Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Nov 19th, 2020
54
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 12.87 KB | None | 0 0
  1. Долгожданный отдых. Целые сутки лагеря, за которые солдаты могли немного расслабиться после долгого путешествия и кровавого боя. Но не одним лишь отдыхом единым – одежда, обувь и различное снаряжение требовали ухода, и когда как не сейчас заняться этим?
  2. Майк взглянул на деревья. Не очень высокие, не очень толстые, но достаточно здоровые, чтобы составить из них несколько крепких плотов. Вязать их капрал умел отлично, веревок тоже хватит, только вот топоров в наличии лишь пара штук. Придется задержаться немного дольше, но экспедиция быстро наверстает упущенное благодаря течению реки.
  3. Он вернулся в лагерь и направился прямиком к Блэку. Тот, как и прочие, занимался своей одеждой, пока рядом возился с оружием Харпер, с утра не отходивший далеко от профессора и картографа. Майку чертовски хотелось узнать, о чем же именно все они говорили прошлым вечером и почему девушка все еще спит, но было бы глупостью пытаться кого-то об этом расспросить. Сержант скорее отправит его вязать плоты в одиночку, нежели проболтается о чем-либо, а профессор лишь посмотрит на полезшего не в свое дело капрала гнобящим взглядом урожденного аристократа.
  4. Оставался лишь один вариант – Ронни. Не то чтобы Майку в целом были интересны секреты руководства, вовсе нет. Его занимала Элизабет, что сперва показалась сравнительно обычной дамой из высшего общества, выросшей и воспитанной в окружении мужчин. Городком, в котором он жил до того, как записался в армию, управляла именно такая женщина, твердая и властная, порой даже слишком. Но когда картограф проявила свое истинное лицо, светящееся от счастья, будучи покрыты кровью, он ощутил давно забытое чувство в душе. Влюбленность.
  5. Прошлый раз не удался совершенно. Он доверял ей, делал для нее все! А она продалась, посмела осквернить свое прекрасное тело! Да, тогда капрал не стал долго думать, так что ее родственники все же быстро заподозрили неладное, а среди них обретался и заслуженный констебль. Оставалось лишь бежать, бежать как можно дальше и быстрее, что замечательно обеспечил армейский вербовщик, остановившийся в таверне на окраине города в своем очередном круге поиска добровольцев. Все-таки Армия относилась к людям чуть лучше и не хватала новобранцев посреди бела дня, что часто проворачивал Флот, вечно нуждающийся в людях на сотни кораблей.
  6. Отводить паренька на разговор сейчас было слишком опасно, так что, немного потоптавшись, Майк подошел к руководству.
  7. — Сэр, я осмотрел деревья. Проблем не будет, для плотов они подходят, но у нас мало топоров и подготовка несколько затянется, — словно в пустоту сказал он, встав между сержантом и профессором. Так или иначе один из них ответит, благо обычное армейское обращение не делало различий между гражданскими и военными чинами.
  8. — Чудесно, капрал. Завтра и займетесь, а сегодня день отдыха, — с некоторой запинкой ответил Блэк, метнув взгляд на бессознательную Элизабет. — Лучше пока займитесь своими делами, этот поход изрядно потрепал нас всех.
  9. — Сэр, — решился спросить Майк. — А что с мисс Винстон? Ведь ее недавно сильно ранили, а сейчас почти полдень и она все еще….
  10. — Совершенно не твое дело, Майки, — с отчетливым отзвуком металла в голосе ответил Харпер. — Тебе уже сказали, на что действительно стоит обратить внимание.
  11. — Не волнуйтесь, капрал, — Блэк осуждающе посмотрел на сержанта. — Элизабет устала, и, как вы и сказали, ей нужен отдых после ранения. Главного картографа экспедиции мы уж точно не потеряем.
  12. Слова профессора слабо вязались с тем, как девушка скакала от избытка сил во время перехода к реке, но Майк решил не испытывать судьбу. До конца похода еще далеко, вполне можно разговорить влюбленного в нее паренька. И тихо избавиться от него, если тот, поверив в себя, перейдет к более активным ухаживаниям.
