Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:32,818 --> 00:00:40,414
- Subtitle By : Sukair
- akumenang.com
- 2
- 00:00:40,818 --> 00:00:45,414
- Request By : John Anwar
- [Pay per Request]
- 3
- 00:00:57,818 --> 00:01:02,414
- "Sehubungan dengan memburuknya kondisi
- 4
- 00:01:02,414 --> 00:01:05,083
- dan demi kebaikan bersama,
- 5
- 00:01:05,083 --> 00:01:08,526
- keadaan darurat diberlakukan
- di wilayah ini...
- 6
- 00:01:08,526 --> 00:01:11,223
- atas perintah Lord Cutler Beckett,
- 7
- 00:01:11,223 --> 00:01:14,426
- yang merupakan perwakilan
- dari Yang Mulia Raja.
- 8
- 00:01:15,669 --> 00:01:18,570
- Berdasarkan perintah tersebut,
- dan hukum darurat perang,
- 9
- 00:01:18,570 --> 00:01:22,097
- untuk sementara peraturan
- berikut ini diganti:
- 10
- 00:01:22,097 --> 00:01:24,872
- Hak untuk berkumpul, dibekukan.
- 11
- 00:01:27,714 --> 00:01:30,808
- Hak untuk diajukan ke pengadilan, dibekukan.
- 12
- 00:01:32,386 --> 00:01:35,480
- Hak untuk mendapat
- konsultasi hukum, dibekukan.
- 13
- 00:01:36,523 --> 00:01:40,755
- Hak untuk mendapat pengadilan, dibekukan.
- 14
- 00:01:42,162 --> 00:01:47,122
- Semua yang dinyatakan bersalah
- karena perompakan,
- 15
- 00:01:47,122 --> 00:01:50,329
- atau membantu orang
- yang melakukan perompakan...
- 16
- 00:01:50,329 --> 00:01:54,340
- atau berhubungan dengan orang
- yang melakukan perompakan...
- 17
- 00:01:55,409 --> 00:01:59,140
- ...akan dihukum gantung."
- 18
- 00:02:31,411 --> 00:02:35,040
- Sang Raja dan pengikutnya
- 19
- 00:02:35,040 --> 00:02:39,779
- Menculik Sang Ratu
- dari tempat tidurnya
- 20
- 00:02:41,488 --> 00:02:47,449
- dan mengikatnya di perahunya
- 21
- 00:02:48,495 --> 00:02:51,760
- Lautan milik kami
- 22
- 00:02:52,099 --> 00:02:56,160
- Dengan kekuatan itu
- 23
- 00:02:58,672 --> 00:03:04,406
- Kemanapun kami akan berlayar
- 24
- 00:03:11,585 --> 00:03:14,748
- Yo ho
- 25
- 00:03:15,389 --> 00:03:18,688
- Semua bersiap
- 26
- 00:03:19,126 --> 00:03:24,723
- Kibarkan bendera
- 27
- 00:03:26,533 --> 00:03:29,764
- Bersatu
- 28
- 00:03:30,404 --> 00:03:34,306
- Pencuri dan pengemis
- 29
- 00:03:34,306 --> 00:03:40,370
- Kita takkan pernah mati
- 30
- 00:03:42,082 --> 00:03:45,540
- Yo ho
- 31
- 00:03:45,540 --> 00:03:49,350
- Tarik bersama
- 32
- 00:03:49,350 --> 00:03:51,550
- Kibarkan bendera
- 33
- 00:03:51,550 --> 00:03:52,785
- Lord Beckett!
- 34
- 00:03:54,428 --> 00:03:57,056
- Mereka sudah mulai menyanyi, Tuan.
- 35
- 00:03:59,600 --> 00:04:03,900
- Akhirnya./
- Pencuri dan pengemis
- 36
- 00:04:04,404 --> 00:04:10,240
- Kita takkan pernah mati
- 37
- 00:04:40,707 --> 00:04:44,871
- Sebagian tewas dan sebagian selamat
- 38
- 00:04:45,812 --> 00:04:49,248
- Yang lain berlayar
- ditengah lautan
- 39
- 00:04:50,817 --> 00:04:53,251
- Dengan kunci kurungan
- 40
- 00:04:53,251 --> 00:04:55,684
- dan hukuman yang harus di jalani
- 41
- 00:04:55,684 --> 00:04:59,815
- Kami berhenti di Fiddler's Green
- 42
- 00:05:01,895 --> 00:05:06,855
- Bel sudah dibangkitkan
- dari kuburnya di dasar samudera
- 43
- 00:05:07,267 --> 00:05:10,600
- Dengarlah nadanya yang mengerikan
- 44
- 00:05:11,838 --> 00:05:16,832
- Panggilan bagi semua
- untuk berkumpul
- 45
- 00:05:25,285 --> 00:05:28,721
- Ubah arahmu pulang!
- 46
- 00:05:30,857 --> 00:05:32,882
- Yo ho
- 47
- 00:05:33,593 --> 00:05:35,561
- Berkumpul
- 48
- 00:05:35,929 --> 00:05:39,228
- Kibarkan bendera
- 49
- 00:05:40,734 --> 00:05:43,362
- Bersatu
- 50
- 00:05:43,362 --> 00:05:45,598
- Pencuri.../
- Pencuri dan pengemis.
- 51
- 00:05:45,598 --> 00:05:48,971
- Kita takkan pernah mati
- 52
- 00:05:51,211 --> 00:05:54,374
- Lagu yang berbahaya untuk dinyanyikan...
- 53
- 00:05:54,581 --> 00:05:57,311
- ...bagi siappaun yang tak
- peduli dengan artinya.
- 54
- 00:05:57,918 --> 00:05:59,818
- Terutama wanita.
- 55
- 00:06:01,388 --> 00:06:03,754
- Terutama wanita yang sendirian.
- 56
- 00:06:04,524 --> 00:06:06,719
- Kenapa kau pikir dia sendiri?
- 57
- 00:06:11,331 --> 00:06:12,821
- Kau melindunginya?
- 58
- 00:06:13,800 --> 00:06:16,200
- Dan apa yang membuatmu berpikir
- aku butuh perlindungan?
- 59
- 00:06:16,603 --> 00:06:18,901
- Tuanmu menunggu kami.
- 60
- 00:06:18,901 --> 00:06:23,341
- Bayangan kematian membayangi
- pertemuan kami.
- 61
- 00:06:24,945 --> 00:06:26,378
- Angkat kaki!
- 62
- 00:06:28,315 --> 00:06:30,044
- Cepat!
- 63
- 00:06:31,451 --> 00:06:33,282
- Pandangan ke depan!
- 64
- 00:06:42,129 --> 00:06:43,756
- Belum.
- 65
- 00:07:11,892 --> 00:07:14,588
- Butuh waktu seminggu untuk
- menyesuaikan diri dengan laut.
- 66
- 00:07:14,588 --> 00:07:16,822
- Pelayaran terakhir buruk sekali.
- 67
- 00:07:28,175 --> 00:07:31,235
- Itu dia.
- 68
- 00:07:33,613 --> 00:07:34,602
- Baiklah.
- 69
- 00:07:38,318 --> 00:07:40,218
- Sudah dengar kabar dari Will?
- 70
- 00:07:40,218 --> 00:07:42,619
- Aku percayakan pada Turner muda
- untuk mengambil peta itu...
- 71
- 00:07:42,619 --> 00:07:46,125
- dan jaga sikapmu di depan
- Kapten Sao Feng.
- 72
- 00:07:46,660 --> 00:07:48,719
- Ia menakutkan seperti itu?
- 73
- 00:07:48,719 --> 00:07:53,732
- Ia seperti diriku hanya tak
- punya rasa iba dan kejujuran.
- 74
- 00:08:08,748 --> 00:08:11,342
- Kita sudah melewati. Bersiaplah.
- 75
- 00:08:17,858 --> 00:08:19,052
- Cepat.
- 76
- 00:08:25,465 --> 00:08:29,333
- Kau pikir karena ia wanita
- kami takkan curiga ia berkhianat?
- 77
- 00:08:31,671 --> 00:08:33,696
- Jika begitu menurutmu...
- 78
- 00:08:34,374 --> 00:08:36,171
- Lepaskan.
- 79
- 00:09:21,021 --> 00:09:24,047
- Tolong Lepaskan.
- 80
- 00:10:09,302 --> 00:10:13,568
- Kapten Barbossa,
- selamat datang di Singapura.
- 81
- 00:10:18,144 --> 00:10:19,270
- Tambah uap.
- 82
- 00:10:41,835 --> 00:10:42,824
- Jangan.
- 83
- 00:10:42,824 --> 00:10:46,861
- Jika keadaan tak sesuai rencana,
- hanya kita harapan mereka.
- 84
- 00:10:53,146 --> 00:10:57,742
- Aku mengerti kau punya permintaan untukku.
- 85
- 00:10:57,742 --> 00:11:00,877
- Lebih tepatnya penawaran.
- 86
- 00:11:01,287 --> 00:11:06,691
- Aku sudah menjelajahi lautan
- dan aku butuh kapal dan awaknya.
- 87
- 00:11:07,727 --> 00:11:11,527
- Ini suatu kebetulan yang aneh.
- 88
- 00:11:11,527 --> 00:11:14,692
- Kebetulan kau punya kapal
- dan awak yang tak kau butuhkan?
- 89
- 00:11:14,692 --> 00:11:17,168
- Tidak.
- 90
- 00:11:17,168 --> 00:11:19,865
- Tadi pagi, tak jauh dari sini,
- 91
- 00:11:19,865 --> 00:11:23,898
- seorang pencuri mendobrak
- kuil suci pamanku...
- 92
- 00:11:23,898 --> 00:11:27,070
- dan mencoba mencuri ini.
- 93
- 00:11:28,715 --> 00:11:31,411
- Peta navigasi.
- 94
- 00:11:32,052 --> 00:11:35,783
- Rute menuju Farthest Gate.
- 95
- 00:11:38,291 --> 00:11:42,751
- Bukankah mengagumkan jika
- pelayaranmu kali ini...
- 96
- 00:11:42,751 --> 00:11:46,230
- membawamu ke dunia lain?
- 97
- 00:11:46,230 --> 00:11:49,166
- Suatu kebetulan yang luar biasa.
- 98
- 00:12:03,216 --> 00:12:07,915
- Ini pencurinya.
- Kau kenal wajahnya?
- 99
- 00:12:10,724 --> 00:12:14,160
- Kalau begitu kurasa wajah ini
- tak dibutuhkan.
- 100
- 00:12:14,494 --> 00:12:15,483
- Jangan!
- 101
- 00:12:24,404 --> 00:12:29,307
- Kau datang ke kotaku
- dan mengkhianati keramahanku.
- 102
- 00:12:30,176 --> 00:12:33,668
- Percayalah, aku sama sekali tak menduga.../
- Bahwa ia akan tertangkap!
- 103
- 00:12:38,084 --> 00:12:41,247
- Kau mau berlayar menuju
- Davy Jones Locker.
- 104
- 00:12:41,247 --> 00:12:43,653
- Aku penasaran sekali...
- 105
- 00:12:45,325 --> 00:12:46,690
- Kenapa?
- 106
- 00:12:56,136 --> 00:13:01,870
- Lagu sudah dinyanyikan.
- Waktu menunggu kami.
- 107
- 00:13:02,375 --> 00:13:06,141
- Kita harus menyatukan Brethren Court.
- 108
- 00:13:06,141 --> 00:13:12,173
- Sebagai 1 dari 9 raja perompak,
- kau harus hormati panggilan itu.
- 109
- 00:13:14,053 --> 00:13:15,213
- Tambah uap.
- 110
- 00:13:22,195 --> 00:13:23,719
- Tambah uap!
- 111
- 00:13:30,837 --> 00:13:34,329
- Setiap kepala ada harganya./
- Ya.
- 112
- 00:13:34,329 --> 00:13:36,307
- Itu benar
- 113
- 00:13:36,307 --> 00:13:39,641
- Tampaknya satu-satunya cara
- perompak dapat keuntungan...
- 114
- 00:13:41,281 --> 00:13:44,682
- ...dengan mengkhianati perompak lain.
- 115
- 00:13:44,682 --> 00:13:47,117
- Kita harus singkirkan perbedaan.
- 116
- 00:13:47,117 --> 00:13:48,245
- Tunggu sinyal.
- 117
- 00:13:48,245 --> 00:13:51,484
- Peraturan pertama Brethren Court
- mengenai lautan.
- 118
- 00:13:51,484 --> 00:13:56,222
- Tapi sekarang peraturan itu ditantang
- oleh Lord Cutler Beckett.
- 119
- 00:13:56,222 --> 00:13:59,092
- Menghadapi East India Trading Company,
- 120
- 00:13:59,092 --> 00:14:01,827
- apa artinya Brethren Court?
- 121
- 00:14:02,502 --> 00:14:04,333
- Apa yang bisa kita lakukan?
- 122
- 00:14:04,333 --> 00:14:07,237
- Kau bisa melawan.
- Lepaskan aku!
- 123
- 00:14:07,237 --> 00:14:10,765
- Kau Sao Feng,
- Raja perompak dari Singapura.
- 124
- 00:14:10,765 --> 00:14:15,543
- Kau pimpin pemberontakan di lautan
- yang hanya dilayari kapten pemberani.
- 125
- 00:14:16,049 --> 00:14:19,485
- Dimana gelombang setinggi
- gunung menghantam,
- 126
- 00:14:19,485 --> 00:14:21,816
- dan mereka yang berhasil
- melewati ujian itu menjadi legenda.
- 127
- 00:14:22,455 --> 00:14:25,253
- Kau mau masa itu berakhir
- di depan matamu?
- 128
- 00:14:25,792 --> 00:14:28,454
- Perompak dari seluruh dunia
- 129
- 00:14:28,454 --> 00:14:30,519
- bersatu melawan musuh,
- 130
- 00:14:30,519 --> 00:14:33,691
- sementara kau duduk tenang
- disini berendam air hangat!
- 131
- 00:14:39,138 --> 00:14:41,038
- Elizabeth Swann.
- 132
- 00:14:41,574 --> 00:14:45,271
- Ada sifat tersembunyi selain
- yang bisa dilihat mata, ya?
- 133
- 00:14:46,045 --> 00:14:50,004
- Kau adalah pemandangan
- yang sangat indah.
- 134
- 00:14:51,551 --> 00:14:56,921
- Tapi kau tak bisa menjawab pertanyaanku.
- 135
- 00:14:58,258 --> 00:15:01,659
- Apa yang kau cari di Davy Jones' Locker?
- 136
- 00:15:01,659 --> 00:15:02,922
- Jack Sparrow.
- 137
- 00:15:05,965 --> 00:15:08,024
- Ia salah satu raja perompak.
- 138
- 00:15:13,907 --> 00:15:15,397
- Satu-satunya alasan...
- 139
- 00:15:16,409 --> 00:15:20,436
- ...aku ingin Jack Sparrow
- kembali dari kematiannya...
- 140
- 00:15:21,147 --> 00:15:24,480
- ...agar aku sendiri yang bisa
- mengirimnya kembali ke kuburnya.
- 141
- 00:15:28,955 --> 00:15:33,187
- Jack Sparrow memegang salah satu
- dari sembilan koin.
- 142
- 00:15:33,187 --> 00:15:36,717
- Ia tak sempat menyerahkan ke penerusnya.
- 143
- 00:15:36,717 --> 00:15:39,424
- Kita harus kesana untuk mendapatkannya.
- 144
- 00:15:44,637 --> 00:15:47,970
- Kau mengakui...
- 145
- 00:15:48,308 --> 00:15:50,572
- ...kalau sudah menipuku.
- 146
- 00:15:50,572 --> 00:15:52,042
- Senjata!
- 147
- 00:15:55,248 --> 00:15:56,442
- Senjata.
- 148
- 00:15:57,116 --> 00:16:01,109
- Sao Feng, percayalah,
- tujuan kami terhormat.
- 149
- 00:16:08,227 --> 00:16:11,128
- Jatuhkan senjatamu atau ku bunuh orang ini!
- 150
- 00:16:13,566 --> 00:16:15,363
- Bunuh saja. Dia bukan orang kami.
- 151
- 00:16:17,437 --> 00:16:20,338
- Jika ia bukan orangmu dan
- juga bukan orang kami...
- 152
- 00:16:21,007 --> 00:16:22,907
- ...lalu ia siapa?
- 153
- 00:16:22,907 --> 00:16:25,376
- Serang!
- 154
- 00:16:46,232 --> 00:16:47,221
- Will!
- 155
- 00:17:01,614 --> 00:17:04,139
- Awas! Ia dibelakangmu!
- 156
- 00:17:07,120 --> 00:17:08,382
- Bersiap!
- 157
- 00:17:09,956 --> 00:17:10,945
- Tembak.
- 158
- 00:17:20,767 --> 00:17:21,756
- Petanya!
- 159
- 00:17:47,427 --> 00:17:48,451
- Kaget!
- 160
- 00:17:52,799 --> 00:17:57,429
- Pasukan! Bersiap. Tembak!
- 161
- 00:18:04,410 --> 00:18:05,399
- Pasukan!
- 162
- 00:18:05,399 --> 00:18:07,571
- Bersiap.
- 163
- 00:18:10,516 --> 00:18:12,711
- Tembak!
- 164
- 00:18:28,534 --> 00:18:30,968
- Kebetulan yang aneh, bukan?
- 165
- 00:18:30,968 --> 00:18:35,974
- East India Trading Company temukan
- aku di hari kau muncul di Singapura.
- 166
- 00:18:35,974 --> 00:18:37,475
- Ini hanya kebetulan.
- 167
- 00:18:41,214 --> 00:18:45,082
- Jika mau menghadapi Beckett,
- kau harus terima tawaranku.
- 168
- 00:18:46,319 --> 00:18:50,813
- Kau khianati Barbossa.
- Kau takkan ragu khianati Jack Sparrow.
- 169
- 00:18:51,257 --> 00:18:53,919
- Bagaimana mungkin aku mempercayaimu?
- 170
- 00:18:53,919 --> 00:18:56,860
- Aku butuh Black Pearl
- untuk membebaskan Ayahku.
- 171
- 00:19:00,133 --> 00:19:01,760
- Bantu aku mendapatkannya.
- 172
- 00:19:17,683 --> 00:19:19,150
- Tembakan.
- 173
- 00:19:37,336 --> 00:19:40,697
- Terima kasih, Jack.
- 174
- 00:19:42,942 --> 00:19:45,740
- Kau dapat petanya?/
- Lebih baik dari itu.
- 175
- 00:19:46,379 --> 00:19:49,143
- Kapal dan awaknya./
- Dimana Sao Feng?
- 176
- 00:19:49,143 --> 00:19:52,048
- Ia melindungi pelarian kita
- dan menemui kita di Shipwreck Cove.
- 177
- 00:19:52,048 --> 00:19:53,949
- Kesini. Cepat.
- 178
- 00:20:00,293 --> 00:20:02,989
- Naikkan layar!
- 179
- 00:20:02,989 --> 00:20:04,757
- Tetap kencang.
- 180
- 00:20:05,831 --> 00:20:08,823
- Amankan perbekalan dan muatan.
- 181
- 00:20:08,823 --> 00:20:11,734
- Tak ada persembunyian yang
- aman bagi Sao Feng.
- 182
- 00:20:12,338 --> 00:20:14,704
- Menurutmu ia akan menghormati
- panggilan itu?
- 183
- 00:20:15,274 --> 00:20:17,242
- Entahlah.
- 184
- 00:20:18,110 --> 00:20:20,374
- Banyak setan di lautan...
- 185
- 00:20:20,374 --> 00:20:25,782
- hingga perompak yang
- paling kejam dan pemberani takut.
- 186
- 00:21:32,885 --> 00:21:34,352
- Satu dari 8 koin.
- 187
- 00:21:35,087 --> 00:21:36,816
- Kau bilang semuanya sembilan.
- 188
- 00:21:36,816 --> 00:21:39,983
- Teman baruku di Singapura sangat jelas.
- 189
- 00:21:39,983 --> 00:21:41,651
- 9 dari 8 koin.
- 190
- 00:21:41,651 --> 00:21:44,287
- Apa pentingnya dari koin itu?
- 191
- 00:21:44,287 --> 00:21:46,695
- Tak ada yang bisa
- menghadapi armada.
- 192
- 00:21:46,695 --> 00:21:48,996
- Bahkan dengan bantuan
- Flying Dutchman.
- 193
- 00:21:48,996 --> 00:21:50,592
- Tak ada yang kita ketahui.
- 194
- 00:21:51,971 --> 00:21:55,304
- Temanmu menyebutkan dimana
- Brethren Court akan bertemu?
- 195
- 00:21:55,304 --> 00:21:58,104
- Ia merahasiakan itu, Pak.
- 196
- 00:21:59,712 --> 00:22:02,146
- Kalau begitu ia tahu
- informasi yang berharga.
- 197
- 00:22:02,146 --> 00:22:05,012
- Lebih baik kita simpan
- saja ini berdua.
- 198
- 00:22:05,012 --> 00:22:08,383
- Kita tak mau ada yang mendahului
- ke Singapura, bukan?
- 199
- 00:22:10,256 --> 00:22:14,989
- Laksamana./
- Anda memanggilku, Lord Beckett.
- 200
- 00:22:14,989 --> 00:22:17,791
- Ya. Ada sesuatu untukmu.
- 201
- 00:22:17,791 --> 00:22:21,230
- Posisi barumu itu pantas
- mendapatkan teman baru.
- 202
- 00:22:35,014 --> 00:22:38,347
- Tak ada lagi perintah resmi./
- Tidak, Pak.
- 203
- 00:22:38,347 --> 00:22:39,975
- Eksekusi.
- 204
- 00:22:45,858 --> 00:22:48,053
- Brethren Court tahu
- mereka menghadapi kehancuran.
- 205
- 00:22:49,061 --> 00:22:53,430
- Tinggal menentukan dimana
- akan melakukan pertarungan terakhir.
- 206
- 00:23:18,224 --> 00:23:21,421
- Tak ada yang bilang tentang cuaca dingin.
- 207
- 00:23:21,421 --> 00:23:25,260
- Pasti ada alasan kuat
- untuk penderitaan kita.
- 208
- 00:23:26,265 --> 00:23:29,200
- Kenapa dukun itu tidak
- menghidupkan kembali Jack...
- 209
- 00:23:29,200 --> 00:23:33,796
- seperti dia membangkitkan Barbossa?/
- Karena Barbossa hanya mati.
- 210
- 00:23:35,107 --> 00:23:39,373
- Jack Sparrow diambil roh dan badannya...
- 211
- 00:23:39,373 --> 00:23:44,610
- dan dibawa ketempat yang
- bukan kematian tapi hukuman.
- 212
- 00:23:44,610 --> 00:23:48,517
- Takdir terburuk yang bisa
- terjadi pada seseorang...
- 213
- 00:23:48,954 --> 00:23:51,184
- ...dan berlangsung selamanya.
- 214
- 00:23:51,624 --> 00:23:55,116
- Itulah yang menunggu di
- Davy Jones' Locker.
- 215
- 00:23:59,298 --> 00:24:02,665
- Ya. Aku tahu pasti ada alasan kuat.
- 216
- 00:24:13,646 --> 00:24:15,910
- Disini tak ada posisi yang pasti.
- 217
- 00:24:17,116 --> 00:24:19,277
- Tak bisa setepat peta modern.
- 218
- 00:24:19,277 --> 00:24:24,015
- Tidak. Tapi peta ini
- membawa ke lebih banyak tempat.
- 219
- 00:24:30,095 --> 00:24:31,619
- "Kembali melewati
- 220
- 00:24:31,619 --> 00:24:34,131
- ujung dunia. "
- 221
- 00:24:35,968 --> 00:24:38,664
- "Matahari terbit.
- 222
- 00:24:38,664 --> 00:24:41,729
- Kilasan cahaya hijau. "
- 223
- 00:24:42,608 --> 00:24:46,601
- Kau mau mengartikan itu,
- Kapten Barbossa?
- 224
- 00:24:47,413 --> 00:24:52,282
- Pernah lihat cahaya hijau, Tn. Gibbs?
- 225
- 00:24:52,282 --> 00:24:56,913
- Beberapa kali.
- Kejadiannya jarang sekali.
- 226
- 00:24:56,913 --> 00:25:00,789
- Di akhir matahari terbenam, selintas
- cahaya hijau menyorot ke langit.
- 227
- 00:25:01,193 --> 00:25:04,185
- Ada yang seumur hidup
- tak pernah melihatnya.
- 228
- 00:25:04,185 --> 00:25:07,096
- Ada yang mengaku pernah melihat.
- Dan ada yang bilang...
- 229
- 00:25:07,096 --> 00:25:11,330
- Cahaya itu adalah tanda roh
- kembali ke dunia dari kematian.
- 230
- 00:25:15,908 --> 00:25:19,503
- Maaf./
- Percayalah padaku, Tn. Muda Turner.
- 231
- 00:25:19,503 --> 00:25:22,911
- Masalahnya bukan bagaimana
- sampai ke daratan kematian.
- 232
- 00:25:25,150 --> 00:25:26,913
- Tapi bagaimana kembalinya.
- 233
- 00:26:07,459 --> 00:26:12,156
- Bosun! Naikkan layar!
- Ikuti arah angin!
- 234
- 00:26:12,156 --> 00:26:13,459
- Siap, Pak!
- 235
- 00:26:15,634 --> 00:26:18,728
- Sial. Tak ada yang tersisa.
- 236
- 00:26:18,728 --> 00:26:22,171
- Jones tak bisa ditebak.
- 237
- 00:26:22,641 --> 00:26:24,609
- Ambil petinya.
- 238
- 00:26:25,311 --> 00:26:27,472
- Dan Gubernur?
- 239
- 00:26:28,247 --> 00:26:32,013
- Ia tanya tentang jantung itu.
- 240
- 00:26:32,585 --> 00:26:34,416
- Apa ia tahu?
- 241
- 00:26:37,990 --> 00:26:41,653
- Mungkin kebodohannya sudah
- mulai kelihatan.
- 242
- 00:27:41,887 --> 00:27:43,912
- Bergerak cepat.
- 243
- 00:27:44,356 --> 00:27:45,914
- Bergerak cepat!
- 244
- 00:27:47,993 --> 00:27:49,187
- Pertahankan posisi!
- 245
- 00:27:55,901 --> 00:27:57,596
- Tenang.
- 246
- 00:28:03,375 --> 00:28:09,245
- Pergi. Semua.
- Bawa benda dari neraka itu.
- 247
- 00:28:09,245 --> 00:28:12,283
- Aku tak mau benda itu
- ada di kapalku!
- 248
- 00:28:12,283 --> 00:28:15,878
- Menyesal mendengarnya
- karena aku menginginkannya.
- 249
- 00:28:15,878 --> 00:28:18,855
- Karena itu satu-satunya
- cara untuk meyakinkan...
- 250
- 00:28:18,855 --> 00:28:22,325
- bahwa kapal ini
- dibawah perintah Company.
- 251
- 00:28:27,533 --> 00:28:29,967
- Kita butuh tawanan untuk di interogasi,
- 252
- 00:28:29,967 --> 00:28:33,232
- dan lebih baik jika mereka hidup.
- 253
- 00:28:33,232 --> 00:28:37,207
- Kapal Dutchman berlayar
- berdasarkan perintah Kapten.
- 254
- 00:28:37,207 --> 00:28:41,178
- Kapten berlayar berdasarkan perintah.
- 255
- 00:28:43,782 --> 00:28:47,878
- Aku pikir kau sudah tahu ketika
- aku perintahkan membunuh piaraanmu.
- 256
- 00:28:48,854 --> 00:28:52,551
- Ini bukan lagi duniamu, Jones.
- 257
- 00:28:53,392 --> 00:28:56,759
- Benda yang tak berwujud sudah menjadi...
- 258
- 00:28:57,896 --> 00:28:59,625
- ...tidak berwujud.
- 259
- 00:29:00,733 --> 00:29:02,826
- Siapkan senjatamu.
- 260
- 00:29:41,807 --> 00:29:44,207
- Berapa lama kita takkan saling bicara?
- 261
- 00:29:48,213 --> 00:29:50,738
- Begitu kita menyelamatkan Jack,
- semua akan berakhir.
- 262
- 00:29:53,852 --> 00:29:55,285
- Kalau begitu kita selamatkan Jack.
- 263
- 00:30:20,579 --> 00:30:23,776
- Untuk sesuatu yang sangat kita inginkan...
- 264
- 00:30:25,784 --> 00:30:29,083
- ...pada akhirnya ada harga
- yang harus kita bayar.
- 265
- 00:30:40,365 --> 00:30:45,302
- Barbossa, didepan!/
- Kita hebat dan sekarang tersesat.
- 266
- 00:30:46,205 --> 00:30:48,833
- Tersesat?/
- Kau harus tersesat
- 267
- 00:30:48,833 --> 00:30:50,898
- untuk bisa temukan tempat
- yang tak dapat ditemukan.
- 268
- 00:30:50,898 --> 00:30:53,342
- Jika tidak begitu,
- semua akan tahu dimana tempat itu.
- 269
- 00:30:53,612 --> 00:30:56,080
- Kecepatan bertambah./ Benar.
- 270
- 00:30:57,082 --> 00:30:58,674
- Ke posisi!
- 271
- 00:30:59,785 --> 00:31:01,184
- Semua bersiap di posisi!
- 272
- 00:31:04,017 --> 00:31:06,990
- Kecepatan penuh.
- Kendalikan arah!
- 273
- 00:31:06,990 --> 00:31:11,894
- Jangan dengarkan!
- Biarkan kapal berlayar lepas!
- 274
- 00:31:13,799 --> 00:31:15,027
- Astaga.
- 275
- 00:31:29,047 --> 00:31:32,414
- Kau membuat kita semua dikutuk./
- Jangan berpura-pura baik.
- 276
- 00:31:32,414 --> 00:31:35,146
- Mungkin kau takkan
- selamat untuk bisa melewati ini lagi,
- 277
- 00:31:35,146 --> 00:31:39,054
- dan ini ucapan terakhir
- yang akan kau dengar.
- 278
- 00:31:43,829 --> 00:31:45,057
- Lepaskan tali kapal.
- 279
- 00:31:50,736 --> 00:31:52,431
- Belok kiri.
- 280
- 00:32:01,179 --> 00:32:03,204
- Pertahankan!
- 281
- 00:32:35,147 --> 00:32:39,777
- Turunkan layar, brengsek.
- 282
- 00:32:39,777 --> 00:32:45,380
- Orang mati tak bisa bercerita.
- 283
- 00:33:33,572 --> 00:33:35,005
- Kacangku.
- 284
- 00:33:36,608 --> 00:33:38,667
- Kibarkan layar. Kendurkan tali.
- 285
- 00:33:38,667 --> 00:33:41,042
- Siap, Kapten.
- Kendurkan tali.
- 286
- 00:33:41,042 --> 00:33:43,240
- Bergerak cepat.
- 287
- 00:33:43,240 --> 00:33:44,907
- Ya, Pak./ Segera, Pak.
- 288
- 00:33:44,907 --> 00:33:46,678
- Aku ingin kalian bergerak cepat!
- 289
- 00:33:49,788 --> 00:33:53,519
- Tolong./
- Kendalikan arah kapal, brengsek.
- 290
- 00:34:04,503 --> 00:34:08,303
- Angkat!
- 291
- 00:34:08,303 --> 00:34:11,240
- Pertahankan arah kapal.
- Kendurkan tali.
- 292
- 00:34:11,240 --> 00:34:13,106
- Ya, Pak./ Siap, Pak.
- 293
- 00:34:27,125 --> 00:34:29,093
- Tn. Sparrow?/ Ya, Kapten.
- 294
- 00:34:29,861 --> 00:34:32,591
- Bagaimana kondisi tali pengikat layar?
- 295
- 00:34:33,298 --> 00:34:36,734
- Menurut pandanganku bagus, Pak./
- Bagus?
- 296
- 00:34:36,734 --> 00:34:40,670
- Tali itu tidak bagus juga tidak pas.
- Ini tak bisa diterima juga tak memadai.
- 297
- 00:34:40,670 --> 00:34:43,173
- Tali ini buruk sekali.
- 298
- 00:34:43,173 --> 00:34:46,768
- Maaf, beri aku kesempatan
- sekali lagi.
- 299
- 00:34:47,179 --> 00:34:49,113
- Haruskah?
- 300
- 00:34:53,085 --> 00:34:56,145
- Pikiran seperti itu yang
- membawa kita dalam masalah.
- 301
- 00:34:58,890 --> 00:35:01,757
- Kita sudah kehilangan
- kecepatan dan juga waktu.
- 302
- 00:35:01,757 --> 00:35:06,059
- Waktu sangat berharga,
- tak bisa kembali setelah hilang.
- 303
- 00:35:06,059 --> 00:35:07,928
- Kalian mengerti?
- 304
- 00:35:07,928 --> 00:35:11,127
- Ya, Kapten./
- Kalian benar-benar mengerti?
- 305
- 00:35:11,670 --> 00:35:14,867
- Semua harus diatur lagi.
- 306
- 00:35:14,867 --> 00:35:17,408
- Jadikan ini sebagai
- pelajaran untuk kalian semua.
- 307
- 00:35:17,408 --> 00:35:20,968
- Daerah tanpa angin, Pak.
- Seluruh awak tegang.
- 308
- 00:35:20,968 --> 00:35:24,015
- Aku tak bersimpati pada
- kalian yang bodoh dan kumuh,
- 309
- 00:35:24,015 --> 00:35:26,983
- dan takkan berpura-pura sabar.
- 310
- 00:35:29,788 --> 00:35:33,781
- Aku tak mau lagi melihat
- semua kebodohan ini.
- 311
- 00:35:44,336 --> 00:35:45,735
- Tak ada angin.
- 312
- 00:35:46,238 --> 00:35:48,206
- Tentu saja tak ada angin.
- 313
- 00:35:49,841 --> 00:35:52,309
- Aku akan tukar jiwaku
- untuk merasakan angin sejuk.
- 314
- 00:35:52,309 --> 00:35:57,212
- Sedikit tiupan angin sejuk.
- 315
- 00:36:09,995 --> 00:36:12,486
- Aku tahu, Pak.
- Tapi kenapa ia mau lakukan itu?
- 316
- 00:36:12,486 --> 00:36:14,259
- Karena ia bodoh.
- 317
- 00:36:14,259 --> 00:36:18,029
- Kita akan adakan
- pesta kebun dan kau tak diundang.
- 318
- 00:36:31,283 --> 00:36:32,716
- Pergilah.
- 319
- 00:36:51,736 --> 00:36:52,998
- Batu.
- 320
- 00:37:20,298 --> 00:37:23,859
- Kita diikuti oleh batu.
- Ini belum pernah terjadi.
- 321
- 00:37:26,638 --> 00:37:28,196
- Tali.
- 322
- 00:39:48,913 --> 00:39:52,007
- Ini benar-benar tempat terkutuk.
- 323
- 00:39:52,784 --> 00:39:55,844
- Aku tak melihat Jack atau siapapun.
- 324
- 00:39:57,188 --> 00:39:58,815
- Ia disini.
- 325
- 00:39:58,815 --> 00:40:02,189
- Davy Jones takkan menyerahkan
- apa yang sudah ia ambil.
- 326
- 00:40:02,189 --> 00:40:03,693
- Itu penting?
- 327
- 00:40:03,693 --> 00:40:06,822
- Kita terjebak disini karena ulahmu.
- Tak ada bedanya dengan Jack.
- 328
- 00:40:10,001 --> 00:40:15,166
- Witty Jack lebih dekat dari dugaanmu.
- 329
- 00:40:55,780 --> 00:40:57,338
- Mustahil.
- 330
- 00:41:02,987 --> 00:41:03,976
- Kapal.
- 331
- 00:41:10,361 --> 00:41:14,263
- Tampar aku tiga kali
- dan kembalikan ke Ibu. Itu Jack.
- 332
- 00:41:23,408 --> 00:41:26,104
- Itu kapten!/
- Pandangan hebat untuk mata yang sakit.
- 333
- 00:41:26,104 --> 00:41:27,269
- Sembunyikan rum.
- 334
- 00:41:27,269 --> 00:41:29,279
- Tn. Gibbs./ Ya, Kapten.
- 335
- 00:41:29,279 --> 00:41:30,712
- Sudah aku duga.
- 336
- 00:41:30,712 --> 00:41:33,751
- Kurasa kau bisa jelaskan tindakanmu.
- 337
- 00:41:33,751 --> 00:41:34,807
- Pak?
- 338
- 00:41:34,807 --> 00:41:38,913
- Terjadi pelanggaran disiplin
- yang terus menerus dikapalku. Kenapa?
- 339
- 00:41:38,913 --> 00:41:41,322
- Kenapa?/ Pak, kau...
- 340
- 00:41:42,160 --> 00:41:44,958
- Kau di Davy Jones' Locker, Kapten.
- 341
- 00:41:48,666 --> 00:41:51,965
- Aku tahu dimana aku berada.
- 342
- 00:41:51,965 --> 00:41:56,268
- Dan jangan berpikir aku tak tahu./
- Jack Sparrow.
- 343
- 00:41:56,975 --> 00:41:58,840
- Oh, Hector.
- 344
- 00:41:58,840 --> 00:42:00,844
- Sudah lama tak bertemu, ya?
- 345
- 00:42:00,844 --> 00:42:05,713
- Ya. Isla de Muerta, ingat?
- Kau menembakku.
- 346
- 00:42:07,118 --> 00:42:08,983
- Tidak.
- 347
- 00:42:08,983 --> 00:42:11,146
- Tia Dalma, selalu bepergian, ya?
- 348
- 00:42:11,146 --> 00:42:15,124
- Kau menambahkan situasi
- yang menakutkan.
- 349
- 00:42:16,461 --> 00:42:18,361
- Ia pikir kita ini halusinasi.
- 350
- 00:42:19,264 --> 00:42:20,925
- William, katakan padaku:
- 351
- 00:42:20,925 --> 00:42:25,026
- Kau kemari karena butuh bantuanku untuk
- selamatkan wanita yang bawa masalah,
- 352
- 00:42:25,026 --> 00:42:28,664
- atau wanita yang dalam masalah?
- Salah satu.
- 353
- 00:42:29,207 --> 00:42:30,196
- Tidak.
- 354
- 00:42:30,196 --> 00:42:32,709
- Kalau begitu kau takkan disini, 'kan?
- 355
- 00:42:32,709 --> 00:42:36,770
- Jika kau tak benar-benar disini.
- 356
- 00:42:36,770 --> 00:42:38,213
- Jack.
- 357
- 00:42:40,385 --> 00:42:42,319
- Ini nyata. Kami benar ada disini.
- 358
- 00:42:53,298 --> 00:42:55,960
- Kau bilang Locker?/
- Ya.
- 359
- 00:42:56,401 --> 00:42:58,699
- Kami datang menyelamatkanmu.
- 360
- 00:43:00,305 --> 00:43:03,832
- Benarkah?
- Kau baik sekali.
- 361
- 00:43:03,832 --> 00:43:07,241
- Tapi menurutku karena aku
- punya kapal sedangkan kau tidak,
- 362
- 00:43:07,241 --> 00:43:11,474
- kau yang butuh diselamatkan
- dan aku tak yakin apa mau menolong.
- 363
- 00:43:12,317 --> 00:43:15,844
- Aku lihat kapalku. Disana.
- 364
- 00:43:19,357 --> 00:43:20,881
- Aku tak lihat.
- 365
- 00:43:20,881 --> 00:43:24,292
- Pasti titik kecil yang
- sembunyi dibalik Pearl.
- 366
- 00:43:24,292 --> 00:43:27,160
- Jack, Cutler Beckett
- memiliki jantung Davy Jones.
- 367
- 00:43:27,160 --> 00:43:30,598
- Ia mengendalikan Flying Dutchman./
- Ia ambil alih kekuasaan di laut.
- 368
- 00:43:30,598 --> 00:43:33,535
- Lagu sudah dinyanyikan.
- Brethren Court dipanggil.
- 369
- 00:43:33,535 --> 00:43:37,405
- Aku tinggalkan sebentar.
- Lihat apa yang terjadi. Semua hancur.
- 370
- 00:43:37,405 --> 00:43:40,137
- Benar. Dunia sangat
- membutuhkanmu kembali.
- 371
- 00:43:40,137 --> 00:43:42,008
- Dan kau butuh awak kapal.
- 372
- 00:43:44,115 --> 00:43:46,310
- Buat apa aku berlayar dengan kalian?
- 373
- 00:43:46,310 --> 00:43:49,876
- Kalian berempat mencoba membunuhku.
- Salah satu dari kalian berhasil.
- 374
- 00:43:53,625 --> 00:43:57,061
- Ia belum cerita padamu.
- 375
- 00:43:57,061 --> 00:43:59,961
- Banyak yang harus kau
- ceritakan selagi disini.
- 376
- 00:44:01,332 --> 00:44:02,799
- Sedangkan kamu...
- 377
- 00:44:04,035 --> 00:44:09,905
- Jangan katakan saat itu
- kau tak menikmatinya.
- 378
- 00:44:10,875 --> 00:44:12,934
- Cukup adil.
- Baiklah, kau aku terima.
- 379
- 00:44:12,934 --> 00:44:14,945
- Aku tak butuh kau.
- Kau menakutkanku.
- 380
- 00:44:14,945 --> 00:44:18,881
- Gibbs, kau boleh ikut. Marty.
- 381
- 00:44:18,881 --> 00:44:20,611
- Cotton.
- 382
- 00:44:20,611 --> 00:44:25,213
- Burung beo milik Cotton. Aku ragu.
- Setidaknya ada yang aku ajak bicara.
- 383
- 00:44:26,391 --> 00:44:27,688
- Siapa kau?
- 384
- 00:44:27,688 --> 00:44:30,057
- Tai Huang. Ini anak buahku.
- 385
- 00:44:30,728 --> 00:44:34,562
- Pada siapa kau serahkan kesetiaanmu?/
- Penawar tertinggi.
- 386
- 00:44:34,999 --> 00:44:38,662
- Aku punya kapal/
- Berarti kaulah penawar tertinggi.
- 387
- 00:44:38,662 --> 00:44:42,763
- Bagus. Naikkan layar.
- Bersiap berlayar.
- 388
- 00:44:42,763 --> 00:44:44,034
- Angkat sauh.
- 389
- 00:44:47,612 --> 00:44:49,204
- Jack...
- 390
- 00:44:50,548 --> 00:44:54,143
- Kau mau ke arah mana, Jack?
- 391
- 00:44:56,287 --> 00:44:59,586
- Ubah arah.
- Putar kapal berlawanan arah angin.
- 392
- 00:44:59,586 --> 00:45:02,217
- Tarik tali layar.
- 393
- 00:45:02,217 --> 00:45:03,726
- Apa yang kau lakukan?
- 394
- 00:45:03,726 --> 00:45:09,228
- Kau sedang apa?/
- Tidak, kau sedang apa?
- 395
- 00:45:09,228 --> 00:45:11,791
- Apa yang kau lakukan?
- Kapten memberi perintah.
- 396
- 00:45:11,791 --> 00:45:14,030
- Kapten kapal ini
- sedang memberi perintah.
- 397
- 00:45:14,605 --> 00:45:17,597
- Ini kapalku. Jadi aku kaptennya./
- Itu petaku.
- 398
- 00:45:17,597 --> 00:45:20,166
- Jadi kau "pembaca peta. "
- 399
- 00:45:20,166 --> 00:45:25,147
- Hentikan, ini perintah! Mengerti?!
- 400
- 00:45:30,988 --> 00:45:34,185
- Maaf. Kukira karena belum
- jelas siapa kaptennya,
- 401
- 00:45:34,185 --> 00:45:37,193
- aku mengajukan diriku sebagai pertimbangan.
- 402
- 00:45:37,193 --> 00:45:38,523
- Maaf.
- 403
- 00:45:43,267 --> 00:45:45,565
- Aku memilihmu./ Sungguh?
- 404
- 00:46:20,972 --> 00:46:22,837
- Kau tinggalkan Jack untuk Kraken.
- 405
- 00:46:23,908 --> 00:46:26,035
- Ia sudah diselamatkan.
- Sudah selesai.
- 406
- 00:46:29,213 --> 00:46:31,181
- Will, aku tak punya pilihan.
- 407
- 00:46:32,416 --> 00:46:34,281
- Kau memilih tanpa memberitahuku.
- 408
- 00:46:35,219 --> 00:46:36,948
- Aku tak bisa.
- 409
- 00:46:38,289 --> 00:46:39,881
- Bukan kau yang harus menanggung beban itu.
- 410
- 00:46:40,892 --> 00:46:42,757
- Tapi aku yang menanggungnya, 'kan?
- 411
- 00:46:44,462 --> 00:46:46,327
- Aku tak tahu ada apa diantara kalian.
- 412
- 00:46:47,131 --> 00:46:48,758
- Ku kira...
- 413
- 00:46:49,934 --> 00:46:51,925
- Kau kira aku mencintainya.
- 414
- 00:47:00,444 --> 00:47:04,278
- Jika kau yang tentukan pilihan,
- bagaimana aku bisa mempercayaimu?
- 415
- 00:47:07,285 --> 00:47:08,582
- Kau tak bisa.
- 416
- 00:47:37,148 --> 00:47:38,308
- Mengerikan.
- 417
- 00:47:40,084 --> 00:47:42,245
- Sangat menakutkan.
- 418
- 00:47:47,792 --> 00:47:51,455
- Apa yang akan terjadi jika
- kau jatuhkan meriam pada mereka?
- 419
- 00:48:01,372 --> 00:48:03,567
- Jika bersikap tak hormat,
- hal itu akan terjadi.
- 420
- 00:48:03,567 --> 00:48:07,407
- Mereka akan diurus Davy Jones.
- 421
- 00:48:09,046 --> 00:48:12,209
- Itu tugas yang diberikan...
- 422
- 00:48:12,516 --> 00:48:15,212
- ...oleh dewi Calypso.
- 423
- 00:48:17,088 --> 00:48:20,888
- Untuk membawa mereka
- yang tewas di lautan ke alam gaib.
- 424
- 00:48:24,195 --> 00:48:26,163
- Dan 10 tahun sekali...
- 425
- 00:48:26,964 --> 00:48:29,091
- ...ia ke pantai...
- 426
- 00:48:30,134 --> 00:48:34,434
- ...untuk bersama gadis
- yang benar-benar ia cintai.
- 427
- 00:48:38,776 --> 00:48:41,370
- Tapi orang itu sudah menjadi monster.
- 428
- 00:48:41,979 --> 00:48:46,006
- Jadi ia tak selalu punya tentakel?
- 429
- 00:48:48,119 --> 00:48:49,279
- Tidak.
- 430
- 00:48:51,489 --> 00:48:53,889
- Ia seorang pria...
- 431
- 00:48:53,889 --> 00:48:55,949
- ...dulu.
- 432
- 00:49:03,267 --> 00:49:05,292
- Ada perahu mendekat.
- 433
- 00:49:12,977 --> 00:49:15,741
- Mereka bukan ancaman bagi kita, 'kan?
- 434
- 00:49:16,347 --> 00:49:18,941
- Bagi mereka kita hanya hantu.
- 435
- 00:49:18,941 --> 00:49:21,280
- Lebih baik jangan ganggu mereka.
- 436
- 00:49:35,766 --> 00:49:38,234
- Itu Ayahku. Kita berhasil kembali.
- 437
- 00:49:38,234 --> 00:49:40,862
- Ayah! Lihat kemari!
- 438
- 00:49:42,673 --> 00:49:43,765
- Elizabeth.
- 439
- 00:49:45,710 --> 00:49:47,234
- Kita belum kembali.
- 440
- 00:49:54,352 --> 00:49:55,376
- Ayah!
- 441
- 00:49:58,656 --> 00:50:02,148
- Elizabeth. Kau sudah mati?
- 442
- 00:50:03,394 --> 00:50:04,725
- Tidak.
- 443
- 00:50:05,730 --> 00:50:07,425
- Kurasa aku yang sudah mati.
- 444
- 00:50:07,425 --> 00:50:09,489
- Tak mungkin.
- 445
- 00:50:10,634 --> 00:50:13,501
- Ada peti.
- 446
- 00:50:14,271 --> 00:50:17,934
- Aneh. Pada saat itu
- kelihatannya sangat penting.
- 447
- 00:50:18,609 --> 00:50:19,837
- Naiklah.
- 448
- 00:50:19,837 --> 00:50:21,673
- Dan jantung.
- 449
- 00:50:21,673 --> 00:50:27,013
- Aku tahu jika menikam jantungnya
- harus ganti dengan jantungmu.
- 450
- 00:50:27,013 --> 00:50:30,611
- Kau akan berlayar mengarungi
- samudera untuk selamanya.
- 451
- 00:50:30,611 --> 00:50:33,680
- Dutchman pasti punya kapten.
- 452
- 00:50:34,759 --> 00:50:36,750
- Alasan yang bodoh untuk mati.
- 453
- 00:50:37,128 --> 00:50:40,359
- Lempar tali.
- Kembalilah bersama kami!
- 454
- 00:50:42,199 --> 00:50:43,291
- Ayo.
- 455
- 00:50:44,368 --> 00:50:48,600
- Sentuhan takdir.
- 456
- 00:50:51,475 --> 00:50:52,772
- Pegang talinya.
- 457
- 00:50:55,279 --> 00:50:57,474
- Aku sangat bangga padamu, Elizabeth.
- 458
- 00:50:57,474 --> 00:50:59,277
- Ayah, pegang talinya!
- 459
- 00:51:03,087 --> 00:51:05,419
- Ia tak boleh tinggalkan kapal./
- Ayah!
- 460
- 00:51:05,419 --> 00:51:09,755
- Tolong ikutlah bersama kami!
- Tidak! Aku takkan meninggalkanmu!
- 461
- 00:51:10,394 --> 00:51:12,385
- Akan ku sampaikan cintamu
- pada ibumu.
- 462
- 00:51:12,385 --> 00:51:15,330
- Aku mohon, takkan ku biarkan
- kau pergi./ Elizabeth.
- 463
- 00:51:15,330 --> 00:51:17,458
- Elizabeth.
- 464
- 00:51:23,574 --> 00:51:24,836
- Apakah ada jalan?
- 465
- 00:51:29,647 --> 00:51:31,342
- Ia sudah mati.
- 466
- 00:51:38,756 --> 00:51:40,314
- Tak ada air.
- 467
- 00:51:41,459 --> 00:51:43,552
- Kenapa semua air habis?
- 468
- 00:51:45,196 --> 00:51:46,629
- Minuman juga habis.
- 469
- 00:51:54,805 --> 00:51:59,435
- Jika kita tak bisa keluar
- dari daerah ini sebelum malam,
- 470
- 00:51:59,435 --> 00:52:03,412
- aku khawatir kita akan berlayar
- di lautan yang tak tersentuh.
- 471
- 00:52:03,412 --> 00:52:06,712
- Dikutuk untuk berlayar
- di antara kehidupan dan kematian.
- 472
- 00:52:07,518 --> 00:52:08,610
- Selamanya.
- 473
- 00:52:08,610 --> 00:52:12,645
- Tanpa air, kita takkan menunggu lama.
- 474
- 00:52:13,224 --> 00:52:14,953
- Kenapa ia tak berbuat apapun?
- 475
- 00:52:15,359 --> 00:52:18,226
- Mataku. Kembalikan!/
- Tak masuk akal.
- 476
- 00:52:18,226 --> 00:52:22,629
- Cahaya hijau terjadi saat
- matahari terbenam, bukan saat terbit.
- 477
- 00:52:23,000 --> 00:52:27,664
- Di ujung dunia." Itu membuatku gila.
- 478
- 00:52:28,305 --> 00:52:30,273
- Matahari tak terbit.
- 479
- 00:52:34,778 --> 00:52:36,678
- Naik itu turun."
- 480
- 00:52:36,678 --> 00:52:39,238
- Menyebalkan sekali.
- 481
- 00:52:39,238 --> 00:52:41,284
- Kenapa semua petunjuk
- itu tak pernah jelas?
- 482
- 00:52:41,284 --> 00:52:44,185
- Sama sekali tak jelas./
- Apa?
- 483
- 00:52:47,858 --> 00:52:50,349
- Tikam jantungnya./
- Jangan tikam jantungnya.
- 484
- 00:52:50,349 --> 00:52:53,590
- Ulangi lagi?/
- Dutchman pasti punya kapten.
- 485
- 00:52:53,590 --> 00:52:56,189
- Semakin membingungkan.
- 486
- 00:52:56,189 --> 00:52:59,031
- Mengarungi lautan untuk selamanya.
- 487
- 00:52:59,031 --> 00:53:02,038
- Aku suka lautan./
- Bagaimana dengan dermaga?
- 488
- 00:53:02,038 --> 00:53:04,097
- Aku lebih senang minuman.
- 489
- 00:53:04,097 --> 00:53:09,169
- Membuat dermaga. Dimana kita
- bisa mendapat minuman dan wanita...
- 490
- 00:53:09,580 --> 00:53:13,175
- Setiap 10 tahun sekali./
- Apa yang ia katakan?
- 491
- 00:53:13,175 --> 00:53:16,708
- 10 tahun sekali./
- 10 tahun itu waktu yang lama.
- 492
- 00:53:16,708 --> 00:53:19,119
- Akan terasa lebih lama tanpa ada minuman.
- 493
- 00:53:19,119 --> 00:53:21,454
- Keabadian jauh lebih lama.
- 494
- 00:53:22,193 --> 00:53:25,219
- Bagaimana kau akan mengisinya? Mati?
- 495
- 00:53:25,896 --> 00:53:27,295
- Atau tidak?
- 496
- 00:53:27,295 --> 00:53:31,232
- Kapten Sparrow yang abadi./
- Aku suka itu.
- 497
- 00:53:31,535 --> 00:53:33,867
- Jika matahari terbenam,
- semua itu takkan penting lagi.
- 498
- 00:53:36,674 --> 00:53:38,369
- Bukan matahari terbenam.
- 499
- 00:53:41,645 --> 00:53:42,839
- Matahari tenggelam.
- 500
- 00:53:43,814 --> 00:53:46,339
- Dan terbit.
- 501
- 00:53:47,618 --> 00:53:48,812
- Apa itu?
- 502
- 00:53:51,622 --> 00:53:54,750
- Apa itu?
- Entahlah. Menurutmu apa?
- 503
- 00:53:54,750 --> 00:53:56,520
- Dimana?/ Disana.
- 504
- 00:54:18,315 --> 00:54:19,646
- Ada apa ini?
- 505
- 00:54:31,695 --> 00:54:33,526
- Ia mengguncang kapal.
- 506
- 00:54:33,864 --> 00:54:35,491
- Kita mengguncang kapal.
- 507
- 00:54:39,603 --> 00:54:42,470
- Ya. Ia temukan jawabannya.
- 508
- 00:54:44,775 --> 00:54:46,504
- Ia mengguncang kapal.
- 509
- 00:54:46,504 --> 00:54:48,977
- Kita akan saling terikat
- hingga kapal terbalik,
- 510
- 00:54:48,977 --> 00:54:51,708
- jadi keitka kapal
- terbalik kita akan muncul.
- 511
- 00:54:52,816 --> 00:54:54,340
- Perhitungkan dengan tepat.
- 512
- 00:54:55,986 --> 00:54:59,683
- Lepaskan meriam, pemalas.
- 513
- 00:55:01,425 --> 00:55:05,054
- Buang muatan.
- Biarkan kapal terapung.
- 514
- 00:56:10,027 --> 00:56:11,392
- Sekarang turun...
- 515
- 00:56:12,963 --> 00:56:14,294
- ...itu naik.
- 516
- 00:57:50,294 --> 00:57:52,285
- Ini idemu.
- 517
- 00:57:53,864 --> 00:57:56,355
- Terberkatilah angin dari barat!
- 518
- 00:57:57,501 --> 00:57:58,490
- Kita kembali
- 519
- 00:58:02,306 --> 00:58:03,603
- Matahari terbit.
- 520
- 00:58:16,753 --> 00:58:18,744
- Negosisasi?
- 521
- 00:58:18,744 --> 00:58:21,290
- Kami butuh pistol!
- Cepat lepaskan tali!
- 522
- 00:58:36,740 --> 00:58:38,139
- Baiklah!
- 523
- 00:58:38,139 --> 00:58:41,336
- Brethren Court
- berkumpul di Shipwreck Cove.
- 524
- 00:58:41,336 --> 00:58:45,108
- Jack, kita akan datang.
- Jangan membantah.
- 525
- 00:58:45,108 --> 00:58:46,581
- Aku tak mau.
- 526
- 00:58:46,581 --> 00:58:50,279
- Jika ada pertemuan para perompak,
- aku takkan datang.
- 527
- 00:58:50,279 --> 00:58:53,790
- Para perompak berkumpul
- untuk melawan Beckett, dan kau perompak.
- 528
- 00:58:53,790 --> 00:58:56,155
- Mau melawan atau tidak,
- jangan lari, Jack.
- 529
- 00:58:56,155 --> 00:58:59,252
- Jika kita tak bersatu, mereka
- akan memburu kita satu per satu,
- 530
- 00:58:59,252 --> 00:59:00,956
- hingga tak ada lagi
- yang tersisa selain kau.
- 531
- 00:59:01,865 --> 00:59:07,326
- Ide bagus. Kapten Jack Sparrow,
- perompak terakhir.
- 532
- 00:59:07,326 --> 00:59:08,428
- Ya.
- 533
- 00:59:08,939 --> 00:59:13,308
- Kau akan menghadapi Jones sendiri.
- Apa rencanamu?
- 534
- 00:59:13,308 --> 00:59:15,368
- Sedang aku pikirkan.
- 535
- 00:59:15,368 --> 00:59:19,939
- Tapi aku takkan kembali ke Locker.
- Camkan itu.
- 536
- 00:59:25,622 --> 00:59:26,953
- Bubuk mesiu basah.
- 537
- 00:59:29,693 --> 00:59:33,220
- Tunggu! Masih bisa dipakai
- untuk memukul!
- 538
- 00:59:35,232 --> 00:59:37,757
- Maaf. Tapi efektif.
- 539
- 00:59:38,869 --> 00:59:40,894
- Di pulau ini ada air tawar.
- 540
- 00:59:40,894 --> 00:59:44,600
- Kita bisa ambil air tawar
- dan kembali saling menembak.
- 541
- 00:59:44,908 --> 00:59:47,706
- Kau yang pimpin regu di darat.
- Aku tunggu di kapalku.
- 542
- 00:59:48,178 --> 00:59:50,612
- Takkan ku tinggalkan kapalku
- dibawah perintahmu.
- 543
- 00:59:50,612 --> 00:59:54,310
- Bagaimana jika kalian ke pantai
- dan serahkan kapal ke perintahku.
- 544
- 00:59:55,552 --> 00:59:56,883
- Untuk sementara.
- 545
- 01:00:14,705 --> 01:00:16,263
- Tambatkan perahu.
- 546
- 01:00:27,317 --> 01:00:30,218
- Menakjubkan./ Astaga!
- 547
- 01:00:49,239 --> 01:00:51,230
- Hati-hati!
- 548
- 01:00:52,776 --> 01:00:54,676
- Ikan bodoh!
- 549
- 01:00:54,676 --> 01:00:56,779
- Itu gurita.
- 550
- 01:00:57,247 --> 01:00:58,441
- Kau benar.
- 551
- 01:00:58,441 --> 01:01:01,574
- Pasti orang mau bayar
- satu shilling untuk melihat ini.
- 552
- 01:01:01,574 --> 01:01:04,815
- Dan satu shilling lagi
- untuk melihat mereka dari atas!
- 553
- 01:01:04,815 --> 01:01:07,914
- Pintel dan Ragetti, pembantai Kraken.
- 554
- 01:01:07,914 --> 01:01:10,824
- Kita bisa ambil sepotong
- untuk cinderamata.
- 555
- 01:01:10,824 --> 01:01:13,488
- Masih berpikir untuk lari, Jack?
- 556
- 01:01:14,264 --> 01:01:16,755
- Kau pikir bisa mengalahkan dunia?
- 557
- 01:01:22,439 --> 01:01:26,273
- Masalahnya menjadi yang terakhir...
- 558
- 01:01:26,273 --> 01:01:29,039
- ...pada akhirnya
- takkan ada yang tersisa.
- 559
- 01:01:30,447 --> 01:01:35,441
- Kadangkala sesuatu kembali.
- Kita bukti hidupnya.
- 560
- 01:01:35,441 --> 01:01:38,647
- Benar, tapi itu untung-untungan.
- 561
- 01:01:39,356 --> 01:01:42,018
- Tak pernah ada jaminan bisa kembali.
- 562
- 01:01:42,526 --> 01:01:45,188
- Kematian itu sesuatu yang pasti.
- 563
- 01:01:48,565 --> 01:01:51,557
- Lalu memanggil Brethren Court,
- begitu?
- 564
- 01:01:51,557 --> 01:01:53,364
- Itu satu-satunya harapan kita.
- 565
- 01:01:54,771 --> 01:01:57,763
- Ucapan yang menyedihkan.
- 566
- 01:01:59,409 --> 01:02:02,071
- Dunia dulu begitu besar.
- 567
- 01:02:04,748 --> 01:02:06,648
- Dunia masih tetap sama.
- 568
- 01:02:08,585 --> 01:02:11,349
- Hanya isinya yang berubah.
- 569
- 01:02:33,643 --> 01:02:35,975
- Diracun. Tarik mayatnya.
- 570
- 01:02:38,782 --> 01:02:42,582
- Aku kenal dia.
- Dia ada di Singapura!
- 571
- 01:02:42,582 --> 01:02:44,643
- Singapura./ Kapten!
- 572
- 01:02:47,491 --> 01:02:48,583
- Hei!
- 573
- 01:02:49,659 --> 01:02:51,456
- Kita kedatangan tamu!
- 574
- 01:03:02,939 --> 01:03:04,634
- Ia kaptennya.
- 575
- 01:03:15,085 --> 01:03:16,382
- Sao Feng...
- 576
- 01:03:16,382 --> 01:03:20,947
- ...kau muncul disini,
- kebetulan yang menakjubkan.
- 577
- 01:03:23,760 --> 01:03:25,387
- Jack Sparrow.
- 578
- 01:03:27,364 --> 01:03:29,457
- Dulu kau menghinaku.
- 579
- 01:03:29,457 --> 01:03:31,023
- Kedengarannya bukan sifatku.
- 580
- 01:03:35,939 --> 01:03:38,100
- Kita lupakan permusuhan kita?
- 581
- 01:03:38,642 --> 01:03:39,802
- Lepaskan dia.
- 582
- 01:03:40,610 --> 01:03:44,444
- Dia bukan bagian dari penawaran./
- Penawaran apa?
- 583
- 01:03:45,315 --> 01:03:47,306
- Kau dengar ucapan Kapten Turner.
- 584
- 01:03:48,852 --> 01:03:51,446
- Lepaskan dia!/
- "Kapten Turner"?
- 585
- 01:03:51,446 --> 01:03:54,285
- Ya, si pengkhianat itu memimpin
- armada besar menentang kita!
- 586
- 01:03:54,285 --> 01:03:56,917
- Aku butuh Pearl untuk bebaskan ayahku.
- 587
- 01:03:56,917 --> 01:03:59,484
- Itu satu-satunya alasan aku
- ikut pelayaran ini.
- 588
- 01:04:00,030 --> 01:04:02,863
- Kenapa tak bilang kau merencanakan ini?
- 589
- 01:04:02,863 --> 01:04:05,128
- Itu beban yang harus ku tanggung.
- 590
- 01:04:07,370 --> 01:04:11,670
- Dia butuh Pearl.
- Kapten Turner butuh Pearl.
- 591
- 01:04:11,670 --> 01:04:15,802
- Dan kau dan Brethren Court merasa bersalah.
- 592
- 01:04:16,847 --> 01:04:19,782
- Tak adakah yang menyelamatkanku
- karena merindukanku?
- 593
- 01:04:28,992 --> 01:04:30,459
- Aku bersama mereka.
- 594
- 01:04:32,629 --> 01:04:38,295
- Maaf, Jack, ada teman lama
- yang ingin bertemu denganmu.
- 595
- 01:04:38,295 --> 01:04:41,997
- Aku tak yakin bisa bertahan menerima
- kunjungan teman lama.
- 596
- 01:04:44,407 --> 01:04:46,637
- Ini kesempatanmu untuk mengetahuinya.
- 597
- 01:04:56,052 --> 01:04:57,713
- Penasaran.
- 598
- 01:04:57,713 --> 01:05:00,950
- Temanmu sangat putus asa, Jack.
- 599
- 01:05:00,950 --> 01:05:05,552
- Mungkin mereka tak lagi
- percaya petemuan para perompak...
- 600
- 01:05:05,552 --> 01:05:07,597
- bisa kalahkan Flying Dutchman.
- 601
- 01:05:08,331 --> 01:05:11,767
- Begitu putus asa hingga
- membuatnya berkhianat.
- 602
- 01:05:12,168 --> 01:05:16,161
- Tapi kita tak asing dengan
- pengkhianatan, 'kan?
- 603
- 01:05:18,942 --> 01:05:20,432
- Tak ada disini, Jack.
- 604
- 01:05:21,845 --> 01:05:23,244
- Apa yang tak ada?
- 605
- 01:05:23,244 --> 01:05:27,807
- Jantung Davy Jones.
- Jantung itu aman di kapal Dutchman,
- 606
- 01:05:27,807 --> 01:05:30,910
- dan tak bisa digunakan...
- 607
- 01:05:30,910 --> 01:05:33,649
- untuk melunasi hutangmu pada kapten.
- 608
- 01:05:33,649 --> 01:05:36,988
- Ku kira masalah itu sudah selesai.
- 609
- 01:05:36,988 --> 01:05:39,186
- Dengan kematianmu?
- 610
- 01:05:39,186 --> 01:05:41,321
- Tapi sekarang kau disini.
- 611
- 01:05:41,865 --> 01:05:44,493
- Pejamkan matamu dan
- anggaplah ini hanya mimpi buruk.
- 612
- 01:05:44,493 --> 01:05:46,000
- Begitulah caraku mengatasi.
- 613
- 01:05:46,903 --> 01:05:50,532
- Dan jika Davy Jones
- tahu kau masih hidup?
- 614
- 01:05:51,141 --> 01:05:54,234
- Jalankan kapal.
- 615
- 01:05:54,544 --> 01:05:56,136
- Hati-hati.
- 616
- 01:05:58,782 --> 01:06:00,647
- Orangku sangat terlatih.
- 617
- 01:06:00,647 --> 01:06:02,878
- Kapal dan awak Company.
- 618
- 01:06:03,954 --> 01:06:06,855
- Kau setuju.
- Black Pearl seharusnya milikku.
- 619
- 01:06:07,757 --> 01:06:09,156
- Memang begitu.
- 620
- 01:06:12,228 --> 01:06:15,288
- Mungkin kau mau
- pertimbangkan cara lain.
- 621
- 01:06:15,288 --> 01:06:20,598
- Cara yang tak meminta
- apapun darimu selain informasi.
- 622
- 01:06:27,043 --> 01:06:31,742
- Mengenai Brethren Court.
- Sebagai ganti kompensasi yang adil?
- 623
- 01:06:32,816 --> 01:06:34,875
- Bereskan hutangku dengan Jones...
- 624
- 01:06:35,919 --> 01:06:37,784
- ...jamin kebebasanku?
- 625
- 01:06:37,784 --> 01:06:39,481
- Tentu.
- 626
- 01:06:39,481 --> 01:06:41,490
- Ini bisnis yang bagus.
- 627
- 01:06:42,559 --> 01:06:47,360
- Karena hatiku sedang senang,
- apa yang bisa ku jelaskan?
- 628
- 01:06:47,360 --> 01:06:49,625
- Semuanya.
- 629
- 01:06:50,100 --> 01:06:51,397
- Dimana mereka bertemu?
- 630
- 01:06:52,202 --> 01:06:54,193
- Siapa saja raja perompak itu?
- 631
- 01:06:55,171 --> 01:06:58,368
- Apa makna sembilan dari 8 koin?
- 632
- 01:06:59,009 --> 01:07:02,137
- Siapkan senjata. Cepat.
- 633
- 01:07:04,814 --> 01:07:09,717
- Beckett setuju Black Pearl
- menjadi milikku.
- 634
- 01:07:09,717 --> 01:07:13,449
- Ia takkan serahkan satu-satunya kapal
- yang bisa kalahkan Dutchman, bukan?
- 635
- 01:07:20,597 --> 01:07:24,966
- Memalukan, mereka tak
- menghormati aturan Brethren.
- 636
- 01:07:24,966 --> 01:07:28,266
- Karena kehormatan saat ini sulit dicari.
- 637
- 01:07:28,938 --> 01:07:32,135
- Tak ada kehormata yang
- tersisa di pihak yang kalah.
- 638
- 01:07:32,135 --> 01:07:36,736
- Hanya ada di pihak yang menang.
- Ini bisnis yang bagus.
- 639
- 01:07:36,736 --> 01:07:40,681
- Kau bilang pihak yang kalah?/
- Mereka memiliki Dutchman.
- 640
- 01:07:40,681 --> 01:07:42,240
- Sekarang Pearl!
- 641
- 01:07:43,253 --> 01:07:45,187
- Dan apa yang dimiliki Brethren?
- 642
- 01:07:45,889 --> 01:07:48,949
- Kami punya Calypso.
- 643
- 01:07:56,733 --> 01:07:59,099
- Calypso.
- 644
- 01:08:01,171 --> 01:08:03,162
- Legenda kuno.
- 645
- 01:08:04,307 --> 01:08:09,244
- Tidak. Sang dewi muncul
- dalam bentuk manusia.
- 646
- 01:08:09,679 --> 01:08:14,946
- Bayangkan seluruh kekuatan laut
- dipakai melawan musuh kita.
- 647
- 01:08:14,946 --> 01:08:20,320
- Aku mau membebaskannya.
- Tapi untuk itu aku butuh Brethren Court.
- 648
- 01:08:22,692 --> 01:08:24,284
- Semua ke Court.
- 649
- 01:08:26,162 --> 01:08:27,857
- Kau bisa tahan Barbossa.
- 650
- 01:08:27,857 --> 01:08:31,992
- Orang aneh itu,
- juga orang bermata kayu.
- 651
- 01:08:31,992 --> 01:08:34,593
- Dan terutama Turner.
- 652
- 01:08:34,593 --> 01:08:38,129
- Sisanya ikut aku dengan Pearl.
- Aku antar kalian ke Shipwreck Cove,
- 653
- 01:08:38,129 --> 01:08:42,542
- dimana aku akan serahkan perompak padamu
- dan kau takkan serahkan aku ke Jones.
- 654
- 01:08:42,542 --> 01:08:47,140
- Kesepakatan yang adil, 'kan?/
- Bagaimana dengan Nn. Swann?
- 655
- 01:08:49,886 --> 01:08:52,013
- Apa yang membuatmu tertarik padanya?
- 656
- 01:08:54,557 --> 01:08:56,923
- Apa yang kau tawarkan, kapten?
- 657
- 01:08:56,923 --> 01:08:59,985
- Apapun akan diterima.
- 658
- 01:09:01,464 --> 01:09:03,830
- Gadis itu./ Apa?
- 659
- 01:09:03,830 --> 01:09:05,458
- Jack.
- 660
- 01:09:06,136 --> 01:09:07,933
- Aku baru ingat.
- 661
- 01:09:07,933 --> 01:09:12,998
- Aku punya kompas yang akan
- menunjuk apapun yang aku inginkan.
- 662
- 01:09:13,543 --> 01:09:15,807
- Jadi untuk apa aku membutuhkanmu?
- 663
- 01:09:15,807 --> 01:09:17,904
- Elizabeth bukanlah bagian dari penawaran.
- 664
- 01:09:18,715 --> 01:09:20,046
- Tidak bisa.
- 665
- 01:09:20,046 --> 01:09:21,913
- Itu bukan pertanyaan.
- 666
- 01:09:21,913 --> 01:09:23,748
- Tunjuk yang paling kau inginkan.
- 667
- 01:09:23,748 --> 01:09:26,015
- Bukan Brethren Court, 'kan?
- 668
- 01:09:26,015 --> 01:09:29,320
- Lalu apa, Jack?/ Aku.
- 669
- 01:09:30,260 --> 01:09:32,421
- Mati./ Setuju.
- 670
- 01:09:32,421 --> 01:09:35,157
- Apa? Tidak.
- 671
- 01:09:35,157 --> 01:09:37,791
- Kau melibatkan kita.
- Jika ini membebaskanku, setuju!
- 672
- 01:09:37,791 --> 01:09:38,959
- Sial.
- 673
- 01:09:43,173 --> 01:09:46,939
- Meski jika membunuhmu
- aku bisa pakai kompas
- 674
- 01:09:46,939 --> 01:09:51,504
- untuk mencari Shipwreck Cove.
- 675
- 01:09:51,848 --> 01:09:54,214
- Tak perlu penengah.
- 676
- 01:09:54,214 --> 01:09:56,013
- Elizabeth, mereka perompak.
- 677
- 01:09:56,013 --> 01:09:59,577
- Aku punya pengalaman
- cukup berhadapan dengan perompak!
- 678
- 01:10:00,190 --> 01:10:02,556
- Kalau begitu sepakat?
- 679
- 01:10:04,427 --> 01:10:06,987
- Jika aku mati,
- kau sampai di Cove,
- 680
- 01:10:06,987 --> 01:10:10,260
- menemukan benteng yang
- tak bisa ditembus...
- 681
- 01:10:10,260 --> 01:10:13,268
- ...dan bisa menahan blokade
- selama bertahun-tahun.
- 682
- 01:10:13,268 --> 01:10:17,898
- Kau akan berpikir, "Andai didalam
- ada seseorang yang tak aku bunuh...
- 683
- 01:10:17,898 --> 01:10:21,477
- untuk memastikan para
- perompak akan keluar."
- 684
- 01:10:22,345 --> 01:10:24,245
- Kau bisa lakukan semua ini?
- 685
- 01:10:25,548 --> 01:10:28,608
- Mungkin kau bisa membunuhku
- tapi takkan bisa menghinaku.
- 686
- 01:10:28,952 --> 01:10:30,010
- Siapa aku?
- 687
- 01:10:32,322 --> 01:10:34,017
- Aku Kapten Jack Sparrow.
- 688
- 01:10:37,860 --> 01:10:39,020
- Setuju!
- 689
- 01:11:12,295 --> 01:11:13,455
- Orang jatuh!
- 690
- 01:11:27,543 --> 01:11:28,737
- Kau gila.
- 691
- 01:11:29,045 --> 01:11:32,276
- Syukurlah. Jika aku tak gila,
- mungkin ini takkan pernah berhasil.
- 692
- 01:11:49,966 --> 01:11:53,129
- Dan aku tak perlu minuman setetes pun.
- 693
- 01:12:00,643 --> 01:12:05,410
- Kirim pengecut tak berguna ini ke kurungan.
- 694
- 01:12:07,650 --> 01:12:09,311
- Kapal mana yang kita ikuti?
- 695
- 01:12:09,311 --> 01:12:14,049
- Perintahkan Dutchman mencari
- Sao Feng. Kita ikuti Pearl.
- 696
- 01:12:15,024 --> 01:12:17,549
- Berapa lama kapal
- siap melakukan pengejaran?
- 697
- 01:12:20,430 --> 01:12:21,727
- Ia tenggelam!
- 698
- 01:12:21,727 --> 01:12:23,322
- Minggir!
- 699
- 01:12:27,437 --> 01:12:32,340
- Menurutmu ia sudah merencanakan ini
- semua atau hanya mengarang?
- 700
- 01:12:34,210 --> 01:12:35,199
- Pak.
- 701
- 01:13:17,620 --> 01:13:23,616
- Besok kita sudah sampai
- di Shipwreck Cove dan kau akan bebas.
- 702
- 01:13:26,162 --> 01:13:27,561
- Calypso.
- 703
- 01:13:28,664 --> 01:13:30,131
- Maaf?
- 704
- 01:13:31,167 --> 01:13:35,263
- Kurasa bukan nama yang kau senangi...
- 705
- 01:13:35,838 --> 01:13:37,465
- ...tapi begitu kami memanggilmu.
- 706
- 01:13:39,375 --> 01:13:40,569
- Siapa yang kau maksudkan kami?
- 707
- 01:13:45,314 --> 01:13:47,111
- Kau memastikan.
- 708
- 01:13:48,484 --> 01:13:49,883
- Memastikan apa?
- 709
- 01:13:51,154 --> 01:13:55,750
- Kau belum cerita apapun./
- Brethren Court, bukan aku.
- 710
- 01:13:55,750 --> 01:14:00,421
- Brethren Court Pertama,
- yang keputusannya aku tentang.
- 711
- 01:14:01,531 --> 01:14:03,431
- Mereka memaksamu berubah
- ke bentuk manusia...
- 712
- 01:14:03,431 --> 01:14:06,957
- agar peraturan laut
- menjadi milik manusia, bukan...
- 713
- 01:14:06,957 --> 01:14:08,799
- Milikku.
- 714
- 01:14:11,374 --> 01:14:16,243
- Tapi seharusnya kau tetap menjadi dewi.
- 715
- 01:14:16,243 --> 01:14:18,906
- Ucapan yang indah dari seorang penipu.
- 716
- 01:14:18,906 --> 01:14:22,974
- Tapi kata-kata yang keluar dari
- penjara kehilangan keindahannya.
- 717
- 01:14:23,319 --> 01:14:26,311
- Haruskah aku disalahkan karena usahaku?
- 718
- 01:14:28,291 --> 01:14:32,557
- Semua manusia tertarik pada laut.
- 719
- 01:14:32,557 --> 01:14:36,428
- Sebagian mengatasnamakan hasrat
- sebagai pembenaran kejahatannya.
- 720
- 01:14:37,467 --> 01:14:39,992
- Aku hanya menawarkan hasratku.
- 721
- 01:14:41,471 --> 01:14:42,961
- Dan sebagai imbalan?
- 722
- 01:14:44,073 --> 01:14:48,009
- Aku ingin hadiah yang akan
- diberikan pada mereka yang kau pilih.
- 723
- 01:14:52,081 --> 01:14:56,074
- Dan jika ku putuskan tak memilih?
- 724
- 01:14:57,587 --> 01:14:59,555
- Aku akan terima...
- 725
- 01:15:00,890 --> 01:15:01,914
- ...kemarahanmu.
- 726
- 01:15:27,717 --> 01:15:29,014
- Sao Feng?
- 727
- 01:15:30,586 --> 01:15:31,712
- Kemarilah.
- 728
- 01:15:32,121 --> 01:15:33,588
- Aku mohon.
- 729
- 01:15:39,462 --> 01:15:42,989
- Dengan 9 dari 8 koin...
- 730
- 01:15:45,468 --> 01:15:47,527
- ...kau akan bebas.
- 731
- 01:15:49,372 --> 01:15:50,498
- Ambillah!
- 732
- 01:15:52,341 --> 01:15:54,172
- Kau kapten sekarang.
- 733
- 01:15:55,344 --> 01:15:56,368
- Aku?
- 734
- 01:15:59,015 --> 01:16:03,611
- Pergilah ke Shipwreck Cove menggantikanku.
- 735
- 01:16:05,688 --> 01:16:08,282
- Kapten! Kapal telah direbut.
- Kita tak bisa...
- 736
- 01:16:09,725 --> 01:16:13,286
- Maafkan aku... Calypso.
- 737
- 01:16:22,538 --> 01:16:23,630
- Sao.
- 738
- 01:16:28,744 --> 01:16:30,439
- Apa yang ia katakan padamu?
- 739
- 01:16:35,518 --> 01:16:37,383
- Ia jadikan aku Kapten.
- 740
- 01:16:39,655 --> 01:16:41,885
- Tembak!
- 741
- 01:16:47,330 --> 01:16:49,355
- Kau bukan kaptenku.
- 742
- 01:16:49,632 --> 01:16:50,963
- Elizabeth.
- 743
- 01:16:51,834 --> 01:16:53,392
- James.
- 744
- 01:16:58,140 --> 01:17:00,108
- Syukurlah, kau selamat.
- 745
- 01:17:00,810 --> 01:17:02,368
- Ayahmu akan senang sekali
- 746
- 01:17:02,368 --> 01:17:05,278
- mengetahui kau selamat./
- Ayahku sudah mati.
- 747
- 01:17:05,748 --> 01:17:08,478
- Tak mungkin.
- Ia kembali ke Inggris.
- 748
- 01:17:09,485 --> 01:17:11,419
- Apa Lord Beckett yang katakan padamu?
- 749
- 01:17:12,722 --> 01:17:15,486
- Siapa diantara kalian kapten?
- 750
- 01:17:15,486 --> 01:17:17,048
- Kapten. Dia.
- 751
- 01:17:17,048 --> 01:17:18,787
- Dia.
- 752
- 01:17:21,664 --> 01:17:22,756
- Kapten?
- 753
- 01:17:22,756 --> 01:17:26,495
- Tarik kapal.
- Masukan tawanan ke kurungan.
- 754
- 01:17:27,803 --> 01:17:29,771
- Biar kapten menempati ruanganku.
- 755
- 01:17:31,340 --> 01:17:32,807
- Terima kasih, pak.
- 756
- 01:17:32,807 --> 01:17:36,606
- Tapi aku lebih suka bersama awakku./
- Elizabeth.
- 757
- 01:17:36,606 --> 01:17:38,169
- Sumpah.
- 758
- 01:17:39,115 --> 01:17:40,173
- Aku tak tahu.
- 759
- 01:17:40,173 --> 01:17:44,379
- Tahu apa?
- Kau dipihak mana?
- 760
- 01:17:52,395 --> 01:17:54,158
- Sekarang kau tahu.
- 761
- 01:18:02,838 --> 01:18:03,827
- Bootstrap?
- 762
- 01:18:12,448 --> 01:18:13,745
- Bootstrap.
- 763
- 01:18:14,250 --> 01:18:15,478
- Bill Turner?
- 764
- 01:18:16,619 --> 01:18:17,745
- Bootstrap.
- 765
- 01:18:26,929 --> 01:18:28,829
- Kau tahu namaku.
- 766
- 01:18:32,334 --> 01:18:33,699
- Ya, aku kenal putramu.
- 767
- 01:18:35,771 --> 01:18:37,295
- Will Turner.
- 768
- 01:18:38,741 --> 01:18:39,833
- William.
- 769
- 01:18:45,715 --> 01:18:48,206
- Dia berhasil. Dia selamat.
- 770
- 01:18:48,206 --> 01:18:52,516
- Ia mengirimmu untuk mengabari
- ia akan datang membebaskanku.
- 771
- 01:18:54,490 --> 01:18:56,856
- Syukurlah. Ia dalam perjalanan kemari.
- 772
- 01:18:56,856 --> 01:18:58,291
- Ya, Will masih hidup.
- 773
- 01:18:59,729 --> 01:19:01,287
- Dan ia ingin membantumu.
- 774
- 01:19:06,769 --> 01:19:10,398
- Ia tak bisa membantuku.
- Dia takkan datang.
- 775
- 01:19:11,173 --> 01:19:12,731
- Tapi kau ayahnya.
- 776
- 01:19:13,576 --> 01:19:15,339
- Aku tahu kau.
- 777
- 01:19:16,178 --> 01:19:17,736
- Dia pernah membicarakanmu.
- 778
- 01:19:19,715 --> 01:19:22,878
- Dia tak bisa selamatkan aku.
- Dia tak bisa datang karenamu.
- 779
- 01:19:24,253 --> 01:19:25,277
- Aku?
- 780
- 01:19:26,822 --> 01:19:28,551
- Kau Elizabeth.
- 781
- 01:19:29,925 --> 01:19:31,392
- Ya, aku Elizabeth.
- 782
- 01:19:33,195 --> 01:19:38,155
- Jika Jones mati, orang yang
- membunuh akan menggantikannya.
- 783
- 01:19:38,734 --> 01:19:41,601
- Menjadi Kapten... Selamanya.
- 784
- 01:19:44,473 --> 01:19:47,442
- Dutchman harus selalu punya kapten.
- 785
- 01:19:48,144 --> 01:19:50,237
- Jika menyelamatkanku...
- 786
- 01:19:51,447 --> 01:19:53,312
- ...ia akan kehilangan kau.
- 787
- 01:19:56,285 --> 01:19:57,377
- Aku mengerti.
- 788
- 01:19:59,355 --> 01:20:01,220
- Ia takkan memilihku.
- 789
- 01:20:02,158 --> 01:20:04,319
- Aku juga tidak.
- 790
- 01:20:09,398 --> 01:20:10,922
- Katakan padanya jangan datang.
- 791
- 01:20:13,135 --> 01:20:15,262
- Katakan untuk menjauh.
- 792
- 01:20:16,572 --> 01:20:18,597
- Katakan kalau sudah terlambat.
- 793
- 01:20:20,176 --> 01:20:22,440
- Aku sudah jadi bagian dari kapal ini...
- 794
- 01:20:24,513 --> 01:20:26,140
- ...dan awaknya.
- 795
- 01:20:28,317 --> 01:20:29,306
- Bootstrap.
- 796
- 01:20:32,388 --> 01:20:34,288
- Kau tahu namaku.
- 797
- 01:20:35,191 --> 01:20:37,284
- Kau tahu namaku.
- 798
- 01:20:38,527 --> 01:20:40,358
- Ya, aku tahu puteramu.
- 799
- 01:20:41,363 --> 01:20:43,058
- William.
- 800
- 01:20:45,668 --> 01:20:47,636
- Dia datang untukku.
- 801
- 01:20:48,337 --> 01:20:49,827
- Tunggu saja.
- 802
- 01:20:50,940 --> 01:20:52,271
- Kau akan lihat.
- 803
- 01:20:53,676 --> 01:20:55,439
- Dia sudah janji.
- 804
- 01:21:11,861 --> 01:21:13,795
- Pindahkan tubuhnya.
- 805
- 01:21:14,997 --> 01:21:16,760
- Siapkan tambangnya.
- 806
- 01:21:28,510 --> 01:21:29,670
- Pak.
- 807
- 01:21:33,048 --> 01:21:34,913
- Jejak remah roti.
- 808
- 01:21:34,913 --> 01:21:39,318
- Dan kita harus mengikutinya./
- Pengkhianat di antara mereka?
- 809
- 01:21:39,318 --> 01:21:44,553
- Atau jebakan?/
- Tipuan musuh yang terlatih.
- 810
- 01:21:45,861 --> 01:21:49,854
- Sesuaikan arah kapal, Letnan./
- Pak?
- 811
- 01:21:51,700 --> 01:21:53,964
- Semoga saja kita sampai tujuan...
- 812
- 01:21:53,964 --> 01:21:56,061
- sebelum mereka kehabisan mayat.
- 813
- 01:22:09,718 --> 01:22:12,778
- Kau lari dari kurungan
- lebih cepat dari dugaanku.
- 814
- 01:22:13,722 --> 01:22:17,123
- William, kau perhatikan sesuatu?
- 815
- 01:22:18,794 --> 01:22:20,022
- Agaknya...
- 816
- 01:22:20,429 --> 01:22:23,956
- ...kau perhatikan sesuatu yang
- seharusnya tidak ada?
- 817
- 01:22:24,733 --> 01:22:27,725
- Kau belum beri peringatan./
- Aneh, bukan?
- 818
- 01:22:27,725 --> 01:22:29,270
- Tidak seaneh ini.
- 819
- 01:22:30,673 --> 01:22:33,141
- Kau susun semua ini
- karena kesepian, 'kan?
- 820
- 01:22:33,141 --> 01:22:36,234
- Aku bilang pada diriku,
- "Berpikirlah seperti Jack. "
- 821
- 01:22:36,612 --> 01:22:38,807
- Ini rencana yang kau temukan?
- 822
- 01:22:38,807 --> 01:22:42,214
- Menuntun Beckett ke Shipwreck Cove
- untuk mendapat kepercayaannya...
- 823
- 01:22:42,214 --> 01:22:44,115
- ...dan mendapatkan yang kau inginkan?
- 824
- 01:22:44,115 --> 01:22:45,983
- Seolah kau belum tahu aku.
- 825
- 01:22:49,291 --> 01:22:52,385
- Bagaimana perasaan
- kekasihmu tentang rencana ini?
- 826
- 01:22:55,698 --> 01:22:58,223
- Ia takkan mempercayaimu lagi.
- 827
- 01:23:01,603 --> 01:23:03,161
- Aku kehilangan dia, Jack.
- 828
- 01:23:03,906 --> 01:23:07,842
- Setiap langkahku untuk Ayah,
- menjauhkanku dari Elizabeth.
- 829
- 01:23:08,310 --> 01:23:12,007
- Jika kau kunci hatimu,
- kau akan kehilangan dia.
- 830
- 01:23:12,548 --> 01:23:15,745
- Jika aku boleh memberimu nasehat...
- 831
- 01:23:16,919 --> 01:23:18,887
- ...hindari kedua pilihan itu.
- 832
- 01:23:19,722 --> 01:23:21,189
- Ubah faktanya.
- 833
- 01:23:22,257 --> 01:23:25,249
- Biar orang lain membunuh Jones.
- 834
- 01:23:26,028 --> 01:23:27,359
- Siapa?
- 835
- 01:23:31,633 --> 01:23:32,622
- Kau?
- 836
- 01:23:34,970 --> 01:23:38,371
- Kematian punya cara misterius
- mengganti prioritas seseorang.
- 837
- 01:23:38,371 --> 01:23:41,967
- Aku menyelinap ke Dutchman,
- mencari jantungnya dan menikamnya,
- 838
- 01:23:41,967 --> 01:23:43,807
- ayahmu bebas dari hutangnya,
- 839
- 01:23:43,807 --> 01:23:46,609
- kau bebas untuk bersama
- si pembunuh yang cantik.
- 840
- 01:23:46,609 --> 01:23:50,516
- Kau bersedia serahkan jantungmu
- dan terikat pada Dutchman...
- 841
- 01:23:50,516 --> 01:23:54,545
- ...selamanya?/
- Tidak, teman. Aku bebas selamanya.
- 842
- 01:23:54,545 --> 01:23:58,650
- Bebas berlayar di lautan luas.
- Bebas dari kematian.
- 843
- 01:23:58,994 --> 01:24:01,053
- Tapi kau harus lakukan tugas itu, Jack.
- 844
- 01:24:01,053 --> 01:24:04,190
- Kau harus membawa roh
- ke dunia abadi.
- 845
- 01:24:04,833 --> 01:24:07,427
- Atau berakhir seperti Jones.
- 846
- 01:24:09,505 --> 01:24:11,496
- Aku tak punya wajah
- atau tentakel seperti dia.
- 847
- 01:24:13,342 --> 01:24:15,902
- Tapi keabadian punya resiko sendiri.
- 848
- 01:24:19,915 --> 01:24:21,075
- Untuk apa ini?
- 849
- 01:24:21,075 --> 01:24:23,846
- Berpikirlah sepertiku,
- kau akan tahu jawabannya.
- 850
- 01:24:37,099 --> 01:24:39,499
- Titip salamku untuk Davy Jones.
- 851
- 01:24:44,773 --> 01:24:46,240
- Aku benci dia.
- 852
- 01:24:50,813 --> 01:24:51,939
- Ikut aku.
- 853
- 01:24:55,517 --> 01:24:56,745
- Cepat.
- 854
- 01:25:05,794 --> 01:25:07,056
- Apa yang kau lakukan?
- 855
- 01:25:08,730 --> 01:25:10,755
- Memihak.
- 856
- 01:25:35,290 --> 01:25:39,249
- Jangan pergi ke Shipwreck Cove. Beckett
- tahu pertemuan Brethren.
- 857
- 01:25:39,249 --> 01:25:41,660
- Aku takut ada pengkhianat
- di antara mereka.
- 858
- 01:25:42,998 --> 01:25:45,125
- Sudah terlambat meminta maaf dariku.
- 859
- 01:25:46,368 --> 01:25:49,166
- Aku tak ada hubungannya dengan
- kematian ayahmu.
- 860
- 01:25:51,373 --> 01:25:54,365
- Tapi itu tak menghapus dosaku yang lain.
- 861
- 01:25:57,913 --> 01:25:58,971
- Ikutlah bersama kami.
- 862
- 01:26:03,051 --> 01:26:04,746
- James, ikutlah denganku.
- 863
- 01:26:05,954 --> 01:26:07,854
- Siapa disana?
- 864
- 01:26:10,626 --> 01:26:12,560
- Pergilah. Aku menyusul.
- 865
- 01:26:14,163 --> 01:26:15,824
- Kau bohong.
- 866
- 01:26:18,567 --> 01:26:21,468
- Takdir kita sudah ditentukan, Elizabeth...
- 867
- 01:26:23,839 --> 01:26:25,363
- ...tapi tak pernah bertemu
- 868
- 01:26:31,880 --> 01:26:33,575
- Pergilah.
- 869
- 01:26:39,555 --> 01:26:41,716
- Kembali ke posisimu.
- 870
- 01:26:43,559 --> 01:26:48,826
- Tak boleh ada yang meninggalkan kapal./
- Mundur. Ini perintah.
- 871
- 01:26:48,826 --> 01:26:50,592
- Ini perintah.
- 872
- 01:26:51,667 --> 01:26:54,329
- Bagian dari awak kapal,
- bagian dari kapal.
- 873
- 01:26:54,329 --> 01:26:57,167
- Bagian dari awak kapal,
- bagian dari kapal.
- 874
- 01:26:57,167 --> 01:27:00,140
- Tenang./ Bagian dari awak kapal,
- bagian dari kapal.
- 875
- 01:27:00,140 --> 01:27:02,609
- Semua waspada, tawanan lari!
- 876
- 01:27:02,945 --> 01:27:05,175
- Hentikan./ James!
- 877
- 01:27:16,925 --> 01:27:19,018
- Tawanan kabur!
- 878
- 01:27:21,463 --> 01:27:23,124
- James! Tidak!
- 879
- 01:27:32,207 --> 01:27:35,005
- Laksamana mati./
- Laksamana mati?
- 880
- 01:27:35,005 --> 01:27:37,102
- Laksamana mati.
- 881
- 01:27:40,315 --> 01:27:42,875
- Ke kamar Kapten!/ Ya!
- 882
- 01:27:42,875 --> 01:27:44,942
- Kembali ke kapal.
- 883
- 01:27:46,922 --> 01:27:50,858
- James Norrington.
- Kau takut pada kematian?
- 884
- 01:28:00,202 --> 01:28:02,261
- Ku anggap "tidak. "
- 885
- 01:28:06,775 --> 01:28:08,299
- Pedang bagus.
- 886
- 01:28:29,264 --> 01:28:34,292
- Dutchman dibawah komandoku.
- 887
- 01:28:36,805 --> 01:28:39,103
- Untuk saat ini.
- 888
- 01:28:54,881 --> 01:28:56,940
- Bersiaplah dan selalu waspada.
- 889
- 01:28:56,940 --> 01:28:59,417
- Ada alasan kuat
- kenapa disebut Shipwreck Island.
- 890
- 01:28:59,417 --> 01:29:02,922
- Dimana terletak Shipwreck Cove
- dan kota Shipwreck.
- 891
- 01:29:02,922 --> 01:29:05,423
- Kau dengar dia. Bersiap.
- 892
- 01:29:05,423 --> 01:29:07,824
- Meskipun para perompak itu
- sering dianggap pintar,
- 893
- 01:29:07,824 --> 01:29:10,727
- dalam hal menamakan sesuatu
- kita ahlinya.
- 894
- 01:29:10,727 --> 01:29:12,025
- Ya.
- 895
- 01:29:12,025 --> 01:29:16,229
- Aku pernah berlayar dengan orang tua
- yang kehilangan tangan dan matanya.
- 896
- 01:29:16,229 --> 01:29:17,895
- Kau menamakan apa dia?
- 897
- 01:29:19,072 --> 01:29:20,300
- Larry.
- 898
- 01:29:24,010 --> 01:29:26,979
- Aku tak terikat untuk
- menepati janji yang kau buat.
- 899
- 01:29:26,979 --> 01:29:29,038
- Kami hanya sepakat pada hasil akhir.
- 900
- 01:29:29,038 --> 01:29:32,085
- Artinya aku yang memutuskan.
- 901
- 01:29:32,085 --> 01:29:34,643
- Hati-hati, Barbossa.
- 902
- 01:29:34,643 --> 01:29:38,953
- Jangan lupa, karena kekuatankulah
- kau kembali dari kematian.
- 903
- 01:29:38,953 --> 01:29:42,859
- Atau apa artinya jika kau mengecewakanku.
- 904
- 01:29:46,133 --> 01:29:49,000
- Jangan lupa kenapa kau
- harus membangkitkanku.
- 905
- 01:29:49,000 --> 01:29:52,800
- Kenapa aku tak bisa membiarkan
- Jack dengan takdirnya.
- 906
- 01:29:53,707 --> 01:29:56,232
- Butuh 9 perompak untuk menahanmu, Calypso.
- 907
- 01:29:56,777 --> 01:30:00,076
- Butuh 9 perompak juga
- untuk membebaskanmu.
- 908
- 01:30:00,076 --> 01:30:02,342
- Tn. Pintel dan Ragetti.
- 909
- 01:30:04,184 --> 01:30:07,278
- Bawa istri ikan ini ke kurungan.
- 910
- 01:30:09,122 --> 01:30:11,249
- Lewat sini, Ny. Ikan.
- 911
- 01:30:39,085 --> 01:30:43,078
- Aku tak bisa dipanggil seperti
- anjing peliharaan.
- 912
- 01:30:43,078 --> 01:30:45,090
- Tampaknya bisa.
- 913
- 01:30:45,625 --> 01:30:47,286
- Kurasa kalian sudah saling kenal.
- 914
- 01:30:52,153 --> 01:30:56,283
- Mau bergabung dengan awakku
- lagi, Tn. Turner?
- 915
- 01:30:56,283 --> 01:30:57,722
- Bukan awak kapalmu.
- 916
- 01:30:58,159 --> 01:30:59,353
- Awak kapalnya.
- 917
- 01:31:00,261 --> 01:31:02,388
- Jack Sparrow titip salam.
- 918
- 01:31:03,498 --> 01:31:05,329
- Sparrow?
- 919
- 01:31:06,768 --> 01:31:08,360
- Kau tak bilang padanya.
- 920
- 01:31:08,360 --> 01:31:11,667
- Kami menyelamatkan Jack dari Locker
- bersama dengan Black Pearl.
- 921
- 01:31:12,440 --> 01:31:15,341
- Apa lagi yang tak kau katakan padaku?
- 922
- 01:31:16,111 --> 01:31:20,104
- Ada masalah yang jauh lebih penting.
- 923
- 01:31:21,449 --> 01:31:25,044
- Tentu kau kenal dengan
- seseorang yang disebut Calypso.
- 924
- 01:31:27,689 --> 01:31:29,384
- Tak kenal secara pribadi.
- 925
- 01:31:30,125 --> 01:31:31,183
- Tapi dewi kejam.
- 926
- 01:31:31,183 --> 01:31:34,786
- Yang senang mengutuk
- orang yang memiliki mimpi liar...
- 927
- 01:31:34,786 --> 01:31:38,196
- kemudian menghancurkan mereka.
- 928
- 01:31:38,196 --> 01:31:41,394
- Dunia lebih baik tanpa dia./
- Tidak begitu menurutku.
- 929
- 01:31:42,303 --> 01:31:44,897
- Brethren Court akan membebaskannya.
- 930
- 01:31:45,707 --> 01:31:47,504
- Mereka tak bisa!
- 931
- 01:31:47,504 --> 01:31:50,544
- Court pertama berjanji
- untuk mengurungnya selamanya.
- 932
- 01:31:50,544 --> 01:31:53,581
- Itu kesepakatan kami./
- Kesepakatan kalian?
- 933
- 01:31:56,117 --> 01:32:00,110
- Aku tunjukan pada mereka
- bagaimana menahannya.
- 934
- 01:32:00,110 --> 01:32:02,156
- Ia tak bisa dipercaya.
- 935
- 01:32:02,156 --> 01:32:04,054
- Dia tak memberikanku pilihan.
- 936
- 01:32:04,626 --> 01:32:07,561
- Kita harus bertindak sebelum
- mereka membebaskannya.
- 937
- 01:32:07,561 --> 01:32:09,392
- Kau mencintainya.
- 938
- 01:32:10,632 --> 01:32:12,600
- Dialah orangnya.
- 939
- 01:32:12,600 --> 01:32:14,658
- Lalu kau mengkhianatinya.
- 940
- 01:32:14,658 --> 01:32:18,536
- Dia pura-pura mencintaiku.
- 941
- 01:32:18,536 --> 01:32:22,372
- Ia mengkhianatiku.
- 942
- 01:32:25,213 --> 01:32:28,740
- Dan setelah pengkhianatan itu
- kau memotong jantungmu.
- 943
- 01:32:32,020 --> 01:32:34,716
- Jangan mengujiku.
- 944
- 01:32:34,716 --> 01:32:36,518
- Aku belum selesai.
- 945
- 01:32:38,526 --> 01:32:40,653
- Kau akan bebaskan ayahku.
- 946
- 01:32:41,362 --> 01:32:43,830
- Dan kau akan menjamin keselamatan Elizabeth.
- 947
- 01:32:43,830 --> 01:32:45,490
- Juga keselamatanku.
- 948
- 01:32:45,490 --> 01:32:48,127
- Persyaratanmu berlebihan, Tn. Turner.
- 949
- 01:32:48,127 --> 01:32:50,967
- Kami akan minta imbalan yang adil.
- 950
- 01:32:51,406 --> 01:32:55,342
- Hanya satu imbalan yang akan kuterima:
- 951
- 01:32:55,342 --> 01:32:58,470
- Kematian Calypso.
- 952
- 01:33:00,381 --> 01:33:02,713
- Calypso ada di Kapal Black Pearl.
- 953
- 01:33:04,786 --> 01:33:08,153
- Jack membawanya menuju Shipwreck Cove.
- 954
- 01:33:09,190 --> 01:33:14,423
- Dengan tiadanya kau di kapal itu
- bagaimana kau akan membawa kami kesana?
- 955
- 01:33:26,274 --> 01:33:28,834
- Apa yang paling kau inginkan?
- 956
- 01:34:00,775 --> 01:34:02,333
- Lihat mereka.
- 957
- 01:34:02,333 --> 01:34:06,506
- Seumur hidup kita belum
- pernah ada pertemuan seperti ini.
- 958
- 01:34:07,315 --> 01:34:09,306
- Aku berhutang uang pada mereka.
- 959
- 01:34:14,722 --> 01:34:17,190
- Dengan wewenangnya yang
- mengeluarkan panggilan,
- 960
- 01:34:17,190 --> 01:34:21,820
- Brethren Court Keempat
- aku nyatakan di buka.
- 961
- 01:34:25,900 --> 01:34:29,358
- Untuk memastikan kekuasaanmu
- dan hak untuk didengarkan,
- 962
- 01:34:29,358 --> 01:34:34,203
- perlihatkan 8 koin kalian.
- 963
- 01:34:42,350 --> 01:34:45,547
- Itu bukan koin.
- Itu cuma sampah.
- 964
- 01:34:45,547 --> 01:34:49,351
- Ya. Tujuannya memakai 9 koin itu
- untuk membebaskan Calypso.
- 965
- 01:34:49,351 --> 01:34:53,758
- Tapi ketika pertemuan Court Pertama,
- tak ada anggota Brethren yang miliki koin itu.
- 966
- 01:34:54,462 --> 01:34:55,520
- Jadi namanya diganti.
- 967
- 01:34:56,731 --> 01:35:00,929
- Menjadi "9 keping apa saja
- yang saat itu ada di saku kita?"
- 968
- 01:35:00,929 --> 01:35:03,334
- Ya. Kedengarannya bagus.
- 969
- 01:35:06,975 --> 01:35:09,466
- Tn. Ragetti, silahkan.
- 970
- 01:35:10,278 --> 01:35:13,270
- Aku simpan baik-baik,
- seperti pesanmu saat kau berikan.
- 971
- 01:35:13,270 --> 01:35:16,442
- Ya, tapi sekarang aku membutuhkannya.
- 972
- 01:35:19,320 --> 01:35:20,412
- Sparrow.
- 973
- 01:35:26,527 --> 01:35:30,156
- Biar aku ingatkan masih
- kurang satu raja perompak disini,
- 974
- 01:35:30,156 --> 01:35:34,190
- dan kita harus menunggu
- hingga Sao Feng datang.
- 975
- 01:35:34,190 --> 01:35:35,860
- Sao Feng sudah mati.
- 976
- 01:35:38,006 --> 01:35:40,099
- Ia diserang Flying Dutchman.
- 977
- 01:35:40,341 --> 01:35:41,467
- Kapal terkutuk itu.
- 978
- 01:35:42,710 --> 01:35:46,111
- Dia mengangkatmu menjadi Kapten?
- Sekarang mereka berikan gelar itu pada siapa saja.
- 979
- 01:35:46,111 --> 01:35:49,149
- Dengarkan aku.
- 980
- 01:35:49,149 --> 01:35:51,447
- Lokasi kita sudah diketahui.
- 981
- 01:35:51,447 --> 01:35:55,148
- Jones dibawah perintah Lord Beckett.
- Mereka dalam perjalanan ke sini.
- 982
- 01:35:55,148 --> 01:35:58,920
- Siapa yang berkhianat?/
- Tak mungkin diantara kita.
- 983
- 01:35:59,293 --> 01:36:01,318
- Dimana Will?/
- Tak ada disini.
- 984
- 01:36:01,318 --> 01:36:04,126
- Tak penting bagaimana mereka bisa
- menemukan kita. Pertanyaannya adalah,
- 985
- 01:36:04,126 --> 01:36:06,689
- apa rencana kita sekarang?
- 986
- 01:36:06,689 --> 01:36:08,258
- Kita bertempur.
- 987
- 01:36:12,340 --> 01:36:15,776
- Shipwreck Cove adalah benteng.
- 988
- 01:36:15,776 --> 01:36:18,641
- Benteng yang penuh persediaan.
- 989
- 01:36:19,247 --> 01:36:23,047
- Tak perlu bertarung jika
- mereka tak bisa menyentuh kita.
- 990
- 01:36:23,818 --> 01:36:27,185
- Ada pilihan ketiga.
- 991
- 01:36:28,423 --> 01:36:30,857
- Dulu, dalam posisi seperti ini,
- 992
- 01:36:30,857 --> 01:36:36,420
- Brethren Court Pertama menangkap
- dewi laut dan mengurungnya dalam tubuh manusia.
- 993
- 01:36:39,167 --> 01:36:40,600
- Itu sebuah kesalahan.
- 994
- 01:36:41,602 --> 01:36:44,366
- Kita taklukan lautan untuk diri sendiri.
- 995
- 01:36:45,339 --> 01:36:48,433
- Tapi membuka pintu bagi
- Beckett dan sekutunya.
- 996
- 01:36:50,445 --> 01:36:52,879
- Lebih baik dimasa ketika menguasai lautan...
- 997
- 01:36:52,879 --> 01:36:56,781
- bukan karena kebaikan makhluk aneh,
- 998
- 01:36:56,781 --> 01:37:01,220
- tapi karena kerja keras manusia.
- 999
- 01:37:01,220 --> 01:37:03,120
- Kalian semua tahu ini benar.
- 1000
- 01:37:03,958 --> 01:37:05,323
- Tuan-tuan.
- 1001
- 01:37:06,427 --> 01:37:07,587
- Nona-nona.
- 1002
- 01:37:12,233 --> 01:37:15,225
- Kita harus bebaskan Calypso.
- 1003
- 01:37:24,245 --> 01:37:26,679
- Tembak dia./
- Potong lidahnya!
- 1004
- 01:37:26,679 --> 01:37:30,649
- Tembak dia, potong lidahnya lalu tembak
- lidahnya, dan potong jenggot aneh itu.
- 1005
- 01:37:30,649 --> 01:37:33,243
- Sao Feng akan setuju dengan Barbossa.
- 1006
- 01:37:33,243 --> 01:37:36,222
- Dulu Calypso musuh kita, sekarang juga.
- 1007
- 01:37:36,222 --> 01:37:38,224
- Tak mungkin kebenciannya akan hilang.
- 1008
- 01:37:38,224 --> 01:37:42,126
- Aku tetap setuju dengan Sao Feng.
- Kita bebaskan Calypso.
- 1009
- 01:37:42,126 --> 01:37:45,131
- Kau mengancamku?/
- Aku membungkammu.
- 1010
- 01:37:57,378 --> 01:38:00,541
- Ini gila./ Inilah politik.
- 1011
- 01:38:00,541 --> 01:38:03,209
- Sementara itu musuh mendekati kita.
- 1012
- 01:38:03,209 --> 01:38:05,809
- Atau mungkin malah sudah disini.
- 1013
- 01:38:42,023 --> 01:38:44,389
- Manisku.
- 1014
- 01:38:44,692 --> 01:38:46,819
- Kau datang menjemputku.
- 1015
- 01:38:47,795 --> 01:38:52,755
- Kau menungguku./
- Ini siksaan.
- 1016
- 01:38:52,755 --> 01:38:57,065
- Terjebak dalam wujud ini.
- 1017
- 01:38:57,605 --> 01:38:59,971
- Terpisah dari laut.
- 1018
- 01:39:00,441 --> 01:39:03,035
- Dari semua yang aku cintai.
- 1019
- 01:39:04,312 --> 01:39:05,711
- Darimu.
- 1020
- 01:39:06,414 --> 01:39:10,942
- 10 tahun aku abdikan diriku
- pada tugas yang kau berikan.
- 1021
- 01:39:12,320 --> 01:39:17,724
- 10 tahun aku mengurus
- mereka yang mati dilaut.
- 1022
- 01:39:18,392 --> 01:39:22,954
- Akhirnya, ketika kita bisa bersama lagi...
- 1023
- 01:39:24,732 --> 01:39:28,532
- ...kau tak ada.
- 1024
- 01:39:28,936 --> 01:39:31,530
- Kenapa kau pergi?
- 1025
- 01:39:34,942 --> 01:39:36,569
- Itu sudah menjadi sifatku.
- 1026
- 01:39:37,778 --> 01:39:42,374
- Kau akan mencintaiku
- jika aku seperti apa adanya?
- 1027
- 01:39:43,551 --> 01:39:47,351
- Aku tak mencintaimu.
- 1028
- 01:39:49,857 --> 01:39:53,554
- Kau punya banyak sifat, Davy Jones.
- 1029
- 01:39:54,629 --> 01:39:56,756
- Tapi bukan kejam.
- 1030
- 01:39:57,598 --> 01:40:00,567
- Kau menghancurkan tujuanmu...
- 1031
- 01:40:01,936 --> 01:40:04,530
- ...dan dirimu sendiri.
- 1032
- 01:40:05,606 --> 01:40:10,475
- Kau sembunyikan yang
- seharusnya jadi milkku.
- 1033
- 01:40:30,364 --> 01:40:33,424
- Calypso.
- 1034
- 01:40:36,470 --> 01:40:38,335
- Aku akan bebas.
- 1035
- 01:40:40,274 --> 01:40:43,971
- Jika aku bebas,
- akan aku serahkan cintaku padamu.
- 1036
- 01:40:44,745 --> 01:40:47,737
- Dan kita akan selalu bersama.
- 1037
- 01:40:48,382 --> 01:40:51,749
- Andai saja kau punya
- cinta yang bisa diserahkan.
- 1038
- 01:40:56,524 --> 01:40:58,583
- Kenapa kau datang?
- 1039
- 01:41:15,876 --> 01:41:21,041
- Takdir apa yang kau rencanakan
- untuk para penangkapmu?
- 1040
- 01:41:21,449 --> 01:41:23,440
- Brethren Court?
- 1041
- 01:41:25,419 --> 01:41:30,220
- Semua. Hal terakhir yang
- akan mereka pelajari dalam hidup ini...
- 1042
- 01:41:30,220 --> 01:41:32,987
- ...adalah betapa aku bisa
- menjadi sangat kejam.
- 1043
- 01:41:37,565 --> 01:41:42,025
- Apa takdirmu, Davy Jones?
- 1044
- 01:41:43,504 --> 01:41:46,996
- Hatiku akan selalu menjadi milikmu.
- 1045
- 01:42:00,388 --> 01:42:04,188
- Court Pertama yang memenjarakan Calypso.
- 1046
- 01:42:04,188 --> 01:42:06,556
- Kita harus membebaskannya.
- 1047
- 01:42:06,556 --> 01:42:10,961
- Sebagai tanda terima kasih,
- ia akan memberi kita hadiah.
- 1048
- 01:42:10,961 --> 01:42:13,499
- Hadiah siapa? Hadiahmu?
- 1049
- 01:42:13,499 --> 01:42:16,559
- Menurutku semua omong kosong.
- 1050
- 01:42:16,559 --> 01:42:21,040
- Jika kau punya pilihan
- yang lebih baik, katakan.
- 1051
- 01:42:22,309 --> 01:42:23,333
- Cumi-cumi.
- 1052
- 01:42:24,545 --> 01:42:26,604
- Ya.
- 1053
- 01:42:27,581 --> 01:42:30,209
- Jangan sampai lupa,
- 1054
- 01:42:30,209 --> 01:42:33,276
- pada teman baik kita, cumi-cumi.
- 1055
- 01:42:33,821 --> 01:42:36,016
- Kumpulan sosis raksasa.
- 1056
- 01:42:36,016 --> 01:42:40,049
- Jika disatukan mereka
- akan saling memangsa.
- 1057
- 01:42:40,049 --> 01:42:41,389
- Sifat manusia, bukan?
- 1058
- 01:42:41,389 --> 01:42:43,487
- Atau sifat ikan.
- 1059
- 01:42:43,487 --> 01:42:47,295
- Ya, kita bisa bertahan disini
- dengan banyak makanan dan persediaan.
- 1060
- 01:42:47,295 --> 01:42:49,529
- Dalam satu bulan
- separuh dari kita akan mati.
- 1061
- 01:42:49,529 --> 01:42:53,539
- Yang bagiku tetap jelas,
- jalan manapun yang kau pilih. Atau...
- 1062
- 01:42:58,479 --> 01:43:04,247
- Seperti saran temanku
- yang sangat naif ini,
- 1063
- 01:43:04,247 --> 01:43:08,311
- Kita bisa bebaskan Calypso, dan berdoa
- ia akan berterima kasih.
- 1064
- 01:43:09,824 --> 01:43:11,086
- Aku ragukan itu.
- 1065
- 01:43:11,892 --> 01:43:15,885
- Bisakah kita berpura-pura
- ia hanya wanita biasa...
- 1066
- 01:43:15,885 --> 01:43:18,830
- yang selalu menurutkan emosinya?
- Tak bisa.
- 1067
- 01:43:20,000 --> 01:43:23,265
- Res ipsa loquitur, tabula in naufragio.
- 1068
- 01:43:23,265 --> 01:43:26,101
- Kita tak punya pilihan lain.
- 1069
- 01:43:26,101 --> 01:43:30,041
- Aku setuju, dan aku tak percaya
- kata-kata ini keluar dari mulut...
- 1070
- 01:43:32,346 --> 01:43:35,281
- ...Kapten Swann. Kita harus bertempur.
- 1071
- 01:43:35,281 --> 01:43:38,580
- Kau selalu lari dari pertempuran./
- Tidak selalu.
- 1072
- 01:43:38,580 --> 01:43:39,710
- Selalu./ Tidak.
- 1073
- 01:43:39,710 --> 01:43:40,912
- Selalu./ Tidak.
- 1074
- 01:43:40,912 --> 01:43:44,218
- Kau selalu lari, kau tahu itu./
- Tidak. Itu bohong.
- 1075
- 01:43:44,218 --> 01:43:48,591
- Aku selalu menghormati
- tradisi perompak yang tertua dan mulia.
- 1076
- 01:43:48,591 --> 01:43:52,860
- Dengan ini aku nyatakan
- apa yang harus kita lakukan:
- 1077
- 01:43:52,860 --> 01:43:54,332
- Kita harus bertempur...
- 1078
- 01:43:55,102 --> 01:43:56,592
- ...untuk lari.
- 1079
- 01:43:56,592 --> 01:43:59,002
- Ya!
- 1080
- 01:44:00,774 --> 01:44:05,211
- Menurut hukum, pertanyaan perang...
- 1081
- 01:44:05,211 --> 01:44:08,180
- hanya ini dilakukan oleh Raja Perompak.
- 1082
- 01:44:08,180 --> 01:44:10,809
- Kau mengarang peraturan itu./
- Benarkah?
- 1083
- 01:44:10,809 --> 01:44:15,413
- Aku panggil Kapten Teague,
- Penjaga hukum.
- 1084
- 01:44:16,423 --> 01:44:19,859
- Sri Sumbhajee menyatakan
- semua ini salah!
- 1085
- 01:44:21,495 --> 01:44:23,986
- Lupakan hukum itu. Siapa peduli...?
- 1086
- 01:44:32,006 --> 01:44:33,837
- Hukum adalah peraturan.
- 1087
- 01:44:45,853 --> 01:44:47,844
- Kau menghalangi jalanku.
- 1088
- 01:44:57,064 --> 01:44:59,692
- Hukum./ Hukum.
- 1089
- 01:44:59,692 --> 01:45:02,031
- Seperti ditulis oleh
- Morgan dan Bartholomew.
- 1090
- 01:45:07,692 --> 01:45:10,031
- HUKUM BAJAK LAUT
- 1091
- 01:45:20,054 --> 01:45:24,013
- Tak mungkin....
- Bagaimana bisa.../ Penyu laut.
- 1092
- 01:45:26,894 --> 01:45:28,384
- Penyu laut.
- 1093
- 01:45:43,177 --> 01:45:45,873
- Barbossa benar.
- 1094
- 01:45:45,873 --> 01:45:47,436
- Tunggu.
- 1095
- 01:45:48,916 --> 01:45:50,884
- "Ini tugasku, sebagai raja,
- 1096
- 01:45:50,884 --> 01:45:54,409
- untuk menyatakan perang,
- melawan musuh bersama... "
- 1097
- 01:45:54,409 --> 01:45:55,477
- Bagus sekali.
- 1098
- 01:45:55,477 --> 01:45:58,024
- Sejak Court Pertama tak ada raja.
- 1099
- 01:45:58,024 --> 01:45:59,753
- Hal itu takkan berubah.
- 1100
- 01:45:59,753 --> 01:46:01,852
- Tidak akan./ Kenapa?
- 1101
- 01:46:01,852 --> 01:46:04,624
- Raja perompak dipilih
- berdasarkan suara terbanyak.
- 1102
- 01:46:04,624 --> 01:46:08,190
- Setiap perompak pasti
- akan memilih diri sendiri.
- 1103
- 01:46:08,190 --> 01:46:09,360
- Aku minta diadakan pemilihan suara.
- 1104
- 01:46:14,174 --> 01:46:16,540
- Aku memilih Ammand si Corsair.
- 1105
- 01:46:16,540 --> 01:46:19,170
- Kapten Chevalle,
- perompak Perancis yang miskin.
- 1106
- 01:46:19,546 --> 01:46:22,208
- Sri Sumbhajee memilih Sri Sumbhajee.
- 1107
- 01:46:23,117 --> 01:46:25,051
- Nyonya Ching.
- 1108
- 01:46:25,051 --> 01:46:26,518
- Tn. Jocard.
- 1109
- 01:46:27,221 --> 01:46:29,781
- Elizabeth Swann./ Barbossa.
- 1110
- 01:46:29,781 --> 01:46:31,620
- Vallenueva!
- 1111
- 01:46:32,459 --> 01:46:33,790
- Elizabeth Swann.
- 1112
- 01:46:34,828 --> 01:46:36,762
- Apa?/
- Aku tahu. Aneh, 'kan?
- 1113
- 01:46:39,299 --> 01:46:40,926
- Pilih aku.
- 1114
- 01:46:43,404 --> 01:46:44,803
- Apa yang kau bicarakan?
- 1115
- 01:46:44,803 --> 01:46:45,964
- Tidak!
- 1116
- 01:46:45,964 --> 01:46:49,669
- Kalian tak mematuhi hukum?
- 1117
- 01:46:58,552 --> 01:46:59,746
- Baiklah.
- 1118
- 01:47:03,123 --> 01:47:08,117
- Bagaimana menurutmu, Kapten Swann,
- Raja Brethren Court?
- 1119
- 01:47:10,097 --> 01:47:12,429
- Siapkan semua kapal.
- 1120
- 01:47:13,267 --> 01:47:14,427
- Saat fajar...
- 1121
- 01:47:16,003 --> 01:47:17,197
- ...kita akan berperang.
- 1122
- 01:47:21,008 --> 01:47:24,603
- Kita semua akan maju berperang.
- 1123
- 01:47:38,292 --> 01:47:39,281
- Apa?
- 1124
- 01:47:40,260 --> 01:47:43,058
- Kau sudah melihat dan melakukannya.
- Kau masih hidup.
- 1125
- 01:47:43,597 --> 01:47:46,430
- Itu muslihatnya, bukan?
- Untuk bertahan hidup?
- 1126
- 01:47:47,000 --> 01:47:50,458
- Ini bukan hanya masalah hidup selamanya, Jackie.
- 1127
- 01:47:54,408 --> 01:47:58,504
- Muslihatnya adalah
- hidup dengan dirimu selamanya.
- 1128
- 01:48:02,549 --> 01:48:03,709
- Bagaimana kabar Ibu?
- 1129
- 01:48:10,657 --> 01:48:12,181
- Kelihatannya ia sehat.
- 1130
- 01:48:33,614 --> 01:48:37,209
- Musuh disini! Ayo hancurkan mereka.
- 1131
- 01:49:00,574 --> 01:49:03,065
- Tinggalkan kapal.
- 1132
- 01:49:12,019 --> 01:49:13,179
- Negosiasi?
- 1133
- 01:50:09,977 --> 01:50:13,606
- Kau bedebah yang membawa
- serigala ini ke pintu rumah kita.
- 1134
- 01:50:13,606 --> 01:50:17,878
- Jangan salahkan Turner.
- Ia hanya alat pengkhianatanmu.
- 1135
- 01:50:17,878 --> 01:50:22,479
- Jika ingin melihat arsiteknya,
- lihat sebelah kirimu.
- 1136
- 01:50:25,893 --> 01:50:27,588
- Dalam hal ini, aku bersih.
- 1137
- 01:50:28,629 --> 01:50:29,789
- Secara kiasan.
- 1138
- 01:50:30,330 --> 01:50:32,798
- Tindakanku karena aku sendiri
- dan untuk tujuanku sendiri.
- 1139
- 01:50:32,798 --> 01:50:36,302
- Tak ada hubungannya dengan Jack./
- Kata-kata bagus. Dengarkan dia.
- 1140
- 01:50:36,302 --> 01:50:38,338
- Will, aku sudah pernah naik Dutchman.
- 1141
- 01:50:39,273 --> 01:50:42,606
- Aku mengerti beban yang kau tanggung
- tapi aku takut semua sia-sia.
- 1142
- 01:50:43,443 --> 01:50:47,311
- Tak ada istilah sia-sia
- jika masih ada yang mau melakukannya.
- 1143
- 01:50:49,549 --> 01:50:54,452
- Jika Turner tidak bertindak atas namamu
- bagaimana mungkin ia berikan ini padaku?
- 1144
- 01:50:55,656 --> 01:51:00,616
- Kau buat kesepakatan denganku untuk
- mengantar para perompak. Dan inilah mereka.
- 1145
- 01:51:01,395 --> 01:51:04,762
- Jangan malu-malu.
- Majulah, ambil hadiahmu.
- 1146
- 01:51:04,762 --> 01:51:08,733
- Hutangmu padaku masih
- tetap harus dibayar.
- 1147
- 01:51:08,733 --> 01:51:13,762
- 100 tahun bekerja di Dutchman.
- Sebagai permulaan.
- 1148
- 01:51:14,441 --> 01:51:17,672
- Hutang itu sudah dibayar,
- Dengan sedikit bantuan.
- 1149
- 01:51:17,672 --> 01:51:20,144
- Kau lari./ Secara teknis.
- 1150
- 01:51:20,144 --> 01:51:22,272
- Aku mengusulkan pertukaran.
- 1151
- 01:51:24,351 --> 01:51:26,216
- Will tinggal dengan kami...
- 1152
- 01:51:26,954 --> 01:51:28,717
- ...dan kau bisa bawa Jack.
- 1153
- 01:51:30,824 --> 01:51:31,813
- Setuju.
- 1154
- 01:51:32,492 --> 01:51:34,187
- Tidak./ Setuju.
- 1155
- 01:51:34,187 --> 01:51:37,788
- Jack salah satu raja perompak.
- Kau tak berhak.
- 1156
- 01:51:37,788 --> 01:51:39,331
- Raja.
- 1157
- 01:51:41,835 --> 01:51:45,896
- Sesuai perintahmu, anak kecil./
- Penjahat!
- 1158
- 01:51:51,111 --> 01:51:54,808
- Jika kau bicara,
- aku juga mau katakan sesuatu.
- 1159
- 01:51:57,484 --> 01:51:59,509
- Kita lihat siapa yang menang?
- 1160
- 01:52:20,807 --> 01:52:23,367
- Kau takut pada kematian?
- 1161
- 01:52:24,911 --> 01:52:26,674
- Kau tak tahu.
- 1162
- 01:52:29,616 --> 01:52:31,481
- Peringatkan Brethren-mu,
- 1163
- 01:52:31,481 --> 01:52:34,645
- kau bisa bertempur,
- dan kalian semua akan mati.
- 1164
- 01:52:34,645 --> 01:52:39,249
- Atau kalian tidak bertempur
- dan hanya sebagian besar yang mati.
- 1165
- 01:52:39,826 --> 01:52:41,919
- Kau membunuh ayahku.
- 1166
- 01:52:43,296 --> 01:52:45,287
- Dia memilih takdirnya sendiri.
- 1167
- 01:52:45,932 --> 01:52:48,662
- Dan kau telah memilih takdirmu.
- 1168
- 01:52:48,662 --> 01:52:50,794
- Kita akan bertempur.
- 1169
- 01:52:51,405 --> 01:52:53,202
- Dan kau akan mati.
- 1170
- 01:52:58,011 --> 01:52:59,638
- Kalau begitu baiklah.
- 1171
- 01:53:05,652 --> 01:53:07,017
- Raja?
- 1172
- 01:53:07,017 --> 01:53:09,920
- Brethren Court.
- Berkat Jack.
- 1173
- 01:53:10,424 --> 01:53:12,756
- Mungkin ia memang
- tahu apa yang ia lakukan.
- 1174
- 01:53:19,199 --> 01:53:20,188
- Hebat!
- 1175
- 01:53:21,234 --> 01:53:25,432
- Kau sudah berhasil naik ke Dutchman
- sesuai rencana.
- 1176
- 01:53:25,432 --> 01:53:27,234
- Dengar./ Ya, Topi.
- 1177
- 01:53:27,234 --> 01:53:30,367
- Kecuali kunjungan ke kapal ini,
- semua sesuai rencana.
- 1178
- 01:53:31,645 --> 01:53:32,805
- Pergilah.
- 1179
- 01:53:32,805 --> 01:53:36,042
- Kembali ke Locker?/
- Tidak, tanpamu, Jackie.
- 1180
- 01:53:36,883 --> 01:53:37,975
- Tikam jantungnya.
- 1181
- 01:53:43,857 --> 01:53:48,988
- Hidup selamanya sebagai
- kapten Flying Dutchman.
- 1182
- 01:53:52,799 --> 01:53:54,391
- Tapi...
- 1183
- 01:53:55,235 --> 01:53:56,930
- ...jika kau dikapal...
- 1184
- 01:53:58,438 --> 01:54:00,429
- ...siapa yang menikam jantungnya?
- 1185
- 01:54:02,943 --> 01:54:05,810
- Tampaknya mengirimnya
- ke kematian tidaklah mudah.
- 1186
- 01:54:07,547 --> 01:54:09,280
- Kacang.
- 1187
- 01:54:09,280 --> 01:54:12,545
- Kami pakai Black Pearl sebagai
- kapal pemimpin untuk menghadapi serangan.
- 1188
- 01:54:12,545 --> 01:54:16,780
- Benarkah?/
- Ny. Ikan, ayolah.
- 1189
- 01:54:17,388 --> 01:54:20,824
- Barbossa, kau tak bisa membebaskannya.
- 1190
- 01:54:20,824 --> 01:54:22,791
- Kita harus berikan Jack kesempatan.
- 1191
- 01:54:23,394 --> 01:54:28,331
- Maaf, Yang Mulia. Sudah terlalu
- lama takdirku tak ada dalam tanganku.
- 1192
- 01:54:31,201 --> 01:54:32,498
- Tidak lagi.
- 1193
- 01:54:34,505 --> 01:54:36,200
- Musuh...
- 1194
- 01:54:37,374 --> 01:54:39,706
- ...sudah memilih untuk dihancurkan.
- 1195
- 01:54:42,846 --> 01:54:44,473
- Siapkan armada.
- 1196
- 01:54:44,715 --> 01:54:47,445
- Kembali ke posisimu.
- 1197
- 01:54:53,924 --> 01:54:57,087
- Apakah ada ritual membaca mantra?
- 1198
- 01:54:57,087 --> 01:54:58,423
- Ya.
- 1199
- 01:54:58,862 --> 01:55:02,127
- Semua koin disatukan.
- 1200
- 01:55:02,127 --> 01:55:04,599
- Koin harus dibakar...
- 1201
- 01:55:05,269 --> 01:55:07,430
- ...dan seseorang harus
- mengucapkan kata-katanya.
- 1202
- 01:55:07,430 --> 01:55:10,996
- "Calypso, aku bebaskan kau
- dari ikatan tubuh manusia. "
- 1203
- 01:55:10,996 --> 01:55:12,064
- Hanya itu?
- 1204
- 01:55:12,643 --> 01:55:16,704
- Menurut petunjuk harus
- diucapkan seolah kepada kekasih.
- 1205
- 01:55:22,553 --> 01:55:27,855
- Calypso, aku bebaskan kau
- dari ikatan tubuh manusia!
- 1206
- 01:55:37,434 --> 01:55:41,495
- Begitu saja?/ Tidak.
- Ia tak mengucapkannya dengan benar.
- 1207
- 01:55:46,443 --> 01:55:47,467
- Ia tidak...
- 1208
- 01:55:47,945 --> 01:55:49,810
- Kau harus mengucapkannya dengan benar.
- 1209
- 01:55:58,422 --> 01:55:59,411
- Calypso...
- 1210
- 01:56:04,795 --> 01:56:07,229
- ...aku bebaskan kau dari
- ikatan tubuh manusia.
- 1211
- 01:56:25,816 --> 01:56:27,511
- Tia Dalma.
- 1212
- 01:56:29,953 --> 01:56:31,284
- Calypso.
- 1213
- 01:56:33,757 --> 01:56:37,921
- Ketika Brethren Court mengurungmu,
- siapa yang memberitahu mereka?
- 1214
- 01:56:40,364 --> 01:56:44,266
- Siapa yang mengkhianatimu?/
- Katakan.
- 1215
- 01:56:45,536 --> 01:56:47,299
- Davy Jones.
- 1216
- 01:57:01,318 --> 01:57:05,152
- Ini dia!
- 1217
- 01:57:47,764 --> 01:57:49,527
- Calypso!
- 1218
- 01:57:51,735 --> 01:57:56,866
- Aku datang menghadapmu
- sebagai pelayan yang hina.
- 1219
- 01:57:58,775 --> 01:58:03,644
- Aku sudah penuhi janjiku
- dan minta bantuanmu.
- 1220
- 01:58:06,683 --> 01:58:09,675
- Ampuni aku, kapalku, awak kapalku...
- 1221
- 01:58:10,087 --> 01:58:14,547
- ...tapi lepaskan amarahmu kepada mereka
- yang berani pura-pura sebagai tuanmu...
- 1222
- 01:58:15,058 --> 01:58:16,218
- ...atau tuanku.
- 1223
- 01:59:14,151 --> 01:59:15,413
- Itu saja?
- 1224
- 01:59:18,155 --> 01:59:20,146
- Ia sama sekali tak membantu.
- 1225
- 01:59:23,860 --> 01:59:25,157
- Sekarang apa?
- 1226
- 01:59:26,063 --> 01:59:27,325
- Tak ada.
- 1227
- 01:59:28,131 --> 01:59:31,066
- Harapan terakhir kita
- sudah mengecewakan kita.
- 1228
- 01:59:58,528 --> 02:00:01,520
- Ini belum berakhir./
- Pertempuran masih menunggu.
- 1229
- 02:00:01,520 --> 02:00:05,534
- Armada menghadang kita, dengan Dutchman.
- Kita tak punya kesempatan menang.
- 1230
- 02:00:05,534 --> 02:00:07,900
- Hanya ada satu kesempatan bodoh.
- 1231
- 02:00:07,900 --> 02:00:10,735
- Balas dendam takkan menghidupkan
- kembali Ayahmu, Nn. Swann,
- 1232
- 02:00:10,735 --> 02:00:14,072
- bukan untuk itu aku rela mati.
- 1233
- 02:00:19,049 --> 02:00:20,539
- Kau benar.
- 1234
- 02:00:25,922 --> 02:00:27,890
- Lalu untuk apa kita harusnya mati?
- 1235
- 02:00:31,595 --> 02:00:32,994
- Dengarkan aku.
- 1236
- 02:00:33,730 --> 02:00:34,992
- Dengar!
- 1237
- 02:00:37,934 --> 02:00:42,997
- Brethren akan menjaga kita dengan
- Black Pearl sebagai pemimpin.
- 1238
- 02:00:43,573 --> 02:00:45,006
- Apa yang akan mereka lihat?
- 1239
- 02:00:45,509 --> 02:00:48,842
- Tikus-tikus ketakutan
- di atas kapal hancur? Tidak.
- 1240
- 02:00:48,842 --> 02:00:53,144
- Mereka akan melihat orang-
- orang bebas dan kebebasan.
- 1241
- 02:00:53,144 --> 02:00:56,652
- Yang akan dilihat musuh
- adalah kilatan tembakan meriam kita.
- 1242
- 02:00:56,652 --> 02:01:01,953
- Mereka akan dengar dentingan pedang kita
- dan mereka akan tahu kemampuan kita.
- 1243
- 02:01:04,661 --> 02:01:06,959
- Dengan kelincahan tangan kita...
- 1244
- 02:01:06,959 --> 02:01:09,362
- dan kekuatan punggung kita...
- 1245
- 02:01:09,766 --> 02:01:12,758
- ...dan keberanian hati kita.
- 1246
- 02:01:15,472 --> 02:01:16,962
- Tuan-tuan...
- 1247
- 02:01:19,676 --> 02:01:21,143
- ...naikan bendera.
- 1248
- 02:01:23,180 --> 02:01:24,613
- Naikan bendera.
- 1249
- 02:01:24,613 --> 02:01:26,979
- Naikan bendera!
- 1250
- 02:01:26,979 --> 02:01:29,109
- Ya.
- 1251
- 02:01:29,109 --> 02:01:32,849
- Arah angin memihak pada kita.
- Hanya itu yang kita butuhkan!
- 1252
- 02:01:34,825 --> 02:01:36,918
- Naikkan bendera!
- 1253
- 02:02:27,978 --> 02:02:30,173
- Arah angin menguntungkan kita, Pak.
- 1254
- 02:02:30,914 --> 02:02:32,108
- Bagus.
- 1255
- 02:02:32,749 --> 02:02:35,718
- Beri tanda Jones utuk
- tidak memberi ampun.
- 1256
- 02:02:36,753 --> 02:02:38,812
- Itu akan mencerahkan harinya.
- 1257
- 02:02:42,759 --> 02:02:46,695
- Siapkan senjata. Jangan beri ampun.
- 1258
- 02:02:55,939 --> 02:02:57,736
- Calypso.
- 1259
- 02:03:24,367 --> 02:03:27,302
- Sebentar lagi akan turun hujan?
- 1260
- 02:03:27,302 --> 02:03:28,428
- Itu pertanda buruk.
- 1261
- 02:03:28,428 --> 02:03:33,442
- Aktifkan jangkar. Naikkan layar utama.
- Jaga bubuk mesiu tetap kering.
- 1262
- 02:03:48,058 --> 02:03:49,889
- Pusaran air!
- 1263
- 02:03:53,096 --> 02:03:55,121
- Kapten Barbossa!
- 1264
- 02:03:56,066 --> 02:03:58,091
- Kami membutuhkanmu di kemudi.
- 1265
- 02:04:00,604 --> 02:04:02,970
- Benar.
- 1266
- 02:04:05,275 --> 02:04:10,235
- Tegakkan layar, bodoh.
- 1267
- 02:04:10,480 --> 02:04:14,382
- Ini hari yang baik untuk mati.
- 1268
- 02:04:24,694 --> 02:04:26,321
- Menjauh!
- 1269
- 02:04:26,321 --> 02:04:28,660
- Ia takkan membahayakan kita.
- 1270
- 02:04:29,165 --> 02:04:31,497
- Kecepatan penuh.
- 1271
- 02:04:32,202 --> 02:04:33,533
- Apa kau gila?
- 1272
- 02:04:33,533 --> 02:04:36,572
- Kau takut basah?
- 1273
- 02:04:46,116 --> 02:04:48,482
- Ia dibelakang kita dan makin mendekat.
- 1274
- 02:04:48,482 --> 02:04:54,114
- Tambah kecepatan!
- Sesuaikan dengan arah angin. Maju terus.
- 1275
- 02:05:01,097 --> 02:05:03,497
- Siapkan meriam!
- 1276
- 02:05:04,000 --> 02:05:06,468
- Tembakkan meriam!
- 1277
- 02:05:17,347 --> 02:05:20,248
- Bawa kita keluar atau
- mereka akan hancurkan kita.
- 1278
- 02:05:20,248 --> 02:05:25,220
- Tidak. Terus maju. Kita akan
- memotong ke perairan yang lebih cepat.
- 1279
- 02:05:26,423 --> 02:05:28,516
- Bersiap menembak.
- 1280
- 02:05:38,969 --> 02:05:41,233
- Siapkan meriam. Cepat.
- 1281
- 02:05:41,233 --> 02:05:45,138
- Bangkitkan keberanian kalian.
- Bersiap.
- 1282
- 02:05:52,315 --> 02:05:55,910
- Berpikir seperti anak kecil.
- 1283
- 02:05:55,910 --> 02:05:58,181
- Pintu.
- 1284
- 02:05:58,181 --> 02:05:59,551
- Berpikir seperti anak kecil.
- 1285
- 02:05:59,551 --> 02:06:01,055
- Engsel setengah drum.
- 1286
- 02:06:01,055 --> 02:06:02,454
- Pengungkit.
- 1287
- 02:06:07,430 --> 02:06:09,660
- Doakan kita berhasil. Kita butuh itu.
- 1288
- 02:06:11,134 --> 02:06:13,967
- Aku sudah merindukannya./
- Ia menarik, 'kan?
- 1289
- 02:06:13,967 --> 02:06:15,595
- Jangan ada yang bergerak.
- 1290
- 02:06:16,673 --> 02:06:18,436
- Aku menjatuhkan otakku.
- 1291
- 02:06:28,318 --> 02:06:31,082
- Bersiap menghadapi badai!
- 1292
- 02:06:32,389 --> 02:06:34,414
- Siapkan senjata kalian.
- 1293
- 02:06:34,991 --> 02:06:37,482
- Petugas meriam, bidik musuh.
- 1294
- 02:06:41,731 --> 02:06:44,165
- Siapkan meriam utama!
- 1295
- 02:06:48,738 --> 02:06:53,004
- Tunggu dulu.
- Hingga posisi kita disampingnya.
- 1296
- 02:06:57,580 --> 02:06:59,309
- Tembak!
- 1297
- 02:06:59,682 --> 02:07:04,016
- Tembak!/ Tembak semua!
- 1298
- 02:07:04,954 --> 02:07:06,114
- Tembak!
- 1299
- 02:07:09,993 --> 02:07:11,551
- Tembak!
- 1300
- 02:07:21,137 --> 02:07:22,604
- Ayolah.
- 1301
- 02:07:32,615 --> 02:07:37,245
- Sudah terlambat mengubah arah.
- 1302
- 02:07:41,624 --> 02:07:43,854
- Berhenti atau kami tembak.
- 1303
- 02:07:45,361 --> 02:07:46,487
- Bagus.
- 1304
- 02:07:48,965 --> 02:07:50,990
- Aku hanya mau ambil barang pribadiku.
- 1305
- 02:07:52,602 --> 02:07:56,800
- Bagus, tapi mengapa kau disini
- sementara harusnya ditempat lain?
- 1306
- 02:07:56,800 --> 02:07:59,137
- Harus ada yang tinggal
- dan menjaga peti.
- 1307
- 02:08:00,610 --> 02:08:05,172
- Terjadi kemunduran disiplin di kapal ini.
- 1308
- 02:08:05,172 --> 02:08:06,909
- Semua karena manusia ikan itu.
- 1309
- 02:08:06,909 --> 02:08:11,352
- Yang kau maksudkan dengan
- manusia ikan,
- 1310
- 02:08:11,352 --> 02:08:14,652
- berarti tidak sedisiplin
- manusia bukan ikan?
- 1311
- 02:08:14,652 --> 02:08:17,090
- Tampaknya berhubungan,
- hanya itu saranku.
- 1312
- 02:08:17,090 --> 02:08:22,063
- Benar, jika tak ada manusia ikan
- kita tak perlu menjaga peti.
- 1313
- 02:08:22,063 --> 02:08:25,568
- Jika tak ada peti
- kita tak perlu berjaga disini.
- 1314
- 02:08:33,109 --> 02:08:35,134
- Bersiap naik!
- 1315
- 02:08:36,779 --> 02:08:37,973
- Berlindung!
- 1316
- 02:08:54,631 --> 02:08:56,360
- Tidak!
- 1317
- 02:09:22,292 --> 02:09:27,252
- Lihat, burung yang tersesat.
- 1318
- 02:09:27,252 --> 02:09:31,232
- Burung tersesat yang tak
- pernah belajar terbang.
- 1319
- 02:09:32,535 --> 02:09:34,298
- Sayang sekali.
- 1320
- 02:09:35,605 --> 02:09:36,731
- Tapi...
- 1321
- 02:09:39,475 --> 02:09:41,466
- ...tak pernah ada kata terlambat
- untuk belajar, 'kan?
- 1322
- 02:09:57,760 --> 02:10:01,093
- Serahkan peti itu.
- 1323
- 02:10:01,093 --> 02:10:02,995
- Aku bisa membebaskanmu.
- 1324
- 02:10:02,995 --> 02:10:06,092
- Kebebasanku sudah lama hilang.
- 1325
- 02:10:53,149 --> 02:10:54,480
- Elizabeth!
- 1326
- 02:10:58,254 --> 02:10:59,482
- Elizabeth...
- 1327
- 02:11:00,523 --> 02:11:01,888
- Maukah kau menikah denganku?
- 1328
- 02:11:03,693 --> 02:11:05,524
- Kurasa sekarang bukan waktu yang tepat.
- 1329
- 02:11:09,332 --> 02:11:11,391
- Sekaranglah saatnya.
- 1330
- 02:11:16,606 --> 02:11:17,800
- Aku mencintaimu.
- 1331
- 02:11:23,746 --> 02:11:26,271
- Aku membuat pilihan.
- Apa pilihanmu?
- 1332
- 02:11:27,116 --> 02:11:28,413
- Barbossa.
- 1333
- 02:11:29,886 --> 02:11:31,319
- Nikahkan kami.
- 1334
- 02:11:32,422 --> 02:11:35,084
- Aku agak sibuk saat ini.
- 1335
- 02:11:41,297 --> 02:11:43,288
- Barbossa, sekarang.
- 1336
- 02:11:44,967 --> 02:11:46,298
- Baiklah.
- 1337
- 02:11:57,180 --> 02:12:00,308
- Hadirin yang terhormat,
- kita berkumpul hari ini...
- 1338
- 02:12:01,017 --> 02:12:04,544
- Untuk membantai kalian.
- 1339
- 02:12:09,425 --> 02:12:12,451
- Elizabeth Swann, kau bersedia
- menerimaku sebagai suamimu?
- 1340
- 02:12:12,451 --> 02:12:14,496
- Aku bersedia./ Bagus.
- 1341
- 02:12:20,970 --> 02:12:23,234
- Will Turner, kau bersedia menerimaku...
- 1342
- 02:12:24,507 --> 02:12:26,236
- ...menjadi isterimu...
- 1343
- 02:12:30,646 --> 02:12:32,614
- ...dalam sehat dan sakit...
- 1344
- 02:12:33,516 --> 02:12:35,746
- ...meski lebih banyak sakitnya?
- 1345
- 02:12:42,959 --> 02:12:44,187
- Aku bersedia.
- 1346
- 02:12:46,462 --> 02:12:49,363
- Sebagai Kapten, ku umumkan kalian...
- 1347
- 02:12:52,335 --> 02:12:54,166
- Kau boleh mencium...
- 1348
- 02:13:03,045 --> 02:13:04,478
- Kau boleh mencium...
- 1349
- 02:13:09,452 --> 02:13:11,113
- Cium saja.
- 1350
- 02:13:49,826 --> 02:13:51,487
- Tinggalkan.
- 1351
- 02:14:03,739 --> 02:14:06,401
- Kau tak bisa apa-apa tanpa kuncinya.
- 1352
- 02:14:06,401 --> 02:14:07,943
- Aku sudah punya kuncinya.
- 1353
- 02:14:09,212 --> 02:14:10,645
- Tidak.
- 1354
- 02:14:12,148 --> 02:14:13,445
- Kunci itu.
- 1355
- 02:14:49,519 --> 02:14:50,508
- Tidak!
- 1356
- 02:15:17,580 --> 02:15:20,071
- Pistolku.
- 1357
- 02:15:47,777 --> 02:15:49,176
- Turner.
- 1358
- 02:15:54,183 --> 02:15:55,172
- Tembak!
- 1359
- 02:16:01,123 --> 02:16:02,681
- Terima kasih, Jack.
- 1360
- 02:16:32,521 --> 02:16:34,045
- Hentikan! Ini aku.
- 1361
- 02:16:36,559 --> 02:16:39,460
- Ini Will. Putramu.
- 1362
- 02:17:40,589 --> 02:17:42,056
- Pergilah!
- 1363
- 02:18:00,476 --> 02:18:04,537
- Wanita kejam!
- Aku takkan mengampunimu.
- 1364
- 02:18:04,537 --> 02:18:06,945
- Karena itulah aku bawa ini.
- 1365
- 02:18:26,368 --> 02:18:29,599
- Aku takkan membunuhmu.
- Aku sudah berjanji.
- 1366
- 02:18:38,214 --> 02:18:39,545
- Meleset.
- 1367
- 02:18:40,750 --> 02:18:45,619
- Apa kau lupa?
- Aku bedebah tanpa jantung.
- 1368
- 02:19:02,171 --> 02:19:05,470
- Cinta.
- 1369
- 02:19:05,841 --> 02:19:09,333
- Ikatan yang mengerikan.
- 1370
- 02:19:10,112 --> 02:19:15,106
- Tapi begitu mudah dihancurkan.
- 1371
- 02:19:15,106 --> 02:19:20,383
- Katakan, William Turner,
- apa kau takut mati?
- 1372
- 02:19:20,383 --> 02:19:21,889
- Kau takut?
- 1373
- 02:19:32,635 --> 02:19:36,332
- Menyedihkan, hidup dan mati
- terletak di tangan seseorang.
- 1374
- 02:19:36,939 --> 02:19:41,342
- Kau manusia kejam, Jack Sparrow.
- 1375
- 02:19:42,211 --> 02:19:44,645
- Kejam hanyalah masalah sudut pandang.
- 1376
- 02:19:45,214 --> 02:19:46,772
- Benarkah?
- 1377
- 02:20:12,541 --> 02:20:13,667
- Will?
- 1378
- 02:20:15,277 --> 02:20:17,871
- Lihat aku! Tetap bersamaku!
- Kau baik saja.
- 1379
- 02:20:23,752 --> 02:20:25,413
- William?
- 1380
- 02:20:25,855 --> 02:20:27,550
- Putraku.
- 1381
- 02:20:39,435 --> 02:20:42,927
- Will? Lihat aku!
- 1382
- 02:20:46,642 --> 02:20:50,544
- Kau takkan bisa lepas dari pembalasanku.
- 1383
- 02:21:06,328 --> 02:21:07,989
- Calypso.
- 1384
- 02:21:13,836 --> 02:21:19,297
- Ia akan menenggelamkan kita. Cepat atau
- kita semua akan masuk Locker!
- 1385
- 02:21:50,272 --> 02:21:51,330
- Tidak.
- 1386
- 02:21:55,444 --> 02:21:56,934
- Tidak.
- 1387
- 02:21:56,934 --> 02:21:58,741
- Tidak!
- 1388
- 02:22:00,015 --> 02:22:04,315
- Bagian dari kapal, bagian dari awak kapal.
- 1389
- 02:22:04,315 --> 02:22:07,878
- Bagian dari kapal, bagian dari awak kapal.
- 1390
- 02:22:07,878 --> 02:22:09,982
- Jangan tinggalkan aku.
- 1391
- 02:22:11,293 --> 02:22:12,988
- Jangan. Tidak!
- 1392
- 02:22:12,988 --> 02:22:14,927
- Aku takkan meninggalkanmu.
- 1393
- 02:22:25,040 --> 02:22:27,235
- Dutchman harus punya kapten.
- 1394
- 02:22:30,579 --> 02:22:32,570
- Bertahanlah.
- 1395
- 02:23:26,301 --> 02:23:27,962
- Syukurlah, Jack.
- 1396
- 02:23:27,962 --> 02:23:31,996
- Armada masih menunggu. Endeavor
- mendekat dengan cepat dari sebelah kita.
- 1397
- 02:23:31,996 --> 02:23:36,170
- Sekarang saatnya menegakkan
- tradisi perompak paling tua dan mulia.
- 1398
- 02:23:36,170 --> 02:23:38,873
- Sebenarnya aku tak senang tradisi.
- 1399
- 02:23:43,852 --> 02:23:46,878
- Bersiap.
- Arahkan kapal mendekati arah angin.
- 1400
- 02:23:46,878 --> 02:23:49,219
- Hentikan, atau kita akan
- jadi sasaran empuk.
- 1401
- 02:23:49,219 --> 02:23:50,622
- Hentikan "hentikan itu. "
- 1402
- 02:23:50,622 --> 02:23:52,455
- Tapi arma.../
- Hentikan.
- 1403
- 02:23:52,455 --> 02:23:54,825
- Endeav.../ Diam.
- 1404
- 02:24:07,910 --> 02:24:09,935
- Apalagi yang mereka tunggu?
- 1405
- 02:24:10,913 --> 02:24:13,882
- Dia mengharap kesepakatan.
- 1406
- 02:24:16,051 --> 02:24:18,884
- Siapkan senjata.
- 1407
- 02:24:22,624 --> 02:24:27,527
- Ini bukan masalah pribadi, Jack.
- Ini cuma bisnis yang bagus.
- 1408
- 02:24:54,389 --> 02:24:56,880
- Dia bertahan.
- 1409
- 02:25:22,017 --> 02:25:25,384
- Siap menembak./ Senjata siap.
- 1410
- 02:25:26,021 --> 02:25:28,182
- Naikkan layar.
- 1411
- 02:25:28,182 --> 02:25:30,623
- Ya, naikkan layar.
- 1412
- 02:25:55,150 --> 02:25:56,447
- Perintah, Pak.
- 1413
- 02:25:59,922 --> 02:26:01,048
- Pak!
- 1414
- 02:26:01,690 --> 02:26:02,679
- Kapten.
- 1415
- 02:26:03,125 --> 02:26:05,753
- Tembak./ Tembak!
- 1416
- 02:26:05,753 --> 02:26:07,886
- Tembak./ Tembak!
- 1417
- 02:26:07,886 --> 02:26:09,931
- Tembak semua!
- 1418
- 02:26:20,509 --> 02:26:23,410
- Perintah, Pak?
- 1419
- 02:26:35,791 --> 02:26:37,258
- Pak, apa perintahmu?
- 1420
- 02:26:37,893 --> 02:26:39,224
- Ini hanya...
- 1421
- 02:26:41,330 --> 02:26:43,025
- ...bisnis yang bagus.
- 1422
- 02:26:44,733 --> 02:26:46,064
- Tinggalkan kapal!
- 1423
- 02:26:46,064 --> 02:26:50,161
- Tinggalkan kapal!/
- Semuanya, tinggalkan kapal!
- 1424
- 02:28:15,924 --> 02:28:17,653
- Mereka menjauh!
- 1425
- 02:28:30,005 --> 02:28:31,870
- Angin ada dipihakmu.
- 1426
- 02:28:37,112 --> 02:28:39,171
- Kita menang.
- 1427
- 02:29:00,168 --> 02:29:02,227
- Kapten Turner!
- 1428
- 02:29:16,885 --> 02:29:18,978
- Tn. Gibbs./ Kapten?
- 1429
- 02:29:20,188 --> 02:29:23,180
- Kau boleh lempar topiku jika mau./
- Ya, Kapten.
- 1430
- 02:29:23,180 --> 02:29:24,953
- Hore!
- 1431
- 02:29:27,195 --> 02:29:28,958
- Sekarang ambil topiku.
- 1432
- 02:29:47,382 --> 02:29:48,974
- Perintah, Pak!
- 1433
- 02:29:53,255 --> 02:29:57,282
- Kau tak lagi terikat dengan Dutchman.
- Kau bebas.
- 1434
- 02:29:57,282 --> 02:29:59,350
- Ya.
- 1435
- 02:29:59,350 --> 02:30:01,828
- Berita bagus, tapi...
- 1436
- 02:30:03,432 --> 02:30:08,131
- ...aku masih punya hutang
- yang harus ku bayar.
- 1437
- 02:30:08,131 --> 02:30:09,795
- Jika kau mau menerimaku.
- 1438
- 02:30:13,842 --> 02:30:15,707
- Kemudikan kapal, Tn. Turner.
- 1439
- 02:30:17,078 --> 02:30:19,069
- Siap, Kapten Turner.
- 1440
- 02:30:34,029 --> 02:30:36,691
- Kapal ini punya tujuan lagi.
- 1441
- 02:30:36,691 --> 02:30:38,790
- Dan saat kami terikat...
- 1442
- 02:30:39,468 --> 02:30:41,936
- ...ia tak bisa datang.
- 1443
- 02:30:41,936 --> 02:30:43,971
- 1 hari di darat.
- 1444
- 02:30:43,971 --> 02:30:46,132
- 10 tahun di lautan.
- 1445
- 02:30:47,108 --> 02:30:49,941
- Harga yang sangat mahal
- untuk apa yang sudah dilakukan.
- 1446
- 02:30:52,113 --> 02:30:54,104
- Tergantung pada satu hari itu.
- 1447
- 02:30:56,885 --> 02:30:59,445
- Perahumu menunggu, Yang Mulia.
- 1448
- 02:31:03,258 --> 02:31:05,249
- Dayung ada didalam.
- 1449
- 02:31:16,872 --> 02:31:18,840
- Ny. Turner.
- 1450
- 02:31:23,745 --> 02:31:25,303
- Selamat jalan, sayang.
- 1451
- 02:31:31,119 --> 02:31:32,416
- Jack.
- 1452
- 02:31:33,655 --> 02:31:36,180
- Hubungan kita takkan pernah berhasil.
- 1453
- 02:31:39,528 --> 02:31:41,996
- Teruslah berkata begitu, sayang.
- 1454
- 02:31:45,433 --> 02:31:47,298
- Sekali sudah cukup.
- 1455
- 02:31:49,704 --> 02:31:51,695
- Terima kasih.
- 1456
- 02:32:11,026 --> 02:32:13,017
- Aku butuh yang sebelah.
- 1457
- 02:32:45,026 --> 02:32:47,017
- Sebentar lagi matahari terbenam.
- 1458
- 02:33:06,181 --> 02:33:07,876
- Hatiku selalu untukmu.
- 1459
- 02:33:13,655 --> 02:33:15,213
- Maukah kau menjaganya?
- 1460
- 02:33:17,025 --> 02:33:18,185
- Ya.
- 1461
- 02:33:22,197 --> 02:33:23,289
- Ya.
- 1462
- 02:33:43,218 --> 02:33:44,207
- Will!
- 1463
- 02:33:59,801 --> 02:34:01,962
- Perhatikan cakrawala.
- 1464
- 02:34:30,832 --> 02:34:34,131
- Memang selalu condong ke kiri,
- 1465
- 02:34:34,131 --> 02:34:36,432
- dan sudah terkenal
- membuat wanita ketakutan.
- 1466
- 02:34:36,432 --> 02:34:40,873
- Tapi aku janji,
- kau takkan kecewa.
- 1467
- 02:34:41,576 --> 02:34:42,702
- Itukah?
- 1468
- 02:34:43,311 --> 02:34:44,835
- Kapal Black Pearl?
- 1469
- 02:34:45,480 --> 02:34:47,573
- Tak begitu besar.
- 1470
- 02:34:47,573 --> 02:34:50,049
- Itu sekoci.
- 1471
- 02:34:50,049 --> 02:34:55,488
- Kapalku besar, menakutkan dan...
- 1472
- 02:34:55,957 --> 02:34:59,085
- ...hilang. Kenapa hilang?
- 1473
- 02:35:00,028 --> 02:35:01,620
- Itukah?
- 1474
- 02:35:02,831 --> 02:35:03,957
- Ya, itu dia.
- 1475
- 02:35:04,966 --> 02:35:06,194
- Kenapa disana?
- 1476
- 02:35:07,569 --> 02:35:09,127
- Jauh lebih besar jika dari dekat.
- 1477
- 02:35:09,127 --> 02:35:11,570
- Jack, kau janji mengajak kami naik.
- 1478
- 02:35:11,570 --> 02:35:15,575
- Aku yang pertama naik./
- Apa? Kau?
- 1479
- 02:35:15,575 --> 02:35:18,237
- Bukan begitu katanya./
- Takkan pernah!
- 1480
- 02:35:20,048 --> 02:35:24,178
- Tn. Gibbs? Ada alasan khusus
- kenapa kapalku hilang?
- 1481
- 02:35:24,178 --> 02:35:27,085
- Kapal? Kita sedang di kapal.
- 1482
- 02:35:29,724 --> 02:35:32,591
- Jack! Kapalnya hilang!
- 1483
- 02:35:32,591 --> 02:35:33,718
- Sungguh?
- 1484
- 02:35:35,764 --> 02:35:39,029
- Bisa kalian diam?
- 1485
- 02:35:39,029 --> 02:35:42,467
- Dengarkan aku.
- Ya, aku bohong.
- 1486
- 02:35:42,467 --> 02:35:44,027
- Tidak, aku tak mencintaimu.
- 1487
- 02:35:44,027 --> 02:35:47,199
- Tentu saja itu membuatmu gemuk.
- Aku tak pernah ke Brussels.
- 1488
- 02:35:47,199 --> 02:35:50,005
- Ejaannya "egregious. "
- 1489
- 02:35:50,005 --> 02:35:54,105
- Aku tak pernah bertemu
- Pizarro, tapi aku suka kuenya.
- 1490
- 02:35:54,105 --> 02:35:56,878
- Dan semua ceritaku tidak benar...
- 1491
- 02:35:56,878 --> 02:36:00,682
- mengingat kapalku
- sekali lagi hilang. Jelas?
- 1492
- 02:36:13,234 --> 02:36:16,169
- Ambil yang kau bisa./
- Tak usah dikembalikan.
- 1493
- 02:36:20,074 --> 02:36:24,101
- Apa yang kalian tahu
- tentang penyu laut?
- 1494
- 02:36:24,101 --> 02:36:25,271
- Penyu laut?
- 1495
- 02:36:25,547 --> 02:36:27,777
- Akan ku ceritakan cerita
- hebat tentang...
- 1496
- 02:36:27,777 --> 02:36:30,511
- Semua naik.
- 1497
- 02:36:30,919 --> 02:36:33,717
- Semua naik!
- 1498
- 02:36:38,860 --> 02:36:41,090
- Kau mau rasakan ini?
- 1499
- 02:36:42,597 --> 02:36:45,794
- Anak baik. Kau anak Ayah.
- 1500
- 02:36:45,794 --> 02:36:48,495
- Oh, ya.
- 1501
- 02:36:48,495 --> 02:36:49,559
- Pak?
- 1502
- 02:36:50,939 --> 02:36:53,464
- Sebagian awak kapal tak ingin...
- 1503
- 02:36:53,464 --> 02:36:56,032
- meninggalkan Kapten Jack./ Lagi.
- 1504
- 02:36:56,032 --> 02:36:59,078
- Lagi./ Begitukah?
- 1505
- 02:36:59,347 --> 02:37:03,010
- Kami akan merasa lebih tenang...
- 1506
- 02:37:03,010 --> 02:37:05,780
- jika bisa melihat barang
- yang kau ceritakan itu.
- 1507
- 02:37:05,780 --> 02:37:08,015
- Petanya./ Ya.
- 1508
- 02:37:08,015 --> 02:37:09,521
- Dengan mata kami sendiri.
- 1509
- 02:37:09,521 --> 02:37:13,186
- Untuk membantu meringankan
- beban berat kami.
- 1510
- 02:37:15,459 --> 02:37:17,760
- Puaskan matamu menyaksikan ini.
- 1511
- 02:37:18,166 --> 02:37:20,691
- Ada banyak cara
- untuk bisa hidup selamanya.
- 1512
- 02:37:20,691 --> 02:37:24,499
- Tuan-tuan, aku persembahkan
- Sumber Awet Muda.
- 1513
- 02:37:35,283 --> 02:37:37,148
- Sparrow.
- 1514
- 02:37:37,652 --> 02:37:42,214
- Kehidupan perompak cocok untukku.
- 1515
- 02:38:00,116 --> 02:38:03,746
- SUMBER AWET MUDA
- 1516
- 02:38:08,116 --> 02:38:12,746
- Kami jahat. Sangat jahat.
- 1517
- 02:38:31,839 --> 02:38:34,467
- Minumlah sampai puas. Yo ho.
- 1518
- 02:38:48,839 --> 02:38:55,467
- Subtitle By : Sukair
- Banda Aceh, 1 Februari 2011
- 1519
- 02:38:55,839 --> 02:39:03,467
- akumenang.com
- 1520
- 02:39:04,839 --> 02:39:10,467
- Request By : John Anwar
- [Pay per Request]
- 1521
- 02:47:06,887 --> 02:47:11,756
- Yo ho, yo ho.
- Kehidupan perompak cocok untukku.
- 1522
- 02:47:11,756 --> 02:47:14,920
- Kami mencuri.
- Merampok dan merampas .
- 1523
- 02:47:14,920 --> 02:47:16,792
- Minumlah sampai puas. Yo ho.
- 1524
- 02:47:16,792 --> 02:47:19,492
- Kami menculik dan merampok.
- Dan tak peduli.
- 1525
- 02:47:19,492 --> 02:47:21,398
- Minumlah hingga puas, yo ho.
- 1526
- 02:47:21,398 --> 02:47:27,066
- Yo ho, yo ho.
- Kehidupan perompak cocok untukku.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement