00:09,051 --> 00:00:11,094
- Aku kehilangan 80% akalku.
- 3
- 00:00:12,054 --> 00:00:13,013
- Kepalaku jadi ringan.
- 4
- 00:00:18,685 --> 00:00:21,104
- Kalian harus melihat raut wajah kalian.
- 5
- 00:01:04,022 --> 00:01:07,150
- Selamat sore, San Francisco.
- Kalian sudah bersemangat?
- 6
- 00:01:10,570 --> 00:01:12,197
- Baik. Namaku Vir Das.
- 7
- 00:01:12,281 --> 00:01:15,158
- Kita akan bersenang-senang malam ini,
- aku sangat bersemangat.
- 8
- 00:01:15,242 --> 00:01:16,577
- Ini akan menyenangkan.
- 9
- 00:01:17,119 --> 00:01:18,745
- Begini aku bicara sekarang.
- 10
- 00:01:20,497 --> 00:01:23,875
- Sudah saatnya aku kembali ke akarku,
- 11
- 00:01:24,293 --> 00:01:27,588
- menjadikan komediku India tulen.
- 12
- 00:01:29,506 --> 00:01:32,884
- Dan tak ada yang lebih terasa India-nya
- dari aksen palsu Amerika.
- 13
- 00:01:39,474 --> 00:01:43,520
- Kalian tak mengerti. Malam ini,
- aku bisa mengukir sejarah.
- 14
- 00:01:43,604 --> 00:01:47,733
- Sungguh. Aku bisa jadi orang India pertama
- yang datang ke California
- 15
- 00:01:47,816 --> 00:01:48,900
- lalu pergi.
- 16
- 00:01:52,529 --> 00:01:54,031
- Itu belum pernah terjadi.
- 17
- 00:01:57,117 --> 00:01:59,036
- Karena kalian tetap di sini.
- 18
- 00:02:00,037 --> 00:02:01,455
- Hingga diusir.
- 19
- 00:02:02,331 --> 00:02:04,958
- Yang kabarnya, akan terjadi
- tiga minggu lagi.
- 20
- 00:02:07,836 --> 00:02:10,881
- Pada 2002, aku bekerja di Amerika.
- 21
- 00:02:10,964 --> 00:02:13,842
- Tak berjalan lancar,
- jadi kucari tempat yang lebih buruk.
- 22
- 00:02:16,845 --> 00:02:20,307
- Lalu, aku melupakan kalian
- selama 15 tahun.
- 23
- 00:02:21,183 --> 00:02:24,061
- Karena apa pun yang ada di Amerika
- 24
- 00:02:24,144 --> 00:02:25,771
- bisa kudapatkan di India.
- 25
- 00:02:29,232 --> 00:02:31,151
- Lalu pemerintahku melarang
- pemotongan sapi.
- 26
- 00:02:31,234 --> 00:02:34,404
- Kupikir, "Saatnya mencari kerja
- di mancanegara."
- 27
- 00:02:36,573 --> 00:02:39,159
- Jangan salah, aku ke sini
- hanya untuk daging sapinya.
- 28
- 00:02:41,620 --> 00:02:44,706
- Beberapa tahun ini baik untukku.
- Aku melakukan tur dunia pertama.
- 29
- 00:02:44,790 --> 00:02:45,874
- Aku melihat dunia.
- 30
- 00:02:45,957 --> 00:02:47,292
- Aku... Ya.
- 31
- 00:02:48,543 --> 00:02:51,463
- Kalian tahu apa kesamaan
- dari 33 negara di dunia?
- 32
- 00:02:51,546 --> 00:02:52,798
- Kalian ingin tahu?
- 33
- 00:02:53,674 --> 00:02:57,594
- Dua hal. Pertama, aku telah bermasturbasi
- di ke-33 negara tersebut.
- 34
- 00:02:58,929 --> 00:02:59,763
- Terima kasih.
- 35
- 00:03:01,723 --> 00:03:04,518
- Aku seperti Jenghis Khan
- dari hotel Holiday Inn.
- 36
- 00:03:05,352 --> 00:03:07,312
- DNA-ku di mana-mana.
- 37
- 00:03:08,355 --> 00:03:11,692
- Jika hotelmu punya matras busa kenangan.
- aku kenangannya.
- 38
- 00:03:19,366 --> 00:03:23,286
- Dan dua, ke mana pun aku pergi,
- orang mengatakan hal yang sama.
- 39
- 00:03:23,370 --> 00:03:24,913
- "Ya Tuhan, kau orang India?
- 40
- 00:03:25,622 --> 00:03:28,208
- Aku suka orang India.
- Mereka sangat cerdas.
- 41
- 00:03:29,251 --> 00:03:31,294
- Kalian orang India sangat cerdas."
- 42
- 00:03:31,920 --> 00:03:34,923
- Aku jadi yakin dunia tak secerdas itu.
- 43
- 00:03:36,550 --> 00:03:40,846
- Tak ada jawaban atas pertanyaan itu.
- Saat dikatakan, "Orang India cerdas",
- 44
- 00:03:40,929 --> 00:03:43,473
- kita hanya bisa bilang, "Namaste",
- dan "Ya".
- 45
- 00:03:45,434 --> 00:03:46,268
- "Baik".
- 46
- 00:03:48,728 --> 00:03:51,106
- Karena kita tahu kenyataannya, 'kan?
- 47
- 00:03:51,732 --> 00:03:54,693
- Nyatanya, 20% orang India cerdas.
- 48
- 00:03:55,026 --> 00:03:58,947
- 80% orang India bodoh,
- kita tak memberi mereka paspor.
- 49
- 00:04:01,366 --> 00:04:04,703
- 80% orang India hanyalah kaus Manusia
- dan kaus Gouda.
- 50
- 00:04:04,786 --> 00:04:06,121
- Itulah India.
- 51
- 00:04:10,917 --> 00:04:13,670
- Kenyataannya, 20% orang India cerdas.
- 52
- 00:04:13,754 --> 00:04:16,423
- Tapi itu gim populasi,
- jadi orang bisa terima.
- 53
- 00:04:17,257 --> 00:04:20,886
- Karena 20% orang India
- adalah 98% kebanyakan negara.
- 54
- 00:04:23,764 --> 00:04:26,475
- Jadi, secara statistik,
- orang India tak lebih cerdas.
- 55
- 00:04:26,558 --> 00:04:28,643
- Hanya lebih banyak
- orang India yang cerdas.
- 56
- 00:04:30,395 --> 00:04:33,315
- Jika kalian perlu berpikir lama
- untuk lelucon itu,
- 57
- 00:04:38,028 --> 00:04:39,571
- kalian termasuk yang 80%.
- 58
- 00:04:41,156 --> 00:04:43,700
- Agar dunia berkembang, kalian harus pergi.
- 59
- 00:04:44,826 --> 00:04:45,744
- Itu menurutku.
- 60
- 00:04:45,827 --> 00:04:51,166
- Jika dunia ingin berkembang,
- 80% dari kita harus pergi.
- 61
- 00:04:51,708 --> 00:04:55,337
- Angka yang sama 80/20 berlaku
- untuk kalian orang Amerika dan Inggris.
- 62
- 00:04:55,921 --> 00:05:00,300
- Pikirkan negara kalian, 80% orang Amerika
- berbahasa Inggris baik.
- 63
- 00:05:05,722 --> 00:05:09,559
- Tapi aku yakin 20% orang Amerika
- fasih berbahasa Inggris.
- 64
- 00:05:16,274 --> 00:05:18,485
- Jika kalian tak mengerti bedanya,
- 65
- 00:05:20,487 --> 00:05:22,280
- kalian akan membuat Amerika hebat lagi.
- 66
- 00:05:22,364 --> 00:05:25,575
- Aku berjanji, kalian orangnya.
- Ini akan terjadi karena kalian. Kalian.
- 67
- 00:05:28,245 --> 00:05:29,412
- Bangun tembok itu.
- 68
- 00:05:31,623 --> 00:05:33,959
- Tapi saat ini,
- kita tak perlu berbahasa Inggris
- 69
- 00:05:34,042 --> 00:05:35,919
- karena ada media sosial.
- 70
- 00:05:36,002 --> 00:05:39,589
- 80% pengguna media sosial
- tak bisa mengeja "sosial" atau "media".
- 71
- 00:05:40,590 --> 00:05:42,843
- Jika kalian bisa berkomunikasi
- dengan mereka,
- 72
- 00:05:42,926 --> 00:05:45,053
- kalian bisa kuasai
- negara mana pun di dunia.
- 73
- 00:05:45,470 --> 00:05:49,391
- Itu strategi baru. Pemimpin, merek,
- berikan tiga, empat kata buruk.
- 74
- 00:05:49,474 --> 00:05:52,561
- Kita langsung terhipnotis, terkesima,
- bergabung.
- 75
- 00:05:52,644 --> 00:05:54,437
- Itu yang diperlukan. Tiga, empat kata.
- 76
- 00:05:54,521 --> 00:05:57,899
- "Buat Amerika hebat". "Bangun tembok itu".
- "Tahan dia". Kuras rawa itu".
- 77
- 00:05:57,983 --> 00:05:59,609
- "Aku menyukainya". "Kau berharga".
- 78
- 00:05:59,693 --> 00:06:01,778
- "Liyo to Jio". Abki baar Modi sarkar".
- 79
- 00:06:01,862 --> 00:06:03,655
- Kita langsung tertarik.
- 80
- 00:06:03,738 --> 00:06:04,573
- Tapi...
- 81
- 00:06:06,199 --> 00:06:09,160
- Aku disebut anti-nasional di Twitter
- setiap hari,
- 82
- 00:06:09,619 --> 00:06:11,830
- tidak patriotis, pengkhianat,
- 83
- 00:06:11,913 --> 00:06:12,872
- tidak berjiwa India,
- 84
- 00:06:12,956 --> 00:06:15,458
- dan untuk semua sebutan itu,
- aku katakan "Tepat!"
- 85
- 00:06:16,835 --> 00:06:21,673
- Karena, fakta seru, aku 80% orang India,
- tapi 20% orang Afrika.
- 86
- 00:06:22,507 --> 00:06:26,595
- Ya, aku tahu isi benak kalian,
- "Vir, 20% yang mana?"
- 87
- 00:06:34,936 --> 00:06:36,104
- Akan kuberi tahu.
- 88
- 00:06:36,938 --> 00:06:40,358
- Masa kecilku. Aku tumbuh di Afrika.
- 89
- 00:06:40,942 --> 00:06:44,279
- Di Lagos, Nigeria.
- Tapi saat aku bilang "Afrika",
- 90
- 00:06:44,362 --> 00:06:48,992
- kalian pasti langsung bersenandung, 'kan?
- Sesaat setelah aku bilang "Afrika"...
- 91
- 00:06:50,035 --> 00:06:51,286
- Tapi setelah itu
- 92
- 00:06:52,537 --> 00:06:57,125
- kalian langsung berpikir tentang suku,
- alam, kehidupan liar, atau malaria.
- 93
- 00:06:59,794 --> 00:07:02,047
- Saat orang tuaku ke Afrika
- pada awal 80-an,
- 94
- 00:07:02,130 --> 00:07:05,550
- ketika orang India pergi ke Afrika
- mencari emas dan berlian
- 95
- 00:07:05,634 --> 00:07:07,469
- dan minyak, dan malaria...
- 96
- 00:07:09,095 --> 00:07:11,348
- Malaria tak pernah tinggalkan Afrika.
- 97
- 00:07:11,431 --> 00:07:13,975
- Jika Afrika itu McDonald's,
- malaria itu kentang goreng.
- 98
- 00:07:14,059 --> 00:07:15,936
- Itu sudah satu paket.
- 99
- 00:07:16,269 --> 00:07:19,981
- Aku memang tak adil,
- membandingkan McDonald's dengan malaria.
- 100
- 00:07:20,065 --> 00:07:22,651
- Malaria itu bisa disembuhkan.
- 101
- 00:07:23,068 --> 00:07:23,902
- Tapi...
- 102
- 00:07:25,737 --> 00:07:27,322
- Orang India sangat kaya di Afrika.
- 103
- 00:07:27,405 --> 00:07:31,034
- Rumah kami berpagar listrik.
- Semua rumah orang India.
- 104
- 00:07:31,117 --> 00:07:37,165
- Dijaga pengawal bersenjata AK-47
- 24 jam sehari. Keamanan.
- 105
- 00:07:37,248 --> 00:07:40,377
- Kau tahu berapa orang yang harus
- kau bunuh di India
- 106
- 00:07:40,460 --> 00:07:42,212
- untuk dapat pengamanan itu?
- 107
- 00:07:43,672 --> 00:07:45,256
- Maaf, leluconku salah.
- 108
- 00:07:46,132 --> 00:07:47,509
- Sebentar, biar kuulangi.
- 109
- 00:07:47,801 --> 00:07:51,262
- Kau tahu seberapa senior
- kau harus jadi politis di India...
- 110
- 00:07:56,393 --> 00:07:59,312
- Lalu, semua hilang dalam seminggu.
- 111
- 00:07:59,396 --> 00:08:02,482
- Seorang diktator ditembak,
- pemerintah berubah, warga asing kabur,
- 112
- 00:08:02,565 --> 00:08:05,276
- dan tiba-tiba kami miskin
- untuk pertama kalinya.
- 113
- 00:08:05,360 --> 00:08:07,195
- Tapi kemiskinan paling buruk.
- 114
- 00:08:07,278 --> 00:08:08,321
- Kemiskinan baru.
- 115
- 00:08:10,240 --> 00:08:15,078
- Karena jika sudah terbiasa miskin,
- tak masalah. Kau menerimanya.
- 116
- 00:08:15,161 --> 00:08:17,789
- Aku miskin, kalian miskin,
- tak mampu tinggal di pusat kota.
- 117
- 00:08:17,872 --> 00:08:20,458
- Kita tinggal di San Jose.
- Kalian terima itu, tapi...
- 118
- 00:08:27,424 --> 00:08:30,844
- Saat kau tiba-tiba miskin,
- kau ingat dengan yang pernah kau miliki.
- 119
- 00:08:30,927 --> 00:08:35,473
- Begini, kami pernah punya
- rumah sembilan kamar di Lagos, Nigeria.
- 120
- 00:08:36,057 --> 00:08:38,852
- Lalu, pindah ke rumah tujuh kamar
- di Delhi, Noida.
- 121
- 00:08:40,979 --> 00:08:43,857
- Tapi perabotan kami hanya tersisa
- untuk satu kamar.
- 122
- 00:08:44,149 --> 00:08:47,485
- Tahu rasanya tinggal di rumah
- dengan enam kamar kosong?
- 123
- 00:08:48,445 --> 00:08:51,364
- Jika bertemu seseorang di sana,
- kalian kira dia hantu.
- 124
- 00:08:53,074 --> 00:08:54,659
- Usiaku 16 tahun saat itu.
- 125
- 00:08:54,743 --> 00:08:58,496
- Tahu betapa pentingnya kamar sendiri
- bagi pemuda 16 tahun?
- 126
- 00:08:59,247 --> 00:09:04,377
- Kami memproduksi sperma berlimpah
- setiap hari saat 16 tahun.
- 127
- 00:09:06,212 --> 00:09:10,383
- Para pria India, pernah bermasturbasi
- di kamar kosong tanpa perabotan?
- 128
- 00:09:11,092 --> 00:09:13,094
- Kita butuh sandaran, 'kan?
- 129
- 00:09:15,805 --> 00:09:16,723
- Struktur.
- 130
- 00:09:18,224 --> 00:09:20,894
- Mungkin kau membayangkan
- satu gadis lagi, dan kakimu goyah.
- 131
- 00:09:20,977 --> 00:09:22,312
- Kalian tahu maksudku.
- 132
- 00:09:23,146 --> 00:09:26,608
- Aku terpaksa berlatih masturbasi
- di tengah kamar seperti guru yoga.
- 133
- 00:09:31,029 --> 00:09:32,822
- Seperti master feng shui.
- 134
- 00:09:33,406 --> 00:09:36,034
- Vastu dan tathastu
- dalam orgasme yang sama.
- 135
- 00:09:37,494 --> 00:09:41,831
- Benar-benar merasakan ruangan itu.
- Saat selesai, aku tak melihat spermaku.
- 136
- 00:09:41,915 --> 00:09:43,666
- Lantainya dari marmer Italia.
- 137
- 00:09:45,919 --> 00:09:48,588
- Hingga kini, jika bercinta,
- pasanganku kuarahkan ke utara.
- 138
- 00:09:51,257 --> 00:09:52,801
- Ayahku adalah pahlawanku.
- 139
- 00:09:52,884 --> 00:09:56,387
- Ayahku pernah mengendarai
- Mercedes S-Class.
- 140
- 00:09:56,471 --> 00:09:58,389
- Teknologi Jerman yang luar biasa.
- 141
- 00:09:58,473 --> 00:10:00,892
- Lalu, mengendarai Maruti 800.
- 142
- 00:10:02,352 --> 00:10:04,813
- Orang Amerika, itu hanya sepatu roda
- dengan mimpi.
- 143
- 00:10:06,147 --> 00:10:10,151
- Dia pahlawanku karena selalu optimis
- dalam kesulitan.
- 144
- 00:10:10,944 --> 00:10:13,404
- Saat dia mengajak kami
- membeli mobil bobrok itu,
- 145
- 00:10:13,488 --> 00:10:15,490
- dia sangat bersemangat.
- 146
- 00:10:15,615 --> 00:10:18,827
- Dia tahu itu akan membuat keluarganya
- ikut bersemangat.
- 147
- 00:10:18,910 --> 00:10:22,539
- Dia bahkan membuat orang di Maruti
- bersemangat dengan mobil itu pertama kali.
- 148
- 00:10:22,831 --> 00:10:26,417
- Dia masuk dan berkata,
- "Ini model yang tercanggih?"
- 149
- 00:10:28,002 --> 00:10:29,003
- "Ya!"
- 150
- 00:10:30,338 --> 00:10:33,716
- "Kenapa ini yang tercanggih?"
- "Pak, yang ini beroda empat.
- 151
- 00:10:36,427 --> 00:10:38,346
- 'Juga ada panel sunroof."
- 152
- 00:10:39,055 --> 00:10:42,016
- "Sungguh? Aku tak melihatnya."
- 'Ya, Pak. Bahannya dari kaleng.
- 153
- 00:10:43,434 --> 00:10:46,771
- Dia menyerap panas, sehingga Anda merasa
- berada tepat di bawah matahari.
- 154
- 00:10:48,648 --> 00:10:51,192
- Ada dua indikator, kanan dan kiri.
- 155
- 00:10:51,276 --> 00:10:52,443
- Ini yang kanan.
- 156
- 00:10:56,197 --> 00:10:59,659
- Ada enam transmisi."
- "Sungguh? Aku hanya melihat empat."
- 157
- 00:10:59,742 --> 00:11:01,369
- "Itu dia. Ini yang pertama,
- 158
- 00:11:02,078 --> 00:11:02,912
- kedua,
- 159
- 00:11:03,997 --> 00:11:04,831
- ketiga,
- 160
- 00:11:05,582 --> 00:11:06,416
- ketiga,
- 161
- 00:11:07,083 --> 00:11:07,917
- ketiga,
- 162
- 00:11:08,710 --> 00:11:09,669
- dan keempat.
- 163
- 00:11:16,301 --> 00:11:18,803
- Anda ingin aku menyalakan
- pendingin udaranya, Pak?"
- 164
- 00:11:19,387 --> 00:11:20,722
- "Tentu."
- 165
- 00:11:27,228 --> 00:11:29,606
- Ibuku terpaksa mencari kerja,
- dia tak pernah bekerja.
- 166
- 00:11:29,689 --> 00:11:33,484
- Jadi, dia lakukan satu hal karena dia
- wanita India yang fasih berbahasa Inggris.
- 167
- 00:11:33,568 --> 00:11:35,403
- Dia membawakan berita
- untuk Doordashan.
- 168
- 00:11:35,486 --> 00:11:39,198
- Orang Amerika, Doordarshan
- adalah CNN kami, tapi dengan kredibilitas.
- 169
- 00:11:45,371 --> 00:11:47,707
- Tanpa pelatihan atau pengalaman formal,
- 170
- 00:11:47,790 --> 00:11:51,669
- ibuku membawakan berita utama Doordarshan
- dalam waktu seminggu.
- 171
- 00:11:51,753 --> 00:11:53,713
- Hanya itu yang dibutuhkan.
- 172
- 00:11:53,796 --> 00:11:56,966
- Bahasa Inggris Doordarshan
- seburuk itu saat itu.
- 173
- 00:11:58,384 --> 00:12:01,220
- Entah apa yang terjadi
- saat wawancara pertamanya.
- 174
- 00:12:01,304 --> 00:12:04,557
- Mungkin, "Ny. Das,
- bisakah kau eja 'epsinocage'?"
- 175
- 00:12:05,850 --> 00:12:07,060
- "Maksudmu 'espionage?"
- 176
- 00:12:07,143 --> 00:12:08,519
- "Kau diterima, Nyonya!
- 177
- 00:12:15,109 --> 00:12:17,362
- Kami bertanya-tanya selama 10 tahun."
- 178
- 00:12:18,404 --> 00:12:19,781
- Aku berpindah sekolah.
- 179
- 00:12:19,864 --> 00:12:23,534
- Awalnya aku bersekolah
- di sekolah asrama swasta ternama, Sanawar.
- 180
- 00:12:24,118 --> 00:12:26,162
- Ya, barang rusak.
- 181
- 00:12:26,246 --> 00:12:27,080
- Lalu...
- 182
- 00:12:30,416 --> 00:12:33,628
- Dari Lawrence School, Sanawar,
- ke Sekolah Negeri Delhi.
- 183
- 00:12:36,130 --> 00:12:37,882
- Ya, transisi luar biasa.
- 184
- 00:12:38,883 --> 00:12:40,885
- Awalnya di sekolah medium Inggris
- 185
- 00:12:40,969 --> 00:12:43,846
- lalu ke sekolah di mana
- bahasa Inggrisnya medium.
- 186
- 00:12:49,686 --> 00:12:53,398
- Dari kata benda, kata ganti, kata kerja
- ke dada, bahu, trisep.
- 187
- 00:12:55,483 --> 00:12:59,237
- Dari Shakespeare, Byron, Keats
- ke "Hei, Nyonya!"
- 188
- 00:13:02,031 --> 00:13:03,866
- Aku tak bisa mengerjakan ujian.
- 189
- 00:13:03,950 --> 00:13:06,619
- Hasil belajarku di Sekolah Negeri Delhi
- sangat buruk.
- 190
- 00:13:06,703 --> 00:13:10,832
- Pada POMG pertama, guruku mempersilakan
- orang tuaku duduk, dan dia berkata,
- 191
- 00:13:10,915 --> 00:13:12,000
- "Tuan
- 192
- 00:13:13,376 --> 00:13:15,211
- dan Nyonya Das,
- 193
- 00:13:17,922 --> 00:13:21,217
- Vir memiliki masalah
- 194
- 00:13:30,018 --> 00:13:31,561
- yang perlu
- 195
- 00:13:32,645 --> 00:13:34,063
- ditangani."
- 196
- 00:13:35,648 --> 00:13:39,610
- Lalu aku sadar dia berbicara
- sangat lambat dengan orang tuaku.
- 197
- 00:13:42,947 --> 00:13:46,492
- Kurasa dia menganggap
- seluruh keluargaku bodoh.
- 198
- 00:13:51,122 --> 00:13:53,499
- Aku tak bodoh, aku mengidap disleksia.
- 199
- 00:13:54,459 --> 00:13:55,710
- Kalian tahu disleksia?
- 200
- 00:13:55,793 --> 00:13:58,129
- Itu kelainan baca-tulis.
- Kami mengacak huruf.
- 201
- 00:13:58,755 --> 00:14:01,382
- Saat aku sekolah, istilah itu tak ada.
- 202
- 00:14:01,966 --> 00:14:04,761
- Jika aku berkata pada orang tuaku,
- "Aku mengidap disleksia,"
- 203
- 00:14:04,844 --> 00:14:07,722
- mereka bilang, "Anak laki-laki
- tak boleh dengan anak laki-laki."
- 204
- 00:14:09,515 --> 00:14:10,350
- Tapi...
- 205
- 00:14:11,142 --> 00:14:14,145
- Jika kau mengidap disleksia,
- menjadi gay itu pilihan bagus.
- 206
- 00:14:14,604 --> 00:14:19,484
- Dan, LGBTQ terdengar seperti
- anak disleksia sedang mengeja kata sulit.
- 207
- 00:14:20,777 --> 00:14:22,528
- Kata-kata seperti "lozenges" atau
- 208
- 00:14:23,696 --> 00:14:24,697
- "logaritma".
- 209
- 00:14:25,865 --> 00:14:28,659
- Hingga sekarang, huruf sambung
- jadi masalah besarku.
- 210
- 00:14:28,743 --> 00:14:33,748
- Aku tak bisa menulis huruf sambung.
- Saat beri tahu Ibu, ibu India kebanyakan,
- 211
- 00:14:33,831 --> 00:14:36,084
- aku berkata,
- "Bu, aku tak bisa menulis sambung."
- 212
- 00:14:36,501 --> 00:14:39,003
- Dia berkata,
- "Tulis saja huruf-hurufnya dahulu
- 213
- 00:14:39,087 --> 00:14:40,421
- dan sambung kemudian."
- 214
- 00:14:46,594 --> 00:14:50,807
- "Aku menulis esai, Bu,
- bukan mendesain jalan tol."
- 215
- 00:14:53,142 --> 00:14:56,813
- Jadi, kutulis ujianku
- dengan huruf balok,
- 216
- 00:14:56,896 --> 00:15:01,317
- dan di ujian akhir kelas 12,
- nilai bahasa Inggrisnya hanya 52%,
- 217
- 00:15:01,400 --> 00:15:03,194
- meskipun jawabanku bagus.
- 218
- 00:15:03,319 --> 00:15:06,614
- Mungkin karena pengujinya
- merasa aku berteriak padanya.
- 219
- 00:15:08,282 --> 00:15:09,951
- Dia membaca kertas ujianku.
- 220
- 00:15:12,328 --> 00:15:16,624
- "Reinkarnasi Krishna mewakili
- garis keturunan sejati mitologi India!"
- 221
- 00:15:17,333 --> 00:15:20,670
- Dia berkata, "Itu poin bagus,
- tapi aku tak suka sikapmu."
- 222
- 00:15:22,255 --> 00:15:25,967
- Karena dahulu, orang Hindu berteriak marah
- tanpa alasan jelas tampak aneh.
- 223
- 00:15:26,050 --> 00:15:27,927
- Sekarang, itu strategi pemilu.
- 224
- 00:15:34,600 --> 00:15:37,436
- Aku kehilangan 80% agamaku tahun ini.
- 225
- 00:15:38,438 --> 00:15:41,524
- Itu karena aku mulai percaya Tuhan.
- 226
- 00:15:46,112 --> 00:15:50,116
- Aku yakin Tuhan ada di anak-anak,
- alam, hewan,
- 227
- 00:15:50,199 --> 00:15:53,161
- di mana-mana kecuali kuil,
- gereja dan masjid.
- 228
- 00:15:53,244 --> 00:15:55,079
- Aku yakin Tuhan di mana-mana.
- 229
- 00:15:57,915 --> 00:15:59,292
- Karena itu...
- 230
- 00:15:59,876 --> 00:16:03,004
- Kurasa Tuhan tak datang
- ke tempat-tempat itu. Biar kujelaskan.
- 231
- 00:16:03,087 --> 00:16:05,548
- Kalian pernah berfoto swagaya?
- 232
- 00:16:06,048 --> 00:16:09,260
- Kalian tahu caranya
- agar terlihat menarik, 'kan?
- 233
- 00:16:09,719 --> 00:16:13,097
- Tapi jika teman kalian yang memotret,
- mereka akan merusaknya.
- 234
- 00:16:14,223 --> 00:16:15,516
- Tentu saja. Kenapa?
- 235
- 00:16:15,600 --> 00:16:19,145
- Mereka tak mengerti sudut-sudut gambar
- yang pas untuk kalian.
- 236
- 00:16:19,979 --> 00:16:22,523
- Kurasa bagi Tuhan,
- manusia adalah teman itu.
- 237
- 00:16:23,691 --> 00:16:25,735
- Kita selalu merusak citra Tuhan
- 238
- 00:16:25,818 --> 00:16:28,571
- karena tak mengerti tentang Dia.
- 239
- 00:16:28,905 --> 00:16:30,656
- Secara simbolis dan visual.
- 240
- 00:16:31,449 --> 00:16:33,826
- Pertama kali Yesus Kristus
- masuk gereja,
- 241
- 00:16:33,910 --> 00:16:35,453
- dia berkata, "Apa itu?
- 242
- 00:16:37,997 --> 00:16:41,042
- Siapa yang menggambar itu?
- Kau, Leonardo? Kemarilah.
- 243
- 00:16:42,210 --> 00:16:43,419
- Apa itu, Kawan?
- 244
- 00:16:44,128 --> 00:16:47,173
- Siapa pria kurus, menyedihkan itu?
- Apa ini? Apa itu?
- 245
- 00:16:51,344 --> 00:16:54,096
- Aku membawa salib itu tiga hari
- tanpa karbohidrat.
- 246
- 00:16:54,180 --> 00:16:56,307
- Kau tak bisa menggambar trisep?"
- 247
- 00:17:01,687 --> 00:17:05,441
- Orang Hindu, pertama kali
- dewa Ganesha masuk kuil,
- 248
- 00:17:05,524 --> 00:17:07,151
- dia berkata, "Apa itu?"
- 249
- 00:17:07,944 --> 00:17:09,779
- Aku separuh manusia, separuh gajah.
- 250
- 00:17:09,862 --> 00:17:12,532
- Itu cokelat dan abu-abu.
- Warna-warna apa ini?
- 251
- 00:17:13,824 --> 00:17:15,409
- Kalian sedang teler?
- 252
- 00:17:16,953 --> 00:17:19,956
- Apa ini? Hinduisme versi Disney?
- Apa yang terjadi?"
- 253
- 00:17:21,123 --> 00:17:25,628
- Orang Islam, pertama kali Muhammad
- masuk masjid, dia seperti...
- 254
- 00:17:30,216 --> 00:17:32,969
- Aku tak tahu seperti apa Muhammad,
- kalian tahu?
- 255
- 00:17:33,594 --> 00:17:37,890
- Tak ada yang tahu. Setiap Muhammad
- digambar, seseorang tertembak. Ingat?
- 256
- 00:17:38,933 --> 00:17:42,144
- Aku tak mau membuat candaan itu.
- Je Suis diintimidasi.
- 257
- 00:17:47,024 --> 00:17:50,528
- Aku merasa kalian mulai tegang
- mendengar lelucon itu.
- 258
- 00:17:55,199 --> 00:17:59,495
- Aku yakin masa depan perdamaian dunia
- bukan dari politik atau ekonomi.
- 259
- 00:17:59,578 --> 00:18:01,163
- Ia akan datang dari agama.
- 260
- 00:18:01,497 --> 00:18:06,210
- Dunia akan baik saja saat setiap agama
- di dunia belajar untuk redakan ketegangan.
- 261
- 00:18:06,294 --> 00:18:07,503
- Apa kita setuju?
- 262
- 00:18:12,133 --> 00:18:14,719
- Dua agama, khususnya, Kristen dan Islam.
- 263
- 00:18:14,802 --> 00:18:16,971
- Kalian harus berbenah diri.
- 264
- 00:18:17,054 --> 00:18:19,598
- Sebagai orang Hindu,
- kita bisa katakan ini.
- 265
- 00:18:21,183 --> 00:18:25,813
- Orang Hindu seperti sahabat kita bersama
- yang terjebak di tengah putusnya kalian.
- 266
- 00:18:31,319 --> 00:18:35,573
- Satu negara yang bisa wujudkan
- perdamaian itu adalah kalian.
- 267
- 00:18:36,991 --> 00:18:37,825
- Amerika.
- 268
- 00:18:38,784 --> 00:18:40,661
- Kalian pasti bisa. Kalian bisa.
- 269
- 00:18:44,915 --> 00:18:48,044
- Kalian, Amerika, hanya perlu
- memperlakukan agama
- 270
- 00:18:48,753 --> 00:18:54,050
- dengan cara yang selalu kalian lakukan
- dengan baik dengan makanan asing.
- 271
- 00:18:59,638 --> 00:19:03,976
- Padukan saja
- dan buat versi bodoh Amerikanya.
- 272
- 00:19:06,145 --> 00:19:08,397
- Kalian ingin melihat
- agama yang damai, 'kan?
- 273
- 00:19:08,481 --> 00:19:11,108
- Kalian ingin melihatnya, 'kan? Ya?
- 274
- 00:19:11,692 --> 00:19:13,027
- Agama baru yang damai
- 275
- 00:19:13,110 --> 00:19:17,323
- saat orang Islam dan Kristen
- bersatu dan berdoa bersama.
- 276
- 00:19:17,406 --> 00:19:19,408
- Hadirin, "Chrislam..."
- 277
- 00:19:26,832 --> 00:19:27,792
- Tarik napas.
- 278
- 00:19:29,210 --> 00:19:31,253
- Chrislam itu agama hebat.
- 279
- 00:19:31,337 --> 00:19:36,092
- Orang Kristen beribadah bersama
- di hari Minggu, orang Islam di hari Jumat.
- 280
- 00:19:36,884 --> 00:19:38,844
- Di Chrislam, ada hari Sabtu.
- 281
- 00:19:40,137 --> 00:19:43,057
- Kau bangun di hari Sabtu,
- lalu pergi ke "chosque".
- 282
- 00:19:51,982 --> 00:19:54,860
- Banyak perayaan bagus di Chrislam.
- Ada Eid-ster.
- 283
- 00:19:57,530 --> 00:20:00,825
- Kau sembunyikan cokelat kambing
- di taman. Menyenangkan.
- 284
- 00:20:04,245 --> 00:20:05,621
- Ada Shukriya-giving.
- 285
- 00:20:07,623 --> 00:20:10,209
- Di mana kau masukkan kalkun
- ke dalam burqa.
- 286
- 00:20:13,254 --> 00:20:16,132
- Dan festival kesukaanku,
- Halal-oween.
- 287
- 00:20:23,389 --> 00:20:24,974
- Halal-oween itu menyenangkan.
- 288
- 00:20:25,599 --> 00:20:29,812
- Di mana orang Kristen dan Islam berkumpul
- lalu menakuti mereka.
- 289
- 00:20:31,021 --> 00:20:32,982
- Orang-orang Hindu.
- 290
- 00:20:34,525 --> 00:20:36,569
- Lalu, berdoa bersama di chosque.
- 291
- 00:20:36,652 --> 00:20:38,738
- Hal yang indah, berdoa bersama.
- 292
- 00:20:38,821 --> 00:20:40,656
- Bapa kami di surga...
- 293
- 00:20:40,906 --> 00:20:42,491
- Bapa kami di... Allahu Akbar.
- 294
- 00:20:43,909 --> 00:20:44,994
- Dimulaikanlah nama-Mu.
- 295
- 00:20:45,077 --> 00:20:46,245
- Yalla nama-Mu.
- 296
- 00:20:47,079 --> 00:20:49,290
- Berilah kami roti pitta hari ini.
- 297
- 00:20:50,583 --> 00:20:53,878
- Seperti kami memaafkan mereka
- yang bersikap Hamas terhadap kami.
- 298
- 00:20:56,672 --> 00:20:59,300
- Hallelu...
- 299
- 00:20:59,383 --> 00:21:02,845
- yalla-a-a-ah!
- 300
- 00:21:12,146 --> 00:21:13,939
- Lalu Sonu Nigam terbangun.
- 301
- 00:21:24,116 --> 00:21:26,786
- Mari bicara agama dengan kepala dingin.
- Apa itu agama?
- 302
- 00:21:26,869 --> 00:21:30,080
- Agama itu seperti komik tua,
- atau kisah pahlawan super.
- 303
- 00:21:30,164 --> 00:21:32,750
- Pemeluk Islam, Allah itu seperti Batman.
- 304
- 00:21:33,751 --> 00:21:36,378
- Pemeluk Kristen,
- Yesus itu seperti Superman.
- 305
- 00:21:36,629 --> 00:21:39,006
- Komik-komik dengan satu pahlawan.
- 306
- 00:21:39,924 --> 00:21:41,175
- Tapi, pemeluk Hindu.
- 307
- 00:21:43,093 --> 00:21:46,305
- Kita yang ciptakan The Avengers.
- Itu cerita kita, 'kan?
- 308
- 00:21:50,935 --> 00:21:53,437
- Kalian pikir aku tak akan
- bicarakan kalian?
- 309
- 00:21:53,938 --> 00:21:57,483
- Itulah inti Hinduisme. The Avengers.
- Terlalu banyak karakter.
- 310
- 00:21:57,816 --> 00:21:59,818
- Tak ada yang tahu inti ceritanya.
- 311
- 00:22:01,195 --> 00:22:03,155
- Dan jangan makan daging sapi.
- 312
- 00:22:05,407 --> 00:22:07,701
- Apa pun yang kita katakan,
- kita tak memahaminya.
- 313
- 00:22:07,785 --> 00:22:10,204
- Kita mengakhirinya
- dengan "jangan makan daging sapi".
- 314
- 00:22:10,371 --> 00:22:12,873
- "Jangan makan daging sapi" itu
- seperti "Despacito" kita.
- 315
- 00:22:12,957 --> 00:22:14,875
- Kita selalu kembali ke sana.
- 316
- 00:22:17,920 --> 00:22:21,090
- Kita benar-benar tak makan daging sapi.
- Kita militan soal itu.
- 317
- 00:22:21,173 --> 00:22:23,509
- Lebih baik makan manusia
- daripada daging sapi.
- 318
- 00:22:24,468 --> 00:22:29,932
- Dalam 100 tahun, hanya tersisa
- tiga pemeluk Hindu dan 27 juta sapi.
- 319
- 00:22:42,403 --> 00:22:44,989
- Jika kau tanggalkan 80% ajaran
- dalam agama,
- 320
- 00:22:45,072 --> 00:22:47,825
- sisanya hanya kisah-kisah bagus.
- Hanya itu.
- 321
- 00:22:47,950 --> 00:22:50,494
- Hinduisme punya kisah-kisah luar biasa.
- 322
- 00:22:50,578 --> 00:22:53,956
- Siapa yang sudah baca Ramayana?
- Jika sudah, tunjuk tangan.
- 323
- 00:22:56,166 --> 00:23:00,170
- Yang belum, kalian harus membacanya.
- Salah satu kisah paling bagus di dunia.
- 324
- 00:23:01,046 --> 00:23:04,550
- Malam ini, karena kita di San Francisco,
- 325
- 00:23:08,053 --> 00:23:09,221
- dengan izin kalian,
- 326
- 00:23:10,514 --> 00:23:12,933
- aku ingin jelaskan kisah Ramayana
- pada orang Amerika.
- 327
- 00:23:14,351 --> 00:23:15,936
- TIdak!
- 328
- 00:23:16,020 --> 00:23:17,187
- Diamlah!
- 329
- 00:23:18,230 --> 00:23:21,066
- Jika kalian menulisnya di blog
- setelah ini, aku akan ditahan.
- 330
- 00:23:21,734 --> 00:23:23,068
- Hukumnya sangat jelas.
- 331
- 00:23:23,193 --> 00:23:26,071
- Jika mendistorsi fakta-fakta
- tentang Ramayana, aku bisa ditahan.
- 332
- 00:23:26,155 --> 00:23:27,323
- Aku tak akan lakukan itu.
- 333
- 00:23:27,656 --> 00:23:31,327
- Aku hanya akan membicarakan fakta.
- 334
- 00:23:33,871 --> 00:23:36,457
- Dan sisanya semacam pantomim.
- 335
- 00:23:38,292 --> 00:23:41,378
- Jadi, untuk orang Amerika,
- mari cerita tentang Ramayana.
- 336
- 00:23:41,837 --> 00:23:44,882
- Dewa utama kami bernama Rama.
- 337
- 00:23:44,965 --> 00:23:48,469
- Istrinya, dewi utama kami,
- seorang dewi bernama Shinta
- 338
- 00:23:48,552 --> 00:23:52,306
- Rama dan Shinta hidup di hutan
- berapa tahun?
- 339
- 00:23:53,307 --> 00:23:57,853
- Empat belas tahun. Untuk perlindungan,
- mereka mengajak Laksmana, adik Rama.
- 340
- 00:23:57,936 --> 00:24:02,358
- Jadi, Rama, Laksmana, dan Shinta,
- bertiga di hutan selama 14 tahun.
- 341
- 00:24:05,444 --> 00:24:06,654
- Itu fakta.
- 342
- 00:24:11,325 --> 00:24:15,120
- Orang Amerika mengerti? Rama,
- Laksmana, Shinta di hutan 14 tahun.
- 343
- 00:24:16,121 --> 00:24:17,790
- Suatu hari, tengah malam,
- 344
- 00:24:17,873 --> 00:24:20,834
- Rama dan Laksmana pergi berburu
- rusa emas di hutan
- 345
- 00:24:21,418 --> 00:24:24,630
- dengan panah besar yang diberikan
- dewa Siwa kepada Rama.
- 346
- 00:24:24,964 --> 00:24:28,759
- Tengah malam, Shinta diculik oleh iblis
- bernama Rahwana.
- 347
- 00:24:28,842 --> 00:24:30,344
- Shinta menghilang.
- 348
- 00:24:30,427 --> 00:24:32,805
- Rama kesal, keadaan memanas.
- 349
- 00:24:36,266 --> 00:24:37,518
- Dan itulah Ramayana.
- 350
- 00:24:39,520 --> 00:24:40,437
- Fakta!
- 351
- 00:24:41,939 --> 00:24:43,899
- Fakta menarik, apa kalian tahu
- 352
- 00:24:44,942 --> 00:24:48,696
- Laksmana tak tidur selama 14 tahun
- saat mereka di hutan itu?
- 353
- 00:24:48,779 --> 00:24:50,072
- Kalian tahu itu?
- 354
- 00:24:50,155 --> 00:24:51,281
- Dia selalu terjaga.
- 355
- 00:24:53,325 --> 00:24:56,912
- Bisa kalian bayangkan
- betapa menyeramkannya itu untuk Shinta?
- 356
- 00:25:02,251 --> 00:25:05,754
- Saat kau terjaga tengah malam,
- seorang pria berkata "Halo!
- 357
- 00:25:07,381 --> 00:25:09,591
- Selamat pagi. Tidurmu nyenyak?"
- 358
- 00:25:11,093 --> 00:25:13,762
- "Rama, bisa kau minta saudaramu
- yang menyeramkan ini pergi?
- 359
- 00:25:14,221 --> 00:25:16,306
- Pergilah ke hutan
- dan tangkap rusa untukku.
- 360
- 00:25:17,099 --> 00:25:19,685
- Dan harus emas, karena gadis Delhi..."
- Dan dia pergi.
- 361
- 00:25:24,523 --> 00:25:26,942
- Sekarang, perhatikan, San Francisco.
- 362
- 00:25:27,026 --> 00:25:30,320
- Di tengah hutan,
- mereka melihat rusa emas cantik.
- 363
- 00:25:35,492 --> 00:25:36,744
- Rama berkata, "Baik.
- 364
- 00:25:37,911 --> 00:25:39,621
- Akan kupanah rusa itu."
- 365
- 00:25:59,641 --> 00:26:00,517
- "Rama."
- 366
- 00:26:22,915 --> 00:26:23,749
- "Apa?"
- 367
- 00:26:26,460 --> 00:26:28,128
- "Siwa memberikannya padaku."
- 368
- 00:26:31,548 --> 00:26:32,674
- "Tembak rusa itu."
- 369
- 00:26:58,534 --> 00:26:59,827
- 'Aku bisa melihatmu."
- 370
- 00:27:31,525 --> 00:27:32,526
- "Apa ini?"
- 371
- 00:27:34,027 --> 00:27:35,696
- "Siwa memberikannya padaku."
- 372
- 00:27:46,373 --> 00:27:50,711
- Jika kalian tanggalkan ajaran dari agama,
- hilangkan 80% agama kalian,
- 373
- 00:27:50,794 --> 00:27:55,883
- yang tersisa adalah cerita menarik.
- Aku suka cerita menarik karena kakekku.
- 374
- 00:27:56,300 --> 00:27:57,593
- Kupanggil dia Baba.
- 375
- 00:27:57,676 --> 00:27:59,887
- Dia pencerita terhebat yang kukenal.
- 376
- 00:27:59,970 --> 00:28:03,098
- Aku kehilangan dia tahun lalu,
- hari tersedih dalam hidupku.
- 377
- 00:28:03,182 --> 00:28:05,475
- Esoknya, kami hanya duduk-duduk
- 378
- 00:28:05,559 --> 00:28:08,812
- dan bercerita tentang
- betapa hebatnya dia bercerita.
- 379
- 00:28:09,730 --> 00:28:14,109
- Perpaduan indah antara rasa duka
- dan plagiarisme, sejujurnya.
- 380
- 00:28:15,110 --> 00:28:19,573
- Hal terbaik dari cerita-ceritanya
- adalah semua tak ada kaitannya
- 381
- 00:28:19,656 --> 00:28:21,909
- dengan percakapan kami.
- 382
- 00:28:22,534 --> 00:28:24,661
- Dia memutuskan untuk bercerita saja.
- 383
- 00:28:25,537 --> 00:28:27,789
- Aku pertama patah hati saat 16 tahun.
- 384
- 00:28:27,915 --> 00:28:30,959
- Aku bilang padanya, "Baba,
- Saba meninggalkanku. Bagaimana?"
- 385
- 00:28:31,960 --> 00:28:34,880
- Dia bilang, "Aku pernah mengikat ayahmu
- ke pohon dan memukulinya.
- 386
- 00:28:38,216 --> 00:28:40,594
- Aku haus, masuk ke rumah
- dan minum pani,
- 387
- 00:28:40,677 --> 00:28:42,554
- keluar, dan memukulinya lagi."
- 388
- 00:28:43,722 --> 00:28:47,100
- Itu bukan jawaban dari pertanyaanku.
- 389
- 00:28:47,726 --> 00:28:51,188
- Jika dipikirkan, itu jawaban tepat
- dari setiap pertanyaan
- 390
- 00:28:51,855 --> 00:28:54,274
- karena saat itu, kau tak lagi
- memikirkan patah hatimu.
- 391
- 00:28:54,358 --> 00:28:56,318
- Kau berpikir, "Pria ini bengis."
- 392
- 00:28:57,236 --> 00:28:59,738
- Siapa yang minum saat sedang
- menyiksa anak?
- 393
- 00:29:06,119 --> 00:29:09,539
- Kakekku mengajarkanku
- bahwa 80% kejujuran
- 394
- 00:29:09,623 --> 00:29:12,376
- yang sangat berharga bagi kita
- sungguh tak perlu.
- 395
- 00:29:13,168 --> 00:29:16,630
- Jika kalian bisa menyampaikan
- kebohongan secara indah,
- 396
- 00:29:16,713 --> 00:29:20,884
- semesta akan mendukung
- untuk wujudkan kebohongan itu.
- 397
- 00:29:21,718 --> 00:29:23,512
- Contohnya Harry Potter.
- 398
- 00:29:24,972 --> 00:29:28,100
- Harry Potter adalah kebohongan
- dari seorang wanita di Skotlandia,
- 399
- 00:29:28,183 --> 00:29:32,521
- tapi itu kebohongan indah yang diyakini
- anak-anak, dan mereka mewujudkannya.
- 400
- 00:29:32,604 --> 00:29:35,357
- Ada film, pernak-pernik, taman hiburan.
- 401
- 00:29:35,440 --> 00:29:38,193
- Di Stasiun King's Cross di London,
- 402
- 00:29:38,276 --> 00:29:41,780
- ada pilar yang bertuliskan "Platform
- 403
- 00:29:43,073 --> 00:29:44,241
- 9 3/4."
- 404
- 00:29:44,324 --> 00:29:47,286
- Peron itu ada di sana,
- dan kalian bisa melihat
- 405
- 00:29:47,744 --> 00:29:49,204
- anak-anak bodoh
- 406
- 00:29:53,625 --> 00:29:54,543
- berlari
- 407
- 00:29:55,919 --> 00:29:57,713
- 18 meter ke arah bata
- 408
- 00:29:58,922 --> 00:30:01,883
- dan terjatuh lebih bodoh
- dari saat datang ke stasiun.
- 409
- 00:30:02,342 --> 00:30:05,429
- Luar biasa. Mereka percaya
- kebohongan yang indah.
- 410
- 00:30:06,680 --> 00:30:10,976
- Sebelum kuceritakan kisah selanjutnya,
- apa ada pria Sardar atau Sikh di sini?
- 411
- 00:30:12,436 --> 00:30:17,024
- Aku yakin 99,99999348% pria Sardar
- 412
- 00:30:17,107 --> 00:30:19,568
- adalah pribadi yang cerdas.
- 413
- 00:30:19,651 --> 00:30:20,485
- Benar?
- 414
- 00:30:20,736 --> 00:30:24,740
- Jika kau terapkan persentase itu
- pada seluruh populasi Sikh di dunia,
- 415
- 00:30:24,823 --> 00:30:25,907
- ada tiga orang.
- 416
- 00:30:28,493 --> 00:30:30,871
- Dan tiga pria Sardar itu
- ada di kisahku ini.
- 417
- 00:30:30,954 --> 00:30:32,873
- Saat usiaku 12 tahun...
- 418
- 00:30:35,667 --> 00:30:37,252
- Kalian bilang tak masalah.
- 419
- 00:30:38,754 --> 00:30:41,923
- Saat aku 12 tahun, sahabatku Amandeep
- menderita peradangan usus buntu.
- 420
- 00:30:42,007 --> 00:30:43,800
- Kondisinya serius, usus buntunya pecah.
- 421
- 00:30:43,884 --> 00:30:46,386
- Tapi bukan itu kebohongan indah
- yang dia ceritakan.
- 422
- 00:30:46,636 --> 00:30:48,597
- Dia bilang, Kawan,
- suatu hari perutku sakit.
- 423
- 00:30:48,680 --> 00:30:52,517
- Aku bilang pada orang tuaku, makan es krim
- selama dua minggu, dan tak ikut ujian."
- 424
- 00:30:53,769 --> 00:30:58,231
- Aku percaya kebohongan indah itu,
- jadi kutunggu selama empat bulan.
- 425
- 00:30:58,857 --> 00:31:00,984
- Di dalam kelas, aku tunjuk tangan.
- 426
- 00:31:01,068 --> 00:31:02,069
- "Permisi, Bu.
- 427
- 00:31:02,778 --> 00:31:06,865
- Perutku sakt, sepertinya usus buntuku
- mengalami peradangan."
- 428
- 00:31:10,827 --> 00:31:13,246
- Dan guruku bilang,
- "Kurasa anak itu gay."
- 429
- 00:31:15,082 --> 00:31:17,834
- Dan aku berada di RS,
- makan es krim selama dua minggu.
- 430
- 00:31:17,918 --> 00:31:20,587
- Sesekali, dokter datang
- dan menyentuh perutku.
- 431
- 00:31:20,670 --> 00:31:23,673
- Aku mengerang dan para dokter
- percaya kebohongan indah itu.
- 432
- 00:31:23,757 --> 00:31:26,301
- Aku berpikir, "Es krim lagi."
- 433
- 00:31:26,885 --> 00:31:28,804
- Tapi mereka berpikir, "Rujuk."
- 434
- 00:31:30,305 --> 00:31:33,100
- Lalu, aku dilarikan
- ke Chandigarh, Sektor 37
- 435
- 00:31:33,183 --> 00:31:37,104
- ke RS Swasta Santok Singh.
- Saat itu Jumat malam, pukul tiga pagi.
- 436
- 00:31:37,187 --> 00:31:40,524
- Dua dokter Sardar dengan masker bedah
- menatap ke arahku,
- 437
- 00:31:40,607 --> 00:31:43,151
- dan salah satunya Dr. Santok.
- 438
- 00:31:44,903 --> 00:31:46,571
- Jadi, bukan RS mewah.
- 439
- 00:31:46,655 --> 00:31:49,324
- Tapi semacam sebuah kawasan
- bisnis keluarga.
- 440
- 00:31:50,450 --> 00:31:51,701
- Agak menakutkan.
- 441
- 00:31:51,785 --> 00:31:55,539
- Bayangkan kau naik pesawat Lufthansa
- dan pilotmu Kapten Thansa.
- 442
- 00:32:01,086 --> 00:32:03,547
- Mereka menutup wajahku dengan plastik,
- kudengar...
- 443
- 00:32:04,047 --> 00:32:07,008
- Aku cemas, itu bukan suara Punjab
- yang aku kenal.
- 444
- 00:32:08,009 --> 00:32:08,969
- Jika mesinnya...
- 445
- 00:32:09,719 --> 00:32:10,637
- ...aku lewat.
- 446
- 00:32:15,934 --> 00:32:19,438
- Mereka berkata, "Vir, kau bisa menghitung
- dari satu hingga 20?"
- 447
- 00:32:20,021 --> 00:32:23,066
- Aku mulai menghitung
- dan kedua Sardar itu terkesan.
- 448
- 00:32:30,323 --> 00:32:31,491
- Yang benar saja.
- 449
- 00:32:32,868 --> 00:32:35,454
- Lalu, kami bertiga saling menatap aneh
- 450
- 00:32:35,537 --> 00:32:38,081
- karena aku masih terjaga.
- 451
- 00:32:38,915 --> 00:32:41,376
- Kedua dokter Sardar lalu berbincang.
- 452
- 00:32:41,460 --> 00:32:43,378
- 'Dia masih terjaga."
- 453
- 00:32:47,215 --> 00:32:48,049
- "Sungguh?
- 454
- 00:32:48,758 --> 00:32:50,093
- Bagaimana kau tahu?
- 455
- 00:32:50,510 --> 00:32:54,055
- Apakah karena matanya masih terbuka
- dan dia sedang menatap kita?"
- 456
- 00:32:54,139 --> 00:32:56,308
- "Ayolah, jangan bercanda denganku."
- 457
- 00:32:58,351 --> 00:33:01,188
- "Vir, bisakah kau nyanyikan
- lagu kebangsaan?"
- 458
- 00:33:01,938 --> 00:33:03,231
- Jadi, tanpa busana,
- 459
- 00:33:04,858 --> 00:33:06,735
- sambil berbaring, aku menyanyi
- 460
- 00:33:09,321 --> 00:33:13,408
- dan pingsan. Orang-orang India,
- aku tahu kenapa kalian gusar.
- 461
- 00:33:13,492 --> 00:33:15,160
- Aku tahu isi pikiran kalian.
- 462
- 00:33:15,243 --> 00:33:18,788
- Kalian berpikir, "Dia tak tahan
- dengan lagu kebangsaan."
- 463
- 00:33:21,791 --> 00:33:25,420
- Bahkan orang Amerika berkata,
- "Bisakah dia berlutut?" "Aku tak bisa."
- 464
- 00:33:25,879 --> 00:33:27,672
- Aku terbangun 12 jam kemudian.
- 465
- 00:33:27,756 --> 00:33:31,009
- Dr. Santok berdiri di hadapanku,
- tampak sangat gusar
- 466
- 00:33:31,092 --> 00:33:33,803
- karena kebohongan indah itu
- telah terkuak.
- 467
- 00:33:34,846 --> 00:33:38,350
- Dia bilang,
- "Vir, perutmu tak sakit, 'kan?"
- 468
- 00:33:39,518 --> 00:33:40,977
- "Agak nyeri... "Diam!
- 469
- 00:33:44,522 --> 00:33:46,691
- Kami bisa dapat masalah besar
- 470
- 00:33:48,026 --> 00:33:51,279
- jika orang tahu dua dokter Sardar
- 471
- 00:33:53,114 --> 00:33:55,867
- tak tahu telah dibohongi
- oleh bocah 12 tahun.
- 472
- 00:34:00,038 --> 00:34:02,332
- Karena saat kami membedahmu,
- 473
- 00:34:02,415 --> 00:34:05,293
- kami tak menemukan masalah
- dengan usus buntumu.
- 474
- 00:34:06,127 --> 00:34:08,088
- Jadi, kami tetap mengangkatnya."
- 475
- 00:34:11,883 --> 00:34:14,552
- Itulah kekuatan
- dari kebohongan yang indah.
- 476
- 00:34:14,636 --> 00:34:16,930
- Kau bisa bilang usus buntumu meradang.
- 477
- 00:34:20,016 --> 00:34:21,685
- Kalian tak percaya?
- 478
- 00:34:22,811 --> 00:34:23,645
- Sungguh?
- 479
- 00:34:25,522 --> 00:34:27,148
- Siapa yang percaya? Tunjuk tangan.
- 480
- 00:34:31,611 --> 00:34:33,530
- Siapa yang tak percaya? Tunjuk tangan.
- 481
- 00:34:35,031 --> 00:34:36,866
- Aku terluka, San Francisco.
- 482
- 00:34:38,743 --> 00:34:39,661
- Sangat terluka.
- 483
- 00:34:40,829 --> 00:34:44,207
- Ada yang pernah mengalami
- peradangan usus buntu? Tunjuk tangan.
- 484
- 00:34:44,582 --> 00:34:47,210
- Ya, Sobat. Ada bekas lukanya?
- Seberapa besar?
- 485
- 00:34:47,294 --> 00:34:48,920
- Apa sebesar ini? Ya?
- 486
- 00:34:49,004 --> 00:34:50,005
- Apa sebesar ini?
- 487
- 00:34:55,218 --> 00:34:58,013
- Ini nyata, ya, San Francisco?
- 488
- 00:34:58,763 --> 00:35:00,348
- Itu cukup besar, 'kan?
- 489
- 00:35:00,432 --> 00:35:03,101
- Artinya, saat membedahku,
- mereka mencari-cari.
- 490
- 00:35:04,853 --> 00:35:07,355
- Itu yang terjadi dalam pembedahan Punjab.
- 491
- 00:35:35,634 --> 00:35:37,886
- Mungkinkah kedua Sardar itu
- saling berbincang?
- 492
- 00:35:37,969 --> 00:35:40,930
- Kawan, tak ada masalah
- dengan usus buntu ini."
- 493
- 00:35:42,932 --> 00:35:46,353
- "Tidak, Santok. Tampaknya agak kusut
- dan terlalu ke kiri."
- 494
- 00:35:46,853 --> 00:35:48,855
- "Kawan, itu bukan usus buntunya."
- 495
- 00:35:56,863 --> 00:36:01,368
- Aku berbohong dan orang di sekitarku
- tampak lebih bahagia.
- 496
- 00:36:01,785 --> 00:36:03,828
- Lihat betapa bahagianya kalian.
- 497
- 00:36:04,329 --> 00:36:08,375
- Mungkin karena separuh ceritaku
- malam ini adalah kebohongan.
- 498
- 00:36:09,417 --> 00:36:12,087
- Mungkin aku tak pernah besar di Afrika.
- 499
- 00:36:12,670 --> 00:36:14,631
- Aku tak pernah adakan tur dunia.
- 500
- 00:36:14,714 --> 00:36:16,883
- Kakekku belum meninggal.
- 501
- 00:36:19,052 --> 00:36:22,806
- Kami datangkan dia untuk acara Netflix.
- "Baba, berdirilah dan beri salam hormat."
- 502
- 00:36:23,264 --> 00:36:26,059
- Kakekku sudah tiada.
- Tapi kebohongan itu menyenangkan, ya?
- 503
- 00:36:26,142 --> 00:36:27,102
- Itu menyenangkan.
- 504
- 00:36:27,519 --> 00:36:29,145
- Itu sungguh menyenangkan.
- 505
- 00:36:29,229 --> 00:36:30,271
- Itu menyenangkan.
- 506
- 00:36:31,231 --> 00:36:32,690
- Aku sedang terapi.
- 507
- 00:36:35,902 --> 00:36:38,696
- Aku jalani terapi karena kehilangan
- 80% pikiranku.
- 508
- 00:36:39,572 --> 00:36:41,241
- Kepalaku jadi terasa ringan.
- 509
- 00:36:41,658 --> 00:36:45,578
- Orang India merasa tak nyaman.Terapi
- seperti penyakit menular seksual, ya?
- 510
- 00:36:45,662 --> 00:36:48,248
- Rahasiakan, jangan beri tahu siapa pun.
- 511
- 00:36:48,832 --> 00:36:51,543
- Tapi ada hari dalam hidupmu
- di mana kau butuh terapi.
- 512
- 00:36:51,626 --> 00:36:53,712
- Kau butuh pertolongan, itu tak apa.
- 513
- 00:36:53,962 --> 00:36:55,338
- Mungkin kau kehilangan.
- 514
- 00:36:55,547 --> 00:36:57,298
- Mungkin kau patah hati.
- 515
- 00:36:57,382 --> 00:36:59,384
- Aku karena main film Mastizaade.
- 516
- 00:37:03,054 --> 00:37:04,973
- Kita ambil waktu sejenak lagi
- 517
- 00:37:05,724 --> 00:37:09,352
- untuk terangkan pada orang Amerika
- apa itu Mastizaade.
- 518
- 00:37:11,730 --> 00:37:13,106
- Begini, Orang Amerika.
- 519
- 00:37:14,482 --> 00:37:18,445
- Mastizaade adalah film komedi seks
- dengan anggaran sangat besar
- 520
- 00:37:19,112 --> 00:37:20,405
- yang aku bintangi.
- 521
- 00:37:21,865 --> 00:37:23,658
- Hal terburuk dari Mastizaade,
- 522
- 00:37:23,742 --> 00:37:26,077
- film itu memang sangat buruk.
- 523
- 00:37:26,661 --> 00:37:31,416
- Membela Mastizaade seperti Hitler berkata,
- "Dengar, beberapa Yahudi itu menyebalkan."
- 524
- 00:37:34,752 --> 00:37:38,923
- Dan yang terburuk dari Mastizaade,
- film ini tayang di Netflix.
- 525
- 00:37:46,264 --> 00:37:50,643
- Jika kau ketik "Vir Das" di Netflix,
- Mastizaade ada di sebelah program ini.
- 526
- 00:37:52,437 --> 00:37:55,273
- Saat aku bermain di Mastizaade,
- kulakukan sesuatu
- 527
- 00:37:55,356 --> 00:37:59,027
- yang dilakukan setiap aktor Bollywood
- pada satu titik dalam kariernya.
- 528
- 00:37:59,110 --> 00:38:03,364
- Aku membintangi film buruk. Adil?
- 529
- 00:38:05,575 --> 00:38:08,286
- Apa aku tahu sebelumnya film itu buruk?
- 530
- 00:38:09,329 --> 00:38:10,205
- Ya!
- 531
- 00:38:10,705 --> 00:38:12,582
- Ya, aku tahu film itu buruk.
- 532
- 00:38:16,127 --> 00:38:19,130
- Kubaca naskahnya, hanya "Pesta, pesta,
- omong kosong, selesai."
- 533
- 00:38:19,964 --> 00:38:21,174
- Tapi aku sedang putus asa.
- 534
- 00:38:21,257 --> 00:38:25,678
- Aku butuh uang dan aku bisa memadu kasih
- dengan Sunny Leone selama dua bulan.
- 535
- 00:38:28,056 --> 00:38:30,558
- Sunny Leone,
- salah satu wanita tercantik di dunia,
- 536
- 00:38:30,642 --> 00:38:33,311
- dan kalian merasa punya kisah keren
- 537
- 00:38:33,394 --> 00:38:36,147
- untuk kalian ceritakan pada anak-anak
- saat mereka tumbuh.
- 538
- 00:38:36,898 --> 00:38:40,610
- Kalian cerita menjadi Karyawan Terbaik
- di KPMG atau semacamnya.
- 539
- 00:38:43,530 --> 00:38:47,826
- Anak-anakku akan berlari ke arahku
- dengan iPad mereka, "Ayah wanita ini?"
- 540
- 00:38:53,873 --> 00:38:55,959
- "Aku sayang Ayah. Ayah pahlawanku!"
- 541
- 00:38:58,461 --> 00:38:59,504
- "Masuk ke mobil."
- 542
- 00:39:02,966 --> 00:39:06,219
- Dia cerdas, dia berbakat.
- Dia cantik. Dia pengusaha.
- 543
- 00:39:06,302 --> 00:39:10,139
- Dia membumi, makanya saat film itu keluar,
- tak ada yang marah padanya.
- 544
- 00:39:11,683 --> 00:39:13,434
- Semua orang marah padaku.
- 545
- 00:39:14,811 --> 00:39:18,773
- The Times of India adalah surat kabar
- dengan oplah terbanyak di dunia.
- 546
- 00:39:18,856 --> 00:39:21,401
- Mereka menerbitkan
- artikel suplemen bertajuk
- 547
- 00:39:21,484 --> 00:39:24,862
- "Vir Das telah menghancurkan kariernya.
- 548
- 00:39:24,946 --> 00:39:27,740
- Itu pun jika dia punya karier."
- 549
- 00:39:29,617 --> 00:39:31,953
- Lalu, ponselku berhenti berbunyi
- 550
- 00:39:33,746 --> 00:39:34,956
- selama lima bulan.
- 551
- 00:39:35,915 --> 00:39:38,126
- Vodafone saja tak mau menghubungiku.
- 552
- 00:39:44,799 --> 00:39:47,552
- Operator Airtel memakai
- pakaian perawat, menghubungiku
- 553
- 00:39:47,635 --> 00:39:50,346
- dan berkata "Memalukan,"
- lalu menutup telepon.
- 554
- 00:39:53,182 --> 00:39:54,350
- Itu yang kurasakan.
- 555
- 00:39:54,434 --> 00:39:56,936
- Aku merasa sangat malu
- 556
- 00:39:57,520 --> 00:40:00,690
- seolah sepuluh tahun karieku hancur.
- 557
- 00:40:00,773 --> 00:40:03,276
- Pada akhirnya, aku hanya bisa
- memetik hikmahnya.
- 558
- 00:40:03,943 --> 00:40:05,361
- Ini hikmah yang kupetik.
- 559
- 00:40:05,445 --> 00:40:06,446
- Aku belajar
- 560
- 00:40:08,281 --> 00:40:11,743
- bahwa bakat kita adalah milik kita.
- 561
- 00:40:12,243 --> 00:40:15,079
- Dan anehnya,
- reputasi kita milik orang lain.
- 562
- 00:40:16,080 --> 00:40:18,875
- Orang lain yang memutuskan
- kau keren, tak keren,
- 563
- 00:40:18,958 --> 00:40:21,920
- tuntas, relevan, tak relevan,
- ingin swagaya, tak peduli.
- 564
- 00:40:22,003 --> 00:40:24,339
- Itu bukan urusanmu.
- Jangan pikirkan reputasi.
- 565
- 00:40:24,422 --> 00:40:26,466
- Itu penyakit, tak bisa kau kontrol.
- 566
- 00:40:26,549 --> 00:40:29,719
- Fokus pada bakatmu,
- dan kau akan baik-baik saja.
- 567
- 00:40:29,802 --> 00:40:31,262
- Itu hikmah yang kupetik.
- 568
- 00:40:36,601 --> 00:40:39,562
- Dan akan kutumpahkan
- semua penderitaan
- 569
- 00:40:40,229 --> 00:40:41,940
- dan semua pengalaman pahitku
- 570
- 00:40:42,649 --> 00:40:45,526
- ke dalam Mastizaade 2,
- 571
- 00:40:45,610 --> 00:40:47,028
- akan tayang Oktober ini
- 572
- 00:40:47,236 --> 00:40:50,239
- di Netflix, dan akan luar biasa.
- 573
- 00:40:54,786 --> 00:40:56,663
- Kalian tahu apa niatku
- dengan film itu?
- 574
- 00:40:56,746 --> 00:41:00,625
- Aku hanya ingin terkenal dengan cepat.
- Itu saja. Dan aku terkenal.
- 575
- 00:41:01,042 --> 00:41:05,088
- Aku 20% lebih terkenal,
- tapi 80% kredibilitasku jatuh.
- 576
- 00:41:08,508 --> 00:41:11,678
- Tapi kita mendambakan
- impian Bollywood saat kecil, 'kan?
- 577
- 00:41:11,761 --> 00:41:13,680
- Kita melihat Shahrukh Khan di TV.
- 578
- 00:41:14,180 --> 00:41:18,601
- Bintang terbesar India membuka tangannya
- dan seorang gadis berlari ke arahnya.
- 579
- 00:41:18,685 --> 00:41:20,937
- Dan kau berkhayal,
- "Aku ingin seperti dia kelak."
- 580
- 00:41:21,020 --> 00:41:23,356
- Dan aku menjalankan impian itu.
- 581
- 00:41:23,940 --> 00:41:28,820
- Dan aku menyadari, hanya Shahrukh Khan
- yang bisa lakukan itu.
- 582
- 00:41:30,321 --> 00:41:31,406
- Itu menakutkan.
- 583
- 00:41:31,948 --> 00:41:33,616
- Kau harus bernyali.
- 584
- 00:41:34,200 --> 00:41:35,994
- Para aktor sering bicara sendiri.
- 585
- 00:41:36,077 --> 00:41:38,830
- Mereka bilang, "Aku bernyali.
- 586
- 00:41:40,331 --> 00:41:42,041
- Nyaliku besar."
- 587
- 00:41:43,418 --> 00:41:44,836
- Ayo, lihat nyaliku.
- 588
- 00:41:47,046 --> 00:41:50,091
- Tak percaya? Akan kubuktikan.
- Ayo, mari beryanyi.
- 589
- 00:41:54,721 --> 00:41:56,681
- "Aku bernyali.
- 590
- 00:41:58,307 --> 00:42:00,101
- Nyaliku besar."
- 591
- 00:42:16,743 --> 00:42:18,369
- Lalu, kau berdiri di sana.
- 592
- 00:42:19,203 --> 00:42:20,329
- Menanti.
- 593
- 00:42:21,581 --> 00:42:22,457
- Merindukan.
- 594
- 00:42:24,250 --> 00:42:26,794
- Gadis itu berlari ke arahmu
- dalam gerak lambat.
- 595
- 00:42:30,423 --> 00:42:32,675
- Itu yang kalian lihat. Aku melihat...
- 596
- 00:42:33,634 --> 00:42:35,344
- Mereka merekamnya dalam waktu riil.
- 597
- 00:42:35,845 --> 00:42:37,472
- Tiga detik, dia sudah tiba.
- 598
- 00:42:38,306 --> 00:42:42,226
- Kau berkata, "Dengar, aku belum menjiwai,
- bisa tolong kau ulangi?"
- 599
- 00:42:43,352 --> 00:42:46,939
- Jadi, pahlawan wanita India
- sehari penuh hanya berlari saja.
- 600
- 00:42:47,940 --> 00:42:51,652
- Sulaman emas dan permata
- di pakaiannya beratnya 90 kg.
- 601
- 00:42:51,736 --> 00:42:55,114
- Berlian beterbangan dari tubuhnya
- saat dia berlari.
- 602
- 00:42:55,198 --> 00:42:58,785
- Ratu Inggris berlari di belakangnya,
- memunguti perhiasan itu.
- 603
- 00:43:10,546 --> 00:43:13,966
- Niraw Modi di belakang Ratu Inggris,
- juga ikut memunguti.
- 604
- 00:43:20,681 --> 00:43:22,475
- Saat kau menjalani impian itu
- 605
- 00:43:23,059 --> 00:43:26,479
- dan 80% impian itu berakhir,
- kau akan punya impian baru.
- 606
- 00:43:28,189 --> 00:43:31,859
- Sekarang, aku tak yakin masih ingin
- menjadi pahlawan Bollywood.
- 607
- 00:43:32,443 --> 00:43:34,320
- Aku ingin jadi pahlawan super.
- 608
- 00:43:35,738 --> 00:43:37,949
- Kuumumkan ini pada semesta.
- 609
- 00:43:38,032 --> 00:43:41,202
- Aku ingin jadi pahlawan super India
- dalam film Marvel.
- 610
- 00:43:45,873 --> 00:43:48,084
- #VirPahlawanSuperMarvel. Baik.
- 611
- 00:43:49,544 --> 00:43:52,672
- Bisa saja, 'kan? Coba lihat Black Panther.
- 612
- 00:43:53,923 --> 00:43:57,718
- Sebagai orang yang tumbuh di Afrika,
- aku senang melihat...
- 613
- 00:44:03,641 --> 00:44:07,353
- Aku senang melihat suara-suara Afrika,
- 614
- 00:44:07,728 --> 00:44:11,440
- sudut pandang Afrika, fesyen Afrika,
- 615
- 00:44:11,524 --> 00:44:16,404
- dikemas indah agar sembilan
- orang kulit putih kaya. Aku bahagia.
- 616
- 00:44:18,656 --> 00:44:22,660
- Orang kulit hitam, Tuhan berkati kalian.
- Kalian telah dieksploitasi.
- 617
- 00:44:28,666 --> 00:44:31,586
- Tapi, mereka punya film.
- Mereka punya Black Panther.
- 618
- 00:44:31,669 --> 00:44:34,714
- Di mana film kita?
- Di mana Brown Cow (Sapi Cokelat)?
- 619
- 00:44:39,844 --> 00:44:42,096
- Kalian ingin melihat Brown Cow, 'kan?
- 620
- 00:44:44,140 --> 00:44:46,309
- Mungkin 17 sekuel Avengers lagi.
- 621
- 00:44:46,392 --> 00:44:48,519
- Pada akhir film,
- semua tak berjalan lancar.
- 622
- 00:44:48,603 --> 00:44:50,396
- Kelima Avengers tewas.
- 623
- 00:44:50,479 --> 00:44:52,440
- Thanos akan hancurkan dunia.
- 624
- 00:44:52,523 --> 00:44:54,358
- Bumi akan meledak.
- 625
- 00:44:54,442 --> 00:44:56,152
- Tiba-tiba, kau mendengar...
- 626
- 00:45:01,616 --> 00:45:04,619
- Seeokor sapi besar duduk di tengah film.
- 627
- 00:45:08,372 --> 00:45:09,999
- Seperti kemacetan di India,
- 628
- 00:45:10,082 --> 00:45:12,835
- film itu mendadak berhenti karena sapi.
- 629
- 00:45:16,088 --> 00:45:20,343
- Thanos mencoba bunuh sapi itu.
- 40 pendukung Partai BJP mengepung Thanos.
- 630
- 00:45:21,802 --> 00:45:25,723
- "Ini ibu kami. Ini dewa kami.
- 631
- 00:45:25,806 --> 00:45:29,435
- Ini ibu kami. Ini dewa kami."
- 632
- 00:45:32,313 --> 00:45:34,357
- Tesserect jatuh ke lantai.
- Lalu mereka berkata
- 633
- 00:45:34,440 --> 00:45:39,445
- "Kita dirikan kuil di sini."
- 634
- 00:45:43,866 --> 00:45:47,161
- Karena itu pertanyaan inti
- politik India selama 30 tahun.
- 635
- 00:45:47,244 --> 00:45:49,747
- Bangun kuil atau masjid?
- 636
- 00:45:49,830 --> 00:45:53,417
- Lupakan itu! Buat parathas.
- Buat semua orang kenyang.
- 637
- 00:46:02,843 --> 00:46:05,054
- Itu sepertinya tak mungkin,
- tapi aku manusia.
- 638
- 00:46:05,680 --> 00:46:07,431
- Kalian lihat? Ini manusia.
- 639
- 00:46:08,266 --> 00:46:11,227
- Manusia punya mimpi-mimpi mustahil.
- 640
- 00:46:12,520 --> 00:46:14,397
- Aku ini pemimpi, San Francisco.
- 641
- 00:46:17,608 --> 00:46:19,068
- Ini salah satu mimpiku.
- 642
- 00:46:24,323 --> 00:46:25,574
- Aku bermimpi
- 643
- 00:46:27,118 --> 00:46:28,119
- suatu hari
- 644
- 00:46:29,453 --> 00:46:32,456
- monyet akan memberikan
- hak yang sama pada ilmuwan.
- 645
- 00:46:36,919 --> 00:46:43,300
- Kita telah terlalu lama mengekang impian
- para ilmuwan untuk menjadi monyet.
- 646
- 00:46:45,970 --> 00:46:48,681
- Karena saat kau tertidur nyenyak sejenak
- di malam hari,
- 647
- 00:46:48,764 --> 00:46:51,100
- saat mimpimu berpadu dengan kenyataan,
- 648
- 00:46:52,143 --> 00:46:54,353
- yang para ilmuwan impikan
- 649
- 00:46:56,439 --> 00:46:57,815
- adalah menjadi monyet.
- 650
- 00:47:04,739 --> 00:47:06,615
- Kalian mengerti, San Francisco?
- 651
- 00:47:09,493 --> 00:47:10,328
- Tidak?
- 652
- 00:47:12,538 --> 00:47:13,581
- Apa kalian paham?
- 653
- 00:47:14,915 --> 00:47:15,750
- Tidak?
- 654
- 00:47:18,627 --> 00:47:21,422
- Itulah yang kurasakan tentang feminisme.
- 655
- 00:47:30,848 --> 00:47:33,476
- Baik, Para wanita, tenang dulu. Astaga!
- 656
- 00:47:34,143 --> 00:47:36,437
- Kalian merasakan pergeseran energi
- di ruangan ini?
- 657
- 00:47:36,520 --> 00:47:40,066
- Artikel-artikel BuzzFeed keluar
- dari tubuh mereka. Kalian merasakannya?
- 658
- 00:47:43,652 --> 00:47:45,196
- Kamus mendefinisikan feminisme
- 659
- 00:47:45,279 --> 00:47:48,657
- sebagai gerakan persamaan hak
- berdasarkan kesetaraan jenis kelamin.
- 660
- 00:47:48,741 --> 00:47:51,494
- Aku setuju dengan separuh pertama
- kalimat itu.
- 661
- 00:47:52,161 --> 00:47:56,540
- Aku percaya dengan persamaan hak,
- tidak dengan kesetaraan jenis kelamin.
- 662
- 00:47:56,624 --> 00:48:00,461
- Aku percaya wanita itu cantik, cerdas,
- sulit dipahami dan rumit.
- 663
- 00:48:00,544 --> 00:48:01,921
- Pria menemani mereka.
- 664
- 00:48:04,840 --> 00:48:08,928
- Feminisme bukan membiarkan wanita
- menjadi seperti pria.
- 665
- 00:48:09,011 --> 00:48:12,181
- Tapi membiarkan wanita
- menjadi wanita sepenuhnya.
- 666
- 00:48:12,264 --> 00:48:13,099
- Membatasi...
- 667
- 00:48:14,517 --> 00:48:17,561
- Membatasi wanita
- dengan standar prestasi pria
- 668
- 00:48:17,645 --> 00:48:20,856
- seperti meminta ilmuwan menjadi monyet.
- 669
- 00:48:25,444 --> 00:48:27,363
- Merasa lebih baik, Para wanita?
- 670
- 00:48:29,782 --> 00:48:32,785
- Kalian begitu bodoh,
- kalian percaya apa pun. Baik.
- 671
- 00:48:33,619 --> 00:48:35,830
- Tidak, tenang dulu.
- 672
- 00:48:36,956 --> 00:48:38,541
- Aku ini feminis.
- 673
- 00:48:38,624 --> 00:48:41,001
- Jika kalian juga, silakan tepuk tangan.
- 674
- 00:48:42,962 --> 00:48:45,089
- Menyenangkan, bukan?
- 675
- 00:48:46,298 --> 00:48:50,094
- Menyatakan dirimu feminis
- dan merasakannya
- 676
- 00:48:50,177 --> 00:48:52,012
- tanpa perlu melakukan apa-apa?
- 677
- 00:48:52,930 --> 00:48:54,223
- Kau bisa merasakannya
- 678
- 00:48:54,932 --> 00:48:56,016
- di dalam hatimu.
- 679
- 00:48:58,436 --> 00:49:01,480
- Itulah feminisme India.
- Kita merasakannya dan pergi.
- 680
- 00:49:02,398 --> 00:49:06,193
- Ini feminisme, bukan Klub Gymkhana.
- Kau tak perlu kartu anggota.
- 681
- 00:49:07,403 --> 00:49:10,239
- Kita bisa belajar satu hal
- dari kaum rasis.
- 682
- 00:49:11,031 --> 00:49:12,992
- Sedikit bicara, banyak bertindak.
- 683
- 00:49:14,160 --> 00:49:16,537
- Mereka tak mengaku rasis,
- 684
- 00:49:16,620 --> 00:49:19,123
- menulis di blog tentang rasisme
- yang mereka rasakan.
- 685
- 00:49:20,458 --> 00:49:23,878
- Tidak, mereka bangun di pagi hari
- dan melakukan hal rasis setiap hari.
- 686
- 00:49:23,961 --> 00:49:25,504
- Seharian, dengan serius.
- 687
- 00:49:25,588 --> 00:49:28,048
- Lihat sampai di mana rasisme sekarang.
- 688
- 00:49:28,132 --> 00:49:30,676
- Mereka mengendalikan negaramu,
- negaraku, Inggris.
- 689
- 00:49:30,759 --> 00:49:33,262
- Selamat, Rasis.
- Kubilang, "Selamat, Rasis."
- 690
- 00:49:33,679 --> 00:49:37,057
- Hal terbaik dari rasisme,
- semua orang bisa jadi rasis.
- 691
- 00:49:37,141 --> 00:49:39,643
- Mereka menerimamu,
- berapa pun penghasilanmu,
- 692
- 00:49:39,727 --> 00:49:41,812
- apa pun preferensi seksualmu,
- kebangsaanmu.
- 693
- 00:49:41,896 --> 00:49:44,565
- Rasisme adalah gerakan
- yang sangat inklusif.
- 694
- 00:49:46,650 --> 00:49:49,528
- Untuk feminisme, aku tak mencoba
- membenarkan kalian.
- 695
- 00:49:49,612 --> 00:49:52,948
- Aku tak bermaksud mengatakan
- apa yang ingin kalian dengar, aku pria.
- 696
- 00:49:53,032 --> 00:49:57,870
- Aku tak tahu, kami belum mengerti
- apa yang ingin kalian dengar.
- 697
- 00:50:00,539 --> 00:50:03,751
- Jadi, jujur saja. Aku tak tahu
- bagaimana menjadi feminis.
- 698
- 00:50:03,834 --> 00:50:06,879
- Seorang feminis bilang padaku,
- "Jika ingin menjadi feminis yang baik
- 699
- 00:50:06,962 --> 00:50:08,881
- jangan pikirkan cara memperlakukan wanita,
- 700
- 00:50:08,964 --> 00:50:11,509
- mulai dengan bagaimana
- kau melihat dirimu sebagai pria
- 701
- 00:50:11,592 --> 00:50:14,428
- karena 80% maskulinitas itu omong kosong."
- 702
- 00:50:16,555 --> 00:50:18,140
- Dan coba pikirkan itu.
- 703
- 00:50:20,684 --> 00:50:23,437
- Kalian tak lelah menjadi pria?
- 704
- 00:50:27,733 --> 00:50:29,985
- Tak bisakah kita menjadi jantan saja?
- 705
- 00:50:30,319 --> 00:50:32,696
- Karena menjadi pria itu melelahkan.
- 706
- 00:50:33,405 --> 00:50:35,908
- Itu berpengaruh terhadap caramu
- perlakukan orang lain.
- 707
- 00:50:35,991 --> 00:50:40,788
- Kenapa kita harus tunjukkan kekuatan
- setiap hari? Pria harus lakukan itu.
- 708
- 00:50:40,871 --> 00:50:44,917
- Seperti kau, Sobat. Kemarilah,
- jabat tanganku. Terima kasih banyak.
- 709
- 00:50:45,000 --> 00:50:47,378
- Kenapa aku remas tangannya begitu keras?
- 710
- 00:50:47,836 --> 00:50:50,422
- Kenapa pria harus lakukan ini?
- Apa yang didapat?
- 711
- 00:50:50,881 --> 00:50:54,260
- Memangnya odol akan keluar
- dari telingamu?
- 712
- 00:50:56,428 --> 00:50:58,597
- Apa ini kekuatan? Bukan.
- 713
- 00:50:58,681 --> 00:51:01,892
- Kau tahu, aku ingin menjabat tangan pria
- dan menciumnya.
- 714
- 00:51:07,022 --> 00:51:09,775
- Lalu kulihat dia merasa dipermalukan.
- 715
- 00:51:12,486 --> 00:51:16,574
- Dia langsung memeriksa apa ada gerakan
- di dalam pakaian dalamnya.
- 716
- 00:51:20,828 --> 00:51:23,080
- Kenapa pria harus membela wanita
- seperti objek?
- 717
- 00:51:23,163 --> 00:51:26,667
- Maaf, aku tak lagi membela istriku.
- Jika dia dihina orang,
- 718
- 00:51:26,750 --> 00:51:30,212
- kuberi tahu orang itu
- hinaannya bisa lebih akurat.
- 719
- 00:51:32,631 --> 00:51:36,927
- Kau pikir dia terlihat jalang sekarang?
- Kau harus lihat dia di tahun 2014.
- 720
- 00:51:37,845 --> 00:51:40,180
- Saat itu dia memakai bot setinggi paha.
- 721
- 00:51:40,848 --> 00:51:43,976
- Bicara soal itu, kenapa pria
- begitu terobsesi dengan lemari pakaian?
- 722
- 00:51:44,059 --> 00:51:47,896
- Lemari pakaian kalian.
- Memang wanita peduli dengan pakaiannya?
- 723
- 00:51:47,980 --> 00:51:49,857
- Kita yang peduli dengan pakaian wanita.
- 724
- 00:51:50,274 --> 00:51:52,818
- Lemari pakaian kalian
- seperti Rosetta Stone.
- 725
- 00:51:52,901 --> 00:51:54,820
- Kami mencari pesan tersembunyi.
- 726
- 00:51:55,612 --> 00:51:58,157
- Setiap wanita di India memakai
- pakaian terbuka,
- 727
- 00:51:58,240 --> 00:51:59,825
- seperti pakaian kalian malam ini,
- 728
- 00:51:59,908 --> 00:52:03,829
- para pria India berkata,
- "Dia memintanya."
- 729
- 00:52:04,622 --> 00:52:07,207
- Apa aku salah?
- Kalian pernah mendengar itu, 'kan?
- 730
- 00:52:08,917 --> 00:52:11,462
- Para politisi kita
- mengatakan itu di berita.
- 731
- 00:52:12,004 --> 00:52:13,422
- "Dia memintanya."
- 732
- 00:52:14,340 --> 00:52:15,507
- Itu omong kosong.
- 733
- 00:52:16,550 --> 00:52:21,680
- Kecantikan dan kegembiraan
- menjadi seorang wanita
- 734
- 00:52:21,764 --> 00:52:25,809
- hanya jika dia memintanya?
- Jika mau, dia tinggal meminta.
- 735
- 00:52:36,403 --> 00:52:38,697
- Karena pasti tersedia.
- 736
- 00:52:41,325 --> 00:52:44,244
- Dia pikirkan saja, dan 20 pria
- akan berbaris di depan pintunya.
- 737
- 00:52:44,912 --> 00:52:46,789
- Bagi wanita, dunia seperti Amazon.in.
- 738
- 00:52:46,872 --> 00:52:49,333
- Tinggal meminta, membandingkan,
- mengukur, mengeluarkan,
- 739
- 00:52:49,416 --> 00:52:51,085
- mengencangkan, mengendurkan.
- 740
- 00:52:51,502 --> 00:52:54,004
- Bayar di tempat, apa pun yang kalian suka.
- 741
- 00:52:55,422 --> 00:52:59,093
- Itu indahnya menjadi wanita.
- Sangat spesifik. Kalian tinggal meminta.
- 742
- 00:52:59,385 --> 00:53:00,219
- Tinggal minta!
- 743
- 00:53:00,844 --> 00:53:02,805
- Pria, kami harus memohon.
- 744
- 00:53:12,231 --> 00:53:15,150
- Tak ada yang mencari pesan tersembunyi
- di pakaian pria.
- 745
- 00:53:15,234 --> 00:53:17,861
- Aku bisa kenakan kaus bertuliskan,
- "Cumbu aku."
- 746
- 00:53:18,570 --> 00:53:20,781
- Kuberi kalian izin untuk mencumbuku
- 747
- 00:53:20,864 --> 00:53:22,866
- dan tak ada yang mau.
- 748
- 00:53:23,867 --> 00:53:26,120
- Mereka akan bilang,
- "Cenderamata yang bagus."
- 749
- 00:53:27,871 --> 00:53:31,542
- Tapi pria bebas berpakaian,
- dengan batasan.
- 750
- 00:53:32,376 --> 00:53:34,920
- Kau tak bisa membungkus dirimu
- dengan dua seprai
- 751
- 00:53:35,003 --> 00:53:36,797
- dan mengelola bank investasi.
- 752
- 00:53:38,382 --> 00:53:40,592
- Tapi kau bisa memimpin Utter Pradesh.
- 753
- 00:53:52,020 --> 00:53:55,858
- Jadi, bagaimana agar wanita bebas
- mengenakan apa yang mereka mau?
- 754
- 00:53:56,275 --> 00:54:00,404
- Aku menyarankan kursus dua minggu
- di sekolah, anak-anak bertukar pakaian.
- 755
- 00:54:01,447 --> 00:54:03,991
- Anak pria memakai pakaian anak wanita,
- 756
- 00:54:04,074 --> 00:54:07,411
- anak wanita memakai pakaian pria,
- 757
- 00:54:07,494 --> 00:54:10,122
- agar saat dewasa mereka bisa
- saling memahami.
- 758
- 00:54:10,956 --> 00:54:13,292
- Saat para pemuda India
- pergi ke klub
- 759
- 00:54:13,375 --> 00:54:16,253
- dan melihat gadis cantik
- berjalan ke arah kalian,
- 760
- 00:54:16,336 --> 00:54:18,297
- dengan rok mini, belahan dada,
- sepatu hak,
- 761
- 00:54:21,800 --> 00:54:26,180
- kalian para pria India berpikir,
- "Kakinya pasti lelah.
- 762
- 00:54:35,439 --> 00:54:36,732
- Dua belas sentimeter.
- 763
- 00:54:37,483 --> 00:54:41,445
- Dadanya pasti nyeri
- karena kawat di under-boob-nya."
- 764
- 00:54:42,571 --> 00:54:46,575
- Para pria tak tertawa karena tak tahu
- ada kawat di dalam under-boob.
- 765
- 00:54:48,744 --> 00:54:51,622
- Kalian berpikir ada 300 dolar
- di dalam sana untuk saat sulit.
- 766
- 00:54:53,457 --> 00:54:56,335
- Begitu ibu-ibu di India berbelanja
- seperti ninja.
- 767
- 00:54:59,671 --> 00:55:02,925
- Mereka membayar dari sini
- dan menaruh kembalian di sana.
- 768
- 00:55:03,342 --> 00:55:04,384
- Debit, kredit.
- 769
- 00:55:11,517 --> 00:55:13,352
- Entahlah, Itu hanya pendapatku.
- 770
- 00:55:13,435 --> 00:55:17,189
- Para wanita, pendapat kami lebih berharga
- dari pendapat kalian.
- 771
- 00:55:18,941 --> 00:55:22,444
- Aku dari India. Kami tak ingin kalian
- menyampaikan pendapat.
- 772
- 00:55:22,820 --> 00:55:25,697
- Kami menindas anak wanita India
- dengan melarangnya bersekolah.
- 773
- 00:55:25,781 --> 00:55:27,533
- Kalian tahu masalah ini?
- 774
- 00:55:28,534 --> 00:55:33,956
- Sekolah di India harus mengadopsi
- kebijakan kelab malam disko.
- 775
- 00:55:34,456 --> 00:55:36,458
- Hanya untuk pasangan.
- 776
- 00:55:40,420 --> 00:55:43,173
- Jika daftarkan anak laki-laki,
- anak wanita harus didaftarkan.
- 777
- 00:55:43,257 --> 00:55:44,800
- Ada masalah dengan strategi ini.
- 778
- 00:55:44,883 --> 00:55:49,304
- Tersisa 72 juta pria tak berpendidikan
- dengan strategi ini.
- 779
- 00:55:49,388 --> 00:55:51,014
- Mau diapakan para pria ini?
- 780
- 00:55:51,848 --> 00:55:53,517
- Aku mengajukan wajib militer.
- 781
- 00:55:53,600 --> 00:55:57,229
- Amerika punya First Response,
- sebut mereka Worst Response.
- 782
- 00:55:58,897 --> 00:56:01,275
- Setiap kali India berperang,
- 783
- 00:56:01,358 --> 00:56:04,903
- kita kirim para pria ini
- dan suruh mereka hadir saja.
- 784
- 00:56:06,780 --> 00:56:08,866
- "Pergi ke negara itu dan hadirlah."
- 785
- 00:56:09,116 --> 00:56:12,160
- Dalam sebulan, mereka akan
- mengotori monumen, meludah sembarangan,
- 786
- 00:56:12,244 --> 00:56:15,163
- memulai bisnis gelap, penipuan imigrasi.
- 787
- 00:56:16,540 --> 00:56:20,377
- Mengalihkan perhatian lawan
- hingga pasukan inti masuk, kalahkan lawan.
- 788
- 00:56:21,336 --> 00:56:24,256
- Sebelum mengirim pasuka inti,
- kirimlah para pria berengsek.
- 789
- 00:56:24,339 --> 00:56:25,340
- Itu strategiku.
- 790
- 00:56:29,636 --> 00:56:30,762
- Misi tercapai.
- 791
- 00:56:31,847 --> 00:56:32,764
- Misi
- 792
- 00:56:33,807 --> 00:56:35,058
- tercapai.
- 793
- 00:56:36,101 --> 00:56:38,061
- Itu pertanyaanku tentang pria.
- 794
- 00:56:38,145 --> 00:56:40,772
- Saat 99% pria gagal,
- 795
- 00:56:40,898 --> 00:56:43,817
- kenapa kita terobsesi
- dengan ide pencapaian?
- 796
- 00:56:44,776 --> 00:56:46,111
- Ide keberhasilan?
- 797
- 00:56:47,446 --> 00:56:49,781
- Jika pria naik panggung
- dan bercerita
- 798
- 00:56:49,865 --> 00:56:54,202
- bahwa dua tahun terakhir dia kehilangan
- ketenaran, kekayaan, patriotisme,
- 799
- 00:56:54,286 --> 00:56:57,122
- kebangsaan, agama, kredibilitasnya,
- 800
- 00:56:57,205 --> 00:56:59,166
- maskulinitas dan pikirannya,
- 801
- 00:57:00,083 --> 00:57:01,460
- apakah dia pria?
- 802
- 00:57:03,462 --> 00:57:05,130
- Atau hanya 20% pria?
- 803
- 00:57:09,468 --> 00:57:10,344
- Entahlah.
- 804
- 00:57:11,803 --> 00:57:14,181
- Aku hanya ke sini untuk daging sapinya.
- 805
- 00:57:28,111 --> 00:57:32,157
- Satu manusia butuh 9-10 ons daging sapi
- setiap 15 tahun agar tetap sehat.
- 806
- 00:57:32,240 --> 00:57:34,326
- Seorang dokter katakan itu padaku.
- 807
- 00:57:36,078 --> 00:57:38,246
- Kita belum selesai, San Francisco.
- 808
- 00:57:39,456 --> 00:57:42,250
- Kalian ingin tahu pekerjaanku
- pada tahun 2002?
- 809
- 00:57:42,834 --> 00:57:44,086
- Ya!
- 810
- 00:57:44,169 --> 00:57:46,296
- Aku menjadi pencuci piring di Chicago.
- 811
- 00:57:46,380 --> 00:57:49,341
- Orang India, jangan jadi sentimental
- dan sedih. Persetan!
- 812
- 00:57:51,093 --> 00:57:55,055
- Saat kita sebutkan profesi
- selain dokter, pengacara, atau insinyur,
- 813
- 00:57:55,138 --> 00:57:57,140
- orang India berkata,"Hidupnya prihatin."
- 814
- 00:57:58,684 --> 00:58:01,770
- Hidupku tak prihatin,
- ini bukan kisah inspirasional.
- 815
- 00:58:02,437 --> 00:58:05,399
- Pencuci piring di Amerika itu luar biasa.
- 816
- 00:58:05,482 --> 00:58:09,861
- Kau dapat penutup kepala, mulut,
- sarung tangan, celemek, sikat, detergen.
- 817
- 00:58:09,945 --> 00:58:12,656
- Dokter bedah kita peralatannya
- tak sebanyak itu
- 818
- 00:58:14,408 --> 00:58:16,201
- di RS Swasta Santok Singh.
- 819
- 00:58:24,167 --> 00:58:25,419
- Pencuci piring
- 820
- 00:58:25,502 --> 00:58:28,797
- menghabiskan waktunya
- melihat makanan tinggalkan dapur.
- 821
- 00:58:29,297 --> 00:58:33,552
- Aku selalu senang melihat
- sepotong daging, 10 ons.
- 822
- 00:58:34,469 --> 00:58:35,595
- Filet mignon.
- 823
- 00:58:36,847 --> 00:58:39,099
- Maaf, orang India, "fillet migg-non".
- 824
- 00:58:42,728 --> 00:58:44,354
- Terkadang irisan daging itu
- 825
- 00:58:44,438 --> 00:58:46,732
- tak dihabiskan, sisa beberapa gigitan.
- 826
- 00:58:46,815 --> 00:58:51,486
- Dan itu... Itu memicu kegelapan,
- kemarahan dalam diriku.
- 827
- 00:58:52,487 --> 00:58:55,323
- "Lihat orang-orang Amerika ini
- membuang-buang daging sapi!
- 828
- 00:58:56,199 --> 00:58:57,159
- Berani sekali!
- 829
- 00:58:57,242 --> 00:59:02,372
- Kelak, aku akan kembali ke India,
- makan daging sapi sepuasnya."
- 830
- 00:59:09,838 --> 00:59:12,591
- Kalian harus mengerti,
- ini bistik $29.
- 831
- 00:59:12,674 --> 00:59:13,717
- Bagiku saat itu,
- 832
- 00:59:13,800 --> 00:59:18,597
- membayar $29 untuk daging sapi
- mewakili semua yang tak kumiliki.
- 833
- 00:59:19,306 --> 00:59:23,935
- Ketenangan, keberhasilan,
- kemampuan membunuh dewa.
- 834
- 00:59:29,191 --> 00:59:32,903
- Jadi, untuk menyenangkan diri sendiri,
- aku menabung untuk makan daging sapi.
- 835
- 00:59:32,986 --> 00:59:36,156
- Tabunganku sudah cukup,
- sebelum bisa memakannya,
- 836
- 00:59:36,239 --> 00:59:38,617
- pemerintah Amerika merenggut impianku.
- 837
- 00:59:40,118 --> 00:59:43,246
- Mereka bukan melarang daging sapi,
- visaku habis. Aku harus pergi.
- 838
- 00:59:44,956 --> 00:59:46,625
- Kalian akan mengetahuinya.
- 839
- 00:59:55,717 --> 00:59:59,679
- Seperti kataku, 15 tahun aku tak pikirkan
- daging sapi hingga bulan lalu.
- 840
- 01:00:00,138 --> 01:00:02,557
- Kisah nyata, bulan lalu,
- aku kembali ke kampusku,
- 841
- 01:00:02,641 --> 01:00:04,518
- Knox College di Galesburg, Illinois.
- 842
- 01:00:04,643 --> 01:00:08,396
- Aku pembicara awal karena mendapat
- gelar doktor kehormatan.
- 843
- 01:00:14,027 --> 01:00:15,904
- Aku Dr. Das sekarang.
- 844
- 01:00:17,697 --> 01:00:20,158
- Dan kalian bersusah payah
- harus ujian.
- 845
- 01:00:30,335 --> 01:00:33,380
- Tapi lebih baik dari menerima gelarku
- karena selamatkan nyawa...
- 846
- 01:00:36,842 --> 01:00:39,719
- Aku merasa jauh lebih baik
- karena santapan sesudahnya.
- 847
- 01:00:39,803 --> 01:00:41,763
- Karena setelah itu, setelah 15 tahun,
- 848
- 01:00:41,847 --> 01:00:45,934
- aku masuk ke Grand Lux Cafe
- di Michigan Avenue, Chicago
- 849
- 01:00:46,017 --> 01:00:48,186
- di mana aku mencuci piring
- selama dua tahun.
- 850
- 01:00:48,270 --> 01:00:52,607
- Aku memesan filet mignon
- dan menuntaskan bistik itu.
- 851
- 01:00:55,443 --> 01:00:56,570
- Kira-kira.
- 852
- 01:00:57,654 --> 01:01:00,824
- Ini bukan kisah inspirasional, sadarlah.
- 853
- 01:01:01,950 --> 01:01:04,870
- Aku mungkin memakan 300, 400 bistik
- semasa hidup.
- 854
- 01:01:05,245 --> 01:01:06,955
- Jangan beri tahu Partai BJP.
- 855
- 01:01:09,624 --> 01:01:10,500
- Dan bistik itu
- 856
- 01:01:13,128 --> 01:01:14,379
- adalah bistik paling
- 857
- 01:01:16,298 --> 01:01:20,594
- biasa saja yang pernah kumakan
- dalam hidupku.
- 858
- 01:01:20,677 --> 01:01:22,053
- Bistik itu tak enak.
- 859
- 01:01:22,554 --> 01:01:24,347
- Aku sudah membayangkan
- 860
- 01:01:24,431 --> 01:01:27,684
- setelah satu gigitan,
- pencahayaan restoran akan berubah,
- 861
- 01:01:28,143 --> 01:01:30,395
- musik mulai diputar,
- 862
- 01:01:30,478 --> 01:01:33,023
- semua pelayan bertepuk tangan pelan,
- 863
- 01:01:33,106 --> 01:01:35,609
- mereka meletakkan garpu dan pisau
- di mejaku
- 864
- 01:01:35,692 --> 01:01:38,028
- seperti dalam film A Beautiful Mind.
- 865
- 01:01:38,111 --> 01:01:40,697
- Dua anak berdiri di atas kursi,
- memberiku penghormatan
- 866
- 01:01:40,780 --> 01:01:42,908
- seraya berkata,
- "Kaptenku, Kapten daging sapi?"
- 867
- 01:01:42,991 --> 01:01:44,784
- Tapi semua itu tak terjadi.
- 868
- 01:01:45,493 --> 01:01:48,204
- Pada kenyataannya, aku duduk di sana
- dan melakukan sesuatu
- 869
- 01:01:48,288 --> 01:01:50,665
- yang tak sempat kulakukan
- dalam tiga tahun.
- 870
- 01:01:50,749 --> 01:01:52,959
- Aku memikirkan banyak hal.
- 871
- 01:01:54,502 --> 01:01:58,882
- Aku berpikir berapa banyak pemeluk Hindu
- yang akan marah dengan cerita ini.
- 872
- 01:02:00,008 --> 01:02:01,343
- Akan ada Cuitan.
- 873
- 01:02:02,260 --> 01:02:05,555
- Atau mungkin mereka tak peduli,
- asal bukan sapi cokelat.
- 874
- 01:02:07,557 --> 01:02:08,475
- Aku berpikir
- 875
- 01:02:10,393 --> 01:02:13,939
- tentang makan daging sapi dengan rasa
- biasa saja masih lebih memuaskan
- 876
- 01:02:14,022 --> 01:02:15,649
- dari main film biasa saja.
- 877
- 01:02:17,108 --> 01:02:21,196
- Aku berpikir mungkin kakekku Baba
- akan menceritakan kisah ini.
- 878
- 01:02:21,863 --> 01:02:24,449
- "Kami menunggu 15 tahun
- untuk makan seiris daging sapi."
- 879
- 01:02:26,242 --> 01:02:29,287
- Lalu aku berpikir untuk berhenti makan
- karena bistik ini tak enak.
- 880
- 01:02:30,205 --> 01:02:32,165
- Dan perutku akan terasa sakit.
- 881
- 01:02:33,208 --> 01:02:34,542
- Lalu pelayan menghampiriku,
- 882
- 01:02:34,626 --> 01:02:38,004
- dan aku melihatnya memperhatikan
- dagingku yang tak habis.
- 883
- 01:02:39,547 --> 01:02:41,508
- Dia bilang, "Kau sudah selesai?"
- 884
- 01:02:42,842 --> 01:02:45,136
- "Ya, sudah."
- 885
- 01:02:46,513 --> 01:02:47,931
- "Jadi, sudah selesai?"
- 886
- 01:02:51,476 --> 01:02:52,310
- "Belum."
- 887
- 01:02:55,063 --> 01:03:00,151
- Lalu, aku melakukan sesuatu
- yang jarang dilakukan orang India.
- 888
- 01:03:01,569 --> 01:03:02,570
- Aku memberi tip
- 889
- 01:03:06,783 --> 01:03:07,909
- dengan murah hati.
- 890
- 01:03:10,161 --> 01:03:11,621
- Tagihanku $42.
- 891
- 01:03:11,705 --> 01:03:15,250
- Kutinggalkan pelayan itu
- tip $350 dengan catatan
- 892
- 01:03:15,667 --> 01:03:19,462
- "Dengar, aku tahu keadaanmu sekarang,
- aku pernah bekerja di sini.
- 893
- 01:03:20,213 --> 01:03:22,298
- Tapi kau tak selamanya di sini,
- aku berjanji.
- 894
- 01:03:22,382 --> 01:03:24,718
- Yakinlah." Emotikon tersenyum.
- 895
- 01:03:25,635 --> 01:03:28,304
- Itu perkataan yang manis, bukan?
- Kita setuju?
- 896
- 01:03:29,306 --> 01:03:30,724
- Itu hikmah yang kupetik.
- 897
- 01:03:30,807 --> 01:03:34,185
- Jika kau ingin merasa damai,
- berhenti kumpulkan sesuatu untuk dirimu.
- 898
- 01:03:34,269 --> 01:03:37,230
- Katakan hal baik pada orang lain,
- kau akan merasa luar biasa.
- 899
- 01:03:37,605 --> 01:03:40,191
- Jika ingin katakan hal baik,
- 900
- 01:03:40,275 --> 01:03:42,944
- pastikan kau mengatakannya
- 901
- 01:03:43,862 --> 01:03:44,988
- dengan keras.
- 902
- 01:03:45,947 --> 01:03:48,658
- Karena jika kau tulis pada selembar kertas
- 903
- 01:03:50,952 --> 01:03:52,328
- dengan huruf balok,
- 904
- 01:03:58,877 --> 01:04:00,795
- "Aku tahu di mana kau sekarang
- 905
- 01:04:05,133 --> 01:04:06,926
- karena aku pernah di sini.
- 906
- 01:04:10,472 --> 01:04:12,682
- Tapi kau tak selalu di sini.
- 907
- 01:04:14,476 --> 01:04:16,311
- Aku berjanji.
- 908
- 01:04:17,604 --> 01:04:19,481
- Yakinlah."
- 909
- 01:04:20,023 --> 01:04:22,233
- Emotikon tersenyum.
- 910
- 01:04:31,117 --> 01:04:32,744
- Dia mungkin berlari ke dapur,
- 911
- 01:04:32,827 --> 01:04:36,081
- "Pria India ini memberi $350
- untuk tidur denganku!
- 912
- 01:04:36,164 --> 01:04:37,749
- Apa yang harus kulakukan?"
- 913
- 01:04:38,249 --> 01:04:40,877
- Jadi, aku panik dan keluar
- dari restoran itu,
- 914
- 01:04:41,169 --> 01:04:43,505
- dan pelayan itu mengejarku.
- 915
- 01:04:44,005 --> 01:04:48,468
- Dia berkata, "Tunggu,
- kau memberiku tip $350."
- 916
- 01:04:49,302 --> 01:04:51,304
- Kuceritakan versi dua menit
- 917
- 01:04:51,388 --> 01:04:53,848
- dari cerita satu jamku pada kalian.
- 918
- 01:04:55,016 --> 01:04:57,268
- Dia berkata, "Wah, cerita luar biasa.
- 919
- 01:04:58,645 --> 01:05:01,022
- Kupikir kau salah menghitung tipnya.
- 920
- 01:05:05,068 --> 01:05:08,321
- Tapi sepertinya tak mungkin,
- karena kalian orang India,
- 921
- 01:05:10,240 --> 01:05:12,242
- kalian sangat cerdas."
- 922
- 01:05:21,000 --> 01:05:23,128
- Selamat malam.
- Terima kasih, San Francisco.
- 923
- 01:05:28,967 --> 01:05:30,635
- UNTUK BABA
- 924
- 01:05:44,482 --> 01:05:45,650
- SEKOLAH NEGERI DELHI
- 925
- 01:05:58,788 --> 01:05:59,998
- RS SWASTA SANTOK
- 926
- 01:06:00,081 --> 01:06:01,082
- ULASAN FILM MASTIZAADE
- 927
- 01:06:01,166 --> 01:06:02,959
- KARIER VIR DAS HANCUR,
- JIKA PUNYA KARIER
- 928
- 01:06:16,431 --> 01:06:18,349
- FILET MIGNON,
- DENGAN KENTANG ATAU SAYURAN
- 929
- 01:06:23,563 --> 01:06:25,148
- TAGIHAN 32,11 TIP 350
- JUMLAH 382,11
- 930
- 01:06:25,231 --> 01:06:28,526
- AKU TAHU POSISIMU,
- KARENA AKU PERNAH DI SINI.
- 931
- 01:06:28,610 --> 01:06:32,447
- TAPI KAU TAK SELALU DI SINI.
- AKU BERJANJI. YAKINLAH. VIR DAS.
- 932
- 01:06:36,868 --> 01:06:38,536
- Terjemahan Subtitle oleh
- Ery Suhardjo
Add Comment
Please, Sign In to add comment