  13. Остаток дня прошел спокойно. Долгожданная возможность как следует помыться, постираться и отдохнуть не могла пропасть даром, и не пропала. Исчезло витавшее в воздухе напряжение, оставив после себя чувство спокойствия и решимости продолжать. И пускай все же пришлось стоять в карауле – сержант до предела сократил время, прогнав через дежурство всю экспедицию, но обеспечив безопасность и достаточно свободного времени каждому солдату.
  14. Утро следующего дня не задалось. В рощу, совсем неподалеку от лагеря, забралась пара совершенно обычных кабанов и принялась активно шуметь, перебудив всех. Меткая стрельба решила проблему, но выспаться не дал уже Харпер, громко разносивший упустивших вторженцев часовых.
  15. — Чтоб твою мамашу-шлюху черти драли, Оливер! — учитывая, в каком борделе работала его мать, она могла испытать и чего похуже, но сержант никогда не заморачивался с подбором ругательств. — Может, в следующий раз и отряд краснокожих пропустишь, а!?
  16. — Сэр, да мы их и заметили только когда они в рощу заходили! — солдат, сам того не замечая, умудрялся рыть себе могилу. — Кабаны и кабаны, чего такого-то?
  17. — Меня не ебет, когда ты их заметил! — взъярился Харпер. — Метнулся, ублюдок, и доложил, оставив напарника следить дальше! Как же тебя за такое в полку не выдрали, а?
  18. Он шагнул вперед и едва заметным глазу движением всадил кулаком в солнечное сплетение провинившегося. Солдат упал на землю, отчаянно пытаясь вздохнуть, но без особого успеха.
  19. — Еще косяк – и в Мейне получишь плетей. Мне, к примеру, не понравилось, — сержант, не дожидаясь, пока собеседник сумеет отдышаться и ответить, развернулся и ушел.
  20. Под руководством Дэвидсона дело шло отлично, и даже нехватка топоров, казалось, совершенно не тормозила работу. Веревок солдаты несли с запасом, так что распускать хорошие канаты, выручившие еще в начале экспедиции, не пришлось. К позднему дню на воде уже плескались пять плотов, успешно опробованные и готовые к сплаву, но их пришлось вытянуть обратно на сушу – профессор решил дождаться следующего дня.
  21. К вечеру Элизабет все-таки проснулась и, с животным урчанием, принялась доедать остатки мяса кабана, припасенные для нее Ронни. Много времени трапеза не заняла, и, под внимательным взглядом сержанта, она расслабленно откинулась на свой рюкзак.
  22. — Как вы себя чувствуете? — озабоченно спросил Блэк.
  23. — Полна сил и готова выходить! — бодро ответила девушка и нахмурилась. — Что случилось вчера? Помню лишь, как рассказала вам… ну, вы сами знаете, о чем, а затем я проснулась.
  24. — Переутомление, — пожал плечами Блэк. — Может быть и запоздалая реакция на ранение. Элизабет, вы быстро потеряли сознание и проспали всю ночь и подавляющую часть дня! Так или иначе, сегодня мы никуда не идем. Завтра погрузимся на плоты и сплавимся вниз по реке, она идет в нужную нам сторону.
  25. — Замечательно! Не придется мерить весь путь ногами. Хотя, я опасаюсь, что это может несколько помешать картографированию. Мы ведь не станем приставать к берегу по первому же моему требованию? — она посмотрела на профессора голодным взглядом. — Черт побери, кажется, позднего завтрака мне не хватило. Может быть, у вас найдется что-то еще для тоскующей по еде дамы?
  26. В последнее время широкая улыбка и веселое лицо девушки уже приелись Харперу, у которого это ассоциировалось с очередным сумасбродным поступком. Он молча достал из рюкзака связку сочных местных плодов и передал их. Элизабет с ненасытным аппетитом быстро прикончила половину, и уже не столь поспешно расправилась со второй.
  27.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement